1 00:00:05,010 --> 00:00:05,970 STUDIO VOUGHT 2 00:00:06,053 --> 00:00:07,847 Di VTV TV untuk Wanita Khamis ini 3 00:00:07,930 --> 00:00:08,848 VTV TELEVISYEN UNTUK WANITA 4 00:00:08,931 --> 00:00:12,476 Saya inginkan kehidupan yang lebih bermakna, En. Adana. 5 00:00:12,560 --> 00:00:14,478 Gereja Kolektif 6 00:00:15,146 --> 00:00:17,648 boleh menawarkan awak lebih lagi. 7 00:00:18,858 --> 00:00:21,819 Awak boleh berkeluarga. 8 00:00:24,155 --> 00:00:25,072 HIDUP BAHARU 9 00:00:25,156 --> 00:00:27,032 En. Adana, berterus teranglah. 10 00:00:27,116 --> 00:00:28,534 Adakah saya diekori? 11 00:00:28,617 --> 00:00:29,452 DIBAYAR DENGAN HARGA YANG TINGGI 12 00:00:29,535 --> 00:00:33,164 Saya perlu tahu jika awak mengutamakan Gereja ini, 13 00:00:33,581 --> 00:00:34,832 mengatasi kerjaya awak. 14 00:00:34,915 --> 00:00:35,791 MEMOIR LARIS DEEP 15 00:00:35,875 --> 00:00:37,168 Sebelum segalanya. 16 00:00:37,251 --> 00:00:38,961 Awak memarap saya! 17 00:00:39,044 --> 00:00:40,045 Cukup! 18 00:00:40,129 --> 00:00:46,093 Deep, awak dah berubah kepada personaliti yang toksik. 19 00:00:47,094 --> 00:00:50,055 Saya tiada pilihan lain kecuali lari. 20 00:00:57,980 --> 00:00:58,814 TIDAK TANPA DOLFINKU 21 00:00:58,898 --> 00:01:02,943 Tidak Tanpa Dolfinku, dibawakan oleh Lean Lady Frozen Dinners, Vought. 22 00:01:03,319 --> 00:01:09,325 Secara langsung malam ini, di VBS, VTV, VNN, Vought Soul dan Voughtemundo, 23 00:01:09,408 --> 00:01:12,369 sertai saya dalam acara tahunan Hari Jadi Hebat saya. 24 00:01:12,953 --> 00:01:14,789 Bersama Starlight, kapten bersama. 25 00:01:14,872 --> 00:01:19,001 Serta Emeril Lagasse, Rascal Flatts, Supersonic, pelakon Riverdale, 26 00:01:19,084 --> 00:01:22,880 Dame Judi Dench, dan tak lupa rakan karib saya Black Noir... 27 00:01:28,511 --> 00:01:31,889 Hei, William. Bedebah si pengedar dadah, bukan? 28 00:01:32,431 --> 00:01:34,391 Takkan awak nak suntiknya ke badan? 29 00:01:34,475 --> 00:01:37,144 Entahlah. Mungkin elok saya buat. 30 00:01:37,853 --> 00:01:39,271 Awak mungkin mati menjerit. 31 00:01:40,439 --> 00:01:42,775 Saya pernah bertaruh lebih daripada itu. 32 00:01:42,858 --> 00:01:44,068 Awak tak akan buat. 33 00:01:45,027 --> 00:01:46,570 Bertukar jadi adiwira? 34 00:01:46,654 --> 00:01:48,823 Dah teruk sangat, walaupun bagi awak. 35 00:01:48,906 --> 00:01:51,700 Lagi teruk pun boleh. Dapat terus ke neraka. 36 00:01:54,495 --> 00:01:55,913 Berhentilah, Butcher. 37 00:01:59,875 --> 00:02:02,086 Tolonglah. Demi Becca. 38 00:02:02,586 --> 00:02:04,004 Dia akan kecewa nanti. 39 00:02:04,088 --> 00:02:06,298 Becca tak peduli apa yang saya buat. 40 00:02:10,261 --> 00:02:11,220 Dia dah mati. 41 00:02:30,239 --> 00:02:32,616 Helo. Agak awal, bukan? 42 00:02:32,700 --> 00:02:34,577 Kata boleh telefon lepas 8.00. 43 00:02:34,660 --> 00:02:35,911 Sekarang dah 8.03. 44 00:02:36,161 --> 00:02:38,956 Ya. Betul. 45 00:02:40,541 --> 00:02:41,542 Awak okey? 46 00:02:42,293 --> 00:02:45,170 Ya. Semua baik, kenapa? 47 00:02:45,254 --> 00:02:46,630 Awak nampak penat. 48 00:02:47,172 --> 00:02:49,633 Saya banyak berjaga malam, itu saja. 49 00:02:50,301 --> 00:02:51,176 Tak tidur. 50 00:02:51,260 --> 00:02:52,678 Dah tonton video saya? 51 00:02:53,262 --> 00:02:56,724 Belum... Saya belum berpeluang lagi. 52 00:02:56,807 --> 00:02:57,641 KELEWATAN 53 00:02:57,725 --> 00:02:59,810 Tontonlah. Video itu bantu saya apabila 54 00:03:00,311 --> 00:03:01,395 saya tak dapat tidur. 55 00:03:01,478 --> 00:03:03,063 Ya, nanti saya tengoklah! 56 00:03:04,565 --> 00:03:06,025 Awak marah saya? 57 00:03:08,861 --> 00:03:11,780 Tak. Sudah tentu tidak. 58 00:03:12,781 --> 00:03:15,159 Kamu anak ibu kamu. 59 00:03:17,369 --> 00:03:19,330 Saya akan sentiasa jaga kamu. 60 00:03:22,750 --> 00:03:24,001 Saya dah janji. 61 00:03:26,378 --> 00:03:27,338 Okey? 62 00:03:39,183 --> 00:03:43,020 Hei, kaki tidur. Bangunlah. Ini hari istimewa. 63 00:03:43,896 --> 00:03:47,775 Apa yang terlebih istimewa hari ini? 64 00:03:52,696 --> 00:03:55,032 Hari jadi saya. 65 00:04:01,705 --> 00:04:05,000 Okey, kelip saja mata kalau nak ucap selamat hari jadi. 66 00:04:18,263 --> 00:04:19,223 Okey. 67 00:04:33,112 --> 00:04:36,865 Red River ialah rumah kebajikan milik subsidiari Vought, tentunya. 68 00:04:36,949 --> 00:04:37,783 INSTITUSI RED RIVER - DITUBUHKAN 1946 23 FEBRUARI 1998 69 00:04:37,866 --> 00:04:39,702 Saya rasa Vicky membesar di situ. 70 00:04:39,785 --> 00:04:41,036 Maksud awak "Nadia"? 71 00:04:42,079 --> 00:04:44,289 Aduhai, bodohnya. Saya patut tahu dulu. 72 00:04:44,373 --> 00:04:45,833 Macam mana nak perasaan? 73 00:04:45,916 --> 00:04:46,834 Saya tak tahu. 74 00:04:46,917 --> 00:04:50,295 Mungkin masa dia bunuh Rayner, atau letupkan Kongres. 75 00:04:50,379 --> 00:04:51,338 Jahanam. 76 00:04:54,383 --> 00:04:56,260 Kalau kita beritahu The Times? 77 00:04:56,343 --> 00:04:58,804 Satu pejabat dengan saya sekali akan diletupnya. 78 00:04:58,887 --> 00:05:00,389 Awak nak ke pejabat? 79 00:05:01,849 --> 00:05:02,808 Cakap awak sakit. 80 00:05:02,891 --> 00:05:06,311 Ada "perjumpaan untuk semua pukul 3.00," saya selalu hadir. 81 00:05:08,564 --> 00:05:09,857 Cerita kepada Butcher? 82 00:05:09,940 --> 00:05:12,443 Beritahu dia saya orang kanan adiwira dah setahun? 83 00:05:13,861 --> 00:05:16,113 Seronoklah dia ada sebab nak seksa saya. 84 00:05:16,196 --> 00:05:17,489 Mungkin tidak. 85 00:05:18,907 --> 00:05:23,454 Tidak. Kita boleh menangani hal ini sendiri, okey? 86 00:05:23,537 --> 00:05:26,582 Okey, tapi jangan buat apa-apa. 87 00:05:26,665 --> 00:05:28,333 Apa, yang gila? Bodoh? 88 00:05:28,417 --> 00:05:32,129 Tidak. Jangan buat apa-apa sampai saya balik? Okey? 89 00:05:32,212 --> 00:05:33,547 Awak dah nak pergi? 90 00:05:33,630 --> 00:05:38,010 Ya. Ada pemeriksaan suara untuk acara istimewa hari jadi si Homelander. 91 00:05:40,846 --> 00:05:41,889 Tunggu saya. 92 00:05:43,640 --> 00:05:46,101 Ya. Okey. Boleh. 93 00:05:57,196 --> 00:06:01,033 Pop, pop. Kepala, ke tepi. Ya. 94 00:06:01,116 --> 00:06:02,159 Berhenti di situ. 95 00:06:03,202 --> 00:06:04,244 Tetap menarik! 96 00:06:04,328 --> 00:06:07,122 Awak macam dalam jelajah Sweet as I Wanna Be. 97 00:06:07,206 --> 00:06:09,458 Aduhai, memalukan betul. 98 00:06:09,541 --> 00:06:11,293 Lagu itu teruk masa saya 18. 99 00:06:11,376 --> 00:06:13,879 Kalau sekarang, dilarang dekati sekolah. 100 00:06:14,421 --> 00:06:15,798 Jadi, janganlah nyanyi. 101 00:06:15,881 --> 00:06:17,800 Awak bolehlah, ahli The Seven. 102 00:06:19,218 --> 00:06:20,260 Saya tak nak kecoh. 103 00:06:20,803 --> 00:06:21,720 Percayalah. 104 00:06:22,763 --> 00:06:23,680 Buat kecoh. 105 00:06:25,099 --> 00:06:28,560 Hei, Jay. Boleh kita berlatih sekarang? 106 00:06:28,644 --> 00:06:30,020 Dialog saya tak banyak pun. 107 00:06:30,104 --> 00:06:30,938 Boleh. 108 00:06:31,355 --> 00:06:32,564 Kecohnya, Starlight? 109 00:06:34,233 --> 00:06:35,317 Dah waktu rehat? 110 00:06:36,610 --> 00:06:37,820 Selamat hari jadi... 111 00:06:37,903 --> 00:06:39,404 -Awak Supersonic? -Ya. 112 00:06:39,488 --> 00:06:40,614 -Hai. -Hai kembali. 113 00:06:40,697 --> 00:06:43,951 Ya. Awak pesaing hebat dalam Wira Amerika. 114 00:06:44,368 --> 00:06:45,994 Bagus. Mungkin kita sepasukan. 115 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 Saya harap begitu juga. 116 00:06:47,579 --> 00:06:49,039 Lagipun juri rancangan 117 00:06:49,123 --> 00:06:51,375 pernah mabuk dengan awak. 118 00:06:55,045 --> 00:06:58,549 Tuan, kami tambah pembantu bisik dengan semakan Starlight. 119 00:06:58,632 --> 00:06:59,508 Semakan? 120 00:06:59,591 --> 00:07:01,802 Ya. Bruce lakukan sedikit perubahan, 121 00:07:01,885 --> 00:07:05,013 tambahan yang lebih menarik. Awak kapten bersama. 122 00:07:05,097 --> 00:07:06,807 Saya perlukan awak selalu. 123 00:07:06,890 --> 00:07:08,976 -Roger, bagi isyarat ini. -Baik, tuan. 124 00:07:09,059 --> 00:07:09,977 Terima kasih. 125 00:07:11,228 --> 00:07:12,104 Sebenarnya, 126 00:07:13,188 --> 00:07:16,692 saya akui saya tak begitu yakin pada mulanya. 127 00:07:17,651 --> 00:07:21,572 Sekarang, saya sungguh teruja tentang masa depan... 128 00:07:22,531 --> 00:07:23,448 kawan. 129 00:07:23,532 --> 00:07:24,700 Sedia untuk raptai! 130 00:07:32,332 --> 00:07:33,250 Okey, kawan? 131 00:07:35,169 --> 00:07:37,045 Wah, Janine dah makin tinggi! 132 00:07:37,129 --> 00:07:39,131 Masih ingat Pak Cik Billy kamu? 133 00:07:39,423 --> 00:07:44,178 Pak cik bawa buah tangan. Boleh main dengan ayah. 134 00:07:44,261 --> 00:07:47,181 523 keping untuk keseronokan keluarga. 135 00:07:49,224 --> 00:07:52,603 Pertama, jangan datang mengejut, telefon dulu. 136 00:07:52,686 --> 00:07:54,521 Kedua, jahanam Soldier Boy. 137 00:07:55,355 --> 00:07:58,192 Saya tak peduli cara dia mati. 138 00:07:58,275 --> 00:07:59,484 Mengarut. 139 00:08:00,277 --> 00:08:01,653 Dia tak mati sebagai wira. 140 00:08:01,737 --> 00:08:05,490 Dia pastinya melutut dan merayu macam pengecut. 141 00:08:05,574 --> 00:08:06,491 Apa... 142 00:08:08,076 --> 00:08:09,036 Maaf, sayang. 143 00:08:10,329 --> 00:08:11,288 Dengar sini. 144 00:08:12,080 --> 00:08:15,167 Jika ada senjata boleh bunuh Soldier Boy, 145 00:08:15,250 --> 00:08:18,253 maka ia boleh bunuh Homelander. Mesti ada nilainya. 146 00:08:19,630 --> 00:08:23,008 Kita nak cari ahli pasukan lamanya. 147 00:08:23,091 --> 00:08:25,969 Frenchie dan Kimiko dah hubungi Crimson Countess, 148 00:08:26,053 --> 00:08:27,930 saya akan hubungi Gunpowder. 149 00:08:29,348 --> 00:08:30,933 Macam dah beres saja. 150 00:08:31,391 --> 00:08:32,976 Ini bukan calang-calang orang. 151 00:08:33,894 --> 00:08:35,187 Ini Soldier Boy. 152 00:08:36,647 --> 00:08:39,524 Selepas ini, tak perlu diingat lagi. 153 00:08:40,150 --> 00:08:42,110 Demi ayah dan keluarga awak. 154 00:08:42,194 --> 00:08:43,362 Pergi jahanam! 155 00:08:48,492 --> 00:08:53,497 Ayah saya mati tersepuk di meja, meratap orang dah mati, 156 00:08:53,580 --> 00:08:56,500 tanpa mempedulikan dua anaknya yang masih hidup. 157 00:08:57,668 --> 00:08:59,503 Saya nyaris buat yang sama. 158 00:09:02,756 --> 00:09:03,966 Terima kasih datang. 159 00:09:18,981 --> 00:09:21,024 Jaga dia baik-baik, kawan. 160 00:09:26,989 --> 00:09:28,407 Butcher, sebentar. 161 00:09:30,742 --> 00:09:32,202 Saya mungkin ada maklumat. 162 00:10:05,277 --> 00:10:07,779 SOLDIER BOY TANGKAP PENCURI KERETA KELUARGA HARLEM MANGSA TEMBAKAN 163 00:10:14,619 --> 00:10:15,454 SOLDIER BOY BEBAS TUDUHAN BUNUH KELUARGA QUEENS 164 00:10:15,537 --> 00:10:16,413 SOLDIER BOY HADAPI TUDUHAN KEKEJAMAN 165 00:10:17,039 --> 00:10:17,956 SOLDIER BOY TUMPASKAN KARTEL DADAH DUA PULUH MAUT, BERPULUH CEDERA 166 00:10:18,040 --> 00:10:18,874 NEGARA MERATAPI SOLDIER BOY 167 00:10:20,083 --> 00:10:22,085 SOLDIER BOY DITUDUH GUNA KEKERASAN TERHADAP 168 00:10:28,842 --> 00:10:29,843 KERAJAAN INKLUSIF MAEVE YANG BERANI 169 00:10:29,926 --> 00:10:33,221 Selamat datang ke Kerajaan Inklusif Maeve yang Berani. 170 00:10:34,890 --> 00:10:36,850 TACO SAYURAN MAEVE YANG BERANI 171 00:10:42,898 --> 00:10:44,107 KAKI AYAM BELANDA LGB 172 00:10:44,191 --> 00:10:45,817 -Kamu wira sebenar. -Senyum. 173 00:10:45,901 --> 00:10:47,611 Ada alusmitai di sini! 174 00:10:47,694 --> 00:10:50,072 Burger donat! Kami ada burger donat! 175 00:10:50,155 --> 00:10:53,158 Apa ini? Hamburger dengan donat sebagai ban? 176 00:10:55,327 --> 00:10:57,537 Pelik-pelik benda di sini. 177 00:11:02,334 --> 00:11:04,753 HOMELANDER PENERBANGAN EKSTREM 178 00:11:04,836 --> 00:11:07,506 MASA MENUNGGU - 175 MINIT ANDA MESTI SETINGGI INI UNTUK NAIK 179 00:11:07,589 --> 00:11:10,092 Boleh kita cuba? 180 00:11:11,426 --> 00:11:14,012 Nak tunggu tiga jam untuk tunggangan tiga minit? 181 00:11:14,096 --> 00:11:15,597 Itu monumen penyangak. 182 00:11:16,723 --> 00:11:18,642 Dah lama saya nak naik! 183 00:11:18,725 --> 00:11:19,643 Sejak bila? 184 00:11:19,893 --> 00:11:22,938 Sejak Kenji dan saya masih kecil. 185 00:11:24,773 --> 00:11:26,858 Buat kerja dulu, nanti berseronok. 186 00:11:28,860 --> 00:11:31,238 Ayuh, lekas. 187 00:11:38,286 --> 00:11:40,205 -Terima kasih. -Sama-sama. 188 00:11:53,301 --> 00:11:57,472 Soldier Boy! Perjalanan Muzikal akan bermula. 189 00:11:57,556 --> 00:11:59,766 Dapatkan tiket sekarang. 190 00:12:11,778 --> 00:12:15,240 Soldier Boy membesar di negara merdeka Amerika. 191 00:12:15,323 --> 00:12:18,368 Lahir miskin di jalanan Philadelphia Selatan, 192 00:12:18,452 --> 00:12:22,289 dia belajar nilai kerja keras, ketabahan dan keberanian. 193 00:12:22,372 --> 00:12:26,793 Nilai ini membuktikan keistimewaan Amerika kepada dunia. 194 00:12:26,877 --> 00:12:29,838 Skuad! Ayuh patahkan serangan Jerman! 195 00:12:32,132 --> 00:12:35,135 Dia mempertahankan negara daripada Rusia. 196 00:12:35,218 --> 00:12:38,555 Ahli Kongres, ini senarai mereka yang mengaku Komunis. 197 00:12:38,972 --> 00:12:42,476 Dia bantu memandu Amerika ke masa depan lebih cerah. 198 00:12:43,393 --> 00:12:46,605 Kemudian, dia telah bertemu cinta hatinya, 199 00:12:47,022 --> 00:12:49,733 yang menjadikan pengorbanannya lebih mulia, 200 00:12:49,816 --> 00:12:53,778 apabila mengorbankan dirinya agar kita selamat daripada nuklear. 201 00:12:53,862 --> 00:12:56,865 Mari kita sama-sama tabik hormat Soldier Boy. 202 00:13:00,785 --> 00:13:06,500 Dalam kegelapan malam 203 00:13:07,584 --> 00:13:13,465 Dan kedinginan fajar 204 00:13:16,551 --> 00:13:19,346 Dari lautan ke lautan yang berkilauan 205 00:13:19,930 --> 00:13:23,683 Dan keagungan gunung-ganang 206 00:13:23,767 --> 00:13:28,730 Dia berkorban demi negara 207 00:13:30,941 --> 00:13:36,947 Kerana dia Anak Amerika 208 00:13:38,740 --> 00:13:44,746 Lambang kemerdekaan yang gemilang 209 00:13:45,205 --> 00:13:48,500 Dia Anak Amerika... 210 00:13:49,459 --> 00:13:50,293 Seterusnya! 211 00:13:57,467 --> 00:13:59,970 Kalian agak tua untuk Pakej Teh Countess. 212 00:14:00,053 --> 00:14:01,471 Kami berhati muda. 213 00:14:06,726 --> 00:14:07,561 SAYA SUKA MUZIK AWAK 214 00:14:07,644 --> 00:14:09,354 Sayang, awak tak boleh bercakap? 215 00:14:10,897 --> 00:14:12,357 Nak dengar yang baharu? 216 00:14:18,488 --> 00:14:23,451 Cimpanzi tak menangis 217 00:14:24,828 --> 00:14:30,166 Tidak, cimpanzi tak menangis 218 00:14:32,794 --> 00:14:35,463 Tahu tak cimpanzi tak boleh menangis? 219 00:14:36,881 --> 00:14:39,593 Tak bermakna ia tak menangis dalam hati. 220 00:14:41,386 --> 00:14:43,513 Di tengah-tengah belantara 221 00:14:43,597 --> 00:14:44,472 Dia baik. 222 00:14:44,556 --> 00:14:46,016 Dia gila! 223 00:14:46,099 --> 00:14:47,559 Tidaklah. 224 00:14:47,642 --> 00:14:48,768 Mari kita selesakan hal ini! 225 00:14:48,852 --> 00:14:49,978 Bukan hanya pisang 226 00:14:50,061 --> 00:14:50,895 Baik. 227 00:14:50,979 --> 00:14:52,188 Untuk spesies terus hidup 228 00:14:52,606 --> 00:14:55,275 Apa awak... 229 00:14:55,358 --> 00:14:56,901 Tahan tangannya bersentuh! 230 00:14:57,736 --> 00:14:59,696 Lepaskan saya, keparat! 231 00:15:02,240 --> 00:15:04,993 Tiada bola api kalau tangan tak bersentuh. 232 00:15:05,076 --> 00:15:08,079 Diam dan bertenang. Dia akan cederakan awak. 233 00:15:08,163 --> 00:15:09,456 Awak nak apa? 234 00:15:09,539 --> 00:15:11,708 Kami nak tahu tentang Soldier Boy. 235 00:15:11,791 --> 00:15:13,793 Kenapa sibuk nak tahu tentangnya? 236 00:15:13,877 --> 00:15:16,254 Kami nak cerita sebenar Soldier Boy. 237 00:15:16,671 --> 00:15:19,507 Bukan sampah macam dalam persembahan teruk awak. 238 00:15:19,591 --> 00:15:22,594 Macam mana dia mati? Siapa bunuh dia? Cakap! 239 00:15:22,677 --> 00:15:25,096 Persembahan itu yang sebenarnya, jahanam! 240 00:15:25,180 --> 00:15:26,514 Dia mati seorang wira! 241 00:15:26,598 --> 00:15:27,432 Bergembiralah. 242 00:16:07,472 --> 00:16:10,141 Ayuh! Kita kena beredar. Ayuh! 243 00:16:28,410 --> 00:16:29,494 Aduhai! 244 00:16:39,879 --> 00:16:40,714 Tak guna! 245 00:16:42,507 --> 00:16:43,466 Ya Tuhan! 246 00:16:50,140 --> 00:16:52,392 Hughie, kawanku. Awak okey? 247 00:16:53,351 --> 00:16:54,310 Alex? 248 00:16:56,646 --> 00:16:57,480 Mana Annie? 249 00:16:57,564 --> 00:16:59,315 Di pentas bersama Homelander. 250 00:16:59,399 --> 00:17:00,734 Teruk betul hari ini. 251 00:17:00,817 --> 00:17:03,820 Ya. Baguslah awak ada bersamanya. 252 00:17:03,903 --> 00:17:05,697 Kenapa awak angkat telefon? 253 00:17:05,780 --> 00:17:07,741 Dah tiga kali awak telefon. 254 00:17:07,824 --> 00:17:09,576 -Ada masalah? -Semua baik. 255 00:17:09,659 --> 00:17:11,161 Beritahu dia saya telefon. 256 00:17:19,169 --> 00:17:23,256 Saya berbangga dapat bersama anda malam ini, meraikan 257 00:17:24,090 --> 00:17:26,593 kawan baik dan mentor saya, Homelander. 258 00:17:26,885 --> 00:17:31,222 Sebelum Dame Judi Dench keluar, saya ingin ambil sedikit masa... 259 00:17:32,307 --> 00:17:34,267 Hei, Jay, apa itu? 260 00:17:34,350 --> 00:17:36,561 Saya sepatutnya umumkan Rumah Starlight. 261 00:17:36,644 --> 00:17:38,229 Nyanyi "Selamat Hari Jadi." 262 00:17:39,355 --> 00:17:40,273 Seronok, ya? 263 00:17:41,858 --> 00:17:43,485 Nyanyilah. 264 00:17:45,987 --> 00:17:48,948 Selamat hari jadi, selamat hari jadi... 265 00:17:49,032 --> 00:17:51,701 Oh, hei, jangan buat... Saya minta maaf. 266 00:17:52,869 --> 00:17:53,703 Starlight. 267 00:17:55,163 --> 00:17:57,916 Starlight, saya tak suka mengarah awak, 268 00:17:57,999 --> 00:18:03,213 tapi kita perlukan versi lebih romantis. 269 00:18:04,130 --> 00:18:05,215 Sesuai dengan rutin. 270 00:18:05,298 --> 00:18:06,841 Tunjukkan dia rutin itu. 271 00:18:08,259 --> 00:18:10,053 Awak tentu akan suka. 272 00:18:16,100 --> 00:18:17,101 Penari latar awak. 273 00:18:17,560 --> 00:18:19,062 Okey... 274 00:18:19,145 --> 00:18:20,897 Okey semua, berhenti sekejap. 275 00:18:20,980 --> 00:18:24,234 Puan-puan, terima kasih. Kita berehat sekejap, okey? 276 00:18:25,318 --> 00:18:27,237 Boleh saya bercakap dengan Roger? 277 00:18:27,320 --> 00:18:28,738 -Boleh. -Ada masalah? 278 00:18:31,491 --> 00:18:32,367 Saya ada... 279 00:18:34,077 --> 00:18:34,911 kemusykilan. 280 00:18:35,203 --> 00:18:36,246 Ada kemusykilan? 281 00:18:36,329 --> 00:18:38,706 Okey, apakah kemusykilannya? 282 00:18:38,790 --> 00:18:40,124 Ini menjatuhkan maruah. 283 00:18:40,208 --> 00:18:43,002 Jatuh maruah menyanyi "Selamat Hari Jadi"? 284 00:18:43,086 --> 00:18:46,297 Awak nak bernyanyi aksi seksi pada hari jadi saya? 285 00:18:46,381 --> 00:18:48,758 Kenapa awak macam nak bermusuh? 286 00:18:48,842 --> 00:18:52,011 Hei, boleh tinggalkan kami sekejap? 287 00:18:53,263 --> 00:18:54,848 -Ya, pergilah. -Terima kasih. 288 00:18:56,474 --> 00:18:58,810 Hei, okey. 289 00:18:59,769 --> 00:19:01,271 Untuk pengetahuan awak, 290 00:19:01,354 --> 00:19:03,648 awak tak peduli saya nyanyi atau tak. 291 00:19:03,982 --> 00:19:08,278 Ini cara budak-budak supaya saya nampak macam boneka seks 292 00:19:08,361 --> 00:19:09,863 dan bukan kapten bersama. 293 00:19:11,823 --> 00:19:13,032 Saya tak nak buat. 294 00:19:13,116 --> 00:19:16,202 Saya ada cadangan. Tak perlulah serius sangat! 295 00:19:16,286 --> 00:19:18,496 Ayuh! Awak mesti nyanyikan lagu ini. 296 00:19:18,580 --> 00:19:19,664 Sedia? Mula! 297 00:19:19,747 --> 00:19:23,293 Jika Starlight tak mahu menyanyi, dia tak perlu menyanyi. 298 00:19:24,210 --> 00:19:26,170 Stan! Tak sangka awak datang! 299 00:19:26,254 --> 00:19:30,800 Ujian kami menunjukkan 76% penonton berkemungkinan 300 00:19:30,884 --> 00:19:33,386 cuba menonton malam ini kerana Starlight. 301 00:19:33,845 --> 00:19:37,390 Awak pula, 53% penonton mungkin pilih DVR. 302 00:19:37,473 --> 00:19:41,477 Ini bermakna dia boleh membuat keputusannya sendiri, betul tak? 303 00:19:41,561 --> 00:19:44,105 Stan, kalau saya keluar, bagaimana ratingnya? 304 00:19:44,188 --> 00:19:47,066 Selepas kesilapan awak sendiri selama ini, 305 00:19:47,150 --> 00:19:49,777 awak bernasib baik kami nak layan awak lagi. 306 00:19:49,861 --> 00:19:53,281 Tapi, ini parti awak. Kalau nak menangis pun, silakan. 307 00:20:12,383 --> 00:20:15,678 Aduhai, Annie. Apa New York dah buat dengan awak? 308 00:20:16,137 --> 00:20:17,680 Dah mula buat kecoh. 309 00:20:19,933 --> 00:20:21,601 Terima kasih sudi datang. 310 00:20:21,684 --> 00:20:23,102 Ini pegawai baharu saya. 311 00:20:23,186 --> 00:20:25,939 Hai, saya juga Ashley. 312 00:20:27,523 --> 00:20:30,401 Kami nak sangat tahu apa yang awak nak sampaikan. 313 00:20:30,485 --> 00:20:31,653 Nak sangat tahu. 314 00:20:31,736 --> 00:20:32,820 Saya terfikir, 315 00:20:32,904 --> 00:20:35,740 tentang cara saya boleh membantu di sini. 316 00:20:35,823 --> 00:20:37,617 Mungkin saya dah tak sepantas dulu, 317 00:20:37,700 --> 00:20:40,203 tapi selama ini, bukan itu saja kemahiran saya. 318 00:20:40,286 --> 00:20:43,498 Banyak lagi ciri A-Train yang tak diketahui ramai. 319 00:20:43,957 --> 00:20:44,791 Seperti? 320 00:20:44,874 --> 00:20:48,419 Saya seorang lelaki kulit Hitam yang gagah dan bermaruah. 321 00:20:49,045 --> 00:20:50,004 Betul, Seth? 322 00:20:52,840 --> 00:20:54,217 Seth! Tolonglah. 323 00:20:55,259 --> 00:20:56,260 Beritahu mereka. 324 00:20:56,970 --> 00:20:58,054 Okey. 325 00:20:59,472 --> 00:21:01,516 The Seven siasat demo Afrika-Amerika. 326 00:21:01,599 --> 00:21:04,310 Rating kita untuk Dawn of Seven tak memberangsangkan. 327 00:21:04,394 --> 00:21:07,105 Reaksi orang kulit hitam terhadap Nazi jarang elok. 328 00:21:07,188 --> 00:21:08,022 Itu fakta. 329 00:21:08,106 --> 00:21:11,609 Penjenamaan semula A-Train boleh ubah keadaan ini, 330 00:21:13,319 --> 00:21:14,696 jika dibuat dengan betul. 331 00:21:14,779 --> 00:21:15,863 Penjenamaan semula? 332 00:21:16,280 --> 00:21:21,077 Kita mula dengan siri dokumentari di Vought Soul. 333 00:21:21,160 --> 00:21:22,036 VOUGHT MEMPERSEMBAHKAN A-TRAIN KE AFRIKA 334 00:21:22,120 --> 00:21:25,498 A-Train ke Afrika. Bum! 335 00:21:25,915 --> 00:21:28,167 Gambaran yang diberi hanya replika. 336 00:21:28,251 --> 00:21:30,878 Kita buat perjalanan keluarganya dari Afrika 337 00:21:30,962 --> 00:21:32,714 hingga ke Menara Vought. 338 00:21:32,839 --> 00:21:35,466 Ya, saya nak kenal balik susur galur saya. 339 00:21:36,300 --> 00:21:37,468 Macam cerita Roots! 340 00:21:39,053 --> 00:21:40,763 Sementara untuk Gen Z, 341 00:21:40,847 --> 00:21:43,516 suatu pengalaman pembelajaran interaktif yang canggih. 342 00:21:45,685 --> 00:21:48,021 LALUAN TENGAH UNTUK HARI KRISMAS 343 00:21:53,026 --> 00:21:55,236 Itu permainan video perdagangan hamba? 344 00:21:55,611 --> 00:21:56,946 Sangat berpengaruh. 345 00:21:58,781 --> 00:21:59,907 Amat mengagumkan. 346 00:21:59,991 --> 00:22:02,493 LJ juga mereka bentuk semula pakaian itu, 347 00:22:03,453 --> 00:22:05,580 untuk budayanya. Nak tunjuk malam ini. 348 00:22:05,663 --> 00:22:10,251 Nanti. Kita perlu bincang dan fikir balik tentang perkara itu. 349 00:22:10,334 --> 00:22:12,170 -Okey. -Okey. 350 00:22:12,253 --> 00:22:15,298 Terima kasih atas pembentangan itu, 351 00:22:15,381 --> 00:22:18,009 yang telah diceritakan dengan amat baik. 352 00:22:18,384 --> 00:22:19,635 Dengan amat baik. 353 00:22:19,719 --> 00:22:21,220 Okey. Ya. 354 00:22:23,389 --> 00:22:26,309 Kami akan kemukakan kepada mereka dan hubungi awak balik. 355 00:22:26,392 --> 00:22:28,186 Baik. Ya. Terima kasih. 356 00:22:28,895 --> 00:22:29,854 Jumpa malam ini. 357 00:22:33,566 --> 00:22:36,110 Saya hairan mereka tak terima terus tadi. 358 00:22:36,194 --> 00:22:37,111 Dia tak suka. 359 00:22:37,195 --> 00:22:38,071 Kenapa? 360 00:22:38,404 --> 00:22:40,364 Dia kata "diceritakan dengan baik." 361 00:22:40,448 --> 00:22:42,408 Dengan kata lain, dia tak suka. 362 00:22:42,492 --> 00:22:45,119 Dia tidak terima sebab itu satu pembohongan. 363 00:22:45,203 --> 00:22:46,788 Bukannya awak peduli, 364 00:22:46,871 --> 00:22:49,707 dan awak tahu, dia tahu dan Afrika pun tahu! 365 00:22:50,124 --> 00:22:51,000 Betul? 366 00:22:52,668 --> 00:22:53,920 Awak memang pengecut. 367 00:23:01,803 --> 00:23:02,678 INSTITUT RED RIVER 368 00:23:02,762 --> 00:23:05,431 Awak bekerja di jabatan mana di Vought? 369 00:23:05,515 --> 00:23:06,390 Di Menara, 370 00:23:06,474 --> 00:23:08,684 Media Sosial, tingkat 47. 371 00:23:09,227 --> 00:23:12,063 Awak kata, tak ramai bakal ibu bapa datang? 372 00:23:12,146 --> 00:23:14,107 Awak tahu jenis kebajikan ini, bukan? 373 00:23:14,190 --> 00:23:16,150 Ya. Ini rumah kebajikan 374 00:23:18,444 --> 00:23:20,613 untuk insan berkuasa luar biasa. 375 00:23:21,155 --> 00:23:24,033 Mason, jangan panjat. 376 00:23:24,117 --> 00:23:25,785 Banyak kisah menyayat hati, 377 00:23:25,868 --> 00:23:29,997 tapi dengan perhatian yang betul, mereka mampu bangkit cepat. 378 00:23:31,415 --> 00:23:33,292 Mereka harta yang berharga. 379 00:23:37,755 --> 00:23:40,258 Teddy Stillwell, jangan rentas jarak. 380 00:23:40,341 --> 00:23:42,176 -Tempat lain. -Ya. 381 00:23:43,219 --> 00:23:46,681 Jadi, ibu bapa mereka, mereka... 382 00:23:46,764 --> 00:23:50,101 Beberapa kanak-kanak ini mengesan kebolehan agak awal, 383 00:23:50,184 --> 00:23:51,811 sebelum dapat mengawalnya. 384 00:23:51,894 --> 00:23:53,938 Tapi saya pasti awak akan selamat. 385 00:23:55,273 --> 00:23:56,274 STARLIGHT GEMILANG DI KARPET MERAH 386 00:23:56,357 --> 00:23:59,777 Hei, boleh tunjukkan keseluruhan tempat ini? 387 00:23:59,861 --> 00:24:01,070 Nak tengok apa? 388 00:24:01,154 --> 00:24:02,321 Apa-apa pun boleh. 389 00:24:03,823 --> 00:24:05,366 Maaf. Kenapa, Teddy? 390 00:24:09,829 --> 00:24:11,831 Sebentar. Saya kenal awak. 391 00:24:12,373 --> 00:24:13,749 Teman lelaki Starlight? 392 00:24:14,959 --> 00:24:16,460 Awak bekerja di Biro. 393 00:24:17,086 --> 00:24:20,089 -Ini tak boleh diterima. Saya akan... -Saya boleh jelaskan. 394 00:24:20,798 --> 00:24:22,675 Okey, yang sebenarnya, 395 00:24:22,758 --> 00:24:25,803 Starlight meminta saya ke mari. 396 00:24:25,887 --> 00:24:27,054 Saya mandul. 397 00:24:27,138 --> 00:24:30,558 Doktor memberitahu sperma saya teramat lemah, 398 00:24:30,641 --> 00:24:33,102 macam sekumpulan berudu gemuk yang dah mati. 399 00:24:33,186 --> 00:24:35,605 Tapi kami inginkan anak, dan... 400 00:24:36,480 --> 00:24:38,858 Dia tak nak kecoh. Jadi saya yang datang. 401 00:24:38,941 --> 00:24:40,526 Rahsiakan kedatangan saya. 402 00:24:40,610 --> 00:24:45,323 Kami nak ikatan kasih, bukan publisiti. Awak faham, bukan? 403 00:24:48,201 --> 00:24:50,286 Hebat. Dengan ibunya manusia luar biasa, 404 00:24:50,369 --> 00:24:52,997 kejadian ibu bapa maut dapat dikurangkan. 405 00:24:53,080 --> 00:24:55,708 Ya, baguslah. 406 00:24:56,209 --> 00:24:58,753 Awak mungkin akan berminat dengan beberapa calon. 407 00:24:58,836 --> 00:25:01,839 Boleh tak saya tengok-tengok dahulu? 408 00:25:04,175 --> 00:25:06,344 Terima kasih, maaf. Saja hendak... 409 00:25:06,886 --> 00:25:07,803 Maaf. 410 00:25:08,721 --> 00:25:12,433 Awak ada pilihan tertentu, lelaki atau perempuan? 411 00:25:12,516 --> 00:25:15,102 Tidak. Kami tak memilih. 412 00:25:15,186 --> 00:25:18,064 Samir dari Asia Selatan. 413 00:25:18,773 --> 00:25:20,316 Di sana sangat panas sekarang. 414 00:25:20,775 --> 00:25:23,527 Menarik. Adakah Samir di sini? 415 00:25:23,611 --> 00:25:24,695 -Okey. -Asia Selatan. 416 00:25:29,450 --> 00:25:34,789 MENGGELINTAR "ARKIB RED RIVER" NADIA 417 00:25:41,379 --> 00:25:43,089 Nadia tahu sebab Nadia di sini? 418 00:25:43,631 --> 00:25:44,882 Saya ada buat salah? 419 00:25:44,966 --> 00:25:48,970 Tidak. Kemajuan awak sangat bagus. Itu sebab kami panggil. 420 00:25:50,179 --> 00:25:51,806 Keinginan awak akan dipenuhi. 421 00:25:54,225 --> 00:25:55,393 Awak nak ambil saya? 422 00:25:55,476 --> 00:25:58,688 Saya tak boleh jadikan awak anak angkat. 423 00:25:59,355 --> 00:26:01,857 Urusannya lebih rumit tapi awak jangan risau. 424 00:26:02,483 --> 00:26:05,695 Cuma awak gadis yang sangat istimewa dan jarang ditemui, 425 00:26:05,778 --> 00:26:07,154 jadi awak akan ikut saya. 426 00:26:07,238 --> 00:26:08,864 Kini, saya akan jaga awak. 427 00:26:08,948 --> 00:26:10,157 Awak suka? 428 00:26:10,241 --> 00:26:14,870 "Hari itu ialah hari yang sangat dahsyat lagi buruk dan mengecewakan. 429 00:26:16,289 --> 00:26:19,125 "Ibu saya kata ada hari-hari yang begitu. 430 00:26:19,625 --> 00:26:21,294 "Walaupun di Australia." 431 00:26:22,044 --> 00:26:23,254 Nak saya baca semula? 432 00:26:24,422 --> 00:26:25,548 Saya bukan kecil lagi. 433 00:26:25,631 --> 00:26:27,842 Bijaknya bercakap. Pergilah naik! 434 00:26:28,217 --> 00:26:29,885 Atuk nak bercakap dengan ibu. 435 00:26:34,140 --> 00:26:35,641 Hari yang buruk wujud. 436 00:26:37,101 --> 00:26:38,936 Mungkin ini elok dibaca kepada awak. 437 00:26:39,020 --> 00:26:41,897 Sudah, hampir jutaan kali sebelum tidur. 438 00:26:46,777 --> 00:26:47,820 Ada laporan berita? 439 00:26:47,903 --> 00:26:48,738 Tiada apa-apa. 440 00:26:50,614 --> 00:26:51,490 Bagus. 441 00:27:00,750 --> 00:27:04,420 Tony kawan awak. Saya faham kalau awak susah hati. 442 00:27:04,503 --> 00:27:06,255 Ada orang di Vought bocor rahsia. 443 00:27:06,922 --> 00:27:09,592 Susah saya jika dipanggil Nadia di pejabat. 444 00:27:10,176 --> 00:27:14,305 Kru pembersihan bersihkan tempat kejadian 15 minit selepas insiden. 445 00:27:14,388 --> 00:27:18,768 Belum ada saksi tampil. Jika ada, kita akan tangani mereka 446 00:27:19,810 --> 00:27:21,312 seperti awak uruskan Tony. 447 00:27:23,272 --> 00:27:26,150 Jangan risau. Selama ini saya jaga awak, bukan? 448 00:27:36,660 --> 00:27:38,579 Selamat datang. Seterusnya. 449 00:27:41,415 --> 00:27:44,710 Maaf. Nah. 450 00:27:45,294 --> 00:27:48,714 Cantik senjatanya. Selamat datang. Seterusnya! 451 00:27:49,840 --> 00:27:50,716 Terus masuk. 452 00:27:52,468 --> 00:27:54,345 KONVENSYEN DAN EKSPOSISI SENJATA API TAHUNAN KE-33. 453 00:27:54,428 --> 00:27:57,014 BELAJAR DENGAN GUNPOWDER 454 00:28:08,609 --> 00:28:09,819 Saya nak beritahu anda. 455 00:28:09,902 --> 00:28:12,947 Jika Bob Singer dari Dakota terpilih sebagai Presiden, 456 00:28:13,030 --> 00:28:15,116 ucap helo kepada sosialisme sayap kiri. 457 00:28:15,741 --> 00:28:16,909 Untuk pengetahuan anda, 458 00:28:16,992 --> 00:28:21,205 dia akan betul-betul turuti buku panduan globalis George Soros. 459 00:28:21,288 --> 00:28:25,292 Langkah pertama, tindas rakyat dan rampas senjata mereka! 460 00:28:26,085 --> 00:28:30,673 Kedua, laporan kononnya dibuat oleh media berita. 461 00:28:30,756 --> 00:28:33,634 Dan ketiga, di setiap bilik darjah negara ini, 462 00:28:33,717 --> 00:28:35,219 anak diajar benci Amerika, 463 00:28:35,302 --> 00:28:37,054 Perlembagaan dan Pindaan Kedua. 464 00:28:37,346 --> 00:28:38,681 Untung bagi kita, 465 00:28:38,764 --> 00:28:42,476 majoriti yang diam dan pertubuhan Rifel Vought, 466 00:28:42,560 --> 00:28:45,146 kami bersenjata dan sedia untuk berlawan. 467 00:28:45,229 --> 00:28:46,522 Terima kasih hadir. 468 00:28:47,106 --> 00:28:49,775 Dapatkan dua untuk satu peluru hollow-point. 469 00:28:49,859 --> 00:28:52,653 Gunakan kod promosi, "gunpowder." Agar diberkati. 470 00:29:00,161 --> 00:29:01,287 Maaf, Encik Powder. 471 00:29:01,912 --> 00:29:03,164 Saya peminat setia. 472 00:29:03,247 --> 00:29:05,374 Saya beli kesemua senapang awak. 473 00:29:05,458 --> 00:29:07,626 Vought VR-15 itu... 474 00:29:08,127 --> 00:29:09,670 Senapang itu sangat hebat. 475 00:29:10,421 --> 00:29:12,089 Tarikan picu yang lancar. 476 00:29:12,173 --> 00:29:13,215 Lancar! 477 00:29:14,758 --> 00:29:18,929 Saya ingin jabat tangan awak, tapi yalah. 478 00:29:19,513 --> 00:29:21,056 Saya menghargainya. 479 00:29:35,696 --> 00:29:38,032 Saya mengikuti awak sejak dengan Payback. 480 00:29:38,991 --> 00:29:43,412 Maksud saya, baru 14 tahun, terpilih sebagai orang kanan Soldier Boy. 481 00:29:43,787 --> 00:29:44,997 Dia seorang hebat. 482 00:29:47,416 --> 00:29:48,626 Seronok bertemu awak. 483 00:29:49,043 --> 00:29:50,836 Awak mesti bangga, bukan? 484 00:29:50,920 --> 00:29:52,588 Membantu dalam misi-misinya, 485 00:29:52,671 --> 00:29:56,008 biar dia lihat awak kuat bekerja, benarkan dia sodomi awak. 486 00:29:56,091 --> 00:29:58,052 Untuk kenikmatan seksualnya. 487 00:29:58,135 --> 00:30:00,429 Semua itu tugas biasa rekrut baharu, bukan? 488 00:30:00,513 --> 00:30:03,516 Macamlah saya tak biasa dengar caci nista begitu. 489 00:30:03,599 --> 00:30:05,851 Apa kata awak pergi jahanam? 490 00:30:07,019 --> 00:30:08,521 Betul. Maafkan saya. 491 00:30:08,604 --> 00:30:11,023 Itu khabar angin keji yang tak berasas. 492 00:30:11,106 --> 00:30:12,399 Memang betul. 493 00:30:13,859 --> 00:30:15,027 Hingga sekarang. 494 00:30:15,402 --> 00:30:19,365 Ini aduan awak kepada Vought, merayu dikeluarkan daripada Payback, 495 00:30:19,448 --> 00:30:23,536 disebabkan, dan saya petik, "Tabiat penderaan Soldier Boy." 496 00:30:24,286 --> 00:30:27,289 Sudah tentu Vought yang kejam akan menyembunyikannya. 497 00:30:27,373 --> 00:30:28,749 Itu tuduhan palsu. 498 00:30:28,832 --> 00:30:29,875 Sudah pasti! 499 00:30:29,959 --> 00:30:30,876 Maaf, awak siapa? 500 00:30:31,293 --> 00:30:33,754 Saya dah cakap, peminat setia. 501 00:30:34,672 --> 00:30:37,841 Saya nak bantu awak merahsiakannya. 502 00:30:39,009 --> 00:30:42,471 Sungguh mengecewakan jika penyokong setia awak di luar sana 503 00:30:42,555 --> 00:30:45,266 tahu awak objek seks bawah umur Soldier Boy. 504 00:30:46,600 --> 00:30:50,938 Sekarang, saya hanya nak tahu apa terjadi kepadanya, dan awak 505 00:30:52,481 --> 00:30:53,649 akan ceritakan. 506 00:30:53,732 --> 00:30:55,442 Atau, saya boleh tembak awak. 507 00:30:59,572 --> 00:31:03,284 Kalau awak buat, sekejap saja berita ini akan tular. 508 00:31:03,367 --> 00:31:04,994 Saya langsung tak peduli. 509 00:31:05,744 --> 00:31:06,954 Sebab itu tak berlaku. 510 00:31:07,705 --> 00:31:10,583 Soldier Boy tak pernah sentuh saya begitu. 511 00:32:03,677 --> 00:32:04,637 Jahanam! 512 00:33:36,520 --> 00:33:38,981 Ya, Tuhan! Jangan terjun! 513 00:33:41,942 --> 00:33:43,026 Hai, Chelsea. 514 00:33:45,237 --> 00:33:47,698 Ini hari bertuah awak. Walaupun begini. 515 00:33:47,781 --> 00:33:49,950 Awak penyelamatan hari jadi saya. 516 00:33:50,033 --> 00:33:50,951 Jangan dekat. 517 00:33:51,034 --> 00:33:52,661 Kehidupan anugerah berharga. 518 00:33:53,162 --> 00:33:56,623 Tentu Tuhan murka jika awak sia-siakannya. 519 00:33:57,416 --> 00:34:00,043 Takkan awak nak ke Neraka selama-lamanya? 520 00:34:01,003 --> 00:34:03,088 Saya Yahudi. Saya... 521 00:34:05,174 --> 00:34:08,469 Tak kisah. Tolong berundur dari belebas itu. 522 00:34:09,261 --> 00:34:12,639 Bagus. Jangan takut mengezum, awak bukan Roger Deakins. 523 00:34:12,723 --> 00:34:15,601 Bingkaikan, dia mungkin terbang turun sekejap lagi. 524 00:34:19,313 --> 00:34:20,731 Alamak! 525 00:34:21,523 --> 00:34:23,609 Beginilah. Saya dah datang. 526 00:34:23,692 --> 00:34:27,613 Awak terjun, saya terbang dan selamatkan awak. Sia-sia saja... 527 00:34:31,784 --> 00:34:37,498 BERITA TERGEMPAR STORMFRONT BUNUH DIRI 528 00:34:40,667 --> 00:34:42,294 Tak mungkin, hari ini... 529 00:34:43,587 --> 00:34:44,713 hari jadi saya. 530 00:34:44,797 --> 00:34:49,009 VIDEO BOCOR DALAM TALIAN 531 00:34:51,303 --> 00:34:52,304 Dia... 532 00:35:08,195 --> 00:35:11,073 Awak mungkin tak tahu sebab awak Yahudi. 533 00:35:12,574 --> 00:35:15,536 Jesus tidak dilahirkan pada 25 Disember. 534 00:35:15,619 --> 00:35:18,580 Ia menumpang satu perayaan jahiliah. Cuba teka? 535 00:35:18,664 --> 00:35:20,415 Hari ini bukan hari jadi saya. 536 00:35:21,959 --> 00:35:23,085 Tidak. 537 00:35:23,544 --> 00:35:26,213 Saya pun tak tahu tarikhnya, tapi bukan hari ini. 538 00:35:27,548 --> 00:35:30,884 Tarikh ini dipilih oleh jabatan pemasaran saya. 539 00:35:32,261 --> 00:35:35,973 Saya tak boleh ada hari jadi pun. Saya bukan dilahirkan. 540 00:35:37,099 --> 00:35:39,601 Saya dihasilkan di dalam tabung uji. 541 00:35:41,603 --> 00:35:43,188 Penjaninan yang rapi. 542 00:35:44,898 --> 00:35:47,192 Saya faham perasaannya. 543 00:35:47,734 --> 00:35:48,735 Aduhai. 544 00:35:50,863 --> 00:35:55,576 Seluruh hidup awak dikorbankan 545 00:35:57,369 --> 00:36:00,122 dan apa jadi? Orang hanya menghancurkan awak. 546 00:36:01,331 --> 00:36:03,500 Kenapa manusia hancurkan tuhan mereka? 547 00:36:03,584 --> 00:36:06,003 Adakah adil awak dapat diselamatkan, 548 00:36:06,086 --> 00:36:09,715 sementara dewa yang cantik dan sempurna terbunuh? 549 00:36:18,056 --> 00:36:19,266 Sebenarnya Chelsea... 550 00:36:22,311 --> 00:36:23,937 saya rasa awak patut terjun. 551 00:36:24,771 --> 00:36:26,565 Saya rasa saya tak mahu. 552 00:36:26,648 --> 00:36:27,900 Awak tak mahu? 553 00:36:27,983 --> 00:36:30,110 Kenapa tak selesaikan keinginan awak? 554 00:36:30,569 --> 00:36:31,403 Terjun. 555 00:36:31,486 --> 00:36:33,322 Tolong, saya nak turun. 556 00:36:33,405 --> 00:36:35,449 Saya bukan mencadangkan lagi. 557 00:36:36,867 --> 00:36:37,743 Terjun. 558 00:36:38,535 --> 00:36:41,997 Tidak. Oh Tuhan. 559 00:36:42,080 --> 00:36:43,165 Tidak. 560 00:36:44,541 --> 00:36:45,584 Jangan sebut Tuhan. 561 00:36:47,502 --> 00:36:49,004 Satu-satu lelaki di langit... 562 00:36:50,339 --> 00:36:51,423 ialah saya. 563 00:36:52,174 --> 00:36:54,635 Kenapa dia gigit lidahnya sendiri? 564 00:36:54,718 --> 00:36:57,137 Stormfront gigit lidahnya sendiri. Teruknya. 565 00:37:20,869 --> 00:37:22,829 Ayah, bau asap. 566 00:37:27,250 --> 00:37:28,585 Tak mengapa, sayang. 567 00:37:37,719 --> 00:37:41,056 Tak guna. Diamlah. 568 00:37:51,233 --> 00:37:53,193 Maafkan ayah, sayang. 569 00:37:54,069 --> 00:37:55,278 Maafkan ayah. 570 00:38:24,516 --> 00:38:25,600 Hei. 571 00:38:25,684 --> 00:38:26,685 Hei. 572 00:38:28,729 --> 00:38:29,646 Hughie. 573 00:38:30,355 --> 00:38:31,440 Hai. 574 00:38:31,523 --> 00:38:32,816 Awak ke mana? 575 00:38:34,026 --> 00:38:36,820 Saya hanya bekerja dari rumah. 576 00:38:36,903 --> 00:38:38,280 Ya Tuhan, tangan awak. 577 00:38:38,697 --> 00:38:42,409 Tak mengapa. Saya okey. 578 00:38:42,492 --> 00:38:43,410 Nadia siapa? 579 00:38:44,286 --> 00:38:45,162 Nadia? 580 00:38:45,245 --> 00:38:47,998 Scotty kata ada lelaki datang, bertanyakan Nadia. 581 00:38:48,081 --> 00:38:53,712 Ya, seorang lelaki datang, nampak gambar awak 582 00:38:53,795 --> 00:38:57,174 katanya nama awak Nadia, dan dah lama kenal awak. 583 00:38:57,257 --> 00:38:58,300 Awak tak nak cakap? 584 00:38:58,383 --> 00:39:01,136 Dia macam lelaki yang kurang waras. 585 00:39:02,220 --> 00:39:06,058 Maafkan saya. Awak tak datang kerja, tangan awak luka. 586 00:39:06,683 --> 00:39:07,976 Macam banyak masalah. 587 00:39:08,685 --> 00:39:09,978 Tak nak cakap? 588 00:39:12,689 --> 00:39:13,940 Dia bersama saya. 589 00:39:14,024 --> 00:39:16,068 Maaf sebab mengambilnya daripada awak, 590 00:39:16,151 --> 00:39:20,072 tapi kami ada perkara yang perlu dibincangkan 591 00:39:20,155 --> 00:39:22,449 agak kuat sebenarnya. 592 00:39:23,200 --> 00:39:27,037 Kecoh dibuatnya semasa kami di Panera. Nasib baik tiada kenal saya. 593 00:39:27,120 --> 00:39:31,625 Ya, maaf. Saya cuma nak menjaga maruah sendiri. 594 00:39:31,708 --> 00:39:34,127 Tapi kami bergaduh. 595 00:39:34,211 --> 00:39:36,046 Kami belum berdamai betul-betul, 596 00:39:36,129 --> 00:39:38,215 -jadi saya singgah... -Tengok saya? 597 00:39:38,298 --> 00:39:39,633 Saya risaukan awak. 598 00:39:39,716 --> 00:39:41,968 Ada benda yang saya boleh kendalikan sendiri. 599 00:39:42,052 --> 00:39:43,428 Saya cuma nak membantu. 600 00:39:43,512 --> 00:39:45,889 Saya tak perlukan bantuan awak selalu. 601 00:39:45,972 --> 00:39:48,141 Ini cara melayan teman lelaki. 602 00:39:48,225 --> 00:39:51,186 Sebenarnya, ini bukan urusan saya. Saya minta diri. 603 00:39:51,269 --> 00:39:52,979 Selamat menyelesaikannya. 604 00:39:53,730 --> 00:39:55,732 -Oh, dan Hughie? -Ya? 605 00:39:55,816 --> 00:39:57,109 Beri Starlight muka. 606 00:39:57,526 --> 00:39:59,402 Jangan takut dengan wanita berkuasa. 607 00:40:06,326 --> 00:40:09,329 Ya Tuhan! 608 00:40:11,706 --> 00:40:13,667 Terima kasih bantu saya tadi. 609 00:40:16,419 --> 00:40:17,546 Kenapa awak datang? 610 00:40:17,879 --> 00:40:19,256 Kenapa saya datang? 611 00:40:19,923 --> 00:40:22,509 Alex kata awak berkelakuan aneh, 612 00:40:22,592 --> 00:40:25,846 dan saya asyik telefon awak tapi tak berjawab. 613 00:40:25,929 --> 00:40:28,932 Maafkan saya. Saya matikan telefon kerana Red River. 614 00:40:29,516 --> 00:40:31,393 Saya ingat kita nak pergi bersama. 615 00:40:31,476 --> 00:40:32,352 Saya tahu. 616 00:40:34,479 --> 00:40:35,397 Maafkan saya. 617 00:40:37,315 --> 00:40:38,233 Awak berdarah. 618 00:40:38,316 --> 00:40:41,570 Ya, sebab saya tak dapat buka botol. Semuanya serba tak kena. 619 00:40:41,653 --> 00:40:42,529 Hughie. 620 00:40:44,865 --> 00:40:45,699 Kenapa? 621 00:40:46,408 --> 00:40:47,617 Vicky kawan saya. 622 00:40:49,244 --> 00:40:53,707 Saya kenal anaknya. Dia buat kejutan hari jadi saya di pejabat. 623 00:40:54,457 --> 00:40:57,502 Kami keluar masuk pejabat macam kami gengster Untouchables. 624 00:40:57,586 --> 00:41:00,922 Saya ingat, akhirnya keadaan memihak kepada saya. 625 00:41:03,383 --> 00:41:04,926 Ya Tuhan. Bodohnya saya. 626 00:41:05,010 --> 00:41:06,636 Hei! Itu tak benar. 627 00:41:07,179 --> 00:41:08,138 Hughie. 628 00:41:18,523 --> 00:41:21,026 Saya mungkin dah daftar kita ambil anak angkat. 629 00:41:33,788 --> 00:41:35,290 Hei, tengoklah! 630 00:41:35,373 --> 00:41:36,458 Untuk awak. 631 00:41:36,541 --> 00:41:38,543 Menara Tujuh! Hebat! 632 00:41:38,627 --> 00:41:39,628 Selamat jalan, ayah. 633 00:41:39,711 --> 00:41:41,755 -Ayah sayang kamu. -Sayang ayah juga. 634 00:41:42,589 --> 00:41:43,465 Baik. 635 00:41:44,758 --> 00:41:45,592 Monique ada? 636 00:41:46,051 --> 00:41:47,469 Monique. Marvin datang! 637 00:41:48,428 --> 00:41:50,430 Tonton Istimewa Hari Jadi Homelander? 638 00:41:50,513 --> 00:41:51,765 Kami dah panggang sosej. 639 00:41:53,350 --> 00:41:55,310 Lain kali saja. Terima kasih. 640 00:42:05,862 --> 00:42:07,322 Awak tahu saya mencuba. 641 00:42:10,116 --> 00:42:12,327 Saya cuba menjauhi kesemuanya, 642 00:42:12,410 --> 00:42:13,245 adiwira, 643 00:42:14,454 --> 00:42:15,330 Butcher. 644 00:42:16,539 --> 00:42:17,374 Demi Janine... 645 00:42:18,792 --> 00:42:19,876 dan awak. 646 00:42:20,794 --> 00:42:21,711 Saya tahu. 647 00:42:22,337 --> 00:42:23,213 Tapi ini... 648 00:42:24,381 --> 00:42:26,091 Hal Soldier Boy timbul, 649 00:42:27,759 --> 00:42:29,302 dan awak tahu keperitannya. 650 00:42:32,514 --> 00:42:34,182 Saya cuba tambah ubat... 651 00:42:36,768 --> 00:42:38,979 -Teringat benda tak elok? -Amarah 652 00:42:39,771 --> 00:42:41,022 dan paksaan. 653 00:42:41,106 --> 00:42:43,483 Monique, saya hilang sabar depan Janine. 654 00:42:45,026 --> 00:42:46,861 Soldier Boy, dia umpama... 655 00:42:47,487 --> 00:42:50,573 Serpihan keluli di dalam otak saya selepas dia... 656 00:42:53,076 --> 00:42:54,160 Saya buntu. 657 00:43:01,668 --> 00:43:03,420 Awak balik kepada Butcher. 658 00:43:05,839 --> 00:43:06,881 Itu penyelesaiannya. 659 00:43:08,383 --> 00:43:11,052 Saya nak awak jadi diri sendiri. 660 00:43:11,136 --> 00:43:13,638 Saya sedih sebab yang sebaliknya menyeksakan awak. 661 00:43:17,809 --> 00:43:22,856 Maafkan saya, Marvin. Mungkin kita tak dapat bersama lagi. 662 00:43:25,734 --> 00:43:28,445 Tapi awak patut buat apa yang perlu. 663 00:43:30,447 --> 00:43:31,948 Berdepan masalah ini. 664 00:43:36,161 --> 00:43:38,163 Jangan beritahu Janine hal ini. 665 00:43:39,497 --> 00:43:41,416 Apa-apa pun, walau hal datuknya. 666 00:43:43,084 --> 00:43:44,961 Saya tak mahu dia terlibat. 667 00:43:45,045 --> 00:43:48,840 Janine akan berada di sini, menunggu. 668 00:43:49,799 --> 00:43:52,969 Awak cuma perlu terus hidup. 669 00:43:57,182 --> 00:43:58,933 Stormfront memang betul! 670 00:44:01,895 --> 00:44:03,355 PERHIMPUNAN BERTUKAR GANAS 671 00:44:03,480 --> 00:44:05,190 Pengikut Stormfront di Portland, 672 00:44:05,273 --> 00:44:07,400 berkabung atas kematian idola mereka, 673 00:44:07,484 --> 00:44:09,194 apabila keganasan tercetus... 674 00:44:09,486 --> 00:44:11,321 Tengok, sayang. 675 00:44:12,155 --> 00:44:13,281 Lihat ini. 676 00:44:16,242 --> 00:44:18,870 Six Flags di Queensbury. Kita ke sana esok. 677 00:44:18,953 --> 00:44:22,248 Kita naik Greezed Lightnin' dan Steamin' Demon 678 00:44:22,332 --> 00:44:25,251 sampai kita muntahkan hamburger donat, okey? 679 00:44:29,130 --> 00:44:31,674 Ini bukan tentang roller coaster. 680 00:44:34,969 --> 00:44:35,845 Saya tahu. 681 00:44:37,597 --> 00:44:41,893 Saya dan Kenji tak pernah merasai indah zaman kanak-kanak. 682 00:44:47,607 --> 00:44:51,277 Saya buat budak perempuan dan adiknya ketakutan. 683 00:44:51,361 --> 00:44:53,780 Budak perempuan. 684 00:44:54,239 --> 00:44:55,156 Tidak. 685 00:44:55,240 --> 00:44:59,035 Bagaimana memori zaman kanak-kanak mereka? 686 00:45:01,746 --> 00:45:04,999 Itu bukan salah awak. 687 00:45:07,669 --> 00:45:13,675 Saya takkan jadi gadis biasa yang sukakan roller coaster. 688 00:45:15,760 --> 00:45:19,139 Saya dah teruk dan tak boleh diperbetulkan lagi. 689 00:45:20,890 --> 00:45:26,062 Disebabkan racun yang jadi sumpahan dalam badan saya. 690 00:45:52,213 --> 00:45:54,257 KELEWATAN 691 00:45:59,804 --> 00:46:01,806 Hai. Maafkan saya sebab terlewat. 692 00:46:03,641 --> 00:46:06,102 Saya ingat sempat untuk saya potong rambut, 693 00:46:06,936 --> 00:46:08,480 tapi selalu lebih lama. 694 00:46:09,898 --> 00:46:11,733 Ada Oreo di pantri. 695 00:46:11,816 --> 00:46:14,235 tapi makan dua saja, okey? 696 00:46:14,944 --> 00:46:16,654 Kalau lebih, saya akan tahu! 697 00:46:17,655 --> 00:46:19,574 Saya nak letak telefon sekarang. 698 00:46:20,283 --> 00:46:22,494 Saya sayang awak dan kita jumpa nanti. 699 00:46:22,577 --> 00:46:25,872 Jadi, saya sayang awak, dan kita jumpa nanti. 700 00:46:46,976 --> 00:46:47,977 Butcher? 701 00:46:49,395 --> 00:46:51,022 Awak okey, tak? 702 00:46:51,105 --> 00:46:52,315 Hei... 703 00:46:52,398 --> 00:46:55,735 Frenchie cerita tentang Crimson Countess. Apa yang terjadi? 704 00:46:55,818 --> 00:46:57,779 Kami mengejar sesuatu, tapi... 705 00:46:59,113 --> 00:47:00,823 saya dah nak ketuk kepalanya. 706 00:47:02,283 --> 00:47:03,993 Betul cakap awak kelmarin. 707 00:47:05,828 --> 00:47:06,871 Semuanya baik... 708 00:47:09,040 --> 00:47:09,958 Ryan baik. 709 00:47:11,376 --> 00:47:14,921 Saya patut biarkan saja sebelum saya merosakkannya. 710 00:47:19,300 --> 00:47:20,385 Awak di sana? 711 00:47:24,013 --> 00:47:25,181 Neuman seorang adiwira. 712 00:47:26,140 --> 00:47:27,100 Dia peletup kepala. 713 00:47:30,103 --> 00:47:30,937 Apa maksud awak? 714 00:47:31,020 --> 00:47:33,147 Dia juga anak Stan Edgar. 715 00:47:33,523 --> 00:47:35,149 Sia-sia saja hidup saya. 716 00:47:35,567 --> 00:47:38,194 Saya ingat boleh lawan Vought cara betul, tak, 717 00:47:38,278 --> 00:47:39,195 semuanya bohong. 718 00:47:39,279 --> 00:47:40,572 Untuk kalahkan mereka, 719 00:47:41,823 --> 00:47:43,199 perlu buat apa yang patut. 720 00:47:44,117 --> 00:47:45,535 Ikut cara awak. 721 00:47:48,913 --> 00:47:50,248 Butcher, awak dengar tak? 722 00:48:28,119 --> 00:48:30,038 Biar betul awak ini. 723 00:48:30,121 --> 00:48:32,248 Jangan bersandar pada kereta saya. 724 00:48:33,499 --> 00:48:35,501 Kenapa awak melindungi Soldier Boy? 725 00:48:36,210 --> 00:48:38,379 Saya tak bagi muka jika dia tak senonoh. 726 00:48:38,463 --> 00:48:40,256 Saya jadikan dia makanan anjing. 727 00:48:53,227 --> 00:48:54,520 Tak guna. 728 00:49:49,575 --> 00:49:50,743 Okey! 729 00:49:53,496 --> 00:49:54,372 Tolong. 730 00:49:55,123 --> 00:49:57,166 Soldier Boy kerap menampar saya. 731 00:49:57,250 --> 00:50:00,253 Jenis penderaan yang jadi melampau. Itu saja. 732 00:50:00,336 --> 00:50:01,754 Apa yang terjadi kepadanya? 733 00:50:01,838 --> 00:50:03,506 Dia tak mati dalam kemalangan. 734 00:50:04,674 --> 00:50:07,760 Pengeboman nuklear itu hanya olok-olok. 735 00:50:07,844 --> 00:50:10,012 Itu saya tahu. Apa yang membunuhnya? 736 00:50:10,388 --> 00:50:11,264 Saya tak tahu. 737 00:50:12,306 --> 00:50:15,560 Saya tak tahu! Faham? 738 00:50:15,643 --> 00:50:20,148 Kami di Nicaragua, tahun 1984. Saya tak tengok kejadiannya! 739 00:50:20,231 --> 00:50:22,567 -Awak mesti nampak sesuatu! -Saya tak nampak! 740 00:50:23,067 --> 00:50:24,569 Masa itu saya masih budak. 741 00:50:25,194 --> 00:50:27,905 Tanya mereka, atau tanya CIA! 742 00:50:28,489 --> 00:50:29,490 CIA? 743 00:50:29,574 --> 00:50:33,369 Ya. Kami bekerjasama dengan CIA. 744 00:50:34,829 --> 00:50:36,122 Siapa pegawai kes awak? 745 00:50:37,331 --> 00:50:38,416 Grace. 746 00:50:39,167 --> 00:50:41,002 Grace Mallory. 747 00:50:41,294 --> 00:50:43,421 Okey? Tak guna! 748 00:50:48,885 --> 00:50:50,845 Tolonglah. 749 00:50:50,928 --> 00:50:53,890 Saya dah cerita semua yang saya tahu. 750 00:50:54,640 --> 00:50:55,808 Tolonglah... 751 00:50:56,851 --> 00:50:58,269 Betul awak dah cerita. 752 00:50:59,145 --> 00:51:02,440 Tapi awak masih orang yang sama. 753 00:51:48,694 --> 00:51:52,156 Kita selalu kebasahan Hebat sungguh 754 00:51:52,240 --> 00:51:56,536 Apabila memandu Jettamu Memandu Jettamu 755 00:51:56,619 --> 00:51:58,579 Memandu Jettamu untukku 756 00:51:58,663 --> 00:52:02,208 Ayuh sayang Kau ada izin memandu 757 00:52:02,291 --> 00:52:05,795 Kau ada lesen memanduku jadi gila 758 00:52:05,878 --> 00:52:09,966 Ayuh sayang Buat kurasa begitu bahagia 759 00:52:10,049 --> 00:52:12,969 Kau ada izin memandu 760 00:52:13,678 --> 00:52:15,179 Kini kau sudah remaja 761 00:52:15,263 --> 00:52:17,181 Kau buat kugila! 762 00:52:31,445 --> 00:52:33,030 Sut apa yang dipakainya itu? 763 00:52:35,992 --> 00:52:38,828 Ya. Okey! Beri tepukan kepada Supersonic! 764 00:52:38,911 --> 00:52:40,162 Hubungi busana. 765 00:52:40,246 --> 00:52:43,583 Hubungi busana supaya boleh saya cekik-cekik mereka! 766 00:52:43,666 --> 00:52:47,461 Baiklah. Saya ingin memanggil kapten bersama kita. 767 00:52:47,545 --> 00:52:51,465 Tepukan untuk Starlight dan lelaki yang diraikan, 768 00:52:51,549 --> 00:52:52,925 Homelander! 769 00:52:57,597 --> 00:52:59,849 -Selamat hari jadi. -Terima kasih. 770 00:53:00,182 --> 00:53:02,977 Saya boleh nampak bengkung awak, si gemuk! 771 00:53:03,352 --> 00:53:04,854 Berhambus sekarang. 772 00:53:12,653 --> 00:53:15,323 Saya berbesar hati dapat bersama anda malam ini 773 00:53:15,406 --> 00:53:20,578 untuk meraikan sahabat baik dan mentor saya, Homelander. 774 00:53:20,661 --> 00:53:23,706 Saya bukan nak ucapkan selamat hari jadi saja. 775 00:53:23,789 --> 00:53:29,295 Saya teruja untuk mengumumkan projek yang amat bermakna kepada saya. 776 00:53:29,879 --> 00:53:33,507 Rumah Starlight ialah yayasan bukan untung khusus 777 00:53:33,591 --> 00:53:36,385 untuk membantu gelandangan dan belia berisiko. 778 00:53:36,469 --> 00:53:38,804 Hei, Homelander! Nazi awak dah mati! 779 00:53:39,847 --> 00:53:41,724 Dia kata Nazinya dah mati? 780 00:53:42,266 --> 00:53:44,894 Ikut saya. Ayuh. 781 00:53:51,484 --> 00:53:55,821 Homelander... Dia seorang manusia. 782 00:53:55,905 --> 00:53:59,951 Dia pun macam kita dan kita semua buat silap, bukan? 783 00:54:01,077 --> 00:54:04,163 Tapi kita berhak diberikan peluang kedua. 784 00:54:05,373 --> 00:54:09,251 Berbekalkan semangat itu, Homelander bersetuju 785 00:54:09,377 --> 00:54:15,174 untuk mendermakan sepuluh juta dolar kepada Rumah Starlight, 786 00:54:15,257 --> 00:54:16,968 -iaitu... maksud saya... -Tidak. 787 00:54:17,051 --> 00:54:18,302 -Ayuh. Tepukan. -Tidak. 788 00:54:18,386 --> 00:54:21,180 -Tepukan untuk Homelander. -Tidak! 789 00:54:23,349 --> 00:54:26,268 Starlight telah berbohong kepada anda. 790 00:54:26,644 --> 00:54:30,564 Saya tak melakukan kesilapan. Saya bukan "seperti awak semua." 791 00:54:30,648 --> 00:54:32,608 Saya lebih kuat, lebih bijak... 792 00:54:33,609 --> 00:54:36,487 lebih baik. Saya lebih baik! 793 00:54:36,570 --> 00:54:39,782 Saya bukan si cengeng lemah yang 794 00:54:39,865 --> 00:54:41,701 memohon maaf setiap masa! 795 00:54:41,784 --> 00:54:43,244 Apa anda mahu daripada saya? 796 00:54:43,327 --> 00:54:45,997 Selitkan iklan, Roger! 797 00:54:46,080 --> 00:54:48,290 Roger, jangan awak hentikan rakaman! 798 00:54:50,584 --> 00:54:52,753 Selama ini, orang cuba mengawal saya. 799 00:54:53,504 --> 00:54:56,924 Seluruh hidup saya, orang kaya dan berkuasa, 800 00:54:57,008 --> 00:54:59,343 cuba mengongkong dan mengenepikan saya. 801 00:54:59,844 --> 00:55:03,305 Buat saya lemah dan akur, macam saya ini boneka! 802 00:55:03,389 --> 00:55:04,765 Sebenarnya, itu berkesan. 803 00:55:05,141 --> 00:55:07,268 Sebab saya yang membenarkannya. 804 00:55:07,351 --> 00:55:09,270 Kalau mereka dapat kawal saya, 805 00:55:09,353 --> 00:55:11,981 sudah pasti mereka boleh kawal anda. 806 00:55:12,064 --> 00:55:14,191 Mereka dah buat, anda tak sedar. 807 00:55:15,735 --> 00:55:16,652 Saya dah bosan. 808 00:55:18,154 --> 00:55:22,658 Saya dah bosan meminta maaf dan dihukum kerana kekuatan saya! 809 00:55:22,742 --> 00:55:25,828 Bersyukurlah kepada Tuhan 810 00:55:25,911 --> 00:55:29,248 sebab adanya saya kerana anda memerlukan saya! 811 00:55:30,207 --> 00:55:31,709 Untuk menyelamatkan anda! 812 00:55:32,835 --> 00:55:33,836 Benar. 813 00:55:37,006 --> 00:55:40,509 Mungkin saya saja yang mampu. 814 00:55:43,137 --> 00:55:44,472 Kalian bukan wira sebenar. 815 00:55:46,932 --> 00:55:48,100 Sayalah wira sebenar. 816 00:58:08,991 --> 00:58:10,993 Terjemahan sari kata oleh:Aniza Borhan 817 00:58:11,076 --> 00:58:13,078 Penyelia Kreatif Vincent Lim