1 00:00:05,177 --> 00:00:08,764 Giovedì sul canale per donne VTV... 2 00:00:08,931 --> 00:00:12,476 Cerco solo uno scopo più alto nella vita, sig. Adana. 3 00:00:12,560 --> 00:00:14,478 La Chiesa della Collettività 4 00:00:15,146 --> 00:00:17,648 può offrirti molto di più. 5 00:00:18,858 --> 00:00:21,819 Possiamo offrirti una famiglia. 6 00:00:24,155 --> 00:00:25,072 UNA NUOVA VITA 7 00:00:25,156 --> 00:00:27,032 Sig. Adana, mi dica la verità. 8 00:00:27,116 --> 00:00:28,534 Mi sta facendo pedinare? 9 00:00:28,617 --> 00:00:29,452 HA UN PREZZO ABISSALE 10 00:00:29,535 --> 00:00:33,164 Dovevo sapere se mettevi la Chiesa al primo posto, 11 00:00:33,581 --> 00:00:34,832 prima della carriera. 12 00:00:34,915 --> 00:00:35,791 DAL MEMOIR 13 00:00:35,875 --> 00:00:37,168 Prima di tutto. 14 00:00:37,251 --> 00:00:38,961 Mi ha marchiato con le iniziali! 15 00:00:39,044 --> 00:00:40,045 È abbastanza! 16 00:00:40,129 --> 00:00:46,093 Temo che tu sia diventato una personalità tossica, Abisso. 17 00:00:47,094 --> 00:00:50,055 Allora non mi lascia altra scelta che scappare. 18 00:00:57,980 --> 00:00:58,814 NON SENZA IL MIO DELFINO 19 00:00:58,898 --> 00:01:02,943 Non senza il mio delfino, offerto dai Surgelati Leggeri Vought. 20 00:01:03,319 --> 00:01:09,325 Stasera, trasmesso in simultanea su VBS, VTV, VNN, Vought Soul e Voughtemundo, 21 00:01:09,408 --> 00:01:12,369 unitevi a me per l'annuale Spettacolo di Compleanno. 22 00:01:12,953 --> 00:01:14,789 Col mio co-capitano, Starlight. 23 00:01:14,872 --> 00:01:19,001 Oltre a Emeril Lagasse, Rascal Flatts, Supersonic, il cast di Riverdale, 24 00:01:19,084 --> 00:01:22,880 Dame Judi Dench e, naturalmente, il mio caro amico Black Noir... 25 00:01:28,511 --> 00:01:31,889 Ehi, William. Maledetta pusher, giusto? 26 00:01:32,431 --> 00:01:34,391 Vuoi spararti quella merda in vena? 27 00:01:34,475 --> 00:01:37,144 Sai, potrei anche farlo. 28 00:01:37,853 --> 00:01:39,271 Potresti morire urlando. 29 00:01:40,439 --> 00:01:42,775 Ho rischiato di più per meno. 30 00:01:42,858 --> 00:01:44,068 Non credo che lo farai. 31 00:01:45,027 --> 00:01:46,570 Trasformarti in un Super? 32 00:01:46,654 --> 00:01:48,823 Sarebbe una bassezza, anche per te. 33 00:01:48,906 --> 00:01:51,700 Posso cadere anche più in basso. Dritto all'inferno. 34 00:01:54,495 --> 00:01:55,913 Devi smetterla, Butcher. 35 00:01:59,875 --> 00:02:02,086 Per favore. Per Becca. 36 00:02:02,586 --> 00:02:04,004 Le spezzeresti il cuore. 37 00:02:04,088 --> 00:02:06,298 A Becca non importa cosa faccio. 38 00:02:10,261 --> 00:02:11,220 È morta. 39 00:02:30,239 --> 00:02:32,616 Ciao, è un po' presto, no? 40 00:02:32,700 --> 00:02:34,577 Hai detto di chiamarti dopo le 8:00. 41 00:02:34,660 --> 00:02:35,911 Sono le 8:03. 42 00:02:36,161 --> 00:02:38,956 Sì. Hai ragione. 43 00:02:40,541 --> 00:02:41,542 Stai bene? 44 00:02:42,293 --> 00:02:45,170 Sì. Benissimo, perché? 45 00:02:45,254 --> 00:02:46,630 Sembri stanco. 46 00:02:47,172 --> 00:02:49,633 Ho avuto una nottataccia, tutto qui. 47 00:02:50,301 --> 00:02:51,176 Non ho dormito. 48 00:02:51,260 --> 00:02:52,678 Hai visto il mio video? 49 00:02:53,262 --> 00:02:56,724 No, non ne ho ancora avuto modo. 50 00:02:56,807 --> 00:02:57,641 IN RITARDO 51 00:02:57,725 --> 00:02:59,810 Dovresti guardarlo. Mi aiuta quando... 52 00:03:00,311 --> 00:03:01,395 non dormo bene. 53 00:03:01,478 --> 00:03:03,063 Te l'ho detto. Lo guardo dopo! 54 00:03:04,565 --> 00:03:06,025 Sei arrabbiato con me? 55 00:03:08,861 --> 00:03:11,780 No. Certo che no. 56 00:03:12,781 --> 00:03:15,159 Senti, sei il figlio di tua madre. 57 00:03:17,369 --> 00:03:19,330 E ti proteggerò sempre. 58 00:03:22,750 --> 00:03:24,001 Come ho promesso. 59 00:03:26,378 --> 00:03:27,338 Va bene? 60 00:03:39,183 --> 00:03:43,020 Ehi, dormigliona, svegliati e sorridi. È un grande giorno. 61 00:03:43,896 --> 00:03:47,775 Oggi è una giornata speciale? 62 00:03:52,696 --> 00:03:55,032 È il mio compleanno, sciocchina. 63 00:04:01,705 --> 00:04:05,000 Ok, sbatti le palpebre se vuoi augurarmi buon compleanno. 64 00:04:18,263 --> 00:04:19,223 Ok. 65 00:04:33,112 --> 00:04:36,865 Red River è una casa-famiglia di proprietà di una società della Vought. 66 00:04:36,949 --> 00:04:37,783 ISTITUTO RED RIVER - DAL 1946 23 FEBBRAIO 1998 67 00:04:37,866 --> 00:04:39,702 Vicky dev'essere cresciuta lì. 68 00:04:39,785 --> 00:04:41,036 Vuoi dire "Nadia"? 69 00:04:42,079 --> 00:04:44,289 Sono un idiota, dovevo capirlo. 70 00:04:44,373 --> 00:04:45,833 Come avresti potuto? 71 00:04:45,916 --> 00:04:46,834 Non lo so. 72 00:04:46,917 --> 00:04:50,295 Quando ha ucciso Rayner o ha fatto saltare in aria il Congresso. 73 00:04:50,379 --> 00:04:51,338 Dannazione. 74 00:04:54,383 --> 00:04:56,260 Potremmo fare una soffiata al Times. 75 00:04:56,343 --> 00:04:58,804 No. Farebbe fuori tutto l'ufficio, me incluso. 76 00:04:58,887 --> 00:05:00,389 Vuoi andare al lavoro? 77 00:05:01,849 --> 00:05:02,808 Datti malato. 78 00:05:02,891 --> 00:05:06,311 Abbiamo una riunione alle tre, non ne ho mai saltata una. 79 00:05:08,564 --> 00:05:09,857 Potremmo dirlo a Butcher. 80 00:05:09,940 --> 00:05:12,443 Che ho aiutato un Super per un anno? 81 00:05:13,861 --> 00:05:16,113 Cristo, mi torturerà di sicuro per questo. 82 00:05:16,196 --> 00:05:17,489 Forse non lo farà. 83 00:05:18,907 --> 00:05:23,454 No, no. Possiamo occuparcene da soli, ok? 84 00:05:23,537 --> 00:05:26,582 Ok. Ma non fare niente. 85 00:05:26,665 --> 00:05:28,333 Niente di folle o stupido? 86 00:05:28,417 --> 00:05:32,129 No! Non fare niente finché non torno, ok? 87 00:05:32,212 --> 00:05:33,547 Esci? 88 00:05:33,630 --> 00:05:38,010 Sì, ho il soundcheck per lo stupido spettacolo di compleanno di Patriota. 89 00:05:40,846 --> 00:05:41,889 Aspettami qui. 90 00:05:43,640 --> 00:05:46,101 Sì. Ok. Certo. 91 00:05:57,196 --> 00:06:01,033 Uno, due. Ferma. Scatta. Grazie. 92 00:06:01,116 --> 00:06:02,159 Taglia lì sotto. 93 00:06:03,202 --> 00:06:04,244 Ci sai ancora fare! 94 00:06:04,328 --> 00:06:07,122 Sembri tornato in tour per Sweet as I Wanna Be. 95 00:06:07,206 --> 00:06:09,458 No, è umiliante. 96 00:06:09,541 --> 00:06:11,293 Schifavo quel brano a 18 anni. 97 00:06:11,376 --> 00:06:13,879 Cantandolo ora, devo stare lontano dalle scuole. 98 00:06:14,421 --> 00:06:15,798 Allora non cantarlo. 99 00:06:15,881 --> 00:06:17,800 Facile per te, sei già nei Sette. 100 00:06:19,218 --> 00:06:20,260 Non creo problemi. 101 00:06:20,803 --> 00:06:21,720 Fidati di me. 102 00:06:22,763 --> 00:06:23,680 Creali. 103 00:06:25,099 --> 00:06:28,560 Ehi, Jay. Possiamo provare la mia parte ora? 104 00:06:28,644 --> 00:06:30,020 Ho solo poche battute. 105 00:06:30,104 --> 00:06:30,938 Certo. 106 00:06:31,355 --> 00:06:32,564 Dov'è il tuo fuoco? 107 00:06:34,233 --> 00:06:35,317 Sei in pausa? 108 00:06:36,610 --> 00:06:37,820 Auguri, signore. Sono... 109 00:06:37,903 --> 00:06:39,404 -Supersonic, vero? -Esatto. 110 00:06:39,488 --> 00:06:40,614 -Piacere. -Piacere mio. 111 00:06:40,697 --> 00:06:43,951 Sei un concorrente temuto ad American Hero. 112 00:06:44,368 --> 00:06:45,994 Forse lavoreremo insieme. 113 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 Lo spero, signore. 114 00:06:47,579 --> 00:06:49,039 Non guasta che la giudice 115 00:06:49,123 --> 00:06:51,375 abbia ingoiato il tuo chorizo piccante. 116 00:06:55,045 --> 00:06:58,549 Patriota, stiamo caricando le revisioni di Starlight. 117 00:06:58,632 --> 00:06:59,508 Revisioni? 118 00:06:59,591 --> 00:07:01,802 Ho chiesto a Bruce di fare delle modifiche, 119 00:07:01,885 --> 00:07:05,013 dandoti battute più succose. Sei co-capitano, dopotutto. 120 00:07:05,097 --> 00:07:06,807 Mi servi sotto i riflettori. 121 00:07:06,890 --> 00:07:08,976 -Roger, falli partire. -Sì, signore. 122 00:07:09,059 --> 00:07:09,977 Grazie. 123 00:07:11,228 --> 00:07:12,104 Sai, 124 00:07:13,188 --> 00:07:16,692 devo ammetterlo. Non ero sicuro di questa storia. 125 00:07:17,651 --> 00:07:21,572 Ma ora, sinceramente, sono così eccitato per il futuro... 126 00:07:22,531 --> 00:07:23,448 socia. 127 00:07:23,532 --> 00:07:24,700 Pronti per le prove! 128 00:07:32,332 --> 00:07:33,250 Tutto bene, amico? 129 00:07:35,169 --> 00:07:37,045 Accidenti, Janine, sei cresciuta! 130 00:07:37,129 --> 00:07:39,131 Ricordi tuo zio Billy, vero? 131 00:07:39,423 --> 00:07:43,218 Ecco, ho qualcosa per te. Fallo con papà. 132 00:07:43,302 --> 00:07:44,178 VOUGHT I SETTE 133 00:07:44,261 --> 00:07:47,181 523 pezzi di divertimento in famiglia. 134 00:07:49,224 --> 00:07:52,603 Primo, non puoi passare così, devi chiamare. 135 00:07:52,686 --> 00:07:54,521 Secondo, "F" Soldier Boy. 136 00:07:55,355 --> 00:07:58,192 Non me ne frega niente di come se ne sia andato. 137 00:07:58,275 --> 00:07:59,484 Cazzate. 138 00:08:00,277 --> 00:08:01,653 Non è morto da eroe. 139 00:08:01,737 --> 00:08:05,490 Scommetto che si è inginocchiato, implorando come una fichetta. 140 00:08:05,574 --> 00:08:06,491 Ma che... 141 00:08:08,076 --> 00:08:09,036 Scusa, tesoro. 142 00:08:10,329 --> 00:08:11,288 Senti, 143 00:08:12,080 --> 00:08:15,167 se là fuori c'è un'arma che ha ucciso Soldier Boy, 144 00:08:15,250 --> 00:08:18,253 allora può uccidere Patriota. Deve valere qualcosa. 145 00:08:19,630 --> 00:08:23,008 Ci stiamo lavorando la sua vecchia squadra. 146 00:08:23,091 --> 00:08:25,969 Frenchie e Kimiko iniziano dalla Contessa Cremisi, 147 00:08:26,053 --> 00:08:27,930 io vado a parlare con Gunpowder. 148 00:08:29,348 --> 00:08:30,933 Non ti manca nulla. 149 00:08:31,391 --> 00:08:32,976 Non si tratta di uno qualunque. 150 00:08:33,894 --> 00:08:35,187 È Soldier Boy. 151 00:08:36,647 --> 00:08:39,524 Puoi farla finita con lui una volta per tutte. 152 00:08:40,150 --> 00:08:42,110 Per tuo padre, la tua famiglia. 153 00:08:42,194 --> 00:08:43,362 Fanculo queste cazzate! 154 00:08:48,492 --> 00:08:53,497 Mio padre è morto curvo su una scrivania, ossessionato da un morto, 155 00:08:53,580 --> 00:08:56,500 mentre ignorava i suoi due figli vivi. 156 00:08:57,668 --> 00:08:59,503 E ho quasi fatto lo stesso con lei. 157 00:09:02,756 --> 00:09:03,966 Grazie della visita. 158 00:09:18,981 --> 00:09:21,024 Stai facendo un ottimo lavoro con lei. 159 00:09:26,989 --> 00:09:28,407 Butcher, aspetta un attimo. 160 00:09:30,742 --> 00:09:32,202 Potrei avere una cosa. 161 00:10:05,277 --> 00:10:07,779 SOLDIER BOY CATTURA LADRI D'AUTO FAMIGLIA DI HARLEM FERITA NELLA SPARATORIA 162 00:10:14,619 --> 00:10:15,454 SOLDIER BOY ASSOLTO PER LA MORTE DELLA FAMIGLIA DEL QUEENS 163 00:10:15,537 --> 00:10:16,413 SOLDIER BOY ACCUSATO DI BRUTALITÀ 164 00:10:17,039 --> 00:10:17,956 SOLDIER BOY FERMA IL CARTELLO DELLA DROGA UCCIDENDO VENTI PERSONE, DECINE I FERITI 165 00:10:18,040 --> 00:10:18,874 LA NAZIONE PIANGE SOLDIER BOY 166 00:10:20,083 --> 00:10:22,085 SOLDIER BOY ACCUSATO DI FORZA LETALE CONTRO... 167 00:10:28,842 --> 00:10:29,843 IL REGNO INCLUSIVO DI BRAVE MAEVE 168 00:10:29,926 --> 00:10:33,221 Benvenuti nel Regno Inclusivo di Brave Maeve 169 00:10:34,890 --> 00:10:36,850 TACO VEGETARIANI DI BRAVE MAEVE 170 00:10:44,191 --> 00:10:45,817 -Sei il vero eroe. -Sorridi. 171 00:10:45,901 --> 00:10:47,611 Abbiamo lo zucchero filato! 172 00:10:47,694 --> 00:10:50,072 Abbiamo i donut burger! 173 00:10:50,155 --> 00:10:53,158 Que ç'est, un hamburger dentro a una ciambella? 174 00:10:55,327 --> 00:10:57,537 Non c'è davvero Dio qui. 175 00:11:02,334 --> 00:11:04,753 IL VOLO ESTREMO DI PATRIOTA 176 00:11:04,836 --> 00:11:07,506 TEMPO DI ATTESA - 175 MINUTI DEVI ESSERE ALTO COSÌ PER SALIRE 177 00:11:07,589 --> 00:11:10,092 Possiamo andarci? 178 00:11:11,426 --> 00:11:14,012 Vuoi aspettare tre ore per un giro di tre minuti? 179 00:11:14,096 --> 00:11:15,597 È un monumento a un mostro. 180 00:11:16,723 --> 00:11:18,642 Ho sempre voluto farlo! 181 00:11:18,725 --> 00:11:19,643 Da quando? 182 00:11:19,893 --> 00:11:22,938 Da quando Kenji e io eravamo piccoli. 183 00:11:24,773 --> 00:11:26,858 Ok, prima il lavoro, poi il piacere. 184 00:11:28,860 --> 00:11:31,238 Ok, andiamo, dai. 185 00:11:38,286 --> 00:11:40,205 -Grazie. -Prego. 186 00:11:53,301 --> 00:11:57,472 Soldier Boy! Un viaggio musicale sta per cominciare. 187 00:11:57,556 --> 00:11:59,057 Acquista il biglietto. 188 00:12:11,778 --> 00:12:15,240 Soldier Boy crebbe nella culla della libertà americana. 189 00:12:15,323 --> 00:12:18,368 Nato povero nelle strade malfamate di South Philadelphia, 190 00:12:18,452 --> 00:12:22,289 imparò i valori del duro lavoro, della tenacia e del coraggio. 191 00:12:22,372 --> 00:12:26,793 Usò quei valori per dimostrare al mondo l'eccezionalità dell'America. 192 00:12:26,877 --> 00:12:29,838 Ok, ragazzi! Facciamogliela vedere a questi crucchi! 193 00:12:32,132 --> 00:12:35,135 Ci ha difeso dall'invasione della Minaccia Rossa. 194 00:12:35,218 --> 00:12:38,555 Commilitoni, ho qui una lista di comunisti dichiarati. 195 00:12:38,972 --> 00:12:42,476 Ha aiutato a guidare l'America verso un futuro più luminoso. 196 00:12:43,393 --> 00:12:46,605 E, lungo la strada, trovò l'amore di una brava donna, 197 00:12:47,022 --> 00:12:49,733 ciò rese il suo sacrificio ancora più nobile 198 00:12:49,816 --> 00:12:53,778 quando ha dato la sua vita salvandoci da un olocausto nucleare. 199 00:12:53,862 --> 00:12:56,865 Per favore, rendete omaggio con noi a Soldier Boy. 200 00:13:00,785 --> 00:13:06,500 Quando la notte era scura 201 00:13:06,583 --> 00:13:07,501 CONTESSA CREMISI 202 00:13:07,584 --> 00:13:13,465 E l'alba era fredda 203 00:13:16,551 --> 00:13:19,346 Da un mare brillante all'altro 204 00:13:19,930 --> 00:13:23,683 E le montagne maestose 205 00:13:23,767 --> 00:13:28,730 Lui fece tutto questo Per il rosso, il bianco e l'audace blu 206 00:13:30,941 --> 00:13:36,947 Perché è il Figlio dell'America 207 00:13:38,740 --> 00:13:44,746 Che difende onore e gloria 208 00:13:45,205 --> 00:13:48,500 È il Figlio dell'America... 209 00:13:49,459 --> 00:13:50,293 Il prossimo! 210 00:13:57,467 --> 00:13:59,970 Siete grandicelli per un Tè con la Contessa. 211 00:14:00,053 --> 00:14:01,471 Siamo giovani dentro. 212 00:14:06,726 --> 00:14:07,561 MI PIACE LA TUA MUSICA 213 00:14:07,644 --> 00:14:09,354 Oh, tesoro. Non puoi parlare? 214 00:14:10,897 --> 00:14:12,357 Vuoi sentire un pezzo nuovo? 215 00:14:18,488 --> 00:14:23,451 Gli scimpanzé non piangono 216 00:14:24,828 --> 00:14:30,166 No, gli scimpanzé non piangono 217 00:14:32,794 --> 00:14:35,463 Sono fisicamente incapaci di piangere, sai? 218 00:14:36,881 --> 00:14:39,593 Ma questo non significa che non piangano dentro. 219 00:14:41,386 --> 00:14:43,513 Nel cuore della giungla 220 00:14:43,597 --> 00:14:44,472 È gentile. 221 00:14:44,556 --> 00:14:46,016 È matta! 222 00:14:46,099 --> 00:14:47,559 No, non lo è. 223 00:14:47,642 --> 00:14:48,768 Facciamola finita! 224 00:14:48,852 --> 00:14:49,978 Non bastano le banane 225 00:14:50,061 --> 00:14:50,895 Va bene. 226 00:14:50,979 --> 00:14:52,188 Perché sopravvivano 227 00:14:52,606 --> 00:14:55,275 Cosa stai... Che... 228 00:14:55,358 --> 00:14:56,901 Non farle unire le mani! 229 00:14:57,736 --> 00:14:59,696 Lasciami andare, stronza! 230 00:15:02,240 --> 00:15:04,993 Niente palla di fuoco se non unisci le mani, oui? 231 00:15:05,076 --> 00:15:08,079 Tranquilla, rilassati. Ti farà del male. 232 00:15:08,163 --> 00:15:09,456 Cosa volete? 233 00:15:09,539 --> 00:15:11,708 Vogliamo sapere di Soldier Boy. 234 00:15:11,791 --> 00:15:13,793 Che cazzo ve ne frega di Soldier Boy? 235 00:15:13,877 --> 00:15:16,254 Vogliamo la verità su Soldier Boy. 236 00:15:16,671 --> 00:15:19,507 Non la merda che ci hai rifilato nel tuo orrendo show. 237 00:15:19,591 --> 00:15:22,594 Com'è morto? Chi l'ha ucciso? Parla! 238 00:15:22,677 --> 00:15:25,096 Ho detto la verità, figlio di puttana! 239 00:15:25,180 --> 00:15:26,514 È morto da eroe! 240 00:15:26,598 --> 00:15:27,432 Divertitevi. 241 00:16:07,472 --> 00:16:10,141 Allez! Dobbiamo andare. Avanti! 242 00:16:28,410 --> 00:16:29,494 Dannazione! 243 00:16:39,879 --> 00:16:40,714 Cazzo! 244 00:16:42,507 --> 00:16:43,466 Oddio! 245 00:16:50,140 --> 00:16:52,392 Hughie, amico mio. Stai bene? 246 00:16:53,351 --> 00:16:54,310 Alex? 247 00:16:56,646 --> 00:16:57,480 Dov'è Annie? 248 00:16:57,564 --> 00:16:59,315 È sul palco con Patriota. 249 00:16:59,399 --> 00:17:00,734 È una giornata pazzesca. 250 00:17:00,817 --> 00:17:03,820 Sì. Sono felice che tu sia lì con lei. 251 00:17:03,903 --> 00:17:05,697 Perché hai risposto al telefono? 252 00:17:05,780 --> 00:17:07,741 Hai chiamato tre volte in tre minuti, 253 00:17:07,824 --> 00:17:09,576 -qualcosa non va? -È tutto ok. 254 00:17:09,659 --> 00:17:11,161 Dille solo che ho chiamato. 255 00:17:19,169 --> 00:17:23,256 È un onore essere con voi stasera, a festeggiare il mio... 256 00:17:24,090 --> 00:17:26,593 Il mio caro amico e mentore, Patriota. 257 00:17:26,885 --> 00:17:31,222 Prima di chiamare Dame Judi Dench, vorrei soffermarmi un momento... 258 00:17:32,307 --> 00:17:34,267 Ehi, Jay, cos'è quello? 259 00:17:34,350 --> 00:17:36,561 Dovrei annunciare la Starlight House. 260 00:17:36,644 --> 00:17:38,229 Mi canti "Tanti auguri". 261 00:17:39,355 --> 00:17:40,273 Divertente, vero? 262 00:17:41,858 --> 00:17:43,485 Dai, fallo. 263 00:17:45,987 --> 00:17:48,948 Tanti auguri a te Tanti auguri a te, tanti auguri... 264 00:17:49,032 --> 00:17:51,701 Oh, ehi, non fare... Scusa, scusa. 265 00:17:52,869 --> 00:17:53,703 Starlight. 266 00:17:55,163 --> 00:17:57,916 Starlight, odio dovertelo dire, 267 00:17:57,999 --> 00:18:03,213 ma dovrai fare la versione di Marilyn che si è appena scopata JFK. 268 00:18:04,130 --> 00:18:05,215 Per il balletto. 269 00:18:05,298 --> 00:18:06,841 Mostratele il balletto. 270 00:18:08,259 --> 00:18:10,053 Cazzo, se ti piacerà. 271 00:18:16,100 --> 00:18:17,101 Le tue ballerine. 272 00:18:17,560 --> 00:18:19,062 Ok... 273 00:18:19,145 --> 00:18:20,897 Ok, aspettate, gente. 274 00:18:20,980 --> 00:18:24,234 Per favore, signore, grazie. Tranquille, faccio veloce. 275 00:18:25,318 --> 00:18:27,237 Posso parlare con Roger? 276 00:18:27,320 --> 00:18:28,738 -Certo. -Qualche problema? 277 00:18:31,491 --> 00:18:32,367 Sono... 278 00:18:34,077 --> 00:18:34,911 preoccupata. 279 00:18:35,203 --> 00:18:36,246 Sì? 280 00:18:36,329 --> 00:18:38,706 Ok, bene, per cosa? 281 00:18:38,790 --> 00:18:40,124 È umiliante. 282 00:18:40,208 --> 00:18:43,002 È umiliante cantare "Tanti auguri" a un amico? 283 00:18:43,086 --> 00:18:46,297 Canterai in modo sexy per me, per il mio compleanno? 284 00:18:46,381 --> 00:18:48,758 Da dove arriva tutta questa rabbia? 285 00:18:48,842 --> 00:18:52,011 Ehi, puoi darci un minuto, per favore? 286 00:18:53,263 --> 00:18:54,848 -Sì, vai. -Grazie. 287 00:18:56,474 --> 00:18:58,810 Ehi, ok. 288 00:18:59,769 --> 00:19:01,271 Per tua informazione... 289 00:19:01,354 --> 00:19:03,648 So che non ti interessa se canto o meno. 290 00:19:03,982 --> 00:19:08,278 Questo è un tentativo infantile di farmi sembrare una bambolina 291 00:19:08,361 --> 00:19:09,863 e non un co-capitano. 292 00:19:11,823 --> 00:19:13,032 Non lo farò. 293 00:19:13,116 --> 00:19:16,202 Ho un'idea. Perché non ti dai una cazzo di calmata? 294 00:19:16,286 --> 00:19:18,496 Forza! Lo canterai alla grande. 295 00:19:18,580 --> 00:19:19,664 Pronta? Facciamolo! 296 00:19:19,747 --> 00:19:23,293 Se Starlight non vuole cantare, non lo farà. 297 00:19:24,210 --> 00:19:26,170 Stan! Che sorpresa! 298 00:19:26,254 --> 00:19:30,800 Secondo i nostri test, il 76% dei probabili spettatori 299 00:19:30,884 --> 00:19:33,386 cercherà di non perdersi lo show per Starlight. 300 00:19:33,845 --> 00:19:37,390 Quanto a te, il 53% potrebbe registrarlo e basta. 301 00:19:37,473 --> 00:19:41,477 Quindi può dire la sua, no? 302 00:19:41,561 --> 00:19:44,105 Magari cammino e basta, Stan, cosa direbbero? 303 00:19:44,188 --> 00:19:47,066 Dopo il casino in cui ti sei cacciato l'anno scorso, 304 00:19:47,150 --> 00:19:49,777 sei fortunato che mettiamo su questa farsa. 305 00:19:49,861 --> 00:19:53,281 Ma, ehi, è la tua festa, se vuoi puoi piangere. 306 00:20:12,383 --> 00:20:15,678 Dannazione, Annie. Cosa ti è successo a New York? 307 00:20:16,137 --> 00:20:17,680 Ho iniziato a creare problemi. 308 00:20:19,933 --> 00:20:21,601 Grazie mille di essere venuto. 309 00:20:21,684 --> 00:20:23,102 Una nuova responsabile. 310 00:20:23,186 --> 00:20:25,939 Salve, sono Ashley Anch'io. 311 00:20:27,732 --> 00:20:30,401 Siamo supercuriose di sapere cos'hai per noi oggi. 312 00:20:30,485 --> 00:20:31,653 Tanto curiose. 313 00:20:31,736 --> 00:20:32,820 Ho pensato molto 314 00:20:32,904 --> 00:20:35,740 a come potrei dare il mio contributo qui. 315 00:20:35,823 --> 00:20:37,617 Non corro veloce come prima, 316 00:20:37,700 --> 00:20:40,203 ma non sono mai stato solo l'uomo più veloce. 317 00:20:40,286 --> 00:20:43,498 Ci sono molte cose di A-Train che la gente non conosce. 318 00:20:43,957 --> 00:20:44,791 Per esempio? 319 00:20:44,874 --> 00:20:48,419 Sono anche un uomo nero forte e molto orgoglioso. 320 00:20:49,045 --> 00:20:50,004 Giusto, Seth? 321 00:20:52,840 --> 00:20:54,217 Seth! Coraggio, amico. 322 00:20:55,259 --> 00:20:56,260 Diglielo. 323 00:20:56,970 --> 00:20:58,054 Giusto. 324 00:20:59,472 --> 00:21:01,516 I Sette non attirano gli afroamericani. 325 00:21:01,599 --> 00:21:04,310 I nostri numeri di L'alba dei Sette sono calati. 326 00:21:04,394 --> 00:21:07,105 Le persone di colore non reagiscono bene ai nazisti. 327 00:21:07,188 --> 00:21:08,022 È vero. 328 00:21:08,106 --> 00:21:11,609 Un rebranding di A-Train potrebbe cambiare le cose... 329 00:21:13,319 --> 00:21:14,696 se fatto sapientemente. 330 00:21:14,779 --> 00:21:15,863 Un rebranding? 331 00:21:16,280 --> 00:21:21,077 Ascoltate. Iniziamo con una docuserie su Vought Soul. 332 00:21:21,160 --> 00:21:22,036 VOUGHT PRESENTA A-TRAIN IN AFRICA 333 00:21:22,120 --> 00:21:25,498 A-Train in Africa. Bum! 334 00:21:25,915 --> 00:21:28,167 La grafica è solo una prova. 335 00:21:28,251 --> 00:21:30,878 Ripercorrerà il viaggio della famiglia dall'Africa 336 00:21:30,962 --> 00:21:32,714 alla Torre della Vought. 337 00:21:32,839 --> 00:21:35,466 Voglio tornare in contatto con le mie radici. 338 00:21:36,300 --> 00:21:37,468 Come la serie Radici! 339 00:21:39,053 --> 00:21:40,763 E per la Generazione Z, 340 00:21:40,847 --> 00:21:43,516 apprendimento interattivo all'avanguardia. 341 00:21:45,685 --> 00:21:48,021 LA TRATTA ATLANTICA DISPONIBILE A NATALE 342 00:21:53,026 --> 00:21:55,236 È un videogioco sulla tratta degli schiavi? 343 00:21:55,611 --> 00:21:56,946 Roba importante. 344 00:21:58,781 --> 00:21:59,907 È davvero importante. 345 00:21:59,991 --> 00:22:02,493 Ho chiesto a LJ di ridisegnare il costume, 346 00:22:03,453 --> 00:22:05,580 per la cultura. Lo presenterò stasera. 347 00:22:05,663 --> 00:22:10,251 Oh, sì. No, fermiamoci qui e pensiamoci. 348 00:22:10,334 --> 00:22:12,170 Ok. 349 00:22:12,253 --> 00:22:15,298 Grazie mille per la presentazione, 350 00:22:15,381 --> 00:22:18,009 era così ben fatta. 351 00:22:18,384 --> 00:22:19,635 Ben detto, davvero. 352 00:22:19,719 --> 00:22:21,220 Bene. Sì. 353 00:22:23,389 --> 00:22:26,309 Ne discuteremo con la squadra e ti faremo sapere. 354 00:22:26,392 --> 00:22:28,186 Ottimo. Sì. Grazie. 355 00:22:28,895 --> 00:22:29,854 Ci vediamo stasera. 356 00:22:33,566 --> 00:22:36,110 Mi sorprende che non si siano convinte subito. 357 00:22:36,194 --> 00:22:37,111 L'ha detestato. 358 00:22:37,195 --> 00:22:38,071 Cosa? 359 00:22:38,404 --> 00:22:40,364 No, ha detto: "Ben fatto." 360 00:22:40,448 --> 00:22:42,408 È il codice per dire il contrario. 361 00:22:42,492 --> 00:22:45,119 Senti, non l'ha convinta perché è una stronzata. 362 00:22:45,203 --> 00:22:46,788 Te ne sbatti delle tue radici, 363 00:22:46,871 --> 00:22:49,707 lo sai tu, lo sa lei e, francamente, lo sa l'Africa! 364 00:22:50,124 --> 00:22:51,000 Sì? 365 00:22:52,668 --> 00:22:53,920 E tu non hai il cazzo. 366 00:23:02,762 --> 00:23:05,431 Allora, dove lavora alla Vought, Hughie? 367 00:23:05,515 --> 00:23:06,390 Alla Torre, 368 00:23:06,474 --> 00:23:08,684 reparto social media, al 47° piano. 369 00:23:09,227 --> 00:23:12,063 Scusi, ha detto di non avere molti aspiranti genitori? 370 00:23:12,146 --> 00:23:14,107 Sa che tipo di casa-famiglia siamo. 371 00:23:14,190 --> 00:23:16,150 Sì. Certo, una casa-famiglia... 372 00:23:18,444 --> 00:23:20,613 per i super-abili. 373 00:23:21,155 --> 00:23:24,033 Mason, scendi da lì, per favore. 374 00:23:24,117 --> 00:23:25,785 Sì, tante storie tragiche, 375 00:23:25,868 --> 00:23:29,997 ma con le giuste attenzioni possono riprendersi. 376 00:23:31,415 --> 00:23:33,292 Sì, sono dei piccoli tesori. 377 00:23:37,755 --> 00:23:40,258 Teddy Stillwell, non ci teletrasportiamo. 378 00:23:40,341 --> 00:23:42,176 -Un posto diverso. -Sì... 379 00:23:43,219 --> 00:23:46,681 Quindi, i loro genitori, sono... 380 00:23:46,764 --> 00:23:50,101 Alcuni bambini hanno scoperto presto i loro doni, 381 00:23:50,184 --> 00:23:51,811 prima di saperli controllare. 382 00:23:51,894 --> 00:23:53,938 Ma so che sarà perfettamente al sicuro. 383 00:23:55,273 --> 00:23:56,274 STARLIGHT BRILLA SUL RED CARPET 384 00:23:56,357 --> 00:23:59,777 Ehi, può mostrarmi il resto dell'edificio? 385 00:23:59,861 --> 00:24:01,070 Cosa vuole vedere? 386 00:24:01,154 --> 00:24:02,321 Qualunque cosa abbiate. 387 00:24:03,823 --> 00:24:05,366 Scusi. Che c'è, Teddy? 388 00:24:09,829 --> 00:24:11,831 Ehi, aspetti. Io la conosco. 389 00:24:12,373 --> 00:24:13,749 Il fidanzato di Starlight? 390 00:24:14,959 --> 00:24:16,460 E lavora per il Bureau. 391 00:24:17,086 --> 00:24:20,089 -È molto irregolare. Devo... -Ehi, posso spiegare. 392 00:24:20,798 --> 00:24:22,675 Ok. La verità è che 393 00:24:22,758 --> 00:24:25,803 mi ha mandato qui Starlight. 394 00:24:25,887 --> 00:24:27,054 Sono del tutto sterile. 395 00:24:27,138 --> 00:24:30,558 Il dottore dice che il mio sperma è veramente pessimo, 396 00:24:30,641 --> 00:24:33,102 ho un mucchio di girini grassi e morti. 397 00:24:33,186 --> 00:24:35,605 Ma noi vogliamo un bambino e... 398 00:24:36,480 --> 00:24:38,858 Non vuole che si sappia, così ha mandato me. 399 00:24:38,941 --> 00:24:40,526 E non sono mai stato qui. 400 00:24:40,610 --> 00:24:45,323 Vogliamo che sia un gesto d'amore, non una trovata pubblicitaria. 401 00:24:48,201 --> 00:24:50,286 È fantastico. Con una madre sovrumana, 402 00:24:50,369 --> 00:24:52,997 c'è meno rischio di morte genitoriale. 403 00:24:53,080 --> 00:24:55,708 Oh, sì. È una fantastica notizia. 404 00:24:56,209 --> 00:24:58,753 Sarà entusiasta di questi bambini speciali. 405 00:24:58,836 --> 00:25:01,839 Le dispiace se scorro un po'? 406 00:25:04,175 --> 00:25:06,344 Grazie, grazie, scusi. Voglio solo... 407 00:25:06,886 --> 00:25:07,803 Scusi. 408 00:25:08,721 --> 00:25:12,433 Cerca qualcosa di particolare? Un bambino? Una bambina? 409 00:25:12,516 --> 00:25:15,102 No, noi... Non badiamo al genere. 410 00:25:15,186 --> 00:25:18,064 Beh, Samir è dell'Asia meridionale. 411 00:25:18,773 --> 00:25:20,316 Ora va molto di moda. 412 00:25:20,775 --> 00:25:23,527 No, è fantastico. Dove... Questo è Samir? 413 00:25:23,611 --> 00:25:24,695 -Ok. -Dall'Asia. 414 00:25:29,450 --> 00:25:34,789 RICERCA "ARCHIVIO RED RIVER" - NADIA 415 00:25:41,379 --> 00:25:43,089 Nadia, sai perché sei qui oggi? 416 00:25:43,631 --> 00:25:44,882 Ho sbagliato qualcosa? 417 00:25:44,966 --> 00:25:48,970 No. Hai fatto tanti progressi. Ecco perché sei qui. 418 00:25:50,179 --> 00:25:51,806 Il tuo desiderio si avvera. 419 00:25:54,225 --> 00:25:55,393 Mi adotterai? 420 00:25:55,476 --> 00:25:58,688 Non posso adottarti, cara, non tecnicamente. 421 00:25:59,355 --> 00:26:01,857 È complicato, ma non deve preoccuparti. 422 00:26:02,483 --> 00:26:05,695 Ma sei una ragazza molto rara e speciale, 423 00:26:05,778 --> 00:26:07,154 e verrai con me. 424 00:26:07,238 --> 00:26:08,864 Mi prenderò cura di te. 425 00:26:08,948 --> 00:26:10,157 Va bene? 426 00:26:10,241 --> 00:26:14,870 "È stata una giornata terribile, orribile, non buona, molto brutta. 427 00:26:16,289 --> 00:26:19,125 "Mia madre dice che alcuni giorni sono così. 428 00:26:19,625 --> 00:26:21,294 "Anche in Australia." 429 00:26:22,044 --> 00:26:23,254 Vuoi che lo rilegga? 430 00:26:24,422 --> 00:26:25,548 Sono troppo grande. 431 00:26:25,631 --> 00:26:27,842 Sei furba. Fatti più in là! 432 00:26:28,217 --> 00:26:29,885 Fammi parlare con tua madre. 433 00:26:34,140 --> 00:26:35,641 Le brutte giornate capitano. 434 00:26:37,101 --> 00:26:38,936 Forse dovrei leggerlo a te. 435 00:26:39,020 --> 00:26:41,897 L'hai fatto. Un milione di volte, prima di dormire. 436 00:26:46,777 --> 00:26:47,820 Ne parlano già? 437 00:26:47,903 --> 00:26:48,738 Ancora no. 438 00:26:50,614 --> 00:26:51,490 Bene. 439 00:27:00,750 --> 00:27:04,420 Tony era un tuo amico. Capisco perché sei arrabbiata. 440 00:27:04,503 --> 00:27:06,255 Qualcuno ha sbagliato alla Vought. 441 00:27:06,922 --> 00:27:09,592 Non può arrivare gente in ufficio a chiamarmi Nadia. 442 00:27:10,176 --> 00:27:14,305 Una squadra ha sterilizzato il sito 15 minuti dopo l'incidente. 443 00:27:14,388 --> 00:27:18,768 Nessun testimone si è fatto avanti. E, se ne arrivano, ce ne occuperemo. 444 00:27:19,810 --> 00:27:21,312 Come ti sei occupata di Tony. 445 00:27:23,272 --> 00:27:26,150 Dai, cara. Non mi sono sempre preso cura di te? 446 00:27:36,660 --> 00:27:38,579 Benvenuto. Il prossimo. 447 00:27:41,415 --> 00:27:44,710 Scusa, amico. Ecco qui. 448 00:27:45,294 --> 00:27:48,714 Bella pistola. Benvenuto. Il prossimo! 449 00:27:49,840 --> 00:27:50,716 Venga. 450 00:27:52,468 --> 00:27:54,345 33° CONVEGNO E MOSTRA ANNUALE DELLE ARMI 451 00:27:54,428 --> 00:27:57,014 IMPARA CON GUNPOWDER 452 00:28:08,609 --> 00:28:09,819 E vi dirò una cosa. 453 00:28:09,902 --> 00:28:12,947 Se Dakota Bob Singer viene eletto presidente, 454 00:28:13,030 --> 00:28:15,116 abituatevi al socialismo di sinistra. 455 00:28:15,741 --> 00:28:16,909 Perché, ve lo dico, 456 00:28:16,992 --> 00:28:21,205 seguirà l'impronta globalista di George Soros. 457 00:28:21,288 --> 00:28:25,292 Primo, reprimerà i cittadini confiscando le armi da fuoco! 458 00:28:26,085 --> 00:28:30,673 Secondo, farà raccontare allegramente la cosa ai cosiddetti media. 459 00:28:30,756 --> 00:28:33,634 Terzo, in ogni classe del Paese 460 00:28:33,717 --> 00:28:35,219 insegneranno a odiare America, 461 00:28:35,302 --> 00:28:37,054 Costituzione e 2° emendamento. 462 00:28:37,346 --> 00:28:38,681 Per nostra fortuna, 463 00:28:38,764 --> 00:28:42,476 la maggioranza silenziosa e la Vought Rifle Association 464 00:28:42,560 --> 00:28:45,146 sono armate e pronte a contrattaccare. 465 00:28:45,229 --> 00:28:46,522 Grazie di essere venuti. 466 00:28:47,106 --> 00:28:49,775 Ricordate i proiettili a punta cava a metà prezzo. 467 00:28:49,859 --> 00:28:52,653 col codice "gunpowder". Che Dio vi benedica. 468 00:29:00,161 --> 00:29:01,287 Scusi, sig. Powder. 469 00:29:01,912 --> 00:29:03,164 Sono un suo grande fan. 470 00:29:03,247 --> 00:29:05,374 Ho comprato tutti i suoi fucili. 471 00:29:05,458 --> 00:29:07,626 Quel Vought VR-15... 472 00:29:08,127 --> 00:29:09,670 Che gran fucile, cazzo. 473 00:29:10,421 --> 00:29:12,089 Grilletto facile da tirare. 474 00:29:12,173 --> 00:29:13,215 Facilissimo! 475 00:29:14,758 --> 00:29:18,929 Le stringerei la mano, ma, beh, lo sa. 476 00:29:19,513 --> 00:29:21,056 Beh, ti ringrazio. 477 00:29:35,696 --> 00:29:38,032 Sì, la seguo dai tempi dei Payback. 478 00:29:38,991 --> 00:29:43,412 Insomma, scelto a 14 anni come assistente di Soldier Boy. 479 00:29:43,787 --> 00:29:44,997 Era un grande uomo. 480 00:29:47,416 --> 00:29:48,626 È stato un piacere. 481 00:29:49,043 --> 00:29:50,836 Sarai stato contento, eh? 482 00:29:50,920 --> 00:29:52,588 Lo aiutavi nelle missioni, 483 00:29:52,671 --> 00:29:56,008 gli facevi da palo, ti infilava un po' il dito su per il culo. 484 00:29:56,091 --> 00:29:58,052 Glielo succhiavi un po'. 485 00:29:58,135 --> 00:30:00,429 Normale amministrazione per un pupillo, no? 486 00:30:00,513 --> 00:30:03,516 Tipo ascoltare le stronzate pedofile un milione di volte. 487 00:30:03,599 --> 00:30:05,851 Fammi un favore, amico, vaffanculo! 488 00:30:07,019 --> 00:30:08,521 Hai ragione. Mi dispiace. 489 00:30:08,604 --> 00:30:11,023 È una sporca voce infondata. 490 00:30:11,106 --> 00:30:12,399 Certo che sì. 491 00:30:13,859 --> 00:30:15,027 Fino a oggi. 492 00:30:15,402 --> 00:30:19,365 La denuncia che hai sporto alla Vought implorando di uscire dai Payback 493 00:30:19,448 --> 00:30:23,536 a causa di, cito, "abusi abituali da parte di Soldier Boy". 494 00:30:24,286 --> 00:30:27,289 Hanno seppellito tutto, da cacasotto quali sono. 495 00:30:27,373 --> 00:30:28,749 Quello è un falso! 496 00:30:28,832 --> 00:30:29,875 Certo! 497 00:30:29,959 --> 00:30:30,876 Scusa, chi sei? 498 00:30:31,293 --> 00:30:33,754 Te l'ho detto. Il tuo più grande fan. 499 00:30:34,672 --> 00:30:37,841 E voglio aiutarti standomene zitto. 500 00:30:39,009 --> 00:30:42,471 Sarebbe un peccato se quei devoti mangiacarne scoprissero 501 00:30:42,555 --> 00:30:45,266 che eri il succhiacazzo minorenne di Soldier Boy. 502 00:30:46,600 --> 00:30:50,938 Voglio solo sapere cosa gli è successo, 503 00:30:52,481 --> 00:30:53,649 e tu me lo dirai. 504 00:30:53,732 --> 00:30:55,442 Oppure ti sparo in testa. 505 00:30:59,572 --> 00:31:03,284 Fallo, e questa storia finirà in rete entro un'ora. 506 00:31:03,367 --> 00:31:04,994 Non me ne frega un cazzo! 507 00:31:05,744 --> 00:31:06,954 Non è mai successo. 508 00:31:07,705 --> 00:31:10,583 Soldier Boy non mi ha mai toccato in quel modo. 509 00:32:03,677 --> 00:32:04,637 Cazzo! 510 00:33:36,520 --> 00:33:38,981 Oddio! Non saltare! 511 00:33:41,942 --> 00:33:43,026 Ciao, Chelsea. 512 00:33:45,237 --> 00:33:47,698 È il tuo giorno fortunato. Beh, tutto sommato. 513 00:33:47,781 --> 00:33:49,950 Sei il mio salvataggio di compleanno. 514 00:33:50,033 --> 00:33:50,951 Non avvicinarti. 515 00:33:51,034 --> 00:33:52,661 La vita è un dono prezioso. 516 00:33:53,162 --> 00:33:56,623 Buttarla via sarebbe uno schiaffo al Signore, non credi? 517 00:33:57,416 --> 00:34:00,043 Non vorrai finire all'inferno, no? 518 00:34:01,003 --> 00:34:03,088 Sono ebrea. Io... 519 00:34:05,174 --> 00:34:08,469 Comunque sia, fa' un passo indietro, per favore. 520 00:34:09,261 --> 00:34:12,639 Sì, va bene. Zooma pure, non sei Roger Deakins. 521 00:34:12,723 --> 00:34:15,601 Mike, inquadra, potrebbe volare giù a momenti. 522 00:34:19,313 --> 00:34:20,731 Oh, cazzo! 523 00:34:21,523 --> 00:34:23,609 Dai, ora sono qui. 524 00:34:23,692 --> 00:34:27,613 Se salti, volerò e ti salverò. È inutile... 525 00:34:31,784 --> 00:34:37,498 ULTIM'ORA SUICIDIO DI STORMFRONT 526 00:34:40,667 --> 00:34:42,294 Non lo farebbe mai, è il mio... 527 00:34:43,587 --> 00:34:44,713 È il mio compleanno. 528 00:34:44,797 --> 00:34:49,009 VIDEO TRAPELATO ONLINE 529 00:34:51,303 --> 00:34:52,304 Lei... 530 00:35:08,195 --> 00:35:11,073 Probabilmente non lo sai perché sei ebrea, 531 00:35:12,574 --> 00:35:15,536 ma Gesù non è nato il 25 dicembre. 532 00:35:15,619 --> 00:35:18,580 Quella era una festa pagana. Ma, indovina? 533 00:35:18,664 --> 00:35:20,415 Non è neanche il mio compleanno. 534 00:35:21,959 --> 00:35:23,085 No. 535 00:35:23,544 --> 00:35:26,213 Non so quando sia, ma di sicuro non è oggi. 536 00:35:27,548 --> 00:35:30,884 Questo giorno l'ha scelto l'ufficio marketing. 537 00:35:32,261 --> 00:35:35,973 Non posso festeggiare il mio compleanno perché non sono nato. 538 00:35:37,099 --> 00:35:39,601 Sono uscito da una cazzo di provetta. 539 00:35:41,603 --> 00:35:43,188 Immacolata concezione. 540 00:35:44,898 --> 00:35:47,192 So esattamente come doveva sentirsi. 541 00:35:47,734 --> 00:35:48,735 Gesù. 542 00:35:50,863 --> 00:35:55,576 Dai e dai tutta la tua fottuta vita... 543 00:35:57,369 --> 00:36:00,122 E, cosa succede? La gente ti butta giù. 544 00:36:01,331 --> 00:36:03,500 Perché le persone distruggono i loro dei? 545 00:36:03,584 --> 00:36:06,003 È forse giusto che tu venga salvata 546 00:36:06,086 --> 00:36:09,715 mentre un Dio bello e perfetto viene ucciso? 547 00:36:18,056 --> 00:36:19,266 Sai una cosa, Chelsea? 548 00:36:22,311 --> 00:36:23,937 Dovresti saltare. 549 00:36:24,771 --> 00:36:26,565 Non credo di volerlo. 550 00:36:26,648 --> 00:36:27,900 Non vuoi? 551 00:36:27,983 --> 00:36:30,110 Perché non mostri un po' di coerenza? 552 00:36:30,569 --> 00:36:31,403 Salta. 553 00:36:31,486 --> 00:36:33,322 Per favore, voglio solo scendere. 554 00:36:33,405 --> 00:36:35,449 Non lo sto più suggerendo. 555 00:36:36,867 --> 00:36:37,743 Salta. 556 00:36:38,535 --> 00:36:41,997 No. No, per favore. Oh, Dio. 557 00:36:42,080 --> 00:36:43,165 No, no, no, no. 558 00:36:44,541 --> 00:36:45,584 Nessun Dio. 559 00:36:47,502 --> 00:36:49,004 L'unico uomo nel cielo... 560 00:36:50,339 --> 00:36:51,423 sono io. 561 00:36:52,174 --> 00:36:54,635 Che cazzo, si è staccatala lingua a morsi? 562 00:36:54,718 --> 00:36:57,137 Ha fatto come Million Dollar Baby. Tremendo. 563 00:37:20,869 --> 00:37:22,829 Papà, c'è puzza di fumo. 564 00:37:27,250 --> 00:37:28,585 Ok, tesoro. Ci penso io! 565 00:37:37,719 --> 00:37:41,056 Falla finita, brutto pezzo di merda! 566 00:37:51,233 --> 00:37:53,193 Mi dispiace, piccola. 567 00:37:54,069 --> 00:37:55,278 Mi dispiace. 568 00:38:11,169 --> 00:38:12,129 Mi dispiace. 569 00:38:24,516 --> 00:38:25,600 Ehi. 570 00:38:25,684 --> 00:38:26,685 Ehi. 571 00:38:28,729 --> 00:38:29,646 Hughie. 572 00:38:30,355 --> 00:38:31,440 Ciao. 573 00:38:31,523 --> 00:38:32,816 Ehi, dove sei stato? 574 00:38:34,026 --> 00:38:36,820 Sai, sto lavorando da casa. 575 00:38:36,903 --> 00:38:38,280 Oh, mio Dio, la tua mano. 576 00:38:38,697 --> 00:38:42,409 Sì. No, non è niente, sto bene. 577 00:38:42,492 --> 00:38:43,410 Chi è Nadia? 578 00:38:44,286 --> 00:38:45,162 Nadia? 579 00:38:45,245 --> 00:38:47,998 Scotty dice che è venuto un tizio a chiedere di lei. 580 00:38:48,081 --> 00:38:53,712 Sì, c'era un ragazzo e stava guardando la tua foto, 581 00:38:53,795 --> 00:38:57,174 ha detto che ti chiamavi Nadia, che ti conosceva tempo fa. 582 00:38:57,257 --> 00:38:58,300 Non volevi dirmelo? 583 00:38:58,383 --> 00:39:01,136 Sembrava solo uno che ha dimenticato le medicine. 584 00:39:02,220 --> 00:39:06,058 Scusa, ma non ti presenti al lavoro, e la tua mano... 585 00:39:06,683 --> 00:39:07,976 Un sacco di cose. 586 00:39:08,685 --> 00:39:09,978 Devi dirmi qualcosa? 587 00:39:12,689 --> 00:39:13,940 Era con me. 588 00:39:14,024 --> 00:39:16,068 Scusa se te l'ho rubato, 589 00:39:16,151 --> 00:39:20,072 ma dovevamo parlare di alcune cose, 590 00:39:20,155 --> 00:39:22,449 a voce molto alta. 591 00:39:23,200 --> 00:39:27,037 Una scenata da Panera. Per fortuna non mi hanno riconosciuta. 592 00:39:27,120 --> 00:39:31,625 Stavo cercando di preservare un brandello di dignità. 593 00:39:31,708 --> 00:39:34,127 Abbiamo litigato. 594 00:39:34,211 --> 00:39:36,046 Ci siamo lasciati male 595 00:39:36,129 --> 00:39:38,215 -e sono passata... -A controllarmi? 596 00:39:38,298 --> 00:39:39,633 Ero preoccupata per te. 597 00:39:39,716 --> 00:39:41,968 So gestire alcune cose da solo, no? 598 00:39:42,052 --> 00:39:43,428 Ok. Cerco solo di aiutare. 599 00:39:43,512 --> 00:39:45,889 Non serve sempre. Non trattarmi come un bambino. 600 00:39:45,972 --> 00:39:48,141 Pensavo di trattarti come il mio ragazzo. 601 00:39:48,225 --> 00:39:51,186 Non sono affari miei. Vado. 602 00:39:51,269 --> 00:39:52,979 Buona fortuna per questa storia. 603 00:39:53,730 --> 00:39:55,732 -Oh, e, Hughie? -Sì? 604 00:39:55,816 --> 00:39:57,109 Dalle un po' di tregua. 605 00:39:57,526 --> 00:39:59,402 Non aver paura di una donna potente. 606 00:40:06,326 --> 00:40:09,329 Oddio! 607 00:40:11,706 --> 00:40:13,667 Grazie per il salvataggio, comunque. 608 00:40:16,419 --> 00:40:17,546 Cosa ci fai qui? 609 00:40:17,879 --> 00:40:19,256 Cosa ci faccio qui? 610 00:40:19,923 --> 00:40:22,509 Alex ha detto che ti comportavi in modo strano 611 00:40:22,592 --> 00:40:25,846 e ti ho chiamato ogni cinque minuti. Così... 612 00:40:25,929 --> 00:40:28,932 Sì, cazzo. Scusa. Ho spento il telefono per Red River. 613 00:40:29,516 --> 00:40:31,393 Dovevamo occuparcene insieme. 614 00:40:31,476 --> 00:40:32,352 Lo so. 615 00:40:34,479 --> 00:40:35,397 Mi dispiace. 616 00:40:37,315 --> 00:40:38,233 Stai sanguinando. 617 00:40:38,316 --> 00:40:41,570 Lo so, non posso aprire un barattolo né fare un cazzo! 618 00:40:41,653 --> 00:40:42,529 Hughie. 619 00:40:44,865 --> 00:40:45,699 Che succede? 620 00:40:46,408 --> 00:40:47,617 Vicky era mia amica. 621 00:40:49,244 --> 00:40:53,707 Conosco la figlia, mi ha fatto una sorpresa in ufficio per il mio compleanno. 622 00:40:54,457 --> 00:40:57,502 Giravamo per l'ufficio come se fossimo Gli intoccabili. 623 00:40:57,586 --> 00:41:00,922 Pensavo che le cose mi andassero finalmente bene. 624 00:41:03,383 --> 00:41:04,926 Dio, sono un vero buffone. 625 00:41:05,010 --> 00:41:06,636 Ehi! Non è vero. 626 00:41:07,179 --> 00:41:08,138 Hughie. 627 00:41:18,523 --> 00:41:21,026 Forse siamo in lista per adottare un bambino. 628 00:41:33,788 --> 00:41:35,290 Ehi, guarda qua! 629 00:41:35,373 --> 00:41:36,458 Eccolo. 630 00:41:36,541 --> 00:41:38,543 La Torre dei Sette! Fantastica! 631 00:41:38,627 --> 00:41:39,628 Ciao, papà. 632 00:41:39,711 --> 00:41:41,755 -Ti voglio bene, piccola. -Anch'io. 633 00:41:42,589 --> 00:41:43,465 Bene. 634 00:41:44,758 --> 00:41:45,592 C'è Monique? 635 00:41:46,051 --> 00:41:47,469 Monique, Marvin è qui! 636 00:41:48,428 --> 00:41:50,430 Resti per il compleanno di Patriota? 637 00:41:50,513 --> 00:41:51,765 Stiamo facendo i wurstel. 638 00:41:53,350 --> 00:41:55,310 Stavolta passo, grazie. 639 00:42:05,862 --> 00:42:07,322 Ci ho provato, Monique. 640 00:42:10,116 --> 00:42:12,327 Ho cercato di stare lontano da tutto questo, 641 00:42:12,410 --> 00:42:13,245 dai Super, 642 00:42:14,454 --> 00:42:15,330 da Butcher. 643 00:42:16,539 --> 00:42:17,374 Per Janine... 644 00:42:18,792 --> 00:42:19,876 e per te. 645 00:42:20,794 --> 00:42:21,711 Lo so. 646 00:42:22,337 --> 00:42:23,213 Ma è venuta fuori 647 00:42:24,381 --> 00:42:26,091 una cosa su Soldier Boy, 648 00:42:27,759 --> 00:42:29,302 e conosci il mio passato. 649 00:42:32,514 --> 00:42:34,182 Ho aumentato il dosaggio... 650 00:42:36,768 --> 00:42:38,979 -Fai di nuovo brutti pensieri? -E i tic, 651 00:42:39,771 --> 00:42:41,022 e le compulsioni. 652 00:42:41,106 --> 00:42:43,483 Monique, ho perso la testa davanti a Janine. 653 00:42:45,026 --> 00:42:46,861 È come se Soldier Boy fosse... 654 00:42:47,487 --> 00:42:50,573 una scheggia d'acciaio nel mio cervello, da quando... 655 00:42:53,076 --> 00:42:54,160 Non so che fare. 656 00:43:01,668 --> 00:43:03,420 Devi tornare da Butcher... 657 00:43:05,839 --> 00:43:06,881 Ecco cosa devi fare. 658 00:43:08,383 --> 00:43:11,052 Non ho mai voluto trasformarti in ciò che non sei. 659 00:43:11,136 --> 00:43:13,638 Odio che ti stai ammalando per questo. 660 00:43:17,809 --> 00:43:22,856 Forse non posso più stare con te, Marvin, e mi dispiace tanto. 661 00:43:25,734 --> 00:43:28,445 Ma dovresti fare ciò che devi fare. 662 00:43:30,447 --> 00:43:31,948 Affronta questa storia. 663 00:43:36,161 --> 00:43:38,163 Per favore, non dirlo a Janine. 664 00:43:39,497 --> 00:43:41,416 Non dirle di questo, né di mio padre. 665 00:43:43,084 --> 00:43:44,961 Voglio che ne resti fuori. 666 00:43:45,045 --> 00:43:48,840 Janine sarà qui ad aspettarti. 667 00:43:49,799 --> 00:43:52,969 Solo... Stai attento, per lei. 668 00:43:57,182 --> 00:43:58,933 Stormfront aveva ragione! 669 00:43:59,017 --> 00:44:02,395 Stormfront aveva ragione! Stormfront aveva ragione! 670 00:44:02,479 --> 00:44:03,355 LA MANIFESTAZIONE SI FA VIOLENTA 671 00:44:03,438 --> 00:44:05,190 Gli Stormchaser marciano a Portland 672 00:44:05,273 --> 00:44:07,400 per piangere il loro idolo caduto. 673 00:44:07,484 --> 00:44:09,194 È scoppiata la violenza tra... 674 00:44:09,486 --> 00:44:11,321 Mon coeur, guarda. 675 00:44:12,155 --> 00:44:13,281 Guarda qua. 676 00:44:16,242 --> 00:44:18,870 Il Six Flags di Queensbury. Ci andiamo domani. 677 00:44:18,953 --> 00:44:22,248 Cavalcheremo il Greezed Lightin' e lo Steamin' Demon 678 00:44:22,332 --> 00:44:25,251 fino a vomitare i donut burger, eh? 679 00:44:29,130 --> 00:44:31,674 Non è mai stato per le montagne russe. 680 00:44:34,969 --> 00:44:35,845 Lo so. 681 00:44:37,597 --> 00:44:41,893 Kenji e io non abbiamo avuto un'infanzia. 682 00:44:47,607 --> 00:44:51,277 Ho appena fatto la stessa cosa a quella bambina e a suo fratello. 683 00:44:51,361 --> 00:44:53,780 Una bambina. 684 00:44:54,239 --> 00:44:55,156 No. 685 00:44:55,240 --> 00:44:58,618 Come potranno mai essere di nuovo bambini? 686 00:45:01,746 --> 00:45:04,999 Non è stata colpa tua. 687 00:45:07,669 --> 00:45:13,675 Non sarò mai una ragazza normale a cui piacciono le montagne russe. 688 00:45:15,760 --> 00:45:19,139 Qualcosa mi si è rotto dentro e non può essere aggiustato. 689 00:45:20,890 --> 00:45:26,062 Per colpa di questo veleno, questa maledizione nelle mie vene. 690 00:45:52,213 --> 00:45:54,257 IN RITARDO 691 00:45:59,804 --> 00:46:01,806 Ciao, amico, scusa se sono in ritardo. 692 00:46:03,641 --> 00:46:06,102 Pensavo di avere tempo per un taglio, 693 00:46:06,936 --> 00:46:08,480 ma ci vuole sempre tanto. 694 00:46:09,898 --> 00:46:11,733 Trovi i biscotti nella dispensa, 695 00:46:11,816 --> 00:46:14,235 ma mangiane solo due. 696 00:46:14,944 --> 00:46:16,654 Se ne mangi di più lo saprò! 697 00:46:17,655 --> 00:46:19,574 Bene. Ora riattacco. 698 00:46:20,283 --> 00:46:22,494 Volevo solo dirti che torno presto. 699 00:46:22,577 --> 00:46:25,872 Allora... Ti voglio bene. A presto. 700 00:46:46,976 --> 00:46:47,977 Butcher? 701 00:46:49,395 --> 00:46:51,022 Stai bene, amico? 702 00:46:51,105 --> 00:46:52,315 Ehi... 703 00:46:52,398 --> 00:46:55,735 Frenchie mi ha detto della Contessa Cremisi. Che è successo? 704 00:46:55,818 --> 00:46:57,779 Seguivamo una pista, ma... 705 00:46:59,113 --> 00:47:00,823 Vado dritto al punto. 706 00:47:02,283 --> 00:47:03,993 Avevi ragione, l'altro giorno. 707 00:47:05,828 --> 00:47:06,871 Le cose vanno bene. 708 00:47:09,040 --> 00:47:09,958 Ryan sta bene. 709 00:47:11,376 --> 00:47:14,921 Dovrei lasciarlo da solo, prima di mandare tutto a puttane. 710 00:47:19,300 --> 00:47:20,385 Ci sei? 711 00:47:24,013 --> 00:47:25,181 Neuman è una Super. 712 00:47:26,140 --> 00:47:27,100 È la scoppia-teste. 713 00:47:30,103 --> 00:47:30,937 Cosa? 714 00:47:31,020 --> 00:47:33,147 È anche la figlia di Stan Edgar. 715 00:47:33,523 --> 00:47:35,149 Un anno della mia vita buttato. 716 00:47:35,567 --> 00:47:38,194 Pensavo di battere la Vought legalmente, ma no, 717 00:47:38,278 --> 00:47:39,195 è tutto truccato. 718 00:47:39,279 --> 00:47:40,572 Se vogliamo sconfiggerli, 719 00:47:41,823 --> 00:47:43,199 dovremo fare il necessario. 720 00:47:44,117 --> 00:47:45,535 Dovremo fare a modo tuo. 721 00:47:48,913 --> 00:47:50,248 Butcher, mi senti? 722 00:48:28,119 --> 00:48:30,038 Vuoi scherzare, cazzo. 723 00:48:30,121 --> 00:48:32,248 Togli il culo dalla mia auto. 724 00:48:33,499 --> 00:48:35,501 Perché proteggi Soldier Boy? 725 00:48:36,210 --> 00:48:38,379 Se mi avesse inchiappettato, non esiterei. 726 00:48:38,463 --> 00:48:40,256 Lo getterei in pasto ai cani. 727 00:48:53,227 --> 00:48:54,520 Merda. 728 00:49:49,575 --> 00:49:50,743 Ok! Ok! 729 00:49:53,496 --> 00:49:54,372 Per favore. 730 00:49:55,123 --> 00:49:57,166 Soldier Boy mi malmenava, va bene? 731 00:49:57,250 --> 00:50:00,253 Solo che il suo bullismo era andato oltre. Tutto qui. 732 00:50:00,336 --> 00:50:01,754 E che cazzo gli è successo? 733 00:50:01,838 --> 00:50:03,506 Non è morto in un incidente. 734 00:50:04,674 --> 00:50:07,760 La faccenda della fusione nucleare era una cazzata. 735 00:50:07,844 --> 00:50:10,012 Lo so, cazzo! Cosa l'ha ucciso? 736 00:50:10,388 --> 00:50:11,264 Non lo so. 737 00:50:12,306 --> 00:50:15,560 Non lo so! Non lo so, cazzo! Va bene? 738 00:50:15,643 --> 00:50:20,148 Eravamo in Nicaragua, nel fottuto '84, non ho visto com'è andata! 739 00:50:20,231 --> 00:50:22,567 -Avrai visto qualcosa! -Non ho visto un cazzo! 740 00:50:23,067 --> 00:50:24,569 Ero solo un ragazzino. 741 00:50:25,194 --> 00:50:27,905 Chiedi agli altri, chiedi alla fottuta CIA! 742 00:50:28,489 --> 00:50:29,490 La CIA? 743 00:50:29,574 --> 00:50:33,369 Sì. Stavamo lavorando con la CIA. 744 00:50:34,829 --> 00:50:36,122 L'agente operativo? 745 00:50:37,331 --> 00:50:38,416 Grace. 746 00:50:39,167 --> 00:50:41,002 Grace Mallory. 747 00:50:41,294 --> 00:50:43,421 Va bene? Cazzo! 748 00:50:48,885 --> 00:50:50,845 Senti, per favore. 749 00:50:50,928 --> 00:50:53,890 Ti ho detto tutto quello che so. 750 00:50:54,640 --> 00:50:55,808 Per favore, solo... 751 00:50:56,851 --> 00:50:58,269 Lo so. 752 00:50:59,145 --> 00:51:02,440 Ma questo non cambia ciò che sei. 753 00:51:48,694 --> 00:51:52,156 Ci bagnavamo sempre Sei così bella 754 00:51:52,240 --> 00:51:56,536 Quando viaggi sulla tua Jetta Sulla tua Jetta 755 00:51:56,619 --> 00:51:58,579 Sulla tua Jetta per me 756 00:51:58,663 --> 00:52:02,208 Dai, piccola Hai preso la patente 757 00:52:02,291 --> 00:52:05,795 Per farmi impazzire 758 00:52:05,878 --> 00:52:09,966 Andiamo, piccola Mi fai sentire così vivo 759 00:52:10,049 --> 00:52:12,969 Hai preso la patente 760 00:52:13,678 --> 00:52:15,179 Ora che hai sedici anni 761 00:52:15,263 --> 00:52:17,181 Mi fai impazzire! 762 00:52:31,445 --> 00:52:33,030 Cosa cazzo indossa? 763 00:52:33,489 --> 00:52:35,908 Che cazzo indossa? 764 00:52:35,992 --> 00:52:38,828 Sì. Bene! Un applauso per Supersonic! 765 00:52:38,911 --> 00:52:40,162 Il reparto costumi. 766 00:52:40,246 --> 00:52:43,583 Chiamate quelli dei costumi così li posso strozzare, cazzo! 767 00:52:43,666 --> 00:52:47,461 Bene. Ora vorrei chiamare qui i nostri co-capitani. 768 00:52:47,545 --> 00:52:51,465 Un applauso per Starlight e per l'uomo del momento, 769 00:52:51,549 --> 00:52:52,925 Patriota! 770 00:52:57,597 --> 00:52:59,849 -Auguri, Patriota. -Ehi, grazie. 771 00:53:00,182 --> 00:53:02,977 Ti vedo i rotoli di ciccia, grassone schifoso! 772 00:53:03,352 --> 00:53:04,854 Scendi dal fottuto palco. 773 00:53:12,653 --> 00:53:15,323 Sono onorata di essere con voi stasera 774 00:53:15,406 --> 00:53:20,578 per celebrare il mio caro amico e mentore, Patriota. 775 00:53:20,661 --> 00:53:23,706 Non mi limiterò solo ad augurarti buon compleanno, però. 776 00:53:23,789 --> 00:53:29,295 Sono entusiasta di annunciare un progetto che mi è molto caro. 777 00:53:29,879 --> 00:53:33,507 La Starlight House è una fondazione no-profit 778 00:53:33,591 --> 00:53:36,385 che aiuta i giovani senzatetto e i giovani a rischio. 779 00:53:36,469 --> 00:53:38,804 Ehi, Patriota! La tua nazista è morta! 780 00:53:39,847 --> 00:53:41,724 Ha detto che la sua nazista è morta? 781 00:53:42,266 --> 00:53:44,894 Andiamo. Avanti. 782 00:53:51,484 --> 00:53:55,821 Patriota... È solo... È umano. 783 00:53:55,905 --> 00:53:59,951 È come tutti noi, e tutti commettiamo degli errori, no? 784 00:54:01,077 --> 00:54:04,163 Ma tutti meritiamo una seconda possibilità. 785 00:54:05,373 --> 00:54:09,251 Con questo spirito, Patriota ha deciso 786 00:54:09,377 --> 00:54:15,174 di donare dieci milioni di dollari alla Starlight House, 787 00:54:15,257 --> 00:54:16,968 -ed è una cosa... Insomma... -No. 788 00:54:17,051 --> 00:54:18,302 -Forza, un applauso. -No. 789 00:54:18,386 --> 00:54:21,180 -Applaudite al suo buon cuore. -No, no, no! 790 00:54:23,349 --> 00:54:26,268 Starlight vi ha mentito, adesso. Sì. 791 00:54:26,644 --> 00:54:30,564 Io non commetto errori. Non sono "come tutti voi". 792 00:54:30,648 --> 00:54:32,608 Sono più forte, più intelligente... 793 00:54:33,609 --> 00:54:36,487 Sono migliore. Sono migliore! 794 00:54:36,570 --> 00:54:39,782 Non sono un fottuto debole piagnucolone che va in giro 795 00:54:39,865 --> 00:54:41,701 a scusarsi continuamente, cazzo! 796 00:54:41,784 --> 00:54:43,244 Perché dovreste volerlo? 797 00:54:43,327 --> 00:54:45,997 Vai in pubblicità, cazzo. Roger, la pubblicità! 798 00:54:46,080 --> 00:54:48,290 Non osare smettere di riprendere, Roger! 799 00:54:50,584 --> 00:54:52,753 È una vita che cercano di controllarmi. 800 00:54:53,504 --> 00:54:56,924 Tutta la vita. Gente ricca e potente 801 00:54:57,008 --> 00:54:59,343 ha cercato di imbavagliarmi, cancellarmi, 802 00:54:59,844 --> 00:55:03,305 rendermi impotente e obbediente come un burattino del cazzo! 803 00:55:03,389 --> 00:55:04,765 E, sapete, ha funzionato. 804 00:55:05,141 --> 00:55:07,268 Perché ho permesso che funzionasse. 805 00:55:07,351 --> 00:55:09,270 Se possono controllare me, 806 00:55:09,353 --> 00:55:11,981 scommettete le chiappe che controllano voi. 807 00:55:12,064 --> 00:55:14,191 Vi controllano già, ma non ve ne accorgete. 808 00:55:15,735 --> 00:55:16,652 Ho chiuso. 809 00:55:18,154 --> 00:55:22,658 Ho finito di scusarmi, non voglio più essere perseguitato per la mia forza! 810 00:55:22,742 --> 00:55:25,828 Dovreste ringraziare il Signore 811 00:55:25,911 --> 00:55:29,248 perché sono quello che sono, perché avete bisogno di me! 812 00:55:30,207 --> 00:55:31,709 Avete bisogno che vi salvi! 813 00:55:32,835 --> 00:55:33,836 È così. 814 00:55:37,006 --> 00:55:40,509 Sono l'unico che può farlo. 815 00:55:43,137 --> 00:55:44,472 Non siete voi gli eroi. 816 00:55:46,932 --> 00:55:48,100 Sono io il vero eroe. 817 00:55:53,522 --> 00:55:54,648 Sono il vero eroe. 818 00:58:08,991 --> 00:58:10,993 Sottotitoli: Sarah Marcucci 819 00:58:11,076 --> 00:58:13,078 Supervisore creativo Laura Lanzoni