1 00:00:05,010 --> 00:00:05,970 ESTUDIOS VOUGHT 2 00:00:06,053 --> 00:00:07,847 El jueves en VTV. 3 00:00:07,930 --> 00:00:08,848 VTV TELEVISIÓN PARA MUJERES 4 00:00:08,931 --> 00:00:12,476 Estoy buscando una vida con más significado, Sr. Adana. 5 00:00:12,560 --> 00:00:14,478 La Iglesia de los Colectivos 6 00:00:15,146 --> 00:00:17,648 puede ofrecerte mucho más. 7 00:00:18,858 --> 00:00:21,819 Podemos ofrecerte una familia. 8 00:00:24,155 --> 00:00:25,072 UNA VIDA NUEVA 9 00:00:25,156 --> 00:00:27,032 Sr. Adana, dígame la verdad. 10 00:00:27,116 --> 00:00:28,534 ¿Me mandó seguir? 11 00:00:28,617 --> 00:00:29,452 CON UN COSTO PROFUNDO 12 00:00:29,535 --> 00:00:33,164 Tenía que averiguar si estabas poniendo la Iglesia 13 00:00:33,581 --> 00:00:34,832 antes que tu carrera. 14 00:00:34,915 --> 00:00:35,791 BASADA EN EL LIBRO DE PROFUNDO 15 00:00:35,875 --> 00:00:37,168 Antes que nada. 16 00:00:37,251 --> 00:00:38,961 ¡Me marcó con sus iniciales! 17 00:00:39,044 --> 00:00:40,045 ¡Suficiente! 18 00:00:40,129 --> 00:00:46,093 Me temo que te convertiste en una persona tóxica, Profundo. 19 00:00:47,094 --> 00:00:50,055 Entonces, no me deja alternativa. Debo huir. 20 00:00:57,980 --> 00:00:58,814 NO SIN MI DELFÍN 21 00:00:58,898 --> 00:01:02,943 No sin mi delfín, patrocinada por Cenas Magras Congeladas, de Vought. 22 00:01:03,319 --> 00:01:09,325 Esta noche, en simultáneo por VBS, VTV, VNN, Vought Soul y Voughtemundo, 23 00:01:09,408 --> 00:01:12,369 acompáñenme a mi cumpleaños espectacular. 24 00:01:12,953 --> 00:01:14,789 Junto a mi cocapitana, Estrella. 25 00:01:14,872 --> 00:01:19,001 Con Emeril Lagasse, Rascal Flatts, Supersónico, el elenco de Riverdale, 26 00:01:19,084 --> 00:01:22,880 la dama Judi Dench y, por supuesto, mi querido amigo Noctámbulo... 27 00:01:28,511 --> 00:01:31,889 Hola, William. Malditos sean los traficantes, ¿no? 28 00:01:32,431 --> 00:01:34,391 ¿En serio te inyectarás esa mierda? 29 00:01:34,475 --> 00:01:37,144 ¿Sabes qué? Tal vez sí. 30 00:01:37,853 --> 00:01:39,271 Morirás aullando de dolor. 31 00:01:40,439 --> 00:01:42,775 He corrido más riesgos por menos. 32 00:01:42,858 --> 00:01:44,068 No creo que lo hagas. 33 00:01:45,027 --> 00:01:46,570 ¿Convertirte en un Súper? 34 00:01:46,654 --> 00:01:48,823 Es rebajarte mucho, incluso para ti. 35 00:01:48,906 --> 00:01:51,700 Puedo ir más bajo. Puedo ir directo al infierno. 36 00:01:54,495 --> 00:01:55,913 Detente, Butcher. 37 00:01:59,875 --> 00:02:02,086 Por favor. Por Becca. 38 00:02:02,586 --> 00:02:04,004 Le rompería el corazón. 39 00:02:04,088 --> 00:02:06,298 A Becca no le importa lo que hago. 40 00:02:10,261 --> 00:02:11,220 Está muerta. 41 00:02:30,239 --> 00:02:32,616 Hola. Un poco temprano, ¿no? 42 00:02:32,700 --> 00:02:34,577 Podía llamar después de las 8:00. 43 00:02:34,660 --> 00:02:35,911 Son las 8:03. 44 00:02:36,161 --> 00:02:38,956 Sí. Tienes razón. 45 00:02:40,541 --> 00:02:41,542 ¿Te sientes bien? 46 00:02:42,293 --> 00:02:45,170 Sí. Perfecto. ¿Por qué? 47 00:02:45,254 --> 00:02:46,630 Pareces cansado. 48 00:02:47,172 --> 00:02:49,633 Pasé una mala noche, nada más. 49 00:02:50,301 --> 00:02:51,176 No dormí. 50 00:02:51,260 --> 00:02:52,678 ¿Viste el video que hice? 51 00:02:53,262 --> 00:02:56,724 No... Todavía no tuve oportunidad. 52 00:02:56,807 --> 00:02:57,641 SE ME HACE TARDE 53 00:02:57,725 --> 00:02:59,810 Míralo. A mí me ayuda cuando... 54 00:03:00,311 --> 00:03:01,395 no duermo tan bien. 55 00:03:01,478 --> 00:03:03,063 Sí, ¡dije que lo veré después! 56 00:03:04,565 --> 00:03:06,025 ¿Estás enojado conmigo? 57 00:03:08,861 --> 00:03:11,780 No. Claro que no. 58 00:03:12,781 --> 00:03:15,159 Eres el hijo de tu madre. 59 00:03:17,369 --> 00:03:19,330 Y siempre velaré por ti. 60 00:03:22,750 --> 00:03:24,001 Como prometí. 61 00:03:26,378 --> 00:03:27,338 ¿De acuerdo? 62 00:03:31,800 --> 00:03:35,763 LOS MUCHACHOS 63 00:03:39,183 --> 00:03:43,020 Hola, dormilona, a despertar. Hoy es un gran día. 64 00:03:43,896 --> 00:03:47,775 ¿Hoy pasa algo superespecial? 65 00:03:52,696 --> 00:03:55,032 Es mi cumpleaños, boba. 66 00:04:01,705 --> 00:04:05,000 Está bien. Pestañea si quieres desearme feliz cumpleaños. 67 00:04:18,263 --> 00:04:19,223 Bueno. 68 00:04:33,112 --> 00:04:36,865 Bien. Río Rojo es una casa hogar, propiedad de una filial de Vought. 69 00:04:36,949 --> 00:04:37,783 INSTITUTO RÍO ROJO - FUNDADO EN 1946 23 DE FEBRERO, 1998 70 00:04:37,866 --> 00:04:39,702 Ahí debe haber crecido Vicky. 71 00:04:39,785 --> 00:04:41,036 ¿Hablas de "Nadia"? 72 00:04:42,079 --> 00:04:44,289 Soy un idiota. Debí darme cuenta. 73 00:04:44,373 --> 00:04:45,833 ¿Cómo ibas a darte cuenta? 74 00:04:45,916 --> 00:04:46,834 No sé. 75 00:04:46,917 --> 00:04:50,295 Quizá cuando mató a Rayner o cuando hizo volar el Congreso. 76 00:04:50,379 --> 00:04:51,338 Maldita sea. 77 00:04:54,383 --> 00:04:56,260 ¿Y si lo filtramos a The Times? 78 00:04:56,343 --> 00:04:58,804 Nos volaría la cabeza a todos en la oficina. 79 00:04:58,887 --> 00:05:00,389 Espera. ¿Vas a ir? 80 00:05:01,849 --> 00:05:02,808 Repórtate enfermo. 81 00:05:02,891 --> 00:05:06,311 Tenemos una reunión a las 3:00. Nunca falté a ninguna. 82 00:05:08,564 --> 00:05:09,857 ¿Le decimos a Butcher? 83 00:05:09,940 --> 00:05:12,443 ¿Que por un año fui socio de una Súper? 84 00:05:13,861 --> 00:05:16,113 Cielos, vivirá torturándome por esto. 85 00:05:16,196 --> 00:05:17,489 Quizá no. 86 00:05:18,907 --> 00:05:23,454 No. Podemos manejarlo nosotros solos. 87 00:05:23,537 --> 00:05:26,582 Está bien. Pero no hagas nada. 88 00:05:26,665 --> 00:05:28,333 ¿Nada loco? ¿Estúpido? 89 00:05:28,417 --> 00:05:32,129 ¡No! No hagas nada hasta que yo vuelva. ¿Sí? 90 00:05:32,212 --> 00:05:33,547 ¿Te vas? 91 00:05:33,630 --> 00:05:38,010 Tengo prueba de sonido por el tonto especial de cumpleaños de Vengador. 92 00:05:40,846 --> 00:05:41,889 Espérame. 93 00:05:43,640 --> 00:05:46,101 Sí. Está bien. Claro. 94 00:05:57,196 --> 00:06:01,033 Pop, pop. Aquí. Sí. 95 00:06:01,116 --> 00:06:02,159 Cortemos ahí. 96 00:06:03,202 --> 00:06:04,244 ¡No lo perdiste! 97 00:06:04,328 --> 00:06:07,122 Parece que fuera la gira de Dulce como quiero ser. 98 00:06:07,206 --> 00:06:09,458 No, es humillante. 99 00:06:09,541 --> 00:06:11,293 La canción era asquerosa a los 18. 100 00:06:11,376 --> 00:06:13,879 Ahora me prohibirán acercarme a las escuelas. 101 00:06:14,421 --> 00:06:15,798 Entonces, no la cantes. 102 00:06:15,881 --> 00:06:17,800 Para ti es fácil, eres de Los Siete. 103 00:06:19,218 --> 00:06:20,260 No voy a hacer olas. 104 00:06:20,803 --> 00:06:21,720 Confía en mí. 105 00:06:22,763 --> 00:06:23,680 Hazlas. 106 00:06:25,099 --> 00:06:28,560 Hola, Jay. ¿Podríamos ensayar mi segmento ahora? 107 00:06:28,644 --> 00:06:30,020 Tengo unas pocas líneas. 108 00:06:30,104 --> 00:06:30,938 Por supuesto. 109 00:06:31,355 --> 00:06:32,564 ¿Tienes prisa, Estrella? 110 00:06:34,233 --> 00:06:35,317 ¿Estás descansando? 111 00:06:36,610 --> 00:06:37,820 Feliz cumpleaños, soy... 112 00:06:37,903 --> 00:06:39,404 -Supersónico, ¿no? -Así es. 113 00:06:39,488 --> 00:06:40,614 -Encantado. -Igualmente. 114 00:06:40,697 --> 00:06:43,951 Tienes muchas posibilidades en Héroe estadounidense. 115 00:06:44,368 --> 00:06:45,994 Sigue así, y seremos compañeros. 116 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 Eso espero, señor. 117 00:06:47,579 --> 00:06:49,039 Además, a la jueza del programa 118 00:06:49,123 --> 00:06:51,375 le gustaba comerte el chorizo picante. 119 00:06:55,045 --> 00:06:58,549 Señor, subimos al teleprompter los cambios para Estrella. 120 00:06:58,632 --> 00:06:59,508 ¿Cambios? 121 00:06:59,591 --> 00:07:01,802 Le dije a Bruce que cambiara unas cositas 122 00:07:01,885 --> 00:07:05,013 y te diera más protagonismo. Ahora eres la cocapitana. 123 00:07:05,097 --> 00:07:06,807 Te quiero en primer plano. 124 00:07:06,890 --> 00:07:08,976 -Roger, programa estas. -Sí, señor. 125 00:07:09,059 --> 00:07:09,977 Gracias. 126 00:07:11,228 --> 00:07:12,104 Sabes, 127 00:07:13,188 --> 00:07:16,692 debo reconocerlo. Tenía mis dudas sobre esto. 128 00:07:17,651 --> 00:07:21,572 Pero ahora, francamente, estoy muy entusiasmado por lo que vendrá, 129 00:07:22,531 --> 00:07:23,448 compañera. 130 00:07:23,532 --> 00:07:24,700 ¡Listos para ensayar! 131 00:07:32,332 --> 00:07:33,250 ¿Todo bien, viejo? 132 00:07:35,169 --> 00:07:37,045 ¡Diablos, Janine, cómo creciste! 133 00:07:37,129 --> 00:07:39,131 Recuerdas a tu tío Billy, ¿no? 134 00:07:39,423 --> 00:07:43,218 Ten, te traje un regalo. Ármalo con papá. 135 00:07:43,302 --> 00:07:44,178 VOUGHT LOS SIETE 136 00:07:44,261 --> 00:07:47,181 Son 523 piezas de diversión familiar. 137 00:07:49,224 --> 00:07:52,603 Primero: no puedes aparecerte así, tienes que llamar. 138 00:07:52,686 --> 00:07:54,521 Segundo, al diablo El Caporal. 139 00:07:55,355 --> 00:07:58,192 Me importa un pepino cómo murió. 140 00:07:58,275 --> 00:07:59,484 Mentira. 141 00:08:00,277 --> 00:08:01,653 No murió como héroe. 142 00:08:01,737 --> 00:08:05,490 Apuesto a que se arrodilló y suplicó como el cretino que era. 143 00:08:05,574 --> 00:08:06,491 ¿Qué mier...? 144 00:08:08,076 --> 00:08:09,036 Perdón, cariño. 145 00:08:10,329 --> 00:08:11,288 Mira. 146 00:08:12,080 --> 00:08:15,167 Si existe un arma que mató a Caporal, 147 00:08:15,250 --> 00:08:18,253 puede matar a Vengador. Y eso tiene que importarte. 148 00:08:19,630 --> 00:08:23,008 Ahora. Estamos investigando a su viejo equipo. 149 00:08:23,091 --> 00:08:25,969 Frenchie y Kimiko empezarán con Condesa Carmesí, 150 00:08:26,053 --> 00:08:27,930 y yo hablaré con Pólvora. 151 00:08:29,348 --> 00:08:30,933 Ya tienes todo organizado. 152 00:08:31,391 --> 00:08:32,976 Este no es cualquiera. 153 00:08:33,894 --> 00:08:35,187 Es El Caporal. 154 00:08:36,647 --> 00:08:39,524 Podrías dar vuelta la página de una buena vez. 155 00:08:40,150 --> 00:08:42,110 Por tu papá, por tu familia. 156 00:08:42,194 --> 00:08:43,362 ¡Vete a la mierda! 157 00:08:48,492 --> 00:08:53,497 Mi padre murió sobre un escritorio, obsesionado por un hombre muerto 158 00:08:53,580 --> 00:08:56,500 e ignorando a sus dos hijos vivos. 159 00:08:57,668 --> 00:08:59,503 Y casi le hago lo mismo a ella. 160 00:09:02,756 --> 00:09:03,966 Gracias por venir. 161 00:09:18,981 --> 00:09:21,024 Estás criándola muy bien, amigo. 162 00:09:26,989 --> 00:09:28,407 Butcher, un momento. 163 00:09:30,742 --> 00:09:32,202 Tengo algo que quizá sirva. 164 00:10:05,277 --> 00:10:07,779 CAPORAL ATRAPA A LADRONES DE AUTOS FAMILIA DE HARLEM QUEDA EN FUEGO CRUZADO 165 00:10:14,619 --> 00:10:15,454 CAPORAL EXONERADO EN MUERTE DE FAMILIA 166 00:10:15,537 --> 00:10:16,413 CAPORAL ACUSADO DE BRUTALIDAD 167 00:10:17,039 --> 00:10:17,956 CAPORAL ACABA CON CARTEL 168 00:10:18,040 --> 00:10:18,874 NACIÓN DE LUTO POR CAPORAL 169 00:10:20,083 --> 00:10:22,085 CAPORAL ACUSADO DE FUERZA LETAL 170 00:10:28,842 --> 00:10:29,843 REINO INCLUSIVO DE LA VALIENTE MAEVE 171 00:10:29,926 --> 00:10:33,221 Bienvenidos al Reino Inclusivo de la Valiente Maeve. 172 00:10:34,890 --> 00:10:36,850 TACOS VEGETARIANOS 173 00:10:40,687 --> 00:10:41,646 SÁNDWICHES 174 00:10:41,730 --> 00:10:42,814 WOK CONSCIENTE 175 00:10:42,898 --> 00:10:44,107 PATAS DE PAVO LGBT 176 00:10:44,191 --> 00:10:45,817 -Los héroes son ustedes. -Sonríe. 177 00:10:45,901 --> 00:10:47,611 ¡Algodones de azúcar! 178 00:10:47,694 --> 00:10:50,072 ¡Hay hamburdonas! 179 00:10:50,155 --> 00:10:53,158 ¿Eso es una hamburguesa con una dona en vez de pan? 180 00:10:55,327 --> 00:10:57,537 Aquí no hay Dios. 181 00:11:02,334 --> 00:11:04,753 VENGADOR VUELO EXTREMO 182 00:11:04,836 --> 00:11:07,506 TIEMPO DE ESPERA: 175 MINUTOS ALTURA MÍNIMA PARA SUBIR 183 00:11:07,589 --> 00:11:10,092 ¿Podemos subir? 184 00:11:11,426 --> 00:11:14,012 ¿Esperar tres horas para solo tres minutos? 185 00:11:14,096 --> 00:11:15,597 Honra a un monstruo. 186 00:11:16,723 --> 00:11:18,642 ¡Siempre quise subir! 187 00:11:18,725 --> 00:11:19,643 ¿Desde cuándo? 188 00:11:19,893 --> 00:11:22,938 Desde que Kenji y yo éramos pequeños. 189 00:11:24,773 --> 00:11:26,858 Primero el trabajo. Luego, el placer. 190 00:11:28,860 --> 00:11:31,238 Está bien, vamos. 191 00:11:38,286 --> 00:11:40,205 -Gracias. -De nada. 192 00:11:53,301 --> 00:11:57,472 Está por comenzar la aventura musical de El Caporal. 193 00:11:57,556 --> 00:11:58,682 Compren sus boletos. 194 00:11:58,765 --> 00:11:59,766 CONDESA CARMESÍ ¡CAPORAL A LA VISTA! 195 00:12:11,778 --> 00:12:15,240 El Caporal creció en la cuna de la libertad estadounidense. 196 00:12:15,323 --> 00:12:18,368 Nacido en la pobreza y ruindad del sur de Filadelfia, 197 00:12:18,452 --> 00:12:22,289 aprendió los valores del sacrificio, la tenacidad y el coraje. 198 00:12:22,372 --> 00:12:26,793 Usó esos valores para demostrar al mundo que su país era excepcional. 199 00:12:26,877 --> 00:12:29,838 ¡Bien, muchachos! ¡Acabemos con esos alemanes! 200 00:12:32,132 --> 00:12:35,135 Nos defendió del avance de la Amenaza Roja. 201 00:12:35,218 --> 00:12:38,555 Legislador, aquí tengo una lista de comunistas declarados. 202 00:12:38,972 --> 00:12:42,476 Ayudó a guiar a la nación hacia un futuro más brillante. 203 00:12:43,393 --> 00:12:46,605 Y en el trayecto, halló el amor de una buena mujer, 204 00:12:47,022 --> 00:12:49,733 lo cual ennobleció aún más su sacrificio 205 00:12:49,816 --> 00:12:53,778 cuando dio la vida para salvarnos de un holocausto nuclear. 206 00:12:53,862 --> 00:12:56,865 Por favor, honremos juntos a El Caporal. 207 00:13:00,785 --> 00:13:06,500 Cuando la noche era oscura 208 00:13:06,583 --> 00:13:07,501 CONDESA CARMESÍ 209 00:13:07,584 --> 00:13:13,465 Y el amanecer era frío 210 00:13:16,551 --> 00:13:19,346 De un océano a otro 211 00:13:19,930 --> 00:13:23,683 Y en las majestuosas montañas 212 00:13:23,767 --> 00:13:28,730 Él lo hizo todo por el rojo El blanco y el arrojo 213 00:13:30,941 --> 00:13:36,947 Porque es el Hijo de Estados Unidos 214 00:13:38,740 --> 00:13:44,746 La luz que nos guía a la libertad 215 00:13:45,205 --> 00:13:48,500 Es el Hijo de Estados Unidos... 216 00:13:49,459 --> 00:13:50,293 ¡El que sigue! 217 00:13:57,467 --> 00:13:59,970 Son algo viejos para el Té con la Condesa. 218 00:14:00,053 --> 00:14:01,471 Somos jóvenes de corazón. 219 00:14:06,726 --> 00:14:07,561 ME GUSTA TU MÚSICA 220 00:14:07,644 --> 00:14:09,354 Cariño. ¿No puedes hablar? 221 00:14:10,897 --> 00:14:12,357 ¿Te gustaría oír algo nuevo? 222 00:14:18,488 --> 00:14:23,451 Los chimpancés no lloran 223 00:14:24,828 --> 00:14:30,166 No, los chimpancés no lloran 224 00:14:32,794 --> 00:14:35,463 ¿Sabías que los chimpancés son incapaces de llorar? 225 00:14:36,881 --> 00:14:39,593 Pero eso no significa que no lloren por dentro. 226 00:14:41,386 --> 00:14:43,513 En el corazón de la selva 227 00:14:43,597 --> 00:14:44,472 Es agradable. 228 00:14:44,556 --> 00:14:46,016 ¡Está chiflada! 229 00:14:46,099 --> 00:14:47,559 No es cierto. 230 00:14:47,642 --> 00:14:48,768 ¡Acabemos con esto! 231 00:14:48,852 --> 00:14:49,978 Faltan más que bananas 232 00:14:50,061 --> 00:14:50,895 Bien. 233 00:14:50,979 --> 00:14:52,188 Para sobrevivir 234 00:14:52,606 --> 00:14:55,275 ¿Qué están...? 235 00:14:55,358 --> 00:14:56,901 ¡Que no junte las manos! 236 00:14:57,736 --> 00:14:59,696 ¡Suéltame, perra! 237 00:15:02,240 --> 00:15:04,993 No hay bolas de fuego si no las juntas, ¿oui? 238 00:15:05,076 --> 00:15:08,079 Quédate tranquila, relájate. O ella te hará daño. 239 00:15:08,163 --> 00:15:09,456 ¿Qué quieren? 240 00:15:09,539 --> 00:15:11,708 Queremos saber de El Caporal. 241 00:15:11,791 --> 00:15:13,793 ¿Qué carajo les importa El Caporal? 242 00:15:13,877 --> 00:15:16,254 Queremos saber la verdad. 243 00:15:16,671 --> 00:15:19,507 No la merde que vendiste en tu espectáculo ridículo. 244 00:15:19,591 --> 00:15:22,594 ¿Cómo murió? ¿Quién lo mató? ¡Habla! 245 00:15:22,677 --> 00:15:25,096 ¡El show es la verdad, desgraciado! 246 00:15:25,180 --> 00:15:26,514 ¡Murió como un héroe! 247 00:15:26,598 --> 00:15:27,432 -Disfruten. -Sí. 248 00:16:07,472 --> 00:16:10,141 ¡Allez! Debemos irnos. ¡Deprisa! 249 00:16:28,410 --> 00:16:29,494 ¡Maldita sea! 250 00:16:39,879 --> 00:16:40,714 ¡Carajo! 251 00:16:42,507 --> 00:16:43,466 ¡Cielos! 252 00:16:50,140 --> 00:16:52,392 Hughie, amigo mío. ¿Todo bien? 253 00:16:53,351 --> 00:16:54,310 ¿Alex? 254 00:16:56,646 --> 00:16:57,480 ¿Y Annie? 255 00:16:57,564 --> 00:16:59,315 En el escenario con Vengador. 256 00:16:59,399 --> 00:17:00,734 Es un día de locos, viejo. 257 00:17:00,817 --> 00:17:03,820 Sí. Qué bueno que estás ahí con ella. 258 00:17:03,903 --> 00:17:05,697 ¿Por qué atendiste? 259 00:17:05,780 --> 00:17:07,741 Llamaste tres veces en tres minutos. 260 00:17:07,824 --> 00:17:09,576 -¿Pasa algo? -No, todo en orden. 261 00:17:09,659 --> 00:17:11,161 Todo bien. Dile que llamé. 262 00:17:19,169 --> 00:17:23,256 Es un gran honor estar con ustedes esta noche para homenajear a mi... 263 00:17:24,090 --> 00:17:26,593 A mi querido mentor y amigo, Vengador. 264 00:17:26,885 --> 00:17:31,222 Antes de presentar a la dama Judi Dench, quisiera tomarme un momento... 265 00:17:32,307 --> 00:17:34,267 Jay, ¿qué es eso? 266 00:17:34,350 --> 00:17:36,561 Iba a anunciar lo de Casa Estrella. 267 00:17:36,644 --> 00:17:38,229 Me cantas "feliz cumpleaños". 268 00:17:39,355 --> 00:17:40,273 Divertido, ¿no? 269 00:17:41,858 --> 00:17:43,485 Vamos, adelante. 270 00:17:45,987 --> 00:17:48,948 Que los cumplas feliz Que los cumplas feliz... 271 00:17:49,032 --> 00:17:51,701 Oye, no hagas... Perdón, perdón. 272 00:17:52,869 --> 00:17:53,703 Estrella. 273 00:17:55,163 --> 00:17:57,916 Escucha, Estrella, odio darte indicaciones, 274 00:17:57,999 --> 00:18:03,213 pero haz la versión de Marilyn cantándole a kennedy después de chupársela. 275 00:18:04,130 --> 00:18:05,215 Va con el número. 276 00:18:05,298 --> 00:18:06,841 Hagan el número. 277 00:18:08,259 --> 00:18:10,053 Te va a fascinar esta mierda. 278 00:18:16,100 --> 00:18:17,101 Tu acompañamiento. 279 00:18:17,560 --> 00:18:19,062 Bien... 280 00:18:19,145 --> 00:18:20,897 Bien, aguarden todos. 281 00:18:20,980 --> 00:18:24,234 Por favor, señoritas. Gracias. Descansen. No tardo. 282 00:18:25,318 --> 00:18:27,237 ¿Puedo hablar con Roger? 283 00:18:27,320 --> 00:18:28,738 -Sí, claro. -¿Algún problema? 284 00:18:31,491 --> 00:18:32,367 Tengo... 285 00:18:34,077 --> 00:18:34,911 inquietudes. 286 00:18:35,203 --> 00:18:36,246 ¿Sí? 287 00:18:36,329 --> 00:18:38,706 Bien, ¿como cuáles? 288 00:18:38,790 --> 00:18:40,124 Es degradante. 289 00:18:40,208 --> 00:18:43,002 ¿Cantarle "Feliz cumpleaños" a tu amigo? 290 00:18:43,086 --> 00:18:46,297 ¿Tú te harás el sexi para mi cumpleaños? 291 00:18:46,381 --> 00:18:48,758 ¿A qué viene tanta animosidad? 292 00:18:48,842 --> 00:18:52,011 ¿Nos darías un momento, por favor? 293 00:18:53,263 --> 00:18:54,848 -Sí, adelante. -Gracias. 294 00:18:56,474 --> 00:18:58,810 De acuerdo. 295 00:18:59,769 --> 00:19:01,271 Para que conste... 296 00:19:01,354 --> 00:19:03,648 sé que no te importa si canto o no. 297 00:19:03,982 --> 00:19:08,278 Este es un intento inmaduro para que yo aparezca como una muñeca sexual 298 00:19:08,361 --> 00:19:09,863 en vez de cocapitana. 299 00:19:11,823 --> 00:19:13,032 No lo haré. 300 00:19:13,116 --> 00:19:16,202 Tengo una idea. ¡Relájate un poco, carajo! 301 00:19:16,286 --> 00:19:18,496 ¡Vamos! Vas a cantar la maldita canción. 302 00:19:18,580 --> 00:19:19,664 ¿Lista? ¡Música! 303 00:19:19,747 --> 00:19:23,293 Si Estrella no quiere cantar, no cantará. 304 00:19:24,210 --> 00:19:26,170 ¡Stan! ¡Qué sorpresa! 305 00:19:26,254 --> 00:19:30,800 Nuestros análisis muestran que el 76 % de la teleaudiencia probable 306 00:19:30,884 --> 00:19:33,386 intentará ver el programa en vivo por Estrella. 307 00:19:33,845 --> 00:19:37,390 En cuanto a ti, el 53 % quizá lo grabe. 308 00:19:37,473 --> 00:19:41,477 Eso significa que ella puede tomar sus propias decisiones. 309 00:19:41,561 --> 00:19:44,105 ¿Qué tal si me voy, Stan? ¿Cómo mediría eso? 310 00:19:44,188 --> 00:19:47,066 Después del pozo que te cavaste este año, 311 00:19:47,150 --> 00:19:49,777 eres afortunado de que montemos esta farsa. 312 00:19:49,861 --> 00:19:53,281 Pero es tu fiesta. Si quieres, puedes llorar. 313 00:20:12,383 --> 00:20:15,678 Diablos, Annie. ¿Qué te pasó en Nueva York? 314 00:20:16,137 --> 00:20:17,680 Empecé a hacer olas. 315 00:20:19,933 --> 00:20:21,601 Muchísimas gracias por venir. 316 00:20:21,684 --> 00:20:23,102 ¿Conoces a mi nueva ejecutiva? 317 00:20:23,186 --> 00:20:25,939 Hola, también soy Ashley. 318 00:20:27,732 --> 00:20:30,401 Estamos ansiosas por escuchar lo que deseas decirnos. 319 00:20:30,485 --> 00:20:31,653 Muy ansiosas. 320 00:20:31,736 --> 00:20:32,820 Pensé mucho 321 00:20:32,904 --> 00:20:35,740 sobre cuál puede ser mi aporte en este lugar. 322 00:20:35,823 --> 00:20:37,617 Quizá no sea tan veloz como antes, 323 00:20:37,700 --> 00:20:40,203 pero nunca fui solo el hombre más rápido. 324 00:20:40,286 --> 00:20:43,498 Audaz tiene muchas facetas que la gente aún no vio. 325 00:20:43,957 --> 00:20:44,791 ¿Como cuáles? 326 00:20:44,874 --> 00:20:48,419 También soy un hombre negro fuerte y muy orgulloso. 327 00:20:49,045 --> 00:20:50,004 ¿Cierto, Seth? 328 00:20:52,840 --> 00:20:54,217 ¡Seth! Vamos, viejo. 329 00:20:55,259 --> 00:20:56,260 Diles. 330 00:20:56,970 --> 00:20:58,054 Bien. 331 00:20:59,472 --> 00:21:01,516 Los Siete no llegan al afroamericano. 332 00:21:01,599 --> 00:21:04,310 Los números de El amanecer de Los Siete son flojos. 333 00:21:04,394 --> 00:21:07,105 La gente de color no suele tolerar a los nazis. 334 00:21:07,188 --> 00:21:08,022 Es la verdad. 335 00:21:08,106 --> 00:21:11,609 Pensamos que una renovación de Audaz podría cambiar eso... 336 00:21:13,319 --> 00:21:14,696 de hacerse con buen gusto. 337 00:21:14,779 --> 00:21:15,863 ¿Una renovación? 338 00:21:16,280 --> 00:21:21,077 Escuchen. Empezamos con una docuserie en Vought Soul. 339 00:21:21,160 --> 00:21:22,036 VOUGHT PRESENTA AUDAZ EN ÁFRICA 340 00:21:22,120 --> 00:21:25,498 Audaz en África. ¡Pum! 341 00:21:25,915 --> 00:21:28,167 El arte es solo un bosquejo. 342 00:21:28,251 --> 00:21:30,878 Seguirá a su familia desde la llanura africana 343 00:21:30,962 --> 00:21:32,714 hasta la Torre Vought. 344 00:21:32,839 --> 00:21:35,466 Sí, quiero reconectarme con mis raíces. 345 00:21:36,300 --> 00:21:37,468 ¡Como en Raíces! 346 00:21:39,053 --> 00:21:40,763 Y para la Generación Z, 347 00:21:40,847 --> 00:21:43,516 una experiencia didáctica interactiva y de avanzada. 348 00:21:45,685 --> 00:21:48,021 EL PASAJE DEL MEDIO DISPONIBLE ESTA NAVIDAD 349 00:21:53,026 --> 00:21:55,236 ¿Un videojuego sobre el tráfico de esclavos? 350 00:21:55,611 --> 00:21:56,946 Es muy potente. 351 00:21:58,781 --> 00:21:59,907 Es muy especial. 352 00:21:59,991 --> 00:22:02,493 Incluso hice que LJ rediseñara el traje, 353 00:22:03,453 --> 00:22:05,580 por la cultura. Quiero presentarlo hoy. 354 00:22:05,663 --> 00:22:10,251 Sí. No, danos un tiempo para analizarlo. 355 00:22:10,334 --> 00:22:12,170 -¿Está bien? -Sí. 356 00:22:12,253 --> 00:22:15,298 Muchísimas gracias por la presentación. 357 00:22:15,381 --> 00:22:18,009 Estuvo muy bien explicada. 358 00:22:18,384 --> 00:22:19,635 Muy bien explicada. 359 00:22:19,719 --> 00:22:21,220 De acuerdo. Sí. 360 00:22:23,389 --> 00:22:26,309 Lo conversaremos con el equipo y te llamaremos. 361 00:22:26,392 --> 00:22:28,186 Estupendo. Sí. Gracias. 362 00:22:28,895 --> 00:22:29,854 Hasta la noche. 363 00:22:33,566 --> 00:22:36,110 Me asombra que no lo aprobaran ahí mismo. 364 00:22:36,194 --> 00:22:37,111 Lo detestó. 365 00:22:37,195 --> 00:22:38,071 ¿Qué? 366 00:22:38,404 --> 00:22:40,364 No, dijo que estaba bien explicado. 367 00:22:40,448 --> 00:22:42,408 Eso quiere decir que lo odió. 368 00:22:42,492 --> 00:22:45,119 No lo aprobó porque es mentira. 369 00:22:45,203 --> 00:22:46,788 Te da igual tu raíz africana. 370 00:22:46,871 --> 00:22:49,707 Tú lo sabes, ella lo sabe. ¡Hasta África lo sabe! 371 00:22:50,124 --> 00:22:51,000 ¿Sí? 372 00:22:52,668 --> 00:22:53,920 Y tú no tienes pito. 373 00:23:01,803 --> 00:23:02,678 INSTITUTO RÍO ROJO 374 00:23:02,762 --> 00:23:05,431 ¿En qué parte de Vought trabaja, Hughie? 375 00:23:05,515 --> 00:23:06,390 En la Torre, 376 00:23:06,474 --> 00:23:08,684 Redes Sociales, en el 47. 377 00:23:09,227 --> 00:23:12,063 Disculpe. ¿Así que no hay muchos padres potenciales? 378 00:23:12,146 --> 00:23:14,107 ¿Sabe qué tipo de hogar somos? 379 00:23:14,190 --> 00:23:16,150 Sí. No, claro, es una casa hogar... 380 00:23:18,444 --> 00:23:20,613 para niños súper. 381 00:23:21,155 --> 00:23:24,033 Mason, bájate de ahí, por favor. 382 00:23:24,117 --> 00:23:25,785 Sí, muchas historias trágicas, 383 00:23:25,868 --> 00:23:29,997 pero con la atención adecuada, pueden recuperarse enseguida. 384 00:23:31,415 --> 00:23:33,292 Sí, son unos tesoritos. 385 00:23:37,755 --> 00:23:40,258 Teddy Stillwell, no nos teleportamos. 386 00:23:40,341 --> 00:23:42,176 -Otro sitio. -Sí... 387 00:23:43,219 --> 00:23:46,681 ¿Sus padres están...? 388 00:23:46,764 --> 00:23:50,101 Algunos de estos niños descubrieron sus dones temprano, 389 00:23:50,184 --> 00:23:51,811 antes de poder controlarlos. 390 00:23:51,894 --> 00:23:53,938 Pero a ustedes no les pasará nada. 391 00:23:55,273 --> 00:23:56,274 ESTRELLA BRILLA EN LA ALFOMBRA ROJA 392 00:23:56,357 --> 00:23:59,777 ¿Podría mostrarme el resto del instituto? 393 00:23:59,861 --> 00:24:01,070 ¿Qué quiere ver? 394 00:24:01,154 --> 00:24:02,321 Lo que sea. El lugar. 395 00:24:03,823 --> 00:24:05,366 Perdón. ¿Qué pasa, Teddy? 396 00:24:09,829 --> 00:24:11,831 Un momento. Lo conozco. 397 00:24:12,373 --> 00:24:13,749 ¿Es el novio de Estrella? 398 00:24:14,959 --> 00:24:16,460 Y trabaja en la Oficina. 399 00:24:17,086 --> 00:24:20,089 -Esto es muy irregular. Debo... -Puedo explicarlo. 400 00:24:20,798 --> 00:24:22,675 Bien. La verdad es 401 00:24:22,758 --> 00:24:25,803 que Estrella fue la que me envió aquí. 402 00:24:25,887 --> 00:24:27,054 Soy estéril. 403 00:24:27,138 --> 00:24:30,558 El médico dice que mi esperma es totalmente inservible, 404 00:24:30,641 --> 00:24:33,102 un montón de renacuajos muertos. 405 00:24:33,186 --> 00:24:35,605 Pero queremos un hijo y... 406 00:24:36,480 --> 00:24:38,858 Para que no se supiera, me envió a mí. 407 00:24:38,941 --> 00:24:40,526 A propósito, no estuve aquí. 408 00:24:40,610 --> 00:24:45,323 Queremos que sea un acto de amor y no de publicidad, ¿me explico? 409 00:24:48,201 --> 00:24:50,286 Fantástico. Con una mamá superhumana, 410 00:24:50,369 --> 00:24:52,997 se reduce la mortalidad parental. 411 00:24:53,080 --> 00:24:55,708 Sí. Genial. Excelente noticia. 412 00:24:56,209 --> 00:24:58,753 Algunos niños destacados que creo le encantarán. 413 00:24:58,836 --> 00:25:01,839 ¿Le molesta si miro un poco yo? 414 00:25:04,175 --> 00:25:06,344 Gracias, disculpe. Quiero... 415 00:25:06,886 --> 00:25:07,803 Disculpe. 416 00:25:08,721 --> 00:25:12,433 ¿Buscan algo en particular? ¿Niño, niña? 417 00:25:12,516 --> 00:25:15,102 No, nosotros no vemos el género de ese modo. 418 00:25:15,186 --> 00:25:18,064 Samir es sudasiático. 419 00:25:18,773 --> 00:25:20,316 Ahora está muy de moda. 420 00:25:20,775 --> 00:25:23,527 No, suena genial. ¿Dónde...? ¿Él es Samir? 421 00:25:23,611 --> 00:25:24,695 -Bien. -Sudasiático. 422 00:25:29,450 --> 00:25:34,789 BUSCANDO "ARCHIVO RÍO ROJO" NADIA 423 00:25:41,379 --> 00:25:43,089 Nadia, ¿sabes por qué estás aquí? 424 00:25:43,631 --> 00:25:44,882 ¿Hice algo malo? 425 00:25:44,966 --> 00:25:48,970 Para nada. Avanzaste muchísimo. Por eso estás aquí. 426 00:25:50,179 --> 00:25:51,806 Tendrás lo que siempre soñaste. 427 00:25:54,225 --> 00:25:55,393 ¿Usted me adoptará? 428 00:25:55,476 --> 00:25:58,688 No. Técnicamente, no puedo, pequeña. 429 00:25:59,355 --> 00:26:01,857 Es complicado, pero no tienes que preocuparte. 430 00:26:02,483 --> 00:26:05,695 Eres una niña única y excepcional 431 00:26:05,778 --> 00:26:07,154 y vendrás conmigo. 432 00:26:07,238 --> 00:26:08,864 Ahora te cuidaré yo. 433 00:26:08,948 --> 00:26:10,157 ¿Te parece bien? 434 00:26:10,241 --> 00:26:14,870 "Fue un día terrible, horrible, muy feo, muy malo. 435 00:26:16,289 --> 00:26:19,125 "Mamá dice que algunos días son así. 436 00:26:19,625 --> 00:26:21,294 "Incluso en Australia". 437 00:26:22,044 --> 00:26:23,254 ¿Te lo leo otra vez? 438 00:26:24,422 --> 00:26:25,548 Soy grande para eso. 439 00:26:25,631 --> 00:26:27,842 Listilla. ¡Vete! 440 00:26:28,217 --> 00:26:29,885 Déjame hablar con tu mamá. 441 00:26:34,140 --> 00:26:35,641 Hay días malos. 442 00:26:37,101 --> 00:26:38,936 Quizá debería leerte esto a ti. 443 00:26:39,020 --> 00:26:41,897 Me lo leíste. Un millón de veces antes de acostarme. 444 00:26:46,777 --> 00:26:47,820 ¿Algo en los medios? 445 00:26:47,903 --> 00:26:48,738 Nada aún. 446 00:26:50,614 --> 00:26:51,490 Bien. 447 00:27:00,750 --> 00:27:04,420 Tony era tu amigo. Entiendo que estés angustiada. 448 00:27:04,503 --> 00:27:06,255 Alguien de Vought se descuidó. 449 00:27:06,922 --> 00:27:09,592 No puede ir gente al trabajo llamándome Nadia. 450 00:27:10,176 --> 00:27:14,305 Un equipo de limpieza esterilizó todo a 15 minutos del incidente. 451 00:27:14,388 --> 00:27:18,768 No surgieron testigos. Y si surgen, nos ocuparemos de ellos... 452 00:27:19,810 --> 00:27:21,312 como tú te ocupaste de Tony. 453 00:27:23,272 --> 00:27:26,150 Vamos, pequeña. ¿No te cuidé siempre? 454 00:27:36,660 --> 00:27:38,579 Bienvenido. El siguiente. 455 00:27:41,415 --> 00:27:44,710 Disculpa, amigo. Aquí tienes. 456 00:27:45,294 --> 00:27:48,714 Linda. Bienvenido. ¡El siguiente! 457 00:27:49,840 --> 00:27:50,716 Adelante. 458 00:27:52,468 --> 00:27:54,345 33.º CONVENCIÓN Y EXHIBICIÓN ANUAL DE ARMAS DE FUEGO 459 00:27:54,428 --> 00:27:57,014 APRENDE CON PÓLVORA 460 00:28:08,609 --> 00:28:09,819 Y les diré una cosa. 461 00:28:09,902 --> 00:28:12,947 Si Dakota Bob Singer es electo presidente, 462 00:28:13,030 --> 00:28:15,116 habrá un socialismo de izquierda. 463 00:28:15,741 --> 00:28:16,909 Se los aseguro, 464 00:28:16,992 --> 00:28:21,205 él seguirá a rajatabla el manual globalista de George Soros. 465 00:28:21,288 --> 00:28:25,292 Primero: ¡oprimir a los ciudadanos y confiscar sus armas de fuego! 466 00:28:26,085 --> 00:28:30,673 Segundo: informarlo con alegría vía los supuestos medios de noticias. 467 00:28:30,756 --> 00:28:33,634 Y tercero: en todas las aulas de la nación, 468 00:28:33,717 --> 00:28:35,219 se enseñará a odiar al país, 469 00:28:35,302 --> 00:28:37,054 la Constitución y la 2.ª Enmienda. 470 00:28:37,346 --> 00:28:38,681 Por suerte, nosotros, 471 00:28:38,764 --> 00:28:42,476 la mayoría silenciosa y la Asociación de Rifles Vought, 472 00:28:42,560 --> 00:28:45,146 estamos armados y listos para defendernos. 473 00:28:45,229 --> 00:28:46,522 Gracias por venir, gente. 474 00:28:47,106 --> 00:28:49,775 Recuerden: dos por uno en balas de punta hueca. 475 00:28:49,859 --> 00:28:52,653 Usen el código "pólvora". Dios los bendiga. 476 00:29:00,161 --> 00:29:01,287 Disculpe, Sr. Pólvora. 477 00:29:01,912 --> 00:29:03,164 Soy su mayor admirador. 478 00:29:03,247 --> 00:29:05,374 Compré todos y cada uno de sus rifles. 479 00:29:05,458 --> 00:29:07,626 Ese Vought VR-15... 480 00:29:08,127 --> 00:29:09,670 Esa sí que es una arma. 481 00:29:10,421 --> 00:29:12,089 Gatillo suave. 482 00:29:12,173 --> 00:29:13,215 ¡Suave! 483 00:29:14,758 --> 00:29:18,929 Le estrecharía la mano, pero, bueno, usted sabe. 484 00:29:19,513 --> 00:29:21,056 Se lo agradezco. 485 00:29:35,696 --> 00:29:38,032 Sí, lo sigo desde su época en Revancha. 486 00:29:38,991 --> 00:29:43,412 Usted tenía 14 años cuando lo eligieron como compañero de El Caporal. 487 00:29:43,787 --> 00:29:44,997 Fue un gran hombre. 488 00:29:47,416 --> 00:29:48,626 Un placer, amigo. 489 00:29:49,043 --> 00:29:50,836 Debiste estar contento, ¿no? 490 00:29:50,920 --> 00:29:52,588 Lo ayudabas en sus misiones, 491 00:29:52,671 --> 00:29:56,008 dejabas que te mirara en el baño, que te metiera el dedo. 492 00:29:56,091 --> 00:29:58,052 Le dabas algunas sacudidas. 493 00:29:58,135 --> 00:30:00,429 Gajes del oficio de todo protegido. 494 00:30:00,513 --> 00:30:03,516 Como si no hubiera escuchado mil veces esa mierda. 495 00:30:03,599 --> 00:30:05,851 ¿Y si me haces el favor de irte al carajo? 496 00:30:07,019 --> 00:30:08,521 Tienes razón. Perdona. 497 00:30:08,604 --> 00:30:11,023 Es un rumor vil y sin fundamento. 498 00:30:11,106 --> 00:30:12,399 Ya lo creo, carajo. 499 00:30:13,859 --> 00:30:15,027 Hasta ahora. 500 00:30:15,402 --> 00:30:19,365 Esta es tu queja a Vought, rogando que te sacaran del equipo, 501 00:30:19,448 --> 00:30:23,536 debido, textualmente, al "abuso continuo de El Caporal". 502 00:30:24,286 --> 00:30:27,289 La enterraron porque en Vought son todos unos cretinos. 503 00:30:27,373 --> 00:30:28,749 ¡Eso no es real! 504 00:30:28,832 --> 00:30:29,875 ¡Claro que lo es! 505 00:30:29,959 --> 00:30:30,876 ¿Quién eres? 506 00:30:31,293 --> 00:30:33,754 Te dije. Tu mayor admirador. 507 00:30:34,672 --> 00:30:37,841 Y quiero ayudarte a mantenerlo en secreto. 508 00:30:39,009 --> 00:30:42,471 Sería una pena que tus fieles cazadores de ahí afuera 509 00:30:42,555 --> 00:30:45,266 supieran que fuiste el niño chupapitos de El Caporal. 510 00:30:46,600 --> 00:30:50,938 Lo único que quiero es saber qué le pasó, 511 00:30:52,481 --> 00:30:53,649 y tú me lo dirás. 512 00:30:53,732 --> 00:30:55,442 O te meto una bala en la cabeza. 513 00:30:59,572 --> 00:31:03,284 Si lo haces, en media hora estará en toda la internet. 514 00:31:03,367 --> 00:31:04,994 ¡Me importa un carajo! 515 00:31:05,744 --> 00:31:06,954 Porque no es verdad. 516 00:31:07,705 --> 00:31:10,583 ¡El Caporal nunca me tocó así! 517 00:32:03,677 --> 00:32:04,637 ¡Carajo! 518 00:33:36,520 --> 00:33:38,981 ¡Por Dios! ¡No saltes! 519 00:33:41,942 --> 00:33:43,026 Hola, Chelsea. 520 00:33:45,237 --> 00:33:47,698 Es tu día de suerte. Dentro de todo. 521 00:33:47,781 --> 00:33:49,950 Serás mi rescate de cumpleaños. 522 00:33:50,033 --> 00:33:50,951 No se acerque más. 523 00:33:51,034 --> 00:33:52,661 La vida es un bien invaluable. 524 00:33:53,162 --> 00:33:56,623 Desechar la tuya así sería darle una bofetada al Señor. 525 00:33:57,416 --> 00:34:00,043 No querrás ir al infierno por toda la eternidad. 526 00:34:01,003 --> 00:34:03,088 Soy judía. Yo... 527 00:34:05,174 --> 00:34:08,469 De acuerdo. Igual. Aléjate de la cornisa, por favor. 528 00:34:09,261 --> 00:34:12,639 Sí, eso es. No le temas al zoom, no eres Roger Deakins. 529 00:34:12,723 --> 00:34:15,601 Mike, encuadra, bajará volando de un momento a otro. 530 00:34:19,313 --> 00:34:20,731 ¡Carajo! 531 00:34:21,523 --> 00:34:23,609 Vamos, mira. Ya estoy aquí. 532 00:34:23,692 --> 00:34:27,613 Si saltas, bajaré volando y te salvaré. No tiene sentido que... 533 00:34:31,784 --> 00:34:37,498 ÚLTIMO MOMENTO TORRENCIAL SE SUICIDÓ 534 00:34:40,667 --> 00:34:42,294 No sería capaz, es mi... 535 00:34:43,587 --> 00:34:44,713 Es mi cumpleaños. 536 00:34:44,797 --> 00:34:49,009 VIDEO FILTRADO EN LÍNEA 537 00:34:51,303 --> 00:34:52,304 Ella... 538 00:35:08,195 --> 00:35:11,073 Seguramente no sabes esto, porque eres judía. 539 00:35:12,574 --> 00:35:15,536 Pero Jesús no nació el 25 de diciembre. 540 00:35:15,619 --> 00:35:18,580 Eso se acopló a un festival pagano. ¿Y sabes qué? 541 00:35:18,664 --> 00:35:20,415 Mi cumpleaños tampoco es hoy. 542 00:35:21,959 --> 00:35:23,085 No. 543 00:35:23,544 --> 00:35:26,213 No sé cuándo es, pero no es hoy, eso seguro. 544 00:35:27,548 --> 00:35:30,884 Esta es una fecha que me eligieron los de márketing. 545 00:35:32,261 --> 00:35:35,973 Ni siquiera puedo tener cumpleaños. Porque no nací. 546 00:35:37,099 --> 00:35:39,601 Me sacaron de un maldito tubo de ensayo. 547 00:35:41,603 --> 00:35:43,188 La inmaculada concepción. 548 00:35:44,898 --> 00:35:47,192 Sé exactamente cómo se habrá sentido él. 549 00:35:47,734 --> 00:35:48,735 Jesús. 550 00:35:50,863 --> 00:35:55,576 Uno da y da, toda su maldita vida... 551 00:35:57,369 --> 00:36:00,122 ¿Y qué pasa? Todos te atacan. 552 00:36:01,331 --> 00:36:03,500 ¿Por qué destruyen a sus dioses? 553 00:36:03,584 --> 00:36:06,003 ¿Por qué es justo que tú te salves, 554 00:36:06,086 --> 00:36:09,715 y muera una diosa perfecta y hermosa? 555 00:36:18,056 --> 00:36:19,266 ¿Sabes qué, Chelsea? 556 00:36:22,311 --> 00:36:23,937 Creo que deberías saltar. 557 00:36:24,771 --> 00:36:26,565 Creo que ya no quiero. 558 00:36:26,648 --> 00:36:27,900 ¿Ya no quieres? 559 00:36:27,983 --> 00:36:30,110 ¿Qué tal un poco de coherencia, Chelsea? 560 00:36:30,569 --> 00:36:31,403 Salta. 561 00:36:31,486 --> 00:36:33,322 Por favor, solo quiero bajar. 562 00:36:33,405 --> 00:36:35,449 Ya no es una sugerencia. 563 00:36:36,867 --> 00:36:37,743 Salta. 564 00:36:38,535 --> 00:36:41,997 No. No, por favor. Dios mío. 565 00:36:42,080 --> 00:36:43,165 No, no. 566 00:36:44,541 --> 00:36:45,584 Dios no existe. 567 00:36:47,502 --> 00:36:49,004 El único en el cielo... 568 00:36:50,339 --> 00:36:51,423 soy yo. 569 00:36:52,174 --> 00:36:54,635 Carajo, ¿se cortó la lengua a mordiscos? 570 00:36:54,718 --> 00:36:57,137 Torrencial se desangró ella misma. Horrible. 571 00:37:20,869 --> 00:37:22,829 Papá, hay olor a humo. 572 00:37:27,250 --> 00:37:28,585 Calma. ¡Yo me encargo! 573 00:37:37,719 --> 00:37:41,056 ¡Maldito pedazo de basura! ¡Cállate, hijo de puta! 574 00:37:51,233 --> 00:37:53,193 Lo lamento, cariño. 575 00:37:54,069 --> 00:37:55,278 Lo lamento. 576 00:38:11,169 --> 00:38:12,129 Lo lamento. 577 00:38:24,516 --> 00:38:25,600 Hola. 578 00:38:25,684 --> 00:38:26,685 Hola. 579 00:38:28,729 --> 00:38:29,646 Hughie. 580 00:38:30,355 --> 00:38:31,440 Hola. 581 00:38:31,523 --> 00:38:32,816 ¿Dónde te habías metido? 582 00:38:34,026 --> 00:38:36,820 Trabajaba desde casa. 583 00:38:36,903 --> 00:38:38,280 Por Dios, tu mano. 584 00:38:38,697 --> 00:38:42,409 Sí. No es nada. Estoy bien. 585 00:38:42,492 --> 00:38:43,410 ¿Quién es Nadia? 586 00:38:44,286 --> 00:38:45,162 ¿Nadia? 587 00:38:45,245 --> 00:38:47,998 Scotty dijo que ayer vino un tipo y preguntó por Nadia. 588 00:38:48,081 --> 00:38:53,712 Sí, no, hubo un tipo que miraba tu foto, 589 00:38:53,795 --> 00:38:57,174 dijo que te llamabas Nadia, que te conocía desde hacía mucho. 590 00:38:57,257 --> 00:38:58,300 ¿No ibas a decirme? 591 00:38:58,383 --> 00:39:01,136 No, es que me pareció solo un loco sin medicar. 592 00:39:02,220 --> 00:39:06,058 Disculpa. Faltas al trabajo, tu mano. 593 00:39:06,683 --> 00:39:07,976 Es raro. 594 00:39:08,685 --> 00:39:09,978 ¿Algo que yo deba saber? 595 00:39:12,689 --> 00:39:13,940 Estaba conmigo. 596 00:39:14,024 --> 00:39:16,068 Perdón por robártelo, 597 00:39:16,151 --> 00:39:20,072 pero teníamos asuntos que resolver, 598 00:39:20,155 --> 00:39:22,449 a viva voz. 599 00:39:23,200 --> 00:39:27,037 Armamos un escándalo en Panera. Qué milagro que nadie me reconociera. 600 00:39:27,120 --> 00:39:31,625 Sí, perdón, trataba de conservar algún resquicio de dignidad. 601 00:39:31,708 --> 00:39:34,127 Pero discutimos. 602 00:39:34,211 --> 00:39:36,046 Como no quedó todo muy bien, 603 00:39:36,129 --> 00:39:38,215 -se me ocurrió venir a... -¿Controlarme? 604 00:39:38,298 --> 00:39:39,633 Me dejaste preocupada. 605 00:39:39,716 --> 00:39:41,968 Puedo ocuparme de algunas cosas solo. 606 00:39:42,052 --> 00:39:43,428 Bien. Quería ayudar. 607 00:39:43,512 --> 00:39:45,889 No me ayudes siempre. Me tratas como a un niño. 608 00:39:45,972 --> 00:39:48,141 Creí que te trataba como a mi novio. 609 00:39:48,225 --> 00:39:51,186 Esto no es de mi incumbencia. Me voy. 610 00:39:51,269 --> 00:39:52,979 Buena suerte con todo eso. 611 00:39:53,730 --> 00:39:55,732 -¿Hughie? -¿Sí? 612 00:39:55,816 --> 00:39:57,109 Sé más comprensivo. 613 00:39:57,526 --> 00:39:59,402 No temas a las mujeres poderosas. 614 00:40:06,326 --> 00:40:09,329 ¡Dios mío! 615 00:40:11,706 --> 00:40:13,667 A propósito, gracias por salvarme. 616 00:40:16,419 --> 00:40:17,546 ¿Qué haces aquí? 617 00:40:17,879 --> 00:40:19,256 ¿Qué hago yo aquí? 618 00:40:19,923 --> 00:40:22,509 Alex dijo que estabas raro, 619 00:40:22,592 --> 00:40:25,846 y te llamé cada cinco minutos. Así que... 620 00:40:25,929 --> 00:40:28,932 Claro. Perdón. Apagué el teléfono en Río Rojo. 621 00:40:29,516 --> 00:40:31,393 Íbamos a manejar eso juntos. 622 00:40:31,476 --> 00:40:32,352 Ya sé. 623 00:40:34,479 --> 00:40:35,397 Lo siento. 624 00:40:37,315 --> 00:40:38,233 Estás sangrando. 625 00:40:38,316 --> 00:40:41,570 Sí, no sé abrir un maldito frasco. ¡No hago nada bien! 626 00:40:41,653 --> 00:40:42,529 Hughie. 627 00:40:44,865 --> 00:40:45,699 ¿Qué sucede? 628 00:40:46,408 --> 00:40:47,617 Vicky era mi amiga. 629 00:40:49,244 --> 00:40:53,707 Conozco a su hija. Me organizó una sorpresa en mi cumpleaños. 630 00:40:54,457 --> 00:40:57,502 Andábamos como si fuéramos los malditos Intocables. 631 00:40:57,586 --> 00:41:00,922 Creí que las cosas por fin me estaban saliendo bien. 632 00:41:03,383 --> 00:41:04,926 Cielos, soy un hazmerreír. 633 00:41:05,010 --> 00:41:06,636 Eso no es cierto. 634 00:41:07,179 --> 00:41:08,138 Hughie. 635 00:41:18,523 --> 00:41:21,026 Creo que nos anoté para adoptar a un niño. 636 00:41:33,788 --> 00:41:35,290 ¡Hola, miren eso! 637 00:41:35,373 --> 00:41:36,458 Ahí la tienes. 638 00:41:36,541 --> 00:41:38,543 ¡La Torre Siete! ¡Sensacional! 639 00:41:38,627 --> 00:41:39,628 Adiós, papá. 640 00:41:39,711 --> 00:41:41,755 -Te quiero, cariño. -Yo también. 641 00:41:42,589 --> 00:41:43,465 De acuerdo. 642 00:41:44,758 --> 00:41:45,592 ¿Está Monique? 643 00:41:46,051 --> 00:41:47,469 Monique, ¡vino Marvin! 644 00:41:48,428 --> 00:41:50,430 ¿Te quedas a ver lo de Vengador? 645 00:41:50,513 --> 00:41:51,765 Hay salchichas asadas. 646 00:41:53,350 --> 00:41:55,310 Paso, gracias. 647 00:42:05,862 --> 00:42:07,322 Sabes que lo intenté. 648 00:42:10,116 --> 00:42:12,327 Intenté mantenerme lejos de todo, 649 00:42:12,410 --> 00:42:13,245 de los Súper, 650 00:42:14,454 --> 00:42:15,330 de Butcher. 651 00:42:16,539 --> 00:42:17,374 Por Janine... 652 00:42:18,792 --> 00:42:19,876 y por ti. 653 00:42:20,794 --> 00:42:21,711 Ya sé. 654 00:42:22,337 --> 00:42:23,213 Pero surgió... 655 00:42:24,381 --> 00:42:26,091 Surgió algo de Caporal, 656 00:42:27,759 --> 00:42:29,302 y sabes qué me pasa con eso. 657 00:42:32,514 --> 00:42:34,182 Probé aumentando la dosis... 658 00:42:36,768 --> 00:42:38,979 -¿Malos pensamientos? -Y tics 659 00:42:39,771 --> 00:42:41,022 y compulsiones. 660 00:42:41,106 --> 00:42:43,483 Monique, me descontrolé delante de Janine. 661 00:42:45,026 --> 00:42:46,861 Es como si Caporal fuera 662 00:42:47,487 --> 00:42:50,573 una esquirla de acero en mi cerebro desde que... 663 00:42:53,076 --> 00:42:54,160 No sé qué hacer. 664 00:43:01,668 --> 00:43:03,420 Vuelve a acercarte a Butcher. 665 00:43:05,839 --> 00:43:06,881 Eso debes hacer. 666 00:43:08,383 --> 00:43:11,052 Yo nunca quise convertirte en algo que no eres. 667 00:43:11,136 --> 00:43:13,638 Odio que te estés enfermando por eso. 668 00:43:17,809 --> 00:43:22,856 No puedo seguir contigo, Marvin, y lo lamento muchísimo. 669 00:43:25,734 --> 00:43:28,445 Pero ve a hacer lo que debes hacer. 670 00:43:30,447 --> 00:43:31,948 Enfrenta la situación. 671 00:43:36,161 --> 00:43:38,163 Por favor, no le cuentes a Janine. 672 00:43:39,497 --> 00:43:41,416 Nada, ni de mi papá, nada. 673 00:43:43,084 --> 00:43:44,961 No quiero meterla en esto. 674 00:43:45,045 --> 00:43:48,840 Janine estará aquí, esperándote. 675 00:43:49,799 --> 00:43:52,969 Cuídate, por ella. 676 00:43:57,182 --> 00:43:58,933 ¡Torrencial tenía razón! 677 00:43:59,017 --> 00:44:02,395 ¡Torrencial tenía razón! ¡Torrencial tenía razón! 678 00:44:02,479 --> 00:44:03,355 VIOLENCIA EN CONVOCATORIA 679 00:44:03,438 --> 00:44:05,190 Los Cazatormentas marcharon 680 00:44:05,273 --> 00:44:07,400 en honor a su ídola caída, Torrencial, 681 00:44:07,484 --> 00:44:09,194 cuando surgió la violencia en... 682 00:44:09,486 --> 00:44:11,321 Mon coeur, mira. 683 00:44:12,155 --> 00:44:13,281 Mira esto. 684 00:44:16,242 --> 00:44:18,870 Six Flags, en Queensbury. Vamos mañana. 685 00:44:18,953 --> 00:44:22,248 Subiremos al Relámpago Verde y al Demonio Humeante 686 00:44:22,332 --> 00:44:25,251 hasta que vomitemos las hamburdonas. 687 00:44:29,130 --> 00:44:31,674 No era por la montaña rusa. 688 00:44:34,969 --> 00:44:35,845 Ya sé. 689 00:44:37,597 --> 00:44:41,893 Kenji y yo no tuvimos infancia. 690 00:44:47,607 --> 00:44:51,277 Y yo acabo de hacerles lo mismo a esa niñita y a su hermano. 691 00:44:51,361 --> 00:44:53,780 A una niñita. 692 00:44:54,239 --> 00:44:55,156 No. 693 00:44:55,240 --> 00:44:58,618 ¿Cómo podrán volver a ser niños? 694 00:45:01,746 --> 00:45:04,999 No fue culpa tuya. 695 00:45:07,669 --> 00:45:13,675 Jamás seré una chica normal a la que le gustan las montañas rusas. 696 00:45:15,760 --> 00:45:19,139 Estoy rota y nunca podré arreglarme. 697 00:45:20,890 --> 00:45:26,062 Por este veneno, esta maldición en mis venas. 698 00:45:52,213 --> 00:45:54,257 SE ME HIZO TARDE 699 00:45:59,804 --> 00:46:01,806 Hola. Disculpa, se me hizo tarde. 700 00:46:03,641 --> 00:46:06,102 Creí que tendría tiempo para un corte de pelo, 701 00:46:06,936 --> 00:46:08,480 pero siempre me demoro. 702 00:46:09,898 --> 00:46:11,733 Hay galletas en la despensa, 703 00:46:11,816 --> 00:46:14,235 pero solo dos, señor. 704 00:46:14,944 --> 00:46:16,654 ¡Si tomas más, lo sabré! 705 00:46:17,655 --> 00:46:19,574 Bien. Ya debo cortar. 706 00:46:20,283 --> 00:46:22,494 Quería decirte que te quiero y te veo pronto. 707 00:46:22,577 --> 00:46:25,872 Así que... Te quiero y te veo pronto. 708 00:46:46,976 --> 00:46:47,977 ¿Butcher? 709 00:46:49,395 --> 00:46:51,022 ¿Te encuentras bien, amigo? 710 00:46:51,105 --> 00:46:52,315 Oye... 711 00:46:52,398 --> 00:46:55,735 Frenchie me contó de Condesa Carmesí. ¿Qué diablos pasó? 712 00:46:55,818 --> 00:46:57,779 Investigábamos una cosa, pero... 713 00:46:59,113 --> 00:47:00,823 Voy a ponerle punto final. 714 00:47:02,283 --> 00:47:03,993 El otro día tenías razón. 715 00:47:05,828 --> 00:47:06,871 Las cosas van bien. 716 00:47:09,040 --> 00:47:09,958 Ryan está bien. 717 00:47:11,376 --> 00:47:14,921 Debo dejar todo como está, antes de que la cague. 718 00:47:19,300 --> 00:47:20,385 ¿Estás ahí? 719 00:47:24,013 --> 00:47:25,181 Neuman es una Súper. 720 00:47:26,140 --> 00:47:27,100 La estalla-cabezas. 721 00:47:30,103 --> 00:47:30,937 ¿Qué? 722 00:47:31,020 --> 00:47:33,147 Sí, y es casi la hija de Stan Edgar. 723 00:47:33,523 --> 00:47:35,149 Desperdicié un año de mi vida. 724 00:47:35,567 --> 00:47:38,194 Quería un triunfo limpio sobre Vought, pero no, 725 00:47:38,278 --> 00:47:39,195 manipulan todo. 726 00:47:39,279 --> 00:47:40,572 Para vencerlos, 727 00:47:41,823 --> 00:47:43,199 hay que hacer cualquier cosa. 728 00:47:44,117 --> 00:47:45,535 Hay que hacerlo a tu modo. 729 00:47:48,913 --> 00:47:50,248 Butcher, ¿estás ahí? 730 00:48:28,119 --> 00:48:30,038 Me estás jodiendo, carajo. 731 00:48:30,121 --> 00:48:32,248 Quita el culo de mi auto. 732 00:48:33,499 --> 00:48:35,501 ¿Por qué proteges a Caporal? 733 00:48:36,210 --> 00:48:38,379 Si él me hubiera violado, yo no lo dudaría. 734 00:48:38,463 --> 00:48:40,256 Lo entregaría con moño. 735 00:48:53,227 --> 00:48:54,520 Mierda. 736 00:49:49,575 --> 00:49:50,743 ¡Está bien! 737 00:49:53,496 --> 00:49:54,372 Por favor. 738 00:49:55,123 --> 00:49:57,166 El Caporal me maltrataba un poco. 739 00:49:57,250 --> 00:50:00,253 Una novatada que se excedía. ¡Nada más! 740 00:50:00,336 --> 00:50:01,754 ¿Qué carajo le pasó? 741 00:50:01,838 --> 00:50:03,506 No murió en un accidente. 742 00:50:04,674 --> 00:50:07,760 Todo lo de la fusión nuclear fue una mentira. 743 00:50:07,844 --> 00:50:10,012 ¡Ya sé eso, carajo! ¿Qué lo mató? 744 00:50:10,388 --> 00:50:11,264 No sé. 745 00:50:12,306 --> 00:50:15,560 ¡No sé! ¡No tengo puta idea! 746 00:50:15,643 --> 00:50:20,148 ¡Estábamos en Nicaragua, en 1984, pero no vi lo que pasó! 747 00:50:20,231 --> 00:50:22,567 -¡Debiste ver algo! -¡No vi un carajo! 748 00:50:23,067 --> 00:50:24,569 Yo era solo un chico. 749 00:50:25,194 --> 00:50:27,905 ¡Pregúntales a los demás, pregúntale a la CIA! 750 00:50:28,489 --> 00:50:29,490 ¿A la CIA? 751 00:50:29,574 --> 00:50:33,369 Sí. Trabajábamos con la CIA. 752 00:50:34,829 --> 00:50:36,122 ¿El oficial del caso? 753 00:50:37,331 --> 00:50:38,416 Grace. 754 00:50:39,167 --> 00:50:41,002 Grace Mallory. 755 00:50:41,294 --> 00:50:43,421 ¿De acuerdo? ¡Carajo! 756 00:50:48,885 --> 00:50:50,845 Por favor. 757 00:50:50,928 --> 00:50:53,890 Mira, te dije todo lo que sé. 758 00:50:54,640 --> 00:50:55,808 Por favor... 759 00:50:56,851 --> 00:50:58,269 Sé que sí. 760 00:50:59,145 --> 00:51:02,440 Pero eso no cambia lo que eres. 761 00:51:48,694 --> 00:51:52,156 Siempre nos mojábamos más Eres tan linda 762 00:51:52,240 --> 00:51:56,536 Cuando paseabas en tu auto Paseabas en tu auto 763 00:51:56,619 --> 00:51:58,579 Paseabas en tu auto por mí 764 00:51:58,663 --> 00:52:02,208 Vamos, cariño, Tienes permiso para conducir 765 00:52:02,291 --> 00:52:05,795 Tienes permiso para enloquecerme 766 00:52:05,878 --> 00:52:09,966 Vamos, cariño Me haces sentir tan vivo 767 00:52:10,049 --> 00:52:12,969 Tienes permiso para conducir 768 00:52:13,678 --> 00:52:15,179 Ya cumpliste dieciséis 769 00:52:15,263 --> 00:52:17,181 ¡Me enloqueces! 770 00:52:31,445 --> 00:52:33,030 ¿Qué carajo lleva puesto? 771 00:52:33,489 --> 00:52:35,908 ¿Qué carajo lleva puesto? 772 00:52:35,992 --> 00:52:38,828 Sí. ¡Muy bien! ¡Un aplauso para Supersónico! 773 00:52:38,911 --> 00:52:40,162 Pásame con vestuario. 774 00:52:40,246 --> 00:52:43,583 ¡Pásame con vestuario así los acogoto, carajo! 775 00:52:43,666 --> 00:52:47,461 De acuerdo. Ahora, con ustedes, nuestros cocapitanes. 776 00:52:47,545 --> 00:52:51,465 Un aplauso para Estrella y el hombre del momento, 777 00:52:51,549 --> 00:52:52,925 ¡Vengador! 778 00:52:57,597 --> 00:52:59,849 -Feliz cumpleaños, Vengador. -Gracias. 779 00:53:00,182 --> 00:53:02,977 ¡Te veo la faja, asqueroso gordo de mierda! 780 00:53:03,352 --> 00:53:04,854 Sal del maldito escenario. 781 00:53:12,653 --> 00:53:15,323 Es un gran honor estar aquí con ustedes esta noche 782 00:53:15,406 --> 00:53:20,578 para homenajear a mi querido mentor y amigo, Vengador. 783 00:53:20,661 --> 00:53:23,706 Pero no vengo solo a desearte un feliz cumpleaños. 784 00:53:23,789 --> 00:53:29,295 Es un placer anunciar un proyecto muy especial para mí. 785 00:53:29,879 --> 00:53:33,507 La Casa Estrella es una fundación sin fines de lucro dedicada 786 00:53:33,591 --> 00:53:36,385 a ayudar a jóvenes sin techo y en riesgo. 787 00:53:36,469 --> 00:53:38,804 ¡Vengador! ¡Se murió tu nazi! 788 00:53:39,847 --> 00:53:41,724 ¿Dijo que se murió su nazi? 789 00:53:42,266 --> 00:53:44,894 Vamos. Venga. 790 00:53:51,484 --> 00:53:55,821 Vengador... Es... Es humano. 791 00:53:55,905 --> 00:53:59,951 Es igual que todos nosotros. Y todos cometemos errores. 792 00:54:01,077 --> 00:54:04,163 Pero todos merecemos una segunda oportunidad. 793 00:54:05,373 --> 00:54:09,251 Y con eso en mente, Vengador aceptó 794 00:54:09,377 --> 00:54:15,174 donar diez millones de dólares a la Casa Estrella, 795 00:54:15,257 --> 00:54:16,968 -que es... Es decir... -No. 796 00:54:17,051 --> 00:54:18,302 -Vamos, un aplauso. -No. 797 00:54:18,386 --> 00:54:21,180 -Un aplauso por su generosidad. -¡No, no, no! 798 00:54:23,349 --> 00:54:26,268 Estrella acaba de decir una mentira. Sí. 799 00:54:26,644 --> 00:54:30,564 Yo no me equivoco. No soy "como todos ustedes". 800 00:54:30,648 --> 00:54:32,608 Soy más fuerte, más inteligente. 801 00:54:33,609 --> 00:54:36,487 Soy mejor. ¡Soy mejor! 802 00:54:36,570 --> 00:54:39,782 ¡No soy un maldito cobarde llorón que va por ahí 803 00:54:39,865 --> 00:54:41,701 disculpándose todo el tiempo! 804 00:54:41,784 --> 00:54:43,244 ¿Por qué carajo quieren eso? 805 00:54:43,327 --> 00:54:45,997 Vamos a comerciales. Roger, ¡a comerciales! 806 00:54:46,080 --> 00:54:48,290 ¡No te atrevas a dejar de grabar, Roger! 807 00:54:50,584 --> 00:54:52,753 Intentaron controlarme toda mi vida. 808 00:54:53,504 --> 00:54:56,924 Toda mi vida, la gente rica y poderosa 809 00:54:57,008 --> 00:54:59,343 intentó amordazarrme, anularme, 810 00:54:59,844 --> 00:55:03,305 hacerme impotente y obediente ¡como un puto títere! 811 00:55:03,389 --> 00:55:04,765 ¿Saben qué? Funcionó. 812 00:55:05,141 --> 00:55:07,268 Porque yo permití que funcionara. 813 00:55:07,351 --> 00:55:09,270 Y si pueden controlarme a mí, 814 00:55:09,353 --> 00:55:11,981 pueden apostar que pueden controlarlos a ustedes. 815 00:55:12,064 --> 00:55:14,191 Los controlan, y ustedes no se dan cuenta. 816 00:55:15,735 --> 00:55:16,652 Estoy harto. 817 00:55:18,154 --> 00:55:22,658 ¡Me cansé de pedir disculpas, me cansé de ser perseguido por mi fuerza! 818 00:55:22,742 --> 00:55:25,828 ¡Ustedes deberían agradecerle a Cristo 819 00:55:25,911 --> 00:55:29,248 que yo sea quien soy y como soy, porque me necesitan! 820 00:55:30,207 --> 00:55:31,709 ¡Necesitan que los salve! 821 00:55:32,835 --> 00:55:33,836 Lo necesitan. 822 00:55:37,006 --> 00:55:40,509 Soy el único capaz de salvarlos. 823 00:55:43,137 --> 00:55:44,472 Ustedes no son los héroes. 824 00:55:46,932 --> 00:55:48,100 Yo soy el héroe. 825 00:55:53,522 --> 00:55:54,648 Yo soy el héroe. 826 00:58:08,991 --> 00:58:10,993 Subtítulos: Sandra Larroza 827 00:58:11,076 --> 00:58:13,078 Supervisión creativa Rebeca Rambal