1 00:00:06,095 --> 00:00:08,055 MISS KIS HŐS SZÉPSÉGVERSENY 2 00:00:14,437 --> 00:00:15,563 -Mély levegő! -Ne feledd, 3 00:00:15,646 --> 00:00:17,022 engedd le a vállad! 4 00:00:17,106 --> 00:00:17,940 17 ÉVVEL EZELŐTT 5 00:00:18,023 --> 00:00:19,775 Ne feszülj be a magas hangoknál! 6 00:00:19,859 --> 00:00:21,944 Nem fog menni anya. Fáj. 7 00:00:22,027 --> 00:00:26,031 -Ez csak egy kis hasfájás. -De az oldalam fáj. 8 00:00:26,115 --> 00:00:27,324 Tudod, mit mondok erre? 9 00:00:28,576 --> 00:00:31,871 "A fájdalom csak gyengeség, ami elhagyja a testet." 10 00:00:31,954 --> 00:00:33,789 Így van. Mi nyertesek vagyunk. 11 00:00:33,873 --> 00:00:36,250 Mindent megteszünk a győzelemért. 12 00:00:36,333 --> 00:00:39,712 Menj ki szépen a színpadra, és ne felejts el mosolyogni, rendben? 13 00:00:42,214 --> 00:00:43,466 Jól van. 14 00:00:44,717 --> 00:00:45,968 Gyönyörű vagy! 15 00:00:47,344 --> 00:00:49,472 Következzen Iowából, Des Moines-ból, 16 00:00:49,764 --> 00:00:51,140 a tizenötös versenyző, 17 00:00:51,640 --> 00:00:52,600 Csillagfény! 18 00:00:53,976 --> 00:00:55,644 Ó, bébi, bébi 19 00:00:59,023 --> 00:01:00,649 Ó, bébi, bébi 20 00:01:00,900 --> 00:01:04,487 Honnan kellett volna tudnom? 21 00:01:05,946 --> 00:01:08,991 Hogy valami nem stimmel 22 00:01:09,158 --> 00:01:12,453 Megöl a magány 23 00:01:12,620 --> 00:01:15,873 És be kell vallanom 24 00:01:16,123 --> 00:01:17,958 Még nem hagyott el a hit 25 00:01:19,293 --> 00:01:22,630 Elmegy az eszem, ha nem vagy velem 26 00:01:22,713 --> 00:01:25,508 Csak adj egy jelet 27 00:01:26,467 --> 00:01:28,803 Bébi, hívj fel még egyszer 28 00:01:40,731 --> 00:01:42,650 Mások próbáltak irányítani. 29 00:01:42,733 --> 00:01:46,028 Egész életemben a gazdagok, a hatalmon lévők 30 00:01:46,654 --> 00:01:49,406 megpróbáltak elhallgattatni, letiltani, 31 00:01:49,490 --> 00:01:53,327 hogy impotens és engedelmes maradjak, mint egy kibaszott bábu! 32 00:01:54,203 --> 00:01:56,664 -És ez működött is. -Ashley, mit szól ehhez 33 00:01:56,747 --> 00:01:58,249 -a válságstáb? -Bocs, ne most! 34 00:01:59,542 --> 00:02:02,211 És tudjátok mit? Ha engem irányíthatnak, 35 00:02:02,294 --> 00:02:05,047 akkor elhihetitek, hogy titeket is tudnak. 36 00:02:05,130 --> 00:02:07,258 Már irányítanak is, csak nem veszitek észre. 37 00:02:08,926 --> 00:02:09,844 Végeztem. 38 00:02:11,136 --> 00:02:12,721 Nem kérek többet bocsánatot, 39 00:02:13,097 --> 00:02:15,933 és nem hagyom, hogy az erőmért üldözzenek. 40 00:02:17,476 --> 00:02:19,770 ...és nem hagyom, hogy az erőmért üldözzenek. 41 00:02:20,688 --> 00:02:22,690 ...az erőmért üldözzenek. 42 00:02:26,068 --> 00:02:28,404 Feljöttél! 43 00:02:28,487 --> 00:02:29,780 Nem kopogsz? 44 00:02:30,197 --> 00:02:31,448 Baszki, bocs. 45 00:02:33,075 --> 00:02:35,244 -Visszajövök később. -Várj! 46 00:02:35,786 --> 00:02:37,162 Mi az, hogy feljöttem? 47 00:02:37,663 --> 00:02:39,623 Huszonegy pontot erősödtél. 48 00:02:44,712 --> 00:02:46,213 Mit mondtál? 49 00:02:47,131 --> 00:02:48,340 Huszonegy pontot. 50 00:02:48,841 --> 00:02:50,050 Imádták a beszédedet. 51 00:02:50,134 --> 00:02:54,054 A népszerűséged 44%-kal nőtt a rozsdaövezet fehér férfiai körében. 52 00:02:56,223 --> 00:02:57,850 -Ez az! -Ugye? 53 00:02:58,601 --> 00:02:59,602 -Igen, bazmeg! -Igen! 54 00:02:59,685 --> 00:03:03,147 Azt mondják, magabiztos vagy és merész. 55 00:03:03,230 --> 00:03:04,732 És nem félsz... 56 00:03:05,816 --> 00:03:08,444 Ne hagyd abba, bazdmeg, Ashley! 57 00:03:08,527 --> 00:03:10,195 -Bocs, de... -Mi az? 58 00:03:12,740 --> 00:03:14,992 Ez nem neked szól. Folytasd! 59 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 -Mitől nem félek? -Nem félsz önmagad lenni. 60 00:03:22,082 --> 00:03:23,876 Azt akarják, hogy önmagam legyek? 61 00:03:24,251 --> 00:03:25,419 Viszont... 62 00:03:27,504 --> 00:03:30,883 Hét pontot veszítettél a 18 és 34 éves városi felnőttek körében, 63 00:03:30,966 --> 00:03:33,218 de ez nem gond, sőt, kimondottan jó. 64 00:03:33,302 --> 00:03:36,805 Mert így mindenki imádja a csapatotokat Csillagfénnyel. 65 00:03:36,889 --> 00:03:39,934 Az együttes népszerűségetek 98%. 66 00:03:40,434 --> 00:03:42,353 Senki sem ért el ilyen magas számot. 67 00:03:42,853 --> 00:03:43,938 Se Katonasrác, 68 00:03:44,730 --> 00:03:45,773 se senki. 69 00:03:47,983 --> 00:03:48,984 Kilencvennyolc? 70 00:04:19,348 --> 00:04:22,559 A FIÚK 71 00:04:29,608 --> 00:04:31,944 Ha visszajövök, itt rendnek kell lennie. 72 00:04:32,027 --> 00:04:33,445 Ez a Flatiron Building! 73 00:04:33,529 --> 00:04:34,947 Kibaszott történelmi épület, 74 00:04:35,030 --> 00:04:37,908 mutassunk egy kis tiszteletet! 75 00:04:37,992 --> 00:04:39,034 Nézzenek oda! 76 00:04:39,618 --> 00:04:41,912 -Mi az? -Használj tányért! 77 00:04:41,996 --> 00:04:45,708 De nem használok tányért anyád mennyei puncijához sem. 78 00:04:49,211 --> 00:04:51,422 Kimiko meg mit művel? 79 00:04:51,505 --> 00:04:53,507 -Ne már! -Nyugi. 80 00:04:53,590 --> 00:04:57,386 Mostanában szörnyen gyötri az unalom, oké? 81 00:04:57,469 --> 00:04:58,721 Szállj le róla! 82 00:05:07,187 --> 00:05:09,440 -A tékozló fiú visszatért! -Mi a franc? 83 00:05:10,190 --> 00:05:13,485 Szia, haver! Várj, akkor most visszajöttél? 84 00:05:13,569 --> 00:05:14,486 Majd meglátjuk. 85 00:05:14,570 --> 00:05:17,197 Ne értsd félre, nagyon örülök. De biztos vagy ebben? 86 00:05:17,281 --> 00:05:19,533 Ez mi a fasz? Megint borotvával rejszoltál? 87 00:05:19,616 --> 00:05:22,036 Látnád a másik pasit! Vagyis a farkamat. 88 00:05:24,955 --> 00:05:26,415 -Hiányoztál. -Te is nekem. 89 00:05:26,498 --> 00:05:27,416 Gyerünk, haver! 90 00:05:31,879 --> 00:05:34,465 -Tudom, mit fogsz mondani. -Nem, pajti. 91 00:05:34,548 --> 00:05:37,593 Csak örülök, hogy újra összeálltak a Fiúk. 92 00:05:37,676 --> 00:05:39,720 -Komolyan? -Igen. 93 00:05:41,388 --> 00:05:43,390 Ott páváskodott 94 00:05:43,474 --> 00:05:47,728 a szép öltönyében, mintha ő lenne a Vought helytartója. 95 00:05:48,437 --> 00:05:51,940 Erre kiderül, hogy végig egy szupi talpnyalója volt? 96 00:05:52,024 --> 00:05:53,192 -Igen. -Ezzel, fiam, 97 00:05:53,275 --> 00:05:56,153 életműdíjat érdemelsz az Év Faszfeje-gálán. 98 00:05:56,236 --> 00:05:58,530 -Tényleg díjat érdemlek. -Igen. 99 00:05:59,323 --> 00:06:01,617 -Befejezted? -Csak most kezdtem bele, 100 00:06:01,700 --> 00:06:03,410 -hidd el! -Remek. Figyelj! 101 00:06:03,494 --> 00:06:05,204 Ryant biztonságos helyre kell vinni. 102 00:06:05,287 --> 00:06:07,790 Vicky tudja, hol lakik, mert elmondtuk neki. 103 00:06:07,873 --> 00:06:09,249 Szóval Stan Edgar is tudja. 104 00:06:09,333 --> 00:06:10,375 Erre már gondoltam. 105 00:06:10,459 --> 00:06:13,170 Az ezredessel már leléptek, biztonságos helyen vannak. 106 00:06:14,004 --> 00:06:17,174 El is megyünk meglátogatni őket. 107 00:06:17,633 --> 00:06:18,509 Tényleg? 108 00:06:18,926 --> 00:06:23,097 Monsieur Charcutier, én nem tudok menni. Nagyon fontos dolgom van. 109 00:06:23,180 --> 00:06:26,725 Bocs, ezek szerint nem egyeztettem a kibaszott titkárnőddel. 110 00:06:26,809 --> 00:06:29,561 -Vészhelyzet van. -Elmegyek helyette. 111 00:06:30,395 --> 00:06:34,483 Ha ellógsz a melóból, a képviselő asszony szétrobbantja a szép kis pofidat. 112 00:06:34,942 --> 00:06:36,193 Igen, erre gondoltam. 113 00:06:36,735 --> 00:06:37,694 Kimiko! 114 00:06:38,654 --> 00:06:39,613 Kimiko? 115 00:06:40,072 --> 00:06:42,282 Szia! Megkérhetlek, 116 00:06:43,575 --> 00:06:44,576 hogy törd el a karom? 117 00:06:45,285 --> 00:06:46,995 Vicky rájönne, ha kamuzom. 118 00:06:47,079 --> 00:06:48,956 Szóval igazi indok kell. 119 00:06:49,039 --> 00:06:51,416 Ami napokra felment. 120 00:06:53,877 --> 00:06:55,170 Bazdmeg, Hughie! 121 00:06:55,254 --> 00:06:57,589 Vegyél be valamit a fájdalomra! Van ópiumom. 122 00:06:58,924 --> 00:07:01,051 Az irodában kötelező a drogteszt. 123 00:07:01,135 --> 00:07:04,513 Essünk túl rajta, jó? Gyorsan! 124 00:07:06,765 --> 00:07:08,016 Várj! 125 00:07:09,059 --> 00:07:10,769 -Ülj le szépen! -Jó. 126 00:07:10,853 --> 00:07:13,814 Három perce vagyok itt, és máris megőrült mindenki. 127 00:07:14,731 --> 00:07:16,275 Tessék. 128 00:07:19,695 --> 00:07:21,363 Itt. Szép tisztán. 129 00:07:21,446 --> 00:07:22,656 Úgy könnyebben gyógyul. 130 00:07:27,119 --> 00:07:28,036 Oké. 131 00:07:30,455 --> 00:07:31,373 Egy. 132 00:07:32,958 --> 00:07:33,834 Kettő... 133 00:07:36,211 --> 00:07:37,754 Mi a picsa? 134 00:07:37,838 --> 00:07:38,672 AMERIKAI HŐS EZÜST KINCAID 135 00:07:38,755 --> 00:07:40,132 Az első hidzsábos hős vagyok. 136 00:07:40,215 --> 00:07:43,510 Nagyon adnám, ha bejutnék a Hetek közé. 137 00:07:43,594 --> 00:07:45,554 Az első helyet Hangsebesség kapná. 138 00:07:45,637 --> 00:07:47,681 A 11-14 éves lányok bepisilnek tőle. 139 00:07:47,764 --> 00:07:50,601 Ez rettenetesen hangzik. Ne mondj többet ilyet! 140 00:07:50,684 --> 00:07:52,853 Tuti befutó a spanyol ajkú piacon. 141 00:07:52,936 --> 00:07:54,855 Meg kell hódítanunk Közép- és Dél-Amerikát. 142 00:07:54,938 --> 00:07:57,232 Tudtad, hogy a salsa népszerűbb, mint a ketchup? 143 00:07:57,316 --> 00:08:00,485 Vajon Hangsebesség egy ambiciózus mexikói-amerikai, 144 00:08:00,569 --> 00:08:02,988 akinek minden sueñója, hogy bekerüljön a Hetekbe? 145 00:08:03,071 --> 00:08:06,867 Vagy inkább fel akarja éleszteni a passiont Csillagfénnyel? 146 00:08:06,950 --> 00:08:08,827 Ugye tudjátok, hogy van barátom? 147 00:08:08,911 --> 00:08:13,457 A szerelmi háromszögek 47%-kal növelik a kattintásszámot a közösségi médiában. 148 00:08:13,540 --> 00:08:16,376 A rajongók kurvára nektek fognak drukkolni. 149 00:08:17,461 --> 00:08:19,213 Előbb hadd beszéljek vele! 150 00:08:19,296 --> 00:08:21,590 Remek. Jöhet a második helyezett? 151 00:08:21,673 --> 00:08:24,468 -Holdárnyék. -Testpozitív, de nem túlságosan. 152 00:08:24,551 --> 00:08:26,637 -Azért még dugható. -Kurvára dugható. 153 00:08:27,054 --> 00:08:29,473 -Téged nem kérdeztünk, Ashley. -Bocs, Ashley. 154 00:08:29,806 --> 00:08:35,103 Ez is rettenetesen hangzik. Én Ezüst Kincaidre gondoltam. 155 00:08:36,480 --> 00:08:40,067 De ő Afgan... 156 00:08:40,150 --> 00:08:41,735 -Ő angol. -...isztánból jött. 157 00:08:41,818 --> 00:08:44,780 Neki a legjobb a mentési statisztikája a döntősök közül. 158 00:08:44,863 --> 00:08:46,698 Ráadásul UNICEF-nagykövet. 159 00:08:47,866 --> 00:08:49,368 Ő a legrátermettebb. 160 00:08:49,451 --> 00:08:52,037 Ezt természetesen meg kell vitatnunk Hazafival. 161 00:08:52,120 --> 00:08:54,164 -Természetesen. -A szerződésem szerint, 162 00:08:54,248 --> 00:08:58,377 amit Mr. Edgarral kötöttem, én döntök a két döntősről. 163 00:08:59,753 --> 00:09:02,005 Ezt vitassátok meg Hazafival! 164 00:09:16,436 --> 00:09:17,521 Bonjour, Cherie! 165 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 Elhoztad az útleveleket? 166 00:09:31,827 --> 00:09:32,744 Mi a baj? 167 00:09:34,162 --> 00:09:35,455 Ezt elbasztam, Serge. 168 00:09:39,084 --> 00:09:40,752 Visszamentem dolgozni Nyinácskához. 169 00:09:42,587 --> 00:09:43,588 Merde, Cherie! 170 00:09:43,672 --> 00:09:46,591 Nem mindenki kap egy kényelmes állást a CIA-tól. 171 00:09:48,051 --> 00:09:52,055 Szert szállítottam neki, de valami faszfejek kiraboltak. 172 00:09:52,556 --> 00:09:55,225 -Kik? -Maszk volt rajtuk. Nem tudom, kik voltak. 173 00:09:57,519 --> 00:09:58,603 És be voltam állva. 174 00:10:03,984 --> 00:10:06,111 Mennyit vittek el? 175 00:10:06,778 --> 00:10:08,155 Tizenegy kilót. 176 00:10:10,574 --> 00:10:11,658 Visszafizetjük. 177 00:10:12,409 --> 00:10:14,369 -Visszafizetjük. -Nem. 178 00:10:14,453 --> 00:10:16,163 Nyinának az elvek számítanak. 179 00:10:16,246 --> 00:10:18,081 Emlékszel Olivier-re? 180 00:10:21,376 --> 00:10:24,004 Hány testrészét vágta le, mielőtt meghalt? 181 00:10:26,798 --> 00:10:27,924 Gyere velem! 182 00:10:29,092 --> 00:10:31,011 Elmegyünk egy meleg helyre. 183 00:10:33,430 --> 00:10:34,639 Csak mi ketten. 184 00:10:43,273 --> 00:10:44,399 Sajnálom. 185 00:11:30,237 --> 00:11:32,155 Marvin! Mit keres itt? 186 00:11:32,906 --> 00:11:34,032 A bajt, asszonyom. 187 00:11:38,412 --> 00:11:39,538 Butcher! 188 00:11:43,250 --> 00:11:46,378 Óvatosan! Megfojtasz, olyan erősen szorítasz. 189 00:11:48,839 --> 00:11:51,800 -Jól vagy? -Persze, soha jobban. 190 00:11:52,134 --> 00:11:53,260 Jöjjenek be! 191 00:11:55,345 --> 00:11:58,098 Ez meg mi a fasz volt? Nem tudtam, hogy képes ilyesmire. 192 00:12:00,350 --> 00:12:01,810 Tényleg, miért jöttél vissza? 193 00:12:05,856 --> 00:12:07,524 Katonasrác megölte a családomat. 194 00:12:12,070 --> 00:12:14,239 Ez a hely biztonságos? 195 00:12:14,322 --> 00:12:16,867 Igen, de folyamatosan mozgásban kell maradnunk. 196 00:12:17,284 --> 00:12:19,453 Az egyetlen, ami lebuktathat minket, 197 00:12:19,536 --> 00:12:22,831 az a vándorcirkuszod, amivel beállítottál látogatóba. 198 00:12:23,832 --> 00:12:27,711 Hidd el, ez nem telefontéma! 199 00:12:32,966 --> 00:12:34,468 AMERIKAI HŐS 200 00:12:36,386 --> 00:12:38,597 -Alex, egy percre! -Szia! 201 00:12:41,725 --> 00:12:43,810 Miért raktad be a gagyi számomat? 202 00:12:43,894 --> 00:12:45,479 Hogy ne halljon minket. 203 00:12:45,562 --> 00:12:48,982 Téged akarnak megválasztani az egyik győztesnek ma este. 204 00:12:50,484 --> 00:12:51,693 Ez komoly? 205 00:12:51,776 --> 00:12:53,695 -Vissza kell utasítanod! -Micsoda? 206 00:12:53,778 --> 00:12:55,655 -Miért? -Figyelj! Én örültem volna, 207 00:12:55,739 --> 00:12:58,366 ha valaki felvilágosít arról, amit most elmondok. 208 00:13:00,118 --> 00:13:04,498 Valami nem stimmel Hazafival. Beteg. 209 00:13:04,581 --> 00:13:06,917 Többször megfenyegetett, hogy megöl. 210 00:13:07,000 --> 00:13:09,544 Mást is meggyilkolt. Az állapota egyre romlik. 211 00:13:09,628 --> 00:13:12,714 Veszélybe sodornád magad és a családodat. 212 00:13:12,797 --> 00:13:15,675 És mindenki mást is. Kibaszott kegyetlenek. 213 00:13:15,759 --> 00:13:17,093 -Ezt nem akarod. -Jó. 214 00:13:17,177 --> 00:13:19,596 Mondd, hogy nem vállalod, hogy közbejött valami 215 00:13:19,679 --> 00:13:21,890 -a családodban. -Annie, állj! 216 00:13:22,265 --> 00:13:23,600 Tényleg azt mondod, 217 00:13:24,768 --> 00:13:28,980 hogy a szar, amit lenyeltem, a banda, a Vought rasszizmusa mind hiába volt? 218 00:13:29,064 --> 00:13:30,440 -Figyelj! -Egy pillanat! 219 00:13:30,524 --> 00:13:34,528 Nagyon sajnálom, de meg kell ígérned, hogy lelépsz, 220 00:13:34,611 --> 00:13:36,655 és nem nézel vissza. Kérlek! 221 00:13:41,201 --> 00:13:44,913 GLOBAL WELLNESS ORVOSI KÉPALKOTÓKÖZPONT 222 00:13:49,209 --> 00:13:52,671 Szóval sofőrrel furikáznak, mint Rihanna? 223 00:13:53,463 --> 00:13:55,298 Sose kellett jogsi, mindig futottam. 224 00:13:56,424 --> 00:13:58,593 -Hogy találtál meg? -A bátyád vagyok. 225 00:13:59,302 --> 00:14:01,304 És még vannak kapcsolataim. 226 00:14:02,347 --> 00:14:04,975 Mennyire rossz a helyzet? 227 00:14:06,476 --> 00:14:09,312 A dokik szerint tiszta orosz rulett. 228 00:14:09,396 --> 00:14:13,024 Lehet, hogy semmi se történik, ha futok, de lehet, hogy leáll a szívem. 229 00:14:15,944 --> 00:14:17,362 Még tolod a kék cuccot? 230 00:14:17,445 --> 00:14:19,114 Az már kinyírt volna. 231 00:14:19,197 --> 00:14:22,784 Jó. Akkor ugorjunk oda, hogy elfogadom a bocsánatkérésedet. 232 00:14:22,867 --> 00:14:24,828 Hazajöhetsz velem. 233 00:14:24,911 --> 00:14:27,289 A srácok örülnének neked. 234 00:14:40,802 --> 00:14:42,429 Úgy tudom, vannak képességeid. 235 00:14:48,643 --> 00:14:49,644 Nekem is. 236 00:14:53,440 --> 00:14:54,566 Szereted őket? 237 00:14:58,778 --> 00:15:01,323 Szoktál félni tőlük? 238 00:15:09,748 --> 00:15:10,790 Én is. 239 00:15:12,542 --> 00:15:16,755 Grace néni akart adni nekem egy kutyát, de nem fogadtam el. 240 00:15:17,047 --> 00:15:19,049 Féltem, hogy bántanám. 241 00:15:27,098 --> 00:15:30,769 Tudom, mire gondolsz Én is bántottam már másokat 242 00:15:31,102 --> 00:15:32,562 Biztos véletlen volt. 243 00:15:41,446 --> 00:15:44,324 Utálom a képességeimet. Bárcsak ne léteznének! 244 00:15:45,116 --> 00:15:46,076 Igen. 245 00:15:47,911 --> 00:15:49,204 Én is. 246 00:15:51,498 --> 00:15:54,334 Neuman miattam vezeti a Hivatalt. 247 00:15:54,417 --> 00:15:57,962 És még meg akartam menteni a Kongresszusban, pedig ő volt a támadó. 248 00:15:58,046 --> 00:16:00,882 Maga legalább nem hordta neki egy évig a zabtejes kávékat 249 00:16:00,965 --> 00:16:03,343 meg minden létező infót, amit csak kért. 250 00:16:03,843 --> 00:16:06,930 Nagyon érdekel a kiiktatására irányuló terv. 251 00:16:07,013 --> 00:16:09,474 Ez nagyban függ attól, 252 00:16:09,557 --> 00:16:11,017 hogy mit mesélsz nekünk 253 00:16:11,810 --> 00:16:14,312 a kis nicaraguai kiruccanásodról. 254 00:16:16,523 --> 00:16:18,650 -Életemben nem jártam ott. -Valóban? 255 00:16:19,109 --> 00:16:23,321 Azt csiripelik a madarak, hogy te voltál ott a Revans tartótisztje. 256 00:16:23,405 --> 00:16:27,701 Egy titkos küldetésen voltatok, amit Katonasrác nem élt túl. 257 00:16:30,161 --> 00:16:31,162 Ezredes? 258 00:16:31,454 --> 00:16:34,416 Bármire is gondol William, 259 00:16:35,333 --> 00:16:36,418 téved. 260 00:16:41,339 --> 00:16:42,257 Biztos? 261 00:16:43,466 --> 00:16:46,302 Emlékszel a dolgozószobádban lévő széfre? 262 00:16:46,845 --> 00:16:49,597 Arra, ami az első Bush képe mögött van? 263 00:16:49,973 --> 00:16:52,058 Kölcsönvettem belőle egy füzetet. 264 00:16:52,142 --> 00:16:54,686 Listázod benne minden emberedet világszerte. 265 00:16:54,769 --> 00:16:58,440 Szerinted meddig húzzák ők és a családjaik, 266 00:16:58,898 --> 00:17:01,401 ha feltöltöm a listát Facebookra? 267 00:17:01,484 --> 00:17:05,697 Halálra ítélnél több tucat ártatlant, akinek semmi köze ehhez? 268 00:17:05,989 --> 00:17:08,616 Már a kérdés is megalázó. 269 00:17:12,245 --> 00:17:14,205 Nicaragua már rég volt. 270 00:17:14,998 --> 00:17:17,333 Akár meg is ölhetnek, ha beszélek róla. 271 00:17:17,417 --> 00:17:20,170 Ha nem beszélsz, az ügynökeidet ölik meg. 272 00:17:21,337 --> 00:17:22,297 Egek, 273 00:17:24,883 --> 00:17:26,009 micsoda dilemma! 274 00:17:33,850 --> 00:17:35,810 A Charly hadművelet része volt. 275 00:17:38,480 --> 00:17:40,148 Charly hadművelet? 276 00:17:40,523 --> 00:17:42,942 Reagan titkos magánprojektje. 277 00:17:43,026 --> 00:17:46,654 Támogatta a kontra lázadókat az sandinisták ellen. 278 00:17:46,738 --> 00:17:48,448 Ehhez pénz is kellett. 279 00:17:49,073 --> 00:17:52,160 A támogatás egy része Iránnak eladott fegyverekből származott. 280 00:17:52,243 --> 00:17:54,162 Oliver North látványos elkúrása. 281 00:17:54,913 --> 00:17:56,039 De a többi? 282 00:17:56,122 --> 00:18:00,084 Azt a kontrák által nagy mennyiségben szolgáltatott kokain biztosította. 283 00:18:00,502 --> 00:18:03,087 Az én feladatom volt becsempészni a kokót az USA-ba, 284 00:18:03,171 --> 00:18:06,341 majd a nyereségből fegyvert venni. 285 00:18:07,258 --> 00:18:10,094 A vörösök elleni harcban semmi sem volt szent. 286 00:18:10,178 --> 00:18:13,306 Micsoda önigazoló baromság! 287 00:18:13,848 --> 00:18:16,768 -A másik dologhoz is köze volt? -Milyen másik dologhoz? 288 00:18:16,851 --> 00:18:17,977 Az ezredes tudja jól. 289 00:18:19,020 --> 00:18:20,021 Mesélje el neki! 290 00:18:24,108 --> 00:18:28,446 Íratlan szabály volt, hogy a kokaint csak kisebbségi kerületekben árultuk. 291 00:18:28,863 --> 00:18:32,075 Destabilizáltuk őket, míg a fehér negyedeket békén hagytuk. 292 00:18:35,578 --> 00:18:38,540 '84 végén komolyabb támadásra készültünk. 293 00:18:38,623 --> 00:18:41,167 Ezért a vezetőség végtelen bölcsességében 294 00:18:41,251 --> 00:18:44,170 úgy döntött, itt az alkalom, hogy mindent szétcsesszen. 295 00:19:02,564 --> 00:19:03,648 A kibaszott Revans. 296 00:19:04,065 --> 00:19:06,317 Egyik nevetségesebb volt, mint a másik. 297 00:19:06,401 --> 00:19:08,903 Bíbor Grófnő, Agyvihar, 298 00:19:08,987 --> 00:19:10,947 Szúnyog, a TNT ikrek, 299 00:19:11,030 --> 00:19:15,410 Noir, Puskapor és a leghülyébb mind közül... 300 00:19:15,493 --> 00:19:18,246 Mit szólnál egy tűzijátékhoz, Puskapor? 301 00:19:18,329 --> 00:19:20,415 -Mutasd meg nekik! -Tegye le, kérem! 302 00:19:22,208 --> 00:19:25,795 Nem találkoztam még ilyen csinos tartótiszttel. 303 00:19:27,630 --> 00:19:28,798 Csak játszadozunk. 304 00:19:28,882 --> 00:19:32,635 Arra van a lőszertartalékunk. Levegőbe röpíti a fél tábort. 305 00:19:32,719 --> 00:19:34,429 Azonnal tegye le! 306 00:19:37,640 --> 00:19:39,100 Szeretem a határozott nőket. 307 00:19:39,183 --> 00:19:42,729 Ilyen alakkal többre is vihetnéd. 308 00:19:45,899 --> 00:19:47,358 Kérem, bocsásson meg! 309 00:19:48,318 --> 00:19:51,946 Zavarosnak tűnhet ez a helyzet most. 310 00:19:52,030 --> 00:19:55,033 Kezdjük elölről! Grace Mallory, igaz? 311 00:19:56,159 --> 00:19:57,410 Stanford Edgar vagyok. 312 00:19:57,493 --> 00:19:59,162 A Vought American munkatársa. 313 00:19:59,245 --> 00:20:01,414 Elmagyarázná, mi a fasz ez a cirkusz? 314 00:20:03,458 --> 00:20:06,711 A Vought támogatja az amerikai kormányt 315 00:20:06,794 --> 00:20:08,588 a kommunizmussal vívott harcban. 316 00:20:08,671 --> 00:20:12,759 A Revans be fog épülni és együtt fog harcolni a kontrákkal. 317 00:20:13,468 --> 00:20:14,928 Ez afféle próbaüzem. 318 00:20:15,011 --> 00:20:16,471 Minek a próbaüzeme? 319 00:20:16,971 --> 00:20:19,307 A hadseregben alkalmazott szuperhősöknek. 320 00:20:19,390 --> 00:20:23,686 Harminc év után először. Gondoljon bele, mekkora fölényünk lenne! 321 00:20:24,145 --> 00:20:26,522 Jézusom! Szálljon le! 322 00:20:32,612 --> 00:20:33,613 Mi a probléma? 323 00:20:33,696 --> 00:20:38,826 Az, hogy az ellenség bármikor kiszúrhat egy repülő embert a lombkorona felett, 324 00:20:38,910 --> 00:20:40,912 -és ránk találhat. -Igaza van, Szúnyog. 325 00:20:40,995 --> 00:20:43,373 Nem repkedhetsz engedély nélkül. 326 00:20:45,083 --> 00:20:46,084 Ez valamiféle vicc? 327 00:20:46,167 --> 00:20:48,711 A szupik nem katonák. Fegyelmezetlen barmok. 328 00:20:48,795 --> 00:20:50,546 Képzetlenek és tapasztalatlanok. 329 00:20:50,630 --> 00:20:53,216 Nem a harctéren a helyük, hanem egy tehetségkutatóban. 330 00:20:53,299 --> 00:20:56,970 Ezt Katonasrácnak mondja. Ő igazi amerikai hős. 331 00:20:57,428 --> 00:20:58,513 Ezt nem engedem. 332 00:20:58,596 --> 00:21:01,849 Casey igazgató úr biztosan eloszlatja majd a kételyeit. 333 00:21:04,811 --> 00:21:08,606 És kérje meg az embereit, hogy hozzanak vizet a sátrainkhoz! 334 00:21:09,774 --> 00:21:11,025 Nagyon köszönöm. 335 00:21:18,950 --> 00:21:19,867 Claudio... 336 00:21:19,951 --> 00:21:22,537 A Metsnek semmi esélye idén. 337 00:21:22,620 --> 00:21:24,956 Señorita, bassza meg a Yankees. 338 00:21:35,383 --> 00:21:37,301 Puskapor kivételével mindenki. 339 00:21:37,885 --> 00:21:39,178 Sok sikert! 340 00:21:39,637 --> 00:21:43,099 Ne edd ezt előttem! Allergiás vagyok rá. 341 00:21:43,641 --> 00:21:46,477 Központibb szerepet akarok játszani a csapatban, 342 00:21:46,561 --> 00:21:48,146 és le akarom venni a maszkomat. 343 00:21:48,229 --> 00:21:50,940 A néma nindzsák népszerűek a tíz év alatti fiúknál. 344 00:21:51,024 --> 00:21:52,859 A maszktól rejtélyesnek tűnsz. 345 00:21:52,942 --> 00:21:55,528 Leszarom a rejtélyt! Azt se tudják, ki vagyok. 346 00:21:55,611 --> 00:21:56,946 Maszk nélkül taxit se kapok. 347 00:21:57,030 --> 00:21:59,407 A Revans az ország első számú szuperhőscsapata. 348 00:21:59,490 --> 00:22:00,491 Az egész országé. 349 00:22:00,575 --> 00:22:02,785 De a déli államokban felejtős egy fekete hős. 350 00:22:02,869 --> 00:22:05,538 Én lehetnék az új Eddie Murphy. 351 00:22:11,294 --> 00:22:12,253 Dobom a maszkot. 352 00:22:13,629 --> 00:22:14,672 Te tudod. 353 00:22:15,548 --> 00:22:18,176 De jól fog majd jönni St. Paulban, Minneapolisban, 354 00:22:18,259 --> 00:22:22,597 hogy ne fagyjon le az arcod. 355 00:22:27,393 --> 00:22:29,145 Többet kellene mosolyognod. 356 00:22:31,189 --> 00:22:32,565 Biztos jól áll. 357 00:22:32,648 --> 00:22:35,860 A valódi nők bolygójának nagyköveteként elárulom, 358 00:22:35,943 --> 00:22:39,030 hogy bár azt hiszi, ezek a dumák hatásosak... 359 00:22:39,113 --> 00:22:41,324 Tényleg azok, kérdezd meg Loni Andersont. 360 00:22:41,407 --> 00:22:43,409 Nem, ez mindig is ciki volt. 361 00:22:43,785 --> 00:22:46,412 Vagy a kedvében akarnak járni, vagy félnek öntől. 362 00:22:46,496 --> 00:22:49,207 De egyikük sem kedveli magát. 363 00:22:50,750 --> 00:22:53,002 Ha kicsit kedvesebb lennél, 364 00:22:53,086 --> 00:22:54,712 találnál magadnak egy férfit, 365 00:22:56,130 --> 00:22:58,800 és nem kéne itt játszanod Leszbi kapitányt. 366 00:22:59,342 --> 00:23:00,843 Hé, señorita Mallory... 367 00:23:02,678 --> 00:23:03,971 Egy pillanat. 368 00:23:14,607 --> 00:23:16,484 Mi a fene van vele? 369 00:23:18,611 --> 00:23:20,196 -Hát itt van! -Nem bánod? 370 00:23:20,279 --> 00:23:21,781 -Épp eszem. -Nem. 371 00:23:21,864 --> 00:23:23,491 Egyáltalán nem bánom. 372 00:23:23,574 --> 00:23:26,744 Ashley mondta, 373 00:23:26,828 --> 00:23:29,872 hogy Ezüst Kincaidet választottad. 374 00:23:29,956 --> 00:23:31,165 Szeretnék hozzászólni. 375 00:23:32,667 --> 00:23:35,920 Társkapitányként csak beleszólhatok az új tagok felvételébe, nem? 376 00:23:36,003 --> 00:23:39,090 Nem, az új tagokat én választom. 377 00:23:39,173 --> 00:23:42,135 De támadt egy őrült ötletem. 378 00:23:42,218 --> 00:23:44,971 A nézők biztosan nem számítanak majd rá. 379 00:23:45,054 --> 00:23:46,764 Én már döntöttem. 380 00:23:46,848 --> 00:23:49,308 Ne már! Meg se hallgattál. 381 00:23:49,392 --> 00:23:50,935 Imádni fogod. Mehet? 382 00:23:52,895 --> 00:23:54,230 Visszahozzuk Mélységet! 383 00:23:54,313 --> 00:23:57,358 Hali! Mi a pálya, srácok? 384 00:23:57,441 --> 00:23:58,442 Hogy vagy? 385 00:23:59,110 --> 00:24:00,736 Csillagfény! 386 00:24:00,820 --> 00:24:04,991 Ne feledd, Krisztus azt tanította, tartsuk oda a másik orcánkat is. 387 00:24:09,495 --> 00:24:11,330 Testvéremként foglak szeretni. 388 00:24:12,957 --> 00:24:14,667 Ezt neked csináltattam. 389 00:24:15,543 --> 00:24:16,544 Békejobb gyanánt. 390 00:24:17,211 --> 00:24:21,174 Huszonnégy karátos arany és igazoltan konfliktusmentes gyémánt. 391 00:24:21,257 --> 00:24:23,593 Sokat gondolkodtam. Rájöttem, 392 00:24:23,676 --> 00:24:27,221 hogy ha hibázol, elsőnként saját magadnak 393 00:24:28,181 --> 00:24:29,265 kell megbocsátanod. 394 00:24:32,560 --> 00:24:34,687 Miből gondolod, hogy szeretnék 395 00:24:35,062 --> 00:24:40,401 állandó emlékeztetőt a pasiról, aki erőszakkal szájba dugott? 396 00:24:42,570 --> 00:24:43,988 Beszélhetnénk? 397 00:24:44,071 --> 00:24:47,783 Hagyjuk őket magukra, jó? 398 00:24:52,330 --> 00:24:53,998 Ki van zárva. 399 00:24:54,081 --> 00:24:57,126 Azt hitted, beengedek egy kibaszott muszlimot a Hetekbe? 400 00:24:57,210 --> 00:24:59,670 Al-Káida kapitány? Amerikaiak vagyunk. 401 00:24:59,754 --> 00:25:01,797 Szólok Mr. Edgarnak. 402 00:25:01,881 --> 00:25:05,176 A tegnapi beszédem 38,6-ot kapott és 59%-os nézettsége volt. 403 00:25:06,219 --> 00:25:08,930 Az utólagos megtekintések még jobbak lesznek. 404 00:25:09,680 --> 00:25:11,140 Ezt Edgar mondta. 405 00:25:11,224 --> 00:25:13,351 A népszerűség hatalom. 406 00:25:13,434 --> 00:25:15,144 Edgar nem fog kiállni melletted. 407 00:25:18,940 --> 00:25:23,236 Emlékeztesselek a videóra a 37-es járatról? 408 00:25:43,798 --> 00:25:46,550 Felőlem hozd csak nyilvánosságra! 409 00:25:48,010 --> 00:25:49,637 Állok elébe. 410 00:25:50,638 --> 00:25:53,266 Persze mindent elveszítenék. De utána... 411 00:25:54,600 --> 00:25:55,977 nem lenne veszítenivalóm. 412 00:25:57,770 --> 00:26:00,898 Előbb a központokat iktatnám ki. 413 00:26:01,732 --> 00:26:03,693 A Fehér Házat és a Pentagont. 414 00:26:04,402 --> 00:26:06,737 Utána a belföldi védelmet. 415 00:26:06,821 --> 00:26:08,906 Majd a kritikus infrastruktúrát, 416 00:26:08,990 --> 00:26:11,826 a távközlést, az internetet, ilyesmiket. 417 00:26:13,202 --> 00:26:14,453 És aztán... 418 00:26:15,955 --> 00:26:17,206 Azt hiszem, aztán... 419 00:26:18,249 --> 00:26:21,377 Egyszerűen letörölném New Yorkot a térképről. 420 00:26:22,545 --> 00:26:23,587 A móka kedvéért. 421 00:26:24,588 --> 00:26:26,132 Des Moines-t se hagynám ki, 422 00:26:26,215 --> 00:26:29,218 meg Maeve vérfertőző suttyó városkáját. 423 00:26:29,302 --> 00:26:30,344 Mert miért ne? 424 00:26:31,470 --> 00:26:32,513 Tudod, Csillagfény, 425 00:26:33,556 --> 00:26:35,808 örülnék, ha szeretnének. 426 00:26:36,809 --> 00:26:37,935 Tényleg. 427 00:26:38,019 --> 00:26:40,271 De ha ezt elveszed tőlem... 428 00:26:40,813 --> 00:26:41,731 Akkor... 429 00:26:42,440 --> 00:26:45,943 Beérem azzal is, ha rettegnek tőlem. 430 00:26:48,195 --> 00:26:49,196 Szóval... 431 00:26:51,324 --> 00:26:52,700 csak hajrá, társkapitány! 432 00:26:55,244 --> 00:26:56,329 Hozd nyilvánosságra! 433 00:27:00,791 --> 00:27:01,792 Nem? 434 00:27:04,962 --> 00:27:06,589 Mégsem akarod? 435 00:27:08,215 --> 00:27:12,261 Akkor viszont kurvára nincs mivel zsarolnod, 436 00:27:12,345 --> 00:27:15,806 mert én vagyok Hazafi. 437 00:27:18,059 --> 00:27:20,644 És tényleg azt csinálok, amit csak akarok. 438 00:27:31,155 --> 00:27:32,323 Akkor holnap... 439 00:27:32,406 --> 00:27:36,160 Elmész Rose McGowan és Alyssa Milano feminizmusról szóló beszélgetésére. 440 00:27:36,243 --> 00:27:37,912 -A Bűbájos boszorkák! -Figyelj! 441 00:27:37,995 --> 00:27:39,330 -Igen. -Komolyan beszélek. 442 00:27:39,413 --> 00:27:41,290 Be kell védened magad, 443 00:27:41,374 --> 00:27:44,210 ha az a kurva Csillagfény megint ellened fordulna. 444 00:27:44,293 --> 00:27:46,587 Köszönöm, kicsim. Nélküled ez nem menne. 445 00:27:46,670 --> 00:27:47,963 Tudom jól. 446 00:27:51,842 --> 00:27:52,843 Ez az! 447 00:27:54,136 --> 00:27:55,137 Basszus! 448 00:28:00,351 --> 00:28:01,185 Igen. 449 00:28:10,986 --> 00:28:13,906 Igen? Ez tetszik? 450 00:28:13,989 --> 00:28:14,949 Kurvára tetszik. 451 00:28:17,034 --> 00:28:19,036 Istenem, olyan nedves vagy! 452 00:28:19,120 --> 00:28:21,038 Csak neked, bébi. Csak neked. 453 00:28:21,122 --> 00:28:23,958 Igen. Mit akarsz csinálni? 454 00:28:24,041 --> 00:28:26,168 Kivered nekem a csápjaiddal? 455 00:28:26,252 --> 00:28:27,670 -A csápjaimmal? -Igen. 456 00:28:55,448 --> 00:28:57,533 Butcher? Jól vagy? 457 00:28:58,576 --> 00:29:00,870 Igen, haver, minden rendben. Máris jövök, jó? 458 00:29:01,370 --> 00:29:05,416 -Biztos jól vagy? -Ne gyere be! 459 00:29:12,840 --> 00:29:14,925 -Szia, Annie! -Hazafi teljesen kiakadt. 460 00:29:15,009 --> 00:29:17,136 Elment az esze. 461 00:29:17,219 --> 00:29:19,305 Várj, lassíts! Mi van? 462 00:29:19,388 --> 00:29:22,266 Visszahozza Mélységet a Hetekbe. 463 00:29:22,349 --> 00:29:24,018 Megemlítettem neki a videót. 464 00:29:24,101 --> 00:29:26,228 Azt mondta, hozzam csak nyilvánosságra. 465 00:29:26,312 --> 00:29:29,273 Igazad volt, ez a társkapitányság hülyeség. 466 00:29:29,356 --> 00:29:30,316 Le kell lépnem. 467 00:29:30,399 --> 00:29:34,528 Tudom, hogy azt kéne mondanom, hogy menekülj, és mondanám is, 468 00:29:36,739 --> 00:29:37,907 de ki kell tartanod. 469 00:29:40,367 --> 00:29:41,285 Micsoda? 470 00:29:41,368 --> 00:29:44,246 Visszamentem Butcherhez. 471 00:29:45,581 --> 00:29:46,624 Miért? 472 00:29:46,707 --> 00:29:48,667 Találtunk valamit, ami végezhet Hazafival. 473 00:29:48,751 --> 00:29:51,128 Micsodát? 474 00:29:51,212 --> 00:29:54,798 Valamiféle fegyvert, nem tudom. Húznod kell az időt. 475 00:29:54,882 --> 00:29:56,258 Tartsd rajta a szemed! 476 00:29:56,342 --> 00:29:57,635 Mennyi idő kell? 477 00:30:01,555 --> 00:30:02,598 Nem tudod. 478 00:30:03,057 --> 00:30:04,934 Szóval az ég tudja meddig 479 00:30:05,017 --> 00:30:06,894 vigyorogva asszisztálnom kell ahhoz, 480 00:30:06,977 --> 00:30:10,731 hogy Hazafi egyre kiszámíthatatlanabb, 481 00:30:11,315 --> 00:30:13,609 miközben azt remélem, hogy nem nyír ki minket. 482 00:30:18,280 --> 00:30:19,823 Sajnos igen. 483 00:30:25,829 --> 00:30:30,626 Sajnálom. Hazafi és Vicky leköröztek minket, 484 00:30:31,335 --> 00:30:34,088 mert rendesen akartuk csinálni. A helyes út nem vált be. 485 00:30:34,171 --> 00:30:37,967 Ugyanolyan gonosznak és elcseszettnek kell lennünk, mint ők. 486 00:30:38,050 --> 00:30:39,802 -Úgy beszélsz... -Mint Butcher. Tudom. 487 00:30:39,885 --> 00:30:42,304 De igaza van, Annie. 488 00:30:42,388 --> 00:30:46,433 Végig igaza volt. Unom már, hogy alulmaradunk. 489 00:30:51,146 --> 00:30:55,776 Jól van, de ajánlom, hogy oldjátok meg, Hughie! 490 00:31:04,118 --> 00:31:07,329 -Mindig megvertelek pirospacsiban. -Mert szupergyors vagy. 491 00:31:09,290 --> 00:31:12,668 Khamari, nem lesz jó vége, ha még egyszer megütöd az öcsédet. 492 00:31:12,751 --> 00:31:14,753 Reg bácsi, mi ez az új ruha? 493 00:31:14,837 --> 00:31:16,630 -Tetszik? -Kurva giccses. 494 00:31:16,714 --> 00:31:19,216 Khamari! Ne beszélj így a bácsikáddal! 495 00:31:19,300 --> 00:31:22,261 Semmi baj. A fiatalok nem értik a történelmünket. 496 00:31:22,344 --> 00:31:24,138 Nem, a ruha tényleg nevetséges. 497 00:31:24,221 --> 00:31:25,931 De akkor se beszélhet így veled. 498 00:31:26,724 --> 00:31:31,437 Jól van, befelé ti ketten! És mossatok rendesen kezet! 499 00:31:33,314 --> 00:31:35,107 Nem akartam mondani, de... 500 00:31:36,567 --> 00:31:39,361 Meg akarom mutatni a közösségnek, hogy képviselem őket. 501 00:31:39,445 --> 00:31:42,031 Mióta képviselsz te bármit is? 502 00:31:42,948 --> 00:31:44,033 Ne csináld! 503 00:31:44,325 --> 00:31:46,535 Futás nélkül semmire se vagyok jó. 504 00:31:47,411 --> 00:31:49,288 Kell valami, hogy a köztudatban maradjak. 505 00:31:49,371 --> 00:31:53,167 Vagy nem. Lehetnél egyszerűen az idegesítő öcsém, Reg. 506 00:31:54,668 --> 00:31:55,502 Igen. 507 00:31:55,586 --> 00:31:58,505 Ezerszer boldogabb vagyok a srácok edzőjeként, 508 00:31:58,589 --> 00:32:00,674 mint a Voughtnál bármikor. 509 00:32:02,176 --> 00:32:05,262 Gyere le a pályára! Örülnének neked. 510 00:32:06,722 --> 00:32:07,723 Igen. 511 00:32:10,184 --> 00:32:11,268 Jól van. 512 00:32:12,311 --> 00:32:15,606 Ha annyira képviselni akarsz minket, 513 00:32:15,689 --> 00:32:16,774 tessék. 514 00:32:16,857 --> 00:32:19,276 Hazafele sétáltam, amikor rám támadtak. 515 00:32:19,360 --> 00:32:20,277 DANA WHITMYRE ÁLDOZAT 516 00:32:20,361 --> 00:32:21,945 Halálra rémültem. 517 00:32:22,029 --> 00:32:25,407 Dana Whitmyre-t ekkor mentette meg Kék Sólyom. 518 00:32:25,491 --> 00:32:28,535 Körülbelül 19:15-kor észrevettem egy fekete férfit... 519 00:32:28,619 --> 00:32:29,453 KÉK SÓLYOM HŐS 520 00:32:29,536 --> 00:32:31,413 ...aki követte az áldozatot. 521 00:32:31,497 --> 00:32:36,085 Elfogtam, mire a gyanúsított erőszakos lett. 522 00:32:39,922 --> 00:32:42,466 A tesó itt lakott a közelben. 523 00:32:42,549 --> 00:32:43,550 Három gyereke volt. 524 00:32:44,218 --> 00:32:46,136 Csak sétált haza a munkából. 525 00:32:47,346 --> 00:32:50,933 Kék Sólyom olyan erősen taposott rá a fejére, hogy betört a járda. 526 00:32:51,016 --> 00:32:53,102 -Ez kurva gáz. -Igen. 527 00:32:56,730 --> 00:32:59,316 Szerezhetek pénzt a családjának. 528 00:32:59,400 --> 00:33:01,026 Nekik nem alamizsna kell. 529 00:33:01,110 --> 00:33:02,486 Az kell, hogy felszólalj. 530 00:33:02,736 --> 00:33:04,905 Egy vagy a kibaszott Hetekből. 531 00:33:04,988 --> 00:33:06,824 Igen, de én... 532 00:33:07,491 --> 00:33:10,160 Én Michael Jordan vagyok, 533 00:33:11,036 --> 00:33:12,287 nem Malcolm X. 534 00:33:14,331 --> 00:33:17,084 Mindenki imádja X-Presszt, igaz? 535 00:33:28,345 --> 00:33:29,346 Szergej! 536 00:33:31,598 --> 00:33:33,726 -Nyina látni akar. -Jevgenyij! 537 00:33:33,809 --> 00:33:34,977 Hogy van a feleséged? 538 00:33:36,437 --> 00:33:39,231 Még mindig örül, ha egy francia megpakolja a salátáját, 539 00:33:39,314 --> 00:33:41,358 ha már a férje nem pakol semmit? 540 00:33:43,694 --> 00:33:44,737 Majd máskor. 541 00:33:55,247 --> 00:33:56,331 Szállj be! 542 00:34:02,004 --> 00:34:04,006 Gyerünk, elég! 543 00:34:32,785 --> 00:34:33,744 Jól vagy, öcsi? 544 00:34:36,705 --> 00:34:38,749 -Beteg vagy? -Nem. 545 00:34:39,875 --> 00:34:43,003 Ettem egy rossz gyrost, egyből átment rajtam. 546 00:34:43,086 --> 00:34:44,171 Ez jó lesz rá. 547 00:34:45,464 --> 00:34:46,590 Nocsak! 548 00:34:48,884 --> 00:34:51,428 Anyád mindig ezzel kínált, amikor rosszul voltam. 549 00:34:52,304 --> 00:34:53,305 Engem is. 550 00:34:55,390 --> 00:34:56,225 Utáltam. 551 00:34:56,308 --> 00:34:59,770 Én összetörtem, és a madáretetőbe szórtam, amikor nem figyelt. 552 00:34:59,853 --> 00:35:01,313 Érthető. 553 00:35:01,396 --> 00:35:04,566 Még meg se etted, már szárazabb a szád, mint egy apáca... 554 00:35:06,443 --> 00:35:08,028 Puncit akartál mondani. 555 00:35:09,029 --> 00:35:10,906 Igen, valami olyasmi. 556 00:35:17,704 --> 00:35:19,957 Nem csak a gyomroddal van baj. 557 00:35:20,499 --> 00:35:22,709 Vadul ver a szíved. Hallom. 558 00:35:22,793 --> 00:35:25,087 És a véred is fura szagú. 559 00:35:29,883 --> 00:35:31,218 Ne aggódj, fiam! 560 00:35:31,718 --> 00:35:33,679 Holnapra kialszom. 561 00:35:41,770 --> 00:35:42,896 Elnézést. 562 00:35:42,980 --> 00:35:44,982 Mi a fenét ittál tegnap este? 563 00:35:47,651 --> 00:35:48,694 Rendben. 564 00:35:50,654 --> 00:35:51,697 Hol is tartottunk? 565 00:35:52,573 --> 00:35:56,201 Nem meglepő módon az az idióta Szúnyog megint repkedni kezdett. 566 00:35:56,285 --> 00:35:58,078 Ezzel le is buktatott minket. 567 00:35:58,161 --> 00:36:01,540 Ráadásul a sandinisták orosz kommandósokkal érkeztek. 568 00:36:01,623 --> 00:36:03,834 Bár ezt a szupik leszarták. 569 00:36:07,379 --> 00:36:08,714 Ők az én embereim. 570 00:36:24,897 --> 00:36:26,523 Bassza meg! 571 00:36:53,508 --> 00:36:55,552 Ez az! 572 00:37:00,807 --> 00:37:02,851 Mit művelsz? Mi a faszom? 573 00:38:36,737 --> 00:38:39,448 Istenem, megölték Katonasrácot! 574 00:38:39,531 --> 00:38:40,699 Micsoda? Kik? 575 00:38:40,782 --> 00:38:44,786 Az oroszok. Volt valamiféle fegyverük. 576 00:38:44,870 --> 00:38:47,289 -Az képtelenség. -Mind láttuk. 577 00:38:47,372 --> 00:38:48,623 Láttuk. 578 00:38:49,624 --> 00:38:51,043 Elvitték a testét! 579 00:39:03,972 --> 00:39:06,183 Elvesztettem 116 embert. 580 00:39:06,266 --> 00:39:08,310 A Vought megúszta az egészet. 581 00:39:09,853 --> 00:39:11,772 Aznap fordultam ellenük. 582 00:39:12,898 --> 00:39:15,067 Gyönyörű történet. 583 00:39:16,234 --> 00:39:17,694 Mondd, Grace, 584 00:39:17,778 --> 00:39:20,280 hová vitték a ruszkik 585 00:39:21,448 --> 00:39:22,783 ezt a fegyvert? 586 00:39:23,200 --> 00:39:25,577 Nyoma veszett a vasfüggöny mögött. 587 00:39:26,328 --> 00:39:29,164 Ez az igazság. Mást nem tudtam kideríteni. 588 00:39:29,247 --> 00:39:32,459 Tudta, hogy Katonasrác mit tett a családommal, 589 00:39:34,586 --> 00:39:36,797 mégsem jutott eszébe elmesélni? 590 00:39:37,506 --> 00:39:39,257 Ez ennél bonyolultabb volt. 591 00:39:46,431 --> 00:39:48,517 -Hagyjanak magunkra! -Nem megyek sehová. 592 00:40:12,833 --> 00:40:16,336 Becca eltűnése után megkerestél, 593 00:40:16,419 --> 00:40:18,672 és Hazafi fejét ígérted nekem. 594 00:40:18,755 --> 00:40:20,757 Végig tudtad, hogy van valami, 595 00:40:20,841 --> 00:40:24,970 ami segíthetne kiiktatni, de egy kurva szót se szóltál róla. 596 00:40:25,053 --> 00:40:26,429 Bármi is legyen ez a fegyver, 597 00:40:26,513 --> 00:40:28,932 valószínűleg nem hatásos Hazafi ellen. 598 00:40:29,015 --> 00:40:30,684 -És ha mégis? -Az még rosszabb. 599 00:40:30,767 --> 00:40:33,019 Nem érnéd be vele. 600 00:40:33,103 --> 00:40:35,856 Kiiktatnál egy másik szupit, majd az összeset. 601 00:40:35,939 --> 00:40:39,568 Ha előbb meséltél volna erről, Hazafi már halott lenne. 602 00:40:40,569 --> 00:40:43,446 Ryannek nem kéne folyamatosan menekülnie, 603 00:40:43,530 --> 00:40:46,867 attól rettegve, hogy az őrült apja mikor huppan elé az égből. 604 00:40:48,160 --> 00:40:49,161 És Becca... 605 00:40:52,372 --> 00:40:54,207 Becca talán még életben lenne. 606 00:40:57,961 --> 00:40:59,045 És ezért... 607 00:41:02,299 --> 00:41:04,092 sosem bocsátok meg neked, bazdmeg! 608 00:41:04,843 --> 00:41:07,762 Ez sosem Ryanről vagy Beccáról szólt. 609 00:41:08,013 --> 00:41:10,056 Mindig is önző voltál. 610 00:41:10,140 --> 00:41:12,058 Ez csakis rólad szól, senki másról. 611 00:41:12,142 --> 00:41:15,228 A benned lakozó gyűlöletről, amit rá akarsz szabadítani a világra. 612 00:41:15,812 --> 00:41:17,689 Azt hittem, talán megváltoztál. 613 00:41:18,064 --> 00:41:19,482 De tévedtem. 614 00:41:19,566 --> 00:41:20,984 Olyan vagy, mint apád. 615 00:41:22,110 --> 00:41:23,403 Mindig is olyan voltál. 616 00:41:27,782 --> 00:41:29,784 -Mi történt? -Indulunk. 617 00:41:31,161 --> 00:41:33,622 Butcher, várj! Hová mész? 618 00:41:33,705 --> 00:41:34,706 A városba. 619 00:41:34,789 --> 00:41:36,041 Mikor látlak újra? 620 00:41:36,124 --> 00:41:38,168 -Soha. Nem lenne biztonságos. -Várj! 621 00:41:39,878 --> 00:41:42,422 -Miről beszélsz? -Mennem kell. 622 00:41:47,135 --> 00:41:48,678 Ryan, engedj el! 623 00:41:48,762 --> 00:41:49,804 Nem. 624 00:41:49,888 --> 00:41:52,599 Azt mondtad, vigyázni fogsz rám. Megígérted. 625 00:41:52,682 --> 00:41:54,434 Engedj el, Ryan! 626 00:41:54,517 --> 00:41:57,562 -Nem hagyom! -Mi van, ha rád se tudok nézni? 627 00:41:57,646 --> 00:42:00,398 Azok után, amit Beccával tettél? Gondoltál már erre? 628 00:42:21,044 --> 00:42:22,295 Utállak. 629 00:42:41,898 --> 00:42:45,026 TVERSKAYA OROSZ ÉLELMISZERBOLT ÉS DELI 630 00:43:02,627 --> 00:43:05,171 Sajnálom, ha Jevgenyij durva volt. 631 00:43:05,255 --> 00:43:07,507 Nehezen viseli, hogy kinyaltad a feleségét. 632 00:43:14,264 --> 00:43:16,850 Mit keresek itt, Nyina? 633 00:43:18,852 --> 00:43:21,313 Emlékszel Mihail Petrovra? 634 00:43:21,396 --> 00:43:24,858 A háza előtt vártad. Kiszállt a furgonjából, te rátámadtál, 635 00:43:24,941 --> 00:43:26,443 ő kiverte a kést a kezedből. 636 00:43:26,526 --> 00:43:30,947 Ezért újra és újra rácsuktad a Honda Odyssey tolóajtaját a nyakára, 637 00:43:31,031 --> 00:43:33,199 míg egyszerűen... 638 00:43:34,868 --> 00:43:36,036 lefejezted. 639 00:43:36,494 --> 00:43:38,955 Ki tudná meghatározni a művészetet? 640 00:43:39,873 --> 00:43:43,001 Aztán észrevetted Mihail menyasszonyát a kocsiban. 641 00:43:43,084 --> 00:43:47,047 Az én Szergejem nem hagy tanúkat maga után. 642 00:43:50,300 --> 00:43:51,593 Hol van Cherie? 643 00:43:53,136 --> 00:43:54,346 Nem tudom. 644 00:43:58,933 --> 00:44:03,563 Amikor legutoljára láttam, Bayonne-ban lakott. 645 00:44:04,356 --> 00:44:05,357 Miért? 646 00:44:09,778 --> 00:44:12,530 Mert senki se nyúlta le tőle a heroint. 647 00:44:14,866 --> 00:44:16,493 Ő nyúlta le tőlem. 648 00:44:19,662 --> 00:44:22,457 Esküszöm, gyorsan végzek vele. 649 00:44:22,540 --> 00:44:25,043 Nem leszek hálátlan. 650 00:44:27,337 --> 00:44:29,672 Én már nem vállalok ilyet. 651 00:44:33,134 --> 00:44:34,886 Senki sem változik. 652 00:44:36,429 --> 00:44:38,348 Mi volt a biztonsági szavunk? 653 00:44:38,807 --> 00:44:42,060 Mi volt az, amikor bevetettem a nyakörvet és a műbránert? 654 00:44:43,478 --> 00:44:44,938 Vincent Cassel. 655 00:44:49,401 --> 00:44:54,572 Játszod a veszett kutyát, de hűséges vagy ahhoz, aki a pórázt fogja. 656 00:44:55,824 --> 00:44:58,368 William Butcher előtt ez én voltam. 657 00:44:59,077 --> 00:45:01,079 Előttem pedig az apucid. 658 00:45:03,206 --> 00:45:05,792 De mindig engedelmeskedsz, Szergej. 659 00:45:08,336 --> 00:45:09,421 Nem Szergej. 660 00:45:11,089 --> 00:45:11,965 Serge. 661 00:45:13,299 --> 00:45:15,176 És az már régen volt. 662 00:45:15,677 --> 00:45:19,097 Már a CIA-nak dolgozom, Nyina. 663 00:45:19,806 --> 00:45:23,685 Szóval ha nem szeretnél egy razziát a seggedbe, 664 00:45:25,937 --> 00:45:26,980 én most lépek. 665 00:45:28,898 --> 00:45:32,819 Mindkettőnk seggében voltak már súlyosabb dolgok egy razziánál. 666 00:45:41,161 --> 00:45:43,037 Gondold végig az ajánlatomat! 667 00:45:45,123 --> 00:45:47,834 Takarodj, kutyuli! 668 00:45:58,094 --> 00:46:00,221 -Üdv itthon, Mélység! -Éljen, éljen! 669 00:46:00,972 --> 00:46:04,184 Köszönöm, Hazafi, nagyon hálás vagyok. 670 00:46:04,267 --> 00:46:05,643 -Ránk! -Ránk! 671 00:46:06,227 --> 00:46:08,730 Meg is jöttek. Remek! 672 00:46:08,813 --> 00:46:11,941 Ha nem gond, előre megrendeltem a menüt. 673 00:46:12,025 --> 00:46:14,861 Biztos vagyok benne, hogy ízleni fog. 674 00:46:15,862 --> 00:46:17,280 Köszönöm, uraim. 675 00:46:23,411 --> 00:46:25,205 Nekem jó lesz a sima kenyér. 676 00:46:25,288 --> 00:46:26,664 Ne csináld! 677 00:46:27,373 --> 00:46:29,709 Újra a nagyokkal játszol. 678 00:46:29,792 --> 00:46:31,544 A legjobbat érdemled. 679 00:46:37,592 --> 00:46:38,760 Olyan éhes vagyok. 680 00:46:45,600 --> 00:46:47,560 Tudjátok, kiről olvastam? 681 00:46:49,103 --> 00:46:51,022 Dr. Martin Luther Kingről. 682 00:46:51,814 --> 00:46:56,194 Úgy érzem, szorosabb kapcsolat fűz most hozzá. 683 00:46:56,945 --> 00:46:59,864 Meghurcolták és üldözték. 684 00:47:00,406 --> 00:47:03,243 Felszólalt a hatalom ellen. Pont, mint én. Hihetetlen. 685 00:47:03,326 --> 00:47:06,621 Mindketten fenn jártunk a hegyen, 686 00:47:06,704 --> 00:47:09,541 és láttuk az ígéret földjét. 687 00:47:09,624 --> 00:47:11,042 Megmutattam az embereknek 688 00:47:11,125 --> 00:47:14,546 az igazi énemet, és szeretnek érte. 689 00:47:18,591 --> 00:47:20,385 Kicseszettül szeretnek. 690 00:47:22,554 --> 00:47:24,514 Bárcsak tudtam volna korábban! 691 00:47:27,141 --> 00:47:31,604 Annyi mindent szerettem volna csinálni, amit most végre megtehetek. 692 00:47:33,856 --> 00:47:35,149 Senki sem állíthat meg. 693 00:47:36,985 --> 00:47:38,194 Senki. 694 00:47:41,573 --> 00:47:43,324 Végre szabad vagyok. 695 00:47:44,742 --> 00:47:46,160 Végre szabad. 696 00:47:48,246 --> 00:47:49,080 Remek! 697 00:47:49,163 --> 00:47:50,081 Mélység, 698 00:47:51,249 --> 00:47:53,042 -ez a tiéd. -Az enyém? 699 00:47:54,877 --> 00:47:56,004 Köszönöm, uram. 700 00:47:57,505 --> 00:47:58,506 Pompás. 701 00:47:58,881 --> 00:48:00,466 A séf specialitása. 702 00:48:01,342 --> 00:48:03,219 Ez egy dél-koreai különlegesség. 703 00:48:05,221 --> 00:48:06,848 Baszki! Ez Timothy! 704 00:48:07,098 --> 00:48:08,474 Te jó ég! 705 00:48:08,558 --> 00:48:10,810 Ő Timothy, a barátom. 706 00:48:10,893 --> 00:48:13,688 Nem ehetem meg. Nem fogom megenni. 707 00:48:14,063 --> 00:48:15,481 De igen, Mélység. 708 00:48:15,565 --> 00:48:18,484 Timothy kurva finom. 709 00:48:22,280 --> 00:48:24,365 Az életéért könyörög. 710 00:48:25,617 --> 00:48:26,618 Gyerekei vannak. 711 00:48:29,120 --> 00:48:30,121 Gyerekei vannak. 712 00:48:30,913 --> 00:48:33,666 CASSANDRA EDD MEG A KURVA POLIPOT! 713 00:48:39,464 --> 00:48:40,965 -Mélység! -Mi az? 714 00:48:41,716 --> 00:48:43,134 Edd meg Timothyt! 715 00:49:06,866 --> 00:49:07,867 Bocsáss meg nekem! 716 00:49:15,625 --> 00:49:18,544 Imádkozik. 717 00:49:39,065 --> 00:49:40,608 Hát nem mennyei? 718 00:49:47,615 --> 00:49:48,950 Gyerünk, putain. 719 00:50:08,594 --> 00:50:11,264 Látnod kellett volna ma. 720 00:50:11,681 --> 00:50:12,682 Monsieur Charcutier-t? 721 00:50:12,932 --> 00:50:16,561 Hogy tudsz egy ilyen embernek dolgozni? 722 00:50:18,730 --> 00:50:20,523 Te is neki dolgozol. 723 00:50:20,690 --> 00:50:23,818 Én csak miattad vagyok itt. 724 00:50:31,993 --> 00:50:34,287 Lépjünk le! 725 00:50:35,079 --> 00:50:37,749 Elmehetnénk Marseilles-be. 726 00:50:39,083 --> 00:50:40,668 Az milyen jó lenne! 727 00:50:52,889 --> 00:50:56,684 Jól van, halljuk! Hol a faszban voltál egész nap? 728 00:50:59,020 --> 00:51:02,315 Nyinácska elrabolt. 729 00:51:03,399 --> 00:51:05,276 Az kicsoda? 730 00:51:06,736 --> 00:51:08,029 Nyinácska? 731 00:51:11,032 --> 00:51:13,743 Mit akar tőled az a ruszki luvnya? 732 00:51:14,786 --> 00:51:15,828 Hosszú. 733 00:51:15,912 --> 00:51:17,163 Várjunk csak! 734 00:51:19,332 --> 00:51:21,125 Ez egy kibaszott aranybánya! 735 00:51:21,667 --> 00:51:25,421 Beszélj meg vele egy találkozót hármasban! 736 00:51:25,505 --> 00:51:28,591 Ne, ez rossz ötlet! 737 00:51:28,674 --> 00:51:30,760 Nem, Franci, ez egy kurva jó ötlet. 738 00:51:31,302 --> 00:51:36,641 Gyerünk, vedd elő a mobilodat, és most azonnal hívd fel! 739 00:51:43,189 --> 00:51:46,818 Oui, monsieur. És miért is jó ez nekünk? 740 00:51:48,986 --> 00:51:52,198 Azért, fiam, mert Oroszországba megyünk. 741 00:52:00,832 --> 00:52:02,250 -Szia! Ráérsz most? -Szia! 742 00:52:02,333 --> 00:52:03,417 Igen. Gyere be! 743 00:52:03,709 --> 00:52:04,710 Kösz. 744 00:52:06,504 --> 00:52:10,049 Megkerestem a producereket, hogy elmondjam, hogy közbejött valami, 745 00:52:10,132 --> 00:52:11,175 és vissza kell lépnem. 746 00:52:11,884 --> 00:52:14,887 Az jó! Remek. 747 00:52:15,847 --> 00:52:18,391 De amikor odaértem, 748 00:52:20,393 --> 00:52:22,019 azt mondtam, hogy örömmel vállalom. 749 00:52:22,103 --> 00:52:25,189 Ne, Alex! Ez hiba volt. 750 00:52:25,273 --> 00:52:28,568 Az elvonón ölni tudtam volna az Oxyért. 751 00:52:28,651 --> 00:52:31,028 Cserben hagyott az ügynököm, a Vought, mindenki. 752 00:52:32,655 --> 00:52:33,656 De te maradtál. 753 00:52:35,116 --> 00:52:38,160 Azt hitted, hogy ezek után csak úgy lelépek? 754 00:52:39,537 --> 00:52:42,582 Seggfej vagyok, de nem ennyire. 755 00:52:45,960 --> 00:52:47,003 Biztos vagy benne? 756 00:52:50,131 --> 00:52:51,674 Valakinek vigyáznia kell rád. 757 00:53:09,358 --> 00:53:10,443 Gyerünk! 758 00:53:13,029 --> 00:53:14,155 Ki vele! 759 00:53:17,033 --> 00:53:20,119 Kibaszottul szörnyen viselkedtem Ryannel. 760 00:53:26,375 --> 00:53:27,418 Nem. 761 00:53:28,336 --> 00:53:31,047 A többiek nem értik, de én igen. 762 00:53:33,215 --> 00:53:34,216 Már mindent szabad. 763 00:53:37,136 --> 00:53:39,805 Annyit biztosan megtanultam... 764 00:53:53,027 --> 00:53:54,028 Mi a fasz? 765 00:53:54,904 --> 00:53:58,783 AMERIKAI HŐS 766 00:53:58,866 --> 00:54:00,159 Nos... 767 00:54:00,242 --> 00:54:02,662 Mindnyájan hosszú utat jártatok be. 768 00:54:02,745 --> 00:54:05,373 Bemutattátok a hősök legjobb oldalát. 769 00:54:05,706 --> 00:54:07,833 Az est első győztese 770 00:54:07,917 --> 00:54:13,589 és a Hetek legújabb tagja... 771 00:54:14,256 --> 00:54:15,299 Hangsebesség! 772 00:54:20,721 --> 00:54:22,431 AMERIKAI HŐS 773 00:54:22,515 --> 00:54:25,017 HANGSEBESSÉG AMERIKAI HŐS 2021 774 00:54:25,393 --> 00:54:27,561 -Üdv nálunk! -Köszönöm, uram. 775 00:54:34,151 --> 00:54:37,113 Eljött az igazság pillanata. 776 00:54:38,531 --> 00:54:41,075 A Hetek utolsó tagja pedig... 777 00:54:46,831 --> 00:54:49,709 A tengerek ura, a Mélység! 778 00:54:54,630 --> 00:54:56,048 -Gyere! -Jól van. 779 00:54:56,132 --> 00:54:57,341 Üdv újra köztünk! 780 00:54:58,926 --> 00:54:59,885 AMERIKAI HŐS 781 00:54:59,969 --> 00:55:01,262 A MÉLYSÉG AMERIKAI HŐS 2021 782 00:55:01,345 --> 00:55:02,430 -Köszönöm. -Bármikor. 783 00:55:02,555 --> 00:55:04,432 -Gratulálok, tesó. -Én is. 784 00:55:04,974 --> 00:55:07,810 Így sajnos ti ketten kiestetek. 785 00:55:07,893 --> 00:55:10,104 Tudjátok, a tapasztalat felbecsülhetetlen. 786 00:55:10,187 --> 00:55:12,440 Akasszátok fel a köpenyeteket, és távozzatok! 787 00:55:14,859 --> 00:55:18,863 Mélység, őszintén szólva nagyon meghatott, 788 00:55:18,946 --> 00:55:21,949 hogy Csillagfény úgy döntött, megbocsát neked. 789 00:55:22,033 --> 00:55:24,243 Elfogadom a bocsánatkérésedet, Mélység. 790 00:55:24,326 --> 00:55:25,995 Megérdemelsz még egy esélyt. 791 00:55:26,078 --> 00:55:28,581 Köszönöm, Csillagfény. Mind sokat fejlődtünk. 792 00:55:28,664 --> 00:55:31,667 Csak hogy tudd, nem az én ötletem volt a visszatérésed. 793 00:55:32,126 --> 00:55:34,462 Csillagfény ragaszkodott hozzá. 794 00:55:34,545 --> 00:55:38,382 De tartsd magad távol tőle! Mert... 795 00:55:40,342 --> 00:55:41,927 ő most már az én csajom. 796 00:55:44,764 --> 00:55:47,767 Sajnálom, nem tudtam tovább titkolni. 797 00:55:47,850 --> 00:55:49,393 Ideje nyilvánosságra hozni. 798 00:55:49,477 --> 00:55:53,397 Csillagfénnyel egy pár vagyunk. 799 00:55:55,608 --> 00:55:57,693 Hashtag HazaFény. 800 00:55:58,486 --> 00:55:59,862 Ennyi! Hihetetlen! 801 00:55:59,945 --> 00:56:03,491 -Ez kurva jó lesz. -Tökéletes. 802 00:56:03,574 --> 00:56:04,658 -Imádni fogják. -Igen. 803 00:56:04,742 --> 00:56:06,035 Hihetetlen! 804 00:56:06,118 --> 00:56:07,661 A semmiből ugrott be. 805 00:56:07,745 --> 00:56:11,999 Tökéletes volt, de Csillagfény, túlzottan ledöbbentél. 806 00:56:13,292 --> 00:56:14,794 Rendben, vegyük újra! 807 00:56:16,045 --> 00:56:17,046 Csillagfény? 808 00:56:17,838 --> 00:56:18,798 Minden oké? 809 00:56:23,844 --> 00:56:25,679 Igen. Vegyük újra! 810 00:56:25,763 --> 00:56:27,556 -Még egyszer, remek. -Újravesszük. 811 00:56:28,474 --> 00:56:30,559 -Te kezded, Hazafi. -Rendben. 812 00:56:31,477 --> 00:56:32,978 Jól van. Jó kislány! 813 00:56:33,062 --> 00:56:35,022 Tessék! 814 00:56:35,648 --> 00:56:38,067 Sajnálom, nem tudtam tovább titkolni. 815 00:56:38,526 --> 00:56:40,319 Ideje nyilvánosságra hozni. 816 00:56:42,279 --> 00:56:43,155 Igen. 817 00:56:44,782 --> 00:56:45,908 Figyelem... 818 00:56:47,201 --> 00:56:50,079 Csillagfénnyel egy pár vagyunk. 819 00:56:52,498 --> 00:56:53,999 Hashtag HazaFény. 820 00:59:28,028 --> 00:59:30,030 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa 821 00:59:30,114 --> 00:59:32,116 Kreatív supervisor Kamper Gergely