1 00:00:05,010 --> 00:00:05,970 ESTÚDIOS VOUGHT 2 00:00:06,053 --> 00:00:07,847 Quinta na VTV, o canal da mulher. 3 00:00:08,931 --> 00:00:12,476 Só estou buscando uma vida com mais propósito, Sr. Adana. 4 00:00:12,560 --> 00:00:14,478 A Igreja da Coletividade 5 00:00:15,146 --> 00:00:17,648 pode lhe oferecer muito mais. 6 00:00:18,858 --> 00:00:21,819 Podemos lhe oferecer uma família. 7 00:00:24,155 --> 00:00:25,072 UMA NOVA VIDA 8 00:00:25,156 --> 00:00:27,032 Sr. Adana, fale a verdade. 9 00:00:27,116 --> 00:00:28,534 Mandou alguém me seguir? 10 00:00:28,617 --> 00:00:29,452 CUSTA CARO 11 00:00:29,535 --> 00:00:33,164 Precisava saber se estava colocando a Igreja em primeiro lugar, 12 00:00:33,581 --> 00:00:34,832 à frente da carreira. 13 00:00:34,915 --> 00:00:35,791 BASEADO EM MAIS FUNDO 14 00:00:35,875 --> 00:00:37,168 Antes de tudo. 15 00:00:37,251 --> 00:00:38,961 Me marcou com suas iniciais! 16 00:00:39,044 --> 00:00:40,045 Já chega! 17 00:00:40,129 --> 00:00:46,093 Receio que tenha se tornado tóxico, Profundo. 18 00:00:47,094 --> 00:00:50,055 A única escolha que me resta é fugir. 19 00:00:57,980 --> 00:00:58,814 NÃO SEM MEU GOLFINHO 20 00:00:58,898 --> 00:01:02,943 Não Sem Meu Golfinho, apresentado por Lady Esbelta, da Vought. 21 00:01:03,319 --> 00:01:09,325 Esta noite, simulcast ao vivo na VBS, VTV, VNN, Vought Soul e Voughtemundo, 22 00:01:09,408 --> 00:01:12,369 assista ao meu espetacular especial de aniversário. 23 00:01:12,953 --> 00:01:14,789 Com minha co-capitã, Luz-Estrela. 24 00:01:14,872 --> 00:01:19,001 Além de Emeril Lagasse, Rascal Flatts, Supersônico, o elenco de Riverdale, 25 00:01:19,084 --> 00:01:22,880 Dama Judi Dench, e claro, meu querido amigo Black Noir... 26 00:01:28,511 --> 00:01:31,889 Oi, William. Malditos traficantes, não é? 27 00:01:32,431 --> 00:01:34,391 Vai meter essa merda nas veias? 28 00:01:34,475 --> 00:01:37,144 Quer saber? Acho que vou. 29 00:01:37,853 --> 00:01:39,271 Aposto que vai morrer. 30 00:01:40,439 --> 00:01:42,775 Já apostei em coisa pior. 31 00:01:42,858 --> 00:01:44,068 Acho que vai amarelar. 32 00:01:45,027 --> 00:01:46,570 Quer virar super? 33 00:01:46,654 --> 00:01:48,823 É o fundo do poço, até pra você. 34 00:01:48,906 --> 00:01:51,700 Posso descer mais, ir direto pro inferno. 35 00:01:54,495 --> 00:01:55,913 Bruto, não faz isso. 36 00:01:59,875 --> 00:02:02,086 Por favor. Pela Becca. 37 00:02:02,586 --> 00:02:04,004 Partiria o coração dela. 38 00:02:04,088 --> 00:02:06,298 Becca não dá a mínima. 39 00:02:10,261 --> 00:02:11,220 Ela está morta. 40 00:02:30,239 --> 00:02:32,616 Oi. Está meio cedo, não? 41 00:02:32,700 --> 00:02:34,577 Falou pra ligar após as oito. 42 00:02:34,660 --> 00:02:35,911 São 8h03. 43 00:02:36,161 --> 00:02:38,956 Sim. Tem razão. 44 00:02:40,541 --> 00:02:41,542 Você está bem? 45 00:02:42,293 --> 00:02:45,170 Sim. Tudo bem, por quê? 46 00:02:45,254 --> 00:02:46,630 Você parece cansado. 47 00:02:47,172 --> 00:02:49,633 Tive uma noite horrível, só isso. 48 00:02:50,301 --> 00:02:51,176 Não dormi. 49 00:02:51,260 --> 00:02:52,678 Viu o vídeo que eu fiz? 50 00:02:53,262 --> 00:02:56,724 Não. Ainda não tive chance. 51 00:02:56,807 --> 00:02:57,641 VOU ME ATRASAR 52 00:02:57,725 --> 00:02:59,810 Devia assistir. Ajuda quando... 53 00:03:00,311 --> 00:03:01,395 não consigo dormir. 54 00:03:01,478 --> 00:03:03,063 Tá. Depois eu assisto! 55 00:03:04,565 --> 00:03:06,025 Está bravo comigo? 56 00:03:08,861 --> 00:03:11,780 Não. Claro que não. 57 00:03:12,781 --> 00:03:15,159 É filho da sua mãe. 58 00:03:17,369 --> 00:03:19,330 E eu sempre vou cuidar de você. 59 00:03:22,750 --> 00:03:24,001 Como prometi. 60 00:03:26,378 --> 00:03:27,338 Está bem? 61 00:03:39,183 --> 00:03:43,020 Olá, dorminhoca. Hora de acordar. É o grande dia. 62 00:03:43,896 --> 00:03:47,775 Sabe por que o dia de hoje vai ser especial? 63 00:03:52,696 --> 00:03:55,032 É meu aniversário, bobinha. 64 00:04:01,705 --> 00:04:05,000 Pisca se quiser me desejar um feliz aniversário. 65 00:04:18,263 --> 00:04:19,223 Tá legal. 66 00:04:33,112 --> 00:04:36,865 Red River é um abrigo, pertence a uma subsidiária da Vought. 67 00:04:37,866 --> 00:04:39,702 Acho que é onde Vicky cresceu. 68 00:04:39,785 --> 00:04:41,036 Quer dizer a "Nadia"? 69 00:04:42,079 --> 00:04:44,289 Deus, sou um idiota. Eu deveria saber. 70 00:04:44,373 --> 00:04:45,833 Como você poderia saber? 71 00:04:45,916 --> 00:04:46,834 Sei lá. 72 00:04:46,917 --> 00:04:50,295 Quando ela matou a Rayner ou quando dizimou o Congresso. 73 00:04:50,379 --> 00:04:51,338 Que droga! 74 00:04:54,383 --> 00:04:56,260 E se vazarmos para o Times? 75 00:04:56,343 --> 00:04:58,804 Ela pode explodir todo mundo, até eu. 76 00:04:58,887 --> 00:05:00,389 Espera. Você vai trabalhar? 77 00:05:01,849 --> 00:05:02,808 Diz que está mal. 78 00:05:02,891 --> 00:05:06,311 Temos uma reunião às três. Nunca perdi uma. 79 00:05:08,564 --> 00:05:09,857 Quer contar pro Bruto? 80 00:05:09,940 --> 00:05:12,443 Que fui ajudante de super por um ano? 81 00:05:13,861 --> 00:05:16,113 Ele vai me torturar por isso, não é? 82 00:05:16,196 --> 00:05:17,489 Talvez não. 83 00:05:18,907 --> 00:05:23,454 Não. Nós mesmos podemos lidar com isso, tá? 84 00:05:23,537 --> 00:05:26,582 Tudo bem. Então não faz nada. 85 00:05:26,665 --> 00:05:28,333 Nada louco? Estúpido? 86 00:05:28,417 --> 00:05:32,129 Não! Não faz nada até eu voltar. 87 00:05:32,212 --> 00:05:33,547 Vai sair? 88 00:05:33,630 --> 00:05:38,010 Ensaio do especial de aniversário idiota do Capitão Pátria. 89 00:05:40,846 --> 00:05:41,889 Espera por mim. 90 00:05:43,640 --> 00:05:46,101 Tá. Claro. 91 00:05:57,196 --> 00:06:01,033 Passo, passo. Cabeça, desliza. Isso. 92 00:06:01,116 --> 00:06:02,159 Vamos cortar. 93 00:06:03,202 --> 00:06:04,244 Ainda arrasa! 94 00:06:04,328 --> 00:06:07,122 Parece que está na turnê do Sweet as I Wanna Be. 95 00:06:07,206 --> 00:06:09,458 Não, aquilo foi um mico. 96 00:06:09,541 --> 00:06:11,293 Já era ruim quando eu tinha 18. 97 00:06:11,376 --> 00:06:13,879 Se cantar agora, vão me acusar de pedofilia. 98 00:06:14,421 --> 00:06:15,798 Então não canta. 99 00:06:15,881 --> 00:06:17,800 Pra você é fácil. Já está nos Sete. 100 00:06:19,218 --> 00:06:20,260 Não quero criar caso. 101 00:06:20,803 --> 00:06:21,720 Confia em mim. 102 00:06:22,763 --> 00:06:23,680 Cria caso. 103 00:06:25,099 --> 00:06:28,560 Oi, Jay. Podemos ensaiar minha parte agora, 104 00:06:28,644 --> 00:06:30,020 são poucas falas... 105 00:06:30,104 --> 00:06:30,938 Claro. 106 00:06:31,355 --> 00:06:32,564 Qual é a pressa? 107 00:06:34,233 --> 00:06:35,317 É seu intervalo? 108 00:06:36,610 --> 00:06:37,820 Parabéns. Eu sou... 109 00:06:37,903 --> 00:06:39,404 -Supersônico, não é? -Isso. 110 00:06:39,488 --> 00:06:40,614 -Prazer. -Prazer. 111 00:06:40,697 --> 00:06:43,951 Está indo bem no Herói Americano. 112 00:06:44,368 --> 00:06:45,994 Continua, e vamos ser colegas. 113 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 Espero que sim, senhor. 114 00:06:47,579 --> 00:06:49,039 Ajuda que a juíza do programa 115 00:06:49,123 --> 00:06:51,375 tenha sido viciada na sua linguiça. 116 00:06:55,045 --> 00:06:58,549 Capitão. As revisões da Luz-Estrela estão no teleprompter. 117 00:06:58,632 --> 00:06:59,508 Revisões? 118 00:06:59,591 --> 00:07:01,802 Sim. Pedi que Bruce fizesse ajustes, 119 00:07:01,885 --> 00:07:05,013 pra ficar mais interessante. Afinal, você é a co-capitã. 120 00:07:05,097 --> 00:07:06,807 Tem que se destacar. 121 00:07:06,890 --> 00:07:08,976 -Roger, vamos lá. -Sim, senhor. 122 00:07:09,059 --> 00:07:09,977 Obrigado. 123 00:07:11,228 --> 00:07:12,104 Sabe... 124 00:07:13,188 --> 00:07:16,692 Confesso que não tinha muita certeza disso. 125 00:07:17,651 --> 00:07:21,572 Mas agora estou tão empolgado com o que vem por aí... 126 00:07:22,531 --> 00:07:23,448 parceira. 127 00:07:23,532 --> 00:07:24,700 Vamos ensaiar! 128 00:07:32,332 --> 00:07:33,250 E aí, cara? 129 00:07:35,169 --> 00:07:37,045 Caramba, Janine, você cresceu! 130 00:07:37,129 --> 00:07:39,131 Você se lembra do tio Billy? 131 00:07:39,423 --> 00:07:43,218 Trouxe isso pra você. Pode montar com seu pai. 132 00:07:43,302 --> 00:07:44,178 VOUGHT OS SETE 133 00:07:44,261 --> 00:07:47,181 523 peças de diversão em família. 134 00:07:49,224 --> 00:07:52,603 Primeiro: não pode só aparecer aqui, tem que ligar primeiro. 135 00:07:52,686 --> 00:07:54,521 Segundo: o Soldier Boy que se "F". 136 00:07:55,355 --> 00:07:58,192 Não dou a mínima pra como ele morreu. 137 00:07:58,275 --> 00:07:59,484 Mentira. 138 00:08:00,277 --> 00:08:01,653 Ele não morreu como herói. 139 00:08:01,737 --> 00:08:05,490 Aposto que morreu de joelhos, implorando como uma piranha. 140 00:08:05,574 --> 00:08:06,491 Mas que... 141 00:08:08,076 --> 00:08:09,036 Perdão, querida. 142 00:08:10,329 --> 00:08:11,288 Olha. 143 00:08:12,080 --> 00:08:15,167 Se existe uma arma que matou Soldier Boy, 144 00:08:15,250 --> 00:08:18,253 ela pode matar o Capitão Pátria. E isso é bem valioso. 145 00:08:19,630 --> 00:08:23,008 Estamos na cola da equipe antiga dele. 146 00:08:23,091 --> 00:08:25,969 Francês e Kimiko foram atrás da Condessa Escarlate, 147 00:08:26,053 --> 00:08:27,930 eu vou atrás do Pólvora. 148 00:08:29,348 --> 00:08:30,933 Parece que já planejou tudo. 149 00:08:31,391 --> 00:08:32,976 Ele não é qualquer um. 150 00:08:33,894 --> 00:08:35,187 É o Soldier Boy. 151 00:08:36,647 --> 00:08:39,524 Pode resolver seu problema com ele pra sempre. 152 00:08:40,150 --> 00:08:42,110 Pelo seu pai, pela sua família. 153 00:08:42,194 --> 00:08:43,362 Chega dessa merda! 154 00:08:48,492 --> 00:08:53,497 Meu pai morreu curvado sobre a mesa, obcecado por um homem morto, 155 00:08:53,580 --> 00:08:56,500 enquanto ignorava seus dois filhos vivos. 156 00:08:57,668 --> 00:08:59,503 Eu quase fiz o mesmo. 157 00:09:02,756 --> 00:09:03,966 Valeu pela visita. 158 00:09:18,981 --> 00:09:21,024 Tá mandando bem com ela. 159 00:09:26,989 --> 00:09:28,407 Bruto, espera aí. 160 00:09:30,742 --> 00:09:32,202 Vou te dar uma coisa. 161 00:10:05,277 --> 00:10:07,779 SOLDIER BOY PRENDE LADRÕES DE CARRO FAMÍLIA FICA NO FOGO CRUZADO 162 00:10:14,619 --> 00:10:15,454 SOLDIER BOY É ABSOLVIDO EM CASO DE FAMÍLIA DO QUEENS 163 00:10:15,537 --> 00:10:16,413 SOLDIER BOY É ACUSADO DE BRUTALIDADE 164 00:10:17,039 --> 00:10:17,956 SOLDIER BOY FLAGRA CARTEL MATANDO DOZE, MUITOS FERIDOS 165 00:10:18,040 --> 00:10:18,874 NAÇÃO DE LUTO POR SOLDIER BOY 166 00:10:20,083 --> 00:10:22,085 SOLDIER BOY É ACUSADO DE FORÇA LETAL 167 00:10:28,842 --> 00:10:29,843 REINO INCLUSIVO DA GAY MAEVE 168 00:10:29,926 --> 00:10:33,221 Bem-vindo ao Reino Inclusivo da Gay Maeve. 169 00:10:34,890 --> 00:10:36,850 TACOS VEGANOS DA GAY MAEVE 170 00:10:40,687 --> 00:10:41,646 SANDUÍCHE BLT BLM 171 00:10:41,730 --> 00:10:42,814 WOK ANTENADO 172 00:10:42,898 --> 00:10:44,107 PERNA DE PERUA LGBT 173 00:10:44,191 --> 00:10:45,817 -Você é o herói. -Sorria. 174 00:10:45,901 --> 00:10:47,611 Tem algodão doce! 175 00:10:47,694 --> 00:10:50,072 Hambúrgueres de donuts! 176 00:10:50,155 --> 00:10:53,158 Que c'est? Hambúrguer em um donut? 177 00:10:55,327 --> 00:10:57,537 Esse lugar é um inferno, mesmo. 178 00:11:02,334 --> 00:11:04,753 VOO RADICAL DO CAPITÃO PÁTRIA 179 00:11:04,836 --> 00:11:07,506 TEMPO DE ESPERA - 175 MINUTOS ALTURA MÍNIMA 180 00:11:07,589 --> 00:11:10,092 Podemos ir? 181 00:11:11,426 --> 00:11:14,012 Quer esperar três horas por três minutos? 182 00:11:14,096 --> 00:11:15,597 Isso homenageia um monstro. 183 00:11:16,723 --> 00:11:18,642 Eu sempre quis! 184 00:11:18,725 --> 00:11:19,643 Desde quando? 185 00:11:19,893 --> 00:11:22,938 Desde que Kenji e eu éramos pequenos. 186 00:11:24,773 --> 00:11:26,858 Primeiro a missão, depois a diversão. 187 00:11:28,860 --> 00:11:31,238 Venha. Vamos. 188 00:11:38,286 --> 00:11:40,205 -Obrigada. -De nada. 189 00:11:46,128 --> 00:11:47,129 Mon coeur. 190 00:11:53,301 --> 00:11:57,472 Soldier Boy! Uma Jornada Musical já vai começar. 191 00:11:57,556 --> 00:11:58,682 Ingressos à venda. 192 00:11:58,765 --> 00:11:59,766 CONDESSA ESCARLATE VIVA SOLDIER BOY! 193 00:12:11,778 --> 00:12:15,240 Soldier Boy cresceu no berço da liberdade americana. 194 00:12:15,323 --> 00:12:18,368 Nascido pobre nas ruas do sul da Filadélfia, 195 00:12:18,452 --> 00:12:22,289 ele aprendeu valores como trabalho duro, persistência e coragem. 196 00:12:22,372 --> 00:12:26,793 Para provar ao mundo o excepcionalismo do país. 197 00:12:26,877 --> 00:12:29,838 Tá legal! Vamos dar uma lição nesses chucrutes! 198 00:12:32,132 --> 00:12:35,135 Ele nos defendeu contra a Ameaça Vermelha. 199 00:12:35,218 --> 00:12:38,555 Companheiros, tenho uma lista de comunistas declarados. 200 00:12:38,972 --> 00:12:42,476 Ele ajudou a guiar os Estados Unidos a um futuro melhor. 201 00:12:43,393 --> 00:12:46,605 No caminho, encontrou o amor de uma boa mulher, 202 00:12:47,022 --> 00:12:49,733 que tornou seu sacrifício ainda mais nobre, 203 00:12:49,816 --> 00:12:53,778 quando deu sua vida para nos salvar do holocausto nuclear. 204 00:12:53,862 --> 00:12:56,865 Juntem-se a nós para homenagear o Soldier Boy. 205 00:13:00,785 --> 00:13:06,500 Quando a noite estava escura 206 00:13:06,583 --> 00:13:07,501 CONDESSA ESCARLATE 207 00:13:07,584 --> 00:13:13,465 E o amanhecer estava frio 208 00:13:16,551 --> 00:13:19,346 Do mar ao mar resplandecente 209 00:13:19,930 --> 00:13:23,683 E a majestade das montanhas 210 00:13:23,767 --> 00:13:28,730 Ele fez tudo pelo vermelho, branco e ousado 211 00:13:30,941 --> 00:13:36,947 Pois ele é filho dos Estados Unidos 212 00:13:38,740 --> 00:13:44,746 Um pilar de liberdade 213 00:13:45,205 --> 00:13:48,500 Ele é o filho dos Estados Unidos... 214 00:13:49,459 --> 00:13:50,293 Próximo! 215 00:13:57,467 --> 00:13:59,970 São meio velhos para o Chá da Condessa. 216 00:14:00,053 --> 00:14:01,471 Temos o coração jovem. 217 00:14:06,726 --> 00:14:07,561 GOSTO DA SUA MÚSICA 218 00:14:07,644 --> 00:14:09,354 Querida. Você não fala? 219 00:14:10,897 --> 00:14:12,357 Quer ouvir uma nova? 220 00:14:18,488 --> 00:14:23,451 Chimpanzés não choram 221 00:14:24,828 --> 00:14:30,166 Não, chimpanzés não choram 222 00:14:32,794 --> 00:14:35,463 Sabia que chimpanzés são incapazes de chorar? 223 00:14:36,881 --> 00:14:39,593 Mas não significa que não chorem por dentro. 224 00:14:41,386 --> 00:14:43,513 No coração da selva 225 00:14:43,597 --> 00:14:44,472 Ela é legal. 226 00:14:44,556 --> 00:14:46,016 Ela é louca! 227 00:14:46,099 --> 00:14:47,559 Não é não. 228 00:14:47,642 --> 00:14:48,768 Vamos acabar com isso! 229 00:14:48,852 --> 00:14:49,978 Nem só de bananas 230 00:14:50,061 --> 00:14:50,895 Tudo bem. 231 00:14:50,979 --> 00:14:52,188 Sobrevive a espécie 232 00:14:52,606 --> 00:14:55,275 O que está fazendo? 233 00:14:55,358 --> 00:14:56,901 Não deixa ela juntar as mãos! 234 00:14:57,736 --> 00:14:59,696 Me solta, desgraçada! 235 00:15:02,240 --> 00:15:04,993 Sem bola de fogo se as mãos não se tocam? 236 00:15:05,076 --> 00:15:08,079 Fica quieta e relaxa. Ou ela vai te machucar. 237 00:15:08,163 --> 00:15:09,456 O que vocês querem? 238 00:15:09,539 --> 00:15:11,708 Queremos saber sobre o Soldier Boy. 239 00:15:11,791 --> 00:15:13,793 O que querem saber do Soldier Boy? 240 00:15:13,877 --> 00:15:16,254 Queremos saber a verdade sobre ele. 241 00:15:16,671 --> 00:15:19,507 Não a merda que fala nesse show horrível. 242 00:15:19,591 --> 00:15:22,594 Como ele morreu? Quem o matou? Fala! 243 00:15:22,677 --> 00:15:25,096 O show é a verdade, seu idiota! 244 00:15:25,180 --> 00:15:26,514 Ele morreu como herói! 245 00:15:26,598 --> 00:15:27,432 -Bom chá. -Valeu. 246 00:16:07,472 --> 00:16:10,141 Allez! Temos que ir. Vamos! 247 00:16:28,410 --> 00:16:29,494 Desgraçado! 248 00:16:39,879 --> 00:16:40,714 Merda! 249 00:16:42,507 --> 00:16:43,466 Meu Deus! 250 00:16:50,140 --> 00:16:52,392 Fala, Hughie. Tranquilo? 251 00:16:53,351 --> 00:16:54,310 Alex? 252 00:16:56,646 --> 00:16:57,480 Cadê a Annie? 253 00:16:57,564 --> 00:16:59,315 No palco com o Capitão Pátria. 254 00:16:59,399 --> 00:17:00,734 Hoje tá uma loucura. 255 00:17:00,817 --> 00:17:03,820 É. Que bom que está aí com ela. 256 00:17:03,903 --> 00:17:05,697 Por que atendeu o telefone? 257 00:17:05,780 --> 00:17:07,741 Ligou três vezes em três minutos. 258 00:17:07,824 --> 00:17:09,576 -Tem algo errado? -Não, tudo bem. 259 00:17:09,659 --> 00:17:11,161 Só avisa que eu liguei. 260 00:17:19,169 --> 00:17:23,256 Que honra estar com vocês, celebrando... 261 00:17:24,090 --> 00:17:26,593 Meu amigo e mentor, Capitão Pátria. 262 00:17:26,885 --> 00:17:31,222 Antes de trazermos a Dama Judi Dench, gostaria de um momento... 263 00:17:32,307 --> 00:17:34,267 Ei, Jay, o que é isso? 264 00:17:34,350 --> 00:17:36,561 Eu devia anunciar a Casa Luz-Estrela. 265 00:17:36,644 --> 00:17:38,229 Vai cantar parabéns pra mim. 266 00:17:39,355 --> 00:17:40,273 Legal, né? 267 00:17:41,858 --> 00:17:43,485 Manda bala. 268 00:17:45,987 --> 00:17:48,948 Parabéns pra você, Parabéns pra você... 269 00:17:49,032 --> 00:17:51,701 Ei. Desculpa. 270 00:17:52,869 --> 00:17:53,703 Luz-Estrela. 271 00:17:55,163 --> 00:17:57,916 Luz-Estrela, eu não quero dirigir você, 272 00:17:57,999 --> 00:18:03,213 mas eu queria uma versão "JFK depois do fio-terra da Marilyn". 273 00:18:04,130 --> 00:18:05,215 É mais no clima. 274 00:18:05,298 --> 00:18:06,841 Vamos mostrar como será. 275 00:18:08,259 --> 00:18:10,053 Você vai adorar isso. 276 00:18:16,100 --> 00:18:17,101 Suas dançarinas. 277 00:18:17,560 --> 00:18:19,062 Tá... 278 00:18:19,145 --> 00:18:20,897 Espera aí. 279 00:18:20,980 --> 00:18:24,234 Moças, valeu. Um minutinho. Não demoro. 280 00:18:25,318 --> 00:18:27,237 Posso falar com o Roger? 281 00:18:27,320 --> 00:18:28,738 -Claro. -Algum problema? 282 00:18:31,491 --> 00:18:32,367 Eu tenho... 283 00:18:34,077 --> 00:18:34,911 preocupações. 284 00:18:35,203 --> 00:18:36,246 É mesmo? 285 00:18:36,329 --> 00:18:38,706 E quais seriam? 286 00:18:38,790 --> 00:18:40,124 É humilhante. 287 00:18:40,208 --> 00:18:43,002 É humilhante cantar parabéns pro seu amigo? 288 00:18:43,086 --> 00:18:46,297 Você vai cantar todo sexy para mim no meu aniversário? 289 00:18:46,381 --> 00:18:48,758 Por que tanta hostilidade? 290 00:18:48,842 --> 00:18:52,011 Pode nos dar um minuto, por favor? 291 00:18:53,263 --> 00:18:54,848 -Anda. Xô. -Tá bom. 292 00:18:56,474 --> 00:18:58,810 Certo. 293 00:18:59,769 --> 00:19:01,271 A propósito... 294 00:19:01,354 --> 00:19:03,648 Sei que não liga se eu cantar ou não. 295 00:19:03,982 --> 00:19:08,278 É só uma tentativa infantil de me fazer parecer uma boneca inflável 296 00:19:08,361 --> 00:19:09,863 em vez de uma co-capitã. 297 00:19:11,823 --> 00:19:13,032 Não vou topar. 298 00:19:13,116 --> 00:19:16,202 Tenho uma ideia. Por que não se anima, porra? 299 00:19:16,286 --> 00:19:18,496 Quero ver você cantar com vontade. 300 00:19:18,580 --> 00:19:19,664 Pronta? Vamos lá! 301 00:19:19,747 --> 00:19:23,293 Se Luz-Estrela não quer cantar, ela não vai cantar. 302 00:19:24,210 --> 00:19:26,170 Stan! Que surpresa! 303 00:19:26,254 --> 00:19:30,800 As pesquisas mostram que 76% do público provável 304 00:19:30,884 --> 00:19:33,386 vai tentar assistir pra ver a Luz-Estrela. 305 00:19:33,845 --> 00:19:37,390 Quanto a você, 53% devem gravar pra ver depois. 306 00:19:37,473 --> 00:19:41,477 Significa que ela pode tomar suas próprias decisões, não é? 307 00:19:41,561 --> 00:19:44,105 Que tal eu ir embora, Stan? O que acha? 308 00:19:44,188 --> 00:19:47,066 Depois do seu fiasco de relações públicas, 309 00:19:47,150 --> 00:19:49,777 tem sorte de produzirmos essa farsa. 310 00:19:49,861 --> 00:19:53,281 Mas, olha, a festa é sua. Pode chorar, se quiser. 311 00:20:12,383 --> 00:20:15,678 Nossa, Annie. O que aconteceu com você em Nova York? 312 00:20:16,137 --> 00:20:17,680 Comecei a criar caso. 313 00:20:19,933 --> 00:20:21,601 Muito obrigada por vir. 314 00:20:21,684 --> 00:20:23,102 Conhece a executiva nova? 315 00:20:23,186 --> 00:20:25,939 Oi, eu também sou Ashley. 316 00:20:27,732 --> 00:20:30,401 Estamos curiosas para saber o que trouxe. 317 00:20:30,485 --> 00:20:31,653 Muito curiosas. 318 00:20:31,736 --> 00:20:32,820 Estive pensando 319 00:20:32,904 --> 00:20:35,740 em como posso contribuir por aqui. 320 00:20:35,823 --> 00:20:37,617 Posso não correr tão rápido, 321 00:20:37,700 --> 00:20:40,203 mas nunca fui só o homem mais rápido do mundo. 322 00:20:40,286 --> 00:20:43,498 Existem facetas no Trem-Bala que as pessoas não viram. 323 00:20:43,957 --> 00:20:44,791 Por exemplo? 324 00:20:44,874 --> 00:20:48,419 Também sou um cara negro, forte e orgulhoso. 325 00:20:49,045 --> 00:20:50,004 Certo, Seth? 326 00:20:52,840 --> 00:20:54,217 Seth! Vamos lá, cara. 327 00:20:55,259 --> 00:20:56,260 Diga a elas. 328 00:20:56,970 --> 00:20:58,054 Certo. 329 00:20:59,472 --> 00:21:01,516 Os Sete vão mal com os negros. 330 00:21:01,599 --> 00:21:04,310 Os números de A Origem dos Sete são péssimos. 331 00:21:04,394 --> 00:21:07,105 Pessoas de cor não reagem bem aos nazistas. 332 00:21:07,188 --> 00:21:08,022 Fato. 333 00:21:08,106 --> 00:21:11,609 Pensamos que repaginar o Trem-Bala pode mudar isso, 334 00:21:13,319 --> 00:21:14,696 se feito com bom gosto. 335 00:21:14,779 --> 00:21:15,863 Repaginar? 336 00:21:16,280 --> 00:21:21,077 Se liga. Começamos com uma série documental na Vought Soul. 337 00:21:22,120 --> 00:21:25,498 Trem-Bala pra África. Boa! 338 00:21:25,915 --> 00:21:28,167 A arte é só um esboço. 339 00:21:28,251 --> 00:21:30,878 Vai traçar a viagem da família dele da África 340 00:21:30,962 --> 00:21:32,714 até a Torre da Vought. 341 00:21:32,839 --> 00:21:35,466 Quero entrar em contato com minhas raízes. 342 00:21:36,300 --> 00:21:37,468 Como em Raízes! 343 00:21:39,053 --> 00:21:40,763 E para a geração Z, 344 00:21:40,847 --> 00:21:43,516 uma experiência interativa de última geração. 345 00:21:45,685 --> 00:21:48,021 A PASSAGEM DO MEIO DISPONÍVEL NO NATAL 346 00:21:53,026 --> 00:21:55,236 Um jogo sobre o tráfico de escravos? 347 00:21:55,611 --> 00:21:56,946 Isso aí é o bicho. 348 00:21:58,781 --> 00:21:59,907 É de cair o queixo. 349 00:21:59,991 --> 00:22:02,493 Até pedi pro LJ redesenhar meu traje, 350 00:22:03,453 --> 00:22:05,580 pela cultura. Vou apresentá-lo hoje. 351 00:22:05,663 --> 00:22:10,251 Não, vamos parar por aqui e pensar melhor sobre isso. 352 00:22:10,334 --> 00:22:12,170 -Está bem. -Tá bem. 353 00:22:12,253 --> 00:22:15,298 Muito obrigada pela apresentação, 354 00:22:15,381 --> 00:22:18,009 foi muito caprichada. 355 00:22:18,384 --> 00:22:19,635 Super caprichada. 356 00:22:19,719 --> 00:22:21,220 Tudo bem. Isso. 357 00:22:23,389 --> 00:22:26,309 Vamos discutir com a equipe e dar um retorno. 358 00:22:26,392 --> 00:22:28,186 Legal, valeu. 359 00:22:28,895 --> 00:22:29,854 Até hoje à noite. 360 00:22:33,566 --> 00:22:36,110 Estou surpreso de não terem aprovado logo. 361 00:22:36,194 --> 00:22:37,111 Ela odiou. 362 00:22:37,195 --> 00:22:38,071 Quê? 363 00:22:38,404 --> 00:22:40,364 Ela disse que caprichamos. 364 00:22:40,448 --> 00:22:42,408 É. Isso significa que ela odiou. 365 00:22:42,492 --> 00:22:45,119 Cara, ela não gostou porque é uma porcaria. 366 00:22:45,203 --> 00:22:46,788 Você nem liga para suas raízes. 367 00:22:46,871 --> 00:22:49,707 Você sabe, ela sabe, até a África sabe! 368 00:22:50,124 --> 00:22:51,000 É? 369 00:22:52,668 --> 00:22:53,920 Você não tem pinto. 370 00:23:01,803 --> 00:23:02,678 INSTITUTO RED RIVER 371 00:23:02,762 --> 00:23:05,431 Onde você trabalha, na Vought, Hughie? 372 00:23:05,515 --> 00:23:06,390 Na Torre, 373 00:23:06,474 --> 00:23:08,684 com redes sociais, no andar 47. 374 00:23:09,227 --> 00:23:12,063 Disse que tem poucos candidatos a pais? 375 00:23:12,146 --> 00:23:14,107 Sabe que tipo de abrigo é esse, né? 376 00:23:14,190 --> 00:23:16,150 Sei. Claro, vocês acolhem... 377 00:23:18,444 --> 00:23:20,613 os super-habilitados. 378 00:23:21,155 --> 00:23:24,033 Mason, por favor, desce daí. 379 00:23:24,117 --> 00:23:25,785 Tantas histórias trágicas, 380 00:23:25,868 --> 00:23:29,997 mas com os devidos cuidados, eles podem se reintegrar. 381 00:23:31,415 --> 00:23:33,292 Sim, são uns tesouros. 382 00:23:37,755 --> 00:23:40,258 Teddy Stillwell, não pode se teleportar. 383 00:23:40,341 --> 00:23:42,176 -Nem um pouquinho? -É... 384 00:23:43,219 --> 00:23:46,681 Então, os pais deles... 385 00:23:46,764 --> 00:23:50,101 Algumas das crianças descobriram seus dons bem cedo, 386 00:23:50,184 --> 00:23:51,811 antes de os controlarem. 387 00:23:51,894 --> 00:23:53,938 Mas você vai estar seguro aqui. 388 00:23:55,273 --> 00:23:56,274 LUZ-ESTRELA BRILHA NO TAPETE VERMELHO 389 00:23:56,357 --> 00:23:59,777 Pode me mostrar o resto do lugar? 390 00:23:59,861 --> 00:24:01,070 O que deseja ver? 391 00:24:01,154 --> 00:24:02,321 Tudo. O que tiver. 392 00:24:03,823 --> 00:24:05,366 Perdão. O que foi, Teddy? 393 00:24:09,829 --> 00:24:11,831 Espera. Eu conheço você. 394 00:24:12,373 --> 00:24:13,749 Namora a Luz-Estrela? 395 00:24:14,959 --> 00:24:16,460 Você trabalha na Agência. 396 00:24:17,086 --> 00:24:20,089 -Isso está errado. Vou ter... -Ei, eu posso explicar. 397 00:24:20,798 --> 00:24:22,675 Certo. A verdade é que 398 00:24:22,758 --> 00:24:25,803 foi a Luz-Estrela que me enviou aqui. 399 00:24:25,887 --> 00:24:27,054 Sou estéril. 400 00:24:27,138 --> 00:24:30,558 O médico diz que meu esperma é ruim, muito ruim, 401 00:24:30,641 --> 00:24:33,102 que nem um monte de girinos mortos. 402 00:24:33,186 --> 00:24:35,605 Mas queremos um filho e... 403 00:24:36,480 --> 00:24:38,858 Ela queria ser discreta, então eu vim. 404 00:24:38,941 --> 00:24:40,526 Aliás, nunca estive aqui. 405 00:24:40,610 --> 00:24:45,323 Queremos fazer isso por amor e não pra aparecer, sabe? 406 00:24:48,201 --> 00:24:50,286 Fantástico. Com mãe sobre-humana, 407 00:24:50,369 --> 00:24:52,997 há menos chance de morte parental. 408 00:24:53,080 --> 00:24:55,708 Sim. Isso é ótimo. Que ótima notícia. 409 00:24:56,209 --> 00:24:58,753 Separei alguns de quem deve gostar. 410 00:24:58,836 --> 00:25:01,839 Você se importa se eu der uma olhada? 411 00:25:04,175 --> 00:25:06,344 Obrigado, desculpa. Só quero... 412 00:25:06,886 --> 00:25:07,803 Desculpa. 413 00:25:08,721 --> 00:25:12,433 Está buscando algo em particular? Menino, menina? 414 00:25:12,516 --> 00:25:15,102 Não. Não vemos gênero desse jeito careta. 415 00:25:15,186 --> 00:25:18,064 Samir é asiático. 416 00:25:18,773 --> 00:25:20,316 Está na moda, agora. 417 00:25:20,775 --> 00:25:23,527 Muito bom. Esse é o Samir? 418 00:25:23,611 --> 00:25:24,695 -É. -Do sul da Ásia. 419 00:25:29,450 --> 00:25:34,789 PESQUISANDO "ARQUIVO RED RIVER" NADIA 420 00:25:41,379 --> 00:25:43,089 Sabe por que está aqui? 421 00:25:43,631 --> 00:25:44,882 Fiz algo de errado? 422 00:25:44,966 --> 00:25:48,970 De jeito nenhum. Você progrediu muito. É por isso que está aqui. 423 00:25:50,179 --> 00:25:51,806 Conseguiu o que queria. 424 00:25:54,225 --> 00:25:55,393 Vai me adotar? 425 00:25:55,476 --> 00:25:58,688 Não, eu não posso adotá-la. Tecnicamente, não posso. 426 00:25:59,355 --> 00:26:01,857 É mais complicado do que pode imaginar. 427 00:26:02,483 --> 00:26:05,695 Você é uma menina muito rara e especial, 428 00:26:05,778 --> 00:26:07,154 e você vai vir comigo. 429 00:26:07,238 --> 00:26:08,864 Vou cuidar de você. 430 00:26:08,948 --> 00:26:10,157 O que acha? 431 00:26:10,241 --> 00:26:14,870 "Foi um dia terrível, horrível, nada bom, muito ruim. 432 00:26:16,289 --> 00:26:19,125 "Minha mãe diz que alguns dias são assim. 433 00:26:19,625 --> 00:26:21,294 "Mesmo na Austrália." 434 00:26:22,044 --> 00:26:23,254 Leio de novo? 435 00:26:24,422 --> 00:26:25,548 Já passei da idade. 436 00:26:25,631 --> 00:26:27,842 Espertinha. Vai! 437 00:26:28,217 --> 00:26:29,885 Quero falar com sua mãe. 438 00:26:34,140 --> 00:26:35,641 Dias ruins acontecem. 439 00:26:37,101 --> 00:26:38,936 Talvez eu deva ler pra você. 440 00:26:39,020 --> 00:26:41,897 Você leu. Um milhão de vezes, pra eu dormir. 441 00:26:46,777 --> 00:26:47,820 Algo nos jornais? 442 00:26:47,903 --> 00:26:48,738 Ainda não. 443 00:26:50,614 --> 00:26:51,490 Que bom. 444 00:27:00,750 --> 00:27:04,420 Tony era seu amigo. Entendo que esteja chateada. 445 00:27:04,503 --> 00:27:06,255 Alguém na Vought pisou na bola. 446 00:27:06,922 --> 00:27:09,592 Ninguém pode aparecer lá me chamando de Nadia. 447 00:27:10,176 --> 00:27:14,305 Uma equipe de limpeza esterilizou o local 15 minutos após o incidente. 448 00:27:14,388 --> 00:27:18,768 Nenhuma testemunha apareceu. Se aparecer, vamos resolver, 449 00:27:19,810 --> 00:27:21,312 como você fez com Tony. 450 00:27:23,272 --> 00:27:26,150 Qual é, meu anjo. Sempre te protegi, não é? 451 00:27:36,660 --> 00:27:38,579 Bem-vindo. Próximo. 452 00:27:41,415 --> 00:27:44,710 Desculpa, cara. Aqui está. 453 00:27:45,294 --> 00:27:48,714 Maneiro. Seja bem-vindo. Próximo! 454 00:27:49,840 --> 00:27:50,716 Pode passar. 455 00:27:52,468 --> 00:27:54,345 33ª CONVENÇÃO E EXPOSIÇÃO DE ARMAS DE FOGO 456 00:27:54,428 --> 00:27:57,014 APRENDA COM O PÓLVORA 457 00:28:08,609 --> 00:28:09,819 Vou dizer uma coisa. 458 00:28:09,902 --> 00:28:12,947 Se Dakota Bob Singer for eleito presidente, 459 00:28:13,030 --> 00:28:15,116 digam oi ao socialismo de esquerda. 460 00:28:15,741 --> 00:28:16,909 Garanto a vocês... 461 00:28:16,992 --> 00:28:21,205 ele vai seguir a cartilha globalista de George Soros. 462 00:28:21,288 --> 00:28:25,292 Primeiro passo, oprimir os cidadãos e confiscar suas armas de fogo! 463 00:28:26,085 --> 00:28:30,673 Segundo passo, vai divulgar tudo pelos chamados meios de comunicação. 464 00:28:30,756 --> 00:28:33,634 Terceiro passo, em todas as escolas do país, 465 00:28:33,717 --> 00:28:35,219 ensinarão a odiar o país, 466 00:28:35,302 --> 00:28:37,054 a constituição e o porte de arma. 467 00:28:37,346 --> 00:28:38,681 Para nossa sorte, 468 00:28:38,764 --> 00:28:42,476 a maioria silenciosa e a Associação Vought de Rifles, 469 00:28:42,560 --> 00:28:45,146 estamos armados e prontos para revidar. 470 00:28:45,229 --> 00:28:46,522 Obrigado por virem. 471 00:28:47,106 --> 00:28:49,775 Não se esqueçam da promoção de munição na saída. 472 00:28:49,859 --> 00:28:52,653 Usem o cupom "Pólvora". Deus os abençoe. 473 00:29:00,161 --> 00:29:01,287 Com licença. 474 00:29:01,912 --> 00:29:03,164 Sou seu fã número um. 475 00:29:03,247 --> 00:29:05,374 Comprei todos os seus rifles. 476 00:29:05,458 --> 00:29:07,626 O Vought VR-15... 477 00:29:08,127 --> 00:29:09,670 Uma arma e tanto. 478 00:29:10,421 --> 00:29:12,089 Gatilho suave. 479 00:29:12,173 --> 00:29:13,215 Suave! 480 00:29:14,758 --> 00:29:18,929 Eu apertaria sua mão, mas... Você sabe. 481 00:29:19,513 --> 00:29:21,056 É, agradeço. 482 00:29:35,696 --> 00:29:38,032 Sou seu fã desde o tempo do Revanche. 483 00:29:38,991 --> 00:29:43,412 Escolhido para ser parceiro do Soldier Boy aos 14 anos. 484 00:29:43,787 --> 00:29:44,997 Era um grande homem. 485 00:29:47,416 --> 00:29:48,626 Bem, foi um prazer. 486 00:29:49,043 --> 00:29:50,836 Deve sentir orgulho, não? 487 00:29:50,920 --> 00:29:52,588 Ajudou ele nas missões, 488 00:29:52,671 --> 00:29:56,008 deixou ele te espiar, levou umas dedadas de vez em quando. 489 00:29:56,091 --> 00:29:58,052 Chupou ele pra aliviar a tensão. 490 00:29:58,135 --> 00:30:00,429 É a rotina do jovem escudeiro, não é? 491 00:30:00,513 --> 00:30:03,516 Eu já ouvi esse papinho de pedófilo mil vezes. 492 00:30:03,599 --> 00:30:05,851 Me faça um favor e vá se foder! 493 00:30:07,019 --> 00:30:08,521 Tem razão. Foi mal. 494 00:30:08,604 --> 00:30:11,023 É um boato imundo e sem fundamento. 495 00:30:11,106 --> 00:30:12,399 Pode ter certeza. 496 00:30:13,859 --> 00:30:15,027 Até agora. 497 00:30:15,402 --> 00:30:19,365 Essa é queixa que fez à Vought, implorando para sair do Revanche 498 00:30:19,448 --> 00:30:23,536 por causa "do constante abuso do Soldier Boy". 499 00:30:24,286 --> 00:30:27,289 Eles abafaram o caso. Porque são filhos da puta. 500 00:30:27,373 --> 00:30:28,749 Isso aí é falso! 501 00:30:28,832 --> 00:30:29,875 Claro que é. 502 00:30:29,959 --> 00:30:30,876 Quem é você? 503 00:30:31,293 --> 00:30:33,754 Já falei, seu maior fã. 504 00:30:34,672 --> 00:30:37,841 Quero te ajudar a manter tudo em segredo. 505 00:30:39,009 --> 00:30:42,471 Seria uma vergonha se os seus seguidores machões 506 00:30:42,555 --> 00:30:45,266 descobrissem que foi capacho do Soldier Boy. 507 00:30:46,600 --> 00:30:50,938 Só quero saber o que aconteceu com ele, 508 00:30:52,481 --> 00:30:53,649 e você vai falar. 509 00:30:53,732 --> 00:30:55,442 Ou ponho uma bala na sua cabeça. 510 00:30:59,572 --> 00:31:03,284 Faz isso, e essa porra vai pra internet em uma hora. 511 00:31:03,367 --> 00:31:04,994 Amigo, eu não dou a mínima! 512 00:31:05,744 --> 00:31:06,954 Isso não aconteceu. 513 00:31:07,705 --> 00:31:10,583 Soldier Boy nunca fez nada disso comigo. 514 00:32:03,677 --> 00:32:04,637 Merda! 515 00:33:36,520 --> 00:33:38,981 Meu Deus! Não pula! 516 00:33:41,942 --> 00:33:43,026 Oi, Chelsea. 517 00:33:45,237 --> 00:33:47,698 É seu dia de sorte. Apesar de tudo. 518 00:33:47,781 --> 00:33:49,950 É minha "boa ação" de aniversário. 519 00:33:50,033 --> 00:33:50,951 Não se aproxima. 520 00:33:51,034 --> 00:33:52,661 A vida é um presente. 521 00:33:53,162 --> 00:33:56,623 Jogar a sua fora seria um tapa na cara de Deus, não acha? 522 00:33:57,416 --> 00:34:00,043 Quer passar a eternidade no inferno? 523 00:34:01,003 --> 00:34:03,088 Sou judia. Eu... 524 00:34:05,174 --> 00:34:08,469 Tá, que seja. Mas sai da beirada, por favor? 525 00:34:09,261 --> 00:34:12,639 Ótimo. Sem medo do zoom. Você não é Roger Deakins. 526 00:34:12,723 --> 00:34:15,601 Se prepara, ele já vai chegar voando. 527 00:34:19,313 --> 00:34:20,731 Merda! 528 00:34:21,523 --> 00:34:23,609 Olha só. Estou aqui agora. 529 00:34:23,692 --> 00:34:27,613 Se pular, vou te salvar de qualquer jeito. É tudo inútil, e... 530 00:34:31,784 --> 00:34:37,498 URGENTE TEMPESTA SE SUICIDA 531 00:34:40,667 --> 00:34:42,294 Ela não faria isso. 532 00:34:43,587 --> 00:34:44,713 É meu aniversário. 533 00:34:44,797 --> 00:34:49,009 VÍDEO VAZADO NA INTERNET 534 00:34:51,303 --> 00:34:52,304 Ela... 535 00:35:08,195 --> 00:35:11,073 Provavelmente não sabe disso, sendo judia. 536 00:35:12,574 --> 00:35:15,536 Mas Jesus não nasceu em 25 de dezembro. 537 00:35:15,619 --> 00:35:18,580 Usaram a data de um festival pagão. E adivinha? 538 00:35:18,664 --> 00:35:20,415 Hoje não é meu aniversário. 539 00:35:21,959 --> 00:35:23,085 Não. 540 00:35:23,544 --> 00:35:26,213 Não sei quando é, mas com certeza não é hoje. 541 00:35:27,548 --> 00:35:30,884 O departamento de marketing escolheu pra mim. 542 00:35:32,261 --> 00:35:35,973 Nem devo ter um aniversário. Eu não nasci. 543 00:35:37,099 --> 00:35:39,601 Fui feito em um tubo de ensaio. 544 00:35:41,603 --> 00:35:43,188 Como a Imaculada Conceição. 545 00:35:44,898 --> 00:35:47,192 Sei exatamente como ele se sentiu. 546 00:35:47,734 --> 00:35:48,735 Jesus. 547 00:35:50,863 --> 00:35:55,576 Você se dedica... Você dedica a porra da sua vida... 548 00:35:57,369 --> 00:36:00,122 E o que acontece? As pessoas te derrubam. 549 00:36:01,331 --> 00:36:03,500 Por que destroem seus deuses? 550 00:36:03,584 --> 00:36:06,003 Como é justo que você seja salva, 551 00:36:06,086 --> 00:36:09,715 enquanto uma deusa linda e perfeita morre? 552 00:36:18,056 --> 00:36:19,266 Sabe, Chelsea... 553 00:36:22,311 --> 00:36:23,937 Acho que você deve pular. 554 00:36:24,771 --> 00:36:26,565 Acho que não quero mais. 555 00:36:26,648 --> 00:36:27,900 Você não quer? 556 00:36:27,983 --> 00:36:30,110 Por que não termina logo, Chelsea? 557 00:36:30,569 --> 00:36:31,403 Pula. 558 00:36:31,486 --> 00:36:33,322 Por favor, eu só quero descer. 559 00:36:33,405 --> 00:36:35,449 Não estou sugerindo. 560 00:36:36,867 --> 00:36:37,743 Pula. 561 00:36:38,535 --> 00:36:41,997 Não, por favor. Meu Deus. 562 00:36:42,080 --> 00:36:43,165 Não. 563 00:36:44,541 --> 00:36:45,584 Deus, não. 564 00:36:47,502 --> 00:36:49,004 O único homem no céu... 565 00:36:50,339 --> 00:36:51,423 sou eu. 566 00:36:52,174 --> 00:36:54,635 Ela arrancou a própria língua? 567 00:36:54,718 --> 00:36:57,137 Tempesta imitou Menina de Ouro. Horrível. 568 00:37:20,869 --> 00:37:22,829 Papai, está com cheiro de fumaça. 569 00:37:27,250 --> 00:37:28,585 Está tudo bem. 570 00:37:37,719 --> 00:37:41,056 Mas que merda! Silêncio, porra! 571 00:37:51,233 --> 00:37:53,193 Desculpa, querida. 572 00:37:54,069 --> 00:37:55,278 Me desculpa. 573 00:38:11,169 --> 00:38:12,129 Desculpa. 574 00:38:24,516 --> 00:38:25,600 Oi. 575 00:38:25,684 --> 00:38:26,685 Oi. 576 00:38:28,729 --> 00:38:29,646 Hughie. 577 00:38:30,355 --> 00:38:31,440 Oi. 578 00:38:31,523 --> 00:38:32,816 Oi, onde você estava? 579 00:38:34,026 --> 00:38:36,820 Trabalhando de casa. 580 00:38:36,903 --> 00:38:38,280 Meu Deus, sua mão. 581 00:38:38,697 --> 00:38:42,409 Não é nada, estou bem. 582 00:38:42,492 --> 00:38:43,410 Quem é Nadia? 583 00:38:44,286 --> 00:38:45,162 Nadia? 584 00:38:45,245 --> 00:38:47,998 Scotty disse que um cara perguntou por Nadia. 585 00:38:48,081 --> 00:38:53,712 É, veio um cara e ficou olhando pra sua foto, 586 00:38:53,795 --> 00:38:57,174 ele disse que seu nome era Nadia, disse que te conhecia. 587 00:38:57,257 --> 00:38:58,300 Não ia me contar? 588 00:38:58,383 --> 00:39:01,136 Só parecia um maluco que esqueceu os remédios. 589 00:39:02,220 --> 00:39:06,058 Desculpa. Você faltou ao trabalho, sua mão... 590 00:39:06,683 --> 00:39:07,976 Está estranho. 591 00:39:08,685 --> 00:39:09,978 Quer me contar algo? 592 00:39:12,689 --> 00:39:13,940 Ele estava comigo. 593 00:39:14,024 --> 00:39:16,068 Sinto muito por roubá-lo de você, 594 00:39:16,151 --> 00:39:20,072 mas precisávamos discutir algumas coisas, 595 00:39:20,155 --> 00:39:22,449 aos berros. 596 00:39:23,200 --> 00:39:27,037 Demos vexame no Panera. Foi um milagre ninguém me reconhecer. 597 00:39:27,120 --> 00:39:31,625 É, eu estava tentando preservar o que sobrou da minha dignidade. 598 00:39:31,708 --> 00:39:34,127 Nós brigamos. 599 00:39:34,211 --> 00:39:36,046 A coisa ficou meio esquisita, 600 00:39:36,129 --> 00:39:38,215 -pensei em vir e... -Me ver? 601 00:39:38,298 --> 00:39:39,633 Eu fiquei preocupada. 602 00:39:39,716 --> 00:39:41,968 Você sabe que sei me virar sozinho. 603 00:39:42,052 --> 00:39:43,428 Só queria ajudar. 604 00:39:43,512 --> 00:39:45,889 Não preciso de ajuda. Não sou criança. 605 00:39:45,972 --> 00:39:48,141 Achei que te tratava como namorado. 606 00:39:48,225 --> 00:39:51,186 Olha, isso não é da minha conta. Vou indo. 607 00:39:51,269 --> 00:39:52,979 Boa sorte pra vocês aí. 608 00:39:53,730 --> 00:39:55,732 -E Hughie? -Sim? 609 00:39:55,816 --> 00:39:57,109 Pega leve com ela. 610 00:39:57,526 --> 00:39:59,402 Não tema uma mulher poderosa. 611 00:40:06,326 --> 00:40:09,329 Meu Deus! 612 00:40:11,706 --> 00:40:13,667 Obrigado por me salvar. 613 00:40:16,419 --> 00:40:17,546 Por que tá aqui? 614 00:40:17,879 --> 00:40:19,256 Por que eu tô aqui? 615 00:40:19,923 --> 00:40:22,509 Alex disse que você estava estranho, 616 00:40:22,592 --> 00:40:25,846 e te liguei a cada cinco minutos. 617 00:40:25,929 --> 00:40:28,932 Desculpa. Desliguei o telefone em Red River. 618 00:40:29,516 --> 00:40:31,393 Achei que faríamos isso juntos. 619 00:40:31,476 --> 00:40:32,352 Eu sei. 620 00:40:34,479 --> 00:40:35,397 Desculpa. 621 00:40:37,315 --> 00:40:38,233 Está sangrando. 622 00:40:38,316 --> 00:40:41,570 Eu sei. Não consigo abrir um pote, não faço nada certo! 623 00:40:41,653 --> 00:40:42,529 Hughie. 624 00:40:44,865 --> 00:40:45,699 O que foi? 625 00:40:46,408 --> 00:40:47,617 Vicky era minha amiga. 626 00:40:49,244 --> 00:40:53,707 Conheço a filha dela, ela deu uma festa no meu aniversário. 627 00:40:54,457 --> 00:40:57,502 A gente andava pelo escritório como Os Intocáveis. 628 00:40:57,586 --> 00:41:00,922 Pensei que as coisas estavam finalmente indo bem. 629 00:41:03,383 --> 00:41:04,926 Como eu sou ridículo. 630 00:41:05,010 --> 00:41:06,636 Isso não é verdade. 631 00:41:07,179 --> 00:41:08,138 Hughie. 632 00:41:18,523 --> 00:41:21,026 Nos inscrevi para adotar uma criança. 633 00:41:33,788 --> 00:41:35,290 Ei, olha só! 634 00:41:35,373 --> 00:41:36,458 Ai está. 635 00:41:36,541 --> 00:41:38,543 A Torre dos Sete! Incrível! 636 00:41:38,627 --> 00:41:39,628 Tchau, pai. 637 00:41:39,711 --> 00:41:41,755 -Te amo, querida -Também te amo. 638 00:41:42,589 --> 00:41:43,465 Certo. 639 00:41:44,758 --> 00:41:45,592 Monique está? 640 00:41:46,051 --> 00:41:47,469 Monique, Marvin chegou! 641 00:41:48,428 --> 00:41:50,430 Vai ver o Especial de Aniversário? 642 00:41:50,513 --> 00:41:51,765 Temos churrasco. 643 00:41:53,350 --> 00:41:55,310 Dispenso, obrigado. 644 00:42:05,862 --> 00:42:07,322 Tenho tentado, Monique. 645 00:42:10,116 --> 00:42:12,327 Tenho tentado ficar longe disso, 646 00:42:12,410 --> 00:42:13,245 dos super, 647 00:42:14,454 --> 00:42:15,330 do Bruto. 648 00:42:16,539 --> 00:42:17,374 Pela Janine... 649 00:42:18,792 --> 00:42:19,876 e por você. 650 00:42:20,794 --> 00:42:21,711 Eu sei. 651 00:42:22,337 --> 00:42:23,213 Mas isso... 652 00:42:24,381 --> 00:42:26,091 Surgiu um lance do Soldier Boy, 653 00:42:27,759 --> 00:42:29,302 e você sabe que mexe comigo. 654 00:42:32,514 --> 00:42:34,182 Aumentei a dose dos remédios... 655 00:42:36,768 --> 00:42:38,979 -Tem pensamentos ruins? -E tiques. 656 00:42:39,771 --> 00:42:41,022 E compulsões. 657 00:42:41,106 --> 00:42:43,483 Me descontrolei na frente da Janine. 658 00:42:45,026 --> 00:42:46,861 É como se Soldier Boy fosse 659 00:42:47,487 --> 00:42:50,573 uma coisa corroendo meu cérebro... 660 00:42:53,076 --> 00:42:54,160 Não sei o que fazer. 661 00:43:01,668 --> 00:43:03,420 Volta a trabalhar com Bruto. 662 00:43:05,839 --> 00:43:06,881 É isso. 663 00:43:08,383 --> 00:43:11,052 Eu nunca quis te transformar em algo que não é. 664 00:43:11,136 --> 00:43:13,638 Odeio que esteja ficando doente com isso. 665 00:43:17,809 --> 00:43:22,856 Talvez eu não possa mais estar com você, Marvin. Lamento por isso. 666 00:43:25,734 --> 00:43:28,445 Mas você deve fazer o que tem que fazer. 667 00:43:30,447 --> 00:43:31,948 Encara essa merda. 668 00:43:36,161 --> 00:43:38,163 Não conta à Janine sobre isso. 669 00:43:39,497 --> 00:43:41,416 Nada do meu pai, nada. 670 00:43:43,084 --> 00:43:44,961 Quero deixá-la fora disso. 671 00:43:45,045 --> 00:43:48,840 Janine vai ficar bem aqui, esperando. 672 00:43:49,799 --> 00:43:52,969 Se cuida por ela. 673 00:43:57,182 --> 00:43:58,933 Tempesta tinha razão! 674 00:43:59,017 --> 00:44:02,395 Tempesta tinha razão! 675 00:44:02,479 --> 00:44:03,355 MANIFESTAÇÃO SE TORNA VIOLENTA 676 00:44:03,438 --> 00:44:05,190 O grupo Tempestade marchou hoje, 677 00:44:05,273 --> 00:44:07,400 lamentando a morte de sua heroína. 678 00:44:07,484 --> 00:44:09,194 A violência estourou entre... 679 00:44:09,486 --> 00:44:11,321 Mon coeur, veja. 680 00:44:12,155 --> 00:44:13,281 Veja isso. 681 00:44:16,242 --> 00:44:18,870 O parque, em Queensbury. Vamos amanhã. 682 00:44:18,953 --> 00:44:22,248 Vamos andar na Greezed Lightin' e na Steamin' Demon 683 00:44:22,332 --> 00:44:25,251 até vomitarmos os hambúrgueres de donuts. 684 00:44:29,130 --> 00:44:31,674 A questão não é a montanha-russa. 685 00:44:34,969 --> 00:44:35,845 Eu sei. 686 00:44:37,597 --> 00:44:41,893 Kenji e eu não tivemos infância. 687 00:44:47,607 --> 00:44:51,277 Acabei de fazer a mesma coisa com aquela garotinha e o irmão dela. 688 00:44:51,361 --> 00:44:53,780 A garotinha. 689 00:44:54,239 --> 00:44:55,156 Não. 690 00:44:55,240 --> 00:44:58,618 Como podem voltar a ser crianças? 691 00:45:01,746 --> 00:45:04,999 Não foi culpa sua. 692 00:45:07,669 --> 00:45:13,675 Nunca vou ser uma garota normal que gosta de montanhas-russas. 693 00:45:15,760 --> 00:45:19,139 Fui destruída, e não dá pra me consertar. 694 00:45:20,890 --> 00:45:26,062 Por causa desse veneno, dessa maldição nas minhas veias. 695 00:45:52,213 --> 00:45:54,257 VOU ME ATRASAR 696 00:45:59,804 --> 00:46:01,806 Oi, amigão, eu vou me atrasar. 697 00:46:03,641 --> 00:46:06,102 Achei que poderia cortar o cabelo, 698 00:46:06,936 --> 00:46:08,480 mas sempre demora. 699 00:46:09,898 --> 00:46:11,733 Tem biscoitos na despensa. 700 00:46:11,816 --> 00:46:14,235 Só come dois, rapazinho. 701 00:46:14,944 --> 00:46:16,654 Se comer mais, eu vou saber! 702 00:46:17,655 --> 00:46:19,574 Tá. Vou desligar. 703 00:46:20,283 --> 00:46:22,494 Só queria dizer que te amo, e até mais. 704 00:46:22,577 --> 00:46:25,872 Então... te amo. E até mais. 705 00:46:46,976 --> 00:46:47,977 Bruto? 706 00:46:49,395 --> 00:46:51,022 Está bem, cara? 707 00:46:51,105 --> 00:46:52,315 Ei... 708 00:46:52,398 --> 00:46:55,735 Francês me contou sobre a Condessa Escarlate. O que houve? 709 00:46:55,818 --> 00:46:57,779 Estávamos atrás de algo... 710 00:46:59,113 --> 00:47:00,823 mas vou dar uma parada. 711 00:47:02,283 --> 00:47:03,993 Você estava certo. 712 00:47:05,828 --> 00:47:06,871 Está tudo bem... 713 00:47:09,040 --> 00:47:09,958 Ryan está bem. 714 00:47:11,376 --> 00:47:14,921 Eu deveria deixar tudo em paz, antes de estragar tudo. 715 00:47:19,300 --> 00:47:20,385 Está aí? 716 00:47:24,013 --> 00:47:25,181 Neuman é uma super. 717 00:47:26,140 --> 00:47:27,100 Explode cabeças. 718 00:47:30,103 --> 00:47:30,937 O quê? 719 00:47:31,020 --> 00:47:33,147 E é filha adotiva do Stan Edgar. 720 00:47:33,523 --> 00:47:35,149 Desperdicei um ano inteiro. 721 00:47:35,567 --> 00:47:38,194 Imaginei uma luta justa contra a Vought mas... 722 00:47:38,278 --> 00:47:39,195 é tudo armado. 723 00:47:39,279 --> 00:47:40,572 Pra derrotar eles, 724 00:47:41,823 --> 00:47:43,199 temos que ir até o fim. 725 00:47:44,117 --> 00:47:45,535 Vamos fazer do seu jeito. 726 00:47:48,913 --> 00:47:50,248 Bruto, você está aí? 727 00:48:28,119 --> 00:48:30,038 Só pode estar brincando. 728 00:48:30,121 --> 00:48:32,248 Tire sua bunda do meu carro. 729 00:48:33,499 --> 00:48:35,501 Por que protege o Soldier Boy? 730 00:48:36,210 --> 00:48:38,379 Se fosse comigo, eu com certeza 731 00:48:38,463 --> 00:48:40,256 o mandaria pro inferno. 732 00:48:53,227 --> 00:48:54,520 Se deu mal. 733 00:49:49,575 --> 00:49:50,743 Certo. 734 00:49:53,496 --> 00:49:54,372 Por favor. 735 00:49:55,123 --> 00:49:57,166 Soldier Boy só me dava uns tapas. 736 00:49:57,250 --> 00:50:00,253 Era só um trote que foi longe demais. 737 00:50:00,336 --> 00:50:01,754 O que aconteceu com ele? 738 00:50:01,838 --> 00:50:03,506 Não morreu em um acidente, tá? 739 00:50:04,674 --> 00:50:07,760 Isso de acidente nuclear foi mentira. 740 00:50:07,844 --> 00:50:10,012 Eu sei disso! O que o matou? 741 00:50:10,388 --> 00:50:11,264 Eu não sei. 742 00:50:12,306 --> 00:50:15,560 Eu não sei! Não sei, porra! Tá bom? 743 00:50:15,643 --> 00:50:20,148 Estávamos na Nicarágua, em 1984, mas eu não vi acontecer! 744 00:50:20,231 --> 00:50:22,567 -Deve ter visto algo! -Não vi nada! 745 00:50:23,067 --> 00:50:24,569 Eu era um moleque. 746 00:50:25,194 --> 00:50:27,905 Pergunta pros outros, pergunta à porra da CIA! 747 00:50:28,489 --> 00:50:29,490 CIA? 748 00:50:29,574 --> 00:50:33,369 Sim. A gente trabalhava pra CIA. 749 00:50:34,829 --> 00:50:36,122 Quem era o oficial? 750 00:50:37,331 --> 00:50:38,416 Grace. 751 00:50:39,167 --> 00:50:41,002 Grace Mallory. 752 00:50:41,294 --> 00:50:43,421 Está bem? Porra! 753 00:50:48,885 --> 00:50:50,845 Por favor. 754 00:50:50,928 --> 00:50:53,890 Eu te disse tudo o que sei. 755 00:50:54,640 --> 00:50:55,808 Por favor, só... 756 00:50:56,851 --> 00:50:58,269 Sei que contou. 757 00:50:59,145 --> 00:51:02,440 Mas isso não muda o que você é. 758 00:51:48,694 --> 00:51:52,156 Estávamos sempre molhados Você está tão linda 759 00:51:52,240 --> 00:51:56,536 Quando dirige seu Jetta Dirige seu Jetta 760 00:51:56,619 --> 00:51:58,579 Dirige seu Jetta para mim 761 00:51:58,663 --> 00:52:02,208 Vamos, amor Você tem permissão para dirigir 762 00:52:02,291 --> 00:52:05,795 E permissão para me deixar louco 763 00:52:05,878 --> 00:52:09,966 Vamos, amor Quero me sentir vivo 764 00:52:10,049 --> 00:52:12,969 Você tem permissão para dirigir 765 00:52:13,678 --> 00:52:15,179 Agora que fez 16 anos 766 00:52:15,263 --> 00:52:17,181 Você me deixa louco! 767 00:52:31,445 --> 00:52:33,030 Que merda de roupa é essa? 768 00:52:33,489 --> 00:52:35,908 Que merda de roupa é essa? 769 00:52:35,992 --> 00:52:38,828 Isso aí! Palmas para o Supersônico! 770 00:52:38,911 --> 00:52:40,162 Chama o figurinista. 771 00:52:40,246 --> 00:52:43,583 Chama o figurinista pra eu estrangular ele! 772 00:52:43,666 --> 00:52:47,461 Agora, gostaria de chamar nossos co-capitães. 773 00:52:47,545 --> 00:52:51,465 Palmas para Luz-Estrela e para o nosso aniversariante, 774 00:52:51,549 --> 00:52:52,925 Capitão Pátria! 775 00:52:57,597 --> 00:52:59,849 -Parabéns, Capitão Pátria. -Obrigado. 776 00:53:00,182 --> 00:53:02,977 Dá pra ver a sua cinta, seu gordo ridículo! 777 00:53:03,352 --> 00:53:04,854 Saia da porra do palco. 778 00:53:12,653 --> 00:53:15,323 Estou honrada de estar com vocês nesta noite 779 00:53:15,406 --> 00:53:20,578 para celebrar meu querido amigo e mentor, o Capitão Pátria. 780 00:53:20,661 --> 00:53:23,706 Estou aqui para fazer mais do que dar os parabéns. 781 00:53:23,789 --> 00:53:29,295 Estou emocionada por anunciar um projeto que está em meu coração. 782 00:53:29,879 --> 00:53:33,507 A Casa Luz-Estrela é uma fundação sem fins lucrativos 783 00:53:33,591 --> 00:53:36,385 dedicada a ajudar os jovens sem-teto. 784 00:53:36,469 --> 00:53:38,804 Ei, Capitão Pátria! Sua nazista morreu! 785 00:53:39,847 --> 00:53:41,724 Ele disse "sua nazista morreu"? 786 00:53:42,266 --> 00:53:44,894 Fora daqui. 787 00:53:51,484 --> 00:53:55,821 O Capitão Pátria é humano. 788 00:53:55,905 --> 00:53:59,951 Ele é como a gente. E todos cometemos erros, não é? 789 00:54:01,077 --> 00:54:04,163 Mas todos nós merecemos uma segunda chance. 790 00:54:05,373 --> 00:54:09,251 Pensando nisso, o Capitão Pátria concordou 791 00:54:09,377 --> 00:54:15,174 em doar dez milhões de dólares para a Casa Luz-Estrela, 792 00:54:15,257 --> 00:54:16,968 -que é... digo... -Não. 793 00:54:17,051 --> 00:54:18,302 -Sim, aplausos. -Não. 794 00:54:18,386 --> 00:54:21,180 -Palmas para o bom coração dele. -Não! 795 00:54:23,349 --> 00:54:26,268 A Luz-Estrela mentiu pra vocês. Mentiu. 796 00:54:26,644 --> 00:54:30,564 Eu não cometo erros. Não sou como vocês. 797 00:54:30,648 --> 00:54:32,608 Sou mais forte, mais inteligente, 798 00:54:33,609 --> 00:54:36,487 sou melhor. Eu sou melhor! 799 00:54:36,570 --> 00:54:39,782 Não sou um bebê chorão que anda por aí 800 00:54:39,865 --> 00:54:41,701 sempre pedindo desculpas! 801 00:54:41,784 --> 00:54:43,244 E não me querem assim! 802 00:54:43,327 --> 00:54:45,997 Corta pra porra do comercial, Roger. 803 00:54:46,080 --> 00:54:48,290 Não ouse me cortar, Roger! 804 00:54:50,584 --> 00:54:52,753 As pessoas tentaram me controlar. 805 00:54:53,504 --> 00:54:56,924 Por toda a minha vida, pessoas ricas, pessoas poderosas, 806 00:54:57,008 --> 00:54:59,343 tentaram me amordaçar, me anular, 807 00:54:59,844 --> 00:55:03,305 me manter impotente e obediente, como uma marionete! 808 00:55:03,389 --> 00:55:04,765 Quer saber? Funcionou. 809 00:55:05,141 --> 00:55:07,268 Porque eu permiti que funcionasse. 810 00:55:07,351 --> 00:55:09,270 Adivinhem. Se podem me controlar, 811 00:55:09,353 --> 00:55:11,981 então podem apostar que podem controlar vocês. 812 00:55:12,064 --> 00:55:14,191 Já controlam, vocês só não percebem. 813 00:55:15,735 --> 00:55:16,652 Chega. 814 00:55:18,154 --> 00:55:22,658 Chega de me desculpar, chega de ser perseguido pela minha força! 815 00:55:22,742 --> 00:55:25,828 Vocês deveriam agradecer a Cristo 816 00:55:25,911 --> 00:55:29,248 por eu ser quem eu sou, porque vocês precisam de mim! 817 00:55:30,207 --> 00:55:31,709 Pra eu poder salvar vocês! 818 00:55:32,835 --> 00:55:33,836 Você precisam. 819 00:55:37,006 --> 00:55:40,509 Só eu posso fazer isso. 820 00:55:43,137 --> 00:55:44,472 Vocês não são heróis. 821 00:55:46,932 --> 00:55:48,100 Eu sou o herói. 822 00:55:53,522 --> 00:55:54,648 Eu sou o herói. 823 00:58:08,991 --> 00:58:10,993 Legendas: Marcia L. Lazzaron 824 00:58:11,076 --> 00:58:13,078 Supervisão Criativa Cristina Berio