1 00:00:05,010 --> 00:00:05,970 ESTÚDIOS VOUGHT 2 00:00:06,053 --> 00:00:07,847 Esta quinta na VTV, Televisão para Mulheres. 3 00:00:07,930 --> 00:00:08,848 VTV TELEVISÃO PARA MULHERES 4 00:00:08,931 --> 00:00:12,476 Acho que só procuro uma vida com mais sentido, Sr. Adana. 5 00:00:12,560 --> 00:00:14,478 A Igreja do Coletivo 6 00:00:15,146 --> 00:00:17,648 pode oferecer-lhe muito mais. 7 00:00:18,858 --> 00:00:21,819 Podemos oferecer-lhe uma família. 8 00:00:24,155 --> 00:00:25,072 UMA NOVA VIDA 9 00:00:25,156 --> 00:00:27,032 Sr. Adana, diga-me a verdade. 10 00:00:27,116 --> 00:00:28,534 Mandou seguir-me? 11 00:00:28,617 --> 00:00:29,452 TEM UM PREÇO ELEVADO 12 00:00:29,535 --> 00:00:33,164 Tinha de descobrir se estava a pôr a Igreja à frente 13 00:00:33,581 --> 00:00:34,623 da sua carreira. 14 00:00:34,707 --> 00:00:35,791 DAS MEMÓRIAS DO PROFUNDO 15 00:00:35,875 --> 00:00:37,168 À frente de tudo. 16 00:00:37,251 --> 00:00:38,961 Marcou-me com as suas iniciais! 17 00:00:39,044 --> 00:00:40,045 Basta! 18 00:00:40,129 --> 00:00:46,093 Receio que tenha ficado com uma personalidade tóxica, Profundo. 19 00:00:47,094 --> 00:00:50,055 Então, não me deixa alternativa, senão fugir. 20 00:00:58,439 --> 00:01:02,943 Not Without My Dolphin, patrocinado por Lean Lady Frozen Dinners, da Vought. 21 00:01:03,319 --> 00:01:09,325 Esta noite, em simultâneo ao vivo na VBS, VTV, VNN, Vought Soul, e Voughtemundo, 22 00:01:09,408 --> 00:01:12,369 junte-se a mim para o meu Especial de Aniversário anual. 23 00:01:12,953 --> 00:01:14,789 Com a minha cocapitã, Starlight. 24 00:01:14,872 --> 00:01:19,001 E o Emeril Lagasse, Rascal Flatts, Supersonic, e o elenco de Riverdale, 25 00:01:19,084 --> 00:01:22,880 Dama Judi Dench, e, claro, o meu querido amigo, Black Noir... 26 00:01:28,511 --> 00:01:31,889 Olá, William. Raios partam o traficante, certo? 27 00:01:32,431 --> 00:01:34,391 Vais mesmo injetar isso nas veias? 28 00:01:34,475 --> 00:01:37,144 Sabes que mais? Acho que vou. 29 00:01:37,853 --> 00:01:39,271 Deves morrer aos gritos. 30 00:01:40,439 --> 00:01:42,775 Já arrisquei por menos. 31 00:01:42,858 --> 00:01:44,068 Acho que não o fazes. 32 00:01:45,027 --> 00:01:46,570 Transformares-te num súper? 33 00:01:46,654 --> 00:01:48,823 Isso é bater no fundo, até para ti. 34 00:01:48,906 --> 00:01:51,700 Posso ir ainda mais fundo. Direito ao inferno. 35 00:01:54,495 --> 00:01:55,913 Tens de parar, Butcher. 36 00:01:59,875 --> 00:02:02,086 Por favor. Pela Becca. 37 00:02:02,586 --> 00:02:04,004 Isto ia partir-lhe o coração. 38 00:02:04,088 --> 00:02:06,298 A Becca não quer saber do que faço. 39 00:02:10,261 --> 00:02:11,220 Ela morreu. 40 00:02:30,239 --> 00:02:32,616 Olá, é um pouco cedo, não é? 41 00:02:32,700 --> 00:02:34,577 Disseste para ligar após as 8:00. 42 00:02:34,660 --> 00:02:35,911 São 8:03. 43 00:02:36,161 --> 00:02:38,956 Pois. Tens razão. 44 00:02:40,541 --> 00:02:41,542 Estás bem? 45 00:02:42,293 --> 00:02:45,170 Sim. Impecável, porquê? 46 00:02:45,254 --> 00:02:46,630 Pareces cansado. 47 00:02:47,172 --> 00:02:49,633 Só tive uma má noite, mais nada. 48 00:02:50,301 --> 00:02:51,176 Não dormi. 49 00:02:51,260 --> 00:02:52,678 Viste o vídeo que fiz? 50 00:02:53,262 --> 00:02:56,724 Não, ainda não tive oportunidade. 51 00:02:56,807 --> 00:02:57,641 ATRASADA 52 00:02:57,725 --> 00:02:59,810 Acho que devias ver. Ajuda-me quando... 53 00:03:00,311 --> 00:03:01,395 ...não durmo bem. 54 00:03:01,478 --> 00:03:03,063 Já te disse. Vejo-o mais tarde! 55 00:03:04,565 --> 00:03:06,025 Estás zangado comigo? 56 00:03:08,861 --> 00:03:11,780 Não. Claro que não. 57 00:03:12,781 --> 00:03:15,159 Ouve, és filho da tua mãe. 58 00:03:17,369 --> 00:03:19,330 E eu cuidarei sempre de ti. 59 00:03:22,750 --> 00:03:24,001 Como prometi. 60 00:03:26,378 --> 00:03:27,338 Está bem? 61 00:03:39,183 --> 00:03:43,020 Olá, dorminhoca, toca a acordar. É um grande dia. 62 00:03:43,896 --> 00:03:47,775 O dia de hoje tem algo de especial? 63 00:03:52,696 --> 00:03:55,032 É o meu aniversário, tonta. 64 00:04:01,705 --> 00:04:05,000 Pisca os olhos se me quiseres dar os parabéns. 65 00:04:18,263 --> 00:04:19,223 Está bem. 66 00:04:33,112 --> 00:04:36,865 A Red River é uma casa de acolhimento de uma subsidiária da Vought. 67 00:04:36,949 --> 00:04:37,783 INSTITUIÇÃO RED RIVER - DESDE 1946 23 DE FEVEREIRO, 1998 68 00:04:37,866 --> 00:04:39,702 Deve ser onde a Vicky cresceu. 69 00:04:39,785 --> 00:04:41,036 Falas da "Nadia"? 70 00:04:42,079 --> 00:04:44,289 Meu Deus, sou um idiota, devia ter percebido. 71 00:04:44,373 --> 00:04:45,833 Como poderias? 72 00:04:45,916 --> 00:04:46,834 Não sei. 73 00:04:46,917 --> 00:04:50,295 Talvez quando matou o Rayner ou rebentou com o Congresso. 74 00:04:50,379 --> 00:04:51,338 Raios partam. 75 00:04:54,383 --> 00:04:56,260 E se denunciássemos ao The Times? 76 00:04:56,343 --> 00:04:58,804 Não. Ela rebenta a cabeça a todos no escritório. 77 00:04:58,887 --> 00:05:00,389 Espera. Tu vais lá? 78 00:05:01,849 --> 00:05:02,808 Diz que estás doente. 79 00:05:02,891 --> 00:05:06,311 Temos uma reunião geral às três, nunca faltei a nenhuma. 80 00:05:08,564 --> 00:05:09,857 E se dissermos ao Butcher? 81 00:05:09,940 --> 00:05:12,443 Que fui parceiro de uma súper durante um ano? 82 00:05:13,861 --> 00:05:16,113 Ele nunca vai esquecer isto, pois não? 83 00:05:16,196 --> 00:05:17,489 Talvez esqueça. 84 00:05:18,907 --> 00:05:23,454 Não. Ouve, podemos... tratar nós disto, sim? 85 00:05:23,537 --> 00:05:26,582 Pronto. Só... não faças nada. 86 00:05:26,665 --> 00:05:28,333 O quê, uma loucura? Um disparate? 87 00:05:28,417 --> 00:05:32,129 Não! Não faças nada até eu voltar, sim? 88 00:05:32,212 --> 00:05:33,547 Vais-te embora? 89 00:05:33,630 --> 00:05:38,010 Sim, é o teste de som para o especial de aniversário do Capitão Pátria. 90 00:05:40,846 --> 00:05:41,889 Espera por mim. 91 00:05:43,640 --> 00:05:46,101 Sim. Claro. 92 00:05:57,196 --> 00:06:01,033 Gira, gira. Cabeça, desliza. Sim. 93 00:06:01,116 --> 00:06:02,159 Cortamos aí. 94 00:06:03,202 --> 00:06:04,244 Ainda tens jeito! 95 00:06:04,328 --> 00:06:07,122 É como se voltasses à digressão de Sweet as I Wanna Be. 96 00:06:07,206 --> 00:06:09,458 Não, isto é humilhante. 97 00:06:09,541 --> 00:06:11,293 Aquela música era nojenta aos 18. 98 00:06:11,376 --> 00:06:13,879 Se a cantar agora, vão afastar-me de escolas. 99 00:06:14,421 --> 00:06:15,798 Então não a cantes. 100 00:06:15,881 --> 00:06:17,800 Para ti é fácil, já estás nos Sete. 101 00:06:19,218 --> 00:06:20,260 Não quero fazer ondas. 102 00:06:20,803 --> 00:06:21,720 Confia em mim. 103 00:06:22,763 --> 00:06:23,680 Faz ondas. 104 00:06:25,099 --> 00:06:28,560 Jay, podemos fazer o meu segmento agora 105 00:06:28,644 --> 00:06:30,020 porque tenho poucas falas? 106 00:06:30,104 --> 00:06:30,938 Claro. 107 00:06:31,355 --> 00:06:32,564 Onde é o fogo, Starlight? 108 00:06:34,233 --> 00:06:35,317 Estás na pausa? 109 00:06:36,610 --> 00:06:37,820 Parabéns, eu... 110 00:06:37,903 --> 00:06:39,363 -Supersonic, certo? -Sim. 111 00:06:39,446 --> 00:06:40,614 -Muito prazer. -Igualmente. 112 00:06:40,697 --> 00:06:43,951 Sim, és um possível vencedor do Herói Americano. 113 00:06:44,368 --> 00:06:45,994 Continua assim, podemos ser colegas. 114 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 Espero que sim, senhor. 115 00:06:47,579 --> 00:06:49,039 Não interfere o facto de o júri 116 00:06:49,123 --> 00:06:51,375 costumar brincar com o teu chouriço. 117 00:06:55,045 --> 00:06:58,549 Capitão Pátria. Estamos a pôr o ponto com as revisões da Starlight. 118 00:06:58,632 --> 00:06:59,508 Revisões? 119 00:06:59,591 --> 00:07:01,802 Sim. Fiz o Bruce fazer alguns ajustes, 120 00:07:01,885 --> 00:07:05,013 dei-te cenas mais picantes. Afinal, és cocapitã. 121 00:07:05,097 --> 00:07:06,807 Quero-te no centro das atenções. 122 00:07:06,890 --> 00:07:08,976 -Roger, põe as falas. -Sim, senhor. 123 00:07:09,059 --> 00:07:09,977 Obrigado. 124 00:07:11,228 --> 00:07:12,104 Sabes, 125 00:07:13,188 --> 00:07:16,692 tenho de admitir. Não tinha bem certeza disto. 126 00:07:17,651 --> 00:07:21,572 Mas, sinceramente, estou muito empolgado com o que aí vem... 127 00:07:22,531 --> 00:07:23,448 ...parceira. 128 00:07:23,532 --> 00:07:24,700 Prontos para o ensaio! 129 00:07:32,332 --> 00:07:33,250 Tudo bem? 130 00:07:35,169 --> 00:07:37,045 Raios, Janine, cresceste! 131 00:07:37,129 --> 00:07:39,131 Lembras-te do tio Billy? 132 00:07:39,423 --> 00:07:43,218 Toma, trouxe-te isto. Podem fazê-lo juntos. 133 00:07:43,302 --> 00:07:44,178 VOUGHT OS SETE 134 00:07:44,261 --> 00:07:47,181 São 523 peças de divertimento familiar. 135 00:07:49,224 --> 00:07:52,603 Primeiro, não apareces aqui assim, ligas primeiro. 136 00:07:52,686 --> 00:07:54,521 Segundo, que se "F" o Rapaz Soldado. 137 00:07:55,355 --> 00:07:58,192 Não quero saber do modo como morreu. 138 00:07:58,275 --> 00:07:59,484 Tretas. 139 00:08:00,277 --> 00:08:01,653 Não morreu como um herói. 140 00:08:01,737 --> 00:08:05,490 Aposto que morreu de joelhos a implorar como um cabrão. 141 00:08:05,574 --> 00:08:06,491 Mas que... 142 00:08:08,076 --> 00:08:09,036 Desculpa, querida. 143 00:08:10,329 --> 00:08:11,288 Ouve. 144 00:08:12,080 --> 00:08:15,167 Se há por aí uma arma que matou o Rapaz Soldado, 145 00:08:15,250 --> 00:08:18,253 então pode matar o Capitão Pátria. E isso tem de valer algo. 146 00:08:19,630 --> 00:08:23,008 Andamos à procura da antiga equipa dele. 147 00:08:23,091 --> 00:08:25,969 O Francês e a Kimiko começam pela Condessa Carmesim 148 00:08:26,053 --> 00:08:27,930 e eu vou atrás do Pólvora. 149 00:08:29,348 --> 00:08:30,933 Parece que tens tudo planeado. 150 00:08:31,391 --> 00:08:32,976 Não é qualquer um. 151 00:08:33,894 --> 00:08:35,187 É o Rapaz Soldado. 152 00:08:36,647 --> 00:08:39,524 Podemos encerrar o caso de uma vez por todas. 153 00:08:40,150 --> 00:08:42,110 Pelo teu pai, a tua família. 154 00:08:42,194 --> 00:08:43,362 Que se lixe essa merda! 155 00:08:48,492 --> 00:08:53,497 O meu pai morreu numa secretária obcecado com um morto, 156 00:08:53,580 --> 00:08:56,500 enquanto ignorava os dois filhos vivos. 157 00:08:57,668 --> 00:08:59,503 E eu quase fiz o mesmo a ela. 158 00:09:02,756 --> 00:09:03,966 Obrigado por vires. 159 00:09:18,981 --> 00:09:21,024 Estás a fazer um bom trabalho com ela. 160 00:09:26,989 --> 00:09:28,407 Butcher, espera. 161 00:09:30,742 --> 00:09:32,202 Talvez tenha uma coisa. 162 00:10:05,277 --> 00:10:07,779 RAPAZ SOLDADO APANHA LADRÕES FAMÍLIA DO HARLEM EM FOGO CRUZADO 163 00:10:14,619 --> 00:10:15,454 RAPAZ SOLDADO ILIBADO DE CRIMES NA MORTE DE FAMÍLIA DE QUEENS 164 00:10:15,537 --> 00:10:16,413 RAPAZ SOLDADO ACUSADO DE BRUTALIDADE 165 00:10:17,039 --> 00:10:17,956 RAPAZ SOLDADO APANHA CARTEL DE DROGA MATA VINTE, DEZENAS DE FERIDOS 166 00:10:18,040 --> 00:10:18,874 A NAÇÃO FAZ O LUTO POR RAPAZ SOLDADO 167 00:10:20,083 --> 00:10:22,085 RAPAZ SOLDADO ACUSADO DE FORÇA LETAL CONTRA 168 00:10:28,842 --> 00:10:29,843 REINO INCLUSIVO DA MAEVE CORAJOSA 169 00:10:29,926 --> 00:10:33,221 Bem-vindos ao Reino Inclusivo da Maeve Corajosa. 170 00:10:34,890 --> 00:10:36,850 TACOS VEGETARIANOS DA MAEVE CORAJOSA 171 00:10:44,191 --> 00:10:45,817 -O herói és tu. -Sorri. 172 00:10:45,901 --> 00:10:47,611 Há aqui algodão-doce! 173 00:10:47,694 --> 00:10:50,072 Temos hambúrgueres de dónute! 174 00:10:50,155 --> 00:10:53,158 Que ç'est, um hambúrguer com um dónute em vez de pão? 175 00:10:55,327 --> 00:10:57,537 A sério, Deus não existe aqui. 176 00:11:02,334 --> 00:11:04,753 VOO RADICAL DO CAPITÃO PÁTRIA 177 00:11:04,836 --> 00:11:07,506 TEMPO DE ESPERA - 175 MINUTOS TEM DE TER ESTA ALTURA PARA ANDAR 178 00:11:07,589 --> 00:11:10,092 Podemos ir? 179 00:11:11,426 --> 00:11:14,012 Queres esperar três horas por uma volta de três minutos? 180 00:11:14,096 --> 00:11:15,597 É um monumento a um monstro. 181 00:11:16,723 --> 00:11:18,642 Eu sempre quis andar! 182 00:11:18,725 --> 00:11:19,643 Desde quando? 183 00:11:19,893 --> 00:11:22,938 Desde que eu e o Kenji éramos pequenos. 184 00:11:24,773 --> 00:11:26,858 Primeiro, trabalho, depois, o prazer. 185 00:11:28,860 --> 00:11:31,238 Vamos, anda lá. 186 00:11:38,286 --> 00:11:40,205 -Obrigada. -De nada. 187 00:11:53,301 --> 00:11:57,472 Rapaz Soldado! Uma Jornada Musical está prestes a começar. 188 00:11:57,556 --> 00:11:58,682 Compre já o seu bilhete. 189 00:11:58,765 --> 00:11:59,766 CONDESSA CARMESIM RAPAZ SOLDADO! 190 00:12:11,778 --> 00:12:15,240 O Rapaz Soldado cresceu no berço da liberdade americana. 191 00:12:15,323 --> 00:12:18,368 Nasceu pobre nas ruas perigosas do sul de Filadélfia, 192 00:12:18,452 --> 00:12:22,289 aprendeu os valores do trabalho duro, tenacidade e coragem. 193 00:12:22,372 --> 00:12:26,793 Usou esses valores para provar a excecionalidade da América ao mundo. 194 00:12:26,877 --> 00:12:29,838 Certo, rapazes! Vamos mandar os Boches para o Inferno! 195 00:12:32,132 --> 00:12:35,135 Ele defendeu-nos da Ameaça Vermelha invasora. 196 00:12:35,218 --> 00:12:38,555 Congressista, tenho uma lista de comunistas conhecidos. 197 00:12:38,972 --> 00:12:42,476 Ele ajudou a guiar a América para um futuro melhor. 198 00:12:43,393 --> 00:12:46,605 E, pelo caminho, encontrou o amor de uma boa mulher, 199 00:12:47,022 --> 00:12:49,733 que tornou o sacrifício dele ainda mais nobre, 200 00:12:49,816 --> 00:12:53,778 quando deu a vida para nos salvar de um holocausto nuclear. 201 00:12:53,862 --> 00:12:56,865 Juntem-se a nós numa saudação ao Rapaz Soldado. 202 00:13:00,785 --> 00:13:06,500 Quando a noite estava escura 203 00:13:06,583 --> 00:13:07,501 CONDESSA CARMESIM 204 00:13:07,584 --> 00:13:13,465 E o amanhecer estava frio 205 00:13:16,551 --> 00:13:19,346 De mar a mar brilhante 206 00:13:19,930 --> 00:13:23,683 E montanhas majestosas 207 00:13:23,767 --> 00:13:28,730 Fez tudo pelo vermelho, branco e corajoso 208 00:13:30,941 --> 00:13:36,947 Porque é filho da América 209 00:13:38,740 --> 00:13:44,746 Um bastião da liberdade 210 00:13:45,205 --> 00:13:48,500 Ele é filho da América... 211 00:13:49,459 --> 00:13:50,293 Próximo! 212 00:13:57,467 --> 00:13:59,970 Parecem crescidos para o Conjunto de Chá da Condessa. 213 00:14:00,053 --> 00:14:01,471 Somos jovens por dentro. 214 00:14:06,726 --> 00:14:07,561 EU GOSTO DA SUA MÚSICA 215 00:14:07,644 --> 00:14:09,354 Querida. Não consegues falar? 216 00:14:10,897 --> 00:14:12,357 Queres ouvir algo novo? 217 00:14:18,488 --> 00:14:23,451 Chimpanzés não choram 218 00:14:24,828 --> 00:14:30,166 Não, chimpanzés não choram 219 00:14:32,794 --> 00:14:35,463 Sabes que os chimpanzés não conseguem chorar? 220 00:14:36,881 --> 00:14:39,593 Mas não significa que não chorem por dentro. 221 00:14:41,386 --> 00:14:43,513 No coração da selva 222 00:14:43,597 --> 00:14:44,472 Ela é simpática. 223 00:14:44,556 --> 00:14:46,016 É louca! 224 00:14:46,099 --> 00:14:47,559 Não é. 225 00:14:47,642 --> 00:14:48,768 Vamos despachar isto! 226 00:14:48,852 --> 00:14:49,978 Requer mais que bananas 227 00:14:50,061 --> 00:14:50,895 Está bem. 228 00:14:50,979 --> 00:14:52,188 Para uma espécie sobreviver 229 00:14:52,606 --> 00:14:55,275 O que estás a... 230 00:14:55,358 --> 00:14:56,901 Não a deixes juntar as mãos! 231 00:14:57,736 --> 00:14:59,696 Larga-me, cabra! 232 00:15:02,240 --> 00:15:04,993 Não há bolas de fogo se não juntar as mãos, oui? 233 00:15:05,076 --> 00:15:08,079 Fique calma e relaxe. Ela irá magoá-la. 234 00:15:08,163 --> 00:15:09,456 O que querem? 235 00:15:09,539 --> 00:15:11,708 Queremos saber do Rapaz Soldado. 236 00:15:11,791 --> 00:15:13,793 O que vos interessa o Rapaz Soldado? 237 00:15:13,877 --> 00:15:16,254 Queremos a verdade sobre ele. 238 00:15:16,671 --> 00:15:19,507 Não a merde que nos impingiu no seu espetáculo horrível. 239 00:15:19,591 --> 00:15:22,594 Como morreu? Quem o matou? Fale! 240 00:15:22,677 --> 00:15:25,096 O espetáculo é a verdade, cabrão! 241 00:15:25,180 --> 00:15:26,514 Ele morreu como um herói! 242 00:15:26,598 --> 00:15:27,432 -Aproveitem. -Obrigada. 243 00:16:07,472 --> 00:16:10,141 Allez! Temos de ir. Anda! 244 00:16:28,410 --> 00:16:29,494 Raios partam! 245 00:16:39,879 --> 00:16:40,714 Foda-se! 246 00:16:42,507 --> 00:16:43,466 Meu Deus! 247 00:16:50,140 --> 00:16:52,392 Hughie, amigo. Estás bem? 248 00:16:53,351 --> 00:16:54,310 Alex? 249 00:16:56,646 --> 00:16:57,480 Onde está a Annie? 250 00:16:57,564 --> 00:16:59,315 No palco com o Capitão Pátria. 251 00:16:59,399 --> 00:17:00,734 É um dia de loucos. 252 00:17:00,817 --> 00:17:03,820 Pois. Fico feliz por estares com ela. 253 00:17:03,903 --> 00:17:05,697 Porque atendeste o telemóvel dela? 254 00:17:05,780 --> 00:17:07,741 Ligaste três vezes nos últimos três minutos. 255 00:17:07,824 --> 00:17:09,534 -Passa-se algo? -Não. Está tudo bem. 256 00:17:09,617 --> 00:17:11,161 Está tudo bem. Diz que liguei, sim? 257 00:17:19,169 --> 00:17:23,256 É uma honra estar com vocês esta noite a celebrar o meu... 258 00:17:24,090 --> 00:17:26,593 O meu querido amigo e mentor, Capitão Pátria. 259 00:17:26,885 --> 00:17:31,222 Antes de entrar a Dama Judi Dench, queria um momento... 260 00:17:32,307 --> 00:17:34,267 Jay, o que é aquilo? 261 00:17:34,350 --> 00:17:36,561 Eu devia anunciar a Casa Starlight. 262 00:17:36,644 --> 00:17:38,229 Cantas-me os "Parabéns". 263 00:17:39,355 --> 00:17:40,273 Divertido, não é? 264 00:17:41,858 --> 00:17:43,485 Força. 265 00:17:45,987 --> 00:17:48,948 Parabéns a você Parabéns a você, parabéns a você... 266 00:17:49,032 --> 00:17:51,701 Espera, não faças... Desculpa. 267 00:17:52,869 --> 00:17:53,703 Starlight. 268 00:17:55,163 --> 00:17:57,916 Ouve, Starlight, odeio dirigir-te, 269 00:17:57,999 --> 00:18:03,213 mas vamos precisar de uma versão "JFK fica marado com a Marilyn". 270 00:18:04,130 --> 00:18:05,215 Tem de dar com o número. 271 00:18:05,298 --> 00:18:06,841 Mostra-lhe o número. 272 00:18:08,259 --> 00:18:10,053 Vais adorar isto. 273 00:18:16,100 --> 00:18:17,101 São as tuas dançarinas. 274 00:18:17,560 --> 00:18:19,062 Certo... 275 00:18:19,145 --> 00:18:20,897 Esperem lá, pessoal. 276 00:18:20,980 --> 00:18:24,234 Por favor, meninas, obrigada. Parem um pouco, sim? É rápido. 277 00:18:25,318 --> 00:18:27,237 Posso falar com o Roger? 278 00:18:27,320 --> 00:18:28,738 -Claro. -Há algum problema? 279 00:18:31,491 --> 00:18:32,367 Eu tenho... 280 00:18:34,077 --> 00:18:34,911 ...preocupações. 281 00:18:35,203 --> 00:18:36,246 Tens? 282 00:18:36,329 --> 00:18:38,706 Está bem, quais são? 283 00:18:38,790 --> 00:18:40,124 É humilhante. 284 00:18:40,208 --> 00:18:43,002 É humilhante cantar os "Parabéns" ao teu amigo? 285 00:18:43,086 --> 00:18:46,297 Vais cantar todo sensual para mim no meu aniversário? 286 00:18:46,381 --> 00:18:48,758 Então... Que animosidade é esta? 287 00:18:48,842 --> 00:18:52,011 Podes dar-nos um minuto, por favor? 288 00:18:53,263 --> 00:18:54,848 -Sim, vai. -Obrigado. 289 00:18:56,474 --> 00:18:58,810 Certo. 290 00:18:59,769 --> 00:19:01,271 Para que fique registado... 291 00:19:01,354 --> 00:19:03,648 Sei que não te importa se canto ou não. 292 00:19:03,982 --> 00:19:08,278 Isto é uma tentativa juvenil de me fazer parecer uma boneca sexual 293 00:19:08,361 --> 00:19:09,863 em vez de uma cocapitã. 294 00:19:11,823 --> 00:19:13,032 Não vou fazer isto. 295 00:19:13,116 --> 00:19:16,202 Eu tenho uma ideia. Vê lá se te acalmas! 296 00:19:16,286 --> 00:19:18,496 Vá lá, vais cantar esta música na boa. 297 00:19:18,580 --> 00:19:19,664 Pronta? Vamos lá! 298 00:19:19,747 --> 00:19:23,293 Se a Starlight não quer cantar, não canta. 299 00:19:24,210 --> 00:19:26,170 Stan! Que surpresa! 300 00:19:26,254 --> 00:19:30,800 Os dados mostram que 76% de possíveis telespectadores 301 00:19:30,884 --> 00:19:33,386 farão o esforço de o ver esta noite, pela Starlight. 302 00:19:33,845 --> 00:19:37,390 Por si, 53% poderão ver a gravação. 303 00:19:37,473 --> 00:19:41,477 Acho que isso significa que ela pode decidir por ela própria, não é? 304 00:19:41,561 --> 00:19:44,105 E se me for embora, Stan, como ficaria isso? 305 00:19:44,188 --> 00:19:47,066 Após o buraco de RP que cavou no ano passado, 306 00:19:47,150 --> 00:19:49,777 diria que tem sorte de fazermos sequer esta farsa. 307 00:19:49,861 --> 00:19:53,281 Mas, a festa é sua, pode chorar se quiser. 308 00:20:12,383 --> 00:20:15,678 Raios, Annie. O que te aconteceu em Nova Iorque? 309 00:20:16,137 --> 00:20:17,680 Comecei a fazer ondas. 310 00:20:19,933 --> 00:20:21,601 Muito obrigada por virem. 311 00:20:21,684 --> 00:20:23,436 Conhecem a nova executiva de planeamento? 312 00:20:23,519 --> 00:20:25,939 Olá, também me chamo Ashley. 313 00:20:27,732 --> 00:20:30,401 Estamos supercuriosas para saber o que têm para nós. 314 00:20:30,485 --> 00:20:31,653 Muito curiosas. 315 00:20:31,736 --> 00:20:32,820 Tenho pensado imenso, 316 00:20:32,904 --> 00:20:35,740 sobre como posso contribuir. 317 00:20:35,823 --> 00:20:37,617 Talvez não corra tão rápido como antes, 318 00:20:37,700 --> 00:20:40,203 mas nunca fui só o homem mais rápido do mundo. 319 00:20:40,286 --> 00:20:43,498 O Bala tem várias camadas que as pessoas não conhecem. 320 00:20:43,957 --> 00:20:44,791 Tais como? 321 00:20:44,874 --> 00:20:48,419 Também sou um homem negro forte e orgulhoso. 322 00:20:49,045 --> 00:20:50,004 Certo, Seth? 323 00:20:52,840 --> 00:20:54,217 Seth! Vá lá, meu. 324 00:20:55,259 --> 00:20:56,260 Diz-lhes. 325 00:20:56,970 --> 00:20:58,054 Certo. 326 00:20:59,472 --> 00:21:01,516 Os Sete têm caído entre os afro-americanos. 327 00:21:01,599 --> 00:21:04,310 Os números de A Ascensão Dos Sete baixaram. 328 00:21:04,394 --> 00:21:07,105 As pessoas de cor tendem a reagir mal a Nazis. 329 00:21:07,188 --> 00:21:08,022 Factos. 330 00:21:08,106 --> 00:21:11,609 Pensámos que uma mudança do Bala podia mudar isso... 331 00:21:13,319 --> 00:21:14,696 ...se for feita com bom gosto. 332 00:21:14,779 --> 00:21:15,863 Uma mudança? 333 00:21:16,280 --> 00:21:21,077 Começamos com uma série documental na Vought Soul. 334 00:21:21,160 --> 00:21:22,036 VOUGHT APRESENTA BALA PARA ÁFRICA 335 00:21:22,120 --> 00:21:25,498 Bala para África. 336 00:21:25,915 --> 00:21:28,167 Aquilo é apenas um esboço. 337 00:21:28,251 --> 00:21:30,878 Segue a jornada da família desde a planície africana 338 00:21:30,962 --> 00:21:32,714 até à Torre Vought. 339 00:21:32,839 --> 00:21:35,466 Sim, quero voltar às minhas raízes. 340 00:21:36,300 --> 00:21:37,468 Como em Raízes! 341 00:21:39,053 --> 00:21:40,763 E para a Geração Z, 342 00:21:40,847 --> 00:21:43,516 uma experiência de aprendizagem interativa de topo. 343 00:21:45,685 --> 00:21:48,021 A PASSAGEM DO MEIO DISPONÍVEL NO NATAL 344 00:21:53,026 --> 00:21:55,236 É um videojogo sobre o comércio de escravos? 345 00:21:55,611 --> 00:21:56,946 É um tema poderoso. 346 00:21:58,781 --> 00:21:59,907 É algo, sim. 347 00:21:59,991 --> 00:22:02,493 Até pedi ao LJ para redesenhar o fato, 348 00:22:03,453 --> 00:22:05,580 pela cultura. Quero apresentá-lo esta noite. 349 00:22:05,663 --> 00:22:10,251 Pois. Não, vamos pensar bem nisso. 350 00:22:10,334 --> 00:22:12,170 -Está bem. -Está bem. 351 00:22:12,253 --> 00:22:15,298 Muito obrigada pela apresentação, 352 00:22:15,381 --> 00:22:18,009 foi muito bem feita. 353 00:22:18,384 --> 00:22:19,635 Muito bem feita. 354 00:22:19,719 --> 00:22:21,220 Certo. Pois. 355 00:22:23,389 --> 00:22:26,309 Discutimos isto com a equipa e voltamos a falar. 356 00:22:26,392 --> 00:22:28,186 Fixe. Sim. Obrigado. 357 00:22:28,895 --> 00:22:29,854 Vemo-nos logo. 358 00:22:33,566 --> 00:22:36,110 Estou surpreso por não aceitarem logo. 359 00:22:36,194 --> 00:22:37,111 Ela odiou. 360 00:22:37,195 --> 00:22:38,071 O quê? 361 00:22:38,404 --> 00:22:40,364 Não, ela disse "bem feito". 362 00:22:40,448 --> 00:22:42,408 Sim, é código para ter odiado. 363 00:22:42,492 --> 00:22:45,119 Ela não aceitou porque é uma grande treta. 364 00:22:45,203 --> 00:22:46,788 Queres lá saber das tuas raízes africanas, 365 00:22:46,871 --> 00:22:49,707 sabes disso e ela também e, sinceramente, África sabe! 366 00:22:50,124 --> 00:22:51,000 Ai sim? 367 00:22:52,668 --> 00:22:53,920 Tu não tens pila. 368 00:23:01,803 --> 00:23:02,678 INSTITUTO RED RIVER 369 00:23:02,762 --> 00:23:05,431 Então, em que trabalha na Vought, Hughie? 370 00:23:05,515 --> 00:23:06,390 Na Torre, 371 00:23:06,474 --> 00:23:08,684 nas Redes Sociais no 47. º andar. 372 00:23:09,227 --> 00:23:12,063 Desculpe. Disse que não recebia muitos potenciais pais? 373 00:23:12,146 --> 00:23:14,107 Sabe que tipo de instituição somos? 374 00:23:14,190 --> 00:23:16,150 Pois. Não, claro, é de acolhimento... 375 00:23:18,444 --> 00:23:20,613 ...para quem tem poderes. 376 00:23:21,155 --> 00:23:24,033 Mason, desce daí, por favor. 377 00:23:24,117 --> 00:23:25,785 Pois, são histórias trágicas, 378 00:23:25,868 --> 00:23:29,997 mas, com a atenção certa, podem recuperar rapidamente. 379 00:23:31,415 --> 00:23:33,292 Sim, são pequenos tesouros. 380 00:23:37,755 --> 00:23:40,258 Teddy Stillwell, não nos teletransportamos. 381 00:23:40,341 --> 00:23:42,176 -Um lugar diferente. -Pois... 382 00:23:43,219 --> 00:23:46,681 Então, os pais deles são... 383 00:23:46,764 --> 00:23:50,101 Algumas crianças descobriram os dons cedo, 384 00:23:50,184 --> 00:23:51,811 antes de os conseguirem controlar. 385 00:23:51,894 --> 00:23:53,938 Mas, estou certa de que está seguro. 386 00:23:55,273 --> 00:23:56,274 STARLIGHT BRILHA NA PASSADEIRA VERMELHA 387 00:23:56,357 --> 00:23:59,777 Pode mostrar-me o resto? 388 00:23:59,861 --> 00:24:01,070 O que quer ver? 389 00:24:01,154 --> 00:24:02,321 Qualquer coisa. O que tiver. 390 00:24:03,823 --> 00:24:05,366 Desculpe. O que é, Teddy? 391 00:24:09,829 --> 00:24:11,831 Espere. Eu conheço-o. 392 00:24:12,373 --> 00:24:13,749 É o namorado da Starlight? 393 00:24:14,959 --> 00:24:16,460 E trabalha no Gabinete. 394 00:24:17,086 --> 00:24:20,089 -Isto é inapropriado. Tenho... -Eu posso explicar. 395 00:24:20,798 --> 00:24:22,675 Certo. Na verdade, 396 00:24:22,758 --> 00:24:25,803 foi a Starlight que me mandou aqui. 397 00:24:25,887 --> 00:24:27,054 Eu sou estéril. 398 00:24:27,138 --> 00:24:30,558 O meu médico diz que tenho mau esperma, muito mau, 399 00:24:30,641 --> 00:24:33,102 tipo um monte de espermatozoides mortos. 400 00:24:33,186 --> 00:24:35,605 Mas queremos um filho e... 401 00:24:36,480 --> 00:24:38,858 Ela queria manter segredo, vim por ela. 402 00:24:38,941 --> 00:24:40,526 Já agora, não estive aqui. 403 00:24:40,610 --> 00:24:45,323 Só queremos que seja por amor e não publicidade, entende? 404 00:24:48,201 --> 00:24:50,286 É fantástico. Com uma mãe super-humana, 405 00:24:50,369 --> 00:24:52,997 há menos hipóteses de os pais morrerem. 406 00:24:53,080 --> 00:24:55,708 Pois. Isso é ótimo. São boas notícias. 407 00:24:56,209 --> 00:24:58,753 Há alguns que se destacam com que ficariam felizes. 408 00:24:58,836 --> 00:25:01,839 Importa-se que veja um pouco? 409 00:25:04,175 --> 00:25:06,344 Obrigado, desculpe. Só quero... 410 00:25:06,886 --> 00:25:07,803 Desculpe. 411 00:25:08,721 --> 00:25:12,433 Procura algo em particular, rapaz, rapariga? 412 00:25:12,516 --> 00:25:15,102 Não, nós... Não vemos o género dessa forma. 413 00:25:15,186 --> 00:25:18,064 O Samir é do sul da Ásia. 414 00:25:18,773 --> 00:25:20,316 É muito quente agora. 415 00:25:20,775 --> 00:25:23,527 Não, parece-me ótimo. Onde... Este é o Samir? 416 00:25:23,611 --> 00:25:24,695 -Sim. -Sul da Ásia. 417 00:25:29,450 --> 00:25:34,789 PROCURAR "ARQUIVO RED RIVER" NADIA 418 00:25:41,379 --> 00:25:43,089 Nadia, sabes porque estás aqui? 419 00:25:43,631 --> 00:25:44,882 Fiz algo de errado? 420 00:25:44,966 --> 00:25:48,970 Nada disso. Fizeste imensos progressos. É por isso que aqui estás. 421 00:25:50,179 --> 00:25:51,806 Vais ter o que sempre quiseste. 422 00:25:54,225 --> 00:25:55,393 Vai adotar-me? 423 00:25:55,476 --> 00:25:58,688 Não posso adotar-te, não tecnicamente. 424 00:25:59,355 --> 00:26:01,857 É complicado demais para te preocupares com isso. 425 00:26:02,483 --> 00:26:05,695 Mas és uma rapariga rara e excecional, 426 00:26:05,778 --> 00:26:07,154 e vens comigo. 427 00:26:07,238 --> 00:26:08,864 Agora vou tomar conta de ti. 428 00:26:08,948 --> 00:26:10,157 Pode ser? 429 00:26:10,241 --> 00:26:14,870 "Foi um dia muito mau e horrível. 430 00:26:16,289 --> 00:26:19,125 "A minha mãe diz que alguns dias são assim. 431 00:26:19,625 --> 00:26:21,294 "Mesmo na Austrália." 432 00:26:22,044 --> 00:26:23,254 Queres que volte a ler? 433 00:26:24,422 --> 00:26:25,548 Já não tenho idade. 434 00:26:25,631 --> 00:26:27,842 Espertalhona. Pisga-te! 435 00:26:28,217 --> 00:26:29,885 Deixa-me falar com a tua mãe. 436 00:26:34,140 --> 00:26:35,641 Há mesmo dias maus. 437 00:26:37,101 --> 00:26:38,936 Talvez tenha de te ler isto. 438 00:26:39,020 --> 00:26:41,897 E leste. Um milhão de vezes antes de deitar. 439 00:26:46,777 --> 00:26:47,820 Algo nas notícias? 440 00:26:47,903 --> 00:26:48,738 Ainda nada. 441 00:26:50,614 --> 00:26:51,490 Ótimo. 442 00:27:00,750 --> 00:27:04,420 O Tony era teu amigo. Entendo que estejas perturbada. 443 00:27:04,503 --> 00:27:06,255 Alguém na Vought fez asneira. 444 00:27:06,922 --> 00:27:09,592 Não posso ter pessoas no trabalho a chamar-me Nadia. 445 00:27:10,176 --> 00:27:14,305 Uma equipa de limpeza esterilizou o local 15 minutos depois do incidente. 446 00:27:14,388 --> 00:27:18,768 Não apareceram testemunhas. E se aparecerem, lidamos com elas... 447 00:27:19,810 --> 00:27:21,312 ...como lidaste com o Tony. 448 00:27:23,272 --> 00:27:26,150 Vá lá. Eu não cuidei sempre de ti? 449 00:27:36,660 --> 00:27:38,579 Bem-vindo. Próximo. 450 00:27:41,415 --> 00:27:44,710 Desculpe, amigo. Aqui tem. 451 00:27:45,294 --> 00:27:48,714 Bela arma. Bem-vindo. Próximo! 452 00:27:49,840 --> 00:27:50,716 Pode passar. 453 00:27:52,468 --> 00:27:54,345 33.ª CONVENÇÃO E EXPOSIÇÃO ANUAL DE ARMAS 454 00:27:54,428 --> 00:27:57,014 APRENDA COM O PÓLVORA 455 00:28:08,609 --> 00:28:09,819 E digo-vos algo. 456 00:28:09,902 --> 00:28:12,947 Se o Dakota Bob Singer for eleito Presidente, 457 00:28:13,030 --> 00:28:15,116 digam olá ao socialismo da ala esquerda. 458 00:28:15,741 --> 00:28:16,909 Porque digo-vos isto, 459 00:28:16,992 --> 00:28:21,205 ele vai seguir à risca as regras do George Soros. 460 00:28:21,288 --> 00:28:25,292 Primeiro passo, oprimir os cidadãos e confiscar as suas armas! 461 00:28:26,085 --> 00:28:30,673 Segundo passo, vai todo contente relatar isso aos supostos noticiários. 462 00:28:30,756 --> 00:28:33,592 E, terceiro passo, em todas as salas de aula do país, 463 00:28:33,676 --> 00:28:35,469 ensinarão os vossos filhos a odiar a América, 464 00:28:35,553 --> 00:28:37,054 a Constituição e a Segunda Emenda. 465 00:28:37,346 --> 00:28:38,681 Bom para nós, 466 00:28:38,764 --> 00:28:42,476 a maioria silenciosa e a Associação de Armas Vought, 467 00:28:42,560 --> 00:28:45,146 digo-vos, estamos armados e prontos para lutar. 468 00:28:45,229 --> 00:28:46,522 Obrigado por virem. 469 00:28:47,106 --> 00:28:49,775 Não se esqueçam, dois por um em pontas ocas à saída. 470 00:28:49,859 --> 00:28:52,653 Usem o código promocional "pólvora". Deus vos abençoe. 471 00:29:00,161 --> 00:29:01,287 Desculpe, Sr. Powder. 472 00:29:01,912 --> 00:29:03,164 Sou o seu fã número um. 473 00:29:03,247 --> 00:29:05,374 Comprei todas as suas espingardas. 474 00:29:05,458 --> 00:29:07,626 Aquela Vought VR-15... 475 00:29:08,127 --> 00:29:09,670 Era uma arma do caraças. 476 00:29:10,421 --> 00:29:12,089 Gatilho suave. 477 00:29:12,173 --> 00:29:13,215 Muito suave! 478 00:29:14,758 --> 00:29:18,929 Apertava-lhe a mão, mas, entende. 479 00:29:19,513 --> 00:29:21,056 Agradeço-lhe. 480 00:29:35,696 --> 00:29:38,032 Sigo-o desde os tempos do Vingança. 481 00:29:38,991 --> 00:29:43,412 Com 14 anos, escolhido como parceiro do Rapaz Soldado. 482 00:29:43,787 --> 00:29:44,997 Era um grande homem. 483 00:29:47,416 --> 00:29:48,626 Prazer em conhecê-lo. 484 00:29:49,043 --> 00:29:50,836 Deve ter sofrido, não? 485 00:29:50,920 --> 00:29:52,588 A ajudá-lo nas missões dele, 486 00:29:52,671 --> 00:29:56,008 a deixá-lo espiá-lo no WC, a enfiar-lhe um dedo no rabo. 487 00:29:56,091 --> 00:29:58,052 A dar-lhe uma mamadinha. 488 00:29:58,135 --> 00:30:00,429 Tudo num dia de trabalho para um miúdo, certo? 489 00:30:00,513 --> 00:30:03,516 Já ouvi essa história da pedofilia montes de vezes. 490 00:30:03,599 --> 00:30:05,851 Porque não me faz um favor e baza! 491 00:30:07,019 --> 00:30:08,521 Tem razão. Desculpe. 492 00:30:08,604 --> 00:30:11,023 Isso é um rumor nojento infundado. 493 00:30:11,106 --> 00:30:12,399 Pode crer que é. 494 00:30:13,859 --> 00:30:15,027 Até agora. 495 00:30:15,402 --> 00:30:19,365 Isto é uma queixa que fez à Vought a implorar para sair do Vingança 496 00:30:19,448 --> 00:30:23,536 por causa do, e cito: "Abuso habitual do Rapaz Soldado." 497 00:30:24,286 --> 00:30:27,289 Claro que a Vought escondeu isto, sacanas como são. 498 00:30:27,373 --> 00:30:28,749 Isso é falso. 499 00:30:28,832 --> 00:30:29,875 Claro que é! 500 00:30:29,959 --> 00:30:30,876 Quem é você? 501 00:30:31,293 --> 00:30:33,754 Já lhe disse. O seu maior fã. 502 00:30:34,672 --> 00:30:37,841 E quero ajudá-lo a ficar schtum. 503 00:30:39,009 --> 00:30:42,471 Seria uma pena se os seus fãs ali fora 504 00:30:42,555 --> 00:30:45,266 descobrissem que foi o menor que mamou o Rapaz Soldado. 505 00:30:46,600 --> 00:30:50,938 Agora, só quero saber o que lhe aconteceu, 506 00:30:52,481 --> 00:30:53,649 e você vai dizer-me. 507 00:30:53,732 --> 00:30:55,442 Ou talvez lhe meta uma bala na cabeça. 508 00:30:59,572 --> 00:31:03,284 Faça isso e daqui a uma hora estará tudo na internet. 509 00:31:03,367 --> 00:31:04,994 Sabe, amigo, não quero saber. 510 00:31:05,744 --> 00:31:06,954 Porque nunca aconteceu. 511 00:31:07,705 --> 00:31:10,583 O Rapaz Soldado nunca me tocou assim. 512 00:32:03,677 --> 00:32:04,637 Foda-se! 513 00:33:36,520 --> 00:33:38,981 Meu Deus! Não salte! 514 00:33:41,942 --> 00:33:43,026 Olá, Chelsea. 515 00:33:45,237 --> 00:33:47,698 É o teu dia de sorte. Tendo em conta isto. 516 00:33:47,781 --> 00:33:49,950 És o meu salvamento anual de aniversário. 517 00:33:50,033 --> 00:33:50,951 Não se aproxime. 518 00:33:51,034 --> 00:33:52,661 A vida é algo precioso. 519 00:33:53,162 --> 00:33:56,623 Acabares com a tua seria um estalo na cara de Deus, não achas? 520 00:33:57,416 --> 00:34:00,043 Não queres ir para o Inferno para sempre, queres? 521 00:34:01,003 --> 00:34:03,088 Sou judia. Eu... 522 00:34:05,174 --> 00:34:08,469 Está bem. Ainda assim. Sai do parapeito, por favor? 523 00:34:09,261 --> 00:34:12,639 Assim. Não receies fazer zoom, não és o Roger Deakins. 524 00:34:12,723 --> 00:34:15,601 Mike, enquadramento, ele pode voar a qualquer segundo. 525 00:34:19,313 --> 00:34:20,731 Foda-se! 526 00:34:21,523 --> 00:34:23,609 Vá lá, olha. Estou aqui agora. 527 00:34:23,692 --> 00:34:27,613 Se saltares, voo e apanho-te. É tudo fútil e... 528 00:34:31,784 --> 00:34:37,498 NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA TEMPESTADE SUICIDA-SE 529 00:34:40,667 --> 00:34:42,294 Ela não faria isso, é o meu... 530 00:34:43,587 --> 00:34:44,713 O meu aniversário. 531 00:34:44,797 --> 00:34:49,009 VÍDEO DIVULGADO ONLINE 532 00:34:51,303 --> 00:34:52,304 Ela... 533 00:35:08,195 --> 00:35:11,073 Não deves saber isto porque és judia. 534 00:35:12,574 --> 00:35:15,536 Jesus não nasceu no dia 25 de dezembro. 535 00:35:15,619 --> 00:35:18,580 Isso foi retirado de um festival pagão. E, sabes que mais? 536 00:35:18,664 --> 00:35:20,415 Hoje também não é o meu aniversário. 537 00:35:21,959 --> 00:35:23,085 Népias. 538 00:35:23,544 --> 00:35:26,213 Não sei quando é, mas não é hoje de certeza. 539 00:35:27,548 --> 00:35:30,884 Isto foi escolhido para mim por um departamento de marketing. 540 00:35:32,261 --> 00:35:35,973 Nem sequer posso ter um aniversário. Não nasci. 541 00:35:37,099 --> 00:35:39,601 Saí de um tubo de ensaio. 542 00:35:41,603 --> 00:35:43,188 A imaculada conceção. 543 00:35:44,898 --> 00:35:47,192 Sei exatamente como ele se deve ter sentido. 544 00:35:47,734 --> 00:35:48,735 Jesus. 545 00:35:50,863 --> 00:35:55,576 Damos e... Damos a vida toda... 546 00:35:57,369 --> 00:36:00,122 ...e o que acontece? As pessoas dão cabo de nós. 547 00:36:01,331 --> 00:36:03,500 Porque as pessoas destroem os seus deuses? 548 00:36:03,584 --> 00:36:06,003 Porque é justo tu seres salva, 549 00:36:06,086 --> 00:36:09,715 e uma deusa linda e perfeita morrer? 550 00:36:18,056 --> 00:36:19,266 Sabes, Chelsea... 551 00:36:22,311 --> 00:36:23,937 Acho que devias saltar. 552 00:36:24,771 --> 00:36:26,565 Acho que não quero. 553 00:36:26,648 --> 00:36:27,900 Não queres? 554 00:36:27,983 --> 00:36:30,110 Porque não vais até ao fim, Chelsea? 555 00:36:30,569 --> 00:36:31,403 Salta. 556 00:36:31,486 --> 00:36:33,322 Por favor, só quero ir para baixo. 557 00:36:33,405 --> 00:36:35,449 Já não estou a sugerir. 558 00:36:36,867 --> 00:36:37,743 Salta. 559 00:36:38,535 --> 00:36:41,997 Não, por favor. Meu Deus! 560 00:36:42,080 --> 00:36:43,165 Não. 561 00:36:44,541 --> 00:36:45,584 Deus, não. 562 00:36:47,502 --> 00:36:49,004 O único homem no céu... 563 00:36:50,339 --> 00:36:51,423 ...sou eu. 564 00:36:52,174 --> 00:36:54,635 Ela arrancou a própria língua à dentada? 565 00:36:54,718 --> 00:36:57,137 Deu em Million-Dollar-Baby. É horrível. 566 00:37:20,869 --> 00:37:22,829 Papá, cheira a fumo. 567 00:37:27,250 --> 00:37:28,585 Está tudo bem. Já está! 568 00:37:37,719 --> 00:37:41,056 Merda do caraças! Cala-te! 569 00:37:51,233 --> 00:37:53,193 Desculpa, querida. 570 00:37:54,069 --> 00:37:55,278 Desculpa. 571 00:38:11,169 --> 00:38:12,129 Desculpa. 572 00:38:24,516 --> 00:38:25,600 Olá. 573 00:38:25,684 --> 00:38:26,685 Olá. 574 00:38:28,729 --> 00:38:29,646 Hughie. 575 00:38:30,355 --> 00:38:31,440 Olá. 576 00:38:31,523 --> 00:38:32,816 Onde estiveste? 577 00:38:34,026 --> 00:38:36,820 A trabalhar de casa. 578 00:38:36,903 --> 00:38:38,280 Meu Deus, a tua mão. 579 00:38:38,697 --> 00:38:42,409 Pois. Não é nada. Estou bem. 580 00:38:42,492 --> 00:38:43,410 Quem é a Nadia? 581 00:38:44,286 --> 00:38:45,162 Nadia? 582 00:38:45,245 --> 00:38:47,998 O Scotty disse que ontem veio cá um tipo perguntar pela Nadia. 583 00:38:48,081 --> 00:38:53,712 Pois, veio cá um tipo, olhou para a tua fotografia 584 00:38:53,795 --> 00:38:57,174 e disse que te chamavas Nadia e que te conhecia. 585 00:38:57,257 --> 00:38:58,300 Não me ias dizer? 586 00:38:58,383 --> 00:39:01,136 Não, era só um tipo sem medicação, pareceu-me. 587 00:39:02,220 --> 00:39:06,058 Desculpa. Faltaste ao trabalho, tens a mão assim. 588 00:39:06,683 --> 00:39:07,976 É muita coisa junta. 589 00:39:08,685 --> 00:39:09,978 Há algo que deva saber? 590 00:39:12,689 --> 00:39:13,940 Ele esteve comigo. 591 00:39:14,024 --> 00:39:16,068 Desculpa tê-lo roubado, 592 00:39:16,151 --> 00:39:20,072 mas tivemos coisas para discutir, 593 00:39:20,155 --> 00:39:22,449 de facto, bastante alto. 594 00:39:23,200 --> 00:39:27,037 Fizemos uma cena no Panera. Foi um milagre ninguém me reconhecer. 595 00:39:27,120 --> 00:39:31,625 Pois, desculpa, eu tentava preservar uma réstia da minha dignidade. 596 00:39:31,708 --> 00:39:34,127 Mas discutimos. 597 00:39:34,211 --> 00:39:36,046 As coisas não ficaram muito bem, 598 00:39:36,129 --> 00:39:38,215 -pensei passar cá e... -Ver como estava? 599 00:39:38,298 --> 00:39:39,633 Estava preocupada contigo. 600 00:39:39,716 --> 00:39:41,968 Eu sei fazer as coisas sozinho, sim? 601 00:39:42,052 --> 00:39:43,428 Pronto, só tento ajudar. 602 00:39:43,512 --> 00:39:45,889 Nem sempre preciso de ajuda. Não me trates como um miúdo. 603 00:39:45,972 --> 00:39:48,141 Pensava que te tratava como meu namorado. 604 00:39:48,225 --> 00:39:51,186 Isto não me diz respeito. Vou embora. 605 00:39:51,269 --> 00:39:52,979 Boa sorte com tudo isso. 606 00:39:53,730 --> 00:39:55,732 -E, Hughie? -Sim? 607 00:39:55,816 --> 00:39:57,109 Poupa-a um pouco. 608 00:39:57,526 --> 00:39:59,402 Não devias recear uma mulher poderosa. 609 00:40:06,326 --> 00:40:09,329 Meu Deus! 610 00:40:11,706 --> 00:40:13,667 Já agora, obrigado por me salvares. 611 00:40:16,419 --> 00:40:17,546 O que fazes aqui? 612 00:40:17,879 --> 00:40:19,256 O que faço aqui? 613 00:40:19,923 --> 00:40:22,509 O Alex disse que estavas estranho 614 00:40:22,592 --> 00:40:25,846 e eu tenho ligado de cinco em cinco minutos. Portanto... 615 00:40:25,929 --> 00:40:28,932 Merda. Desculpa. Deixei o meu telemóvel na Red River. 616 00:40:29,516 --> 00:40:31,393 Pensava que tratávamos disso juntos. 617 00:40:31,476 --> 00:40:32,352 Eu sei. 618 00:40:34,479 --> 00:40:35,397 Desculpa. 619 00:40:37,315 --> 00:40:38,233 E estás a sangrar. 620 00:40:38,316 --> 00:40:41,570 Eu sei, porque não consigo abrir um frasco nem fazer nada bem! 621 00:40:41,653 --> 00:40:42,529 Hughie. 622 00:40:44,865 --> 00:40:45,699 O que se passa? 623 00:40:46,408 --> 00:40:47,617 A Vicky era minha amiga. 624 00:40:49,244 --> 00:40:53,707 Conheço a filha dela, fez-me uma surpresa no meu aniversário no escritório. 625 00:40:54,457 --> 00:40:57,502 Andávamos por aquele escritório como se fôssemos os Intocáveis. 626 00:40:57,586 --> 00:41:00,922 Achava que finalmente tudo me corria bem. 627 00:41:03,383 --> 00:41:04,926 Meu Deus, sou uma anedota. 628 00:41:05,010 --> 00:41:06,636 Isso não é verdade. 629 00:41:07,179 --> 00:41:08,138 Hughie. 630 00:41:18,523 --> 00:41:21,026 Posso ter-nos inscrito para adotarmos uma criança. 631 00:41:33,788 --> 00:41:35,290 Olha para isso! 632 00:41:35,373 --> 00:41:36,458 Aqui tens. 633 00:41:36,541 --> 00:41:38,543 A Torre dos Sete! Fantástico! 634 00:41:38,627 --> 00:41:39,628 Adeus, pai. 635 00:41:39,711 --> 00:41:41,755 -Adoro-te, querida. -Eu também. 636 00:41:42,589 --> 00:41:43,465 Certo. 637 00:41:44,758 --> 00:41:45,592 A Monique está? 638 00:41:46,051 --> 00:41:47,469 Monique, o Marvin está aqui! 639 00:41:48,428 --> 00:41:50,430 Ficas para o Especial de Aniversário do Capitão Pátria? 640 00:41:50,513 --> 00:41:51,765 Vamos fazer cachorros. 641 00:41:53,350 --> 00:41:55,310 Acho que passo, obrigado. 642 00:42:05,862 --> 00:42:07,322 Sabes que tenho tentado, Monique. 643 00:42:10,116 --> 00:42:12,327 Tenho tentado afastar-me de tudo, 644 00:42:12,410 --> 00:42:13,245 dos súperes, 645 00:42:14,454 --> 00:42:15,330 do Butcher. 646 00:42:16,539 --> 00:42:17,374 Pela Janine... 647 00:42:18,792 --> 00:42:19,876 ...e por ti. 648 00:42:20,794 --> 00:42:21,711 Eu sei. 649 00:42:22,337 --> 00:42:23,213 Mas isto... 650 00:42:24,381 --> 00:42:26,091 Surgiu a história do Rapaz Soldado 651 00:42:27,759 --> 00:42:29,302 e sabes o que isso acarreta. 652 00:42:32,514 --> 00:42:34,182 Tentei aumentar a medicação... 653 00:42:36,768 --> 00:42:38,979 -De novo com maus pensamentos? -E os tiques, 654 00:42:39,771 --> 00:42:41,022 as compulsões. 655 00:42:41,106 --> 00:42:43,483 Monique, passei-me em frente à Janine. 656 00:42:45,026 --> 00:42:46,861 É como se o Rapaz Soldado fosse... 657 00:42:47,487 --> 00:42:50,573 Algo cravado no meu cérebro após... 658 00:42:53,076 --> 00:42:54,160 Não sei o que fazer. 659 00:43:01,668 --> 00:43:03,420 Tens de voltar para o Butcher. 660 00:43:05,839 --> 00:43:06,881 É isso. 661 00:43:08,383 --> 00:43:11,052 Nunca quis transformar-te em algo que não és. 662 00:43:11,136 --> 00:43:13,638 Odeio que fiques doente com isto. 663 00:43:17,809 --> 00:43:22,856 Talvez já não possa estar mais contigo, Marvin, e lamento por isso. 664 00:43:25,734 --> 00:43:28,445 Mas devias fazer o que tens a fazer. 665 00:43:30,447 --> 00:43:31,948 Enfrentar esta merda. 666 00:43:36,161 --> 00:43:38,163 Por favor, não fales à Janine disto. 667 00:43:39,497 --> 00:43:41,416 Nada disto, do meu pai, nada. 668 00:43:43,084 --> 00:43:44,961 Só a quero deixar fora disto. 669 00:43:45,045 --> 00:43:48,840 A Janine estará aqui, à espera. 670 00:43:49,799 --> 00:43:52,969 Só... mantém-te seguro por ela. 671 00:43:57,182 --> 00:43:58,933 A Tempestade tinha razão! 672 00:43:59,017 --> 00:44:02,395 A Tempestade tinha razão! 673 00:44:02,479 --> 00:44:03,313 MANIFESTAÇÃO TORNA-SE VIOLENTA 674 00:44:03,396 --> 00:44:05,273 Hoje, os Stormchasers marcharam em Portland, 675 00:44:05,357 --> 00:44:07,400 enlutados pelo ídolo caído, Tempestade, 676 00:44:07,484 --> 00:44:09,194 quando a violência começou entre... 677 00:44:09,486 --> 00:44:11,321 Mon coeur, olha. 678 00:44:12,155 --> 00:44:13,281 Olha para isto. 679 00:44:16,242 --> 00:44:18,870 Six Flags em Queensbury. Vamos amanhã. 680 00:44:18,953 --> 00:44:22,248 Vamos andar no Greezed Lightnin' e no Steamin' Demon 681 00:44:22,332 --> 00:44:25,251 até vomitarmos os hambúrgueres de dónute, sim? 682 00:44:29,130 --> 00:44:31,674 Nunca se tratou da montanha-russa. 683 00:44:34,969 --> 00:44:35,845 Eu sei. 684 00:44:37,597 --> 00:44:41,893 Eu e o Kenji não tivemos infância. 685 00:44:47,607 --> 00:44:51,277 Fiz o mesmo àquela menina e ao irmão dela. 686 00:44:51,361 --> 00:44:53,780 Uma menina. 687 00:44:54,239 --> 00:44:55,156 Não. 688 00:44:55,240 --> 00:44:58,618 Como podem voltar a ser crianças? 689 00:45:01,746 --> 00:45:04,999 A culpa não foi tua. 690 00:45:07,669 --> 00:45:13,675 Nunca serei uma miúda normal que gosta de montanhas-russas. 691 00:45:15,760 --> 00:45:19,139 Estou danificada e não há solução. 692 00:45:20,890 --> 00:45:26,062 Por causa deste veneno que corre nas minhas veias. 693 00:45:52,213 --> 00:45:54,257 ATRASADA 694 00:45:59,804 --> 00:46:01,806 Olá, amigo, desculpa estar atrasada. 695 00:46:03,641 --> 00:46:06,102 Pensei que tinha tempo para ir ao cabeleireiro, 696 00:46:06,936 --> 00:46:08,480 demora sempre mais do que penso. 697 00:46:09,898 --> 00:46:11,733 Há bolachas com recheio na despensa, 698 00:46:11,816 --> 00:46:14,235 mas só comes duas. 699 00:46:14,944 --> 00:46:16,654 Mais de duas e irei saber! 700 00:46:17,655 --> 00:46:19,574 Pronto. Vou desligar. 701 00:46:20,200 --> 00:46:22,494 Só queria dizer que te adoro e que nos vemos em breve. 702 00:46:22,577 --> 00:46:25,872 Então, adoro-te e vemo-nos em breve. 703 00:46:46,976 --> 00:46:47,977 Butcher? 704 00:46:49,395 --> 00:46:51,022 Estás bem, amigo? 705 00:46:51,105 --> 00:46:52,315 Olá... 706 00:46:52,398 --> 00:46:55,735 O Francês disse-me da Condessa Carmesim. O que raio aconteceu? 707 00:46:55,818 --> 00:46:57,779 Andávamos atrás de uma pista, mas... 708 00:46:59,113 --> 00:47:00,823 Vou tratar disso. 709 00:47:02,283 --> 00:47:03,993 Tinhas razão no outro dia. 710 00:47:05,828 --> 00:47:06,871 Está tudo bem... 711 00:47:09,040 --> 00:47:09,958 O Ryan está bem. 712 00:47:11,376 --> 00:47:14,921 Eu devia deixá-lo em paz, antes que lixe tudo. 713 00:47:19,300 --> 00:47:20,385 Estás aí? 714 00:47:24,013 --> 00:47:25,181 A Neuman é uma súper. 715 00:47:26,140 --> 00:47:27,100 Rebenta cabeças. 716 00:47:30,103 --> 00:47:30,937 O quê? 717 00:47:31,020 --> 00:47:33,147 Sim, e também é filha do Stan Edgar. 718 00:47:33,523 --> 00:47:35,149 Desperdicei o último ano. 719 00:47:35,567 --> 00:47:38,194 Pensava que conseguíamos combater a Vought a bem, mas não, 720 00:47:38,278 --> 00:47:39,195 está tudo manipulado. 721 00:47:39,279 --> 00:47:40,572 Se os vamos derrubar... 722 00:47:41,823 --> 00:47:43,408 ...temos de fazer o que for preciso. 723 00:47:44,117 --> 00:47:45,535 Tem de ser à tua maneira. 724 00:47:48,913 --> 00:47:50,248 Butcher, estás aí? 725 00:48:28,119 --> 00:48:30,038 Só podes estar a brincar. 726 00:48:30,121 --> 00:48:32,248 Tire o rabo do meu carro. 727 00:48:33,499 --> 00:48:35,501 Porque protege o Rapaz Soldado? 728 00:48:36,210 --> 00:48:38,379 Se ele abusasse de mim, não hesitaria. 729 00:48:38,463 --> 00:48:40,256 Atirava-o aos cães. 730 00:48:53,227 --> 00:48:54,520 Merda. 731 00:49:49,575 --> 00:49:50,743 Pronto! 732 00:49:53,496 --> 00:49:54,372 Por favor. 733 00:49:55,123 --> 00:49:57,166 O Rapaz Soldado dava-me uns sopapos, entende? 734 00:49:57,250 --> 00:50:00,253 Foram só praxes que foram longe demais, entende? Só isso! 735 00:50:00,336 --> 00:50:01,754 E o que raio lhe aconteceu? 736 00:50:01,838 --> 00:50:03,506 Ele não morreu num acidente. 737 00:50:04,674 --> 00:50:07,760 A cena do desastre nuclear foi tudo treta. 738 00:50:07,844 --> 00:50:10,012 Eu sei! O que o matou? 739 00:50:10,388 --> 00:50:11,264 Não sei. 740 00:50:12,306 --> 00:50:15,560 Não sei! Entende? 741 00:50:15,643 --> 00:50:20,148 Estávamos na Nicarágua em 1984, mas não vi como foi! 742 00:50:20,231 --> 00:50:22,567 -Deve ter visto algo! -Não vi nada! 743 00:50:23,067 --> 00:50:24,569 Eu era um miúdo, porra! 744 00:50:25,194 --> 00:50:27,905 Pergunte aos outros, à porra da CIA! 745 00:50:28,489 --> 00:50:29,490 A CIA? 746 00:50:29,574 --> 00:50:33,369 Sim. Estávamos a trabalhar com a CIA. 747 00:50:34,829 --> 00:50:36,122 Quem era o responsável? 748 00:50:37,331 --> 00:50:38,416 A Grace. 749 00:50:39,167 --> 00:50:41,002 Grace Mallory. 750 00:50:41,294 --> 00:50:43,421 Está bem? Foda-se! 751 00:50:48,885 --> 00:50:50,845 Ouça, por favor. 752 00:50:50,928 --> 00:50:53,890 Ouça, eu disse-lhe tudo o que sei. 753 00:50:54,640 --> 00:50:55,808 Por favor, só... 754 00:50:56,851 --> 00:50:58,269 Eu sei que disse. 755 00:50:59,145 --> 00:51:02,440 Mas isso não muda o que é. 756 00:51:48,694 --> 00:51:52,156 Estávamos sempre a molhar-nos És tão boa 757 00:51:52,240 --> 00:51:56,536 Quando andas no teu Jetta Andas no teu Jetta 758 00:51:56,619 --> 00:51:58,579 Andas no teu Jetta por mim 759 00:51:58,663 --> 00:52:02,208 Vá lá, querida Tenho a tua licença para guiar 760 00:52:02,291 --> 00:52:05,795 Tenho a tua licença para me guiares à loucura 761 00:52:05,878 --> 00:52:09,966 Vá lá, querida Fazes-me sentir tão vivo 762 00:52:10,049 --> 00:52:12,969 Tenho a tua licença para guiar 763 00:52:13,678 --> 00:52:15,179 Agora que tens dezasseis anos 764 00:52:15,263 --> 00:52:17,181 Deixas-me louco! 765 00:52:31,445 --> 00:52:33,030 O que raio está ele a usar? 766 00:52:33,489 --> 00:52:35,908 O que raio está ele a usar? 767 00:52:35,992 --> 00:52:38,828 Sim. Isso mesmo! Um aplauso para o Supersonic! 768 00:52:38,911 --> 00:52:40,162 Chama o guarda-roupa. 769 00:52:40,246 --> 00:52:43,583 Chama o guarda-roupa para os poder estrangular! 770 00:52:43,666 --> 00:52:47,461 Certo. Agora gostaria de chamar os nossos cocapitães. 771 00:52:47,545 --> 00:52:51,465 Um aplauso para a Starlight e o homem do momento, 772 00:52:51,549 --> 00:52:52,925 o Capitão Pátria! 773 00:52:57,597 --> 00:52:59,849 -Parabéns, Capitão Pátria. -Obrigado. 774 00:53:00,182 --> 00:53:02,977 Consigo ver a tua cinta, gordo nojento! 775 00:53:03,352 --> 00:53:04,854 Baza do palco. 776 00:53:12,653 --> 00:53:15,323 É uma grande honra estar com vocês esta noite 777 00:53:15,406 --> 00:53:20,578 para celebrar o meu querido amigo e mentor, Capitão Pátria. 778 00:53:20,661 --> 00:53:23,706 Estou aqui para fazer mais do que dar-te os parabéns. 779 00:53:23,789 --> 00:53:29,295 Estou feliz por anunciar um projeto que me é muito próximo. 780 00:53:29,879 --> 00:53:33,507 A Casa Starlight é uma fundação não lucrativa dedicada 781 00:53:33,591 --> 00:53:36,385 a ajudar jovens sem-abrigo e em risco. 782 00:53:36,469 --> 00:53:38,804 Capitão Pátria! A tua Nazi morreu! 783 00:53:39,847 --> 00:53:41,724 Ele disse que a Nazi dele morreu? 784 00:53:42,266 --> 00:53:44,894 Vamos embora. 785 00:53:51,484 --> 00:53:55,821 O Capitão Pátria... Ele é só... É humano. 786 00:53:55,905 --> 00:53:59,951 É como os restantes e todos cometemos erros, certo? 787 00:54:01,077 --> 00:54:04,163 Mas todos merecemos uma segunda oportunidade. 788 00:54:05,373 --> 00:54:09,251 Dito isto, o Capitão Pátria concordou 789 00:54:09,377 --> 00:54:15,174 doar dez milhões de dólares à Casa Starlight, 790 00:54:15,257 --> 00:54:16,968 -que é... Quero dizer... -Não. 791 00:54:17,051 --> 00:54:18,302 -Vá lá, um aplauso. -Não. 792 00:54:18,386 --> 00:54:21,180 -Um aplauso ao bom coração dele. -Não! 793 00:54:23,349 --> 00:54:26,268 A Starlight acabou de vos mentir. 794 00:54:26,644 --> 00:54:30,564 Eu não cometo erros. Eu não sou "como os restantes". 795 00:54:30,648 --> 00:54:32,608 Sou mais forte, mais inteligente... 796 00:54:33,609 --> 00:54:36,487 Sou melhor. Melhor! 797 00:54:36,570 --> 00:54:39,782 Não sou um bebé chorão fraco que anda por aí 798 00:54:39,865 --> 00:54:41,701 a pedir desculpa a toda a hora! 799 00:54:41,784 --> 00:54:43,244 E por que raio quereriam que fosse? 800 00:54:43,327 --> 00:54:45,997 Ponham os anúncios. Roger, põe os anúncios! 801 00:54:46,080 --> 00:54:48,290 Não te atrevas a parar de gravar, Roger! 802 00:54:50,584 --> 00:54:52,753 Tentaram controlar-me a vida toda. 803 00:54:53,504 --> 00:54:56,924 A vida toda, pessoas ricas, poderosas, 804 00:54:57,008 --> 00:54:59,343 tentaram calar-me, anular-me, 805 00:54:59,844 --> 00:55:03,305 manter-me impotente e obediente, como uma marioneta! 806 00:55:03,389 --> 00:55:04,765 Sabem que mais, funcionou. 807 00:55:05,141 --> 00:55:07,268 Porque eu permiti. 808 00:55:07,351 --> 00:55:09,270 Sabem que mais? Se me podem controlar, 809 00:55:09,353 --> 00:55:11,981 então, podem ter a certeza que vos podem controlar. 810 00:55:12,064 --> 00:55:14,191 Já o fazem e vocês nem se apercebem. 811 00:55:15,735 --> 00:55:16,652 Estou farto. 812 00:55:18,154 --> 00:55:22,658 Farto de pedir desculpa, de ser perseguido pela minha força! 813 00:55:22,742 --> 00:55:25,828 Vocês deviam agradecer a Cristo 814 00:55:25,911 --> 00:55:29,248 por eu ser quem e o que sou, porque precisam de mim! 815 00:55:30,207 --> 00:55:31,709 Precisam que vos salve! 816 00:55:32,835 --> 00:55:33,836 Precisam. 817 00:55:37,006 --> 00:55:40,509 Sou o único que possivelmente pode. 818 00:55:43,137 --> 00:55:44,472 Vocês não são os heróis. 819 00:55:46,932 --> 00:55:48,100 Eu é que sou. 820 00:55:53,522 --> 00:55:54,648 Eu é que sou. 821 00:58:09,033 --> 00:58:11,035 Legendas: Carlos Alberto Silva 822 00:58:11,118 --> 00:58:13,120 Supervisor Criativo Hernâni Azenha