1 00:00:05,010 --> 00:00:05,970 VOUGHT-STÚDIÓ 2 00:00:06,053 --> 00:00:08,723 Csütörtökön a VTV-n, a Nők csatornáján. 3 00:00:08,931 --> 00:00:12,476 Szeretném valahogyan hasznosabban élni az életemet, Mr. Adana. 4 00:00:12,560 --> 00:00:14,478 A Kollektíva Egyháza 5 00:00:15,146 --> 00:00:17,648 ennél sokkal többet tud nyújtani. 6 00:00:18,858 --> 00:00:21,819 Kaphatsz tőlünk egy családot. 7 00:00:24,155 --> 00:00:25,072 AZ ÚJ ÉLETNEK 8 00:00:25,156 --> 00:00:27,032 Mr. Adana, mondja el az igazat! 9 00:00:27,116 --> 00:00:28,534 Megfigyeltet engem? 10 00:00:28,617 --> 00:00:29,452 MÉLYREHATÓ KÖVETKEZMÉNYEI VANNAK 11 00:00:29,535 --> 00:00:33,164 Tudnom kellett, hogy biztosan az egyház a legfontosabb neked. 12 00:00:33,581 --> 00:00:34,832 Fontosabb a karrierednél. 13 00:00:34,915 --> 00:00:35,791 MÉLYSÉG MEMOÁRJA ALAPJÁN 14 00:00:35,875 --> 00:00:37,168 Fontosabb mindennél. 15 00:00:37,251 --> 00:00:38,961 Megjelölt a monogramjával! 16 00:00:39,044 --> 00:00:40,045 Elég! 17 00:00:40,129 --> 00:00:46,093 Attól tartok, a személyiséged mérgező lett, Mélység. 18 00:00:47,094 --> 00:00:50,055 Nincs más választásom, menekülnöm kell. 19 00:00:57,980 --> 00:00:58,814 A DELFINEM NÉLKÜL SOHA 20 00:00:58,898 --> 00:01:02,943 A Delfinem nélkül soha. A Csinos Csajok mirelit ételek támogatásával a Voughttól 21 00:01:03,319 --> 00:01:09,325 Kövessék ma este a VBS-en, VTV-n, VNN-en, Vought Soulon és Voughtemundón 22 00:01:09,408 --> 00:01:12,369 az éves születésnapi műsoromat! 23 00:01:12,953 --> 00:01:14,789 Vendégeim a társkapitányom, Csillagfény, 24 00:01:14,872 --> 00:01:19,001 valamint Emeril Lagasse, a Rascal Flatts, Hangsebesség, a Riverdale színészei, 25 00:01:19,084 --> 00:01:22,880 Dame Judi Dench és persze kedves barátom, Fekete Noir. 26 00:01:28,511 --> 00:01:31,889 Szia, William! Csak nem dílerkedni kezdtél? 27 00:01:32,431 --> 00:01:34,391 Tényleg belövöd azt a szart? 28 00:01:34,475 --> 00:01:37,144 Tudod mit? Pont erre készülök. 29 00:01:37,853 --> 00:01:39,271 Jó eséllyel belehalsz. 30 00:01:40,439 --> 00:01:42,775 Többet is kockáztattam már kevesebbért. 31 00:01:42,858 --> 00:01:44,068 Képtelen lennél rá. 32 00:01:45,027 --> 00:01:46,570 Szupivá akarsz változni? 33 00:01:46,654 --> 00:01:48,823 Ez még neked is mélypont lenne. 34 00:01:48,906 --> 00:01:51,700 Hidd el, a pokol még mélyebben van. 35 00:01:54,495 --> 00:01:55,913 Állj le, Butcher! 36 00:01:59,875 --> 00:02:02,086 Kérlek, Beccáért. 37 00:02:02,586 --> 00:02:04,004 Ez összetörné a szívét. 38 00:02:04,088 --> 00:02:06,298 Beccát nem érdekli, mit csinálok. 39 00:02:10,261 --> 00:02:11,220 Ő meghalt. 40 00:02:30,239 --> 00:02:32,616 Halihó! Kicsit korán van, nem? 41 00:02:32,700 --> 00:02:34,577 Azt mondtad, nyolc után hívhatlak. 42 00:02:34,660 --> 00:02:35,911 Most 8:03 van. 43 00:02:36,161 --> 00:02:38,956 Igen. Igazad van. 44 00:02:40,541 --> 00:02:41,542 Jól vagy? 45 00:02:42,293 --> 00:02:45,170 Igen, minden príma. Miért? 46 00:02:45,254 --> 00:02:46,630 Fáradtnak tűnsz. 47 00:02:47,172 --> 00:02:49,633 Rázós estém volt. 48 00:02:50,301 --> 00:02:51,176 Nem aludtam. 49 00:02:51,260 --> 00:02:52,678 Megnézted a videómat? 50 00:02:53,262 --> 00:02:56,724 Nem, még nem volt rá alkalmam. 51 00:02:56,807 --> 00:02:57,641 KICSIT KÉSEK 52 00:02:57,725 --> 00:02:59,810 Meg kéne nézned. Nekem segít, amikor... 53 00:03:00,311 --> 00:03:01,395 nem tudok aludni. 54 00:03:01,478 --> 00:03:03,063 Mondtam már, megnézem később. 55 00:03:04,565 --> 00:03:06,025 Haragszol rám? 56 00:03:08,861 --> 00:03:11,780 Nem! Persze hogy nem. 57 00:03:12,781 --> 00:03:15,159 Figyelj! Az anyád fia vagy. 58 00:03:17,369 --> 00:03:19,330 Mindig vigyázni fogok rád. 59 00:03:22,750 --> 00:03:24,001 Ahogy megígértem. 60 00:03:26,378 --> 00:03:27,338 Rendben? 61 00:03:31,800 --> 00:03:35,763 A fiúk 62 00:03:39,183 --> 00:03:43,020 Jó reggelt, álomszuszék! Hasadra süt a nap. Nagy nap a mai. 63 00:03:43,896 --> 00:03:47,775 Tudod, mitől különleges a mai nap? 64 00:03:52,696 --> 00:03:55,032 Ma van a szülinapom, kis butus. 65 00:04:01,705 --> 00:04:05,000 Jól van, pislogj, ha boldog születésnapot akarsz kívánni. 66 00:04:18,263 --> 00:04:19,223 Rendben. 67 00:04:33,112 --> 00:04:36,865 A Vörös Folyó egy nevelőotthon. Persze ez is a Vought tulajdonában van. 68 00:04:36,949 --> 00:04:37,783 VÖRÖS FOLYÓ INTÉZET ALAPÍTVA 1946-BAN - 1998. FEBRUÁR 23. 69 00:04:37,866 --> 00:04:39,702 Vicky ott nőhetett fel. 70 00:04:39,785 --> 00:04:41,036 Úgy érted, "Nadia"? 71 00:04:42,079 --> 00:04:44,289 Akkora barom vagyok! Rá kellett volna jönnöm. 72 00:04:44,373 --> 00:04:45,833 Mégis miből? 73 00:04:45,916 --> 00:04:46,834 Nem tudom. 74 00:04:46,917 --> 00:04:50,295 Amikor megölte Raynert, vagy amikor felrobbantotta a Kongresszust. 75 00:04:50,379 --> 00:04:51,338 A francba! 76 00:04:54,383 --> 00:04:56,260 Szellőztessük meg a Timesnak? 77 00:04:56,343 --> 00:04:58,804 Nem, szétrobbantja a fejünket az irodában. 78 00:04:58,887 --> 00:05:00,389 Várj! Bemész melózni? 79 00:05:01,849 --> 00:05:02,808 Jelents beteget! 80 00:05:02,891 --> 00:05:06,311 Háromkor kötelező értekezlet lesz. Még egyről se hiányoztam. 81 00:05:08,564 --> 00:05:09,857 Mondjuk el Butchernek! 82 00:05:09,940 --> 00:05:12,443 Azt, hogy egy éve egy szupi segédje vagyok? 83 00:05:13,861 --> 00:05:16,113 Úristen, soha nem fog leszállni rólam ezután! 84 00:05:16,196 --> 00:05:17,489 Az elképzelhető. 85 00:05:18,907 --> 00:05:23,454 Nem. Elintézzük magunk között, oké? 86 00:05:23,537 --> 00:05:26,582 Oké. Csak ne csinálj semmit! 87 00:05:26,665 --> 00:05:28,333 Mármint hülyeséget? 88 00:05:28,417 --> 00:05:32,129 Nem, ne csinálj egyáltalán semmit, míg vissza nem jövök, jó? 89 00:05:32,212 --> 00:05:33,547 Elmész? 90 00:05:33,630 --> 00:05:38,010 Igen, hangpróba lesz Hazafi hülye szülinapi műsorához. 91 00:05:40,846 --> 00:05:41,889 Várj meg! 92 00:05:43,640 --> 00:05:46,101 Igen. Oké. Persze. 93 00:05:57,196 --> 00:06:01,033 Hopp, hopp, fej, csúszás, jó. 94 00:06:01,116 --> 00:06:02,159 Itt álljunk le! 95 00:06:03,202 --> 00:06:04,244 Ez még mindig megy. 96 00:06:04,328 --> 00:06:07,122 Mintha csak a Sweet as I Wanna Be-turnén látnálak. 97 00:06:07,206 --> 00:06:09,458 Nem, ez olyan megalázó. 98 00:06:09,541 --> 00:06:11,293 Ez a dal már 18 évesen is gáz volt. 99 00:06:11,376 --> 00:06:13,879 Ha most előadom, kitiltanak az iskolák közeléből. 100 00:06:14,421 --> 00:06:15,798 Akkor ne add elő! 101 00:06:15,881 --> 00:06:17,800 Társkapitányként te könnyen beszélsz. 102 00:06:19,218 --> 00:06:20,260 Nem akarok botrányt. 103 00:06:20,803 --> 00:06:21,720 Hidd el: 104 00:06:22,763 --> 00:06:23,680 a botrány jó. 105 00:06:25,099 --> 00:06:28,560 Szia, Jay! Átvehetnénk most a részemet? 106 00:06:28,644 --> 00:06:30,020 Csak pár sor az egész. 107 00:06:30,104 --> 00:06:30,938 Persze. 108 00:06:31,355 --> 00:06:32,564 Hová sietsz, Csillagfény? 109 00:06:34,233 --> 00:06:35,317 Miért nem melózol? 110 00:06:36,610 --> 00:06:37,820 Boldog születésnapot... 111 00:06:37,903 --> 00:06:39,404 -Hangsebesség, ugye? -Igen. 112 00:06:39,488 --> 00:06:40,614 -Örvendek. -Én is. 113 00:06:40,697 --> 00:06:43,951 Komoly esélyed van az Amerikai hősben. 114 00:06:44,368 --> 00:06:45,994 Akár csapattársak is lehetünk. 115 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 Nagyon remélem, uram. 116 00:06:47,579 --> 00:06:49,039 Persze jól jön, hogy a bíró 117 00:06:49,123 --> 00:06:51,375 régen sikongatva pörgött a kolbászodon. 118 00:06:55,045 --> 00:06:58,549 Uram! Betöltöttük a súgógépbe Csillagfény új szövegét. 119 00:06:58,632 --> 00:06:59,508 Az új szövegemet? 120 00:06:59,591 --> 00:07:01,802 Igen. Bruce-szal átírattam ezt-azt, 121 00:07:01,885 --> 00:07:05,013 hogy szaftosabb legyen. Elvégre társkapitány vagy. 122 00:07:05,097 --> 00:07:06,807 Kiemelt figyelmet érdemelsz. 123 00:07:06,890 --> 00:07:08,976 -Roger, indítsd el! -Igen, uram. 124 00:07:09,059 --> 00:07:09,977 Köszönöm. 125 00:07:11,228 --> 00:07:12,104 Bevallom, 126 00:07:13,188 --> 00:07:16,692 kicsit tartottam ettől az egésztől. 127 00:07:17,651 --> 00:07:21,572 De most már izgatottan várom a folytatást, 128 00:07:22,531 --> 00:07:23,448 társkapitányom! 129 00:07:23,532 --> 00:07:24,700 Kezdődhet a próba! 130 00:07:32,332 --> 00:07:33,250 Jól vagy, haver? 131 00:07:35,169 --> 00:07:37,045 Jóságos ég, hogy megnőttél, Janine! 132 00:07:37,129 --> 00:07:39,131 Emlékszel Billy bácsikádra, ugye? 133 00:07:39,423 --> 00:07:43,218 Tessék, ezt neked hoztam. Összerakhatjátok. 134 00:07:43,302 --> 00:07:44,178 VOUGHT A HETEK 135 00:07:44,261 --> 00:07:47,181 Családi szórakozás 523 darabban. 136 00:07:49,224 --> 00:07:52,603 Egyrészt, nem állíthatsz be csak úgy. Telefonálj előtte! 137 00:07:52,686 --> 00:07:54,521 Másrészt Katonasrác elmehet a pébe. 138 00:07:55,355 --> 00:07:58,192 Magasról teszek rá, hogyan nyiffant ki. 139 00:07:58,275 --> 00:07:59,484 Baromság! 140 00:08:00,277 --> 00:08:01,653 Nem hősi halált halt. 141 00:08:01,737 --> 00:08:05,490 Biztos, hogy térden állva könyörgött, mint egy igazi nyávogós picsa. 142 00:08:05,574 --> 00:08:06,491 Mi a... 143 00:08:08,076 --> 00:08:09,036 Bocs, drága! 144 00:08:10,329 --> 00:08:11,288 Figyelj! 145 00:08:12,080 --> 00:08:15,167 Ha létezik olyan fegyver, ami kinyírta Katonasrácot, 146 00:08:15,250 --> 00:08:18,253 akkor az Hazafival is végezhet. Ez csak nem hagy hidegen. 147 00:08:19,630 --> 00:08:23,008 Levadásszuk a régi csapatát. 148 00:08:23,091 --> 00:08:25,969 Franci és Kimiko a Bíbor Grófnő nyomába eredtek, 149 00:08:26,053 --> 00:08:27,930 én pedig előkerítem Lőport. 150 00:08:29,348 --> 00:08:30,933 Akkor nincs is rám szükséged. 151 00:08:31,391 --> 00:08:32,976 Nem akárkiről beszélünk, 152 00:08:33,894 --> 00:08:35,187 hanem Katonasrácról. 153 00:08:36,647 --> 00:08:39,524 Végre lezárhatnád ezt a történetet. 154 00:08:40,150 --> 00:08:42,110 Apádért, a családodért. 155 00:08:42,194 --> 00:08:43,362 Hagyjál ezzel a faszsággal! 156 00:08:48,492 --> 00:08:53,497 Apám egész életében egy halottat üldözött. Az asztalra borulva purcant ki, 157 00:08:53,580 --> 00:08:56,500 miután elhanyagolta a két gyerekét. 158 00:08:57,668 --> 00:08:59,503 Majdnem követtem a példáját. 159 00:09:02,756 --> 00:09:03,966 Kösz, hogy beugrottál. 160 00:09:18,981 --> 00:09:21,024 Csodásan gondoskodsz a lányodról, haver. 161 00:09:26,989 --> 00:09:28,407 Várj egy percet, Butcher! 162 00:09:30,742 --> 00:09:32,202 Talán mégis tudok segíteni. 163 00:10:05,277 --> 00:10:07,779 KATONASRÁC AUTÓTOLVAJT FOGOTT EL HARLEMI CSALÁD KERÜLT KERESZTTŰZBE 164 00:10:14,619 --> 00:10:15,454 KATONASRÁC NEM VÉTKES A QUEENSI CSALÁD HALÁLÁBAN 165 00:10:15,537 --> 00:10:16,413 KATONASRÁCOT ERŐSZAKKAL VÁDOLJÁK 166 00:10:17,039 --> 00:10:17,956 KATONASRÁC FELSZÁMOLTA A KARTELLT, 20 HALOTT, TÖBB TUCAT SEBESÜLT 167 00:10:18,040 --> 00:10:18,874 A NEMZET KATONASRÁCOT GYÁSZOLJA 168 00:10:20,083 --> 00:10:22,085 KATONASRÁC HALÁLOS ERŐT HASZNÁLT 169 00:10:28,842 --> 00:10:29,843 BÁTOR MAEVE BEFOGADÓ KIRÁLYSÁGA 170 00:10:29,926 --> 00:10:33,221 Üdv bátor Maeve befogadó királyságában! 171 00:10:34,890 --> 00:10:36,850 BÁTOR MAEVE VEGA TACOS 172 00:10:40,687 --> 00:10:41,646 BLM BLT-SZENDVICS 173 00:10:42,898 --> 00:10:44,107 LMBTEPSIS PULYKA 174 00:10:44,191 --> 00:10:45,817 -Ti vagytok az igazi hősök! -Mosolyogj! 175 00:10:45,901 --> 00:10:47,611 Árulnak vattacukrot! 176 00:10:47,694 --> 00:10:50,072 Tessék a fánkburgert! 177 00:10:50,155 --> 00:10:53,158 Buci helyett fánkot használnak a burgerhez? 178 00:10:55,327 --> 00:10:57,537 Most már biztos, hogy isten halott. 179 00:11:02,334 --> 00:11:04,753 HAZAFI EXTRÉM REPÜLÉSE 180 00:11:04,836 --> 00:11:07,506 VÁRAKOZÁSI IDŐ - 175 PERC ILYEN MAGASNAK KELL LENNED 181 00:11:07,589 --> 00:11:10,092 Megyünk egy kört? 182 00:11:11,426 --> 00:11:14,012 Három órát akarsz várni három percért? 183 00:11:14,096 --> 00:11:15,597 Egy szörny előtt tisztelegnek. 184 00:11:16,723 --> 00:11:18,642 Mindig is ki akartam próbálni. 185 00:11:18,725 --> 00:11:19,643 Mióta? 186 00:11:19,893 --> 00:11:22,938 Amióta Kenjivel gyerekek voltunk. 187 00:11:24,773 --> 00:11:26,858 Jó, de kezdjük a melóval! 188 00:11:28,860 --> 00:11:31,238 Jól van, gyere! 189 00:11:38,286 --> 00:11:40,205 -Kösz. -Szívesen. 190 00:11:53,301 --> 00:11:57,472 Hamarosan kezdődik a Katonasrác: Zenés utazás előadása. 191 00:11:57,556 --> 00:11:58,682 Még vehetnek rá jegyet. 192 00:11:58,765 --> 00:11:59,766 BÍBOR GRÓFNŐ KATONASRÁC, AHOY! 193 00:12:11,778 --> 00:12:15,240 Katonasrác az amerikai szabadság szülőhelyén nőtt fel. 194 00:12:15,323 --> 00:12:18,368 Szegény családba született Philadelphia déli részén, 195 00:12:18,452 --> 00:12:22,289 és gyorsan megtanulta, mennyit ér a kemény munka, a kitartás és a bátorság. 196 00:12:22,372 --> 00:12:26,793 Ezek segítségével bizonyította a világnak Amerika különlegességét. 197 00:12:26,877 --> 00:12:29,838 Jól van, fiúk! Leckéztessük meg a fricceket! 198 00:12:32,132 --> 00:12:35,135 Megvédett minket a vörös veszedelem ellen. 199 00:12:35,218 --> 00:12:38,555 Képviselő úr, ez itt egy lista a közismert kommunistákról. 200 00:12:38,972 --> 00:12:42,476 Neki köszönhetjük Amerika ragyogó jövőjét. 201 00:12:43,393 --> 00:12:46,605 A küldetései során kiérdemelte egy nagyszerű nő szerelmét, 202 00:12:47,022 --> 00:12:49,733 így értünk hozott áldozata még nemesebb, 203 00:12:49,816 --> 00:12:53,778 hisz az életét adta, hogy megmentsen minket a nukleáris holokauszttól. 204 00:12:53,862 --> 00:12:56,865 Kérem, tisztelegjenek önök is Katonasrác előtt! 205 00:13:06,583 --> 00:13:07,501 BÍBOR GRÓFNŐ 206 00:13:49,459 --> 00:13:50,293 Következő! 207 00:13:57,467 --> 00:13:59,970 Kicsit öregnek tűntök a teadélután csomaghoz. 208 00:14:00,053 --> 00:14:01,471 Lélekben fiatalok vagyunk. 209 00:14:06,726 --> 00:14:07,561 TETSZETT A ZENÉJE 210 00:14:07,644 --> 00:14:09,354 Nem tudsz beszélni, szívem? 211 00:14:10,897 --> 00:14:12,357 Mutassak egy új számot? 212 00:14:18,488 --> 00:14:23,451 A csimpánzok nem sírnak 213 00:14:24,828 --> 00:14:30,166 Nem, a csimpánzok nem sírnak 214 00:14:32,794 --> 00:14:35,463 Tudtad, hogy a csimpánzok fizikailag képtelenek sírni? 215 00:14:36,881 --> 00:14:39,593 De attól még igenis zokognak belül. 216 00:14:41,386 --> 00:14:43,513 A dzsungel szívében 217 00:14:43,597 --> 00:14:44,472 Olyan kedves! 218 00:14:44,556 --> 00:14:46,016 Teljesen zakkant! 219 00:14:46,099 --> 00:14:47,559 Nem, nem az. 220 00:14:47,642 --> 00:14:48,768 Essünk túl rajta! 221 00:14:48,852 --> 00:14:49,978 Nem elég pár banán 222 00:14:50,061 --> 00:14:50,895 Rendben. 223 00:14:50,979 --> 00:14:52,188 Hogy túléljen a faj 224 00:14:52,606 --> 00:14:55,275 Mit... Mit csinálsz? 225 00:14:55,358 --> 00:14:56,901 Nem érintheti össze a kezét! 226 00:14:57,736 --> 00:14:59,696 Engedj el, te picsa! 227 00:15:02,240 --> 00:15:04,993 Ha nem ér össze a kezed, nincs tűzgolyó, oui? 228 00:15:05,076 --> 00:15:08,079 Ne ugráljon, különben baja esik! 229 00:15:08,163 --> 00:15:09,456 Mit akarnak? 230 00:15:09,539 --> 00:15:11,708 Katonasrácról akarunk kérdezni. 231 00:15:11,791 --> 00:15:13,793 Mi a faszért érdekel ő titeket? 232 00:15:13,877 --> 00:15:16,254 Tudni akarjuk róla az igazat. 233 00:15:16,671 --> 00:15:19,507 Nem ezt a merde-et, amit a gagyi kis műsorában előad. 234 00:15:19,591 --> 00:15:22,594 Hogy halt meg? Ki ölte meg? Ki vele! 235 00:15:22,677 --> 00:15:25,096 A műsor igazat mond, faszfej! 236 00:15:25,180 --> 00:15:26,514 Hősként halt meg! 237 00:15:26,598 --> 00:15:27,432 -Tessék! -Köszi. 238 00:16:07,472 --> 00:16:10,141 Allez! Mennünk kell. Gyerünk! 239 00:16:28,410 --> 00:16:29,494 A picsába! 240 00:16:39,879 --> 00:16:40,714 Bassza meg! 241 00:16:42,507 --> 00:16:43,466 Baszki! 242 00:16:50,140 --> 00:16:52,392 Szia, Hughie! Jól vagy? 243 00:16:53,351 --> 00:16:54,310 Alex? 244 00:16:56,646 --> 00:16:57,480 Hol van Annie? 245 00:16:57,564 --> 00:16:59,315 A színpadon Hazafival. 246 00:16:59,399 --> 00:17:00,734 Kurva sűrű ez a nap. 247 00:17:00,817 --> 00:17:03,820 Igen. Örülök, hogy ott vagy vele. 248 00:17:03,903 --> 00:17:05,697 Miért vetted fel a mobilját? 249 00:17:05,780 --> 00:17:07,741 Háromszor hívtad pár percen belül. 250 00:17:07,824 --> 00:17:09,576 -Valami baj van? -Nem, minden oké. 251 00:17:09,659 --> 00:17:11,161 Add át, hogy kerestem! 252 00:17:19,169 --> 00:17:23,256 Óriási megtiszteltetés együtt ünnepelni veletek a... 253 00:17:24,090 --> 00:17:26,593 A kedves barátomat és mentoromat, Hazafit. 254 00:17:26,885 --> 00:17:31,222 Mielőtt a színpadra hívnám Dame Judi Denchet, szeretnék... 255 00:17:32,307 --> 00:17:34,267 Jay, ez micsoda? 256 00:17:34,350 --> 00:17:36,561 A Csillagfény-házat kéne bejelentenem. 257 00:17:36,644 --> 00:17:38,229 Elénekeled a "Boldog szülinapot". 258 00:17:39,355 --> 00:17:40,273 Jó, mi? 259 00:17:41,858 --> 00:17:43,485 Gyerünk, énekeld csak! 260 00:17:45,987 --> 00:17:48,948 Boldog szülinapot Boldog szülinapot 261 00:17:49,032 --> 00:17:51,701 Hé, ne így! Várj! 262 00:17:52,869 --> 00:17:53,703 Csillagfény! 263 00:17:55,163 --> 00:17:57,916 Figyelj, tényleg nem akarok beleszólni, 264 00:17:57,999 --> 00:18:03,213 de próbáld meg megidézni Marilynt, miután kinyalta JFK segglyukát. 265 00:18:04,130 --> 00:18:05,215 Igazítsd a tánchoz! 266 00:18:05,298 --> 00:18:06,841 Mutassátok meg, lányok! 267 00:18:08,259 --> 00:18:10,053 Imádni fogod. 268 00:18:16,100 --> 00:18:17,101 Ők a táncosaid. 269 00:18:17,560 --> 00:18:19,062 Oké... 270 00:18:19,145 --> 00:18:20,897 Jól van, várjatok egy percet! 271 00:18:20,980 --> 00:18:24,234 Köszönöm, hölgyeim. Egy perc szünetet kérek. 272 00:18:25,318 --> 00:18:27,237 Beszélhetnék Rogerrel? 273 00:18:27,320 --> 00:18:28,738 -Igen, persze. -Baj van? 274 00:18:31,491 --> 00:18:32,367 Egy kicsit... 275 00:18:34,077 --> 00:18:34,911 aggódom. 276 00:18:35,203 --> 00:18:36,246 Tényleg? 277 00:18:36,329 --> 00:18:38,706 Mi miatt? 278 00:18:38,790 --> 00:18:40,124 Ez megalázó. 279 00:18:40,208 --> 00:18:43,002 Megalázó dalban felköszönteni egy barátodat? 280 00:18:43,086 --> 00:18:46,297 Te is ilyen szexin énekelsz majd a szülinapomon? 281 00:18:46,381 --> 00:18:48,758 Nem értem... Mi ez az ellenségeskedés? 282 00:18:48,842 --> 00:18:52,011 Magunkra hagynál egy percre? 283 00:18:53,263 --> 00:18:54,848 -Igen, menj! -Köszönöm. 284 00:18:56,474 --> 00:18:58,810 Figyelj! 285 00:18:59,769 --> 00:19:01,271 Tisztában vagyok vele, 286 00:19:01,354 --> 00:19:03,648 hogy leszarod, énekelek-e. 287 00:19:03,982 --> 00:19:08,278 Ez egy gyerekes próbálkozás arra, hogy guminőnek állíts be 288 00:19:08,361 --> 00:19:09,863 társkapitány helyett. 289 00:19:11,823 --> 00:19:13,032 Nem megyek bele. 290 00:19:13,116 --> 00:19:16,202 Van egy ötletem. Mi lenne, ha belazulnál egy kicsit, bazmeg? 291 00:19:16,286 --> 00:19:18,496 Gyerünk! Kurvára elő kell adnod ezt a számot! 292 00:19:18,580 --> 00:19:19,664 Mehet? Kezdjük! 293 00:19:19,747 --> 00:19:23,293 Ha Csillagfény nem akar énekelni, akkor nem fog. 294 00:19:24,210 --> 00:19:26,170 Stan! Micsoda meglepetés! 295 00:19:26,254 --> 00:19:30,800 A felméréseink alapján a nézők 76%-a 296 00:19:30,884 --> 00:19:33,386 Csillagfény kedvéért élőben nézi majd a műsort. 297 00:19:33,845 --> 00:19:37,390 Érted 53%-uk talán rögzíti az adást, hogy később megnézze. 298 00:19:37,473 --> 00:19:41,477 Szerintem ez azt jelenti, hogy Csillagfény dönthet a műsoráról, nem gondolod? 299 00:19:41,561 --> 00:19:44,105 És ahhoz mit szólnának a nézők, ha lelépnék? 300 00:19:44,188 --> 00:19:47,066 Az elmúlt évben betolattál egy PR-zsákutcába, 301 00:19:47,150 --> 00:19:49,777 szóval örülj ennek a színjátéknak! 302 00:19:49,861 --> 00:19:53,281 De ez a te bulid, hisztizhetsz, ha szeretnél. 303 00:20:12,383 --> 00:20:15,678 Basszus, Annie! Mi történt veled New Yorkban? 304 00:20:16,137 --> 00:20:17,680 Felfedeztem a botrányt. 305 00:20:19,933 --> 00:20:21,601 Köszönöm, hogy bejöttél. 306 00:20:21,684 --> 00:20:23,102 Ismeritek a tanácsadómat? 307 00:20:23,186 --> 00:20:25,939 Szia, Én is Ashley vagyok. 308 00:20:27,732 --> 00:20:30,401 Szuper kíváncsiak vagyunk a mondanivalódra. 309 00:20:30,485 --> 00:20:31,653 Nagyon kíváncsiak. 310 00:20:31,736 --> 00:20:32,820 Sokat gondolkodtam azon, 311 00:20:32,904 --> 00:20:35,740 hogy mivel tudnám segíteni a társadalmat. 312 00:20:35,823 --> 00:20:37,617 Nem futok olyan gyorsan, mint régen, 313 00:20:37,700 --> 00:20:40,203 de mindig több voltam a világ leggyorsabb emberénél. 314 00:20:40,286 --> 00:20:43,498 Az emberek még számtalan oldalát nem ismerik X-Pressznek. 315 00:20:43,957 --> 00:20:44,791 Mint például? 316 00:20:44,874 --> 00:20:48,419 Erős, büszke fekete férfi vagyok. 317 00:20:49,045 --> 00:20:50,004 Igaz, Seth? 318 00:20:52,840 --> 00:20:54,217 Seth! Gyerünk, tesó! 319 00:20:55,259 --> 00:20:56,260 Mondd el nekik! 320 00:20:56,970 --> 00:20:58,054 Rendben. 321 00:20:59,472 --> 00:21:01,516 Az afroamerikaiak unják a Heteket. 322 00:21:01,599 --> 00:21:04,310 A Hetek alkonya nem hozta a várt sikert. 323 00:21:04,394 --> 00:21:07,105 A színes bőrűek nem kedvelik a nácikat. 324 00:21:07,188 --> 00:21:08,022 Ez tény. 325 00:21:08,106 --> 00:21:11,609 Egy arculatváltással X-Pressz ezen tudna változtatni... 326 00:21:13,319 --> 00:21:14,696 már ha ízlésesek maradunk. 327 00:21:14,779 --> 00:21:15,863 Arculatváltás? 328 00:21:16,280 --> 00:21:21,077 Egy dokusorozattal kezdenénk a Vought Soulon. 329 00:21:21,160 --> 00:21:22,036 A VOUGHT BEMUTATJA AFRIKAI X-PRESSZ 330 00:21:22,120 --> 00:21:25,498 Afrikai X-Pressz! Bumm! 331 00:21:25,915 --> 00:21:28,167 A plakát csak egy példa. 332 00:21:28,251 --> 00:21:30,878 Bemutatnánk X-Pressz családjának útját Afrikából 333 00:21:30,962 --> 00:21:32,714 a Vought-toronyba. 334 00:21:32,839 --> 00:21:35,466 Újra kapcsolódni akarok a gyökereimhez. 335 00:21:36,300 --> 00:21:37,468 Mint a Gyökerekben. 336 00:21:39,053 --> 00:21:40,763 A Z-generáció számára pedig 337 00:21:40,847 --> 00:21:43,516 egy modern, interaktív tanulási lehetőséget nyújtunk. 338 00:21:45,685 --> 00:21:48,021 A KÖZÉPSŐ ÚT ELÉRHETŐ KARÁCSONYKOR 339 00:21:53,026 --> 00:21:55,236 Egy videójáték a rabszolga-kereskedelemről? 340 00:21:55,611 --> 00:21:56,946 Nagyon ütős cucc. 341 00:21:58,781 --> 00:21:59,907 Nem semmi. 342 00:21:59,991 --> 00:22:02,493 Megkértem LJ-t, hogy tervezzen új ruhát nekem, 343 00:22:03,453 --> 00:22:05,580 ami tükrözi a kultúrámat. Este bemutatom. 344 00:22:05,663 --> 00:22:10,251 Értem. Szerintem azért erre aludjunk még egyet. 345 00:22:10,334 --> 00:22:12,170 -Jól van. -Jól van. 346 00:22:12,253 --> 00:22:15,298 Köszönöm az előadást, 347 00:22:15,381 --> 00:22:18,009 remek volt. 348 00:22:18,384 --> 00:22:19,635 Igazán remek. 349 00:22:19,719 --> 00:22:21,220 Jól van. Szuper. 350 00:22:23,389 --> 00:22:26,309 Átbeszéljük a csapattal, és visszajelzünk. 351 00:22:26,392 --> 00:22:28,186 Az jó! Köszi! 352 00:22:28,895 --> 00:22:29,854 Este találkozunk. 353 00:22:33,566 --> 00:22:36,110 Meglep, hogy nem csaptak le rá egyből. 354 00:22:36,194 --> 00:22:37,111 Ashley utálja. 355 00:22:37,195 --> 00:22:38,071 Mi? 356 00:22:38,404 --> 00:22:40,364 Azt mondta, hogy remek volt. 357 00:22:40,448 --> 00:22:42,408 Ez azt jelenti, hogy utálja. 358 00:22:42,492 --> 00:22:45,119 Azért nem csapott le rá, mert ez egy baromság. 359 00:22:45,203 --> 00:22:46,788 Teszel az afrikai gyökereidre, 360 00:22:46,871 --> 00:22:49,707 és ezt mind tudjuk Afrikát is beleértve. 361 00:22:50,124 --> 00:22:51,000 Igen? 362 00:22:52,668 --> 00:22:53,920 Egy puhapöcs vagy. 363 00:23:01,803 --> 00:23:02,678 VÖRÖS FOLYÓ INTÉZET 364 00:23:02,762 --> 00:23:05,431 Pontosan hol dolgozik a Voughtnál, Hughie? 365 00:23:05,515 --> 00:23:06,390 A Toronyban, 366 00:23:06,474 --> 00:23:08,684 a 47. emeleten, a közösségimédia-osztályon. 367 00:23:09,227 --> 00:23:12,063 Jól értem, hogy kevés szülőjelölt keresi meg önöket? 368 00:23:12,146 --> 00:23:14,107 Tudja, miféle otthon vagyunk, igaz? 369 00:23:14,190 --> 00:23:16,150 Persze. Nevelőotthon... 370 00:23:18,444 --> 00:23:20,613 a szuperképességűek számára. 371 00:23:21,155 --> 00:23:24,033 Mason! Gyere le onnan! 372 00:23:24,117 --> 00:23:25,785 Gyakran tragikus hátterük van, 373 00:23:25,868 --> 00:23:29,997 de a megfelelő figyelemmel a gyerekek talpra tudnak állni. 374 00:23:31,415 --> 00:23:33,292 Igen, igazi kis kincsek. 375 00:23:37,755 --> 00:23:40,258 Nem szabad teleportálni, Teddy Stillwell! 376 00:23:40,341 --> 00:23:42,176 -Egy új hely. -Igen... 377 00:23:43,219 --> 00:23:46,681 És a szüleik? 378 00:23:46,764 --> 00:23:50,101 Pár gyerek még azelőtt felfedezte a képességeit, 379 00:23:50,184 --> 00:23:51,811 mielőtt úrrá lett volna rajtuk. 380 00:23:51,894 --> 00:23:53,938 De ne aggódjon, biztonságban lesz. 381 00:23:55,273 --> 00:23:56,274 CSILLAGFÉNY RAGYOG A VÖRÖS SZŐNYEGEN 382 00:23:56,357 --> 00:23:59,777 Körbe tudna vezetni? 383 00:23:59,861 --> 00:24:01,070 Mire kíváncsi? 384 00:24:01,154 --> 00:24:02,321 Mindenre. Bármire. 385 00:24:03,823 --> 00:24:05,366 Elnézést! Mi az, Teddy? 386 00:24:09,829 --> 00:24:11,831 Várjunk csak! Magát ismerem. 387 00:24:12,373 --> 00:24:13,749 Ön Csillagfény barátja? 388 00:24:14,959 --> 00:24:16,460 És a Hivatalnak dolgozik. 389 00:24:17,086 --> 00:24:20,089 -Ez szabálytalan. Kérem... -Várjon! Megmagyarázom. 390 00:24:20,798 --> 00:24:22,675 Az az igazság, 391 00:24:22,758 --> 00:24:25,803 hogy Csillagfény küldött ide. 392 00:24:25,887 --> 00:24:27,054 Meddő vagyok. 393 00:24:27,138 --> 00:24:30,558 Az orvosok szerint a spermám rettenetes. 394 00:24:30,641 --> 00:24:33,102 Csupa kövér, döglött ebihal. 395 00:24:33,186 --> 00:24:35,605 De szeretnénk gyereket, és... 396 00:24:36,480 --> 00:24:38,858 Csillagfény nem akarja nagydobra verni. 397 00:24:38,941 --> 00:24:40,526 Felejtse el, hogy itt jártam! 398 00:24:40,610 --> 00:24:45,323 A kapcsolatunk a szerelemről szól, nem a nyilvánosságról, érti? 399 00:24:48,201 --> 00:24:50,286 Ez csodálatos! Egy szuper anyával 400 00:24:50,369 --> 00:24:52,997 jelentősen alacsonyabb a szülői halál veszélye. 401 00:24:53,080 --> 00:24:55,708 Igen. Ez igazán nagyszerű hír. 402 00:24:56,209 --> 00:24:58,753 Itt van pár kiemelt védencünk. Biztosan tetszeni fognak. 403 00:24:58,836 --> 00:25:01,839 Átpörgethetem az adatbázist? 404 00:25:04,175 --> 00:25:06,344 Köszönöm szépen. Elnézést. 405 00:25:06,886 --> 00:25:07,803 Bocsánat. 406 00:25:08,721 --> 00:25:12,433 Tudják már, milyen gyereket szeretnének? Fiút, lányt? 407 00:25:12,516 --> 00:25:15,102 Nem, mi nem így tekintünk a nemekre. 408 00:25:15,186 --> 00:25:18,064 Itt van Samir, ő dél-ázsiai. 409 00:25:18,773 --> 00:25:20,316 Az mostanában nagyon divatos. 410 00:25:20,775 --> 00:25:23,527 Remekül hangzik. Ő itt Samir? 411 00:25:23,611 --> 00:25:24,695 -Értem. -Dél-ázsiai. 412 00:25:29,450 --> 00:25:34,789 KERESÉS "VÖRÖS FOLYÓ ARCHÍVUM" NADIA 413 00:25:41,379 --> 00:25:43,089 Nadia, tudod, miért vagy itt ma? 414 00:25:43,631 --> 00:25:44,882 Valami rosszat tettem? 415 00:25:44,966 --> 00:25:48,970 Nem, dehogy. Nagyon sokat fejlődtél. Azért vagy itt. 416 00:25:50,179 --> 00:25:51,806 Valóra válik az álmod. 417 00:25:54,225 --> 00:25:55,393 Örökbe fogad engem? 418 00:25:55,476 --> 00:25:58,688 Hivatalosan nem fogadhatlak örökbe. 419 00:25:59,355 --> 00:26:01,857 Az oka bonyolult, de ne aggódj emiatt. 420 00:26:02,483 --> 00:26:05,695 Te egy ritka és különleges kislány vagy, 421 00:26:05,778 --> 00:26:07,154 ezért magamhoz veszlek. 422 00:26:07,238 --> 00:26:08,864 Mostantól én gondoskodom rólad. 423 00:26:08,948 --> 00:26:10,157 Ez tetszik neked? 424 00:26:10,241 --> 00:26:14,870 "Szörnyű, rémes, semmire se jó, nagyon rossz nap volt. 425 00:26:16,289 --> 00:26:19,125 "Anyukám szerint vannak ilyen napok, 426 00:26:19,625 --> 00:26:21,294 "még Ausztráliában is." 427 00:26:22,044 --> 00:26:23,254 Elolvassam újra? 428 00:26:24,422 --> 00:26:25,548 Túl nagy vagyok hozzá. 429 00:26:25,631 --> 00:26:27,842 Te okostojás! Menj! 430 00:26:28,217 --> 00:26:29,885 Hadd beszéljek anyukáddal! 431 00:26:34,140 --> 00:26:35,641 Tényleg vannak rossz napok. 432 00:26:37,101 --> 00:26:38,936 Lehet, neked kell ezt felolvasnom. 433 00:26:39,020 --> 00:26:41,897 Milliószor felolvastad elalvás előtt. 434 00:26:46,777 --> 00:26:47,820 Megemlítették a hírekben? 435 00:26:47,903 --> 00:26:48,738 Még mindig nem. 436 00:26:50,614 --> 00:26:51,490 Helyes. 437 00:27:00,750 --> 00:27:04,420 Tony a barátod volt. Megértem, miért vagy zaklatott. 438 00:27:04,503 --> 00:27:06,255 Valaki köpött a Voughtnál. 439 00:27:06,922 --> 00:27:09,592 Nem kereshetnek Nadia néven a munkahelyemen. 440 00:27:10,176 --> 00:27:14,305 A takarítók az incidens után 15 perccel fertőtlenítették a helyszínt. 441 00:27:14,388 --> 00:27:18,768 Egy tanú sem jelentkezett. Ha mégis előkerülne egy, majd elintézzük. 442 00:27:19,810 --> 00:27:21,312 Ahogy Tonyt is elintézted. 443 00:27:23,272 --> 00:27:26,150 Ne aggódj! Hisz mindig vigyáztam rád, nem igaz? 444 00:27:36,660 --> 00:27:38,579 Üdvözlöm! Következő! 445 00:27:41,415 --> 00:27:44,710 Bocs, haver. Tessék. 446 00:27:45,294 --> 00:27:48,714 Szép darab. Üdvözlöm. Következő! 447 00:27:49,840 --> 00:27:50,716 Jöjjön! 448 00:27:52,468 --> 00:27:54,345 33. ÉVES LŐFEGYVERKONGRESSZUS ÉS -KIÁLLÍTÁS 449 00:27:54,428 --> 00:27:57,014 TANULJ LŐPORRAL! 450 00:28:08,609 --> 00:28:09,819 Egyvalami biztos. 451 00:28:09,902 --> 00:28:12,947 Ha megválasztják Bob Singert elnöknek, 452 00:28:13,030 --> 00:28:15,116 eljön a baloldali szocializmus ideje. 453 00:28:15,741 --> 00:28:16,909 Mert az egyszer fix, 454 00:28:16,992 --> 00:28:21,205 hogy szóról szóra fogja követni Soros György globalista forgatókönyvét. 455 00:28:21,288 --> 00:28:25,292 Első lépés: a polgárok elnyomása és a fegyvereik elkobzása. 456 00:28:26,085 --> 00:28:30,673 Második lépés: minderről vidáman tudósít az úgynevezett sajtó. 457 00:28:30,756 --> 00:28:33,634 Harmadik lépés: az iskolákban belenevelik a gyerekekbe, 458 00:28:33,717 --> 00:28:35,219 hogy utálják Amerikát, 459 00:28:35,302 --> 00:28:37,054 az alkotmányt és a fegyvertartást. 460 00:28:37,346 --> 00:28:38,681 Szerencsére itt vagyunk mi, 461 00:28:38,764 --> 00:28:42,476 a néma többség és a Vought Fegyverszövetség. 462 00:28:42,560 --> 00:28:45,146 És mi felfegyverkezve várjuk a harcot! 463 00:28:45,229 --> 00:28:46,522 Köszönöm, hogy eljöttek! 464 00:28:47,106 --> 00:28:49,775 Ne feledjék, akciós az üreges hegyű lőszer! 465 00:28:49,859 --> 00:28:52,653 Használják a "Lőpor" promókódot! Isten áldja önöket! 466 00:29:00,161 --> 00:29:01,287 Elnézést, Por úr. 467 00:29:01,912 --> 00:29:03,164 Óriási rajongója vagyok. 468 00:29:03,247 --> 00:29:05,374 Az összes gépkarabélyát megvettem. 469 00:29:05,458 --> 00:29:07,626 A Vought VR-15... 470 00:29:08,127 --> 00:29:09,670 Az volt ám a fegyver! 471 00:29:10,421 --> 00:29:12,089 Nagyon puha volt a ravasz. 472 00:29:12,173 --> 00:29:13,215 Nagyon puha! 473 00:29:14,758 --> 00:29:18,929 Kezet nyújtanék, de inkább mégsem. 474 00:29:19,513 --> 00:29:21,056 Nagyra értékelem. 475 00:29:35,696 --> 00:29:38,032 Még a Revansban kedveltem meg. 476 00:29:38,991 --> 00:29:43,412 Hihetetlen, hogy 14 évesen kiválasztották Katonasrác segédjének. 477 00:29:43,787 --> 00:29:44,997 Nagyszerű ember volt. 478 00:29:47,416 --> 00:29:48,626 Örültem a találkozásnak. 479 00:29:49,043 --> 00:29:50,836 Nagyon elégedett volt, igaz? 480 00:29:50,920 --> 00:29:52,588 Segített Katonasrácnak a harcban, 481 00:29:52,671 --> 00:29:56,008 és hagyta, hogy kukkolja a slozin, meg a fenekében turkáljon. 482 00:29:56,091 --> 00:29:58,052 A nyalókáját is szívesen bekapta. 483 00:29:58,135 --> 00:30:00,429 Ez mind belefért egy munkanapjába, igaz? 484 00:30:00,513 --> 00:30:03,516 Azt hiszed, nem hallottam még ezerszer ezt a pedofil dumát? 485 00:30:03,599 --> 00:30:05,851 Tudod mit, haver? Kopj le! 486 00:30:07,019 --> 00:30:08,521 Igazad van. Sajnálom. 487 00:30:08,604 --> 00:30:11,023 Ez egy mocskos, megalapozatlan pletyka. 488 00:30:11,106 --> 00:30:12,399 Így igaz. 489 00:30:13,859 --> 00:30:15,027 Vagyis mostanáig az volt. 490 00:30:15,402 --> 00:30:19,365 Ebben a panaszban könyörögsz a Voughtnak, hogy tegyenek ki a Revansból, 491 00:30:19,448 --> 00:30:23,536 mondván: "Katonasrác rendszeres bántalmaz". 492 00:30:24,286 --> 00:30:27,289 Persze a Voughtnál faszok ülnek, szóval eltussolták az ügyet. 493 00:30:27,373 --> 00:30:28,749 Az egy hamisítvány. 494 00:30:28,832 --> 00:30:29,875 Hát persze! 495 00:30:29,959 --> 00:30:30,876 Bocs, ki is vagy? 496 00:30:31,293 --> 00:30:33,754 Mondtam már. A legnagyobb rajongód. 497 00:30:34,672 --> 00:30:37,841 Szeretnék segíteni megőrizni ezt a titkot. 498 00:30:39,009 --> 00:30:42,471 Igazán kár lenne, ha a konzervatív vadászpajtik 499 00:30:42,555 --> 00:30:45,266 megtudnák, hogy Katonasrác szopós kurvája voltál. 500 00:30:46,600 --> 00:30:50,938 Engem csak az érdekel, hogy mi történt Katonasráccal, 501 00:30:52,481 --> 00:30:53,649 szóval ki vele! 502 00:30:53,732 --> 00:30:55,442 És ha inkább fejbe lőlek? 503 00:30:59,572 --> 00:31:03,284 Egy óra múlva ezzel lenne tele minden. 504 00:31:03,367 --> 00:31:04,994 Pont leszarom, haver. 505 00:31:05,744 --> 00:31:06,954 Nem történt ilyesmi. 506 00:31:07,705 --> 00:31:10,583 Katonasrác nem fogdosott. 507 00:32:03,677 --> 00:32:04,637 Bassza meg! 508 00:33:36,520 --> 00:33:38,981 Úristen! Ne ugorjon! 509 00:33:41,942 --> 00:33:43,026 Szia, Chelsea! 510 00:33:45,237 --> 00:33:47,698 Szerencséd van. Már amennyire. 511 00:33:47,781 --> 00:33:49,950 Te vagy az éves szülinapi mentésem. 512 00:33:50,033 --> 00:33:50,951 Maradjon ott! 513 00:33:51,034 --> 00:33:52,661 Az élet értékes ajándék. 514 00:33:53,162 --> 00:33:56,623 Igazi pofon lenne az Úrnak, ha eldobnád magadtól, nem gondolod? 515 00:33:57,416 --> 00:34:00,043 Ugye nem akarsz pokolra jutni? 516 00:34:01,003 --> 00:34:03,088 Zsidó vagyok. Én... 517 00:34:05,174 --> 00:34:08,469 Értem. Mindegy, attól még gyere le a párkányról, jó? 518 00:34:09,261 --> 00:34:12,639 Ez jó. Nyugodtan nagyíts bele, nem vagy te Roger Deakins. 519 00:34:12,723 --> 00:34:15,601 Mike, készülj! Bármelyik percben lerepülhetnek. 520 00:34:19,313 --> 00:34:20,731 Bazdmeg! 521 00:34:21,523 --> 00:34:23,609 Figyelj, most már itt vagyok. 522 00:34:23,692 --> 00:34:27,613 Ha leugrasz, elkaplak zuhanás közben, és megmentelek. Felesleges ez az egész... 523 00:34:31,784 --> 00:34:37,498 RENDKÍVÜLI VIHARFRONT ÖNGYILKOS LETT 524 00:34:40,667 --> 00:34:42,294 Ő nem tenne ilyet, hisz ma... 525 00:34:43,587 --> 00:34:44,713 Születésnapom van. 526 00:34:44,797 --> 00:34:49,009 KISZIVÁROGTATOTT VIDEÓ 527 00:34:51,303 --> 00:34:52,304 Ő... 528 00:35:08,195 --> 00:35:11,073 Gondolom, ezt nem tudod, mert zsidó vagy. 529 00:35:12,574 --> 00:35:15,536 Jézus nem december 25-én született. 530 00:35:15,619 --> 00:35:18,580 Egy pogány ünnephez igazították a dátumot. És tudod mit? 531 00:35:18,664 --> 00:35:20,415 Nekem sem ma van a születésnapom. 532 00:35:21,959 --> 00:35:23,085 De nem ám. 533 00:35:23,544 --> 00:35:26,213 Nem tudom, mikor van, de biztosan nem ma. 534 00:35:27,548 --> 00:35:30,884 A marketingrészleg választotta a napot. 535 00:35:32,261 --> 00:35:35,973 Nekem nincs is születésnapom, hisz meg se születtem. 536 00:35:37,099 --> 00:35:39,601 Kiöntöttek egy kibaszott kémcsőből. 537 00:35:41,603 --> 00:35:43,188 Szeplőtelen fogantatás. 538 00:35:44,898 --> 00:35:47,192 Pontosan tudom, mit érezhetett. 539 00:35:47,734 --> 00:35:48,735 Jézus. 540 00:35:50,863 --> 00:35:55,576 Te csak adsz, és... Az egész kurva életedet feláldozod... 541 00:35:57,369 --> 00:36:00,122 És mi történik? Tönkretesznek az emberek. 542 00:36:01,331 --> 00:36:03,500 Miért pusztítják el az isteneiket? 543 00:36:03,584 --> 00:36:06,003 Hol igazságos az, hogy te megmenekülsz, 544 00:36:06,086 --> 00:36:09,715 az a gyönyörű, tökéletes istennő pedig meghal? 545 00:36:18,056 --> 00:36:19,266 Tudod mit, Chelsea... 546 00:36:22,311 --> 00:36:23,937 Szerintem ugorj le! 547 00:36:24,771 --> 00:36:26,565 Nem szeretnék. 548 00:36:26,648 --> 00:36:27,900 Nem? 549 00:36:27,983 --> 00:36:30,110 Legyél kicsit kitartóbb, Chelsea! 550 00:36:30,569 --> 00:36:31,403 Ugorj le! 551 00:36:31,486 --> 00:36:33,322 Kérem, én csak le akarok menni. 552 00:36:33,405 --> 00:36:35,449 Már nem csak javaslom. 553 00:36:36,867 --> 00:36:37,743 Ugorj le! 554 00:36:38,535 --> 00:36:41,997 Ne, kérem! Istenem! 555 00:36:42,080 --> 00:36:43,165 Nem, nem! 556 00:36:44,541 --> 00:36:45,584 Nincs Isten. 557 00:36:47,502 --> 00:36:49,004 Az egyetlen, aki odafenn van, 558 00:36:50,339 --> 00:36:51,423 az én vagyok. 559 00:36:52,174 --> 00:36:54,635 A fasznak harapta le a saját nyelvét? 560 00:36:54,718 --> 00:36:57,137 Viharfront tolt egy Millió dolláros bébi-halált. 561 00:37:20,869 --> 00:37:22,829 Apa, füst van! 562 00:37:27,250 --> 00:37:28,585 Jól van, megoldom! 563 00:37:37,719 --> 00:37:41,056 Kibaszott szar! Kussolj már! 564 00:37:51,233 --> 00:37:53,193 Ne haragudj, drágám! 565 00:37:54,069 --> 00:37:55,278 Sajnálom. 566 00:38:11,169 --> 00:38:12,129 Sajnálom. 567 00:38:24,516 --> 00:38:25,600 Szia! 568 00:38:25,684 --> 00:38:26,685 Szia! 569 00:38:28,729 --> 00:38:29,646 Hughie! 570 00:38:30,355 --> 00:38:31,440 Szia! 571 00:38:31,523 --> 00:38:32,816 Szia! Hol voltál? 572 00:38:34,026 --> 00:38:36,820 Otthonról dolgoztam. 573 00:38:36,903 --> 00:38:38,280 Te jó ég, a kezed! 574 00:38:38,697 --> 00:38:42,409 Semmiség, jól vagyok. 575 00:38:42,492 --> 00:38:43,410 Ki az a Nadia? 576 00:38:44,286 --> 00:38:45,162 Nadia? 577 00:38:45,245 --> 00:38:47,998 Scotty említette, hogy egy srác tegnap Nadiát kereste. 578 00:38:48,081 --> 00:38:53,712 Igen, itt volt egy srác. A fotódat nézegette, 579 00:38:53,795 --> 00:38:57,174 és azt mondta, hogy Nadiának hívnak, ismer még régről. 580 00:38:57,257 --> 00:38:58,300 Miért nem szóltál? 581 00:38:58,383 --> 00:39:01,136 Úgy tűnt, csak elgurult a gyógyszere. 582 00:39:02,220 --> 00:39:06,058 Bocs, de kimaradtál a munkából, be van kötve a kezed. 583 00:39:06,683 --> 00:39:07,976 Sok ez így egyszerre. 584 00:39:08,685 --> 00:39:09,978 Történt valami? 585 00:39:12,689 --> 00:39:13,940 Velem volt. 586 00:39:14,024 --> 00:39:16,068 Sajnálom, hogy elraboltam, 587 00:39:16,151 --> 00:39:20,072 de át kellett beszélnünk pár dolgot, 588 00:39:20,155 --> 00:39:22,449 méghozzá elég hangosan. 589 00:39:23,200 --> 00:39:27,037 Óriási jelenetet rendeztünk a Panerában. Csoda, hogy nem ismertek fel. 590 00:39:27,120 --> 00:39:31,625 Bocs, csak a méltóságom utolsó morzsáit próbáltam megőrizni. 591 00:39:31,708 --> 00:39:34,127 De a lényeg, hogy összevesztünk. 592 00:39:34,211 --> 00:39:36,046 Elég rosszul váltunk el. 593 00:39:36,129 --> 00:39:38,215 -Gondoltam, beugrom, és... -Beköszönsz? 594 00:39:38,298 --> 00:39:39,633 Aggódtam érted. 595 00:39:39,716 --> 00:39:41,968 Ugye tudod, hogy azért egyedül is boldogulok? 596 00:39:42,052 --> 00:39:43,428 Jó. Csak segíteni akartam. 597 00:39:43,512 --> 00:39:45,889 Nem kell mindig segítened. Nem vagyok gyerek. 598 00:39:45,972 --> 00:39:48,141 Egy párkapcsolatban ez természetes. 599 00:39:48,225 --> 00:39:51,186 Ez nem tartozik rám, szóval megyek is. 600 00:39:51,269 --> 00:39:52,979 Sok sikert nektek. 601 00:39:53,730 --> 00:39:55,732 -Ja, és Hughie? -Igen? 602 00:39:55,816 --> 00:39:57,109 Legyél megértőbb! 603 00:39:57,526 --> 00:39:59,402 Ne félj az erős nőktől! 604 00:40:06,326 --> 00:40:09,329 Te jó ég! 605 00:40:11,706 --> 00:40:13,667 Kösz, hogy kimentettél. 606 00:40:16,419 --> 00:40:17,546 Mit keresel itt? 607 00:40:17,879 --> 00:40:19,256 Hogy mit keresek itt? 608 00:40:19,923 --> 00:40:22,509 Alex azt mondta, hogy furcsán viselkedtél. 609 00:40:22,592 --> 00:40:25,846 Ötpercenként próbáltalak hívni. 610 00:40:25,929 --> 00:40:28,932 Basszus, bocs! A Vörös Folyó előtt kikapcsoltam a mobilomat. 611 00:40:29,516 --> 00:40:31,393 Azt hittem, oda együtt megyünk. 612 00:40:31,476 --> 00:40:32,352 Tudom. 613 00:40:34,479 --> 00:40:35,397 Sajnálom. 614 00:40:37,315 --> 00:40:38,233 És vérzel! 615 00:40:38,316 --> 00:40:41,570 Olyan pancser vagyok, hogy egy kurva mustárt se tudok kinyitni. 616 00:40:41,653 --> 00:40:42,529 Hughie! 617 00:40:44,865 --> 00:40:45,699 Mi van veled? 618 00:40:46,408 --> 00:40:47,617 Vicky a barátom volt. 619 00:40:49,244 --> 00:40:53,707 Bemutatta a lányát, és meglepi bulit szervezett a születésnapomra. 620 00:40:54,457 --> 00:40:57,502 Úgy sétáltunk végig az irodán, mint két maffiavezér. 621 00:40:57,586 --> 00:41:00,922 Azt hittem, végre jól alakul a sorsom. 622 00:41:03,383 --> 00:41:04,926 Egy kibaszott vicc vagyok! 623 00:41:05,010 --> 00:41:06,636 Hé! Ez nem igaz. 624 00:41:07,179 --> 00:41:08,138 Hughie! 625 00:41:18,523 --> 00:41:21,026 Jelentkeztem a nevünkben örökbefogadásra. 626 00:41:33,788 --> 00:41:35,290 Nézzenek oda! 627 00:41:35,373 --> 00:41:36,458 Tessék. 628 00:41:36,541 --> 00:41:38,543 A Hetek Tornya! 629 00:41:38,627 --> 00:41:39,628 Szia, apa! 630 00:41:39,711 --> 00:41:41,755 -Szeretlek, kicsim. -Én is szeretlek. 631 00:41:42,589 --> 00:41:43,465 Jól van. 632 00:41:44,758 --> 00:41:45,592 Monique itt van? 633 00:41:46,051 --> 00:41:47,469 Monique, megjött Marvin! 634 00:41:48,428 --> 00:41:50,430 Megnézed velünk Hazafi műsorát? 635 00:41:50,513 --> 00:41:51,765 Sütöttem kolbászt. 636 00:41:53,350 --> 00:41:55,310 Kösz, de kihagyom. 637 00:42:05,862 --> 00:42:07,322 Én tényleg megpróbáltam. 638 00:42:10,116 --> 00:42:12,327 Próbáltam távol tartani magam az egésztől. 639 00:42:12,410 --> 00:42:13,245 A szupiktól, 640 00:42:14,454 --> 00:42:15,330 Butchertől. 641 00:42:16,539 --> 00:42:17,374 Janine-ért 642 00:42:18,792 --> 00:42:19,876 és érted. 643 00:42:20,794 --> 00:42:21,711 Tudom. 644 00:42:22,337 --> 00:42:23,213 De... 645 00:42:24,381 --> 00:42:26,091 Előkerült Katonasrác, 646 00:42:27,759 --> 00:42:29,302 és tudod, hogy ő fontos nekem. 647 00:42:32,514 --> 00:42:34,182 Megemeltem a gyógyszeradagomat. 648 00:42:36,768 --> 00:42:38,979 -Rossz gondolatok gyötörnek? -Meg tikkek 649 00:42:39,771 --> 00:42:41,022 és a kényszerek. 650 00:42:41,106 --> 00:42:43,483 Monique, kiakadtam Janine előtt. 651 00:42:45,026 --> 00:42:46,861 Katonasrác olyan, 652 00:42:47,487 --> 00:42:50,573 mint egy fémszilánk az agyamban, miután ő... 653 00:42:53,076 --> 00:42:54,160 Nem tudom, mi legyen. 654 00:43:01,668 --> 00:43:03,420 Vissza kell menned Butcherhez. 655 00:43:05,839 --> 00:43:06,881 Ez a megoldás. 656 00:43:08,383 --> 00:43:11,052 Én sosem akartalak megváltoztatni. 657 00:43:11,136 --> 00:43:13,638 Rossz nézni, hogy belebetegszel ebbe. 658 00:43:17,809 --> 00:43:22,856 Nagyon sajnálom, hogy már nem tudok veled lenni, Marvin. 659 00:43:25,734 --> 00:43:28,445 De attól még tenned kell a dolgod. 660 00:43:30,447 --> 00:43:31,948 Nézz szembe ezzel a szarral! 661 00:43:36,161 --> 00:43:38,163 Ne mesélj erről Janine-nak! 662 00:43:39,497 --> 00:43:41,416 Egy szót se apámról vagy a többiről! 663 00:43:43,084 --> 00:43:44,961 Nem akarom belekeverni ebbe. 664 00:43:45,045 --> 00:43:48,840 Janine itt fog rád várni. 665 00:43:49,799 --> 00:43:52,969 Csak vigyázz magadra, az ő kedvéért. 666 00:43:57,182 --> 00:43:58,933 Viharfrontnak igaza volt. 667 00:43:59,017 --> 00:44:02,395 Viharfrontnak igaza volt. 668 00:44:02,479 --> 00:44:03,355 ELDURVULT A TÜNTETÉS 669 00:44:03,438 --> 00:44:05,190 A Viharvadászok megemlékezést tartottak 670 00:44:05,273 --> 00:44:07,400 Viharfront tiszteletére ma Portlandben, 671 00:44:07,484 --> 00:44:09,194 amikor összetűzésbe kerültek... 672 00:44:09,486 --> 00:44:11,321 Mon coeur, nézd! 673 00:44:12,155 --> 00:44:13,281 Ezt nézd! 674 00:44:16,242 --> 00:44:18,870 Holnap elmegyünk a Six Flags vidámparkba. 675 00:44:18,953 --> 00:44:22,248 Addig megyünk a Villámjárattal meg a Füstölgő démonnal, 676 00:44:22,332 --> 00:44:25,251 míg ki nem hányjuk a fánkburgereket, jó? 677 00:44:29,130 --> 00:44:31,674 Nem a hullámvasút a lényeg. 678 00:44:34,969 --> 00:44:35,845 Tudom. 679 00:44:37,597 --> 00:44:41,893 Kenjivel nem volt gyerekkorunk. 680 00:44:47,607 --> 00:44:51,277 Most én is elvettem annak a testvérpárnak a gyerekkorát. 681 00:44:51,361 --> 00:44:53,780 A testvérpár. 682 00:44:54,239 --> 00:44:55,156 Nem. 683 00:44:55,240 --> 00:44:58,618 Ezután hogyan lesznek majd gyerekek? 684 00:45:01,746 --> 00:45:04,999 Az nem a te hibád volt. 685 00:45:07,669 --> 00:45:13,675 Sose leszek egy átlagos lány, aki szereti a hullámvasutakat. 686 00:45:15,760 --> 00:45:19,139 Elrontottak, és ezt már nem lehet rendbe hozni. 687 00:45:20,890 --> 00:45:26,062 Ez az átkozott méreg az oka az ereimben. 688 00:45:52,213 --> 00:45:54,257 KICSIT KÉSEK 689 00:45:59,804 --> 00:46:01,806 Szia, pajti! Bocs, kicsit kések. 690 00:46:03,641 --> 00:46:06,102 Azt hittem, van időm egy gyors hajvágásra, 691 00:46:06,936 --> 00:46:08,480 de mindig elhúzódik. 692 00:46:09,898 --> 00:46:11,733 A szekrényben van keksz, 693 00:46:11,816 --> 00:46:14,235 de csak kettőt ehetsz belőle. 694 00:46:14,944 --> 00:46:16,654 Tudni fogom, ha többet eszel! 695 00:46:17,655 --> 00:46:19,574 Jól van, most leteszem. 696 00:46:20,283 --> 00:46:22,494 Csak el akartam mondani, mennyire szeretlek. 697 00:46:22,577 --> 00:46:25,872 Szóval nagyon szeretlek, és hamarosan jövök. 698 00:46:46,976 --> 00:46:47,977 Butcher? 699 00:46:49,395 --> 00:46:51,022 Jól vagy, haver? 700 00:46:51,105 --> 00:46:52,315 Figyelj... 701 00:46:52,398 --> 00:46:55,735 Franci mesélt a Bíbor Grófnőről. Mi a fene történt? 702 00:46:55,818 --> 00:46:57,779 Elindultunk egy nyomon, de... 703 00:46:59,113 --> 00:47:00,823 Inkább lefújom az egészet. 704 00:47:02,283 --> 00:47:03,993 Igazad volt a minap. 705 00:47:05,828 --> 00:47:06,871 Most minden jó. 706 00:47:09,040 --> 00:47:09,958 Ryan jól van. 707 00:47:11,376 --> 00:47:14,921 Jobb, ha ennyiben hagyom a dolgokat, mielőtt szétbaszok mindent. 708 00:47:19,300 --> 00:47:20,385 Ott vagy? 709 00:47:24,013 --> 00:47:25,181 Neuman egy szupi. 710 00:47:26,140 --> 00:47:27,100 Ő az agyrobbantó. 711 00:47:30,103 --> 00:47:30,937 Micsoda? 712 00:47:31,020 --> 00:47:33,147 Ja, és Stand Edgar lánya. 713 00:47:33,523 --> 00:47:35,149 Az elmúlt évem kuka. 714 00:47:35,567 --> 00:47:38,194 Azt hittem, lehet helyesen harcolni a Vought ellen, 715 00:47:38,278 --> 00:47:39,195 de mindent behálóztak. 716 00:47:39,279 --> 00:47:40,572 Csak úgy számolhatunk le velük, 717 00:47:41,823 --> 00:47:43,199 ha minden eszközt bevetünk. 718 00:47:44,117 --> 00:47:45,535 Ehhez a te módszered kell. 719 00:47:48,913 --> 00:47:50,248 Butcher, ott vagy? 720 00:48:28,119 --> 00:48:30,038 Ez valami kibaszott vicc? 721 00:48:30,121 --> 00:48:32,248 Takarodj a kocsimtól! 722 00:48:33,499 --> 00:48:35,501 Miért véded Katonasrácot? 723 00:48:36,210 --> 00:48:38,379 Egy percig se haboznék, ha rám mozdult volna. 724 00:48:38,463 --> 00:48:40,256 A kutyák elé vetném. 725 00:48:53,227 --> 00:48:54,520 Basszus! 726 00:49:49,575 --> 00:49:50,743 Jól van. 727 00:49:53,496 --> 00:49:54,372 Kérlek! 728 00:49:55,123 --> 00:49:57,166 Katonasrác néha lekevert pár pofont. 729 00:49:57,250 --> 00:50:00,253 De csak túlzásba vitte a beavatást, oké? Ennyi! 730 00:50:00,336 --> 00:50:01,754 És mi a fasz történt vele? 731 00:50:01,838 --> 00:50:03,506 Nem balesetben halt meg, jó? 732 00:50:04,674 --> 00:50:07,760 Az egész nukleáris baleset csak kamu volt. 733 00:50:07,844 --> 00:50:10,012 Ezt tudom, bazdmeg! Mi végzett vele? 734 00:50:10,388 --> 00:50:11,264 Nem tudom. 735 00:50:12,306 --> 00:50:15,560 Nem tudom! Tényleg nem tudom, oké? 736 00:50:15,643 --> 00:50:20,148 Kibaszott Nicaraguában voltunk, '84-ben. De nem láttam, mi történt. 737 00:50:20,231 --> 00:50:22,567 -Valamit csak láttál! -Lószart se! 738 00:50:23,067 --> 00:50:24,569 Még gyerek voltam! 739 00:50:25,194 --> 00:50:27,905 Kérdezd meg a többieket vagy a kibaszott CIA-t! 740 00:50:28,489 --> 00:50:29,490 A CIA-t? 741 00:50:29,574 --> 00:50:33,369 Igen. Együtt dolgoztunk velük. 742 00:50:34,829 --> 00:50:36,122 Ki volt a tartótiszted? 743 00:50:37,331 --> 00:50:38,416 Grace. 744 00:50:39,167 --> 00:50:41,002 Grace Mallory. 745 00:50:41,294 --> 00:50:43,421 Oké? Faszom! 746 00:50:48,885 --> 00:50:50,845 Kérlek! 747 00:50:50,928 --> 00:50:53,890 Mindent elmondtam, amit tudok. 748 00:50:54,640 --> 00:50:55,808 Kérlek, hadd... 749 00:50:56,851 --> 00:50:58,269 Igen, mindent elmondtál. 750 00:50:59,145 --> 00:51:02,440 De ez nem változtat azon, amilyen vagy. 751 00:52:31,445 --> 00:52:33,030 Mi a faszom ez a ruha? 752 00:52:33,489 --> 00:52:35,908 Mi a faszom ez a ruha? 753 00:52:35,992 --> 00:52:38,828 Ez az! Tapsoljuk meg Hangsebességet. 754 00:52:38,911 --> 00:52:40,162 Hívd az öltöztetőt! 755 00:52:40,246 --> 00:52:43,583 Hívd az öltöztetőt, hogy megfojthassam. 756 00:52:43,666 --> 00:52:47,461 Szeretném színpadra hívni a társkapitányokat. 757 00:52:47,545 --> 00:52:51,465 Fogadjátok szeretettel Csillagfényt és az ünnepeltet, 758 00:52:51,549 --> 00:52:52,925 Hazafit! 759 00:52:57,597 --> 00:52:59,849 -Boldog születésnapot, Hazafi! -Kösz. 760 00:53:00,182 --> 00:53:02,977 Kilóg a fűződ, te undorító dagadék! 761 00:53:03,352 --> 00:53:04,854 Takarodj a színpadról! 762 00:53:12,653 --> 00:53:15,323 Óriási megtiszteltetés együtt ünnepelni veletek 763 00:53:15,406 --> 00:53:20,578 a kedves barátomat és mentoromat, Hazafit. 764 00:53:20,661 --> 00:53:23,706 De nem csak azért vagyok itt, hogy felköszöntselek. 765 00:53:23,789 --> 00:53:29,295 Nagy örömmel jelentek be egy projektet, ami nagyon közel áll a szívemhez. 766 00:53:29,879 --> 00:53:33,507 A Csillagfény-ház egy nonprofit alapítvány, 767 00:53:33,591 --> 00:53:36,385 mely a hajléktalan és veszélyeztetett fiatalokat segíti. 768 00:53:36,469 --> 00:53:38,804 Hazafi! Meghalt a nácid! 769 00:53:39,847 --> 00:53:41,724 Azt mondta, hogy meghalt a nácija? 770 00:53:42,266 --> 00:53:44,894 Gyerünk, kifelé! 771 00:53:51,484 --> 00:53:55,821 Hazafi... Ő is csak ember. 772 00:53:55,905 --> 00:53:59,951 Olyan, mint mi mindnyájan. Mi is szoktunk hibázni, nem igaz? 773 00:54:01,077 --> 00:54:04,163 De mindenki megérdemel egy második esélyt. 774 00:54:05,373 --> 00:54:09,251 Ennek fényében Hazafi bejelentette, 775 00:54:09,377 --> 00:54:15,174 hogy tízmillió dollárt adományoz a Csillagfény-háznak, 776 00:54:15,257 --> 00:54:16,968 -ami egészen... -Nem. 777 00:54:17,051 --> 00:54:18,302 -Nagy tapsot kérek! -Nem. 778 00:54:18,386 --> 00:54:21,180 -Tapsoljátok meg a nagyvonalúságát! -Nem, nem! 779 00:54:23,349 --> 00:54:26,268 Csillagfény hazudott nektek az imént. Komolyan. 780 00:54:26,644 --> 00:54:30,564 Én sose hibázom, és nem vagyok olyan, mint ti mindnyájan. 781 00:54:30,648 --> 00:54:32,608 Erősebb vagyok, és okosabb is. 782 00:54:33,609 --> 00:54:36,487 Egyszerűen jobb vagyok nálatok. 783 00:54:36,570 --> 00:54:39,782 Nem vagyok egy megalázkodó picsogógép, 784 00:54:39,865 --> 00:54:41,701 aki állandóan bocsánatot kér. 785 00:54:41,784 --> 00:54:43,244 Mi a fasznak lennék az? 786 00:54:43,327 --> 00:54:45,997 Reklámot! Vágd be a kurva reklámot, Roger! 787 00:54:46,080 --> 00:54:48,290 El ne merj kapcsolni, Roger! 788 00:54:50,584 --> 00:54:52,753 Egész életemben mások próbáltak irányítani. 789 00:54:53,504 --> 00:54:56,924 A gazdagok, a hatalmon lévők egész életemben 790 00:54:57,008 --> 00:54:59,343 megpróbáltak elhallgattatni, letiltani, 791 00:54:59,844 --> 00:55:03,305 hogy impotens és engedelmes maradjak, mint egy kibaszott bábu! 792 00:55:03,389 --> 00:55:04,765 És ez működött is. 793 00:55:05,141 --> 00:55:07,268 Mert hagytam, hogy működjön. 794 00:55:07,351 --> 00:55:09,270 És tudjátok, mit? Ha engem irányíthatnak, 795 00:55:09,353 --> 00:55:11,981 akkor elhihetitek, hogy titeket is tudnak. 796 00:55:12,064 --> 00:55:14,191 Már irányítanak is, csak nem veszitek észre. 797 00:55:15,735 --> 00:55:16,652 Végeztem. 798 00:55:18,154 --> 00:55:22,658 Nem kérek többet bocsánatot, és nem hagyom, hogy az erőmért üldözzenek. 799 00:55:22,742 --> 00:55:25,828 Hálát kéne adnotok az égnek, 800 00:55:25,911 --> 00:55:29,248 hogy olyan vagyok, amilyen, mert szükségetek van rám. 801 00:55:30,207 --> 00:55:31,709 Én vagyok a megmentőtök! 802 00:55:32,835 --> 00:55:33,836 Tudjátok jól. 803 00:55:37,006 --> 00:55:40,509 Egyedül én tudlak megmenteni titeket. 804 00:55:43,137 --> 00:55:44,472 Nem ti vagytok az igazi hősök. 805 00:55:46,932 --> 00:55:48,100 Én vagyok az igazi hős. 806 00:55:53,522 --> 00:55:54,648 Én vagyok az. 807 00:58:08,991 --> 00:58:10,993 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa 808 00:58:11,076 --> 00:58:13,078 Kreatív supervisor Kamper Gergely