1 00:00:05,010 --> 00:00:05,970 STUDIOURILE VOUGHT 2 00:00:06,053 --> 00:00:07,847 Joia asta la VTV Televiziune pentru femei. 3 00:00:07,930 --> 00:00:08,848 VTV TELEVIZIUNE PENTRU FEMEI 4 00:00:08,931 --> 00:00:12,476 Cred că sunt în căutarea unui scop în viață, dle Adana. 5 00:00:12,560 --> 00:00:14,478 Biserica Celor Mulți 6 00:00:15,146 --> 00:00:17,648 îți poate oferi mult mai mult. 7 00:00:18,858 --> 00:00:21,819 Îți putem oferi o familie. 8 00:00:24,155 --> 00:00:25,072 O VIAȚĂ NOUĂ 9 00:00:25,156 --> 00:00:27,032 Dle Adana, spuneți-mi adevărul. 10 00:00:27,116 --> 00:00:28,534 Ați pus să mă urmărească? 11 00:00:28,617 --> 00:00:29,452 VINE CU UN PREȚ MARE 12 00:00:29,535 --> 00:00:33,164 A trebuit să aflu dacă pui biserica pe primul loc, 13 00:00:33,581 --> 00:00:34,832 înaintea carierei. 14 00:00:34,915 --> 00:00:35,791 DUPĂ CARTEA LUI DEEP 15 00:00:35,875 --> 00:00:37,168 Înainte de orice. 16 00:00:37,251 --> 00:00:38,961 M-ai marcat cu inițialele tale! 17 00:00:39,044 --> 00:00:40,045 E de-ajuns! 18 00:00:40,129 --> 00:00:46,093 Mă tem că ai devenit o personalitate toxică, Deep. 19 00:00:47,094 --> 00:00:50,055 Atunci nu-mi dai de altceva de ales decât să fug. 20 00:00:57,980 --> 00:00:58,814 NU FĂRĂ DELFINUL MEU 21 00:00:58,898 --> 00:01:02,943 Nu fără delfinul meu, de Lean Lady Frozen Dinners, de la Vought. 22 00:01:03,319 --> 00:01:09,325 Diseară, simultan la VBS, VTV, VNN, Vought Soul și Voughtemundo, 23 00:01:09,408 --> 00:01:12,369 vă aștept la spectacolul anual de ziua mea. 24 00:01:12,953 --> 00:01:14,789 Împreună cu co-căpitanul Starlight 25 00:01:14,872 --> 00:01:19,001 și cu Emeril Lagasse, Rascal Flatts, Supersonic, actorii din Riverdale, 26 00:01:19,084 --> 00:01:22,880 Dame Judi Dench și, desigur, bunul meu prieten, Black Noir... 27 00:01:28,511 --> 00:01:31,889 William, la naiba cu dealerul, nu-i așa? 28 00:01:32,431 --> 00:01:34,391 Chiar ai de gând să-ți bagi ăla în venă? 29 00:01:34,475 --> 00:01:37,144 Știi ce? S-ar putea. 30 00:01:37,853 --> 00:01:39,271 Sunt șanse să mori urlând. 31 00:01:40,439 --> 00:01:42,775 Ei bine, am riscat mai mult pentru mai puțin. 32 00:01:42,858 --> 00:01:44,068 Nu cred că o vei face. 33 00:01:45,027 --> 00:01:46,570 Să te transformi în supererou? 34 00:01:46,654 --> 00:01:48,823 Nici măcar tu nu te cobori atât. 35 00:01:48,906 --> 00:01:51,700 Pot și mai jos, pot să merg până în iad. 36 00:01:54,495 --> 00:01:55,913 Trebuie să te oprești, Butcher. 37 00:01:59,875 --> 00:02:02,086 Te rog. Pentru Becca. 38 00:02:02,586 --> 00:02:04,004 Asta i-ar frânge inima. 39 00:02:04,088 --> 00:02:06,298 Beccăi nu-i pasă ce fac. 40 00:02:10,261 --> 00:02:11,220 E moartă. 41 00:02:30,239 --> 00:02:32,616 Alo, e puțin cam devreme, nu? 42 00:02:32,700 --> 00:02:34,577 Ai spus că te pot suna după 8:00. 43 00:02:34,660 --> 00:02:35,911 E 8:03. 44 00:02:36,161 --> 00:02:38,956 Da. Ai dreptate. 45 00:02:40,541 --> 00:02:41,542 Ești bine? 46 00:02:42,293 --> 00:02:45,170 Da, minunat, de ce? 47 00:02:45,254 --> 00:02:46,630 Pari obosit. 48 00:02:47,172 --> 00:02:49,633 Am avut o noapte grea, atâta tot. 49 00:02:50,301 --> 00:02:51,176 N-am dormit. 50 00:02:51,260 --> 00:02:52,678 Te-ai uitat la clipul meu? 51 00:02:53,262 --> 00:02:56,724 Nu, încă n-am reușit. 52 00:02:56,807 --> 00:02:57,641 VOI ÎNTÂRZIA 53 00:02:57,725 --> 00:02:59,810 Să te uiți. Pe mine mă ajută când... 54 00:03:00,311 --> 00:03:01,395 nu dorm așa de bine. 55 00:03:01,478 --> 00:03:03,063 Ți-am spus. Mă uit mai târziu! 56 00:03:04,565 --> 00:03:06,025 Ești supărat pe mine? 57 00:03:08,861 --> 00:03:11,780 Nu. Sigur că nu. 58 00:03:12,781 --> 00:03:15,159 Uite, ești fiul mamei tale. 59 00:03:17,369 --> 00:03:19,330 Și mereu voi avea grijă de tine. 60 00:03:22,750 --> 00:03:24,001 Exact cum am promis. 61 00:03:26,378 --> 00:03:27,338 În regulă? 62 00:03:31,800 --> 00:03:35,763 BĂIEȚII 63 00:03:39,183 --> 00:03:43,020 Salutare, somnoroaso, trezirea! E o zi mare. 64 00:03:43,896 --> 00:03:47,775 Nu e nimic special la ziua de azi? 65 00:03:52,696 --> 00:03:55,032 E ziua mea, prostuțo. 66 00:04:01,705 --> 00:04:05,000 OK, clipește dacă vrei să-mi urezi la mulți ani. 67 00:04:18,263 --> 00:04:19,223 OK. 68 00:04:33,112 --> 00:04:37,783 Red River e un centru de plasament deținut de o filială Vought, desigur. 69 00:04:37,866 --> 00:04:39,702 Bănuiesc că acolo a crescut Vicky. 70 00:04:39,785 --> 00:04:41,036 Vrei să spui „Nadia”? 71 00:04:42,079 --> 00:04:44,289 Doamne, ce idiot, ar fi trebuit să mă prind! 72 00:04:44,373 --> 00:04:45,833 Cum ai fi putut să te prinzi? 73 00:04:45,916 --> 00:04:46,834 Nu știu. 74 00:04:46,917 --> 00:04:50,295 Poate când a ucis-o pe Rayner sau când a aruncat în aer Congresul. 75 00:04:50,379 --> 00:04:51,338 Fir-ar să fie! 76 00:04:54,383 --> 00:04:56,260 Să o dăm anonim la The Times? 77 00:04:56,343 --> 00:04:58,804 Nu. Poate să spargă capul oricui. Inclusiv mie. 78 00:04:58,887 --> 00:05:00,389 Stai, te duci la birou? 79 00:05:01,849 --> 00:05:02,808 Sună că ești bolnav. 80 00:05:02,891 --> 00:05:06,311 Avem o ședință cu toată lumea la trei. N-am lipsit la niciuna până acum. 81 00:05:08,564 --> 00:05:09,857 Dacă îi spunem lui Butcher? 82 00:05:09,940 --> 00:05:12,443 Că am fost tovarășul unui supererou un an? 83 00:05:13,861 --> 00:05:16,113 Hristoase, o să mă tortureze pe vecie, nu? 84 00:05:16,196 --> 00:05:17,489 Poate că nu. 85 00:05:18,907 --> 00:05:23,454 Nu. Putem să ne descurcăm singuri, bine? 86 00:05:23,537 --> 00:05:26,582 Bine. Doar... nu face nimic. 87 00:05:26,665 --> 00:05:28,333 Ce, prostesc, tâmpit? 88 00:05:28,417 --> 00:05:32,129 Nu! Nu face nimic până mă întorc, bine? 89 00:05:32,212 --> 00:05:33,547 Pleci? 90 00:05:33,630 --> 00:05:38,010 Da, e proba de sunet pentru tâmpenia de petrecere specială a lui Homelander. 91 00:05:40,846 --> 00:05:41,889 Așteaptă-mă. 92 00:05:43,640 --> 00:05:46,101 Da. Bine. Sigur. 93 00:05:57,196 --> 00:06:01,033 Mâini, cap, alunecare... 94 00:06:01,116 --> 00:06:02,159 Să tăiem aici. 95 00:06:03,202 --> 00:06:04,244 Încă te miști bine! 96 00:06:04,328 --> 00:06:07,122 Parcă te-ai întors în turneul Sweet as I Wanna Be. 97 00:06:07,206 --> 00:06:09,458 Nu, e umilitor. 98 00:06:09,541 --> 00:06:11,293 Era scârbos și când aveam 18 ani. 99 00:06:11,376 --> 00:06:13,879 Dacă îl cânt acum, îmi pun interdicție la școli. 100 00:06:14,421 --> 00:06:15,798 Atunci nu-l cânta. 101 00:06:15,881 --> 00:06:17,800 Ușor de zis. Tu ești deja în Cei Șapte. 102 00:06:19,218 --> 00:06:20,260 Nu vreau să fac valuri. 103 00:06:20,803 --> 00:06:21,720 Crede-mă. 104 00:06:22,763 --> 00:06:23,680 Fă valuri. 105 00:06:25,099 --> 00:06:28,560 Jay, am putea să facem segmentul meu acum, 106 00:06:28,644 --> 00:06:30,020 eu am doar câteva replici. 107 00:06:30,104 --> 00:06:30,938 Sigur. 108 00:06:31,355 --> 00:06:32,564 Unde arde, Starlight? 109 00:06:34,233 --> 00:06:35,317 Ce, ești în pauză? 110 00:06:36,610 --> 00:06:37,820 Domnule, la mulți ani, sunt... 111 00:06:37,903 --> 00:06:39,404 - Supersonic, nu? - Da, așa e. 112 00:06:39,488 --> 00:06:40,614 - Mă bucur. - Și eu! 113 00:06:40,697 --> 00:06:43,951 Ești un concurent redutabil la American Hero. 114 00:06:44,368 --> 00:06:45,994 Ține-o tot așa, am putea fi colegi. 115 00:06:46,078 --> 00:06:47,496 Sper, domnule. 116 00:06:47,579 --> 00:06:49,039 Sigur, nu e rău că jurata emisiunii 117 00:06:49,123 --> 00:06:51,375 se-nnebunea toată după chorizoul tău. 118 00:06:55,045 --> 00:06:58,549 Dle Homelander, încărcăm prompterul cu revizuirile pentru Starlight. 119 00:06:58,632 --> 00:06:59,508 Revizuiri? 120 00:06:59,591 --> 00:07:01,802 Da. L-am pus pe Bruce să facă niște ajustări, 121 00:07:01,885 --> 00:07:05,013 ți-am dat niște replici mai picante. Totuși, ești co-căpitan. 122 00:07:05,097 --> 00:07:06,807 Trebuie să fii în prim-plan. 123 00:07:06,890 --> 00:07:08,976 - Roger, încarcă-le! - Da, dle. 124 00:07:09,059 --> 00:07:09,977 Mulțumesc. 125 00:07:11,228 --> 00:07:12,104 Știi, 126 00:07:13,188 --> 00:07:16,692 trebuie să recunosc. N-am fost foarte convins de asta. 127 00:07:17,651 --> 00:07:21,572 Dar acum, sincer, sunt foarte încântat de ceea ce urmează, 128 00:07:22,531 --> 00:07:23,448 colega. 129 00:07:23,532 --> 00:07:24,700 Gata de repetiție! 130 00:07:32,332 --> 00:07:33,250 Ești bine, amice? 131 00:07:35,169 --> 00:07:37,045 Să fiu al naibii, cât ai crescut! 132 00:07:37,129 --> 00:07:39,131 Ți-l amintești pe unchiul Billy, nu? 133 00:07:39,423 --> 00:07:43,218 Uite, asta e pentru tine. Îl poți face cu tata. 134 00:07:43,302 --> 00:07:44,178 VOUGHT CEI ȘAPTE 135 00:07:44,261 --> 00:07:47,181 523 de bucăți de distracție în familie. 136 00:07:49,224 --> 00:07:52,603 Bine, în primul rând, nu apari așa, suni înainte. 137 00:07:52,686 --> 00:07:54,521 Și doi, mă doare-n cot de Soldier Boy. 138 00:07:55,355 --> 00:07:58,192 Nu mă interesează cum a murit. 139 00:07:58,275 --> 00:07:59,484 Pe naiba! 140 00:08:00,277 --> 00:08:01,653 Nu a murit ca un erou. 141 00:08:01,737 --> 00:08:05,490 Pariez că era în genunchi, implorând ca o târfă. 142 00:08:05,574 --> 00:08:06,491 Ce naiba... 143 00:08:08,076 --> 00:08:09,036 Scuze, iubire. 144 00:08:10,329 --> 00:08:11,288 Uite. 145 00:08:12,080 --> 00:08:15,167 Dacă există o armă care l-a ucis pe Soldier Boy, 146 00:08:15,250 --> 00:08:18,253 atunci l-ar putea ucide și pe Homelander, și asta e ceva. 147 00:08:19,630 --> 00:08:23,008 Acum ne interesăm de fosta lui echipă. 148 00:08:23,091 --> 00:08:25,969 Frenchie și Kimiko încep cu Contesa Crimson, 149 00:08:26,053 --> 00:08:27,930 iar eu îl caut pe Gunpowder. 150 00:08:29,348 --> 00:08:30,933 Se pare că ai totul sub control. 151 00:08:31,391 --> 00:08:32,976 Nu e vorba de oricine. 152 00:08:33,894 --> 00:08:35,187 E Soldier Boy. 153 00:08:36,647 --> 00:08:39,524 Ai putea închide capitolul ăsta o dată pentru totdeauna. 154 00:08:40,150 --> 00:08:42,110 Pentru tatăl tău, pentru familia ta. 155 00:08:42,194 --> 00:08:43,362 Dispari cu rahatul ăsta! 156 00:08:48,492 --> 00:08:53,497 Tatăl meu a murit cocoșat peste un birou, obsedat de un om mort, 157 00:08:53,580 --> 00:08:56,500 în timp ce îi ignora pe cei doi copii ai săi, care trăiau. 158 00:08:57,668 --> 00:08:59,503 Și aproape i-am făcut și ei la fel. 159 00:09:02,756 --> 00:09:03,966 Mulțumesc că ai venit. 160 00:09:18,981 --> 00:09:21,024 Faci o treabă grozavă cu ea, amice. 161 00:09:26,989 --> 00:09:28,407 Butcher, stai o secundă. 162 00:09:30,742 --> 00:09:32,202 S-ar putea să am ceva. 163 00:10:05,277 --> 00:10:07,779 SOLDIER BOY PRINDE HOȚI DE MAȘINI FAMILIE PRINSĂ ÎN SCHIMBUL DE FOCURI 164 00:10:14,619 --> 00:10:15,454 SOLDIER BOY NEVINOVAT 165 00:10:15,537 --> 00:10:16,413 SOLDIER BOY ACUZAT DE BRUTALITATE 166 00:10:17,039 --> 00:10:17,956 DISTRUGE CARTELUL DE DROGURI 167 00:10:18,040 --> 00:10:18,874 NAȚIUNEA ÎL PLÂNGE 168 00:10:20,083 --> 00:10:22,085 SOLDIER BOY ACUZAT DE FORȚĂ LETALĂ ÎMPOTRIVA 169 00:10:28,842 --> 00:10:29,843 REGATUL INCLUZIV BRAVE MAEVE 170 00:10:29,926 --> 00:10:33,221 Bun venit la Regatul Incluziv Brave Maeve. 171 00:10:34,890 --> 00:10:36,850 TACOS VEGETARIAN BRAVE MAEVE 172 00:10:40,687 --> 00:10:41,646 SENDVIȘURI BLM 173 00:10:41,730 --> 00:10:42,814 WOKUL ANTIRASIST 174 00:10:42,898 --> 00:10:44,107 PULPE DE CURCAN LGBT 175 00:10:44,191 --> 00:10:45,817 - Voi sunteți adevărații eroi. - Zâmbiți. 176 00:10:45,901 --> 00:10:47,611 Avem vată de zahăr! 177 00:10:47,694 --> 00:10:50,072 Avem burgeri cu gogoși! 178 00:10:50,155 --> 00:10:53,158 Que ç'est, hamburger cu gogoși în loc de chiflă? 179 00:10:55,327 --> 00:10:57,537 Locul ăsta chiar nu are niciun Dumnezeu! 180 00:11:02,334 --> 00:11:04,753 HOMELANDER ZBOR EXTREM 181 00:11:04,836 --> 00:11:07,506 TIMP DE AȘTEPTARE - 175 DE MINUTE TREBUIE SĂ FII ATÂT DE ÎNALT SĂ INTRI 182 00:11:07,589 --> 00:11:10,092 Putem merge? 183 00:11:11,426 --> 00:11:14,012 Vrei să aștepți trei ore pentru trei minute? 184 00:11:14,096 --> 00:11:15,597 Este monumentul unui monstru. 185 00:11:16,723 --> 00:11:18,642 Întotdeauna am vrut să merg! 186 00:11:18,725 --> 00:11:19,643 De când? 187 00:11:19,893 --> 00:11:22,938 De când eu și Kenji eram mici. 188 00:11:24,773 --> 00:11:26,858 Bine, întâi munca, apoi distracția. 189 00:11:28,860 --> 00:11:31,238 Bine, să mergem, haide! 190 00:11:38,286 --> 00:11:40,205 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 191 00:11:53,301 --> 00:11:57,472 Soldier Boy: O călătorie muzicală e pe cale să-nceapă. 192 00:11:57,556 --> 00:11:58,682 Cumpărați-vă bilete acum. 193 00:12:11,778 --> 00:12:15,240 Soldier Boy a crescut unde s-a născut libertatea americană. 194 00:12:15,323 --> 00:12:18,368 Născut sărac pe străzile mizere din Philadelphia de Sud, 195 00:12:18,452 --> 00:12:22,289 el a învățat valorile muncii, tenacității și curajului. 196 00:12:22,372 --> 00:12:26,793 A folosit aceste valori pentru a dovedi lumii excelența Americii. 197 00:12:26,877 --> 00:12:29,838 Bine, băieți! Hai să le dăm de furcă nemților ăstora! 198 00:12:32,132 --> 00:12:35,135 El ne-a apărat împotriva Amenințării Roșii. 199 00:12:35,218 --> 00:12:38,555 Dle congresmen, am o listă de comuniști declarați chiar aici. 200 00:12:38,972 --> 00:12:42,476 A călăuzit America spre un viitor mai luminos 201 00:12:43,393 --> 00:12:46,605 și, pe parcurs, a găsit iubirea unei femei minunate, 202 00:12:47,022 --> 00:12:49,733 ceea ce a făcut sacrificiul său cu atât mai nobil, 203 00:12:49,816 --> 00:12:53,778 atunci când și-a dat viața să ne salveze de un dezastru nuclear. 204 00:12:53,862 --> 00:12:56,865 Să-l salutăm cu respect pe Soldier Boy. 205 00:13:00,785 --> 00:13:06,500 Când noaptea era întunecată 206 00:13:06,583 --> 00:13:07,501 CONTESA CRIMSON 207 00:13:07,584 --> 00:13:13,465 Și zorii erau reci 208 00:13:16,551 --> 00:13:19,346 De la mare strălucitoare la mare 209 00:13:19,930 --> 00:13:23,683 Și la măreția munților 210 00:13:23,767 --> 00:13:28,730 El a făcut totul pentru drapel, curajos 211 00:13:30,941 --> 00:13:36,947 Pentru că e fiul Americii 212 00:13:38,740 --> 00:13:44,746 Un far călăuzitor al libertății 213 00:13:45,205 --> 00:13:48,500 El este Fiul Americii 214 00:13:49,459 --> 00:13:50,293 Următorul! 215 00:13:57,467 --> 00:13:59,970 Păreți cam bătrâni pentru pachețelul de ceai al Contesei. 216 00:14:00,053 --> 00:14:01,471 Avem sufletul tânăr. 217 00:14:06,726 --> 00:14:07,561 ÎMI PLACE MUZICA TA 218 00:14:07,644 --> 00:14:09,354 Oh, scumpo. Nu poți vorbi? 219 00:14:10,897 --> 00:14:12,357 Vrei să auzi ceva nou? 220 00:14:18,488 --> 00:14:23,451 Cimpanzeii nu plâng 221 00:14:24,828 --> 00:14:30,166 Nu, cimpanzeii nu plâng 222 00:14:32,794 --> 00:14:35,463 Știi că cimpanzeii sunt incapabili fizic să plângă? 223 00:14:36,881 --> 00:14:39,593 Dar asta nu înseamnă că nu plâng pe dinăuntru. 224 00:14:41,386 --> 00:14:43,513 În inima junglei 225 00:14:43,597 --> 00:14:44,472 E drăguță. 226 00:14:44,556 --> 00:14:46,016 E nebună! 227 00:14:46,099 --> 00:14:47,559 Nu, nu este. 228 00:14:47,642 --> 00:14:48,768 Hai să terminăm odată! 229 00:14:48,852 --> 00:14:49,978 Nu au nevoie doar de banane 230 00:14:50,061 --> 00:14:50,895 Bine. 231 00:14:50,979 --> 00:14:52,188 Pentru a supraviețui 232 00:14:52,606 --> 00:14:55,275 Ce faci... 233 00:14:55,358 --> 00:14:56,901 Să nu i se atingă mâinile! 234 00:14:57,736 --> 00:14:59,696 Dă-mi drumul, scârbă! 235 00:15:02,240 --> 00:15:04,993 Nicio minge de foc dacă nu ți se ating mâinile, oui? 236 00:15:05,076 --> 00:15:08,079 Stai liniștită și relaxează-te. Te va răni. 237 00:15:08,163 --> 00:15:09,456 Ce vreți? 238 00:15:09,539 --> 00:15:11,708 Vrem să știm despre Soldier Boy. 239 00:15:11,791 --> 00:15:13,793 Ce dracu' vă pasă vouă de Soldier Boy? 240 00:15:13,877 --> 00:15:16,254 Vrem adevărul despre Soldier Boy. 241 00:15:16,671 --> 00:15:19,507 Nu acel merde din spectacolul tău îngrozitor. 242 00:15:19,591 --> 00:15:22,594 Cum a murit? Cine l-a ucis? Vorbește! 243 00:15:22,677 --> 00:15:25,096 Spectacolul e adevărul, nenorocitule! 244 00:15:25,180 --> 00:15:26,514 A murit ca un erou! 245 00:15:26,598 --> 00:15:27,432 - Poftiți! - Mersi. 246 00:16:07,472 --> 00:16:10,141 Allez! Să mergem. Haide! 247 00:16:28,410 --> 00:16:29,494 La naiba! 248 00:16:39,879 --> 00:16:40,714 La dracu'! 249 00:16:42,507 --> 00:16:43,466 Doamne! 250 00:16:50,140 --> 00:16:52,392 Hughie, prietene! Ești bine? 251 00:16:53,351 --> 00:16:54,310 Alex? 252 00:16:56,646 --> 00:16:57,480 Unde e Annie? 253 00:16:57,564 --> 00:16:59,315 E pe scenă cu Homelander. 254 00:16:59,399 --> 00:17:00,734 E o zi nebună, omule. 255 00:17:00,817 --> 00:17:03,820 Da. Mă bucur că ești acolo cu ea. 256 00:17:03,903 --> 00:17:05,697 Hei, de ce ai... de ce ai răspuns? 257 00:17:05,780 --> 00:17:07,741 Ai sunat de trei ori în trei minute. 258 00:17:07,824 --> 00:17:09,576 - S-a întâmplat ceva? - Nu, e bine. 259 00:17:09,659 --> 00:17:11,161 Spune-i că am sunat-o, OK? 260 00:17:19,169 --> 00:17:23,256 E o mare onoare să fiu cu voi în seara asta, să-l sărbătorim 261 00:17:24,090 --> 00:17:26,593 pe dragul meu prieten și mentor, Homelander. 262 00:17:26,885 --> 00:17:31,222 Înainte de a o pofti pe Dame Judi Dench, aș dori... 263 00:17:32,307 --> 00:17:34,267 Hei, Jay, ce e asta? 264 00:17:34,350 --> 00:17:36,561 Eu trebuia să prezint Starlight House. 265 00:17:36,644 --> 00:17:38,229 Îmi cânți „La mulți ani”. 266 00:17:39,355 --> 00:17:40,273 Distractiv, nu? 267 00:17:41,858 --> 00:17:43,485 Deci hai, dă-i drumul! 268 00:17:45,987 --> 00:17:48,948 Mulți ani trăiască, mulți ani trăiască... 269 00:17:49,032 --> 00:17:51,701 Hei, nu, stop. Scuze. 270 00:17:52,869 --> 00:17:53,703 Starlight. 271 00:17:55,163 --> 00:17:57,916 Uite, nu vreau să-ți dau indicații, 272 00:17:57,999 --> 00:18:03,213 dar vom avea nevoie de ceva mai în genul Marilyn Monroe îl linge în fund pe JFK. 273 00:18:04,130 --> 00:18:05,215 Să meargă cu numărul. 274 00:18:05,298 --> 00:18:06,841 Arată-i numărul. 275 00:18:08,259 --> 00:18:10,053 O să-ți placă la nebunie. 276 00:18:16,100 --> 00:18:17,101 Ele sunt dansatoarele. 277 00:18:17,560 --> 00:18:19,062 Bine. 278 00:18:19,145 --> 00:18:20,897 Stați puțin. 279 00:18:20,980 --> 00:18:24,234 Vă rog, doamnelor, vă mulțumesc. Așteptați puțin, bine? O secundă. 280 00:18:25,318 --> 00:18:27,237 Pot vorbi cu Roger? 281 00:18:27,320 --> 00:18:28,738 - Da, sigur. - Probleme? 282 00:18:31,491 --> 00:18:32,367 Mă... 283 00:18:34,077 --> 00:18:34,911 preocupă ceva. 284 00:18:35,203 --> 00:18:36,246 Serios? 285 00:18:36,329 --> 00:18:38,706 Bine, ce e? 286 00:18:38,790 --> 00:18:40,124 E înjositor. 287 00:18:40,208 --> 00:18:43,002 E înjositor să-i cânți prietenului tău „La mulți ani”? 288 00:18:43,086 --> 00:18:46,297 Tu o să cânți sexy pentru mine de ziua mea? 289 00:18:46,381 --> 00:18:48,758 Nu înțeleg, de unde atâta animozitate? 290 00:18:48,842 --> 00:18:52,011 Hei, ne lași un minut, te rog? 291 00:18:53,263 --> 00:18:54,848 - Da, du-te. - Mulțumesc. 292 00:18:56,474 --> 00:18:58,810 Hei, bine. 293 00:18:59,769 --> 00:19:01,271 Ca fapt divers, 294 00:19:01,354 --> 00:19:03,648 știu că nu dai doi bani pe cântatul meu. 295 00:19:03,982 --> 00:19:08,278 Aceasta este o încercare juvenilă să mă faci să arăt ca o păpușă sexuală, 296 00:19:08,361 --> 00:19:09,863 în loc de co-căpitan. 297 00:19:11,823 --> 00:19:13,032 Și nu o voi face. 298 00:19:13,116 --> 00:19:16,202 Am o idee. De ce nu o lași dracului mai moale? 299 00:19:16,286 --> 00:19:18,496 Haide! O să cânți al naibii de bine! 300 00:19:18,580 --> 00:19:19,664 Gata? Să-i dăm drumul! 301 00:19:19,747 --> 00:19:23,293 Dacă Starlight nu vrea să cânte, nu cântă. 302 00:19:24,210 --> 00:19:26,170 Stan! Ce surpriză! 303 00:19:26,254 --> 00:19:30,800 Testele noastre arată că 76% dintre spectatorii probabili 304 00:19:30,884 --> 00:19:33,386 se uită în seara asta pentru Starlight. 305 00:19:33,845 --> 00:19:37,390 Cât despre tine, 53% ar putea înregistra pentru mai târziu. 306 00:19:37,473 --> 00:19:41,477 Asta înseamnă că ea decide, nu crezi? 307 00:19:41,561 --> 00:19:44,105 Ce zici dacă renunț, Stan? Cum ar fi în sondaje? 308 00:19:44,188 --> 00:19:47,066 După dezastrul de imagine pe care ți l-ai creat anul ăsta, 309 00:19:47,150 --> 00:19:49,777 aș spune că ai noroc că mai și organizăm farsa asta. 310 00:19:49,861 --> 00:19:53,281 Dar, hei, e petrecerea ta, poți să plângi dacă vrei. 311 00:20:12,383 --> 00:20:15,678 Să fiu al naibii, Annie! Ce s-a întâmplat cu tine în New York? 312 00:20:16,137 --> 00:20:17,680 Am început să fac valuri. 313 00:20:19,933 --> 00:20:21,601 Vă mulțumesc mult că ați venit. 314 00:20:21,684 --> 00:20:23,102 O știi pe noua șefă de creație? 315 00:20:23,186 --> 00:20:25,939 Bună, și pe mine mă cheamă tot Ashley. 316 00:20:27,732 --> 00:20:30,401 Suntem super curioase să auzim ce ai pentru noi azi. 317 00:20:30,485 --> 00:20:31,653 Super curioase. 318 00:20:31,736 --> 00:20:32,820 M-am gândit mult 319 00:20:32,904 --> 00:20:35,740 la toate modurile în care pot contribui aici. 320 00:20:35,823 --> 00:20:37,617 Poate nu mai alerg la fel de repede, 321 00:20:37,700 --> 00:20:40,203 dar sunt mai mult decât cel mai rapid om din lume. 322 00:20:40,286 --> 00:20:43,498 Sunt multe fațete ale lui A-Train, pe care oamenii nu le cunosc. 323 00:20:43,957 --> 00:20:44,791 Cum ar fi? 324 00:20:44,874 --> 00:20:48,419 Sunt un om de culoare puternic și mândru. 325 00:20:49,045 --> 00:20:50,004 Nu-i așa, Seth? 326 00:20:52,840 --> 00:20:54,217 Haide, omule! 327 00:20:55,259 --> 00:20:56,260 Spune-le. 328 00:20:56,970 --> 00:20:58,054 Da. 329 00:20:59,472 --> 00:21:01,516 Cei Șapte sunt în scădere printre afro-americani. 330 00:21:01,599 --> 00:21:04,310 Zorii Celor Șapte nu a avut mare succes. 331 00:21:04,394 --> 00:21:07,105 Oamenii de culoare nu reacționează bine la naziști. 332 00:21:07,188 --> 00:21:08,022 Dovedit. 333 00:21:08,106 --> 00:21:11,609 Ne-am gândit că un rebranding al lui A-Train ar putea schimba asta... 334 00:21:13,319 --> 00:21:14,696 dacă e făcut cu gust. 335 00:21:14,779 --> 00:21:15,863 Un rebranding? 336 00:21:16,280 --> 00:21:21,077 Deci, ascultă. Începem cu o docu-serie pe Vought Soul. 337 00:21:21,160 --> 00:21:22,036 VOUGHT PREZINTĂ A-TRAIN ÎN AFRICA 338 00:21:22,120 --> 00:21:25,498 A-Train în Africa. Bum! 339 00:21:25,915 --> 00:21:28,167 E doar o machetă. 340 00:21:28,251 --> 00:21:30,878 Va urmări călătoria familiei sale din câmpiile Africii 341 00:21:30,962 --> 00:21:32,714 până la Turnul Vought. 342 00:21:32,839 --> 00:21:35,466 Da, vreau să mă reconectez cu rădăcinile mele. 343 00:21:36,300 --> 00:21:37,468 Ca în Rădăcini! 344 00:21:39,053 --> 00:21:40,763 Și pentru generația Z, 345 00:21:40,847 --> 00:21:43,516 o experiență de învățare interactivă ultramodernă. 346 00:21:45,685 --> 00:21:48,021 TRASEUL SCLAVILOR DISPONIBIL DE CRĂCIUN 347 00:21:53,026 --> 00:21:55,236 Un joc video despre comerțul cu sclavi? 348 00:21:55,611 --> 00:21:56,946 Chestii puternice. 349 00:21:58,781 --> 00:21:59,907 Este într-adevăr ceva. 350 00:21:59,991 --> 00:22:02,493 L-am pus pe LJ să regândească și costumul 351 00:22:03,453 --> 00:22:05,580 pentru cultură. Vreau să-l prezint diseară. 352 00:22:05,663 --> 00:22:10,251 Da! Nu, hai să stăm o clipă, să ne mai gândim. 353 00:22:10,334 --> 00:22:12,170 - OK. - OK. 354 00:22:12,253 --> 00:22:15,298 Mulțumesc mult pentru prezentare, 355 00:22:15,381 --> 00:22:18,009 a fost foarte bine făcută. 356 00:22:18,384 --> 00:22:19,635 Foarte bine făcută. 357 00:22:19,719 --> 00:22:21,220 În regulă. Da. 358 00:22:23,389 --> 00:22:26,309 Vom discuta cu echipa și vă anunțăm. 359 00:22:26,392 --> 00:22:28,186 Mișto. Da. Mulțumesc. 360 00:22:28,895 --> 00:22:29,854 Ne vedem diseară. 361 00:22:33,566 --> 00:22:36,110 Mă mir că nu au acceptat-o pe loc. 362 00:22:36,194 --> 00:22:37,111 Nu i-a plăcut deloc. 363 00:22:37,195 --> 00:22:38,071 Ce? 364 00:22:38,404 --> 00:22:40,364 A spus că a fost „bine făcută”. 365 00:22:40,448 --> 00:22:42,408 Asta spui când ți se pare oribil. 366 00:22:42,492 --> 00:22:45,119 Nu a acceptat-o pentru că e o porcărie. 367 00:22:45,203 --> 00:22:46,788 Nu-ți pasă de rădăcinile tale, 368 00:22:46,871 --> 00:22:49,707 tu știi asta, ea știe asta și, sincer, Africa știe asta! 369 00:22:50,124 --> 00:22:51,000 Da? 370 00:22:52,668 --> 00:22:53,920 Și tu o ai mică. 371 00:23:01,803 --> 00:23:02,678 INSTITUTUL RED RIVER 372 00:23:02,762 --> 00:23:05,431 Deci unde anume lucrezi la Vought? 373 00:23:05,515 --> 00:23:06,390 La Turn, 374 00:23:06,474 --> 00:23:08,684 Social Media, la etajul 47. 375 00:23:09,227 --> 00:23:12,063 Îmi pare rău. Ați spus că nu adoptă prea mulți? 376 00:23:12,146 --> 00:23:14,107 Știți ce fel de casă suntem, nu? 377 00:23:14,190 --> 00:23:16,150 Da. Nu, desigur, este un centru... 378 00:23:18,444 --> 00:23:20,613 pentru copii cu superputeri. 379 00:23:21,155 --> 00:23:24,033 Mason, te rog dă-te jos de acolo. 380 00:23:24,117 --> 00:23:25,785 Da, atât de multe povești tragice, 381 00:23:25,868 --> 00:23:29,997 dar, cu atenția cuvenită, își pot reveni repede. 382 00:23:31,415 --> 00:23:33,292 Da, sunt mici comori. 383 00:23:37,755 --> 00:23:40,258 Teddy Stillwell, nu ne teleportăm. 384 00:23:40,341 --> 00:23:42,176 - În alt loc. - Da. 385 00:23:43,219 --> 00:23:46,681 Deci, părinții lor sunt... 386 00:23:46,764 --> 00:23:50,101 Unii copii își descoperă puterile foarte devreme, 387 00:23:50,184 --> 00:23:51,811 înainte de a le putea controla. 388 00:23:51,894 --> 00:23:53,938 Dar sunt sigură că vei fi în siguranță. 389 00:23:55,273 --> 00:23:56,274 STARLIGHT STRĂLUCEȘTE PE COVORUL ROȘU 390 00:23:56,357 --> 00:23:59,777 Puteți să-mi arătați și restul? 391 00:23:59,861 --> 00:24:01,070 Ce voiai să vezi? 392 00:24:01,154 --> 00:24:02,321 Orice. Ce mai e. 393 00:24:03,823 --> 00:24:05,366 Scuze. Ce este, Teddy? 394 00:24:09,829 --> 00:24:11,831 Ia stai un pic. Te cunosc! 395 00:24:12,373 --> 00:24:13,749 Ești iubitul lui Starlight? 396 00:24:14,959 --> 00:24:16,460 Și tu lucrezi la Birou. 397 00:24:17,086 --> 00:24:20,089 - E împotriva regulamentului. Trebuie... - Am o explicație. 398 00:24:20,798 --> 00:24:22,675 Bine. Adevărul e 399 00:24:22,758 --> 00:24:25,803 că Starlight e cea care m-a trimis aici. 400 00:24:25,887 --> 00:24:27,054 Sunt complet steril. 401 00:24:27,138 --> 00:24:30,558 Doctorul spune că sperma mea e proastă, adică foarte, foarte rea, 402 00:24:30,641 --> 00:24:33,102 ca o grămadă de mormoloci grași și morți. 403 00:24:33,186 --> 00:24:35,605 Dar ne dorim un copil, și... 404 00:24:36,480 --> 00:24:38,858 ea nu a vrut tam-tam și m-a trimis pe mine. 405 00:24:38,941 --> 00:24:40,526 Apropo, n-am fost aici. 406 00:24:40,610 --> 00:24:45,323 Vrem să fie despre iubire, nu despre publicitate. 407 00:24:48,201 --> 00:24:50,286 Asta e grozav. Cu o mamă cu superputeri, 408 00:24:50,369 --> 00:24:52,997 există mult mai puține șanse de fatalitate parentală. 409 00:24:53,080 --> 00:24:55,708 Grozav. Asta e o veste bună! 410 00:24:56,209 --> 00:24:58,753 Câțiva mai remarcabili, de care veți fi încântați. 411 00:24:58,836 --> 00:25:01,839 Vă supărați dacă mă mai uit puțin? 412 00:25:04,175 --> 00:25:06,344 Mulțumesc. Scuze, vreau doar să... 413 00:25:06,886 --> 00:25:07,803 Scuze. 414 00:25:08,721 --> 00:25:12,433 Căutați ceva anume, băiat, fată? 415 00:25:12,516 --> 00:25:15,102 Nu, noi nu privim genul în acest fel. 416 00:25:15,186 --> 00:25:18,064 Samir e din sudul Asiei. 417 00:25:18,773 --> 00:25:20,316 E foarte la modă acum. 418 00:25:20,775 --> 00:25:23,527 Sună bine. Unde... ăsta e Samir? 419 00:25:23,611 --> 00:25:24,695 - Bine. - Sudul Asiei. 420 00:25:29,450 --> 00:25:34,789 CĂUTARE ÎN „ARHIVA RED RIVER” - NADIA 421 00:25:41,379 --> 00:25:43,089 Nadia, știi de ce ești aici azi? 422 00:25:43,631 --> 00:25:44,882 Am făcut ceva rău? 423 00:25:44,966 --> 00:25:48,970 Dimpotrivă. Ai progresat enorm. De asta ești aici. 424 00:25:50,179 --> 00:25:51,806 Primești ce ți-ai dorit mereu. 425 00:25:54,225 --> 00:25:55,393 Mă adoptați? 426 00:25:55,476 --> 00:25:58,688 Nu te pot adopta, puștoaico, practic, nu. 427 00:25:59,355 --> 00:26:01,857 E mai complicat, dar nu-ți face griji. 428 00:26:02,483 --> 00:26:05,695 Tu ești o fată unică și excepțională, 429 00:26:05,778 --> 00:26:07,154 și o să vii cu mine. 430 00:26:07,238 --> 00:26:08,864 O să am grijă de tine. 431 00:26:08,948 --> 00:26:10,157 Bine? 432 00:26:10,241 --> 00:26:14,870 „A fost o zi teribilă, oribilă, bună de nimic, o zi foarte proastă. 433 00:26:16,289 --> 00:26:19,125 „Mama spune că unele zile sunt așa. 434 00:26:19,625 --> 00:26:21,294 „Chiar și în Australia.” 435 00:26:22,044 --> 00:26:23,254 Vrei să citesc din nou? 436 00:26:24,422 --> 00:26:25,548 Sunt prea mare pentru asta. 437 00:26:25,631 --> 00:26:27,842 Șmechero! Șterge-o! 438 00:26:28,217 --> 00:26:29,885 Vreau să vorbesc cu mama ta. 439 00:26:34,140 --> 00:26:35,641 Mai sunt și zile rele. 440 00:26:37,101 --> 00:26:38,936 Poate ție trebuie să-ți citesc. 441 00:26:39,020 --> 00:26:41,897 Mi-ai citit. De vreun milion de ori înainte de culcare. 442 00:26:46,777 --> 00:26:47,820 Ceva la știri? 443 00:26:47,903 --> 00:26:48,738 Încă nimic. 444 00:26:50,614 --> 00:26:51,490 Bun. 445 00:27:00,750 --> 00:27:04,420 Tony a fost un prieten al tău. Înțeleg de ce ești supărată. 446 00:27:04,503 --> 00:27:06,255 Cineva de la Vought a dat-o în bară. 447 00:27:06,922 --> 00:27:09,592 Nu-mi pot permite să apară cineva la lucru și să mă strige Nadia. 448 00:27:10,176 --> 00:27:14,305 Un echipaj de curățenie a sterilizat locul în 15 minute de la incident. 449 00:27:14,388 --> 00:27:18,768 Nu a apărut niciun martor. Și, dacă apare, ne vom ocupa de el. 450 00:27:19,810 --> 00:27:21,312 Cum ai făcut tu cu Tony. 451 00:27:23,272 --> 00:27:26,150 Haide, puștoaico! Nu am avut mereu grijă de tine? 452 00:27:36,660 --> 00:27:38,579 Bine ați venit. Următorul. 453 00:27:41,415 --> 00:27:44,710 Scuze, poftim. 454 00:27:45,294 --> 00:27:48,714 Frumoasă piesă! Bine ați venit. Următorul! 455 00:27:49,840 --> 00:27:50,716 Treceți. 456 00:27:52,468 --> 00:27:54,345 A 33-A CONVENȚIE ȘI EXPOZIȚIE ANUALĂ DE ARME DE FOC 457 00:27:54,428 --> 00:27:57,014 ÎNVĂȚAȚI CU GUNPOWDER 458 00:28:08,609 --> 00:28:09,819 Să vă spun ceva. 459 00:28:09,902 --> 00:28:12,947 Dacă „Dakota” Bob Singer e ales președinte, 460 00:28:13,030 --> 00:28:15,116 atunci puteți să salutați socialismul de stânga. 461 00:28:15,741 --> 00:28:16,909 Pentru că vă spun, 462 00:28:16,992 --> 00:28:21,205 va urma indicațiile globaliste ale lui George Soros în detaliu. 463 00:28:21,288 --> 00:28:25,292 Primul pas, vor asupri cetățenii și le vor confisca armele! 464 00:28:26,085 --> 00:28:30,673 Pasul doi, vor prezenta totul cu bucurie la așa-zisele știri. 465 00:28:30,756 --> 00:28:33,634 Și pasul trei, în fiecare clasă din țară, 466 00:28:33,717 --> 00:28:35,219 vor învăța copiii să urască America, 467 00:28:35,302 --> 00:28:37,054 Constituția și Al Doilea Amendament. 468 00:28:37,346 --> 00:28:38,681 Noroc cu noi, 469 00:28:38,764 --> 00:28:42,476 majoritatea tăcută și Asociația Pușcașilor Vought, 470 00:28:42,560 --> 00:28:45,146 că suntem înarmați și gata să ripostăm! 471 00:28:45,229 --> 00:28:46,522 Vă mulțumesc că ați venit. 472 00:28:47,106 --> 00:28:49,775 Nu uitați, două la preț de unul la gloanțele cu cap vidia. 473 00:28:49,859 --> 00:28:52,653 Folosiți codul promoțional „Gunpowder”. Doamne ajută! 474 00:29:00,161 --> 00:29:01,287 Scuzați-mă, domnule Powder. 475 00:29:01,912 --> 00:29:03,164 Sunt mare fan. 476 00:29:03,247 --> 00:29:05,374 V-am cumpărat toate puștile. 477 00:29:05,458 --> 00:29:07,626 Acea Vought VR-15... 478 00:29:08,127 --> 00:29:09,670 A fost o armă excepțională. 479 00:29:10,421 --> 00:29:12,089 Trăgaci fin. 480 00:29:12,173 --> 00:29:13,215 Fin! 481 00:29:14,758 --> 00:29:18,929 V-aș strânge mâna, dar... 482 00:29:19,513 --> 00:29:21,056 Apreciez asta. 483 00:29:35,696 --> 00:29:38,032 Vă urmăresc de când erați la Payback. 484 00:29:38,991 --> 00:29:43,412 Adică, la 14 ani, să fii tovarășul lui Soldier Boy... 485 00:29:43,787 --> 00:29:44,997 A fost un om mare. 486 00:29:47,416 --> 00:29:48,626 Mi-a părut bine, amice. 487 00:29:49,043 --> 00:29:50,836 Cred că erai în extaz, nu? 488 00:29:50,920 --> 00:29:52,588 Să-l ajuți în misiuni, 489 00:29:52,671 --> 00:29:56,008 să-l lași să se uite la tine pe budă, să-ți bage degetul un pic. 490 00:29:56,091 --> 00:29:58,052 Să i-o sugi puțin. 491 00:29:58,135 --> 00:30:00,429 Toate într-o zi de muncă, nu-i așa? 492 00:30:00,513 --> 00:30:03,516 Am mai auzit rahaturi pedofile pe tema asta de o mie de ori. 493 00:30:03,599 --> 00:30:05,851 Fă-mi o mare favoare, amice, și dispari! 494 00:30:07,019 --> 00:30:08,521 Ai dreptate. Îmi pare rău. 495 00:30:08,604 --> 00:30:11,023 Este un zvon murdar și nefondat. 496 00:30:11,106 --> 00:30:12,399 Poți să fii sigur. 497 00:30:13,859 --> 00:30:15,027 Până acum. 498 00:30:15,402 --> 00:30:19,365 E o plângere pe care ai depus-o la Vought, implorând să fii scos din Payback, 499 00:30:19,448 --> 00:30:23,536 din cauza, citez, „abuzului obișnuit al lui Soldier Boy”. 500 00:30:24,286 --> 00:30:27,289 Desigur, au îngropat-o, fiind nemernicii care sunt. 501 00:30:27,373 --> 00:30:28,749 Chestia aia e un fals. 502 00:30:28,832 --> 00:30:29,875 Bineînțeles că este! 503 00:30:29,959 --> 00:30:30,876 Scuze, cine ești? 504 00:30:31,293 --> 00:30:33,754 Ți-am spus. Cel mai mare fan. 505 00:30:34,672 --> 00:30:37,841 Și vreau să te ajut să păstrezi secretul. 506 00:30:39,009 --> 00:30:42,471 Ar fi mare păcat dacă fanii tăi ar afla 507 00:30:42,555 --> 00:30:45,266 că erai sugaciul minor al lui Soldier Boy. 508 00:30:46,600 --> 00:30:50,938 Tot ce vreau să știu este ce s-a întâmplat cu el, 509 00:30:52,481 --> 00:30:53,649 și tu o să-mi spui. 510 00:30:53,732 --> 00:30:55,442 Sau poate îți bag un glonț în cap. 511 00:30:59,572 --> 00:31:03,284 Fă asta și totul va fi pe internet într-o oră. 512 00:31:03,367 --> 00:31:04,994 Vezi tu, amice, nu-mi pasă. 513 00:31:05,744 --> 00:31:06,954 Pentru că nu e adevărat. 514 00:31:07,705 --> 00:31:10,583 Soldier Boy nu m-a atins niciodată așa. 515 00:32:03,677 --> 00:32:04,637 La dracu'! 516 00:33:36,520 --> 00:33:38,981 Doamne! Nu sări! 517 00:33:41,942 --> 00:33:43,026 Bună, Chelsea. 518 00:33:45,237 --> 00:33:47,698 E ziua ta norocoasă, având în vedere ce faci. 519 00:33:47,781 --> 00:33:49,950 Anul ăsta te salvez de ziua mea. 520 00:33:50,033 --> 00:33:50,951 Nu te apropia. 521 00:33:51,034 --> 00:33:52,661 Viața e un dar prețios. 522 00:33:53,162 --> 00:33:56,623 Să o irosești ar fi o palmă peste fața Domnului, nu crezi? 523 00:33:57,416 --> 00:34:00,043 Nu vrei să mergi în iad pentru eternitate, nu-i așa? 524 00:34:01,003 --> 00:34:03,088 Sunt evreică. Eu... 525 00:34:05,174 --> 00:34:08,469 Ei, mă rog, nu contează. Doar dă-te înapoi de pe margine, te rog! 526 00:34:09,261 --> 00:34:12,639 Da, e bine. Nu te teme să mărești, nu ești vreun Roger Deakins. 527 00:34:12,723 --> 00:34:15,601 Mike, încadrează, ar putea zbura în orice clipă. 528 00:34:19,313 --> 00:34:20,731 La naiba! 529 00:34:21,523 --> 00:34:23,609 Haide! Sunt aici acum. 530 00:34:23,692 --> 00:34:27,613 Tu sari, eu o să zbor să te salvez oricum. Totul e inutil și... 531 00:34:31,784 --> 00:34:37,498 ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ STORMFRONT SE SINUCIDE 532 00:34:40,667 --> 00:34:42,294 N-ar face-o, e ziu... 533 00:34:43,587 --> 00:34:44,713 E ziua mea. 534 00:34:44,797 --> 00:34:49,009 O FILMARE A AJUNS ONLINE 535 00:34:51,303 --> 00:34:52,304 Ea... 536 00:35:08,195 --> 00:35:11,073 Probabil că nu știi asta pentru că, știi tu, ești evreică. 537 00:35:12,574 --> 00:35:15,536 Iisus nu s-a născut pe 25 decembrie. 538 00:35:15,619 --> 00:35:18,580 Data a fost luată de la o sărbătoare păgână. Și ghici ce! 539 00:35:18,664 --> 00:35:20,415 Nici ziua mea nu e azi. 540 00:35:21,959 --> 00:35:23,085 Nu. 541 00:35:23,544 --> 00:35:26,213 Nu știu când este, dar sigur nu este azi. 542 00:35:27,548 --> 00:35:30,884 Așa a ales departamentul de marketing. 543 00:35:32,261 --> 00:35:35,973 Adică, nici măcar nu pot avea o zi de naștere. Nu m-am născut. 544 00:35:37,099 --> 00:35:39,601 Am fost vărsat dintr-o eprubetă nenorocită. 545 00:35:41,603 --> 00:35:43,188 Concepție imaculată. 546 00:35:44,898 --> 00:35:47,192 Știu exact cum trebuie să se fi simțit. 547 00:35:47,734 --> 00:35:48,735 Iisus. 548 00:35:50,863 --> 00:35:55,576 Îți dai toată viața ta nenorocită... 549 00:35:57,369 --> 00:36:00,122 și ce se întâmplă? Oamenii te dărâmă. 550 00:36:01,331 --> 00:36:03,500 De ce oamenii își distrug zeii? 551 00:36:03,584 --> 00:36:06,003 Cum este corect ca tu să fii salvată, 552 00:36:06,086 --> 00:36:09,715 și un zeu minunat, perfect, să fie ucis? 553 00:36:18,056 --> 00:36:19,266 Știi ce, Chelsea? 554 00:36:22,311 --> 00:36:23,937 Cred că ar trebui să sari. 555 00:36:24,771 --> 00:36:26,565 Nu cred că vreau. 556 00:36:26,648 --> 00:36:27,900 Nu vrei? 557 00:36:27,983 --> 00:36:30,110 De ce nu ai puțină perseverență, Chelsea? 558 00:36:30,569 --> 00:36:31,403 Sari. 559 00:36:31,486 --> 00:36:33,322 Te rog, vreau doar să cobor. 560 00:36:33,405 --> 00:36:35,449 Nu mai e o sugestie. 561 00:36:36,867 --> 00:36:37,743 Sari. 562 00:36:38,535 --> 00:36:41,997 Nu, te rog. Doamne! 563 00:36:42,080 --> 00:36:43,165 Nu. 564 00:36:44,541 --> 00:36:45,584 Fără Dumnezeu. 565 00:36:47,502 --> 00:36:49,004 Singurul om din cer 566 00:36:50,339 --> 00:36:51,423 sunt eu. 567 00:36:52,174 --> 00:36:54,635 De ce naiba și-a retezat limba? 568 00:36:54,718 --> 00:36:57,137 A făcut exact ca „fata de milioane”. E oribil. 569 00:37:20,869 --> 00:37:22,829 Tati, miroase a fum. 570 00:37:27,250 --> 00:37:28,585 E OK, iubito. Mă descurc! 571 00:37:37,719 --> 00:37:41,056 Rahatul dracului! Taci dracului odată! 572 00:37:51,233 --> 00:37:53,193 Îmi pare rău, iubito. 573 00:37:54,069 --> 00:37:55,278 Îmi pare rău. 574 00:38:11,169 --> 00:38:12,129 Îmi pare rău. 575 00:38:24,516 --> 00:38:25,600 Salut! 576 00:38:25,684 --> 00:38:26,685 Bună! 577 00:38:28,729 --> 00:38:29,646 Hughie. 578 00:38:30,355 --> 00:38:31,440 Bună! 579 00:38:31,523 --> 00:38:32,816 Hei, unde ai fost? 580 00:38:34,026 --> 00:38:36,820 Am lucrat de acasă. 581 00:38:36,903 --> 00:38:38,280 Doamne, mâna ta! 582 00:38:38,697 --> 00:38:42,409 Da. Nu e nimic, sunt bine. 583 00:38:42,492 --> 00:38:43,410 Cine e Nadia? 584 00:38:44,286 --> 00:38:45,162 Nadia? 585 00:38:45,245 --> 00:38:47,998 Scotty a zis că a venit ieri un tip, întrebând de Nadia. 586 00:38:48,081 --> 00:38:53,712 Da, a fost un tip care se uita la poza ta, 587 00:38:53,795 --> 00:38:57,174 a spus că numele tău e Nadia și că te cunoaște de mult. 588 00:38:57,257 --> 00:38:58,300 Nu mi-ai fi spus? 589 00:38:58,383 --> 00:39:01,136 Nu, adică era doar un tip care nu-și luase tratamentul. 590 00:39:02,220 --> 00:39:06,058 Lipsești de la lucru, ai mâna lovită. 591 00:39:06,683 --> 00:39:07,976 Se întâmplă multe. 592 00:39:08,685 --> 00:39:09,978 Ar trebui să știu ceva? 593 00:39:12,689 --> 00:39:13,940 A fost cu mine. 594 00:39:14,024 --> 00:39:16,068 Îmi pare rău că ți l-am furat, 595 00:39:16,151 --> 00:39:20,072 dar am avut unele lucruri de discutat, 596 00:39:20,155 --> 00:39:22,449 pe un ton ridicat, sincer. 597 00:39:23,200 --> 00:39:27,037 Am cam făcut o scenă la Panera. E o minune că nu m-a recunoscut nimeni. 598 00:39:27,120 --> 00:39:31,625 Da, îmi pare rău, încercam să-mi păstrez măcar o fărâmă de demnitate. 599 00:39:31,708 --> 00:39:34,127 Dar ne-am certat. 600 00:39:34,211 --> 00:39:36,046 Lucrurile nu stăteau grozav, 601 00:39:36,129 --> 00:39:38,215 - ... și am zis să trec să... - Mă verifici? 602 00:39:38,298 --> 00:39:39,633 Îmi făceam griji. 603 00:39:39,716 --> 00:39:41,968 Să știi că mă descurc și singur! 604 00:39:42,052 --> 00:39:43,428 Încerc doar să te ajut. 605 00:39:43,512 --> 00:39:45,889 Nu trebuie să mă ajuți mereu, să mă tratezi ca pe un copil. 606 00:39:45,972 --> 00:39:48,141 Eu credeam că te tratez ca pe iubitul meu. 607 00:39:48,225 --> 00:39:51,186 De fapt, nu e treaba mea. Eu plec. 608 00:39:51,269 --> 00:39:52,979 Mult noroc cu toate astea! 609 00:39:53,730 --> 00:39:55,732 - Hughie? - Da? 610 00:39:55,816 --> 00:39:57,109 Fii mai blând cu ea! 611 00:39:57,526 --> 00:39:59,402 N-ar trebui să te temi de o femeie puternică. 612 00:40:06,326 --> 00:40:09,329 Vai de mine! 613 00:40:11,706 --> 00:40:13,667 Mulțumesc că m-ai salvat, apropo. 614 00:40:16,419 --> 00:40:17,546 Ce faci aici? 615 00:40:17,879 --> 00:40:19,256 Ce fac aici? 616 00:40:19,923 --> 00:40:22,509 Alex a spus că te comporți ciudat, 617 00:40:22,592 --> 00:40:25,846 și te-am sunat efectiv din cinci în cinci minute. Deci... 618 00:40:25,929 --> 00:40:28,932 Îmi pare rău. Mi-am închis telefonul la Red River. 619 00:40:29,516 --> 00:40:31,393 Am crezut că rezolvăm împreună. 620 00:40:31,476 --> 00:40:32,352 Știu. 621 00:40:34,479 --> 00:40:35,397 Îmi pare rău. 622 00:40:37,315 --> 00:40:38,233 Și sângerezi. 623 00:40:38,316 --> 00:40:41,570 Nu pot deschide un rahat de borcan, nu pot face nimic cum trebuie! 624 00:40:41,653 --> 00:40:42,529 Hughie. 625 00:40:44,865 --> 00:40:45,699 Ce se întâmplă? 626 00:40:46,408 --> 00:40:47,617 Vicky era prietena mea. 627 00:40:49,244 --> 00:40:53,707 O cunosc pe fiica ei, mi-a făcut o petrecere surpriză la birou de ziua mea. 628 00:40:54,457 --> 00:40:57,502 Mergeam prin biroul ăla, parcă eram eroii anticorupției. 629 00:40:57,586 --> 00:41:00,922 Credeam că lucrurile merg, în sfârșit, cum speram. 630 00:41:03,383 --> 00:41:04,926 Doamne, sunt o glumă proastă! 631 00:41:05,010 --> 00:41:06,636 Hei! Nu e adevărat! 632 00:41:07,179 --> 00:41:08,138 Hughie. 633 00:41:18,523 --> 00:41:21,026 S-ar putea să ne fi înscris să adoptăm un copil. 634 00:41:33,788 --> 00:41:35,290 Ia uite! 635 00:41:35,373 --> 00:41:36,458 Poftim. 636 00:41:36,541 --> 00:41:38,543 Turnul șapte! Fantastic! 637 00:41:38,627 --> 00:41:39,628 Pa, tată. 638 00:41:39,711 --> 00:41:41,755 - Te iubesc, scumpo! - Și eu te iubesc. 639 00:41:42,589 --> 00:41:43,465 În regulă. 640 00:41:44,758 --> 00:41:45,592 Monique e aici? 641 00:41:46,051 --> 00:41:47,469 Monique, a venit Marvin! 642 00:41:48,428 --> 00:41:50,430 Rămâi la emisiunea specială a lui Homelander? 643 00:41:50,513 --> 00:41:51,765 Avem cârnați pe grătar. 644 00:41:53,350 --> 00:41:55,310 Altă dată, mulțumesc. 645 00:42:05,862 --> 00:42:07,322 Știi că am încercat, Monique. 646 00:42:10,116 --> 00:42:12,327 Am încercat să stau departe de toate astea, 647 00:42:12,410 --> 00:42:13,245 de supereroi, 648 00:42:14,454 --> 00:42:15,330 de Butcher. 649 00:42:16,539 --> 00:42:17,374 Pentru Janine... 650 00:42:18,792 --> 00:42:19,876 și pentru tine. 651 00:42:20,794 --> 00:42:21,711 Știu. 652 00:42:22,337 --> 00:42:23,213 Dar a apărut 653 00:42:24,381 --> 00:42:26,091 chestia asta cu Soldier Boy, 654 00:42:27,759 --> 00:42:29,302 și știi ce înseamnă pentru mine. 655 00:42:32,514 --> 00:42:34,182 Am încercat să-mi măresc doza... 656 00:42:36,768 --> 00:42:38,979 - Iar ai gânduri rele? - Și ticuri, 657 00:42:39,771 --> 00:42:41,022 și compulsii. 658 00:42:41,106 --> 00:42:43,483 Mi-am pierdut cumpătul în fața lui Janine. 659 00:42:45,026 --> 00:42:46,861 Ca și cum Soldier Boy ar fi... 660 00:42:47,487 --> 00:42:50,573 o așchie de oțel în creierul meu, după ce a... 661 00:42:53,076 --> 00:42:54,160 Nu știu ce să fac. 662 00:43:01,668 --> 00:43:03,420 Te întorci la Butcher. 663 00:43:05,839 --> 00:43:06,881 Asta faci. 664 00:43:08,383 --> 00:43:11,052 Nu am vrut niciodată să te transform în ceva ce nu ești. 665 00:43:11,136 --> 00:43:13,638 Nu-mi place că te îmbolnăvești din cauza asta. 666 00:43:17,809 --> 00:43:22,856 Poate că nu mai pot fi cu tine, Marvin, și îmi pare foarte rău pentru asta. 667 00:43:25,734 --> 00:43:28,445 Dar ar trebui să faci ceea ce trebuie. 668 00:43:30,447 --> 00:43:31,948 Înfruntă rahatul ăsta. 669 00:43:36,161 --> 00:43:38,163 Te rog, nu-i spune lui Janine. 670 00:43:39,497 --> 00:43:41,416 Nimic din toate astea, tatăl meu, nimic. 671 00:43:43,084 --> 00:43:44,961 Nu vreau să o bag în asta. 672 00:43:45,045 --> 00:43:48,840 Janine va fi aici, te va aștepta. 673 00:43:49,799 --> 00:43:52,969 Ai grijă de tine, de dragul ei. 674 00:43:57,182 --> 00:43:58,933 Stormfront avea dreptate! 675 00:43:59,017 --> 00:44:02,395 Stormfront avea dreptate! 676 00:44:02,479 --> 00:44:03,355 MITINGUL DEVINE VIOLENT 677 00:44:03,438 --> 00:44:05,190 Stormchaserii au protestat în Portland, 678 00:44:05,273 --> 00:44:07,400 jelindu-și idolul căzut, Stormfront, 679 00:44:07,484 --> 00:44:09,194 când violența a izbucnit între... 680 00:44:09,486 --> 00:44:11,321 Mon coeur, uite. 681 00:44:12,155 --> 00:44:13,281 Uite aici. 682 00:44:16,242 --> 00:44:18,870 Six Flags în Queensbury. Plecăm mâine. 683 00:44:18,953 --> 00:44:22,248 Ne dăm în montagne russe 684 00:44:22,332 --> 00:44:25,251 până vomităm hamburgerii cu gogoși, nu? 685 00:44:29,130 --> 00:44:31,674 N-a fost niciodată vorba de montagne russe. 686 00:44:34,969 --> 00:44:35,845 Știu. 687 00:44:37,597 --> 00:44:41,893 Kenji și eu nu am avut copilărie. 688 00:44:47,607 --> 00:44:51,277 Și eu le-am făcut același lucru acelei fetițe și fratelui ei. 689 00:44:51,361 --> 00:44:53,780 O fetiță. 690 00:44:54,239 --> 00:44:55,156 Nu. 691 00:44:55,240 --> 00:44:58,618 Cum mai pot fi copii? 692 00:45:01,746 --> 00:45:04,999 Nu a fost vina ta. 693 00:45:07,669 --> 00:45:13,675 Nu voi fi niciodată o fată normală căreia îi place în montagne russe. 694 00:45:15,760 --> 00:45:19,139 Sunt defectă și nu pot fi reparată niciodată. 695 00:45:20,890 --> 00:45:26,062 Din cauza acestei otrăvi, acestui blestem din venele mele. 696 00:45:52,213 --> 00:45:54,257 VOI ÎNTÂRZIA 697 00:45:59,804 --> 00:46:01,806 Bună, amice, scuze că voi întârzia. 698 00:46:03,641 --> 00:46:06,102 Am crezut că am timp să strecor un coafor, 699 00:46:06,936 --> 00:46:08,480 dar mereu durează mai mult. 700 00:46:09,898 --> 00:46:11,733 Sunt biscuiți cu cremă în cămară, 701 00:46:11,816 --> 00:46:14,235 dar numai doi, domnule. 702 00:46:14,944 --> 00:46:16,654 Mai mult de doi și voi ști! 703 00:46:17,655 --> 00:46:19,574 Bine. Închid acum. 704 00:46:20,283 --> 00:46:22,494 Voiam să-ți spun că te iubesc și ne vedem curând. 705 00:46:22,577 --> 00:46:25,872 Deci... te iubesc și ne vedem în curând. 706 00:46:46,976 --> 00:46:47,977 Butcher? 707 00:46:49,395 --> 00:46:51,022 Ești bine, amice? 708 00:46:51,105 --> 00:46:52,315 Hei... 709 00:46:52,398 --> 00:46:55,735 Frenchie mi-a zis despre Contesa Crimson. Ce naiba s-a întâmplat? 710 00:46:55,818 --> 00:46:57,779 Urmăream ceva, dar... 711 00:46:59,113 --> 00:47:00,823 Am să termin treaba. 712 00:47:02,283 --> 00:47:03,993 Ai avut dreptate zilele trecute. 713 00:47:05,828 --> 00:47:06,871 E bine... 714 00:47:09,040 --> 00:47:09,958 Ryan e bine. 715 00:47:11,376 --> 00:47:14,921 Ar trebui să mă dau la o parte până nu stric totul. 716 00:47:19,300 --> 00:47:20,385 Ești acolo? 717 00:47:24,013 --> 00:47:25,181 Neuman e supererou. 718 00:47:26,140 --> 00:47:27,100 Detonatoarea de capete. 719 00:47:30,103 --> 00:47:30,937 Cum? 720 00:47:31,020 --> 00:47:33,147 Plus că e ca și fiica lui Stan Edgar. 721 00:47:33,523 --> 00:47:35,149 Ultimul an din viața mea, irosit. 722 00:47:35,567 --> 00:47:38,194 Credeam că putem lupta cu Vought corect, dar nu putem. 723 00:47:38,278 --> 00:47:39,195 Totul e manipulat. 724 00:47:39,279 --> 00:47:40,572 Dacă vrem să-i doborâm... 725 00:47:41,823 --> 00:47:43,199 trebuie să facem orice. 726 00:47:44,117 --> 00:47:45,535 Trebuie s-o facem în felul tău. 727 00:47:48,913 --> 00:47:50,248 Butcher, ești acolo? 728 00:48:28,119 --> 00:48:30,038 Cred că glumești. 729 00:48:30,121 --> 00:48:32,248 Mișcă-ți fundul de pe mașina mea. 730 00:48:33,499 --> 00:48:35,501 De ce-l protejezi pe Soldier Boy? 731 00:48:36,210 --> 00:48:38,379 Dacă mi-ar fi tras-o mie, eu n-aș ezita. 732 00:48:38,463 --> 00:48:40,256 L-aș arunca la câini. 733 00:48:53,227 --> 00:48:54,520 Rahat! 734 00:49:49,575 --> 00:49:50,743 Bine! 735 00:49:53,496 --> 00:49:54,372 Te rog! 736 00:49:55,123 --> 00:49:57,166 Soldier Boy mă mai pocnea, bine? 737 00:49:57,250 --> 00:50:00,253 Era doar tachinare care a mers prea departe. 738 00:50:00,336 --> 00:50:01,754 Și ce naiba a pățit? 739 00:50:01,838 --> 00:50:03,506 Nu a murit în accident, da? 740 00:50:04,674 --> 00:50:07,760 Toată chestia cu accidentul nuclear a fost doar o vrăjeală. 741 00:50:07,844 --> 00:50:10,012 Știu asta! Ce l-a ucis? 742 00:50:10,388 --> 00:50:11,264 Nu știu. 743 00:50:12,306 --> 00:50:15,560 Nu știu! Bine? 744 00:50:15,643 --> 00:50:20,148 Eram în Nicaragua, în '84, dar nu am văzut ce s-a întâmplat. 745 00:50:20,231 --> 00:50:22,567 - Trebuie să fi văzut ceva! - N-am văzut nimic! 746 00:50:23,067 --> 00:50:24,569 La naiba, eram doar un puști. 747 00:50:25,194 --> 00:50:27,905 Întreabă-i pe ceilalți, întreabă CIA-ul! 748 00:50:28,489 --> 00:50:29,490 CIA-ul? 749 00:50:29,574 --> 00:50:33,369 Da. Lucram cu CIA-ul. 750 00:50:34,829 --> 00:50:36,122 Cine era ofițerul de caz? 751 00:50:37,331 --> 00:50:38,416 Grace. 752 00:50:39,167 --> 00:50:41,002 Grace Mallory. 753 00:50:41,294 --> 00:50:43,421 În regulă? La dracu'! 754 00:50:48,885 --> 00:50:50,845 Uite, te rog, 755 00:50:50,928 --> 00:50:53,890 ți-am spus tot ce știu. 756 00:50:54,640 --> 00:50:55,808 Te rog, doar... 757 00:50:56,851 --> 00:50:58,269 Știu. 758 00:50:59,145 --> 00:51:02,440 Dar asta nu schimbă ceea ce ești. 759 00:51:48,694 --> 00:51:52,156 Mereu ne umezim Ești atât de bine 760 00:51:52,240 --> 00:51:56,536 Când ieși în Jetta ta La plimbare în Jetta 761 00:51:56,619 --> 00:51:58,579 La plimbare în Jetta pentru mine 762 00:51:58,663 --> 00:52:02,208 Haide, iubito, Ai permis de conducere 763 00:52:02,291 --> 00:52:05,795 Ai permis să mă înnebunești 764 00:52:05,878 --> 00:52:09,966 Haide, iubito, Fă-mă să mă simt viu 765 00:52:10,049 --> 00:52:12,969 Ai permis de conducere 766 00:52:13,678 --> 00:52:15,179 Acum, că ai șaisprezece ani 767 00:52:15,263 --> 00:52:17,181 Mă înnebunești! 768 00:52:31,445 --> 00:52:33,030 Ce naiba poartă? 769 00:52:33,489 --> 00:52:35,908 Ce naiba poartă? 770 00:52:35,992 --> 00:52:38,828 Da. Bine! Aplauze pentru Supersonic! 771 00:52:38,911 --> 00:52:40,162 Sună la garderobă. 772 00:52:40,246 --> 00:52:43,583 Sună la garderobă, ca să-i strâng de gât! 773 00:52:43,666 --> 00:52:47,461 Acum aș vrea să-i invit pe co-căpitani! 774 00:52:47,545 --> 00:52:51,465 Aplauze pentru Starlight și pentru omul momentului, 775 00:52:51,549 --> 00:52:52,925 Homelander! 776 00:52:57,597 --> 00:52:59,849 - La mulți ani, Homelander. - Mulțumesc. 777 00:53:00,182 --> 00:53:02,977 Ți se vede burtiera, grăsan grețos! 778 00:53:03,352 --> 00:53:04,854 Marș de pe scenă! 779 00:53:12,653 --> 00:53:15,323 Sunt atât de onorată să fiu cu voi în seara asta, 780 00:53:15,406 --> 00:53:20,578 pentru a-l sărbători pe dragul meu prieten și mentor, Homelander! 781 00:53:20,661 --> 00:53:23,706 Sunt aici pentru a face mai mult decât să-ți urez la mulți ani. 782 00:53:23,789 --> 00:53:29,295 Sunt încântată să prezint un proiect care-i este aproape inimii mele. 783 00:53:29,879 --> 00:53:33,507 Casa Starlight este o fundație nonprofit dedicată 784 00:53:33,591 --> 00:53:36,385 ajutorării tinerilor fără adăpost și în situații de risc. 785 00:53:36,469 --> 00:53:38,804 Hei, Homelander! Nazista ta a murit! 786 00:53:39,847 --> 00:53:41,724 Tocmai a spus că i-a murit nazista? 787 00:53:42,266 --> 00:53:44,894 Să mergem! Haide! 788 00:53:51,484 --> 00:53:55,821 Homelander... El e doar... E om. 789 00:53:55,905 --> 00:53:59,951 E ca noi toți, și noi facem greșeli, nu? 790 00:54:01,077 --> 00:54:04,163 Dar toți merităm a doua șansă. 791 00:54:05,373 --> 00:54:09,251 În acest sens, Homelander a fost de acord 792 00:54:09,377 --> 00:54:15,174 să doneze zece milioane de dolari Casei Starlight, 793 00:54:15,257 --> 00:54:16,968 - ... ceea ce e... Adică... - Nu! 794 00:54:17,051 --> 00:54:18,302 Haideți, aplauze! 795 00:54:18,386 --> 00:54:21,180 - Aplauze pentru sufletul lui bun. - Nu! 796 00:54:23,349 --> 00:54:26,268 Starlight tocmai v-a mințit. 797 00:54:26,644 --> 00:54:30,564 Eu nu fac greșeli. Eu nu sunt „la fel ca voi toți”. 798 00:54:30,648 --> 00:54:32,608 Sunt mai puternic, sunt mai deștept... 799 00:54:33,609 --> 00:54:36,487 Sunt mai bun! 800 00:54:36,570 --> 00:54:39,782 Nu sunt un plângăcios slab 801 00:54:39,865 --> 00:54:41,701 care își cere scuze tot timpul! 802 00:54:41,784 --> 00:54:43,244 Și de ce naiba ați vrea asta? 803 00:54:43,327 --> 00:54:45,997 Bagă naibii reclame! Roger, bagă pauză! 804 00:54:46,080 --> 00:54:48,290 Să nu îndrăznești să oprești filmarea, Roger! 805 00:54:50,584 --> 00:54:52,753 Toată viața, au încercat să mă controleze. 806 00:54:53,504 --> 00:54:56,924 Toată viața mea, oamenii bogați, oamenii puternici 807 00:54:57,008 --> 00:54:59,343 au încercat să-mi pună botniță, să mă anuleze, 808 00:54:59,844 --> 00:55:03,305 să mă țină neputincios și ascultător, ca pe o marionetă nenorocită! 809 00:55:03,389 --> 00:55:04,765 Și știți ce, a funcționat. 810 00:55:05,141 --> 00:55:07,268 Pentru că am permis să funcționeze. 811 00:55:07,351 --> 00:55:09,270 Și ia ghiciți! Dacă mă controlează pe mine, 812 00:55:09,353 --> 00:55:11,981 atunci puteți fi siguri că vă controlează și pe voi. 813 00:55:12,064 --> 00:55:14,191 Deja o fac, doar că nu vă dați seama. 814 00:55:15,735 --> 00:55:16,652 Am terminat. 815 00:55:18,154 --> 00:55:22,658 Am terminat cu scuzele, gata cu persecuția pentru puterea mea! 816 00:55:22,742 --> 00:55:25,828 Ar trebui să-i mulțumiți lui Hristos 817 00:55:25,911 --> 00:55:29,248 că sunt cine sunt și ce sunt, pentru că aveți nevoie de mine! 818 00:55:30,207 --> 00:55:31,709 Aveți nevoie să vă salvez! 819 00:55:32,835 --> 00:55:33,836 Aveți. 820 00:55:37,006 --> 00:55:40,509 Eu sunt singurul care poate asta! 821 00:55:43,137 --> 00:55:44,472 Nu voi sunteți adevărații eroi. 822 00:55:46,932 --> 00:55:48,100 Eu sunt adevăratul erou. 823 00:55:53,522 --> 00:55:54,648 Eu sunt adevăratul erou! 824 00:58:08,991 --> 00:58:10,993 Subtitrarea: Mirela Puzderie 825 00:58:11,076 --> 00:58:13,078 Redactor Robert Ciubotaru