1
00:00:06,095 --> 00:00:08,055
MISS KIS HŐS SZÉPSÉGVERSENY
2
00:00:14,437 --> 00:00:15,563
-Mély levegő!
-Ne feledd,
3
00:00:15,646 --> 00:00:17,022
engedd le a vállad!
4
00:00:17,106 --> 00:00:17,940
17 ÉVVEL EZELŐTT
5
00:00:18,023 --> 00:00:19,775
Ne feszülj be a magas hangoknál!
6
00:00:19,859 --> 00:00:21,944
Nem fog menni anya. Fáj.
7
00:00:22,027 --> 00:00:26,031
-Ez csak egy kis hasfájás.
-De az oldalam fáj.
8
00:00:26,115 --> 00:00:27,324
Tudod, mit mondok erre?
9
00:00:28,576 --> 00:00:31,871
"A fájdalom csak gyengeség,
ami elhagyja a testet."
10
00:00:31,954 --> 00:00:33,789
Így van. Mi nyertesek vagyunk.
11
00:00:33,873 --> 00:00:36,250
Mindent megteszünk a győzelemért.
12
00:00:36,333 --> 00:00:39,712
Menj ki szépen a színpadra,
és ne felejts el mosolyogni, rendben?
13
00:00:42,214 --> 00:00:43,466
Jól van.
14
00:00:44,717 --> 00:00:45,968
Gyönyörű vagy!
15
00:00:47,344 --> 00:00:49,472
Következzen Iowából, Des Moines-ból,
16
00:00:49,764 --> 00:00:51,140
a tizenötös versenyző,
17
00:00:51,640 --> 00:00:52,600
Csillagfény!
18
00:00:53,976 --> 00:00:55,644
Ó, bébi, bébi
19
00:00:59,023 --> 00:01:00,649
Ó, bébi, bébi
20
00:01:00,900 --> 00:01:04,487
Honnan kellett volna tudnom?
21
00:01:05,946 --> 00:01:08,991
Hogy valami nem stimmel
22
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
Megöl a magány
23
00:01:12,620 --> 00:01:15,873
És be kell vallanom
24
00:01:16,123 --> 00:01:17,958
Még nem hagyott el a hit
25
00:01:19,293 --> 00:01:22,630
Elmegy az eszem, ha nem vagy velem
26
00:01:22,713 --> 00:01:25,508
Csak adj egy jelet
27
00:01:26,467 --> 00:01:28,803
Bébi, hívj fel még egyszer
28
00:01:40,731 --> 00:01:42,650
Mások próbáltak irányítani.
29
00:01:42,733 --> 00:01:46,028
Egész életemben
a gazdagok, a hatalmon lévők
30
00:01:46,654 --> 00:01:49,406
megpróbáltak elhallgattatni, letiltani,
31
00:01:49,490 --> 00:01:53,327
hogy impotens és engedelmes maradjak,
mint egy kibaszott bábu!
32
00:01:54,203 --> 00:01:56,664
-És ez működött is.
-Ashley, mit szól ehhez
33
00:01:56,747 --> 00:01:58,249
-a válságstáb?
-Bocs, ne most!
34
00:01:59,542 --> 00:02:02,211
És tudjátok mit?
Ha engem irányíthatnak,
35
00:02:02,294 --> 00:02:05,047
akkor elhihetitek, hogy titeket is tudnak.
36
00:02:05,130 --> 00:02:07,258
Már irányítanak is,
csak nem veszitek észre.
37
00:02:08,926 --> 00:02:09,844
Végeztem.
38
00:02:11,136 --> 00:02:12,721
Nem kérek többet bocsánatot,
39
00:02:13,097 --> 00:02:15,933
és nem hagyom, hogy az erőmért üldözzenek.
40
00:02:17,476 --> 00:02:19,770
...és nem hagyom,
hogy az erőmért üldözzenek.
41
00:02:20,688 --> 00:02:22,690
...az erőmért üldözzenek.
42
00:02:26,068 --> 00:02:28,404
Feljöttél!
43
00:02:28,487 --> 00:02:29,780
Nem kopogsz?
44
00:02:30,197 --> 00:02:31,448
Baszki, bocs.
45
00:02:33,075 --> 00:02:35,244
-Visszajövök később.
-Várj!
46
00:02:35,786 --> 00:02:37,162
Mi az, hogy feljöttem?
47
00:02:37,663 --> 00:02:39,623
Huszonegy pontot erősödtél.
48
00:02:44,712 --> 00:02:46,213
Mit mondtál?
49
00:02:47,131 --> 00:02:48,340
Huszonegy pontot.
50
00:02:48,841 --> 00:02:50,050
Imádták a beszédedet.
51
00:02:50,134 --> 00:02:54,054
A népszerűséged 44%-kal nőtt
a rozsdaövezet fehér férfiai körében.
52
00:02:56,223 --> 00:02:57,850
-Ez az!
-Ugye?
53
00:02:58,601 --> 00:02:59,602
-Igen, bazmeg!
-Igen!
54
00:02:59,685 --> 00:03:03,147
Azt mondják, magabiztos vagy és merész.
55
00:03:03,230 --> 00:03:04,732
És nem félsz...
56
00:03:05,816 --> 00:03:08,444
Ne hagyd abba, bazdmeg, Ashley!
57
00:03:08,527 --> 00:03:10,195
-Bocs, de...
-Mi az?
58
00:03:12,740 --> 00:03:14,992
Ez nem neked szól. Folytasd!
59
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
-Mitől nem félek?
-Nem félsz önmagad lenni.
60
00:03:22,082 --> 00:03:23,876
Azt akarják, hogy önmagam legyek?
61
00:03:24,251 --> 00:03:25,419
Viszont...
62
00:03:27,504 --> 00:03:30,883
Hét pontot veszítettél
a 18 és 34 éves városi felnőttek körében,
63
00:03:30,966 --> 00:03:33,218
de ez nem gond, sőt, kimondottan jó.
64
00:03:33,302 --> 00:03:36,805
Mert így mindenki imádja
a csapatotokat Csillagfénnyel.
65
00:03:36,889 --> 00:03:39,934
Az együttes népszerűségetek 98%.
66
00:03:40,434 --> 00:03:42,353
Senki sem ért el ilyen magas számot.
67
00:03:42,853 --> 00:03:43,938
Se Katonasrác,
68
00:03:44,730 --> 00:03:45,773
se senki.
69
00:03:47,983 --> 00:03:48,984
Kilencvennyolc?
70
00:04:19,348 --> 00:04:22,559
A FIÚK
71
00:04:29,608 --> 00:04:31,944
Ha visszajövök, itt rendnek kell lennie.
72
00:04:32,027 --> 00:04:33,445
Ez a Flatiron Building!
73
00:04:33,529 --> 00:04:34,947
Kibaszott történelmi épület,
74
00:04:35,030 --> 00:04:37,908
mutassunk egy kis tiszteletet!
75
00:04:37,992 --> 00:04:39,034
Nézzenek oda!
76
00:04:39,618 --> 00:04:41,912
-Mi az?
-Használj tányért!
77
00:04:41,996 --> 00:04:45,708
De nem használok tányért
anyád mennyei puncijához sem.
78
00:04:49,211 --> 00:04:51,422
Kimiko meg mit művel?
79
00:04:51,505 --> 00:04:53,507
-Ne már!
-Nyugi.
80
00:04:53,590 --> 00:04:57,386
Mostanában szörnyen gyötri az unalom, oké?
81
00:04:57,469 --> 00:04:58,721
Szállj le róla!
82
00:05:07,187 --> 00:05:09,440
-A tékozló fiú visszatért!
-Mi a franc?
83
00:05:10,190 --> 00:05:13,485
Szia, haver!
Várj, akkor most visszajöttél?
84
00:05:13,569 --> 00:05:14,486
Majd meglátjuk.
85
00:05:14,570 --> 00:05:17,197
Ne értsd félre, nagyon örülök.
De biztos vagy ebben?
86
00:05:17,281 --> 00:05:19,533
Ez mi a fasz?
Megint borotvával rejszoltál?
87
00:05:19,616 --> 00:05:22,036
Látnád a másik pasit! Vagyis a farkamat.
88
00:05:24,955 --> 00:05:26,415
-Hiányoztál.
-Te is nekem.
89
00:05:26,498 --> 00:05:27,416
Gyerünk, haver!
90
00:05:31,879 --> 00:05:34,465
-Tudom, mit fogsz mondani.
-Nem, pajti.
91
00:05:34,548 --> 00:05:37,593
Csak örülök, hogy újra összeálltak a Fiúk.
92
00:05:37,676 --> 00:05:39,720
-Komolyan?
-Igen.
93
00:05:41,388 --> 00:05:43,390
Ott páváskodott
94
00:05:43,474 --> 00:05:47,728
a szép öltönyében,
mintha ő lenne a Vought helytartója.
95
00:05:48,437 --> 00:05:51,940
Erre kiderül,
hogy végig egy szupi talpnyalója volt?
96
00:05:52,024 --> 00:05:53,192
-Igen.
-Ezzel, fiam,
97
00:05:53,275 --> 00:05:56,153
életműdíjat érdemelsz
az Év Faszfeje-gálán.
98
00:05:56,236 --> 00:05:58,530
-Tényleg díjat érdemlek.
-Igen.
99
00:05:59,323 --> 00:06:01,617
-Befejezted?
-Csak most kezdtem bele,
100
00:06:01,700 --> 00:06:03,410
-hidd el!
-Remek. Figyelj!
101
00:06:03,494 --> 00:06:05,204
Ryant biztonságos helyre kell vinni.
102
00:06:05,287 --> 00:06:07,790
Vicky tudja, hol lakik,
mert elmondtuk neki.
103
00:06:07,873 --> 00:06:09,249
Szóval Stan Edgar is tudja.
104
00:06:09,333 --> 00:06:10,375
Erre már gondoltam.
105
00:06:10,459 --> 00:06:13,170
Az ezredessel már leléptek,
biztonságos helyen vannak.
106
00:06:14,004 --> 00:06:17,174
El is megyünk meglátogatni őket.
107
00:06:17,633 --> 00:06:18,509
Tényleg?
108
00:06:18,926 --> 00:06:23,097
Monsieur Charcutier, én nem tudok menni.
Nagyon fontos dolgom van.
109
00:06:23,180 --> 00:06:26,725
Bocs, ezek szerint
nem egyeztettem a kibaszott titkárnőddel.
110
00:06:26,809 --> 00:06:29,561
-Vészhelyzet van.
-Elmegyek helyette.
111
00:06:30,395 --> 00:06:34,483
Ha ellógsz a melóból, a képviselő asszony
szétrobbantja a szép kis pofidat.
112
00:06:34,942 --> 00:06:36,193
Igen, erre gondoltam.
113
00:06:36,735 --> 00:06:37,694
Kimiko!
114
00:06:38,654 --> 00:06:39,613
Kimiko?
115
00:06:40,072 --> 00:06:42,282
Szia! Megkérhetlek,
116
00:06:43,575 --> 00:06:44,576
hogy törd el a karom?
117
00:06:45,285 --> 00:06:46,995
Vicky rájönne, ha kamuzom.
118
00:06:47,079 --> 00:06:48,956
Szóval igazi indok kell.
119
00:06:49,039 --> 00:06:51,416
Ami napokra felment.
120
00:06:53,877 --> 00:06:55,170
Bazdmeg, Hughie!
121
00:06:55,254 --> 00:06:57,589
Vegyél be valamit a fájdalomra!
Van ópiumom.
122
00:06:58,924 --> 00:07:01,051
Az irodában kötelező a drogteszt.
123
00:07:01,135 --> 00:07:04,513
Essünk túl rajta, jó? Gyorsan!
124
00:07:06,765 --> 00:07:08,016
Várj!
125
00:07:09,059 --> 00:07:10,769
-Ülj le szépen!
-Jó.
126
00:07:10,853 --> 00:07:13,814
Három perce vagyok itt,
és máris megőrült mindenki.
127
00:07:14,731 --> 00:07:16,275
Tessék.
128
00:07:19,695 --> 00:07:21,363
Itt. Szép tisztán.
129
00:07:21,446 --> 00:07:22,656
Úgy könnyebben gyógyul.
130
00:07:27,119 --> 00:07:28,036
Oké.
131
00:07:30,455 --> 00:07:31,373
Egy.
132
00:07:32,958 --> 00:07:33,834
Kettő...
133
00:07:36,211 --> 00:07:37,754
Mi a picsa?
134
00:07:37,838 --> 00:07:38,672
AMERIKAI HŐS
EZÜST KINCAID
135
00:07:38,755 --> 00:07:40,132
Az első hidzsábos hős vagyok.
136
00:07:40,215 --> 00:07:43,510
Nagyon adnám, ha bejutnék a Hetek közé.
137
00:07:43,594 --> 00:07:45,554
Az első helyet Hangsebesség kapná.
138
00:07:45,637 --> 00:07:47,681
A 11-14 éves lányok bepisilnek tőle.
139
00:07:47,764 --> 00:07:50,601
Ez rettenetesen hangzik.
Ne mondj többet ilyet!
140
00:07:50,684 --> 00:07:52,853
Tuti befutó a spanyol ajkú piacon.
141
00:07:52,936 --> 00:07:54,855
Meg kell hódítanunk
Közép- és Dél-Amerikát.
142
00:07:54,938 --> 00:07:57,232
Tudtad, hogy a salsa
népszerűbb, mint a ketchup?
143
00:07:57,316 --> 00:08:00,485
Vajon Hangsebesség
egy ambiciózus mexikói-amerikai,
144
00:08:00,569 --> 00:08:02,988
akinek minden sueñója,
hogy bekerüljön a Hetekbe?
145
00:08:03,071 --> 00:08:06,867
Vagy inkább fel akarja éleszteni
a passiont Csillagfénnyel?
146
00:08:06,950 --> 00:08:08,827
Ugye tudjátok, hogy van barátom?
147
00:08:08,911 --> 00:08:13,457
A szerelmi háromszögek 47%-kal növelik
a kattintásszámot a közösségi médiában.
148
00:08:13,540 --> 00:08:16,376
A rajongók
kurvára nektek fognak drukkolni.
149
00:08:17,461 --> 00:08:19,213
Előbb hadd beszéljek vele!
150
00:08:19,296 --> 00:08:21,590
Remek. Jöhet a második helyezett?
151
00:08:21,673 --> 00:08:24,468
-Holdárnyék.
-Testpozitív, de nem túlságosan.
152
00:08:24,551 --> 00:08:26,637
-Azért még dugható.
-Kurvára dugható.
153
00:08:27,054 --> 00:08:29,473
-Téged nem kérdeztünk, Ashley.
-Bocs, Ashley.
154
00:08:29,806 --> 00:08:35,103
Ez is rettenetesen hangzik.
Én Ezüst Kincaidre gondoltam.
155
00:08:36,480 --> 00:08:40,067
De ő Afgan...
156
00:08:40,150 --> 00:08:41,735
-Ő angol.
-...isztánból jött.
157
00:08:41,818 --> 00:08:44,780
Neki a legjobb
a mentési statisztikája a döntősök közül.
158
00:08:44,863 --> 00:08:46,698
Ráadásul UNICEF-nagykövet.
159
00:08:47,866 --> 00:08:49,368
Ő a legrátermettebb.
160
00:08:49,451 --> 00:08:52,037
Ezt természetesen
meg kell vitatnunk Hazafival.
161
00:08:52,120 --> 00:08:54,164
-Természetesen.
-A szerződésem szerint,
162
00:08:54,248 --> 00:08:58,377
amit Mr. Edgarral kötöttem,
én döntök a két döntősről.
163
00:08:59,753 --> 00:09:02,005
Ezt vitassátok meg Hazafival!
164
00:09:16,436 --> 00:09:17,521
Bonjour, Cherie!
165
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
Elhoztad az útleveleket?
166
00:09:31,827 --> 00:09:32,744
Mi a baj?
167
00:09:34,162 --> 00:09:35,455
Ezt elbasztam, Serge.
168
00:09:39,084 --> 00:09:40,752
Visszamentem dolgozni Nyinácskához.
169
00:09:42,587 --> 00:09:43,588
Merde, Cherie!
170
00:09:43,672 --> 00:09:46,591
Nem mindenki kap
egy kényelmes állást a CIA-tól.
171
00:09:48,051 --> 00:09:52,055
Szert szállítottam neki,
de valami faszfejek kiraboltak.
172
00:09:52,556 --> 00:09:55,225
-Kik?
-Maszk volt rajtuk. Nem tudom, kik voltak.
173
00:09:57,519 --> 00:09:58,603
És be voltam állva.
174
00:10:03,984 --> 00:10:06,111
Mennyit vittek el?
175
00:10:06,778 --> 00:10:08,155
Tizenegy kilót.
176
00:10:10,574 --> 00:10:11,658
Visszafizetjük.
177
00:10:12,409 --> 00:10:14,369
-Visszafizetjük.
-Nem.
178
00:10:14,453 --> 00:10:16,163
Nyinának az elvek számítanak.
179
00:10:16,246 --> 00:10:18,081
Emlékszel Olivier-re?
180
00:10:21,376 --> 00:10:24,004
Hány testrészét vágta le, mielőtt meghalt?
181
00:10:26,798 --> 00:10:27,924
Gyere velem!
182
00:10:29,092 --> 00:10:31,011
Elmegyünk egy meleg helyre.
183
00:10:33,430 --> 00:10:34,639
Csak mi ketten.
184
00:10:43,273 --> 00:10:44,399
Sajnálom.
185
00:11:30,237 --> 00:11:32,155
Marvin! Mit keres itt?
186
00:11:32,906 --> 00:11:34,032
A bajt, asszonyom.
187
00:11:38,412 --> 00:11:39,538
Butcher!
188
00:11:43,250 --> 00:11:46,378
Óvatosan! Megfojtasz,
olyan erősen szorítasz.
189
00:11:48,839 --> 00:11:51,800
-Jól vagy?
-Persze, soha jobban.
190
00:11:52,134 --> 00:11:53,260
Jöjjenek be!
191
00:11:55,345 --> 00:11:58,098
Ez meg mi a fasz volt?
Nem tudtam, hogy képes ilyesmire.
192
00:12:00,350 --> 00:12:01,810
Tényleg, miért jöttél vissza?
193
00:12:05,856 --> 00:12:07,524
Katonasrác megölte a családomat.
194
00:12:12,070 --> 00:12:14,239
Ez a hely biztonságos?
195
00:12:14,322 --> 00:12:16,867
Igen, de folyamatosan
mozgásban kell maradnunk.
196
00:12:17,284 --> 00:12:19,453
Az egyetlen, ami lebuktathat minket,
197
00:12:19,536 --> 00:12:22,831
az a vándorcirkuszod,
amivel beállítottál látogatóba.
198
00:12:23,832 --> 00:12:27,711
Hidd el, ez nem telefontéma!
199
00:12:32,966 --> 00:12:34,468
AMERIKAI
HŐS
200
00:12:36,386 --> 00:12:38,597
-Alex, egy percre!
-Szia!
201
00:12:41,725 --> 00:12:43,810
Miért raktad be a gagyi számomat?
202
00:12:43,894 --> 00:12:45,479
Hogy ne halljon minket.
203
00:12:45,562 --> 00:12:48,982
Téged akarnak megválasztani
az egyik győztesnek ma este.
204
00:12:50,484 --> 00:12:51,693
Ez komoly?
205
00:12:51,776 --> 00:12:53,695
-Vissza kell utasítanod!
-Micsoda?
206
00:12:53,778 --> 00:12:55,655
-Miért?
-Figyelj! Én örültem volna,
207
00:12:55,739 --> 00:12:58,366
ha valaki felvilágosít arról,
amit most elmondok.
208
00:13:00,118 --> 00:13:04,498
Valami nem stimmel Hazafival. Beteg.
209
00:13:04,581 --> 00:13:06,917
Többször megfenyegetett, hogy megöl.
210
00:13:07,000 --> 00:13:09,544
Mást is meggyilkolt.
Az állapota egyre romlik.
211
00:13:09,628 --> 00:13:12,714
Veszélybe sodornád magad és a családodat.
212
00:13:12,797 --> 00:13:15,675
És mindenki mást is.
Kibaszott kegyetlenek.
213
00:13:15,759 --> 00:13:17,093
-Ezt nem akarod.
-Jó.
214
00:13:17,177 --> 00:13:19,596
Mondd, hogy nem vállalod,
hogy közbejött valami
215
00:13:19,679 --> 00:13:21,890
-a családodban.
-Annie, állj!
216
00:13:22,265 --> 00:13:23,600
Tényleg azt mondod,
217
00:13:24,768 --> 00:13:28,980
hogy a szar, amit lenyeltem, a banda,
a Vought rasszizmusa mind hiába volt?
218
00:13:29,064 --> 00:13:30,440
-Figyelj!
-Egy pillanat!
219
00:13:30,524 --> 00:13:34,528
Nagyon sajnálom,
de meg kell ígérned, hogy lelépsz,
220
00:13:34,611 --> 00:13:36,655
és nem nézel vissza. Kérlek!
221
00:13:41,201 --> 00:13:44,913
GLOBAL WELLNESS
ORVOSI KÉPALKOTÓKÖZPONT
222
00:13:49,209 --> 00:13:52,671
Szóval sofőrrel furikáznak, mint Rihanna?
223
00:13:53,463 --> 00:13:55,298
Sose kellett jogsi, mindig futottam.
224
00:13:56,424 --> 00:13:58,593
-Hogy találtál meg?
-A bátyád vagyok.
225
00:13:59,302 --> 00:14:01,304
És még vannak kapcsolataim.
226
00:14:02,347 --> 00:14:04,975
Mennyire rossz a helyzet?
227
00:14:06,476 --> 00:14:09,312
A dokik szerint tiszta orosz rulett.
228
00:14:09,396 --> 00:14:13,024
Lehet, hogy semmi se történik, ha futok,
de lehet, hogy leáll a szívem.
229
00:14:15,944 --> 00:14:17,362
Még tolod a kék cuccot?
230
00:14:17,445 --> 00:14:19,114
Az már kinyírt volna.
231
00:14:19,197 --> 00:14:22,784
Jó. Akkor ugorjunk oda,
hogy elfogadom a bocsánatkérésedet.
232
00:14:22,867 --> 00:14:24,828
Hazajöhetsz velem.
233
00:14:24,911 --> 00:14:27,289
A srácok örülnének neked.
234
00:14:40,802 --> 00:14:42,429
Úgy tudom, vannak képességeid.
235
00:14:48,643 --> 00:14:49,644
Nekem is.
236
00:14:53,440 --> 00:14:54,566
Szereted őket?
237
00:14:58,778 --> 00:15:01,323
Szoktál félni tőlük?
238
00:15:09,748 --> 00:15:10,790
Én is.
239
00:15:12,542 --> 00:15:16,755
Grace néni akart adni nekem
egy kutyát, de nem fogadtam el.
240
00:15:17,047 --> 00:15:19,049
Féltem, hogy bántanám.
241
00:15:27,098 --> 00:15:30,769
Tudom, mire gondolsz
Én is bántottam már másokat
242
00:15:31,102 --> 00:15:32,562
Biztos véletlen volt.
243
00:15:41,446 --> 00:15:44,324
Utálom a képességeimet.
Bárcsak ne léteznének!
244
00:15:45,116 --> 00:15:46,076
Igen.
245
00:15:47,911 --> 00:15:49,204
Én is.
246
00:15:51,498 --> 00:15:54,334
Neuman miattam vezeti a Hivatalt.
247
00:15:54,417 --> 00:15:57,962
És még meg akartam menteni
a Kongresszusban, pedig ő volt a támadó.
248
00:15:58,046 --> 00:16:00,882
Maga legalább nem hordta neki
egy évig a zabtejes kávékat
249
00:16:00,965 --> 00:16:03,343
meg minden létező infót, amit csak kért.
250
00:16:03,843 --> 00:16:06,930
Nagyon érdekel
a kiiktatására irányuló terv.
251
00:16:07,013 --> 00:16:09,474
Ez nagyban függ attól,
252
00:16:09,557 --> 00:16:11,017
hogy mit mesélsz nekünk
253
00:16:11,810 --> 00:16:14,312
a kis nicaraguai kiruccanásodról.
254
00:16:16,523 --> 00:16:18,650
-Életemben nem jártam ott.
-Valóban?
255
00:16:19,109 --> 00:16:23,321
Azt csiripelik a madarak,
hogy te voltál ott a Revans tartótisztje.
256
00:16:23,405 --> 00:16:27,701
Egy titkos küldetésen voltatok,
amit Katonasrác nem élt túl.
257
00:16:30,161 --> 00:16:31,162
Ezredes?
258
00:16:31,454 --> 00:16:34,416
Bármire is gondol William,
259
00:16:35,333 --> 00:16:36,418
téved.
260
00:16:41,339 --> 00:16:42,257
Biztos?
261
00:16:43,466 --> 00:16:46,302
Emlékszel a dolgozószobádban lévő széfre?
262
00:16:46,845 --> 00:16:49,597
Arra, ami
az első Bush képe mögött van?
263
00:16:49,973 --> 00:16:52,058
Kölcsönvettem belőle egy füzetet.
264
00:16:52,142 --> 00:16:54,686
Listázod benne
minden emberedet világszerte.
265
00:16:54,769 --> 00:16:58,440
Szerinted meddig húzzák
ők és a családjaik,
266
00:16:58,898 --> 00:17:01,401
ha feltöltöm a listát Facebookra?
267
00:17:01,484 --> 00:17:05,697
Halálra ítélnél több tucat ártatlant,
akinek semmi köze ehhez?
268
00:17:05,989 --> 00:17:08,616
Már a kérdés is megalázó.
269
00:17:12,245 --> 00:17:14,205
Nicaragua már rég volt.
270
00:17:14,998 --> 00:17:17,333
Akár meg is ölhetnek, ha beszélek róla.
271
00:17:17,417 --> 00:17:20,170
Ha nem beszélsz, az ügynökeidet ölik meg.
272
00:17:21,337 --> 00:17:22,297
Egek,
273
00:17:24,883 --> 00:17:26,009
micsoda dilemma!
274
00:17:33,850 --> 00:17:35,810
A Charly hadművelet része volt.
275
00:17:38,480 --> 00:17:40,148
Charly hadművelet?
276
00:17:40,523 --> 00:17:42,942
Reagan titkos magánprojektje.
277
00:17:43,026 --> 00:17:46,654
Támogatta a kontra lázadókat
az sandinisták ellen.
278
00:17:46,738 --> 00:17:48,448
Ehhez pénz is kellett.
279
00:17:49,073 --> 00:17:52,160
A támogatás egy része
Iránnak eladott fegyverekből származott.
280
00:17:52,243 --> 00:17:54,162
Oliver North látványos elkúrása.
281
00:17:54,913 --> 00:17:56,039
De a többi?
282
00:17:56,122 --> 00:18:00,084
Azt a kontrák által nagy mennyiségben
szolgáltatott kokain biztosította.
283
00:18:00,502 --> 00:18:03,087
Az én feladatom volt
becsempészni a kokót az USA-ba,
284
00:18:03,171 --> 00:18:06,341
majd a nyereségből fegyvert venni.
285
00:18:07,258 --> 00:18:10,094
A vörösök elleni harcban
semmi sem volt szent.
286
00:18:10,178 --> 00:18:13,306
Micsoda önigazoló baromság!
287
00:18:13,848 --> 00:18:16,768
-A másik dologhoz is köze volt?
-Milyen másik dologhoz?
288
00:18:16,851 --> 00:18:17,977
Az ezredes tudja jól.
289
00:18:19,020 --> 00:18:20,021
Mesélje el neki!
290
00:18:24,108 --> 00:18:28,446
Íratlan szabály volt, hogy a kokaint
csak kisebbségi kerületekben árultuk.
291
00:18:28,863 --> 00:18:32,075
Destabilizáltuk őket,
míg a fehér negyedeket békén hagytuk.
292
00:18:35,578 --> 00:18:38,540
'84 végén
komolyabb támadásra készültünk.
293
00:18:38,623 --> 00:18:41,167
Ezért a vezetőség végtelen bölcsességében
294
00:18:41,251 --> 00:18:44,170
úgy döntött, itt az alkalom,
hogy mindent szétcsesszen.
295
00:19:02,564 --> 00:19:03,648
A kibaszott Revans.
296
00:19:04,065 --> 00:19:06,317
Egyik nevetségesebb volt, mint a másik.
297
00:19:06,401 --> 00:19:08,903
Bíbor Grófnő, Agyvihar,
298
00:19:08,987 --> 00:19:10,947
Szúnyog, a TNT ikrek,
299
00:19:11,030 --> 00:19:15,410
Noir, Puskapor
és a leghülyébb mind közül...
300
00:19:15,493 --> 00:19:18,246
Mit szólnál egy tűzijátékhoz, Puskapor?
301
00:19:18,329 --> 00:19:20,415
-Mutasd meg nekik!
-Tegye le, kérem!
302
00:19:22,208 --> 00:19:25,795
Nem találkoztam még
ilyen csinos tartótiszttel.
303
00:19:27,630 --> 00:19:28,798
Csak játszadozunk.
304
00:19:28,882 --> 00:19:32,635
Arra van a lőszertartalékunk.
Levegőbe röpíti a fél tábort.
305
00:19:32,719 --> 00:19:34,429
Azonnal tegye le!
306
00:19:37,640 --> 00:19:39,100
Szeretem a határozott nőket.
307
00:19:39,183 --> 00:19:42,729
Ilyen alakkal többre is vihetnéd.
308
00:19:45,899 --> 00:19:47,358
Kérem, bocsásson meg!
309
00:19:48,318 --> 00:19:51,946
Zavarosnak tűnhet ez a helyzet most.
310
00:19:52,030 --> 00:19:55,033
Kezdjük elölről! Grace Mallory, igaz?
311
00:19:56,159 --> 00:19:57,410
Stanford Edgar vagyok.
312
00:19:57,493 --> 00:19:59,162
A Vought American munkatársa.
313
00:19:59,245 --> 00:20:01,414
Elmagyarázná, mi a fasz ez a cirkusz?
314
00:20:03,458 --> 00:20:06,711
A Vought támogatja az amerikai kormányt
315
00:20:06,794 --> 00:20:08,588
a kommunizmussal vívott harcban.
316
00:20:08,671 --> 00:20:12,759
A Revans be fog épülni
és együtt fog harcolni a kontrákkal.
317
00:20:13,468 --> 00:20:14,928
Ez afféle próbaüzem.
318
00:20:15,011 --> 00:20:16,471
Minek a próbaüzeme?
319
00:20:16,971 --> 00:20:19,307
A hadseregben alkalmazott szuperhősöknek.
320
00:20:19,390 --> 00:20:23,686
Harminc év után először.
Gondoljon bele, mekkora fölényünk lenne!
321
00:20:24,145 --> 00:20:26,522
Jézusom! Szálljon le!
322
00:20:32,612 --> 00:20:33,613
Mi a probléma?
323
00:20:33,696 --> 00:20:38,826
Az, hogy az ellenség bármikor kiszúrhat
egy repülő embert a lombkorona felett,
324
00:20:38,910 --> 00:20:40,912
-és ránk találhat.
-Igaza van, Szúnyog.
325
00:20:40,995 --> 00:20:43,373
Nem repkedhetsz engedély nélkül.
326
00:20:45,083 --> 00:20:46,084
Ez valamiféle vicc?
327
00:20:46,167 --> 00:20:48,711
A szupik nem katonák.
Fegyelmezetlen barmok.
328
00:20:48,795 --> 00:20:50,546
Képzetlenek és tapasztalatlanok.
329
00:20:50,630 --> 00:20:53,216
Nem a harctéren a helyük,
hanem egy tehetségkutatóban.
330
00:20:53,299 --> 00:20:56,970
Ezt Katonasrácnak mondja.
Ő igazi amerikai hős.
331
00:20:57,428 --> 00:20:58,513
Ezt nem engedem.
332
00:20:58,596 --> 00:21:01,849
Casey igazgató úr
biztosan eloszlatja majd a kételyeit.
333
00:21:04,811 --> 00:21:08,606
És kérje meg az embereit,
hogy hozzanak vizet a sátrainkhoz!
334
00:21:09,774 --> 00:21:11,025
Nagyon köszönöm.
335
00:21:18,950 --> 00:21:19,867
Claudio...
336
00:21:19,951 --> 00:21:22,537
A Metsnek semmi esélye idén.
337
00:21:22,620 --> 00:21:24,956
Señorita, bassza meg a Yankees.
338
00:21:35,383 --> 00:21:37,301
Puskapor kivételével mindenki.
339
00:21:37,885 --> 00:21:39,178
Sok sikert!
340
00:21:39,637 --> 00:21:43,099
Ne edd ezt előttem! Allergiás vagyok rá.
341
00:21:43,641 --> 00:21:46,477
Központibb szerepet
akarok játszani a csapatban,
342
00:21:46,561 --> 00:21:48,146
és le akarom venni a maszkomat.
343
00:21:48,229 --> 00:21:50,940
A néma nindzsák népszerűek
a tíz év alatti fiúknál.
344
00:21:51,024 --> 00:21:52,859
A maszktól rejtélyesnek tűnsz.
345
00:21:52,942 --> 00:21:55,528
Leszarom a rejtélyt!
Azt se tudják, ki vagyok.
346
00:21:55,611 --> 00:21:56,946
Maszk nélkül taxit se kapok.
347
00:21:57,030 --> 00:21:59,407
A Revans
az ország első számú szuperhőscsapata.
348
00:21:59,490 --> 00:22:00,491
Az egész országé.
349
00:22:00,575 --> 00:22:02,785
De a déli államokban
felejtős egy fekete hős.
350
00:22:02,869 --> 00:22:05,538
Én lehetnék az új Eddie Murphy.
351
00:22:11,294 --> 00:22:12,253
Dobom a maszkot.
352
00:22:13,629 --> 00:22:14,672
Te tudod.
353
00:22:15,548 --> 00:22:18,176
De jól fog majd jönni
St. Paulban, Minneapolisban,
354
00:22:18,259 --> 00:22:22,597
hogy ne fagyjon le az arcod.
355
00:22:27,393 --> 00:22:29,145
Többet kellene mosolyognod.
356
00:22:31,189 --> 00:22:32,565
Biztos jól áll.
357
00:22:32,648 --> 00:22:35,860
A valódi nők bolygójának
nagyköveteként elárulom,
358
00:22:35,943 --> 00:22:39,030
hogy bár azt hiszi,
ezek a dumák hatásosak...
359
00:22:39,113 --> 00:22:41,324
Tényleg azok, kérdezd meg Loni Andersont.
360
00:22:41,407 --> 00:22:43,409
Nem, ez mindig is ciki volt.
361
00:22:43,785 --> 00:22:46,412
Vagy a kedvében akarnak járni,
vagy félnek öntől.
362
00:22:46,496 --> 00:22:49,207
De egyikük sem kedveli magát.
363
00:22:50,750 --> 00:22:53,002
Ha kicsit kedvesebb lennél,
364
00:22:53,086 --> 00:22:54,712
találnál magadnak egy férfit,
365
00:22:56,130 --> 00:22:58,800
és nem kéne itt játszanod
Leszbi kapitányt.
366
00:22:59,342 --> 00:23:00,843
Hé, señorita Mallory...
367
00:23:02,678 --> 00:23:03,971
Egy pillanat.
368
00:23:14,607 --> 00:23:16,484
Mi a fene van vele?
369
00:23:18,611 --> 00:23:20,196
-Hát itt van!
-Nem bánod?
370
00:23:20,279 --> 00:23:21,781
-Épp eszem.
-Nem.
371
00:23:21,864 --> 00:23:23,491
Egyáltalán nem bánom.
372
00:23:23,574 --> 00:23:26,744
Ashley mondta,
373
00:23:26,828 --> 00:23:29,872
hogy Ezüst Kincaidet választottad.
374
00:23:29,956 --> 00:23:31,165
Szeretnék hozzászólni.
375
00:23:32,667 --> 00:23:35,920
Társkapitányként csak beleszólhatok
az új tagok felvételébe, nem?
376
00:23:36,003 --> 00:23:39,090
Nem, az új tagokat én választom.
377
00:23:39,173 --> 00:23:42,135
De támadt egy őrült ötletem.
378
00:23:42,218 --> 00:23:44,971
A nézők biztosan nem számítanak majd rá.
379
00:23:45,054 --> 00:23:46,764
Én már döntöttem.
380
00:23:46,848 --> 00:23:49,308
Ne már! Meg se hallgattál.
381
00:23:49,392 --> 00:23:50,935
Imádni fogod. Mehet?
382
00:23:52,895 --> 00:23:54,230
Visszahozzuk Mélységet!
383
00:23:54,313 --> 00:23:57,358
Hali! Mi a pálya, srácok?
384
00:23:57,441 --> 00:23:58,442
Hogy vagy?
385
00:23:59,110 --> 00:24:00,736
Csillagfény!
386
00:24:00,820 --> 00:24:04,991
Ne feledd, Krisztus azt tanította,
tartsuk oda a másik orcánkat is.
387
00:24:09,495 --> 00:24:11,330
Testvéremként foglak szeretni.
388
00:24:12,957 --> 00:24:14,667
Ezt neked csináltattam.
389
00:24:15,543 --> 00:24:16,544
Békejobb gyanánt.
390
00:24:17,211 --> 00:24:21,174
Huszonnégy karátos arany
és igazoltan konfliktusmentes gyémánt.
391
00:24:21,257 --> 00:24:23,593
Sokat gondolkodtam. Rájöttem,
392
00:24:23,676 --> 00:24:27,221
hogy ha hibázol, elsőnként saját magadnak
393
00:24:28,181 --> 00:24:29,265
kell megbocsátanod.
394
00:24:32,560 --> 00:24:34,687
Miből gondolod, hogy szeretnék
395
00:24:35,062 --> 00:24:40,401
állandó emlékeztetőt a pasiról,
aki erőszakkal szájba dugott?
396
00:24:42,570 --> 00:24:43,988
Beszélhetnénk?
397
00:24:44,071 --> 00:24:47,783
Hagyjuk őket magukra, jó?
398
00:24:52,330 --> 00:24:53,998
Ki van zárva.
399
00:24:54,081 --> 00:24:57,126
Azt hitted, beengedek
egy kibaszott muszlimot a Hetekbe?
400
00:24:57,210 --> 00:24:59,670
Al-Káida kapitány? Amerikaiak vagyunk.
401
00:24:59,754 --> 00:25:01,797
Szólok Mr. Edgarnak.
402
00:25:01,881 --> 00:25:05,176
A tegnapi beszédem 38,6-ot kapott
és 59%-os nézettsége volt.
403
00:25:06,219 --> 00:25:08,930
Az utólagos megtekintések
még jobbak lesznek.
404
00:25:09,680 --> 00:25:11,140
Ezt Edgar mondta.
405
00:25:11,224 --> 00:25:13,351
A népszerűség hatalom.
406
00:25:13,434 --> 00:25:15,144
Edgar nem fog kiállni melletted.
407
00:25:18,940 --> 00:25:23,236
Emlékeztesselek
a videóra a 37-es járatról?
408
00:25:43,798 --> 00:25:46,550
Felőlem hozd csak nyilvánosságra!
409
00:25:48,010 --> 00:25:49,637
Állok elébe.
410
00:25:50,638 --> 00:25:53,266
Persze mindent elveszítenék. De utána...
411
00:25:54,600 --> 00:25:55,977
nem lenne veszítenivalóm.
412
00:25:57,770 --> 00:26:00,898
Előbb a központokat iktatnám ki.
413
00:26:01,732 --> 00:26:03,693
A Fehér Házat és a Pentagont.
414
00:26:04,402 --> 00:26:06,737
Utána a belföldi védelmet.
415
00:26:06,821 --> 00:26:08,906
Majd a kritikus infrastruktúrát,
416
00:26:08,990 --> 00:26:11,826
a távközlést, az internetet, ilyesmiket.
417
00:26:13,202 --> 00:26:14,453
És aztán...
418
00:26:15,955 --> 00:26:17,206
Azt hiszem, aztán...
419
00:26:18,249 --> 00:26:21,377
Egyszerűen letörölném
New Yorkot a térképről.
420
00:26:22,545 --> 00:26:23,587
A móka kedvéért.
421
00:26:24,588 --> 00:26:26,132
Des Moines-t se hagynám ki,
422
00:26:26,215 --> 00:26:29,218
meg Maeve vérfertőző suttyó városkáját.
423
00:26:29,302 --> 00:26:30,344
Mert miért ne?
424
00:26:31,470 --> 00:26:32,513
Tudod, Csillagfény,
425
00:26:33,556 --> 00:26:35,808
örülnék, ha szeretnének.
426
00:26:36,809 --> 00:26:37,935
Tényleg.
427
00:26:38,019 --> 00:26:40,271
De ha ezt elveszed tőlem...
428
00:26:40,813 --> 00:26:41,731
Akkor...
429
00:26:42,440 --> 00:26:45,943
Beérem azzal is, ha rettegnek tőlem.
430
00:26:48,195 --> 00:26:49,196
Szóval...
431
00:26:51,324 --> 00:26:52,700
csak hajrá, társkapitány!
432
00:26:55,244 --> 00:26:56,329
Hozd nyilvánosságra!
433
00:27:00,791 --> 00:27:01,792
Nem?
434
00:27:04,962 --> 00:27:06,589
Mégsem akarod?
435
00:27:08,215 --> 00:27:12,261
Akkor viszont
kurvára nincs mivel zsarolnod,
436
00:27:12,345 --> 00:27:15,806
mert én vagyok Hazafi.
437
00:27:18,059 --> 00:27:20,644
És tényleg azt csinálok, amit csak akarok.
438
00:27:31,155 --> 00:27:32,323
Akkor holnap...
439
00:27:32,406 --> 00:27:36,160
Elmész Rose McGowan és Alyssa Milano
feminizmusról szóló beszélgetésére.
440
00:27:36,243 --> 00:27:37,912
-A Bűbájos boszorkák!
-Figyelj!
441
00:27:37,995 --> 00:27:39,330
-Igen.
-Komolyan beszélek.
442
00:27:39,413 --> 00:27:41,290
Be kell védened magad,
443
00:27:41,374 --> 00:27:44,210
ha az a kurva Csillagfény
megint ellened fordulna.
444
00:27:44,293 --> 00:27:46,587
Köszönöm, kicsim. Nélküled ez nem menne.
445
00:27:46,670 --> 00:27:47,963
Tudom jól.
446
00:27:51,842 --> 00:27:52,843
Ez az!
447
00:27:54,136 --> 00:27:55,137
Basszus!
448
00:28:00,351 --> 00:28:01,185
Igen.
449
00:28:10,986 --> 00:28:13,906
Igen? Ez tetszik?
450
00:28:13,989 --> 00:28:14,949
Kurvára tetszik.
451
00:28:17,034 --> 00:28:19,036
Istenem, olyan nedves vagy!
452
00:28:19,120 --> 00:28:21,038
Csak neked, bébi. Csak neked.
453
00:28:21,122 --> 00:28:23,958
Igen. Mit akarsz csinálni?
454
00:28:24,041 --> 00:28:26,168
Kivered nekem a csápjaiddal?
455
00:28:26,252 --> 00:28:27,670
-A csápjaimmal?
-Igen.
456
00:28:55,448 --> 00:28:57,533
Butcher? Jól vagy?
457
00:28:58,576 --> 00:29:00,870
Igen, haver,
minden rendben. Máris jövök, jó?
458
00:29:01,370 --> 00:29:05,416
-Biztos jól vagy?
-Ne gyere be!
459
00:29:12,840 --> 00:29:14,925
-Szia, Annie!
-Hazafi teljesen kiakadt.
460
00:29:15,009 --> 00:29:17,136
Elment az esze.
461
00:29:17,219 --> 00:29:19,305
Várj, lassíts! Mi van?
462
00:29:19,388 --> 00:29:22,266
Visszahozza Mélységet a Hetekbe.
463
00:29:22,349 --> 00:29:24,018
Megemlítettem neki a videót.
464
00:29:24,101 --> 00:29:26,228
Azt mondta, hozzam csak nyilvánosságra.
465
00:29:26,312 --> 00:29:29,273
Igazad volt,
ez a társkapitányság hülyeség.
466
00:29:29,356 --> 00:29:30,316
Le kell lépnem.
467
00:29:30,399 --> 00:29:34,528
Tudom, hogy azt kéne mondanom,
hogy menekülj, és mondanám is,
468
00:29:36,739 --> 00:29:37,907
de ki kell tartanod.
469
00:29:40,367 --> 00:29:41,285
Micsoda?
470
00:29:41,368 --> 00:29:44,246
Visszamentem Butcherhez.
471
00:29:45,581 --> 00:29:46,624
Miért?
472
00:29:46,707 --> 00:29:48,667
Találtunk valamit, ami végezhet Hazafival.
473
00:29:48,751 --> 00:29:51,128
Micsodát?
474
00:29:51,212 --> 00:29:54,798
Valamiféle fegyvert, nem tudom.
Húznod kell az időt.
475
00:29:54,882 --> 00:29:56,258
Tartsd rajta a szemed!
476
00:29:56,342 --> 00:29:57,635
Mennyi idő kell?
477
00:30:01,555 --> 00:30:02,598
Nem tudod.
478
00:30:03,057 --> 00:30:04,934
Szóval az ég tudja meddig
479
00:30:05,017 --> 00:30:06,894
vigyorogva asszisztálnom kell ahhoz,
480
00:30:06,977 --> 00:30:10,731
hogy Hazafi egyre kiszámíthatatlanabb,
481
00:30:11,315 --> 00:30:13,609
miközben azt remélem,
hogy nem nyír ki minket.
482
00:30:18,280 --> 00:30:19,823
Sajnos igen.
483
00:30:25,829 --> 00:30:30,626
Sajnálom.
Hazafi és Vicky leköröztek minket,
484
00:30:31,335 --> 00:30:34,088
mert rendesen akartuk csinálni.
A helyes út nem vált be.
485
00:30:34,171 --> 00:30:37,967
Ugyanolyan gonosznak
és elcseszettnek kell lennünk, mint ők.
486
00:30:38,050 --> 00:30:39,802
-Úgy beszélsz...
-Mint Butcher. Tudom.
487
00:30:39,885 --> 00:30:42,304
De igaza van, Annie.
488
00:30:42,388 --> 00:30:46,433
Végig igaza volt.
Unom már, hogy alulmaradunk.
489
00:30:51,146 --> 00:30:55,776
Jól van, de ajánlom,
hogy oldjátok meg, Hughie!
490
00:31:04,118 --> 00:31:07,329
-Mindig megvertelek pirospacsiban.
-Mert szupergyors vagy.
491
00:31:09,290 --> 00:31:12,668
Khamari, nem lesz jó vége,
ha még egyszer megütöd az öcsédet.
492
00:31:12,751 --> 00:31:14,753
Reg bácsi, mi ez az új ruha?
493
00:31:14,837 --> 00:31:16,630
-Tetszik?
-Kurva giccses.
494
00:31:16,714 --> 00:31:19,216
Khamari! Ne beszélj így a bácsikáddal!
495
00:31:19,300 --> 00:31:22,261
Semmi baj.
A fiatalok nem értik a történelmünket.
496
00:31:22,344 --> 00:31:24,138
Nem, a ruha tényleg nevetséges.
497
00:31:24,221 --> 00:31:25,931
De akkor se beszélhet így veled.
498
00:31:26,724 --> 00:31:31,437
Jól van, befelé ti ketten!
És mossatok rendesen kezet!
499
00:31:33,314 --> 00:31:35,107
Nem akartam mondani, de...
500
00:31:36,567 --> 00:31:39,361
Meg akarom mutatni a közösségnek,
hogy képviselem őket.
501
00:31:39,445 --> 00:31:42,031
Mióta képviselsz te bármit is?
502
00:31:42,948 --> 00:31:44,033
Ne csináld!
503
00:31:44,325 --> 00:31:46,535
Futás nélkül semmire se vagyok jó.
504
00:31:47,411 --> 00:31:49,288
Kell valami, hogy a köztudatban maradjak.
505
00:31:49,371 --> 00:31:53,167
Vagy nem. Lehetnél egyszerűen
az idegesítő öcsém, Reg.
506
00:31:54,668 --> 00:31:55,502
Igen.
507
00:31:55,586 --> 00:31:58,505
Ezerszer boldogabb vagyok
a srácok edzőjeként,
508
00:31:58,589 --> 00:32:00,674
mint a Voughtnál bármikor.
509
00:32:02,176 --> 00:32:05,262
Gyere le a pályára! Örülnének neked.
510
00:32:06,722 --> 00:32:07,723
Igen.
511
00:32:10,184 --> 00:32:11,268
Jól van.
512
00:32:12,311 --> 00:32:15,606
Ha annyira képviselni akarsz minket,
513
00:32:15,689 --> 00:32:16,774
tessék.
514
00:32:16,857 --> 00:32:19,276
Hazafele sétáltam, amikor rám támadtak.
515
00:32:19,360 --> 00:32:20,277
DANA WHITMYRE
ÁLDOZAT
516
00:32:20,361 --> 00:32:21,945
Halálra rémültem.
517
00:32:22,029 --> 00:32:25,407
Dana Whitmyre-t
ekkor mentette meg Kék Sólyom.
518
00:32:25,491 --> 00:32:28,535
Körülbelül 19:15-kor
észrevettem egy fekete férfit...
519
00:32:28,619 --> 00:32:29,453
KÉK SÓLYOM
HŐS
520
00:32:29,536 --> 00:32:31,413
...aki követte az áldozatot.
521
00:32:31,497 --> 00:32:36,085
Elfogtam, mire a gyanúsított
erőszakos lett.
522
00:32:39,922 --> 00:32:42,466
A tesó itt lakott a közelben.
523
00:32:42,549 --> 00:32:43,550
Három gyereke volt.
524
00:32:44,218 --> 00:32:46,136
Csak sétált haza a munkából.
525
00:32:47,346 --> 00:32:50,933
Kék Sólyom olyan erősen
taposott rá a fejére, hogy betört a járda.
526
00:32:51,016 --> 00:32:53,102
-Ez kurva gáz.
-Igen.
527
00:32:56,730 --> 00:32:59,316
Szerezhetek pénzt a családjának.
528
00:32:59,400 --> 00:33:01,026
Nekik nem alamizsna kell.
529
00:33:01,110 --> 00:33:02,486
Az kell, hogy felszólalj.
530
00:33:02,736 --> 00:33:04,905
Egy vagy a kibaszott Hetekből.
531
00:33:04,988 --> 00:33:06,824
Igen, de én...
532
00:33:07,491 --> 00:33:10,160
Én Michael Jordan vagyok,
533
00:33:11,036 --> 00:33:12,287
nem Malcolm X.
534
00:33:14,331 --> 00:33:17,084
Mindenki imádja X-Presszt, igaz?
535
00:33:28,345 --> 00:33:29,346
Szergej!
536
00:33:31,598 --> 00:33:33,726
-Nyina látni akar.
-Jevgenyij!
537
00:33:33,809 --> 00:33:34,977
Hogy van a feleséged?
538
00:33:36,437 --> 00:33:39,231
Még mindig örül,
ha egy francia megpakolja a salátáját,
539
00:33:39,314 --> 00:33:41,358
ha már a férje nem pakol semmit?
540
00:33:43,694 --> 00:33:44,737
Majd máskor.
541
00:33:55,247 --> 00:33:56,331
Szállj be!
542
00:34:02,004 --> 00:34:04,006
Gyerünk, elég!
543
00:34:32,785 --> 00:34:33,744
Jól vagy, öcsi?
544
00:34:36,705 --> 00:34:38,749
-Beteg vagy?
-Nem.
545
00:34:39,875 --> 00:34:43,003
Ettem egy rossz gyrost,
egyből átment rajtam.
546
00:34:43,086 --> 00:34:44,171
Ez jó lesz rá.
547
00:34:45,464 --> 00:34:46,590
Nocsak!
548
00:34:48,884 --> 00:34:51,428
Anyád mindig ezzel kínált,
amikor rosszul voltam.
549
00:34:52,304 --> 00:34:53,305
Engem is.
550
00:34:55,390 --> 00:34:56,225
Utáltam.
551
00:34:56,308 --> 00:34:59,770
Én összetörtem, és a madáretetőbe szórtam,
amikor nem figyelt.
552
00:34:59,853 --> 00:35:01,313
Érthető.
553
00:35:01,396 --> 00:35:04,566
Még meg se etted,
már szárazabb a szád, mint egy apáca...
554
00:35:06,443 --> 00:35:08,028
Puncit akartál mondani.
555
00:35:09,029 --> 00:35:10,906
Igen, valami olyasmi.
556
00:35:17,704 --> 00:35:19,957
Nem csak a gyomroddal van baj.
557
00:35:20,499 --> 00:35:22,709
Vadul ver a szíved. Hallom.
558
00:35:22,793 --> 00:35:25,087
És a véred is fura szagú.
559
00:35:29,883 --> 00:35:31,218
Ne aggódj, fiam!
560
00:35:31,718 --> 00:35:33,679
Holnapra kialszom.
561
00:35:41,770 --> 00:35:42,896
Elnézést.
562
00:35:42,980 --> 00:35:44,982
Mi a fenét ittál tegnap este?
563
00:35:47,651 --> 00:35:48,694
Rendben.
564
00:35:50,654 --> 00:35:51,697
Hol is tartottunk?
565
00:35:52,573 --> 00:35:56,201
Nem meglepő módon az az idióta Szúnyog
megint repkedni kezdett.
566
00:35:56,285 --> 00:35:58,078
Ezzel le is buktatott minket.
567
00:35:58,161 --> 00:36:01,540
Ráadásul a sandinisták
orosz kommandósokkal érkeztek.
568
00:36:01,623 --> 00:36:03,834
Bár ezt a szupik leszarták.
569
00:36:07,379 --> 00:36:08,714
Ők az én embereim.
570
00:36:24,897 --> 00:36:26,523
Bassza meg!
571
00:36:53,508 --> 00:36:55,552
Ez az!
572
00:37:00,807 --> 00:37:02,851
Mit művelsz? Mi a faszom?
573
00:38:36,737 --> 00:38:39,448
Istenem, megölték Katonasrácot!
574
00:38:39,531 --> 00:38:40,699
Micsoda? Kik?
575
00:38:40,782 --> 00:38:44,786
Az oroszok. Volt valamiféle fegyverük.
576
00:38:44,870 --> 00:38:47,289
-Az képtelenség.
-Mind láttuk.
577
00:38:47,372 --> 00:38:48,623
Láttuk.
578
00:38:49,624 --> 00:38:51,043
Elvitték a testét!
579
00:39:03,972 --> 00:39:06,183
Elvesztettem 116 embert.
580
00:39:06,266 --> 00:39:08,310
A Vought megúszta az egészet.
581
00:39:09,853 --> 00:39:11,772
Aznap fordultam ellenük.
582
00:39:12,898 --> 00:39:15,067
Gyönyörű történet.
583
00:39:16,234 --> 00:39:17,694
Mondd, Grace,
584
00:39:17,778 --> 00:39:20,280
hová vitték a ruszkik
585
00:39:21,448 --> 00:39:22,783
ezt a fegyvert?
586
00:39:23,200 --> 00:39:25,577
Nyoma veszett a vasfüggöny mögött.
587
00:39:26,328 --> 00:39:29,164
Ez az igazság. Mást nem tudtam kideríteni.
588
00:39:29,247 --> 00:39:32,459
Tudta, hogy Katonasrác
mit tett a családommal,
589
00:39:34,586 --> 00:39:36,797
mégsem jutott eszébe elmesélni?
590
00:39:37,506 --> 00:39:39,257
Ez ennél bonyolultabb volt.
591
00:39:46,431 --> 00:39:48,517
-Hagyjanak magunkra!
-Nem megyek sehová.
592
00:40:12,833 --> 00:40:16,336
Becca eltűnése után megkerestél,
593
00:40:16,419 --> 00:40:18,672
és Hazafi fejét ígérted nekem.
594
00:40:18,755 --> 00:40:20,757
Végig tudtad, hogy van valami,
595
00:40:20,841 --> 00:40:24,970
ami segíthetne kiiktatni,
de egy kurva szót se szóltál róla.
596
00:40:25,053 --> 00:40:26,429
Bármi is legyen ez a fegyver,
597
00:40:26,513 --> 00:40:28,932
valószínűleg nem hatásos Hazafi ellen.
598
00:40:29,015 --> 00:40:30,684
-És ha mégis?
-Az még rosszabb.
599
00:40:30,767 --> 00:40:33,019
Nem érnéd be vele.
600
00:40:33,103 --> 00:40:35,856
Kiiktatnál egy másik szupit,
majd az összeset.
601
00:40:35,939 --> 00:40:39,568
Ha előbb meséltél volna erről,
Hazafi már halott lenne.
602
00:40:40,569 --> 00:40:43,446
Ryannek nem kéne folyamatosan menekülnie,
603
00:40:43,530 --> 00:40:46,867
attól rettegve, hogy az őrült apja
mikor huppan elé az égből.
604
00:40:48,160 --> 00:40:49,161
És Becca...
605
00:40:52,372 --> 00:40:54,207
Becca talán még életben lenne.
606
00:40:57,961 --> 00:40:59,045
És ezért...
607
00:41:02,299 --> 00:41:04,092
sosem bocsátok meg neked, bazdmeg!
608
00:41:04,843 --> 00:41:07,762
Ez sosem Ryanről vagy Beccáról szólt.
609
00:41:08,013 --> 00:41:10,056
Mindig is önző voltál.
610
00:41:10,140 --> 00:41:12,058
Ez csakis rólad szól, senki másról.
611
00:41:12,142 --> 00:41:15,228
A benned lakozó gyűlöletről,
amit rá akarsz szabadítani a világra.
612
00:41:15,812 --> 00:41:17,689
Azt hittem, talán megváltoztál.
613
00:41:18,064 --> 00:41:19,482
De tévedtem.
614
00:41:19,566 --> 00:41:20,984
Olyan vagy, mint apád.
615
00:41:22,110 --> 00:41:23,403
Mindig is olyan voltál.
616
00:41:27,782 --> 00:41:29,784
-Mi történt?
-Indulunk.
617
00:41:31,161 --> 00:41:33,622
Butcher, várj! Hová mész?
618
00:41:33,705 --> 00:41:34,706
A városba.
619
00:41:34,789 --> 00:41:36,041
Mikor látlak újra?
620
00:41:36,124 --> 00:41:38,168
-Soha. Nem lenne biztonságos.
-Várj!
621
00:41:39,878 --> 00:41:42,422
-Miről beszélsz?
-Mennem kell.
622
00:41:47,135 --> 00:41:48,678
Ryan, engedj el!
623
00:41:48,762 --> 00:41:49,804
Nem.
624
00:41:49,888 --> 00:41:52,599
Azt mondtad,
vigyázni fogsz rám. Megígérted.
625
00:41:52,682 --> 00:41:54,434
Engedj el, Ryan!
626
00:41:54,517 --> 00:41:57,562
-Nem hagyom!
-Mi van, ha rád se tudok nézni?
627
00:41:57,646 --> 00:42:00,398
Azok után, amit Beccával tettél?
Gondoltál már erre?
628
00:42:21,044 --> 00:42:22,295
Utállak.
629
00:42:41,898 --> 00:42:45,026
TVERSKAYA OROSZ ÉLELMISZERBOLT ÉS DELI
630
00:43:02,627 --> 00:43:05,171
Sajnálom, ha Jevgenyij durva volt.
631
00:43:05,255 --> 00:43:07,507
Nehezen viseli,
hogy kinyaltad a feleségét.
632
00:43:14,264 --> 00:43:16,850
Mit keresek itt, Nyina?
633
00:43:18,852 --> 00:43:21,313
Emlékszel Mihail Petrovra?
634
00:43:21,396 --> 00:43:24,858
A háza előtt vártad.
Kiszállt a furgonjából, te rátámadtál,
635
00:43:24,941 --> 00:43:26,443
ő kiverte a kést a kezedből.
636
00:43:26,526 --> 00:43:30,947
Ezért újra és újra rácsuktad
a Honda Odyssey tolóajtaját a nyakára,
637
00:43:31,031 --> 00:43:33,199
míg egyszerűen...
638
00:43:34,868 --> 00:43:36,036
lefejezted.
639
00:43:36,494 --> 00:43:38,955
Ki tudná meghatározni a művészetet?
640
00:43:39,873 --> 00:43:43,001
Aztán észrevetted
Mihail menyasszonyát a kocsiban.
641
00:43:43,084 --> 00:43:47,047
Az én Szergejem
nem hagy tanúkat maga után.
642
00:43:50,300 --> 00:43:51,593
Hol van Cherie?
643
00:43:53,136 --> 00:43:54,346
Nem tudom.
644
00:43:58,933 --> 00:44:03,563
Amikor legutoljára láttam,
Bayonne-ban lakott.
645
00:44:04,356 --> 00:44:05,357
Miért?
646
00:44:09,778 --> 00:44:12,530
Mert senki se nyúlta le tőle a heroint.
647
00:44:14,866 --> 00:44:16,493
Ő nyúlta le tőlem.
648
00:44:19,662 --> 00:44:22,457
Esküszöm, gyorsan végzek vele.
649
00:44:22,540 --> 00:44:25,043
Nem leszek hálátlan.
650
00:44:27,337 --> 00:44:29,672
Én már nem vállalok ilyet.
651
00:44:33,134 --> 00:44:34,886
Senki sem változik.
652
00:44:36,429 --> 00:44:38,348
Mi volt a biztonsági szavunk?
653
00:44:38,807 --> 00:44:42,060
Mi volt az, amikor bevetettem
a nyakörvet és a műbránert?
654
00:44:43,478 --> 00:44:44,938
Vincent Cassel.
655
00:44:49,401 --> 00:44:54,572
Játszod a veszett kutyát,
de hűséges vagy ahhoz, aki a pórázt fogja.
656
00:44:55,824 --> 00:44:58,368
William Butcher előtt ez én voltam.
657
00:44:59,077 --> 00:45:01,079
Előttem pedig az apucid.
658
00:45:03,206 --> 00:45:05,792
De mindig engedelmeskedsz, Szergej.
659
00:45:08,336 --> 00:45:09,421
Nem Szergej.
660
00:45:11,089 --> 00:45:11,965
Serge.
661
00:45:13,299 --> 00:45:15,176
És az már régen volt.
662
00:45:15,677 --> 00:45:19,097
Már a CIA-nak dolgozom, Nyina.
663
00:45:19,806 --> 00:45:23,685
Szóval ha nem szeretnél
egy razziát a seggedbe,
664
00:45:25,937 --> 00:45:26,980
én most lépek.
665
00:45:28,898 --> 00:45:32,819
Mindkettőnk seggében
voltak már súlyosabb dolgok egy razziánál.
666
00:45:41,161 --> 00:45:43,037
Gondold végig az ajánlatomat!
667
00:45:45,123 --> 00:45:47,834
Takarodj, kutyuli!
668
00:45:58,094 --> 00:46:00,221
-Üdv itthon, Mélység!
-Éljen, éljen!
669
00:46:00,972 --> 00:46:04,184
Köszönöm, Hazafi, nagyon hálás vagyok.
670
00:46:04,267 --> 00:46:05,643
-Ránk!
-Ránk!
671
00:46:06,227 --> 00:46:08,730
Meg is jöttek. Remek!
672
00:46:08,813 --> 00:46:11,941
Ha nem gond, előre megrendeltem a menüt.
673
00:46:12,025 --> 00:46:14,861
Biztos vagyok benne, hogy ízleni fog.
674
00:46:15,862 --> 00:46:17,280
Köszönöm, uraim.
675
00:46:23,411 --> 00:46:25,205
Nekem jó lesz a sima kenyér.
676
00:46:25,288 --> 00:46:26,664
Ne csináld!
677
00:46:27,373 --> 00:46:29,709
Újra a nagyokkal játszol.
678
00:46:29,792 --> 00:46:31,544
A legjobbat érdemled.
679
00:46:37,592 --> 00:46:38,760
Olyan éhes vagyok.
680
00:46:45,600 --> 00:46:47,560
Tudjátok, kiről olvastam?
681
00:46:49,103 --> 00:46:51,022
Dr. Martin Luther Kingről.
682
00:46:51,814 --> 00:46:56,194
Úgy érzem,
szorosabb kapcsolat fűz most hozzá.
683
00:46:56,945 --> 00:46:59,864
Meghurcolták és üldözték.
684
00:47:00,406 --> 00:47:03,243
Felszólalt a hatalom ellen.
Pont, mint én. Hihetetlen.
685
00:47:03,326 --> 00:47:06,621
Mindketten fenn jártunk a hegyen,
686
00:47:06,704 --> 00:47:09,541
és láttuk az ígéret földjét.
687
00:47:09,624 --> 00:47:11,042
Megmutattam az embereknek
688
00:47:11,125 --> 00:47:14,546
az igazi énemet, és szeretnek érte.
689
00:47:18,591 --> 00:47:20,385
Kicseszettül szeretnek.
690
00:47:22,554 --> 00:47:24,514
Bárcsak tudtam volna korábban!
691
00:47:27,141 --> 00:47:31,604
Annyi mindent szerettem volna csinálni,
amit most végre megtehetek.
692
00:47:33,856 --> 00:47:35,149
Senki sem állíthat meg.
693
00:47:36,985 --> 00:47:38,194
Senki.
694
00:47:41,573 --> 00:47:43,324
Végre szabad vagyok.
695
00:47:44,742 --> 00:47:46,160
Végre szabad.
696
00:47:48,246 --> 00:47:49,080
Remek!
697
00:47:49,163 --> 00:47:50,081
Mélység,
698
00:47:51,249 --> 00:47:53,042
-ez a tiéd.
-Az enyém?
699
00:47:54,877 --> 00:47:56,004
Köszönöm, uram.
700
00:47:57,505 --> 00:47:58,506
Pompás.
701
00:47:58,881 --> 00:48:00,466
A séf specialitása.
702
00:48:01,342 --> 00:48:03,219
Ez egy dél-koreai különlegesség.
703
00:48:05,221 --> 00:48:06,848
Baszki! Ez Timothy!
704
00:48:07,098 --> 00:48:08,474
Te jó ég!
705
00:48:08,558 --> 00:48:10,810
Ő Timothy, a barátom.
706
00:48:10,893 --> 00:48:13,688
Nem ehetem meg. Nem fogom megenni.
707
00:48:14,063 --> 00:48:15,481
De igen, Mélység.
708
00:48:15,565 --> 00:48:18,484
Timothy kurva finom.
709
00:48:22,280 --> 00:48:24,365
Az életéért könyörög.
710
00:48:25,617 --> 00:48:26,618
Gyerekei vannak.
711
00:48:29,120 --> 00:48:30,121
Gyerekei vannak.
712
00:48:30,913 --> 00:48:33,666
CASSANDRA
EDD MEG A KURVA POLIPOT!
713
00:48:39,464 --> 00:48:40,965
-Mélység!
-Mi az?
714
00:48:41,716 --> 00:48:43,134
Edd meg Timothyt!
715
00:49:06,866 --> 00:49:07,867
Bocsáss meg nekem!
716
00:49:15,625 --> 00:49:18,544
Imádkozik.
717
00:49:39,065 --> 00:49:40,608
Hát nem mennyei?
718
00:49:47,615 --> 00:49:48,950
Gyerünk, putain.
719
00:50:08,594 --> 00:50:11,264
Látnod kellett volna ma.
720
00:50:11,681 --> 00:50:12,682
Monsieur Charcutier-t?
721
00:50:12,932 --> 00:50:16,561
Hogy tudsz egy ilyen embernek dolgozni?
722
00:50:18,730 --> 00:50:20,523
Te is neki dolgozol.
723
00:50:20,690 --> 00:50:23,818
Én csak miattad vagyok itt.
724
00:50:31,993 --> 00:50:34,287
Lépjünk le!
725
00:50:35,079 --> 00:50:37,749
Elmehetnénk Marseilles-be.
726
00:50:39,083 --> 00:50:40,668
Az milyen jó lenne!
727
00:50:52,889 --> 00:50:56,684
Jól van, halljuk!
Hol a faszban voltál egész nap?
728
00:50:59,020 --> 00:51:02,315
Nyinácska elrabolt.
729
00:51:03,399 --> 00:51:05,276
Az kicsoda?
730
00:51:06,736 --> 00:51:08,029
Nyinácska?
731
00:51:11,032 --> 00:51:13,743
Mit akar tőled az a ruszki luvnya?
732
00:51:14,786 --> 00:51:15,828
Hosszú.
733
00:51:15,912 --> 00:51:17,163
Várjunk csak!
734
00:51:19,332 --> 00:51:21,125
Ez egy kibaszott aranybánya!
735
00:51:21,667 --> 00:51:25,421
Beszélj meg vele egy találkozót hármasban!
736
00:51:25,505 --> 00:51:28,591
Ne, ez rossz ötlet!
737
00:51:28,674 --> 00:51:30,760
Nem, Franci, ez egy kurva jó ötlet.
738
00:51:31,302 --> 00:51:36,641
Gyerünk, vedd elő a mobilodat,
és most azonnal hívd fel!
739
00:51:43,189 --> 00:51:46,818
Oui, monsieur. És miért is jó ez nekünk?
740
00:51:48,986 --> 00:51:52,198
Azért, fiam, mert Oroszországba megyünk.
741
00:52:00,832 --> 00:52:02,250
-Szia! Ráérsz most?
-Szia!
742
00:52:02,333 --> 00:52:03,417
Igen. Gyere be!
743
00:52:03,709 --> 00:52:04,710
Kösz.
744
00:52:06,504 --> 00:52:10,049
Megkerestem a producereket,
hogy elmondjam, hogy közbejött valami,
745
00:52:10,132 --> 00:52:11,175
és vissza kell lépnem.
746
00:52:11,884 --> 00:52:14,887
Az jó! Remek.
747
00:52:15,847 --> 00:52:18,391
De amikor odaértem,
748
00:52:20,393 --> 00:52:22,019
azt mondtam, hogy örömmel vállalom.
749
00:52:22,103 --> 00:52:25,189
Ne, Alex! Ez hiba volt.
750
00:52:25,273 --> 00:52:28,568
Az elvonón
ölni tudtam volna az Oxyért.
751
00:52:28,651 --> 00:52:31,028
Cserben hagyott az ügynököm,
a Vought, mindenki.
752
00:52:32,655 --> 00:52:33,656
De te maradtál.
753
00:52:35,116 --> 00:52:38,160
Azt hitted,
hogy ezek után csak úgy lelépek?
754
00:52:39,537 --> 00:52:42,582
Seggfej vagyok, de nem ennyire.
755
00:52:45,960 --> 00:52:47,003
Biztos vagy benne?
756
00:52:50,131 --> 00:52:51,674
Valakinek vigyáznia kell rád.
757
00:53:09,358 --> 00:53:10,443
Gyerünk!
758
00:53:13,029 --> 00:53:14,155
Ki vele!
759
00:53:17,033 --> 00:53:20,119
Kibaszottul szörnyen viselkedtem Ryannel.
760
00:53:26,375 --> 00:53:27,418
Nem.
761
00:53:28,336 --> 00:53:31,047
A többiek nem értik, de én igen.
762
00:53:33,215 --> 00:53:34,216
Már mindent szabad.
763
00:53:37,136 --> 00:53:39,805
Annyit biztosan megtanultam...
764
00:53:53,027 --> 00:53:54,028
Mi a fasz?
765
00:53:54,904 --> 00:53:58,783
AMERIKAI
HŐS
766
00:53:58,866 --> 00:54:00,159
Nos...
767
00:54:00,242 --> 00:54:02,662
Mindnyájan hosszú utat jártatok be.
768
00:54:02,745 --> 00:54:05,373
Bemutattátok a hősök legjobb oldalát.
769
00:54:05,706 --> 00:54:07,833
Az est első győztese
770
00:54:07,917 --> 00:54:13,589
és a Hetek legújabb tagja...
771
00:54:14,256 --> 00:54:15,299
Hangsebesség!
772
00:54:20,721 --> 00:54:22,431
AMERIKAI
HŐS
773
00:54:22,515 --> 00:54:25,017
HANGSEBESSÉG
AMERIKAI HŐS 2021
774
00:54:25,393 --> 00:54:27,561
-Üdv nálunk!
-Köszönöm, uram.
775
00:54:34,151 --> 00:54:37,113
Eljött az igazság pillanata.
776
00:54:38,531 --> 00:54:41,075
A Hetek utolsó tagja pedig...
777
00:54:46,831 --> 00:54:49,709
A tengerek ura, a Mélység!
778
00:54:54,630 --> 00:54:56,048
-Gyere!
-Jól van.
779
00:54:56,132 --> 00:54:57,341
Üdv újra köztünk!
780
00:54:58,926 --> 00:54:59,885
AMERIKAI
HŐS
781
00:54:59,969 --> 00:55:01,262
A MÉLYSÉG
AMERIKAI HŐS 2021
782
00:55:01,345 --> 00:55:02,430
-Köszönöm.
-Bármikor.
783
00:55:02,555 --> 00:55:04,432
-Gratulálok, tesó.
-Én is.
784
00:55:04,974 --> 00:55:07,810
Így sajnos ti ketten kiestetek.
785
00:55:07,893 --> 00:55:10,104
Tudjátok, a tapasztalat felbecsülhetetlen.
786
00:55:10,187 --> 00:55:12,440
Akasszátok fel a köpenyeteket,
és távozzatok!
787
00:55:14,859 --> 00:55:18,863
Mélység, őszintén szólva nagyon meghatott,
788
00:55:18,946 --> 00:55:21,949
hogy Csillagfény úgy döntött,
megbocsát neked.
789
00:55:22,033 --> 00:55:24,243
Elfogadom a bocsánatkérésedet, Mélység.
790
00:55:24,326 --> 00:55:25,995
Megérdemelsz még egy esélyt.
791
00:55:26,078 --> 00:55:28,581
Köszönöm, Csillagfény.
Mind sokat fejlődtünk.
792
00:55:28,664 --> 00:55:31,667
Csak hogy tudd,
nem az én ötletem volt a visszatérésed.
793
00:55:32,126 --> 00:55:34,462
Csillagfény ragaszkodott hozzá.
794
00:55:34,545 --> 00:55:38,382
De tartsd magad távol tőle! Mert...
795
00:55:40,342 --> 00:55:41,927
ő most már az én csajom.
796
00:55:44,764 --> 00:55:47,767
Sajnálom, nem tudtam tovább titkolni.
797
00:55:47,850 --> 00:55:49,393
Ideje nyilvánosságra hozni.
798
00:55:49,477 --> 00:55:53,397
Csillagfénnyel egy pár vagyunk.
799
00:55:55,608 --> 00:55:57,693
Hashtag HazaFény.
800
00:55:58,486 --> 00:55:59,862
Ennyi! Hihetetlen!
801
00:55:59,945 --> 00:56:03,491
-Ez kurva jó lesz.
-Tökéletes.
802
00:56:03,574 --> 00:56:04,658
-Imádni fogják.
-Igen.
803
00:56:04,742 --> 00:56:06,035
Hihetetlen!
804
00:56:06,118 --> 00:56:07,661
A semmiből ugrott be.
805
00:56:07,745 --> 00:56:11,999
Tökéletes volt,
de Csillagfény, túlzottan ledöbbentél.
806
00:56:13,292 --> 00:56:14,794
Rendben, vegyük újra!
807
00:56:16,045 --> 00:56:17,046
Csillagfény?
808
00:56:17,838 --> 00:56:18,798
Minden oké?
809
00:56:23,844 --> 00:56:25,679
Igen. Vegyük újra!
810
00:56:25,763 --> 00:56:27,556
-Még egyszer, remek.
-Újravesszük.
811
00:56:28,474 --> 00:56:30,559
-Te kezded, Hazafi.
-Rendben.
812
00:56:31,477 --> 00:56:32,978
Jól van. Jó kislány!
813
00:56:33,062 --> 00:56:35,022
Tessék!
814
00:56:35,648 --> 00:56:38,067
Sajnálom, nem tudtam tovább titkolni.
815
00:56:38,526 --> 00:56:40,319
Ideje nyilvánosságra hozni.
816
00:56:42,279 --> 00:56:43,155
Igen.
817
00:56:44,782 --> 00:56:45,908
Figyelem...
818
00:56:47,201 --> 00:56:50,079
Csillagfénnyel egy pár vagyunk.
819
00:56:52,498 --> 00:56:53,999
Hashtag HazaFény.
820
00:59:28,028 --> 00:59:30,030
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa
821
00:59:30,114 --> 00:59:32,116
Kreatív supervisor
Kamper Gergely