1 00:00:05,010 --> 00:00:05,970 STUDIO VOUGHT 2 00:00:06,053 --> 00:00:07,847 Kamis ini di TV VTV untuk Wanita. 3 00:00:07,930 --> 00:00:08,848 VTV TELEVISI UNTUK WANITA 4 00:00:08,931 --> 00:00:12,476 Kurasa aku hanya mencari hidup yang lebih bermakna, Tn. Adana. 5 00:00:12,560 --> 00:00:14,478 Gereja Kolektif 6 00:00:15,146 --> 00:00:17,648 bisa menawarkan jauh lebih banyak. 7 00:00:18,858 --> 00:00:21,819 Kami bisa menawarkanmu keluarga. 8 00:00:24,155 --> 00:00:25,072 HIDUP BARU 9 00:00:25,156 --> 00:00:27,032 Tn. Adana, katakan sejujurnya. 10 00:00:27,116 --> 00:00:28,534 Kau membuntutiku? 11 00:00:28,617 --> 00:00:29,452 DIDAPAT DENGAN HARGA MAHAL 12 00:00:29,535 --> 00:00:33,164 Aku harus tahu apa kau mendahulukan Gereja 13 00:00:33,581 --> 00:00:34,832 di atas kariermu. 14 00:00:34,915 --> 00:00:35,791 DARI MEMOAR DEEP 15 00:00:35,875 --> 00:00:37,168 Di atas segalanya. 16 00:00:37,251 --> 00:00:38,961 Kau menandaiku dengan inisialmu! 17 00:00:39,044 --> 00:00:40,045 Sudah cukup! 18 00:00:40,129 --> 00:00:46,093 Kurasa kau telah menjadi pribadi yang tak menyenangkan, Deep. 19 00:00:47,094 --> 00:00:50,055 Kau membuatku tak punya pilihan selain lari. 20 00:00:57,980 --> 00:00:58,814 TIDAK TANPA LUMBA-LUMBAKU 21 00:00:58,898 --> 00:01:02,943 Tidak Tanpa Lumba-Lumbaku, oleh Hidangan Beku Lean Lady dari Vought. 22 00:01:03,319 --> 00:01:09,325 Malam ini, disiarkan langsung di VBS, VTV, VNN, Vought Soul, dan Voughtemundo, 23 00:01:09,408 --> 00:01:12,369 ikutlah untuk acara tahunan Ulang Tahun Spektakulerku. 24 00:01:12,953 --> 00:01:14,789 Bersama rekan kaptenku, Starlight. 25 00:01:14,872 --> 00:01:19,001 Ada juga Emeril Lagasse, Rascal Flatts, Supersonic, pemeran Riverdale, 26 00:01:19,084 --> 00:01:22,880 Dame Judi Dench, dan tentu saja, teman tersayangku, Black Noir... 27 00:01:28,511 --> 00:01:31,889 Hei, William. Terkutuklah si pengantar narkoba, bukan? 28 00:01:32,431 --> 00:01:34,391 Kau akan memasukkan itu ke nadimu? 29 00:01:34,475 --> 00:01:37,144 Mungkin saja. 30 00:01:37,853 --> 00:01:39,271 Kau bisa mati teriak. 31 00:01:40,439 --> 00:01:42,775 Aku pernah berjudi untuk hal lebih kecil. 32 00:01:42,858 --> 00:01:44,068 Tak akan kau lakukan. 33 00:01:45,027 --> 00:01:46,570 Mengubah diri jadi super? 34 00:01:46,654 --> 00:01:48,823 Itu sungguh hina, bahkan untukmu. 35 00:01:48,906 --> 00:01:51,700 Bisa lebih hina lagi. Bisa langsung ke neraka. 36 00:01:54,495 --> 00:01:55,913 Butcher, hentikan itu. 37 00:01:59,875 --> 00:02:02,086 Kumohon. Demi Becca. 38 00:02:02,586 --> 00:02:04,004 Ini akan membuatnya sedih. 39 00:02:04,088 --> 00:02:06,298 Becca tak peduli tindakanku. 40 00:02:10,261 --> 00:02:11,220 Dia sudah mati. 41 00:02:30,239 --> 00:02:32,616 Halo, masih terlalu pagi, bukan? 42 00:02:32,700 --> 00:02:34,577 Katamu telepon setelah pukul 08.00. 43 00:02:34,660 --> 00:02:35,911 Sudah 08.03. 44 00:02:36,161 --> 00:02:38,956 Ya. Benar. 45 00:02:40,541 --> 00:02:41,542 Kau baik-baik saja? 46 00:02:42,293 --> 00:02:45,170 Ya. Baik sekali, kenapa? 47 00:02:45,254 --> 00:02:46,630 Kau tampak lelah. 48 00:02:47,172 --> 00:02:49,633 Malamku buruk, itu saja. 49 00:02:50,301 --> 00:02:51,176 Tak tidur. 50 00:02:51,260 --> 00:02:52,678 Sudah tonton video buatanku? 51 00:02:53,262 --> 00:02:56,724 Tidak... Aku belum sempat. 52 00:02:56,807 --> 00:02:57,641 TERLAMBAT 53 00:02:57,725 --> 00:02:59,810 Sebaiknya kau tonton. Membantuku... 54 00:03:00,311 --> 00:03:01,395 saat sulit tidur. 55 00:03:01,478 --> 00:03:03,063 Sudah kubilang. Nanti kutonton! 56 00:03:04,565 --> 00:03:06,025 Kau marah kepadaku? 57 00:03:08,861 --> 00:03:11,780 Tentu tidak. 58 00:03:12,781 --> 00:03:15,159 Kau mirip ibumu. 59 00:03:17,369 --> 00:03:19,330 Aku pun akan selalu menjagamu. 60 00:03:22,750 --> 00:03:24,001 Sesuai janjiku. 61 00:03:26,378 --> 00:03:27,338 Baik? 62 00:03:31,800 --> 00:03:35,763 KOMPLOTAN 63 00:03:39,183 --> 00:03:43,020 Hei, Tukang Tidur, bangunlah. Ini hari besar. 64 00:03:43,896 --> 00:03:47,775 Ada yang lebih spesial hari ini? 65 00:03:52,696 --> 00:03:55,032 Ini ulang tahunku, Konyol. 66 00:04:01,705 --> 00:04:05,000 Baik, berkedip saja jika mau mengucapkan selamat. 67 00:04:18,263 --> 00:04:19,223 Baiklah. 68 00:04:33,112 --> 00:04:36,865 Red River rumah penampungan milik anak perusahaan Vought, tentu. 69 00:04:36,949 --> 00:04:37,783 INSTITUSI RED RIVER - DIDIRIKAN 1946 23 FEBRUARI 1998 70 00:04:37,866 --> 00:04:39,702 Kurasa Vicky besar di sana. 71 00:04:39,785 --> 00:04:41,036 Maksudmu "Nadia"? 72 00:04:42,079 --> 00:04:44,289 Astaga, aku bodoh, seharusnya aku tahu. 73 00:04:44,373 --> 00:04:45,833 Bagaimana kau bisa tahu? 74 00:04:45,916 --> 00:04:46,834 Entahlah. 75 00:04:46,917 --> 00:04:50,295 Mungkin saat membunuh Rayner, atau meledakkan Kongres. 76 00:04:50,379 --> 00:04:51,338 Sial. 77 00:04:54,383 --> 00:04:56,260 Mungkin kita bocorkan ke The Times? 78 00:04:56,343 --> 00:04:58,804 Dia bisa bunuh siapa pun di kantor, juga aku. 79 00:04:58,887 --> 00:05:00,389 Tunggu. Kau akan masuk? 80 00:05:01,849 --> 00:05:02,808 Izin sakit saja. 81 00:05:02,891 --> 00:05:06,311 Ada perintah "semua pada pukul tiga", tak pernah kulewatkan. 82 00:05:08,564 --> 00:05:09,857 Kalau beri tahu Butcher? 83 00:05:09,940 --> 00:05:12,443 Beri tahu aku jadi pendamping super setahun? 84 00:05:13,861 --> 00:05:16,113 Astaga, dia pasti akan menyiksaku soal ini. 85 00:05:16,196 --> 00:05:17,489 Mungkin tidak. 86 00:05:18,907 --> 00:05:23,454 Tidak. Kita bisa... menangani ini sendiri, ya? 87 00:05:23,537 --> 00:05:26,582 Baik. Jangan... lakukan apa pun. 88 00:05:26,665 --> 00:05:28,333 Apa? Hal gila atau bodoh? 89 00:05:28,417 --> 00:05:32,129 Bukan! Jangan lakukan apa pun hingga aku kembali, ya? 90 00:05:32,212 --> 00:05:33,547 Kau akan pergi? 91 00:05:33,630 --> 00:05:38,010 Ya, ada cek suara untuk acara khusus ultah bodoh Homelander. 92 00:05:40,846 --> 00:05:41,889 Tunggu aku. 93 00:05:43,640 --> 00:05:46,101 Ya. Baiklah. Tentu. 94 00:05:57,196 --> 00:06:01,033 Pop. Kepala, meluncur. Ya. 95 00:06:01,116 --> 00:06:02,159 Potong di bawahnya. 96 00:06:03,202 --> 00:06:04,244 Aku masih bisa! 97 00:06:04,328 --> 00:06:07,122 Seakan-akan kau kembali di tur Sweet as I Wanna Be. 98 00:06:07,206 --> 00:06:09,458 Tidak, ini memalukan. 99 00:06:09,541 --> 00:06:11,293 Lagu itu buruk saat usiaku 18. 100 00:06:11,376 --> 00:06:13,879 Jika kunyanyikan, tak boleh mendekati sekolah. 101 00:06:14,421 --> 00:06:15,798 Maka jangan nyanyikan. 102 00:06:15,881 --> 00:06:17,800 Mudah untukmu, kau sudah ada di Seven. 103 00:06:19,218 --> 00:06:20,260 Tak mau buat onar. 104 00:06:20,803 --> 00:06:21,720 Percayalah. 105 00:06:22,763 --> 00:06:23,680 Buat keonaran. 106 00:06:25,099 --> 00:06:28,560 Hei, Jay. Bisa mulai segmenku sekarang 107 00:06:28,644 --> 00:06:30,020 karena dialogku sedikit? 108 00:06:30,104 --> 00:06:30,938 Tentu saja. 109 00:06:31,355 --> 00:06:32,564 Mana apinya, Starlight? 110 00:06:34,233 --> 00:06:35,317 Kau sedang istirahat? 111 00:06:36,610 --> 00:06:37,820 Selamat ulang tahun... 112 00:06:37,903 --> 00:06:39,404 -Supersonic, bukan? -Ya, benar. 113 00:06:39,488 --> 00:06:40,614 -Senang bertemu. -Sama. 114 00:06:40,697 --> 00:06:43,951 Kau pesaing berat di Pahlawan Amerika. 115 00:06:44,368 --> 00:06:45,994 Pertahankan, kita bisa satu tim. 116 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 Semoga, Pak. 117 00:06:47,579 --> 00:06:49,039 Tentu, untung juri acaranya 118 00:06:49,123 --> 00:06:51,375 dahulu dimabuk cinta olehmu. 119 00:06:55,045 --> 00:06:58,549 Homelander. Kami memuat papan pembaca dengan revisi Starlight. 120 00:06:58,632 --> 00:06:59,508 Revisi? 121 00:06:59,591 --> 00:07:01,802 Ya. Kuminta Bruce mengubah sedikit, 122 00:07:01,885 --> 00:07:05,013 memberimu lebih banyak dialog seru. Kau rekan kapten. 123 00:07:05,097 --> 00:07:06,807 Aku butuh kau disorot. 124 00:07:06,890 --> 00:07:08,976 -Roger, jalankan ini. -Ya, Pak. 125 00:07:09,059 --> 00:07:09,977 Terima kasih. 126 00:07:11,228 --> 00:07:12,104 Kau tahu, 127 00:07:13,188 --> 00:07:16,692 harus kuakui. Tadinya aku ragu soal ini. 128 00:07:17,651 --> 00:07:21,572 Namun, kini aku antusias atas apa yang akan datang... 129 00:07:22,531 --> 00:07:23,448 Rekan. 130 00:07:23,532 --> 00:07:24,700 Siap untuk latihan! 131 00:07:32,332 --> 00:07:33,250 Apa kabar? 132 00:07:35,169 --> 00:07:37,045 Astaga, Janine, kau tambah tinggi! 133 00:07:37,129 --> 00:07:39,131 Kau ingat Paman Billy, bukan? 134 00:07:39,423 --> 00:07:44,052 Ini, aku punya ini untukmu. Kalian bisa buat bersama. 135 00:07:44,261 --> 00:07:47,181 Ada 523 keping keseruan keluarga. 136 00:07:49,224 --> 00:07:52,603 Satu, jangan asal muncul di sini, teleponlah dahulu. 137 00:07:52,686 --> 00:07:54,521 Dua, persetan dengan Soldier Boy. 138 00:07:55,355 --> 00:07:58,192 Aku tak peduli catatannya bersih. 139 00:07:58,275 --> 00:07:59,484 Itu omong kosong. 140 00:08:00,277 --> 00:08:01,653 Tak mati seperti pahlawan. 141 00:08:01,737 --> 00:08:05,490 Taruhan, dia mati sambil berlutut, memohon seperti pengecut. 142 00:08:05,574 --> 00:08:06,491 Apa... 143 00:08:08,076 --> 00:08:09,036 Maaf, Sayang. 144 00:08:10,329 --> 00:08:11,288 Dengar. 145 00:08:12,080 --> 00:08:15,167 Jika ada senjata yang membunuh Soldier Boy, 146 00:08:15,250 --> 00:08:18,253 itu bisa membunuh Homelander. Itu pasti bernilai. 147 00:08:19,630 --> 00:08:23,008 Kami sedang memeriksa tim lamanya. 148 00:08:23,091 --> 00:08:25,969 Frenchie dan Kimiko mulai dengan Crimson Countess, 149 00:08:26,053 --> 00:08:27,930 dan aku periksa Gunpowder. 150 00:08:29,348 --> 00:08:30,933 Kedengarannya semua beres. 151 00:08:31,391 --> 00:08:32,976 Ini bukan orang sembarangan. 152 00:08:33,894 --> 00:08:35,187 Ini Soldier Boy. 153 00:08:36,647 --> 00:08:39,524 Kau bisa melupakan dia untuk selamanya. 154 00:08:40,150 --> 00:08:42,110 Demi ayah dan keluargamu. 155 00:08:42,194 --> 00:08:43,362 Masa bodoh dengan itu! 156 00:08:48,492 --> 00:08:53,497 Ayahku meninggal di atas meja, terobsesi dengan orang yang sudah mati, 157 00:08:53,580 --> 00:08:56,500 selagi mengabaikan dua anaknya yang masih hidup. 158 00:08:57,668 --> 00:08:59,503 Aku pun nyaris begitu terhadapnya. 159 00:09:02,756 --> 00:09:03,966 Terima kasih. 160 00:09:18,981 --> 00:09:21,024 Kau mengasuhnya dengan baik. 161 00:09:26,989 --> 00:09:28,407 Butcher, tunggu dahulu. 162 00:09:30,742 --> 00:09:32,202 Aku mungkin punya sesuatu. 163 00:10:05,277 --> 00:10:07,779 SOLDIER BOY MENANGKAP MALING MOBIL KELUARGA HARLEM TERJEBAK DALAM PENEMBAKAN 164 00:10:14,619 --> 00:10:15,454 SOLDIER BOY DIBEBASKAN DARI TUDUHAN ATAS KEMATIAN KELUARGA QUEENS 165 00:10:15,537 --> 00:10:16,413 SOLDIER BOY DITUDUH DENGAN KEBRUTALAN 166 00:10:17,039 --> 00:10:17,956 SOLDIER BOY BONGKAR KARTEL NARKOBA MEMBUNUH 20, BANYAK KORBAN TERLUKA 167 00:10:18,040 --> 00:10:18,874 NEGERI BERDUKA UNTUK SOLDIER BOY 168 00:10:20,083 --> 00:10:22,085 SOLDIER BOY DITUDUH MENGGUNAKAN KEKUATAN FATAL MELAWAN 169 00:10:28,842 --> 00:10:29,843 KERAJAAN INKLUSIF BRAVE MAEVE 170 00:10:29,926 --> 00:10:33,221 Selamat datang di Kerajaan Inklusif Brave Maeve 171 00:10:34,890 --> 00:10:36,850 TAKO SAYURAN BRAVE MAEVE 172 00:10:41,730 --> 00:10:42,814 WAJAN KESADARAN 173 00:10:42,898 --> 00:10:44,107 KALKUN LGBT PAHA 174 00:10:44,191 --> 00:10:45,817 -Kau pahlawan sejati. -Senyum. 175 00:10:45,901 --> 00:10:47,611 Ada permen kapas di sini! 176 00:10:47,694 --> 00:10:50,072 Burger donat! Ada burger donat! 177 00:10:50,155 --> 00:10:53,158 Apa ini, hamburger yang rotinya adalah donat? 178 00:10:55,327 --> 00:10:57,537 Sungguh, di sini tak ada Tuhan. 179 00:11:02,334 --> 00:11:04,753 HOMELANDER PENERBANGAN EKSTREM 180 00:11:04,836 --> 00:11:07,506 WAKTU TUNGGU - 175 MENIT HARUS SETINGGI INI UNTUK NAIK 181 00:11:07,589 --> 00:11:10,092 Kita bisa naik? 182 00:11:11,426 --> 00:11:14,012 Mau tunggu tiga jam untuk wahana tiga menit? 183 00:11:14,096 --> 00:11:15,597 Itu monumen untuk monster. 184 00:11:16,723 --> 00:11:18,642 Aku selalu ingin mencoba! 185 00:11:18,725 --> 00:11:19,643 Sejak kapan? 186 00:11:19,893 --> 00:11:22,938 Sejak Kenji dan aku kecil. 187 00:11:24,773 --> 00:11:26,858 Baik, kerja dahulu, baru kesenangan. 188 00:11:28,860 --> 00:11:31,238 Baiklah, ayo. 189 00:11:38,286 --> 00:11:40,205 -Terima kasih. -Sama-sama. 190 00:11:53,301 --> 00:11:57,472 Soldier Boy! Petualangan Musikal segera dimulai. 191 00:11:57,556 --> 00:11:58,682 Beli tiketmu sekarang. 192 00:12:11,778 --> 00:12:15,240 Soldier Boy tumbuh di tanah kelahiran kemerdekaan Amerika. 193 00:12:15,323 --> 00:12:18,368 Terlahir miskin di kejamnya jalanan Philadelphia Selatan, 194 00:12:18,452 --> 00:12:22,289 dia mempelajari nilai kerja keras, keuletan, dan keberanian. 195 00:12:22,372 --> 00:12:26,793 Dia pakai itu untuk membuktikan keistimewaan Amerika kepada dunia. 196 00:12:26,877 --> 00:12:29,838 Baik! Ayo kita persulit para Kraut ini! 197 00:12:32,132 --> 00:12:35,135 Dia membela kita melawan Red Menace yang kelewatan. 198 00:12:35,218 --> 00:12:38,555 Anggota Kongres, aku punya daftar Komunis yang sudah mengaku. 199 00:12:38,972 --> 00:12:42,476 Dia membantu memandu Amerika ke masa depan yang lebih cerah. 200 00:12:43,393 --> 00:12:46,605 Di perjalanan, dia menemukan cinta dari wanita baik 201 00:12:47,022 --> 00:12:49,733 yang membuat pengorbanannya lebih mulia, 202 00:12:49,816 --> 00:12:53,778 saat mengorbankan hidupnya menyelamatkan kita dari kiamat nuklir. 203 00:12:53,862 --> 00:12:56,865 Bergabunglah dengan kami, beri hormat ke Soldier Boy. 204 00:13:00,785 --> 00:13:06,500 Saat malam gelap 205 00:13:07,584 --> 00:13:13,465 Dan senja dingin 206 00:13:16,551 --> 00:13:19,346 Dari lautan ke lautan yang berkilau 207 00:13:19,930 --> 00:13:23,683 Serta keagungan pegunungan 208 00:13:23,767 --> 00:13:28,730 Dia lakukan demi merah, putih Juga yang gagah 209 00:13:30,941 --> 00:13:36,947 Karena dia Putra Amerika 210 00:13:38,740 --> 00:13:44,746 Lentera kebebasan yang bersinar 211 00:13:45,205 --> 00:13:48,500 Dia Putra Amerika... 212 00:13:49,459 --> 00:13:50,293 Berikutnya! 213 00:13:57,467 --> 00:13:59,970 Kau terlalu tua untuk Paket Teh Countess. 214 00:14:00,053 --> 00:14:01,471 Kami berjiwa muda. 215 00:14:06,726 --> 00:14:07,561 AKU SUKA MUSIKMU 216 00:14:07,644 --> 00:14:09,354 Sayang. Kau tak bisa bicara? 217 00:14:10,897 --> 00:14:12,357 Mau dengar hal baru? 218 00:14:18,488 --> 00:14:23,451 Kera tak menangis 219 00:14:24,828 --> 00:14:30,166 Tidak, kera tak menangis 220 00:14:32,794 --> 00:14:35,463 Kau tahu kera secara fisik tak bisa menangis? 221 00:14:36,881 --> 00:14:39,593 Namun, bukan berarti tak menangis dalam hati. 222 00:14:41,386 --> 00:14:43,513 Di jantung hutan belantara 223 00:14:43,597 --> 00:14:44,472 Dia baik. 224 00:14:44,556 --> 00:14:46,016 Dia sinting! 225 00:14:46,099 --> 00:14:47,559 Tidak. 226 00:14:47,642 --> 00:14:48,768 Ayo selesaikan saja! 227 00:14:48,852 --> 00:14:49,978 Butuh tak hanya pisang 228 00:14:50,061 --> 00:14:50,895 Baiklah. 229 00:14:50,979 --> 00:14:52,188 Demi ketahanan spesies 230 00:14:52,606 --> 00:14:55,275 Apa yang kau... 231 00:14:55,358 --> 00:14:56,901 Tangannya jangan menyentuh! 232 00:14:57,736 --> 00:14:59,696 Lepaskan aku, Jalang! 233 00:15:02,240 --> 00:15:04,993 Tak ada bola api jika tanganmu tak bersentuhan? 234 00:15:05,076 --> 00:15:08,079 Tetaplah diam dan tenang. Dia akan menyakitimu. 235 00:15:08,163 --> 00:15:09,456 Apa mau kalian? 236 00:15:09,539 --> 00:15:11,708 Kami mau tahu soal Soldier Boy. 237 00:15:11,791 --> 00:15:13,793 Kenapa kau peduli soal Soldier Boy? 238 00:15:13,877 --> 00:15:16,254 Kami mau kebenaran tentang Soldier Boy. 239 00:15:16,671 --> 00:15:19,507 Bukan bualan yang kau ceritakan di acara payahmu. 240 00:15:19,591 --> 00:15:22,594 Bagaimana dia mati? Siapa yang membunuhnya? Bicaralah! 241 00:15:22,677 --> 00:15:25,096 Acara ini adalah kebenarannya, Bajingan! 242 00:15:25,180 --> 00:15:26,514 Dia mati sebagai pahlawan! 243 00:15:26,598 --> 00:15:27,432 -Silakan. -Terima kasih. 244 00:16:07,472 --> 00:16:10,141 Allez! Kita harus pergi. Ayo! 245 00:16:28,410 --> 00:16:29,494 Sial! 246 00:16:39,879 --> 00:16:40,714 Sialan! 247 00:16:42,507 --> 00:16:43,466 Astaga! 248 00:16:50,140 --> 00:16:52,392 Hughie, Kawanku. Kau baik-baik saja? 249 00:16:53,351 --> 00:16:54,310 Alex? 250 00:16:56,646 --> 00:16:57,480 Di mana Annie? 251 00:16:57,564 --> 00:16:59,315 Dia di panggung bersama Homelander. 252 00:16:59,399 --> 00:17:00,734 Ini hari yang gila. 253 00:17:00,817 --> 00:17:03,820 Ya. Senang kau ada bersamanya. 254 00:17:03,903 --> 00:17:05,697 Hei, kenapa kau yang jawab? 255 00:17:05,780 --> 00:17:07,741 Kau telepon tiga kali tiga menit ini, 256 00:17:07,824 --> 00:17:09,576 -ada masalah? -Tidak, semua baik. 257 00:17:09,659 --> 00:17:11,161 Beri tahu aku telepon, ya? 258 00:17:19,169 --> 00:17:23,256 Sungguh kehormatan bisa bersama kalian, merayakan... 259 00:17:24,090 --> 00:17:26,593 Teman dan mentor tersayangku, Homelander. 260 00:17:26,885 --> 00:17:31,222 Sebelum kita sambut Dame Judi Dench, aku ingin sebentar saja... 261 00:17:32,307 --> 00:17:34,267 Hei, Jay, apa itu? 262 00:17:34,350 --> 00:17:36,561 Aku seharusnya mengumumkan Rumah Starlight. 263 00:17:36,644 --> 00:17:38,229 Nyanyi "Selamat Ulang Tahun". 264 00:17:39,355 --> 00:17:40,273 Seru, bukan? 265 00:17:41,858 --> 00:17:43,485 Ayo, mulailah. 266 00:17:45,987 --> 00:17:48,948 Selamat ulang tahun, Selamat ulang tahun, selamat... 267 00:17:49,032 --> 00:17:51,701 Hei, jangan... Maaf. 268 00:17:52,869 --> 00:17:53,703 Starlight. 269 00:17:55,163 --> 00:17:57,916 Dengar, Starlight, aku tak mau mengarahkanmu, 270 00:17:57,999 --> 00:18:03,213 tetapi kita butuh versi yang lebih menggoda. 271 00:18:04,130 --> 00:18:05,215 Harus cocok. 272 00:18:05,298 --> 00:18:06,841 Tunjukkan gerakannya. 273 00:18:08,259 --> 00:18:10,053 Kau pasti akan suka. 274 00:18:16,100 --> 00:18:17,101 Itu latarmu. 275 00:18:17,560 --> 00:18:19,062 Baiklah... 276 00:18:19,145 --> 00:18:20,897 Baik, tunggu, Semua. 277 00:18:20,980 --> 00:18:24,234 Tolong, Nona-nona, terima kasih. Berhenti dahulu, ya? 278 00:18:25,318 --> 00:18:27,237 Aku bisa bicara dengan Roger? 279 00:18:27,320 --> 00:18:28,738 -Ya, tentu. -Ada masalah? 280 00:18:31,491 --> 00:18:32,367 Aku punya... 281 00:18:34,077 --> 00:18:34,911 kekhawatiran. 282 00:18:35,203 --> 00:18:36,246 Sungguh? 283 00:18:36,329 --> 00:18:38,706 Apa itu? 284 00:18:38,790 --> 00:18:40,124 Itu merendahkan. 285 00:18:40,208 --> 00:18:43,002 Merendahkan bernyanyi lagu ulang tahun untuk temanmu? 286 00:18:43,086 --> 00:18:46,297 Kau akan bernyanyi dengan seksi untuk ulang tahunku? 287 00:18:46,381 --> 00:18:48,758 Dari mana... Ada apa dengan kebencian ini? 288 00:18:48,842 --> 00:18:52,011 Hei, bisa minta waktu sebentar, tolong? 289 00:18:53,263 --> 00:18:54,848 -Ya, pergilah. -Terima kasih. 290 00:18:56,474 --> 00:18:58,810 Hei, baiklah. 291 00:18:59,769 --> 00:19:01,271 Sebagai catatan... 292 00:19:01,354 --> 00:19:03,648 Kau tak peduli aku menyanyi atau tidak. 293 00:19:03,982 --> 00:19:08,278 Ini upaya kekanak-kanakan untuk membuatku tampak seperti boneka seks 294 00:19:08,361 --> 00:19:09,863 dan bukan rekan kapten. 295 00:19:11,823 --> 00:19:13,032 Aku tak mau. 296 00:19:13,116 --> 00:19:16,202 Aku punya ide. Santailah! 297 00:19:16,286 --> 00:19:18,496 Ayo! Kau akan menyanyikan lagu ini. 298 00:19:18,580 --> 00:19:19,664 Siap? Mulai! 299 00:19:19,747 --> 00:19:23,293 Jika Starlight tak mau menyanyi, dia tak akan menyanyi. 300 00:19:24,210 --> 00:19:26,170 Stan! Sungguh kejutan! 301 00:19:26,254 --> 00:19:30,800 Pengujian kita menunjukkan 76 persen calon penonton 302 00:19:30,884 --> 00:19:33,386 akan berusaha menonton Starlight malam ini. 303 00:19:33,845 --> 00:19:37,390 Untukmu, mungkin 53 persen lewat DVR. 304 00:19:37,473 --> 00:19:41,477 Kurasa artinya dia bisa memutuskan sendiri, bukan? 305 00:19:41,561 --> 00:19:44,105 Jika aku pergi saja, Stan, bagaimana rating-nya? 306 00:19:44,188 --> 00:19:47,066 Setelah bencana hubungan publikmu tahun ini, 307 00:19:47,150 --> 00:19:49,777 kau beruntung kami masih berpura-pura begini. 308 00:19:49,861 --> 00:19:53,281 Namun, hei, ini pestamu, silakan menangis jika mau. 309 00:20:12,383 --> 00:20:15,678 Sial, Annie. Apa yang terjadi denganmu di New York? 310 00:20:16,137 --> 00:20:17,680 Mulai membuat keonaran. 311 00:20:19,933 --> 00:20:21,601 Terima kasih kau datang. 312 00:20:21,684 --> 00:20:23,102 Kenal pimpinan pengembangan? 313 00:20:23,186 --> 00:20:25,939 Hai, aku juga Ashley. 314 00:20:27,732 --> 00:20:30,401 Kami penasaran mendengar penawaranmu hari ini. 315 00:20:30,485 --> 00:20:31,653 Sangat penasaran. 316 00:20:31,736 --> 00:20:32,820 Aku banyak berpikir 317 00:20:32,904 --> 00:20:35,740 tentang ragam caraku bisa berkontribusi di sini. 318 00:20:35,823 --> 00:20:37,617 Mungkin lariku tak secepat dahulu, 319 00:20:37,700 --> 00:20:40,203 tetapi aku bukan hanya pria tercepat di dunia. 320 00:20:40,286 --> 00:20:43,498 Ada banyak hal dari A-Train yang belum orang lihat. 321 00:20:43,957 --> 00:20:44,791 Seperti? 322 00:20:44,874 --> 00:20:48,419 Aku juga pria Hitam yang kuat dan amat bangga. 323 00:20:49,045 --> 00:20:50,004 Benar, Seth? 324 00:20:52,840 --> 00:20:54,217 Seth! Ayolah, Kawan. 325 00:20:55,259 --> 00:20:56,260 Beri tahu mereka. 326 00:20:56,970 --> 00:20:58,054 Benar. 327 00:20:59,472 --> 00:21:01,516 Seven payah di demografi Afrika-Amerika. 328 00:21:01,599 --> 00:21:04,310 Angka kita dari Dawn of the Seven tak mantap. 329 00:21:04,394 --> 00:21:07,105 Warga berwarna cenderung tak bereaksi baik ke Nazi. 330 00:21:07,188 --> 00:21:08,022 Itu fakta. 331 00:21:08,106 --> 00:21:11,609 Kami berpikir mengubah citra A-Train bisa memperbaiki itu... 332 00:21:13,319 --> 00:21:14,696 jika dilakukan berkelas. 333 00:21:14,779 --> 00:21:15,863 Mengubah citra? 334 00:21:16,280 --> 00:21:21,077 Dengar. Kita mulai dengan serial dokumenter Vought Soul. 335 00:21:21,160 --> 00:21:22,036 VOUGHT MEMPERSEMBAHKAN A-TRAIN KE AFRIKA 336 00:21:22,120 --> 00:21:25,498 A-Train ke Afrika. Bum! 337 00:21:25,915 --> 00:21:28,167 Seninya hanya contoh. 338 00:21:28,251 --> 00:21:30,878 Akan kulacak perjalanan keluarganya dari Afrika 339 00:21:30,962 --> 00:21:32,714 hingga Menara Vought. 340 00:21:32,839 --> 00:21:35,466 Ya, aku ingin kembali ke akarku. 341 00:21:36,300 --> 00:21:37,468 Seperti di Roots! 342 00:21:39,053 --> 00:21:40,763 Lalu untuk para Gen Z, 343 00:21:40,847 --> 00:21:43,516 pengalaman belajar interaktif yang canggih. 344 00:21:45,685 --> 00:21:48,021 THE MIDDLE PASSAGE TERSEDIA SAAT NATAL 345 00:21:53,026 --> 00:21:55,236 Itu gim tentang perdagangan budak? 346 00:21:55,611 --> 00:21:56,946 Topik yang kuat. 347 00:21:58,781 --> 00:21:59,907 Ini sangat menarik. 348 00:21:59,991 --> 00:22:02,493 Aku bahkan minta LJ mendesain ulang bajunya, 349 00:22:03,453 --> 00:22:05,580 untuk budaya. Kuperkenalkan malam ini. 350 00:22:05,663 --> 00:22:10,251 Jangan, kita tahan dahulu dan pikirkan soal itu. 351 00:22:10,334 --> 00:22:12,170 -Baiklah. -Baiklah. 352 00:22:12,253 --> 00:22:15,298 Terima kasih untuk penawaran itu, 353 00:22:15,381 --> 00:22:18,009 itu disampaikan dengan amat baik. 354 00:22:18,384 --> 00:22:19,635 Penyampaiannya baik. 355 00:22:19,719 --> 00:22:21,220 Baiklah. Ya. 356 00:22:23,389 --> 00:22:26,309 Akan kami bahas dengan tim dan nanti kami hubungi. 357 00:22:26,392 --> 00:22:28,186 Bagus. Ya. Terima kasih. 358 00:22:28,895 --> 00:22:29,854 Sampai nanti malam. 359 00:22:33,566 --> 00:22:36,110 Aku heran mereka tak langsung setuju. 360 00:22:36,194 --> 00:22:37,111 Dia membencinya. 361 00:22:37,195 --> 00:22:38,071 Apa? 362 00:22:38,404 --> 00:22:40,364 Katanya "disampaikan dengan baik". 363 00:22:40,448 --> 00:22:42,408 Ya, itu kode bahwa dia membencinya. 364 00:22:42,492 --> 00:22:45,119 Dia tak setuju karena itu omong kosong. 365 00:22:45,203 --> 00:22:46,788 Kau tak peduli akar Afrika-mu. 366 00:22:46,871 --> 00:22:49,707 Kau, dia, dan nyatanya Afrika tahu! 367 00:22:50,124 --> 00:22:51,000 Sungguh? 368 00:22:52,668 --> 00:22:53,920 Kau tak punya nyali. 369 00:23:01,803 --> 00:23:02,678 INSTITUT RED RIVER 370 00:23:02,762 --> 00:23:05,431 Kau kerja di Vought bagian mana, Hughie? 371 00:23:05,515 --> 00:23:06,390 Di Menara, 372 00:23:06,474 --> 00:23:08,684 Media Sosial lantai 47. 373 00:23:09,227 --> 00:23:12,063 Maaf. Katamu hanya ada sedikit calon orang tua? 374 00:23:12,146 --> 00:23:14,107 Kau tahu ini rumah macam apa, bukan? 375 00:23:14,190 --> 00:23:16,150 Tentu saja, ini rumah penampungan... 376 00:23:18,444 --> 00:23:20,613 untuk yang berkemampuan super. 377 00:23:21,155 --> 00:23:24,033 Mason, turun dari sana. 378 00:23:24,117 --> 00:23:25,785 Ya, begitu banyak kisah tragis, 379 00:23:25,868 --> 00:23:29,997 tetapi dengan perhatian yang tepat, bisa pulih kembali dengan cepat. 380 00:23:31,415 --> 00:23:33,292 Ya, mereka amat berharga. 381 00:23:37,755 --> 00:23:40,258 Teddy Stillwell, dilarang teleportasi. 382 00:23:40,341 --> 00:23:42,176 -Tempat yang beda. -Ya... 383 00:23:43,219 --> 00:23:46,681 Orang tua mereka... 384 00:23:46,764 --> 00:23:50,101 Beberapa anak menemukan bakat mereka cukup dini 385 00:23:50,184 --> 00:23:51,811 sebelum bisa mengendalikannya. 386 00:23:51,894 --> 00:23:53,938 Namun, aku yakin kau aman. 387 00:23:55,273 --> 00:23:56,274 STARLIGHT BERSINAR DI KARPET MERAH 388 00:23:56,357 --> 00:23:59,777 Hei, bisa ajak aku keliling tempat ini? 389 00:23:59,861 --> 00:24:01,070 Mau lihat apa? 390 00:24:01,154 --> 00:24:02,321 Apa pun yang kau punya. 391 00:24:03,823 --> 00:24:05,366 Maaf. Ada apa, Teddy? 392 00:24:09,829 --> 00:24:11,831 Hei, tunggu. Aku mengenalmu. 393 00:24:12,373 --> 00:24:13,749 Kau kekasih Starlight? 394 00:24:14,959 --> 00:24:16,460 Kau bekerja di Biro. 395 00:24:17,086 --> 00:24:20,089 -Ini sangat tak biasa. Aku harus... -Bisa kujelaskan. 396 00:24:20,798 --> 00:24:22,675 Baik. Sejujurnya, 397 00:24:22,758 --> 00:24:25,803 Starlight yang mengirimku ke sini. 398 00:24:25,887 --> 00:24:27,054 Aku mandul. 399 00:24:27,138 --> 00:24:30,558 Kata dokter spermaku buruk sekali, 400 00:24:30,641 --> 00:24:33,102 seperti kecebong gemuk yang mati. 401 00:24:33,186 --> 00:24:35,605 Namun, kami ingin anak, dan... 402 00:24:36,480 --> 00:24:38,858 Dia mau merahasiakan ini, jadi mengirimku. 403 00:24:38,941 --> 00:24:40,526 Anggap aku tak ke sini. 404 00:24:40,610 --> 00:24:45,323 Kami ingin fokus ke cinta, bukan publisitas. 405 00:24:48,201 --> 00:24:50,286 Luar biasa. Dengan ibu manusia super, 406 00:24:50,369 --> 00:24:52,997 peluang kematian karena orang tua berkurang. 407 00:24:53,080 --> 00:24:55,708 Ya. Itu bagus. Kabar baik. 408 00:24:56,209 --> 00:24:58,753 Ada beberapa anak menonjol yang akan kau sukai. 409 00:24:58,836 --> 00:25:01,839 Keberatan jika kulihat-lihat sedikit? 410 00:25:04,175 --> 00:25:06,344 Terima kasih, maaf. Hanya mau... 411 00:25:06,886 --> 00:25:07,803 Maaf. 412 00:25:08,721 --> 00:25:12,433 Apa ada yang secara khusus kau cari, lelaki, perempuan? 413 00:25:12,516 --> 00:25:15,102 Tidak, kami... Tak terlalu melihat gender begitu. 414 00:25:15,186 --> 00:25:18,064 Samir dari Asia Selatan. 415 00:25:18,773 --> 00:25:20,316 Sedang sangat populer. 416 00:25:20,775 --> 00:25:23,527 Tidak, itu terdengar bagus. Samir di sini? 417 00:25:23,611 --> 00:25:24,695 -Baik. -Asia Selatan. 418 00:25:29,450 --> 00:25:34,789 MENCARI "ARSIP RED RIVER" NADIA 419 00:25:41,379 --> 00:25:43,089 Nadia, tahu alasanmu di sini? 420 00:25:43,631 --> 00:25:44,882 Apa aku berbuat salah? 421 00:25:44,966 --> 00:25:48,970 Tidak sama sekali. Kemajuanmu pesat. Karena itu kau di sini. 422 00:25:50,179 --> 00:25:51,806 Kau selalu dapat yang kau mau. 423 00:25:54,225 --> 00:25:55,393 Kau mengadopsiku? 424 00:25:55,476 --> 00:25:58,688 Tidak, secara teknis, aku tak bisa mengadopsimu. 425 00:25:59,355 --> 00:26:01,857 Itu lebih rumit dari yang kau pikirkan. 426 00:26:02,483 --> 00:26:05,695 Namun, kau gadis yang amat langka dan luar biasa, 427 00:26:05,778 --> 00:26:07,154 dan kau akan ikut denganku. 428 00:26:07,238 --> 00:26:08,864 Aku akan merawatmu sekarang. 429 00:26:08,948 --> 00:26:10,157 Boleh? 430 00:26:10,241 --> 00:26:14,870 "Ini hari yang sangat, luar biasa buruk. 431 00:26:16,289 --> 00:26:19,125 "Kata ibuku ada hari-hari yang seperti itu. 432 00:26:19,625 --> 00:26:21,294 "Bahkan di Australia." 433 00:26:22,044 --> 00:26:23,254 Mau kubacakan lagi? 434 00:26:24,422 --> 00:26:25,548 Bukan anak kecil lagi. 435 00:26:25,631 --> 00:26:27,842 Dasar sok pintar. Bergeserlah. 436 00:26:28,217 --> 00:26:29,885 Biar aku bicara dengan ibumu. 437 00:26:34,140 --> 00:26:35,641 Hari buruk biasa terjadi. 438 00:26:37,101 --> 00:26:38,936 Mungkin harus kubacakan untukmu. 439 00:26:39,020 --> 00:26:41,897 Sudah. Sekitar sejuta kali sebelum tidur. 440 00:26:46,777 --> 00:26:47,820 Ada kabar? 441 00:26:47,903 --> 00:26:48,738 Masih tak ada. 442 00:26:50,614 --> 00:26:51,490 Bagus. 443 00:27:00,750 --> 00:27:04,420 Tony temanmu. Aku paham alasanmu sedih. 444 00:27:04,503 --> 00:27:06,255 Ada yang buat kesalahan di Vought. 445 00:27:06,922 --> 00:27:09,592 Tak bisa ada orang ke kantorku memanggilku Nadia. 446 00:27:10,176 --> 00:27:14,305 Kru pembersih mensterilkan tempat itu 15 menit setelah insiden. 447 00:27:14,388 --> 00:27:18,768 Belum ada saksi yang maju. Jika mereka maju, kita tangani... 448 00:27:19,810 --> 00:27:21,312 dengan cara sama seperti Tony. 449 00:27:23,272 --> 00:27:26,150 Ayolah. Apa selama ini aku tak mengurusmu? 450 00:27:36,660 --> 00:27:38,579 Selamat datang. Berikutnya. 451 00:27:41,415 --> 00:27:44,710 Maaf, Kawan. Ini. 452 00:27:45,294 --> 00:27:48,714 Bagus. Selamat datang. Berikutnya! 453 00:27:49,840 --> 00:27:50,716 Lewatlah. 454 00:27:52,468 --> 00:27:54,345 KONVENSI TAHUNAN SENJATA API DAN EKSPOSISI KE-33 455 00:27:54,428 --> 00:27:57,014 BELAJAR DENGAN BUBUK MESIU 456 00:28:08,609 --> 00:28:09,819 Kuberi tahu sesuatu. 457 00:28:09,902 --> 00:28:12,947 Jika Dakota Bob Singer dipilih jadi presiden, 458 00:28:13,030 --> 00:28:15,116 sapalah sosialisme sayap kiri. 459 00:28:15,741 --> 00:28:16,909 Kuberi tahu sekarang, 460 00:28:16,992 --> 00:28:21,205 dia akan mengikuti buku strategi globalis George Soros dengan saksama. 461 00:28:21,288 --> 00:28:25,292 Langkah pertama, tekan warga dan sita senjata api mereka! 462 00:28:26,085 --> 00:28:30,673 Langkah kedua, biarkan media memberitakan dengan gembira. 463 00:28:30,756 --> 00:28:33,634 Lalu langkah ketiga, di setiap kelas di negara ini, 464 00:28:33,717 --> 00:28:35,219 anak diajari benci Amerika, 465 00:28:35,302 --> 00:28:37,054 Konstitusi, dan Amandemen Kedua. 466 00:28:37,346 --> 00:28:38,681 Bagus untuk kita, 467 00:28:38,764 --> 00:28:42,476 mayoritas sunyi dan Asosiasi Senapan Vought, 468 00:28:42,560 --> 00:28:45,146 kita bersenjata dan siap melawan balik. 469 00:28:45,229 --> 00:28:46,522 Terima kasih sudah hadir. 470 00:28:47,106 --> 00:28:49,775 Jangan lupa peluru tajam beli dua gratis satu. 471 00:28:49,859 --> 00:28:52,653 Pakai kode promosi, "bubuk mesiu". Tuhan memberkati. 472 00:29:00,161 --> 00:29:01,287 Permisi, Tn. Powder. 473 00:29:01,912 --> 00:29:03,164 Aku penggemar beratmu. 474 00:29:03,247 --> 00:29:05,374 Semua senapanmu kubeli. 475 00:29:05,458 --> 00:29:07,626 Vought VR-15 itu... 476 00:29:08,127 --> 00:29:09,670 Itu senjata hebat. 477 00:29:10,421 --> 00:29:12,089 Tarikan pelatuk yang mulus. 478 00:29:12,173 --> 00:29:13,215 Mulus! 479 00:29:14,758 --> 00:29:18,929 Aku mau menjabat tanganmu, tetapi, ya, kau tahu. 480 00:29:19,513 --> 00:29:21,056 Kuhargai itu. 481 00:29:35,696 --> 00:29:38,032 Ya, aku mengikutimu sejak zaman Payback-mu. 482 00:29:38,991 --> 00:29:43,412 Usia 14 tahun, dipilih jadi pendamping Soldier Boy. 483 00:29:43,787 --> 00:29:44,997 Dia pria yang hebat. 484 00:29:47,416 --> 00:29:48,626 Senang bertemu, Kawan. 485 00:29:49,043 --> 00:29:50,836 Kau pasti senang, bukan? 486 00:29:50,920 --> 00:29:52,588 Membantunya dalam misi, 487 00:29:52,671 --> 00:29:56,008 membiarkannya melihatmu di toilet, menyodok bokongmu sedikit. 488 00:29:56,091 --> 00:29:58,052 Memberinya seks oral. 489 00:29:58,135 --> 00:30:00,429 Keseharian kerja pengikut muda, bukan? 490 00:30:00,513 --> 00:30:03,516 Seakan-akan aku belum dengar tentang pedofil pendamping. 491 00:30:03,599 --> 00:30:05,851 Coba bantu aku, Kawan, enyahlah! 492 00:30:07,019 --> 00:30:08,521 Kau benar. Maafkan aku. 493 00:30:08,604 --> 00:30:11,023 Itu rumor kotor yang tak berdasar. 494 00:30:11,106 --> 00:30:12,399 Tentu saja. 495 00:30:13,859 --> 00:30:15,027 Hingga kini. 496 00:30:15,402 --> 00:30:19,365 Ini keluhanmu kepada Vought, memohon untuk keluar dari Payback 497 00:30:19,448 --> 00:30:23,536 karena, kukutip, "kebiasaan melecehkan dari Soldier Boy." 498 00:30:24,286 --> 00:30:27,289 Tentu, itu mereka kubur, Vought, karena mereka bajingan. 499 00:30:27,373 --> 00:30:28,749 Itu palsu. 500 00:30:28,832 --> 00:30:29,875 Tentu saja! 501 00:30:29,959 --> 00:30:30,876 Maaf, kau siapa? 502 00:30:31,293 --> 00:30:33,754 Sudah kuberi tahu. Penggemar berat. 503 00:30:34,672 --> 00:30:37,841 Aku mau membantumu tetap diam. 504 00:30:39,009 --> 00:30:42,471 Sayang sekali jika penggemarmu di luar sana 505 00:30:42,555 --> 00:30:45,266 tahu kau pemuas nafsu di bawah umur Soldier Boy. 506 00:30:46,600 --> 00:30:50,938 Kini, aku hanya mau tahu apa yang terjadi kepadanya, 507 00:30:52,481 --> 00:30:53,649 kau akan beri tahu. 508 00:30:53,732 --> 00:30:55,442 Atau mungkin, kepalamu kutembak. 509 00:30:59,572 --> 00:31:03,284 Jika begitu, itu akan ada di interweb dalam satu jam. 510 00:31:03,367 --> 00:31:04,994 Kawan, aku tak peduli. 511 00:31:05,744 --> 00:31:06,954 Itu tak pernah terjadi. 512 00:31:07,705 --> 00:31:10,583 Soldier Boy tak pernah menyentuhku seperti itu. 513 00:32:03,677 --> 00:32:04,637 Keparat! 514 00:33:36,520 --> 00:33:38,981 Astaga! Jangan lompat! 515 00:33:41,942 --> 00:33:43,026 Hai, Chelsea. 516 00:33:45,237 --> 00:33:47,698 Ini hari keberuntunganmu. Mengingat situasinya. 517 00:33:47,781 --> 00:33:49,950 Kau penyelamatan ulang tahun tahunanku. 518 00:33:50,033 --> 00:33:50,951 Jangan mendekat. 519 00:33:51,034 --> 00:33:52,661 Hidup anugerah berharga. 520 00:33:53,162 --> 00:33:56,623 Jika kau buang, berarti menghina Tuhan, bukan? 521 00:33:57,416 --> 00:34:00,043 Kau tak mau masuk Neraka selamanya, bukan? 522 00:34:01,003 --> 00:34:03,088 Aku Yahudi. Aku... 523 00:34:05,174 --> 00:34:08,469 Baiklah. Bagaimanapun, mundur saja dari tepian itu, kumohon? 524 00:34:09,261 --> 00:34:12,639 Ya, bagus. Jangan takut memperbesar, kau bukan Roger Deakins. 525 00:34:12,723 --> 00:34:15,601 Mike, sorot ke atas, dia bisa terbang kapan saja. 526 00:34:19,313 --> 00:34:20,731 Sial! 527 00:34:21,523 --> 00:34:23,609 Ayolah. Aku di sini sekarang. 528 00:34:23,692 --> 00:34:27,613 Jika kau lompat, aku hanya akan terbang menyelamatkanmu. Sia-sia dan... 529 00:34:31,784 --> 00:34:37,498 BERITA SELA STORMFRONT BUNUH DIRI 530 00:34:40,667 --> 00:34:42,294 Mustahil, ini... 531 00:34:43,587 --> 00:34:44,713 Ini ulang tahunku. 532 00:34:44,797 --> 00:34:49,009 VIDEO BOCOR DARING 533 00:34:51,303 --> 00:34:52,304 Dia... 534 00:35:08,195 --> 00:35:11,073 Mungkin kau tak tahu ini karena kau Yahudi. 535 00:35:12,574 --> 00:35:15,536 Yesus tak lahir tanggal 25 Desember. 536 00:35:15,619 --> 00:35:18,580 Itu diambil dari festival pagan. Coba tebak? 537 00:35:18,664 --> 00:35:20,415 Hari ini juga bukan ulang tahunku. 538 00:35:21,959 --> 00:35:23,085 Tidak. 539 00:35:23,544 --> 00:35:26,213 Entah kapan, tetapi jelas bukan hari ini. 540 00:35:27,548 --> 00:35:30,884 Itu hanya dipilihkan untukku oleh departemen pemasaran. 541 00:35:32,261 --> 00:35:35,973 Aku bahkan tak bisa punya hari ulang tahun. Aku tak dilahirkan. 542 00:35:37,099 --> 00:35:39,601 Aku hanya dituangkan dari tube tes sial. 543 00:35:41,603 --> 00:35:43,188 Dikandung tanpa noda. 544 00:35:44,898 --> 00:35:47,192 Aku tahu persis perasaan Dia. 545 00:35:47,734 --> 00:35:48,735 Yesus. 546 00:35:50,863 --> 00:35:55,576 Kau memberi dan... Kau berikan seluruh hidupmu... 547 00:35:57,369 --> 00:36:00,122 dan apa yang terjadi? Orang hanya menyerangmu. 548 00:36:01,331 --> 00:36:03,500 Kenapa orang menghancurkan dewa mereka? 549 00:36:03,584 --> 00:36:06,003 Bagaimana bisa adil, kau diselamatkan, 550 00:36:06,086 --> 00:36:09,715 sementara Dewi yang cantik dan sempurna dibunuh? 551 00:36:18,056 --> 00:36:19,266 Apa kau tahu, Chelsea... 552 00:36:22,311 --> 00:36:23,937 Kurasa kau sebaiknya lompat. 553 00:36:24,771 --> 00:36:26,565 Sepertinya aku tak mau. 554 00:36:26,648 --> 00:36:27,900 Kau tak mau? 555 00:36:27,983 --> 00:36:30,110 Kenapa kau tak meneruskan, Chelsea? 556 00:36:30,569 --> 00:36:31,403 Lompatlah. 557 00:36:31,486 --> 00:36:33,322 Kumohon, aku hanya mau turun. 558 00:36:33,405 --> 00:36:35,449 Ini bukan saran lagi. 559 00:36:36,867 --> 00:36:37,743 Lompatlah. 560 00:36:38,535 --> 00:36:41,997 Tidak, kumohon. Ya, Tuhan. 561 00:36:42,080 --> 00:36:43,165 Tidak. 562 00:36:44,541 --> 00:36:45,584 Tak ada Tuhan. 563 00:36:47,502 --> 00:36:49,004 Satu-satunya pria di langit 564 00:36:50,339 --> 00:36:51,423 hanya aku. 565 00:36:52,174 --> 00:36:54,635 Apa-apaan dia menggigit lidahnya sendiri? 566 00:36:54,718 --> 00:36:57,137 Stormfront menggigit lidah sendiri. Mengerikan. 567 00:37:20,869 --> 00:37:22,829 Ayah, bau asap. 568 00:37:27,250 --> 00:37:28,585 Tak apa. Ayah bisa! 569 00:37:37,719 --> 00:37:41,056 Dasar menyebalkan! Diamlah! 570 00:37:51,233 --> 00:37:53,193 Maaf, Sayang. 571 00:37:54,069 --> 00:37:55,278 Maaf. 572 00:38:11,169 --> 00:38:12,129 Maafkan aku. 573 00:38:24,516 --> 00:38:25,600 Hei. 574 00:38:25,684 --> 00:38:26,685 Hei. 575 00:38:28,729 --> 00:38:29,646 Hughie. 576 00:38:30,355 --> 00:38:31,440 Hai. 577 00:38:31,523 --> 00:38:32,816 Hei, kau dari mana? 578 00:38:34,026 --> 00:38:36,820 Hanya bekerja dari rumah. 579 00:38:36,903 --> 00:38:38,280 Astaga, tanganmu. 580 00:38:38,697 --> 00:38:42,409 Ya, ini bukan apa-apa, aku baik-baik saja. 581 00:38:42,492 --> 00:38:43,410 Siapa Nadia? 582 00:38:44,286 --> 00:38:45,162 Nadia? 583 00:38:45,245 --> 00:38:47,998 Kata Scotty kemarin ada yang datang, menanyakan Nadia. 584 00:38:48,081 --> 00:38:53,712 Ada pria, dan dia melihat fotomu, 585 00:38:53,795 --> 00:38:57,174 katanya namamu Nadia, dia mengenalmu sejak lama. 586 00:38:57,257 --> 00:38:58,300 Tak beri tahu aku? 587 00:38:58,383 --> 00:39:01,136 Hanya seseorang tak meminum obatnya, sepertinya. 588 00:39:02,220 --> 00:39:06,058 Maaf. Kau tak masuk kerja, tanganmu. 589 00:39:06,683 --> 00:39:07,976 Banyak yang terjadi. 590 00:39:08,685 --> 00:39:09,978 Ada yang harus kutahu? 591 00:39:12,689 --> 00:39:13,940 Dia tadi bersamaku. 592 00:39:14,024 --> 00:39:16,068 Maaf mencurinya darimu, 593 00:39:16,151 --> 00:39:20,072 tetapi kami harus membahas sesuatu 594 00:39:20,155 --> 00:39:22,449 dengan sangat lantang. 595 00:39:23,200 --> 00:39:27,037 Kami membuat heboh di Panera. Untung tak ada yang mengenaliku. 596 00:39:27,120 --> 00:39:31,625 Ya, maaf, aku mencoba mempertahankan secuil harga diriku. 597 00:39:31,708 --> 00:39:34,127 Namun, kami bertengkar. 598 00:39:34,211 --> 00:39:36,046 Situasinya sedang tak baik, 599 00:39:36,129 --> 00:39:38,215 -jadi aku mampir dan... -Mengecekku? 600 00:39:38,298 --> 00:39:39,633 Aku mengkhawatirkanmu. 601 00:39:39,716 --> 00:39:41,968 Aku bisa urus beberapa hal sendiri, ya? 602 00:39:42,052 --> 00:39:43,428 Aku hanya mau membantu. 603 00:39:43,512 --> 00:39:45,889 Tak butuh bantuan. Aku bukan anak kecil. 604 00:39:45,972 --> 00:39:48,141 Kukira kuperlakukan seperti kekasihku. 605 00:39:48,225 --> 00:39:51,186 Ini bukan urusanku. Aku akan pergi. 606 00:39:51,269 --> 00:39:52,979 Semoga berhasil. 607 00:39:53,730 --> 00:39:55,732 -Hughie? -Ya? 608 00:39:55,816 --> 00:39:57,109 Beri dia kesempatan. 609 00:39:57,526 --> 00:39:59,402 Jangan takut kepada wanita kuat. 610 00:40:06,326 --> 00:40:09,329 Astaga! 611 00:40:11,706 --> 00:40:13,667 Terima kasih penyelamatannya. 612 00:40:16,419 --> 00:40:17,546 Sedang apa di sini? 613 00:40:17,879 --> 00:40:19,256 Aku sedang apa di sini? 614 00:40:19,923 --> 00:40:22,509 Kata Alex tingkahmu aneh 615 00:40:22,592 --> 00:40:25,846 dan aku meneleponmu tiap lima menit. Jadi... 616 00:40:25,929 --> 00:40:28,932 Benar, sial. Maaf. Kumatikan ponselku untuk Red River. 617 00:40:29,516 --> 00:40:31,393 Kukira akan kita tangani bersama. 618 00:40:31,476 --> 00:40:32,352 Benar. 619 00:40:34,479 --> 00:40:35,397 Maafkan aku. 620 00:40:37,315 --> 00:40:38,233 Kau pun berdarah. 621 00:40:38,316 --> 00:40:41,570 Karena aku tak bisa membuka stoples atau apa pun dengan benar! 622 00:40:41,653 --> 00:40:42,529 Hughie. 623 00:40:44,865 --> 00:40:45,699 Ada apa? 624 00:40:46,408 --> 00:40:47,617 Vicky temanku. 625 00:40:49,244 --> 00:40:53,707 Aku kenal putrinya, dia mengejutkanku di kantor saat ulang tahun. 626 00:40:54,457 --> 00:40:57,502 Kami dahulu beraksi di kantor seperti Untouchables. 627 00:40:57,586 --> 00:41:00,922 Kukira keadaan akhirnya berjalan seperti yang kuinginkan. 628 00:41:03,383 --> 00:41:04,926 Astaga, betapa konyolnya aku. 629 00:41:05,010 --> 00:41:06,636 Hei! Itu tak benar. 630 00:41:07,179 --> 00:41:08,138 Hughie. 631 00:41:18,523 --> 00:41:21,026 Aku mungkin mendaftarkan kita untuk adopsi. 632 00:41:33,788 --> 00:41:35,290 Hei, lihat itu! 633 00:41:35,373 --> 00:41:36,458 Itu dia. 634 00:41:36,541 --> 00:41:38,543 Menara Seven! Luar biasa! 635 00:41:38,627 --> 00:41:39,628 Dah, Ayah. 636 00:41:39,711 --> 00:41:41,755 -Aku menyayangimu, Sayang. -Aku juga. 637 00:41:42,589 --> 00:41:43,465 Baiklah. 638 00:41:44,758 --> 00:41:45,592 Monique ada? 639 00:41:46,051 --> 00:41:47,469 Monique, ada Marvin! 640 00:41:48,428 --> 00:41:50,430 Tonton Acara Ulang Tahun Homelander? 641 00:41:50,513 --> 00:41:51,765 Kami memanggang sosis. 642 00:41:53,350 --> 00:41:55,310 Kurasa tidak, terima kasih. 643 00:42:05,862 --> 00:42:07,322 Aku sudah berusaha, Monique. 644 00:42:10,116 --> 00:42:12,327 Berusaha menjauh dari semua itu, 645 00:42:12,410 --> 00:42:13,245 manusia super, 646 00:42:14,454 --> 00:42:15,330 Butcher. 647 00:42:16,539 --> 00:42:17,374 Demi Janine... 648 00:42:18,792 --> 00:42:19,876 dan kau. 649 00:42:20,794 --> 00:42:21,711 Aku tahu. 650 00:42:22,337 --> 00:42:23,213 Namun... 651 00:42:24,381 --> 00:42:26,091 Urusan Soldier Boy muncul, 652 00:42:27,759 --> 00:42:29,302 dan kau tahu beban itu. 653 00:42:32,514 --> 00:42:34,182 Kucoba menaikkan dosisku... 654 00:42:36,768 --> 00:42:38,979 -Berpikiran buruk lagi? -Serta sindrom tic, 655 00:42:39,771 --> 00:42:41,022 dan dorongannya. 656 00:42:41,106 --> 00:42:43,483 Monique, aku mengamuk di depan Janine. 657 00:42:45,026 --> 00:42:46,861 Seperti Soldier Boy, dia seperti... 658 00:42:47,487 --> 00:42:50,573 Keping perak di otakku setelah dia... 659 00:42:53,076 --> 00:42:54,160 Entah aku harus apa. 660 00:43:01,668 --> 00:43:03,420 Kau harus kembali ke Butcher. 661 00:43:05,839 --> 00:43:06,881 Begitu. 662 00:43:08,383 --> 00:43:11,052 Aku tak pernah mau mengubahmu jadi orang lain. 663 00:43:11,136 --> 00:43:13,638 Aku benci kau jadi sakit karena ini. 664 00:43:17,809 --> 00:43:22,856 Mungkin aku tak bisa bersamamu lagi, Marvin, dan maaf untuk itu. 665 00:43:25,734 --> 00:43:28,445 Namun, lakukanlah yang harus kau lakukan. 666 00:43:30,447 --> 00:43:31,948 Hadapi hal ini. 667 00:43:36,161 --> 00:43:38,163 Tolong rahasiakan dari Janine. 668 00:43:39,497 --> 00:43:41,416 Semuanya, ayahku. 669 00:43:43,084 --> 00:43:44,961 Aku tak mau melibatkannya. 670 00:43:45,045 --> 00:43:48,840 Janine akan di sini, menunggu. 671 00:43:49,799 --> 00:43:52,969 Jaga diri saja demi dia. 672 00:43:57,182 --> 00:43:58,933 Stormfront benar! 673 00:43:59,017 --> 00:44:02,395 Stormfront benar! 674 00:44:02,479 --> 00:44:03,355 RELI MENJADI RICUH 675 00:44:03,438 --> 00:44:05,190 Stormchaser berbaris di Portland, 676 00:44:05,273 --> 00:44:07,400 berduka atas idola mereka yang gugur, 677 00:44:07,484 --> 00:44:09,194 saat kekerasan terjadi antara... 678 00:44:09,486 --> 00:44:11,321 Mon coeur, lihat. 679 00:44:12,155 --> 00:44:13,281 Lihat ini. 680 00:44:16,242 --> 00:44:18,870 Six Flags di Queensbury. Kita ke sana besok. 681 00:44:18,953 --> 00:44:22,248 Kita naik Greezed Lightnin' dan Steamin' Demon 682 00:44:22,332 --> 00:44:25,251 hingga memuntahkan hamburger donat kita, ya? 683 00:44:29,130 --> 00:44:31,674 Intinya bukan kereta luncur. 684 00:44:34,969 --> 00:44:35,845 Aku tahu. 685 00:44:37,597 --> 00:44:41,893 Kenji dan aku tak punya masa kecil. 686 00:44:47,607 --> 00:44:51,277 Aku hanya melakukan hal yang sama ke gadis kecil itu dan adiknya. 687 00:44:51,361 --> 00:44:53,780 Seorang gadis kecil. 688 00:44:54,239 --> 00:44:55,156 Tidak. 689 00:44:55,240 --> 00:44:58,618 Bagaimana mereka bisa jadi anak kecil lagi? 690 00:45:01,746 --> 00:45:04,999 Itu bukan kesalahanmu. 691 00:45:07,669 --> 00:45:13,675 Aku tak akan jadi gadis normal yang suka kereta luncur. 692 00:45:15,760 --> 00:45:19,139 Aku rusak dan tak akan bisa diperbaiki. 693 00:45:20,890 --> 00:45:26,062 Karena racun ini, kutukan dalam nadiku ini. 694 00:45:52,213 --> 00:45:54,257 TERLAMBAT 695 00:45:59,804 --> 00:46:01,806 Hai, Kawan, maaf aku terlambat. 696 00:46:03,641 --> 00:46:06,102 Kukira aku sempat potong rambut, 697 00:46:06,936 --> 00:46:08,480 akhirnya selalu lebih lama. 698 00:46:09,898 --> 00:46:11,733 Ada Double Stufs di lemari, 699 00:46:11,816 --> 00:46:14,235 tetapi hanya boleh dua, Tuan. 700 00:46:14,944 --> 00:46:16,654 Jika lebih aku akan tahu! 701 00:46:17,655 --> 00:46:19,574 Baiklah. Sudah dahulu. 702 00:46:20,283 --> 00:46:22,494 Hanya mau bilang cinta dan sampai jumpa. 703 00:46:22,577 --> 00:46:25,872 Jadi... Aku mencintaimu dan sampai jumpa. 704 00:46:46,976 --> 00:46:47,977 Butcher? 705 00:46:49,395 --> 00:46:51,022 Kau baik-baik saja, Kawan? 706 00:46:51,105 --> 00:46:52,315 Hei... 707 00:46:52,398 --> 00:46:55,735 Frenchie cerita soal Crimson Countess. Apa yang terjadi? 708 00:46:55,818 --> 00:46:57,779 Kami mengejar sesuatu, tetapi... 709 00:46:59,113 --> 00:47:00,823 Akan kuselesaikan. 710 00:47:02,283 --> 00:47:03,993 Kau benar tempo hari. 711 00:47:05,828 --> 00:47:06,871 Semuanya baik... 712 00:47:09,040 --> 00:47:09,958 Ryan baik. 713 00:47:11,376 --> 00:47:14,921 Seharusnya yang sudah baik tak kuusik, sebelum kukacaukan. 714 00:47:19,300 --> 00:47:20,385 Kau di sana? 715 00:47:24,013 --> 00:47:25,181 Neuman manusia super. 716 00:47:26,140 --> 00:47:27,100 Peledak kepala. 717 00:47:30,103 --> 00:47:30,937 Apa? 718 00:47:31,020 --> 00:47:33,147 Ya, dia juga putri Stan Edgar. 719 00:47:33,523 --> 00:47:35,149 Setahun hidupku sia-sia. 720 00:47:35,567 --> 00:47:38,194 Kukira bisa melawan Vought dengan benar, tak bisa, 721 00:47:38,278 --> 00:47:39,195 semua diatur. 722 00:47:39,279 --> 00:47:40,572 Untuk hancurkan mereka... 723 00:47:41,823 --> 00:47:43,199 harus mau berbuat apa pun. 724 00:47:44,117 --> 00:47:45,535 Harus dengan caramu. 725 00:47:48,913 --> 00:47:50,248 Butcher, kau di sana? 726 00:48:28,119 --> 00:48:30,038 Kau pasti bercanda. 727 00:48:30,121 --> 00:48:32,248 Jauhi mobilku. 728 00:48:33,499 --> 00:48:35,501 Kenapa melindungi Soldier Boy? 729 00:48:36,210 --> 00:48:38,379 Jika dia meniduriku, aku tak akan ragu. 730 00:48:38,463 --> 00:48:40,256 Akan kujatuhkan dia. 731 00:48:53,227 --> 00:48:54,520 Sial. 732 00:49:49,575 --> 00:49:50,743 Baiklah! 733 00:49:53,496 --> 00:49:54,372 Kumohon. 734 00:49:55,123 --> 00:49:57,166 Soldier Boy sering menamparku. 735 00:49:57,250 --> 00:50:00,253 Hanya perpeloncoan yang kelewatan. Itu saja! 736 00:50:00,336 --> 00:50:01,754 Apa yang terjadi kepadanya? 737 00:50:01,838 --> 00:50:03,506 Dia tak mati kecelakaan. 738 00:50:04,674 --> 00:50:07,760 Bencana nuklir itu, hanya omong kosong. 739 00:50:07,844 --> 00:50:10,012 Aku tahu itu! Apa yang membunuhnya? 740 00:50:10,388 --> 00:50:11,264 Entahlah. 741 00:50:12,306 --> 00:50:15,560 Entahlah! Aku tak tahu! Ya? 742 00:50:15,643 --> 00:50:20,148 Kami di Nikaragua, tahun 1984, tetapi aku tak lihat kejadiannya! 743 00:50:20,231 --> 00:50:22,567 -Kau pasti melihat sesuatu! -Tidak! 744 00:50:23,067 --> 00:50:24,569 Aku masih anak-anak. 745 00:50:25,194 --> 00:50:27,905 Tanya yang lain, tanya CIA! 746 00:50:28,489 --> 00:50:29,490 CIA? 747 00:50:29,574 --> 00:50:33,369 Ya. Kami bekerja bersama CIA. 748 00:50:34,829 --> 00:50:36,122 Siapa petugas kasusmu? 749 00:50:37,331 --> 00:50:38,416 Grace. 750 00:50:39,167 --> 00:50:41,002 Grace Mallory. 751 00:50:41,294 --> 00:50:43,421 Ya? Keparat! 752 00:50:48,885 --> 00:50:50,845 Dengar, kumohon. 753 00:50:50,928 --> 00:50:53,890 Dengar, kau sudah kuberi tahu semua yang kutahu. 754 00:50:54,640 --> 00:50:55,808 Kumohon... 755 00:50:56,851 --> 00:50:58,269 Aku tahu itu. 756 00:50:59,145 --> 00:51:02,440 Namun, itu tak mengubah dirimu. 757 00:51:48,694 --> 00:51:52,156 Kita selalu lebih basah Kau cantik sekali 758 00:51:52,240 --> 00:51:56,536 Saat naik Jetta Naik Jetta 759 00:51:56,619 --> 00:51:58,579 Naik Jetta-mu untukku 760 00:51:58,663 --> 00:52:02,208 Ayo, Sayang Ambil SIM untuk mengemudi 761 00:52:02,291 --> 00:52:05,795 Ambil SIM untuk membuatku gila 762 00:52:05,878 --> 00:52:09,966 Ayo, Sayang Buat aku merasa hidup 763 00:52:10,049 --> 00:52:12,969 Ambil SIM untuk mengemudi 764 00:52:13,678 --> 00:52:15,179 Usiamu sudah enam belas 765 00:52:15,263 --> 00:52:17,181 Kau membuatku gila! 766 00:52:31,445 --> 00:52:33,030 Kostum apa yang dia pakai? 767 00:52:33,489 --> 00:52:35,908 Kostum apa yang dia pakai? 768 00:52:35,992 --> 00:52:38,828 Ya. Baiklah! Tepuk tangan untuk Supersonic! 769 00:52:38,911 --> 00:52:40,162 Panggil bagian kostum. 770 00:52:40,246 --> 00:52:43,583 Panggilkan bagian kostum agar bisa kucekik! 771 00:52:43,666 --> 00:52:47,461 Baiklah. Sekarang, akan kupanggilkan rekan kapten kita. 772 00:52:47,545 --> 00:52:51,465 Tepuk tangan untuk Starlight dan pria utama hari ini, 773 00:52:51,549 --> 00:52:52,925 Homelander! 774 00:52:57,597 --> 00:52:59,849 -Selamat ulang tahun. -Terima kasih. 775 00:53:00,182 --> 00:53:02,977 Aku bisa lihat korsetmu, dasar gemuk menjijikkan! 776 00:53:03,352 --> 00:53:04,854 Turun dari panggung. 777 00:53:12,653 --> 00:53:15,323 Aku terhormat bisa bersama kalian malam ini 778 00:53:15,406 --> 00:53:20,578 untuk merayakan teman dan mentor tersayangku, Homelander. 779 00:53:20,661 --> 00:53:23,706 Aku tak hanya akan mengucapkan selamat ulang tahun. 780 00:53:23,789 --> 00:53:29,295 Aku antusias untuk mengumumkan proyek yang berarti bagiku. 781 00:53:29,879 --> 00:53:33,507 Rumah Starlight adalah yayasan nirlaba untuk 782 00:53:33,591 --> 00:53:36,385 membantu tunawisma dan pemuda berisiko. 783 00:53:36,469 --> 00:53:38,804 Hei, Homelander! Nazi-mu mati! 784 00:53:39,847 --> 00:53:41,724 Dia baru bilang Nazinya mati? 785 00:53:42,266 --> 00:53:44,894 Ayo pergi. Cepat. 786 00:53:51,484 --> 00:53:55,821 Homelander... Dia hanya... Dia manusia. 787 00:53:55,905 --> 00:53:59,951 Sama seperti kita dan kita semua berbuat salah, bukan? 788 00:54:01,077 --> 00:54:04,163 Namun, kita semua berhak dapat kesempatan kedua. 789 00:54:05,373 --> 00:54:09,251 Dengan itu, Homelander setuju 790 00:54:09,377 --> 00:54:15,174 menyumbangkan sepuluh juta dolar ke Rumah Starlight, 791 00:54:15,257 --> 00:54:16,968 -yang... maksudku... -Tidak. 792 00:54:17,051 --> 00:54:18,302 -Tepuk tangan. -Tidak. 793 00:54:18,386 --> 00:54:21,180 -Tepuk tangan atas kebaikannya. -Tidak! 794 00:54:23,349 --> 00:54:26,268 Starlight barusan membohongimu. Ya. 795 00:54:26,644 --> 00:54:30,564 Aku tak pernah salah. Aku tak "sama seperti kalian". 796 00:54:30,648 --> 00:54:32,608 Aku lebih kuat, lebih pintar... 797 00:54:33,609 --> 00:54:36,487 Aku lebih baik. Memang begitu! 798 00:54:36,570 --> 00:54:39,782 Aku bukan orang cengeng lemah yang berkeliaran 799 00:54:39,865 --> 00:54:41,701 sambil selalu minta maaf! 800 00:54:41,784 --> 00:54:43,244 Minta maaf untuk apa? 801 00:54:43,327 --> 00:54:45,997 Tayangkan iklan. Roger, iklan! 802 00:54:46,080 --> 00:54:48,290 Jangan berhenti merekam, Roger! 803 00:54:50,584 --> 00:54:52,753 Seumur hidup, orang mau mengendalikanku. 804 00:54:53,504 --> 00:54:56,924 Seluruh hidupku, orang kaya dan berkuasa, 805 00:54:57,008 --> 00:54:59,343 mencoba membungkamku, mengenyahkanku, 806 00:54:59,844 --> 00:55:03,305 membuatku impoten dan patuh, seperti boneka! 807 00:55:03,389 --> 00:55:04,765 Kau tahu, itu berhasil. 808 00:55:05,141 --> 00:55:07,268 Karena kubiarkan itu. 809 00:55:07,351 --> 00:55:09,270 Jika mereka bisa mengendalikanku, 810 00:55:09,353 --> 00:55:11,981 bisa dipastikan mereka bisa mengendalikanmu. 811 00:55:12,064 --> 00:55:14,191 Sudah dilakukan, kalian hanya tak sadar. 812 00:55:15,735 --> 00:55:16,652 Cukup bagiku. 813 00:55:18,154 --> 00:55:22,658 Tak mau lagi minta maaf, tak mau lagi dipersekusi atas kekuatanku! 814 00:55:22,742 --> 00:55:25,828 Kalian sebaiknya bersyukur kepada Tuhan 815 00:55:25,911 --> 00:55:29,248 aku adalah diriku karena kalian membutuhkanku! 816 00:55:30,207 --> 00:55:31,709 Kalian butuh kuselamatkan! 817 00:55:32,835 --> 00:55:33,836 Begitu. 818 00:55:37,006 --> 00:55:40,509 Hanya aku yang bisa. 819 00:55:43,137 --> 00:55:44,472 Kalian bukan pahlawan. 820 00:55:46,932 --> 00:55:48,100 Akulah pahlawannya. 821 00:55:53,522 --> 00:55:54,648 Aku pahlawan sejati. 822 00:58:08,991 --> 00:58:10,993 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 823 00:58:11,076 --> 00:58:13,078 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti