1
00:00:06,095 --> 00:00:08,055
PUTRI PAHLAWAN CILIK
WILAYAH TENGAH
2
00:00:14,437 --> 00:00:15,563
Baiklah, ingat,
3
00:00:15,646 --> 00:00:17,022
bahu lemas, diafragma.
4
00:00:17,106 --> 00:00:17,940
17 TAHUN LALU
5
00:00:18,023 --> 00:00:19,775
Jangan tegang di nada tinggi.
6
00:00:19,859 --> 00:00:21,944
Ibu, aku tak bisa. Sakit.
7
00:00:22,027 --> 00:00:26,031
-Hanya sedikit sakit perut.
-Bukan perutku, tetapi sisiku.
8
00:00:26,115 --> 00:00:27,324
Aku akan bilang apa?
9
00:00:28,576 --> 00:00:31,871
"Rasa sakit adalah kelemahan
yang meninggalkan tubuh."
10
00:00:31,954 --> 00:00:33,789
Benar, kita adalah pemenang.
11
00:00:33,873 --> 00:00:36,250
Artinya melakukan apa pun agar menang.
12
00:00:36,333 --> 00:00:39,712
Jadi, keluarlah
dan terus tersenyum, ya, Sayang?
13
00:00:42,214 --> 00:00:43,466
Baiklah.
14
00:00:44,717 --> 00:00:45,968
Kau tampak cantik.
15
00:00:47,344 --> 00:00:49,472
Berikutnya, dari Des Moines, Iowa,
16
00:00:49,764 --> 00:00:51,140
kontestan 15...
17
00:00:51,640 --> 00:00:52,600
Starlight.
18
00:00:53,976 --> 00:00:55,644
Oh, Sayang, Sayang
19
00:00:59,023 --> 00:01:00,649
Oh, Sayang, Sayang
20
00:01:00,900 --> 00:01:04,487
Bagaimana aku bisa tahu?
21
00:01:05,946 --> 00:01:08,991
Bahwa ada sesuatu yang salah
22
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
Kesepianku membunuhku
23
00:01:12,620 --> 00:01:15,873
dan aku harus mengakui
24
00:01:16,123 --> 00:01:17,958
aku masih percaya masih percaya
25
00:01:19,293 --> 00:01:22,630
Saat tak bersamamu aku jadi gila
26
00:01:22,713 --> 00:01:25,508
Beri aku tanda
27
00:01:26,467 --> 00:01:28,803
Hubungi aku sekali lagi, Sayang
28
00:01:40,731 --> 00:01:42,650
Mencoba mengendalikanku.
29
00:01:42,733 --> 00:01:46,028
Seluruh hidupku, orang kaya dan berkuasa.
30
00:01:46,654 --> 00:01:49,406
Mencoba membungkamku, mengenyahkanku,
31
00:01:49,490 --> 00:01:53,327
membuatku impoten dan patuh.
Seakan-akan aku boneka!
32
00:01:54,203 --> 00:01:56,664
-Berhasil.
-Ashley, manajemen krisis komentar
33
00:01:56,747 --> 00:01:58,249
-apa soal ini?
-Maaf, nanti!
34
00:01:59,542 --> 00:02:02,211
Coba tebak?
Jika bisa mengendalikanku,
35
00:02:02,294 --> 00:02:05,047
maka sudah pasti
mereka bisa mengendalikanmu.
36
00:02:05,130 --> 00:02:07,258
Sudah dilakukan, kalian hanya tak sadar.
37
00:02:08,926 --> 00:02:09,844
Aku selesai.
38
00:02:11,136 --> 00:02:12,721
Aku tak mau minta maaf lagi.
39
00:02:13,097 --> 00:02:15,933
Aku tak mau dipersekusi untuk kekuatanku!
40
00:02:17,476 --> 00:02:19,770
...tak mau dipersekusi untuk kekuatanku!
41
00:02:20,688 --> 00:02:22,690
...dipersekusi untuk kekuatanku!
42
00:02:26,068 --> 00:02:28,404
Kau naik!
43
00:02:28,487 --> 00:02:29,780
Tak mengetuk?
44
00:02:30,197 --> 00:02:31,448
Sial, maafkan aku.
45
00:02:33,075 --> 00:02:35,244
-Aku akan kembali nanti.
-Tunggu.
46
00:02:35,786 --> 00:02:37,162
Apa maksudmu aku naik?
47
00:02:37,663 --> 00:02:39,623
Naik 21 poin dengan penggemarmu.
48
00:02:44,712 --> 00:02:46,213
Kau bilang apa kepadaku?
49
00:02:47,131 --> 00:02:48,340
Dua puluh satu poin.
50
00:02:48,841 --> 00:02:50,050
Mereka suka pidatomu.
51
00:02:50,134 --> 00:02:54,054
Peningkatan besar 44 persen
dengan pria putih di Rust Belt.
52
00:02:56,223 --> 00:02:57,850
-Bagus!
-Aku tahu.
53
00:02:58,601 --> 00:02:59,602
Sungguh bagus! Ya!
54
00:02:59,685 --> 00:03:03,147
Kata mereka kau percaya diri,
tak ada penyesalan.
55
00:03:03,230 --> 00:03:04,732
Kau pun tak takut untuk...
56
00:03:05,816 --> 00:03:08,444
Teruskan, Ashley, jangan berhenti.
57
00:03:08,527 --> 00:03:10,195
-Maaf, Pak.
-Apa?
58
00:03:12,740 --> 00:03:14,992
Itu tak ada
hubungannya denganmu. Teruskan.
59
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
-Tak takut untuk apa?
-Jadi diri sendiri.
60
00:03:22,082 --> 00:03:23,876
Mereka mau aku jadi diri sendiri?
61
00:03:24,251 --> 00:03:25,419
Tunggu...
62
00:03:27,504 --> 00:03:30,883
Kau memang turun tujuh poin
dengan orang dewasa area urban,
63
00:03:30,966 --> 00:03:33,218
usia 18 hingga 34, tetapi itu bagus.
64
00:03:33,302 --> 00:03:36,805
Karena akhirnya semua
suka kau dan Starlight sebagai tim.
65
00:03:36,889 --> 00:03:39,934
Bersama, rating Q kalian 98 persen.
66
00:03:40,434 --> 00:03:42,353
Tak pernah ada yang setinggi itu.
67
00:03:42,853 --> 00:03:43,938
Tidak Soldier Boy.
68
00:03:44,730 --> 00:03:45,773
Tidak siapa pun.
69
00:03:47,983 --> 00:03:48,984
Dapat 98?
70
00:04:19,348 --> 00:04:22,559
KOMPLOTAN
71
00:04:29,608 --> 00:04:31,944
Jika aku akan kembali,
harus atur urusanmu.
72
00:04:32,027 --> 00:04:33,445
Ini Gedung Flatiron.
73
00:04:33,529 --> 00:04:34,947
Ini gedung bersejarah,
74
00:04:35,030 --> 00:04:37,908
harus kita hormati namanya.
75
00:04:37,992 --> 00:04:39,034
Lihat ini.
76
00:04:39,618 --> 00:04:41,912
-Apa?
-Pakai piring.
77
00:04:41,996 --> 00:04:45,708
Aku tak pakai piring saat makan
vagina ibumu yang manis dan gurih.
78
00:04:49,211 --> 00:04:50,421
Kimiko sedang apa?
79
00:04:50,504 --> 00:04:51,422
KEPARAT
80
00:04:51,505 --> 00:04:53,507
-Ayo.
-Hei, ayolah.
81
00:04:53,590 --> 00:04:57,386
Dia sedang merasakan kejemuan yang parah.
82
00:04:57,469 --> 00:04:58,721
Beri dia ruang.
83
00:05:07,187 --> 00:05:09,440
-Si anak nakal kembali!
-Apa-apaan?
84
00:05:10,190 --> 00:05:13,485
Kawan! Tunggu. Kau kembali?
85
00:05:13,569 --> 00:05:14,486
Kita lihat saja.
86
00:05:14,570 --> 00:05:17,197
Jangan salah, aku senang.
Namun, kau yakin?
87
00:05:17,281 --> 00:05:19,533
Apa yang terjadi?
Merancap pakai silet lagi?
88
00:05:19,616 --> 00:05:22,036
Kau harus lihat lawanku, yaitu penisku.
89
00:05:24,955 --> 00:05:26,415
-Aku merindukanmu.
-Sama.
90
00:05:26,498 --> 00:05:27,416
Ayo, Kawan.
91
00:05:31,879 --> 00:05:34,465
-Aku tahu kau mau bilang apa.
-Tidak, Kawan.
92
00:05:34,548 --> 00:05:37,593
Aku hanya senang
semua kembali seatap. Paham?
93
00:05:37,676 --> 00:05:39,720
-Sungguh?
-Ya.
94
00:05:41,388 --> 00:05:43,390
Maksudku, dia di sana,
95
00:05:43,474 --> 00:05:47,728
pakai celana mewahnya, mendongak
bagai raja muda Alun-Alun Vought.
96
00:05:48,437 --> 00:05:51,940
Selama itu,
ternyata dia hanya penjilat super?
97
00:05:52,024 --> 00:05:53,192
-Ya.
-Itu, Anakku,
98
00:05:53,275 --> 00:05:56,153
adalah pemenang
Penghargaan Pecundang Tahun ini?
99
00:05:56,236 --> 00:05:58,530
-Ya, itu pencapaian seumur hidup.
-Ya.
100
00:05:59,323 --> 00:06:01,617
-Sudah?
-Tidak, Kawan. Aku baru mulai,
101
00:06:01,700 --> 00:06:03,410
-percayalah.
-Bagus, dengar.
102
00:06:03,494 --> 00:06:05,204
Pindahkan Ryan ke tempat aman.
103
00:06:05,287 --> 00:06:07,790
Vicky tahu tempatnya,
karena kita beri tahu,
104
00:06:07,873 --> 00:06:09,249
berarti Stan Edgar tahu.
105
00:06:09,333 --> 00:06:10,375
Sudah kupikirkan.
106
00:06:10,459 --> 00:06:13,170
Kolonel sudah
mengutus pengawas untuk anak itu.
107
00:06:14,004 --> 00:06:17,174
Bahkan, kita akan mengunjungi mereka.
108
00:06:17,633 --> 00:06:18,509
Sungguh?
109
00:06:18,926 --> 00:06:23,097
Tuan Butcher, aku tak bisa.
Ada urusan yang amat penting.
110
00:06:23,180 --> 00:06:26,725
Maaf. Aku pasti lupa bertanya
kepada sekretarismu.
111
00:06:26,809 --> 00:06:29,561
-Urusan darurat.
-Aku saja yang pergi.
112
00:06:30,395 --> 00:06:34,483
Jika kau bolos hari ini, anggota
kongres itu bisa patahkan tulangmu.
113
00:06:34,942 --> 00:06:36,193
Ya, sudah kupikirkan.
114
00:06:36,735 --> 00:06:37,694
Kimiko.
115
00:06:38,654 --> 00:06:39,613
Kimiko?
116
00:06:40,072 --> 00:06:42,282
Hai. Bisa tolong...
117
00:06:43,575 --> 00:06:44,576
patahkan lenganku?
118
00:06:45,285 --> 00:06:46,995
Vicki tahu jika aku pura-pura.
119
00:06:47,079 --> 00:06:48,956
Jadi, harus sungguhan.
120
00:06:49,039 --> 00:06:51,416
Juga harus tahan berhari-hari.
121
00:06:53,877 --> 00:06:55,170
Astaga, Hughie.
122
00:06:55,254 --> 00:06:57,589
Setidaknya minum penahan sakit.
Ada opium.
123
00:06:58,924 --> 00:07:01,051
Staf pemerintah harus lulus tes urine.
124
00:07:01,135 --> 00:07:04,513
Kita selesaikan saja, ya?
Lakukan dengan cepat.
125
00:07:06,765 --> 00:07:08,016
Tunggu.
126
00:07:09,059 --> 00:07:10,769
-Silakan duduk.
-Ya.
127
00:07:10,853 --> 00:07:13,814
Kita di sini tiga menit,
sudah seperti adegan sinetron.
128
00:07:14,731 --> 00:07:16,275
Baiklah, sudah.
129
00:07:19,695 --> 00:07:21,363
Di sini. Patahkan yang benar.
130
00:07:21,446 --> 00:07:22,656
Tanpa rusak permanen.
131
00:07:27,119 --> 00:07:28,036
Ya.
132
00:07:30,455 --> 00:07:31,373
Satu.
133
00:07:32,958 --> 00:07:33,834
Dua...
134
00:07:36,211 --> 00:07:37,754
Apa-apaan?
135
00:07:37,838 --> 00:07:38,672
PAHLAWAN AMERIKA
SILVER KINCAID
136
00:07:38,755 --> 00:07:40,132
Aku super berhijab pertama.
137
00:07:40,215 --> 00:07:43,510
Jadi, jika aku bisa masuk Seven? Keren.
138
00:07:43,594 --> 00:07:45,554
Slot pertama untuk Supersonic.
139
00:07:45,637 --> 00:07:47,681
Untuk gadis usia 11 hingga 14, tampan.
140
00:07:47,764 --> 00:07:50,601
Itu mengerikan.
Tolong jangan bilang itu lagi.
141
00:07:50,684 --> 00:07:52,853
Dia juga tenar di pasar Latinx.
142
00:07:52,936 --> 00:07:54,855
Mau masuk Amerika Tengah dan Selatan.
143
00:07:54,938 --> 00:07:57,232
Kau tahu salsa
lebih populer dari saus tomat?
144
00:07:57,316 --> 00:08:00,485
Apa Supersonic generasi kedua
Meksiko-Amerika yang ambisius,
145
00:08:00,569 --> 00:08:02,988
mengejar impiannya untuk ikut Seven?
146
00:08:03,071 --> 00:08:06,867
Atau dia mengejar
gairah lama dengan Starlight?
147
00:08:06,950 --> 00:08:08,827
Kau tahu aku punya pacar, bukan?
148
00:08:08,911 --> 00:08:13,457
Cinta segitiga, meningkatkan
topik tren 47 persen di panggung sosial.
149
00:08:13,540 --> 00:08:16,376
Penggemar akan mendukung kalian.
150
00:08:17,461 --> 00:08:19,213
Aku bicara dahulu dengannya.
151
00:08:19,296 --> 00:08:21,590
Bagus. Pendapatmu soal pilihan kedua?
152
00:08:21,673 --> 00:08:24,468
-Moonshadow.
-Cinta tubuhnya, tetapi tak berlebihan.
153
00:08:24,551 --> 00:08:26,637
-Masih bisa ditiduri.
-Sangat.
154
00:08:27,054 --> 00:08:29,473
-Tak ada yang tanya, Ashley.
-Maaf, Ashley.
155
00:08:29,806 --> 00:08:35,103
Itu juga mengerikan,
tetapi menurutku Silver Kincaid.
156
00:08:36,480 --> 00:08:40,067
Namun, dia dari Afgan...
157
00:08:40,150 --> 00:08:41,735
-Dia dari Inggris.
-...istan.
158
00:08:41,818 --> 00:08:44,780
Tingkat penyelamatannya tertinggi
dibanding finalis lain.
159
00:08:44,863 --> 00:08:46,698
Dia juga duta UNICEF.
160
00:08:47,866 --> 00:08:49,368
Dia yang paling layak.
161
00:08:49,451 --> 00:08:52,037
Kita harus tanya kepada Homelander, tentu.
162
00:08:52,120 --> 00:08:54,164
-Tentu.
-Menurut kontrakku
163
00:08:54,248 --> 00:08:58,377
dengan Tn. Edgar,
aku yang memutuskan dua slot itu.
164
00:08:59,753 --> 00:09:02,005
Kenapa tak kau beri tahu Homelander?
165
00:09:16,436 --> 00:09:17,521
Halo, Cherie.
166
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
Kau bawa paspornya?
167
00:09:28,865 --> 00:09:29,783
Hei.
168
00:09:31,827 --> 00:09:32,744
Ada apa?
169
00:09:34,162 --> 00:09:35,455
Serge, aku mengacau.
170
00:09:39,084 --> 00:09:40,752
Aku kerja lagi untuk Little Nina.
171
00:09:42,587 --> 00:09:43,588
Sial, Cherie.
172
00:09:43,672 --> 00:09:46,591
Beberapa dari kami
tak bisa dapat kerja nyaman di CIA.
173
00:09:48,051 --> 00:09:52,055
Aku memindahkan narkoba untuknya
dan bajingan ini mencurinya.
174
00:09:52,556 --> 00:09:55,225
-Bisa dicari?
-Bertopeng. Entah siapa mereka.
175
00:09:57,519 --> 00:09:58,603
Aku pun sedang teler.
176
00:10:03,984 --> 00:10:06,111
Baiklah. Seberapa banyak?
177
00:10:06,778 --> 00:10:08,155
Sebelas kilo.
178
00:10:10,574 --> 00:10:11,658
Kita ganti uangnya.
179
00:10:12,409 --> 00:10:14,369
-Kita ganti, mohon...
-Kau tahu
180
00:10:14,453 --> 00:10:16,163
prinsip berurusan dengan Nina.
181
00:10:16,246 --> 00:10:18,081
Ingat Olivier?
182
00:10:21,376 --> 00:10:24,004
Berapa bagian yang dia potong
selagi masih hidup?
183
00:10:26,798 --> 00:10:27,924
Ikutlah denganku.
184
00:10:29,092 --> 00:10:31,011
Kita pindah ke tempat hangat.
185
00:10:33,430 --> 00:10:34,639
Hanya kau dan aku.
186
00:10:43,273 --> 00:10:44,399
Maaf.
187
00:11:30,237 --> 00:11:32,155
Marvin. Sedang apa di sini?
188
00:11:32,906 --> 00:11:34,032
Keputusan buruk, Bu.
189
00:11:38,412 --> 00:11:39,538
Butcher!
190
00:11:43,250 --> 00:11:46,378
Tenanglah. Genggamanmu sangat erat.
191
00:11:48,839 --> 00:11:51,800
-Kau baik-baik saja?
-Ya, baik sekali.
192
00:11:52,134 --> 00:11:53,260
Masuklah.
193
00:11:55,345 --> 00:11:58,098
Apa-apaan itu? Tak kusangka dia mampu.
194
00:12:00,350 --> 00:12:01,810
Kenapa kau kembali?
195
00:12:05,856 --> 00:12:07,524
Soldier Boy bunuh keluargaku.
196
00:12:12,070 --> 00:12:14,239
Kau yakin tempat ini aman?
197
00:12:14,322 --> 00:12:16,867
Kami harus terus pindah,
tetapi sementara, ya.
198
00:12:17,284 --> 00:12:19,453
Satu-satunya yang membuat ketahuan
199
00:12:19,536 --> 00:12:22,831
adalah pertunjukan badutmu
yang masuk ke halamanku.
200
00:12:23,832 --> 00:12:27,711
Aku tak akan kemari
jika bisa lewat telepon.
201
00:12:32,966 --> 00:12:34,468
PAHLAWAN
AMERIKA
202
00:12:36,386 --> 00:12:38,597
-Hei, Alex, kemari sebentar.
-Hei.
203
00:12:41,725 --> 00:12:43,810
Kenapa memutar laguku yang jelek?
204
00:12:43,894 --> 00:12:45,479
Agar dia tak bisa dengar.
205
00:12:45,562 --> 00:12:48,982
Mereka mau memilihmu
jadi salah satu pemenang malam ini.
206
00:12:50,484 --> 00:12:51,693
Kau serius?
207
00:12:51,776 --> 00:12:53,695
-Kau harus menolak.
-Apa?
208
00:12:53,778 --> 00:12:55,655
-Dengar. Aku berharap...
-Kenapa?
209
00:12:55,739 --> 00:12:58,366
...ada yang bilang kepadaku
tentang hal ini.
210
00:13:00,118 --> 00:13:04,498
Ada yang salah
dengan Homelander, ada yang rusak.
211
00:13:04,581 --> 00:13:06,917
Dia mengancam membunuhku
lebih dari sekali.
212
00:13:07,000 --> 00:13:09,544
Dia pernah membunuh orang lain.
Ini memburuk.
213
00:13:09,628 --> 00:13:12,714
Kau hanya akan
membahayakan dirimu dan keluargamu.
214
00:13:12,797 --> 00:13:15,675
Yang lain juga. Mereka sangat kejam.
215
00:13:15,759 --> 00:13:17,093
-Percayalah.
-Baik.
216
00:13:17,177 --> 00:13:19,596
Bilang saja kau tak bisa, dan keluargamu
217
00:13:19,679 --> 00:13:21,890
-ada urusan darurat.
-Annie, hentikan!
218
00:13:22,265 --> 00:13:23,600
Kau baru bilang
219
00:13:24,768 --> 00:13:28,980
semua yang kuhadapi, grup musik,
rasialisme Vought, semua sia-sia, ya?
220
00:13:29,064 --> 00:13:30,440
-Begini...
-Aku butuh waktu.
221
00:13:30,524 --> 00:13:34,528
Maaf. Namun, tolong janji kau akan pergi
222
00:13:34,611 --> 00:13:36,655
dan tak menengok ke belakang. Tolong.
223
00:13:41,201 --> 00:13:44,913
KESEHATAN GLOBAL
PUSAT CITRA MEDIS
224
00:13:49,209 --> 00:13:52,671
Mereka mengantarmu ke mana-mana?
Seperti kau Rihanna.
225
00:13:53,463 --> 00:13:55,298
Aku tak pernah butuh SIM. Lari saja.
226
00:13:56,424 --> 00:13:58,593
-Bagaimana tahu aku di sini?
-Aku kakakmu.
227
00:13:59,302 --> 00:14:01,304
Aku pun masih kenal sejumlah orang.
228
00:14:02,347 --> 00:14:04,975
Jadi, seburuk apa itu?
229
00:14:06,476 --> 00:14:09,312
Kata dokter seperti main rolet Rusia.
230
00:14:09,396 --> 00:14:13,024
Jika aku bisa lari lagi, bisa baik,
atau bisa kena jantungku.
231
00:14:15,944 --> 00:14:17,362
Masih minum Senyawa V?
232
00:14:17,445 --> 00:14:19,114
Itu akan membunuhku lebih cepat.
233
00:14:19,197 --> 00:14:22,784
Bagus. Jadi, kita bisa langsung
ke bagian aku menerima maafmu.
234
00:14:22,867 --> 00:14:24,828
Kau bisa kembali ke rumah bersamaku.
235
00:14:24,911 --> 00:14:27,289
Pasti yang lain akan suka menemuimu.
236
00:14:40,802 --> 00:14:42,429
Kata Butcher kau punya kekuatan.
237
00:14:48,643 --> 00:14:49,644
Aku juga.
238
00:14:53,440 --> 00:14:54,566
Kau suka kekuatanmu?
239
00:14:58,778 --> 00:15:01,323
Kau pernah takut akan kekuatanmu?
240
00:15:09,748 --> 00:15:10,790
Aku juga.
241
00:15:12,542 --> 00:15:16,755
Bibi Grace mau
aku punya anjing, tetapi kutolak.
242
00:15:17,047 --> 00:15:19,049
Aku takut menyakitinya.
243
00:15:27,098 --> 00:15:30,769
Aku paham maksudmu
Aku pernah menyakiti orang
244
00:15:31,102 --> 00:15:32,562
Pasti kau tak sengaja.
245
00:15:41,446 --> 00:15:44,324
Aku benci kekuatanku.
Andai aku tak punya
246
00:15:45,116 --> 00:15:46,076
Ya.
247
00:15:47,911 --> 00:15:49,204
Aku juga.
248
00:15:51,498 --> 00:15:54,334
Neuman menjadi kepala Biro
karena kuperintahkan.
249
00:15:54,417 --> 00:15:57,962
Kucoba menyelamatkannya dari serangan
di kongres yang dia sebabkan.
250
00:15:58,046 --> 00:16:00,882
Setidaknya kau tak menghabiskan setahun
memberi dia kopi
251
00:16:00,965 --> 00:16:03,343
dan semua info yang dia minta.
252
00:16:03,843 --> 00:16:06,930
Aku sangat ingin tahu
rencana menghabisinya.
253
00:16:07,013 --> 00:16:09,474
Itu tergantung
254
00:16:09,557 --> 00:16:11,017
apa yang bisa kau beri tahu
255
00:16:11,810 --> 00:16:14,312
soal liburan kecilmu ke Nikaragua.
256
00:16:16,523 --> 00:16:18,650
-Aku tak pernah ke Nikaragua.
-Sungguh?
257
00:16:19,109 --> 00:16:23,321
Karena ada yang bilang
kau petugas kasus Payback di sana.
258
00:16:23,405 --> 00:16:27,701
Tugas rahasia
saat Soldier Boy tak pernah kembali.
259
00:16:30,161 --> 00:16:31,162
Kolonel?
260
00:16:31,454 --> 00:16:34,416
Apa pun yang William kira dia dengar,
261
00:16:35,333 --> 00:16:36,418
dia salah.
262
00:16:41,339 --> 00:16:42,257
Sungguh?
263
00:16:43,466 --> 00:16:46,302
Tahu brankas yang ada di kantor rumahmu?
264
00:16:46,845 --> 00:16:49,597
Yang ada di belakang potret Bush pertama?
265
00:16:49,973 --> 00:16:52,058
Aku pinjam buku besar dari situ.
266
00:16:52,142 --> 00:16:54,686
Yang berisi asetmu di seluruh dunia.
267
00:16:54,769 --> 00:16:58,440
Menurutmu, berapa lama mereka
dan keluarganya akan bertahan
268
00:16:58,898 --> 00:17:01,401
saat kuunggah
semua nama mereka di Facebook?
269
00:17:01,484 --> 00:17:05,697
Kau akan membunuh lusinan
orang tak bersalah yang tak terkait ini?
270
00:17:05,989 --> 00:17:08,616
Aku malu dengan kita berdua
jika kau tanya itu.
271
00:17:12,245 --> 00:17:14,205
Nikaragua itu masa lalu.
272
00:17:14,998 --> 00:17:17,333
Aku bisa dibunuh hanya dengan bercerita.
273
00:17:17,417 --> 00:17:20,170
Semua agenmu akan dibunuh
jika kau tak cerita.
274
00:17:21,337 --> 00:17:22,297
Astaga...
275
00:17:24,883 --> 00:17:26,009
sungguh terpojok.
276
00:17:33,850 --> 00:17:35,810
Itu bagian dari Operasi Charly.
277
00:17:38,480 --> 00:17:40,148
Operasi Charly?
278
00:17:40,523 --> 00:17:42,942
Proyek kesayangan Reagan, tak dicatat.
279
00:17:43,026 --> 00:17:46,654
Membantu pemberontak Contra
melawan Sandinista yang didukung Rusia.
280
00:17:46,738 --> 00:17:48,448
Harus cari cara membayarnya.
281
00:17:49,073 --> 00:17:52,160
Sejumlah uangnya berasal
dari penjualan senjata ke Iran.
282
00:17:52,243 --> 00:17:54,162
Kekacauan Oliver North.
283
00:17:54,913 --> 00:17:56,039
Namun, sisanya?
284
00:17:56,122 --> 00:18:00,084
Jika ada satu hal yang banyak
dimiliki Contra, itu kokaina.
285
00:18:00,502 --> 00:18:03,087
Aku bertugas memasukkan kokaina itu ke AS,
286
00:18:03,171 --> 00:18:06,341
lalu pakai labanya
untuk beli senjata lagi.
287
00:18:07,258 --> 00:18:10,094
Dalam pertarungan
melawan komunis, apa pun jadi.
288
00:18:10,178 --> 00:18:13,306
Itu omong kosong pembenaran diri.
289
00:18:13,848 --> 00:18:16,768
-Kau terlibat hal lainnya juga?
-Hal lain apa?
290
00:18:16,851 --> 00:18:17,977
Dia tahu.
291
00:18:19,020 --> 00:18:20,021
Beri tahu dia.
292
00:18:24,108 --> 00:18:28,446
Kebijakan tak tertulis, menjual kokaina
hanya di lingkungan minoritas.
293
00:18:28,863 --> 00:18:32,075
Menggoyahkan, demoralisasi,
selagi menjauhi kaum putih.
294
00:18:35,578 --> 00:18:38,540
Tahun 1984 akhir,
kami bersiap untuk penyerangan besar.
295
00:18:38,623 --> 00:18:41,167
Para pimpinan,
dengan kebijaksanaan mereka,
296
00:18:41,251 --> 00:18:44,170
memutuskan itu saat yang tepat
untuk merusak keadaan.
297
00:19:02,564 --> 00:19:03,648
Payback keparat.
298
00:19:04,065 --> 00:19:06,317
Semuanya makin konyol.
299
00:19:06,401 --> 00:19:08,903
Crimson Countess, Mindstorm,
300
00:19:08,987 --> 00:19:10,947
Swatto, TNT Twins,
301
00:19:11,030 --> 00:19:15,410
Noir, Gunpowder,
dan yang paling bodoh dari semuanya...
302
00:19:15,493 --> 00:19:18,246
Bagaimana, Gunpowder?
Kita beri ledakan besar?
303
00:19:18,329 --> 00:19:20,415
-Nyalakan, Soldier Boy.
-Tolong turunkan.
304
00:19:22,208 --> 00:19:25,795
Aku tak sadar
ada petugas kasus yang secantik kau.
305
00:19:27,630 --> 00:19:28,798
Kami hanya bergembira.
306
00:19:28,882 --> 00:19:32,635
Pembuangan kotak amunisi di sana,
kau akan meledakkan setengah kamp.
307
00:19:32,719 --> 00:19:34,429
Taruh, sekarang.
308
00:19:37,640 --> 00:19:39,100
Aku suka tipe asertif.
309
00:19:39,183 --> 00:19:42,729
Dengan bentuk tubuh seperti kau,
kau disia-siakan di sini.
310
00:19:45,899 --> 00:19:47,358
Aku mohon maaf.
311
00:19:48,318 --> 00:19:51,946
Ini pasti membingungkan.
312
00:19:52,030 --> 00:19:55,033
Ayo mulai dari awal.
Opsir Grace Mallory, bukan?
313
00:19:56,159 --> 00:19:57,410
Stanford Edgar.
314
00:19:57,493 --> 00:19:59,162
Aku rekan di Vought American.
315
00:19:59,245 --> 00:20:01,414
Mau jelaskan ada apa dengan ini?
316
00:20:03,458 --> 00:20:06,711
Vought American sudah berpartner
dengan pemerintah AS
317
00:20:06,794 --> 00:20:08,588
di perang global melawan komunisme.
318
00:20:08,671 --> 00:20:12,759
Payback akan masuk dan bertarung
bersama para pemberontak Contra.
319
00:20:13,468 --> 00:20:14,928
Anggap ini percobaan.
320
00:20:15,011 --> 00:20:16,471
Percobaan untuk apa?
321
00:20:16,971 --> 00:20:19,307
Pahlawan super di militer, tentu.
322
00:20:19,390 --> 00:20:23,686
Pertama kalinya dalam 30 tahun.
Bayangkan seberapa dominannya kita nanti.
323
00:20:24,145 --> 00:20:26,522
Astaga! Turunlah!
324
00:20:32,612 --> 00:20:33,613
Apa masalahnya?
325
00:20:33,696 --> 00:20:38,826
Masalahnya, musuh akan melihat
pria terbang di atas garis pohon,
326
00:20:38,910 --> 00:20:40,912
-tahu posisi kita!
-Dia benar, Swatto.
327
00:20:40,995 --> 00:20:43,373
Dilarang terbang tanpa izin Opsir Mallory.
328
00:20:45,083 --> 00:20:46,084
Ini lelucon?
329
00:20:46,167 --> 00:20:48,711
Para super bukan tentara.
Mereka tak disiplin.
330
00:20:48,795 --> 00:20:50,546
Tak terlatih, tak teruji.
331
00:20:50,630 --> 00:20:53,216
Jangan di zona perang,
tetapi di That's Incredible.
332
00:20:53,299 --> 00:20:56,970
Katakan kepada Soldier Boy.
Dia pahlawan Amerika yang hidup.
333
00:20:57,428 --> 00:20:58,513
Tak akan kuizinkan.
334
00:20:58,596 --> 00:21:01,849
Pasti Direktur Casey
akan menjawab kecemasanmu.
335
00:21:04,811 --> 00:21:08,606
Kami butuh beberapa orangmu
mengambilkan air untuk tenda kami.
336
00:21:09,774 --> 00:21:11,025
Terima kasih banyak.
337
00:21:18,950 --> 00:21:19,867
Claudio...
338
00:21:19,951 --> 00:21:22,537
Mets tak akan menang tahun ini.
339
00:21:22,620 --> 00:21:24,956
Señorita, persetan Yankees.
340
00:21:35,383 --> 00:21:37,301
Semua kecuali Gunpowder.
341
00:21:37,885 --> 00:21:39,178
Semoga berhasil.
342
00:21:39,637 --> 00:21:43,099
Bisa berhenti makan itu
di depanku? Aku alergi.
343
00:21:43,641 --> 00:21:46,477
Dengar. Jika aku
akan pegang peran utama di tim,
344
00:21:46,561 --> 00:21:48,146
aku tak mau pakai topeng.
345
00:21:48,229 --> 00:21:50,940
Skor ninja sunyi tinggi
dengan anak di bawah 10 tahun.
346
00:21:51,024 --> 00:21:52,859
Topeng memberi kesan misterius.
347
00:21:52,942 --> 00:21:55,528
Persetan dengan itu.
Orang tak tahu itu aku.
348
00:21:55,611 --> 00:21:56,946
Butuh untuk panggil taksi.
349
00:21:57,030 --> 00:21:59,407
Payback tim pahlawan super premier
negara ini.
350
00:21:59,490 --> 00:22:00,491
Seluruh negara.
351
00:22:00,575 --> 00:22:02,785
Ketenaran anggota Hitam
di bawah Mason Dixon.
352
00:22:02,869 --> 00:22:05,538
Aku bisa lebih tenar lagi,
setenar Eddie Murphy.
353
00:22:11,294 --> 00:22:12,253
Tanpa topeng.
354
00:22:13,629 --> 00:22:14,672
Pilihanmu.
355
00:22:15,548 --> 00:22:18,176
Walau begitu dikirim
ke Minneapolis-Saint Paul,
356
00:22:18,259 --> 00:22:22,597
kau akan mau topeng itu,
hanya agar hangat.
357
00:22:27,393 --> 00:22:29,145
Sebaiknya lebih sering senyum.
358
00:22:31,189 --> 00:22:32,565
Pasti senyummu indah.
359
00:22:32,648 --> 00:22:35,860
Begini, sebagai duta Planet Wanita Asli,
360
00:22:35,943 --> 00:22:39,030
harus kukatakan,
kau kira rayuan itu bagus, tetapi...
361
00:22:39,113 --> 00:22:41,324
Memang bagus. Tanya Loni Anderson.
362
00:22:41,407 --> 00:22:43,409
Tidak, dan tak akan bagus.
363
00:22:43,785 --> 00:22:46,412
Para wanita hanya menghiburmu
atau takut kepadamu.
364
00:22:46,496 --> 00:22:49,207
Namun, tak ada yang menyukaimu.
365
00:22:50,750 --> 00:22:53,002
Jika kau sedikit lebih baik hati,
366
00:22:53,086 --> 00:22:54,712
mungkin bisa bertemu pria
367
00:22:56,130 --> 00:22:58,800
daripada di sini
memerankan Kapten Lesbian.
368
00:22:59,342 --> 00:23:00,843
Hei, Señorita Mallory...
369
00:23:02,678 --> 00:23:03,971
Tunda pikiran itu.
370
00:23:14,607 --> 00:23:16,484
Apa yang terjadi dengannya?
371
00:23:18,611 --> 00:23:20,196
-Rupanya dia di situ!
-Boleh?
372
00:23:20,279 --> 00:23:21,781
-Aku hanya mau makan.
-Tidak.
373
00:23:21,864 --> 00:23:23,491
Aku tak keberatan.
374
00:23:23,574 --> 00:23:26,744
Kata Ashley kau memilih
375
00:23:26,828 --> 00:23:29,872
Silver Kincaid.
376
00:23:29,956 --> 00:23:31,165
Aku punya catatan.
377
00:23:32,667 --> 00:23:35,920
Aku rekan kapten, cukup adil
aku bisa menentukan anggota?
378
00:23:36,003 --> 00:23:39,090
Tidak, sebetulnya,
aku yang memilih anggota baru.
379
00:23:39,173 --> 00:23:42,135
Namun, aku ingin memilih
kejutan yang tergila.
380
00:23:42,218 --> 00:23:44,971
Penonton tak akan menebaknya, ya?
381
00:23:45,054 --> 00:23:46,764
Aku sudah memutuskan.
382
00:23:46,848 --> 00:23:49,308
Ayolah, kau dengar pun belum.
383
00:23:49,392 --> 00:23:50,935
Serius, kau akan suka. Siap?
384
00:23:52,895 --> 00:23:54,230
Kembalinya The Deep!
385
00:23:54,313 --> 00:23:57,358
Hei! Apa kabar, Semua?
386
00:23:57,441 --> 00:23:58,442
Apa kabar?
387
00:23:59,110 --> 00:24:00,736
Starlight.
388
00:24:00,820 --> 00:24:04,991
Sebelum bilang apa pun, tidakkah Yesus
menyuruh kita memaafkan?
389
00:24:09,495 --> 00:24:11,330
Aku ingin kita jadi saudari.
390
00:24:12,957 --> 00:24:14,667
Aku membuat sesuatu untukmu.
391
00:24:15,543 --> 00:24:16,544
Tawaran perdamaian.
392
00:24:17,211 --> 00:24:21,174
Emas 24 karat. Dengan berlian
bersertifikasi bebas konflik.
393
00:24:21,257 --> 00:24:23,593
Aku sudah berusaha dan aku sadar
394
00:24:23,676 --> 00:24:27,221
saat buat kesalahan tak termaafkan,
yang pertama harus dimaafkan
395
00:24:28,181 --> 00:24:29,265
adalah diri sendiri.
396
00:24:32,560 --> 00:24:34,687
Kenapa kau kira aku mau
397
00:24:35,062 --> 00:24:40,401
pengingat harian pria
yang memerkosaku dengan mulutnya?
398
00:24:42,570 --> 00:24:43,988
Aku butuh bicara.
399
00:24:44,071 --> 00:24:47,783
Biarkan mereka mengobrol, ya? Baiklah.
400
00:24:52,330 --> 00:24:53,998
Tentu tidak.
401
00:24:54,081 --> 00:24:57,126
Menurutmu, aku akan membolehkan
Muslim ada di Seven?
402
00:24:57,210 --> 00:24:59,670
Kapten Al Qaeda? Kita orang Amerika.
403
00:24:59,754 --> 00:25:01,797
Akan kubawa ini ke Tn. Edgar.
404
00:25:01,881 --> 00:25:05,176
Pidatoku semalam?
Rating 38,6 dan 59 dibagikan.
405
00:25:06,219 --> 00:25:08,930
Live plus three-nya akan lebih besar lagi.
406
00:25:09,680 --> 00:25:11,140
Edgar bilang sendiri.
407
00:25:11,224 --> 00:25:13,351
Popularitas adalah kuasa.
408
00:25:13,434 --> 00:25:15,144
Dia tak akan melewatkan ini.
409
00:25:18,940 --> 00:25:23,236
Perlu kuingatkan video Penerbangan 37 itu?
410
00:25:43,798 --> 00:25:46,550
Silakan. Sebarkanlah.
411
00:25:48,010 --> 00:25:49,637
Kita mulai saja.
412
00:25:50,638 --> 00:25:53,266
Tentu, aku akan
kehilangan segalanya. Namun...
413
00:25:54,600 --> 00:25:55,977
Aku tak rugi apa-apa lagi.
414
00:25:57,770 --> 00:26:00,898
Pertama, akan kumatikan
pusat-pusat penting.
415
00:26:01,732 --> 00:26:03,693
Gedung Putih, Pentagon.
416
00:26:04,402 --> 00:26:06,737
Lalu, kapabilitas domestik lainnya.
417
00:26:06,821 --> 00:26:08,906
Kemudian infrastruktur kritis,
418
00:26:08,990 --> 00:26:11,826
seperti seluler, Internet, semacam itu.
419
00:26:13,202 --> 00:26:14,453
Lalu...
420
00:26:15,955 --> 00:26:17,206
Kurasa, lalu...
421
00:26:18,249 --> 00:26:21,377
Akan kuhapuskan saja New York dari bumi.
422
00:26:22,545 --> 00:26:23,587
Hanya iseng.
423
00:26:24,588 --> 00:26:26,132
Termasuk Des Moines
424
00:26:26,215 --> 00:26:29,218
dan kota kampungan tempat Maeve berasal.
425
00:26:29,302 --> 00:26:30,344
Kenapa tidak?
426
00:26:31,470 --> 00:26:32,513
Starlight,
427
00:26:33,556 --> 00:26:35,808
aku lebih suka dicintai.
428
00:26:36,809 --> 00:26:37,935
Sungguh.
429
00:26:38,019 --> 00:26:40,271
Namun, jika itu kau ambil dariku...
430
00:26:40,813 --> 00:26:41,731
Ya...
431
00:26:42,440 --> 00:26:45,943
Ditakuti pun bukan masalah bagiku.
432
00:26:48,195 --> 00:26:49,196
Jadi...
433
00:26:51,324 --> 00:26:52,700
silakan, Rekan.
434
00:26:55,244 --> 00:26:56,329
Lakukanlah.
435
00:27:00,791 --> 00:27:01,792
Tidak?
436
00:27:04,962 --> 00:27:06,589
Kau tak mau melakukannya?
437
00:27:08,215 --> 00:27:12,261
Kalau begitu aku harus bilang
kau tak punya keuntungan apa pun
438
00:27:12,345 --> 00:27:15,806
karena aku Sang Homelander.
439
00:27:18,059 --> 00:27:20,644
Aku sungguh bisa melakukan
apa pun yang kumau.
440
00:27:31,155 --> 00:27:32,323
Baik, besok...
441
00:27:32,406 --> 00:27:36,160
Ada panel Kontekstualisasi Ulang Feminisme
dengan Rose dan Alyssa.
442
00:27:36,243 --> 00:27:37,912
-Aku suka Charmed!
-Hei, Sayang.
443
00:27:37,995 --> 00:27:39,330
-Ya.
-Aku serius.
444
00:27:39,413 --> 00:27:41,290
Kita harus melindungimu
445
00:27:41,374 --> 00:27:44,210
jika si jalang Starlight itu
menyerangmu lagi.
446
00:27:44,293 --> 00:27:46,587
Terima kasih. Aku tak bisa tanpamu.
447
00:27:46,670 --> 00:27:47,963
Tentu saja.
448
00:27:51,842 --> 00:27:52,843
Ya.
449
00:27:54,136 --> 00:27:55,137
Astaga.
450
00:28:00,351 --> 00:28:01,185
Ya.
451
00:28:10,986 --> 00:28:13,906
Ya? Kau suka itu?
452
00:28:13,989 --> 00:28:14,949
Sangat.
453
00:28:17,034 --> 00:28:19,036
Astaga, kau basah sekali.
454
00:28:19,120 --> 00:28:21,038
Semua karenamu, Sayang.
455
00:28:21,122 --> 00:28:23,958
Ya. Apa yang akan kau lakukan?
456
00:28:24,041 --> 00:28:26,168
Merancapku dengan semua lenganmu?
457
00:28:26,252 --> 00:28:27,670
-"Semua lenganku"?
-Ya.
458
00:28:55,448 --> 00:28:57,533
Butcher? Kau baik-baik saja?
459
00:28:58,576 --> 00:29:00,870
Ya. Semua baik.
Beri waktu sebentar, ya?
460
00:29:01,370 --> 00:29:05,416
-Kau butuh bantuan?
-Jangan masuk.
461
00:29:12,840 --> 00:29:14,925
-Annie.
-Homelander kalut.
462
00:29:15,009 --> 00:29:17,136
Dia sudah gila.
463
00:29:17,219 --> 00:29:19,305
Hei. Pelan-pelan. Apa?
464
00:29:19,388 --> 00:29:22,266
Dia mengembalikan The Deep ke Seven.
465
00:29:22,349 --> 00:29:24,018
Jadi, kusebut video itu.
466
00:29:24,101 --> 00:29:26,228
Katanya silakan disebarkan.
467
00:29:26,312 --> 00:29:29,273
Kau benar, menjadi rekan kapten ide buruk.
468
00:29:29,356 --> 00:29:30,316
Aku harus pergi.
469
00:29:30,399 --> 00:29:34,528
Seharusnya kau kusuruh lari
bagai rumahmu kebakaran dan aku mau.
470
00:29:36,739 --> 00:29:37,907
Namun, harus kau tahan.
471
00:29:40,367 --> 00:29:41,285
Maaf?
472
00:29:41,368 --> 00:29:44,246
Dengar. Aku kembali bersama Butcher.
473
00:29:45,581 --> 00:29:46,624
Kenapa?
474
00:29:46,707 --> 00:29:48,667
Ada info yang bisa bunuh Homelander.
475
00:29:48,751 --> 00:29:51,128
Apa itu?
476
00:29:51,212 --> 00:29:54,798
Semacam senjata. Aku tak yakin.
Namun, ulur waktu untuk kami.
477
00:29:54,882 --> 00:29:56,258
Awasi dia.
478
00:29:56,342 --> 00:29:57,635
Berapa lama?
479
00:30:01,555 --> 00:30:02,598
Kau tak tahu.
480
00:30:03,057 --> 00:30:04,934
Jadi, entah untuk berapa lama,
481
00:30:05,017 --> 00:30:06,894
aku harus pura-pura senyum,
482
00:30:06,977 --> 00:30:10,731
dengan Homelander
yang makin tak stabil tiap jamnya,
483
00:30:11,315 --> 00:30:13,609
berharap semoga dia tak membunuhku.
484
00:30:18,280 --> 00:30:19,823
Jika itu yang dibutuhkan, ya.
485
00:30:25,829 --> 00:30:30,626
Maaf. Hanya saja Homelander dan Vicky,
mereka unggul dari kita
486
00:30:31,335 --> 00:30:34,088
karena kita mencoba cara benar.
Tak bisa jalan pintas.
487
00:30:34,171 --> 00:30:37,967
Kita harus sejahat dan sekacau mereka.
488
00:30:38,050 --> 00:30:39,802
-Sekarang kau seperti...
-Butcher.
489
00:30:39,885 --> 00:30:42,304
Namun, Annie, dia benar.
490
00:30:42,388 --> 00:30:46,433
Selama ini dia benar. Aku lelah kalah.
491
00:30:51,146 --> 00:30:55,776
Baik. Sebaiknya kau berhasil, Hughie.
Namun, baiklah.
492
00:31:04,118 --> 00:31:07,329
-Dahulu aku mengalahkanmu.
-Kau punya kecepatan super.
493
00:31:09,290 --> 00:31:12,668
Khamari! Jika kau pukul lagi saudaramu,
lihat akan bagaimana.
494
00:31:12,751 --> 00:31:14,753
Paman Reg, itu baju apa?
495
00:31:14,837 --> 00:31:16,630
-Kau suka?
-Sampah itu norak.
496
00:31:16,714 --> 00:31:19,216
Hei! Khamari,
jangan begitu dengan pamanmu.
497
00:31:19,300 --> 00:31:22,261
Tak apa-apa. Anak muda
hanya tak paham sejarah mereka.
498
00:31:22,344 --> 00:31:24,138
Tidak, baju itu konyol.
499
00:31:24,221 --> 00:31:25,931
Namun, dia tak boleh begitu.
500
00:31:26,724 --> 00:31:31,437
Baik, masuklah. Kalian berdua.
Cuci tangan. Kali ini sungguh-sungguh.
501
00:31:33,314 --> 00:31:35,107
Aku tadi mau diam saja, tetapi...
502
00:31:36,567 --> 00:31:39,361
Mau tunjukkan ke komunitas
aku mendukung tujuan itu.
503
00:31:39,445 --> 00:31:42,031
Sejak kapan kau mendukung apa pun?
504
00:31:42,948 --> 00:31:44,033
Ayolah.
505
00:31:44,325 --> 00:31:46,535
Aku tak bisa lari atau apa pun.
506
00:31:47,411 --> 00:31:49,288
Harus mengubah citra, tetap eksis.
507
00:31:49,371 --> 00:31:53,167
Atau tidak, dan kau bisa jadi
adikku Reg yang menyebalkan saja.
508
00:31:54,668 --> 00:31:55,502
Ya.
509
00:31:55,586 --> 00:31:58,505
Biar kuberi tahu. Aku lebih senang
melatih anak-anak ini
510
00:31:58,589 --> 00:32:00,674
dibanding saat kerja di Vought.
511
00:32:02,176 --> 00:32:05,262
Sebaiknya kau ke trek.
Mereka akan senang melihatmu.
512
00:32:06,722 --> 00:32:07,723
Ya.
513
00:32:10,184 --> 00:32:11,268
Baiklah.
514
00:32:12,311 --> 00:32:15,606
Karena kau sangat ingin
"mendukung tujuan".
515
00:32:15,689 --> 00:32:16,774
Ini.
516
00:32:16,857 --> 00:32:19,276
Aku sedang di jalan pulang dan ada begal.
517
00:32:19,360 --> 00:32:20,277
DANA WHITMYRE
KORBAN
518
00:32:20,361 --> 00:32:21,945
Aku sangat takut.
519
00:32:22,029 --> 00:32:25,407
Saat itu Dana Whitmyre bilang
Blue Hawk menyelamatkannya.
520
00:32:25,491 --> 00:32:28,535
Sekitar pukul 19.15, kulihat pria Hitam...
521
00:32:28,619 --> 00:32:29,453
BLUE HAWK
MENGHENTIKAN PERAMPOKAN KEJAM
522
00:32:29,536 --> 00:32:31,413
...mengikuti korban di Marin Blvd.
523
00:32:31,497 --> 00:32:36,085
Kucegat dia, dan saat itu,
tersangka menjadi agresif.
524
00:32:39,922 --> 00:32:42,466
Dia tinggal beberapa rumah dari jalan itu.
525
00:32:42,549 --> 00:32:43,550
Tiga anak.
526
00:32:44,218 --> 00:32:46,136
Dia hanya berjalan pulang kerja.
527
00:32:47,346 --> 00:32:50,933
Blue Hawk menginjak mukanya begitu keras
hingga trotoar retak.
528
00:32:51,016 --> 00:32:53,102
-Itu kacau.
-Ya.
529
00:32:56,730 --> 00:32:59,316
Mungkin keluarganya bisa kuberi uang.
530
00:32:59,400 --> 00:33:01,026
Mereka tak butuh sumbangan.
531
00:33:01,110 --> 00:33:02,486
Mereka butuh kau bicara.
532
00:33:02,736 --> 00:33:04,905
Kau anggota Seven.
533
00:33:04,988 --> 00:33:06,824
Ya, tetapi... maksudku...
534
00:33:07,491 --> 00:33:10,160
Dengar, aku selebritas
seperti Michael Jordan.
535
00:33:11,036 --> 00:33:12,287
Bukan seperti Malcolm X.
536
00:33:14,331 --> 00:33:17,084
Semua orang suka A-Train, bukan?
537
00:33:28,345 --> 00:33:29,346
Sergei.
538
00:33:31,598 --> 00:33:33,726
-Nina mau bertemu.
-Yevgenny!
539
00:33:33,809 --> 00:33:34,977
Bagaimana istrimu?
540
00:33:36,437 --> 00:33:39,231
Masih suka tidur dengan pria Prancis
541
00:33:39,314 --> 00:33:41,358
dan suaminya tak dapat apa pun?
542
00:33:43,694 --> 00:33:44,737
Lain kali.
543
00:33:55,247 --> 00:33:56,331
Masuk.
544
00:34:02,004 --> 00:34:04,006
Ayolah. Hentikan.
545
00:34:32,785 --> 00:34:33,744
Tak apa, Kawan?
546
00:34:36,705 --> 00:34:38,749
-Kau sakit?
-Tidak.
547
00:34:39,875 --> 00:34:43,003
Aku makan kebab basi.
Langsung keluar lagi.
548
00:34:43,086 --> 00:34:44,171
Coba ini.
549
00:34:45,464 --> 00:34:46,590
Astaga...
550
00:34:48,884 --> 00:34:51,428
Dahulu ibumu memberiku ini saat aku sakit.
551
00:34:52,304 --> 00:34:53,305
Sama.
552
00:34:55,390 --> 00:34:56,225
Aku benci.
553
00:34:56,308 --> 00:34:59,770
Dahulu kuhancurkan, kutaruh
di pakan burung saat dia tak lihat.
554
00:34:59,853 --> 00:35:01,313
Aku tak menyalahkanmu.
555
00:35:01,396 --> 00:35:04,566
Mereka buat mulutmu
lebih kering dari suster...
556
00:35:06,443 --> 00:35:08,028
Kau akan bilang vagina.
557
00:35:09,029 --> 00:35:10,906
Ya, semacam itu.
558
00:35:17,704 --> 00:35:19,957
Namun, bukan hanya perutmu.
559
00:35:20,499 --> 00:35:22,709
Jantungmu berdebar. Aku bisa dengar.
560
00:35:22,793 --> 00:35:25,087
Bau darahmu pun aneh.
561
00:35:29,883 --> 00:35:31,218
Jangan cemas, Nak.
562
00:35:31,718 --> 00:35:33,679
Aku hanya butuh tidur nyenyak.
563
00:35:41,770 --> 00:35:42,896
Maaf soal itu.
564
00:35:42,980 --> 00:35:44,982
Kau minum apa semalam?
565
00:35:47,651 --> 00:35:48,694
Ya.
566
00:35:50,654 --> 00:35:51,697
Kita sampai di mana?
567
00:35:52,573 --> 00:35:56,201
Tak ada yang kaget,
Swatto terbang lagi untuk senang-senang.
568
00:35:56,285 --> 00:35:58,078
Membocorkan posisi kita.
569
00:35:58,161 --> 00:36:01,540
Bahkan, para Sandinista
mengajak Pasukan Khusus Rusia.
570
00:36:01,623 --> 00:36:03,834
Walau tak berpengaruh bagi para super.
571
00:36:07,379 --> 00:36:08,714
Mereka orang-orangku.
572
00:36:24,897 --> 00:36:26,523
Keparat!
573
00:36:53,508 --> 00:36:55,552
Ya!
574
00:37:00,807 --> 00:37:02,851
Kau tembak siapa? Apa-apaan...
575
00:38:36,737 --> 00:38:39,448
Astaga. Mereka membunuh Soldier Boy!
576
00:38:39,531 --> 00:38:40,699
Apa? Siapa?
577
00:38:40,782 --> 00:38:44,786
Rusia. Mereka punya
semacam pistol, senjata, sesuatu.
578
00:38:44,870 --> 00:38:47,289
-Tidak, itu mustahil.
-Tidak, kami melihatnya.
579
00:38:47,372 --> 00:38:48,623
Kami melihatnya.
580
00:38:49,624 --> 00:38:51,043
Mereka ambil jasadnya!
581
00:39:03,972 --> 00:39:06,183
Aku kehilangan 116 orang
582
00:39:06,266 --> 00:39:08,310
dan Vought dapat imunitas penuh.
583
00:39:09,853 --> 00:39:11,772
Sejak itu aku ingin mereka dihukum.
584
00:39:12,898 --> 00:39:15,067
Bukankah itu kisah yang bagus.
585
00:39:16,234 --> 00:39:17,694
Katakan, Grace,
586
00:39:17,778 --> 00:39:20,280
ke mana para Ivan membawa...
587
00:39:21,448 --> 00:39:22,783
Pistol Super ini?
588
00:39:23,200 --> 00:39:25,577
Jejaknya menghilang di balik Tirai Besi.
589
00:39:26,328 --> 00:39:29,164
Itu kebenarannya. Pengaruhku terbatas.
590
00:39:29,247 --> 00:39:32,459
Kau tahu yang Soldier Boy lakukan
ke keluargaku...
591
00:39:34,586 --> 00:39:36,797
menurutmu aku tak perlu tahu kebenaran?
592
00:39:37,506 --> 00:39:39,257
Tak sesederhana itu.
593
00:39:46,431 --> 00:39:48,517
Marvin, Hugh, tinggalkan kami.
594
00:40:12,833 --> 00:40:16,336
Kau mendatangiku setelah Becca hilang
595
00:40:16,419 --> 00:40:18,672
dan menjanjikan kepala Homelander.
596
00:40:18,755 --> 00:40:20,757
Selama ini, kau tahu
597
00:40:20,841 --> 00:40:24,970
ada sesuatu yang bisa melakukan itu
dan kau diam saja.
598
00:40:25,053 --> 00:40:26,429
Apa pun senjata ini,
599
00:40:26,513 --> 00:40:28,932
mungkin tak mempan terhadap Homelander.
600
00:40:29,015 --> 00:40:30,684
-Jika mempan?
-Lebih buruk.
601
00:40:30,767 --> 00:40:33,019
Karena tak akan berakhir dengan dia.
602
00:40:33,103 --> 00:40:35,856
Kau akan mengejar super lain.
Lalu semuanya.
603
00:40:35,939 --> 00:40:39,568
Jika kau beri tahu lebih awal,
Homelander mungkin sudah mati.
604
00:40:40,569 --> 00:40:43,446
Ryan tak akan berpindah-pindah rumah aman
605
00:40:43,530 --> 00:40:46,867
memikirkan kapan ayah gilanya
akan turun dari langit.
606
00:40:48,160 --> 00:40:49,161
Lalu, Becca...
607
00:40:52,372 --> 00:40:54,207
Becca mungkin masih hidup.
608
00:40:57,961 --> 00:40:59,045
Untuk itu...
609
00:41:02,299 --> 00:41:04,092
Aku tak akan memaafkanmu.
610
00:41:04,843 --> 00:41:07,762
Ini bukan tentang Ryan atau Becca.
611
00:41:08,013 --> 00:41:10,056
Tujuannya selalu egois.
612
00:41:10,140 --> 00:41:12,058
Hanya untuk dirimu.
613
00:41:12,142 --> 00:41:15,228
Untuk kebencian yang ingin
kau sebarkan ke dunia.
614
00:41:15,812 --> 00:41:17,689
Kukira kau mungkin berubah.
615
00:41:18,064 --> 00:41:19,482
Namun, aku salah.
616
00:41:19,566 --> 00:41:20,984
Kau adalah ayahmu.
617
00:41:22,110 --> 00:41:23,403
Selalu begitu.
618
00:41:27,782 --> 00:41:29,784
-Apa yang terjadi?
-Kita pergi.
619
00:41:31,161 --> 00:41:33,622
Butcher, tunggu! Kau mau ke mana?
620
00:41:33,705 --> 00:41:34,706
Ke kota.
621
00:41:34,789 --> 00:41:36,041
Kapan bertemu lagi?
622
00:41:36,124 --> 00:41:38,168
-Tak akan. Aku tak aman bagimu.
-Tunggu.
623
00:41:39,878 --> 00:41:42,422
-Apa maksudmu?
-Aku harus pergi.
624
00:41:47,135 --> 00:41:48,678
Ryan, lepaskan.
625
00:41:48,762 --> 00:41:49,804
Tidak.
626
00:41:49,888 --> 00:41:52,599
Katamu kau akan selalu menjagaku. Janjimu.
627
00:41:52,682 --> 00:41:54,434
Ryan, lepaskan!
628
00:41:54,517 --> 00:41:57,562
-Tak boleh!
-Mungkin aku tak mau melihatmu.
629
00:41:57,646 --> 00:42:00,398
Setelah yang kau lakukan ke Becca-ku.
Pernah pikir itu?
630
00:42:21,044 --> 00:42:22,295
Aku membencimu.
631
00:42:41,898 --> 00:42:45,026
PANTAI BRIGHTON
TVERSKAYA TOKO PANGAN & DELI RUSIA
632
00:43:02,627 --> 00:43:05,171
Maaf jika Yevgenny agak kasar.
633
00:43:05,255 --> 00:43:07,507
Dia masih dendam kau meniduri istrinya.
634
00:43:14,264 --> 00:43:16,850
Kenapa aku di sini, Nina?
635
00:43:18,852 --> 00:43:21,313
Kau ingat Mikhail Petrov?
636
00:43:21,396 --> 00:43:24,858
Kau tunggu dia pulang,
dia keluar dari van, kau serang,
637
00:43:24,941 --> 00:43:26,443
dia tepis pisau dari tanganmu.
638
00:43:26,526 --> 00:43:30,947
Jadi, kau banting pintu van
Honda Odyssey-nya ke lehernya,
639
00:43:31,031 --> 00:43:33,199
berulang kali, hingga dia...
640
00:43:34,868 --> 00:43:36,036
terpenggal.
641
00:43:36,494 --> 00:43:38,955
Seni, siapa yang bisa mendefinisikannya?
642
00:43:39,873 --> 00:43:43,001
Lalu kau temukan pengantin mudanya
di kursi penumpang.
643
00:43:43,084 --> 00:43:47,047
Sergei-ku tak meninggalkan saksi.
644
00:43:50,300 --> 00:43:51,593
Di mana Cherie?
645
00:43:53,136 --> 00:43:54,346
Entahlah.
646
00:43:58,933 --> 00:44:03,563
Dia punya rumah di Bayonne
terakhir kali aku melihatnya.
647
00:44:04,356 --> 00:44:05,357
Kenapa?
648
00:44:09,778 --> 00:44:12,530
Karena tak ada
yang mencuri heroin darinya.
649
00:44:14,866 --> 00:44:16,493
Dia curi dariku.
650
00:44:19,662 --> 00:44:22,457
Akan kubiarkan dia mati cepat, tolong.
651
00:44:22,540 --> 00:44:25,043
Ini akan sepadan bagimu.
652
00:44:27,337 --> 00:44:29,672
Aku tak melakukan itu lagi.
653
00:44:33,134 --> 00:44:34,886
Tak ada yang berubah.
654
00:44:36,429 --> 00:44:38,348
Apa kata amanmu lagi?
655
00:44:38,807 --> 00:44:42,060
Saat kupakai kalung anjing
dan penis palsu itu, apa?
656
00:44:43,478 --> 00:44:44,938
Vincent Cassel.
657
00:44:49,401 --> 00:44:54,572
Kau seperti anjing gila,
tetapi setia kepada pemegang rantainya.
658
00:44:55,824 --> 00:44:58,368
Sebelum William Butcher, itu aku.
659
00:44:59,077 --> 00:45:01,079
Sebelum aku, ayahmu.
660
00:45:03,206 --> 00:45:05,792
Namun, kau selalu patuh, Sergei.
661
00:45:08,336 --> 00:45:09,421
Bukan Sergei.
662
00:45:11,089 --> 00:45:11,965
Serge.
663
00:45:13,299 --> 00:45:15,176
Itu pun sudah lama berlalu.
664
00:45:15,677 --> 00:45:19,097
Aku kini seseorang
yang bekerja untuk CIA, Nina.
665
00:45:19,806 --> 00:45:23,685
Kecuali kau mau
pemerintah sungguh mengejarmu,
666
00:45:25,937 --> 00:45:26,980
aku akan pergi.
667
00:45:28,898 --> 00:45:32,819
Kita berdua punya masalah lebih besar
daripada diburu pemerintah.
668
00:45:41,161 --> 00:45:43,037
Pertimbangkan tawaranku.
669
00:45:45,123 --> 00:45:47,834
Silakan, pergilah, Anjing Kecil.
670
00:45:58,094 --> 00:46:00,221
-Deep, selamat datang kembali.
-Ya!
671
00:46:00,972 --> 00:46:04,184
Terima kasih, Homelander.
Ini amat berarti bagiku.
672
00:46:04,267 --> 00:46:05,643
-Untuk kita.
-Ya.
673
00:46:06,227 --> 00:46:08,730
Ini dia. Luar biasa!
674
00:46:08,813 --> 00:46:11,941
Aku sudah memesan untuk kita semua.
675
00:46:12,025 --> 00:46:14,861
Aku yakin kalian akan suka pilihanku, ya?
676
00:46:15,862 --> 00:46:17,280
Terima kasih, Tuan-tuan.
677
00:46:23,411 --> 00:46:25,205
Bisa minta roti saja?
678
00:46:25,288 --> 00:46:26,664
Ayolah.
679
00:46:27,373 --> 00:46:29,709
Kau kembali ke liga besar, Kawan.
680
00:46:29,792 --> 00:46:31,544
Hanya yang terbaik untukmu.
681
00:46:37,592 --> 00:46:38,760
Lapar sekali.
682
00:46:45,600 --> 00:46:47,560
Tahu aku sedang baca apa?
683
00:46:49,103 --> 00:46:51,022
Dr. Martin Luther King.
684
00:46:51,814 --> 00:46:56,194
Hubunganku dengan King kini makin dalam.
685
00:46:56,945 --> 00:46:59,864
Citranya dibuat jadi jahat, dipersekusi.
686
00:47:00,406 --> 00:47:03,243
Mengatakan kebenaran melawan kuasa.
Sama denganku. Gila.
687
00:47:03,326 --> 00:47:06,621
Namun, kami pernah ada di puncak
688
00:47:06,704 --> 00:47:09,541
dan melihat negeri yang dijanjikan.
689
00:47:09,624 --> 00:47:11,042
Orang kuperlihatkan
690
00:47:11,125 --> 00:47:14,546
diriku yang sesungguhnya,
dan mereka mencintaiku karena itu.
691
00:47:18,591 --> 00:47:20,385
Mereka sangat mencintaiku!
692
00:47:22,554 --> 00:47:24,514
Andai aku tahu lebih cepat.
693
00:47:27,141 --> 00:47:31,604
Selalu ada banyak hal yang mau kulakukan
dan akhirnya kini semua bisa kulakukan.
694
00:47:33,856 --> 00:47:35,149
Tak bisa dihentikan.
695
00:47:36,985 --> 00:47:38,194
Tak ada yang bisa.
696
00:47:41,573 --> 00:47:43,324
Akhirnya aku bebas.
697
00:47:44,742 --> 00:47:46,160
Akhirnya bebas.
698
00:47:48,246 --> 00:47:49,080
Luar biasa!
699
00:47:49,163 --> 00:47:50,081
Deep...
700
00:47:51,249 --> 00:47:53,042
-itu untukmu.
-Aku?
701
00:47:54,877 --> 00:47:56,004
Terima kasih.
702
00:47:57,505 --> 00:47:58,506
Bagus!
703
00:47:58,881 --> 00:48:00,466
Hidangan spesial koki.
704
00:48:01,342 --> 00:48:03,219
Ini hidangan lezat Korea Selatan.
705
00:48:05,221 --> 00:48:06,848
Astaga! Itu Timothy.
706
00:48:07,098 --> 00:48:08,474
Astaga.
707
00:48:08,558 --> 00:48:10,810
Itu Timothy. Dia temanku.
708
00:48:10,893 --> 00:48:13,688
Aku tak bisa makan dia. Tak mau.
709
00:48:14,063 --> 00:48:15,481
Ya, kau bisa, Deep.
710
00:48:15,565 --> 00:48:18,484
Timothy sangat lezat.
711
00:48:22,280 --> 00:48:24,365
Dia memohon untuk nyawanya.
712
00:48:25,617 --> 00:48:26,618
Dia punya anak.
713
00:48:29,120 --> 00:48:30,121
Dia punya anak.
714
00:48:30,913 --> 00:48:33,666
CASSANDRA
MAKAN GURITA KEPARAT ITU
715
00:48:39,464 --> 00:48:40,965
-Hei, Deep.
-Apa?
716
00:48:41,716 --> 00:48:43,134
Makan Timothy.
717
00:49:06,866 --> 00:49:07,867
Maaf.
718
00:49:15,625 --> 00:49:18,544
Dia sedang berdoa.
719
00:49:39,065 --> 00:49:40,608
Bukankah itu lezat?
720
00:49:47,615 --> 00:49:48,950
Ayo, Jalang.
721
00:50:08,594 --> 00:50:11,264
Seharusnya kau lihat dia hari ini.
722
00:50:11,681 --> 00:50:12,682
Tn. Butcher?
723
00:50:12,932 --> 00:50:16,561
Bagaimana bisa kerja
untuk pria seperti itu?
724
00:50:18,730 --> 00:50:20,523
Kau kerja untuknya juga.
725
00:50:20,690 --> 00:50:23,818
Aku hanya di sini karena kau.
726
00:50:31,993 --> 00:50:34,287
Namun, ayo pergi saja.
727
00:50:35,079 --> 00:50:37,749
Kita bisa ke Marseille.
728
00:50:39,083 --> 00:50:40,668
Tidakkah itu akan bagus?
729
00:50:52,889 --> 00:50:56,684
Baik. Katakan. Kau ke mana saja seharian?
730
00:50:59,020 --> 00:51:02,315
Aku ditahan Little Nina.
731
00:51:03,399 --> 00:51:05,276
Siapa itu?
732
00:51:06,736 --> 00:51:08,029
Little Nina?
733
00:51:11,032 --> 00:51:13,743
Si jalang Rusia itu mau apa denganmu?
734
00:51:14,786 --> 00:51:15,828
Ceritanya panjang.
735
00:51:15,912 --> 00:51:17,163
Cepatlah.
736
00:51:19,332 --> 00:51:21,125
Ini peluang emas, Frenchie!
737
00:51:21,667 --> 00:51:25,421
Atur rapat denganmu, aku, dan Little Nina.
738
00:51:25,505 --> 00:51:28,591
Tidak, ini ide yang sangat buruk.
739
00:51:28,674 --> 00:51:30,760
Tidak, Frenchie, ini ide bagus.
740
00:51:31,302 --> 00:51:36,641
Ayo, angkat telepon, hubungi dia sekarang.
741
00:51:43,189 --> 00:51:46,818
Ya, Tuan.
Untuk apa kita melakukan ini?
742
00:51:48,986 --> 00:51:52,198
Karena, Nak, kita akan ke Rusia.
743
00:52:00,832 --> 00:52:02,250
-Kau punya waktu?
-Hei.
744
00:52:02,333 --> 00:52:03,417
Ya. Masuklah.
745
00:52:03,709 --> 00:52:04,710
Terima kasih.
746
00:52:06,504 --> 00:52:10,049
Aku menemui produser
untuk bilang ada urusan keluarga darurat
747
00:52:10,132 --> 00:52:11,175
dan harus mundur.
748
00:52:11,884 --> 00:52:14,887
Bagus. Itu sangat bagus.
749
00:52:15,847 --> 00:52:18,391
Namun, sesampainya di sana,
750
00:52:20,393 --> 00:52:22,019
kubilang aku senang bergabung.
751
00:52:22,103 --> 00:52:25,189
Tidak! Alex, itu adalah kesalahan.
752
00:52:25,273 --> 00:52:28,568
Aku dahulu di rehab,
rela membunuh ibuku demi Oxy.
753
00:52:28,651 --> 00:52:31,028
Manajerku meninggalkanku, Vought, semua.
754
00:52:32,655 --> 00:52:33,656
Kau tak pergi.
755
00:52:35,116 --> 00:52:38,160
Kau kira aku mau meninggalkanmu sekarang?
756
00:52:39,537 --> 00:52:42,582
Aku berengsek, tetapi tak seberengsek itu.
757
00:52:45,960 --> 00:52:47,003
Apa kau yakin?
758
00:52:50,131 --> 00:52:51,674
Harus ada yang mendukungmu.
759
00:53:09,358 --> 00:53:10,443
Kalau begitu, ayo.
760
00:53:13,029 --> 00:53:14,155
Katakanlah.
761
00:53:17,033 --> 00:53:20,119
Aku monster atas tindakanku ke anak itu.
762
00:53:26,375 --> 00:53:27,418
Tidak.
763
00:53:28,336 --> 00:53:31,047
Yang lain tak paham, tetapi aku paham.
764
00:53:33,215 --> 00:53:34,216
Lakukan apa pun.
765
00:53:37,136 --> 00:53:39,805
Jika ada yang kupelajari...
766
00:53:53,027 --> 00:53:54,028
Apa-apaan?
767
00:53:54,904 --> 00:53:58,783
PAHLAWAN
AMERIKA
768
00:53:58,866 --> 00:54:00,159
Ya...
769
00:54:00,242 --> 00:54:02,662
Perjalanannya panjang bagi kalian.
770
00:54:02,745 --> 00:54:05,373
Kalian menunjukkan
perilaku terbaik pahlawan.
771
00:54:05,706 --> 00:54:07,833
Yang pertama dari dua pilihan,
772
00:54:07,917 --> 00:54:13,589
dan anggota Seven terbaru adalah...
773
00:54:14,256 --> 00:54:15,299
Supersonic!
774
00:54:20,721 --> 00:54:22,431
PAHLAWAN
AMERIKA
775
00:54:22,515 --> 00:54:25,017
SUPERSONIC
ANGGOTA BARU SEVEN
776
00:54:25,393 --> 00:54:27,561
-Selamat datang.
-Terima kasih, Pak.
777
00:54:34,151 --> 00:54:37,113
Ini dia.
778
00:54:38,531 --> 00:54:41,075
Anggota baru terakhir Seven adalah...
779
00:54:46,831 --> 00:54:49,709
Penguasa Tujuh Samudera. The Deep!
780
00:54:54,630 --> 00:54:56,048
-Naiklah.
-Baik.
781
00:54:56,132 --> 00:54:57,341
Selamat kembali.
782
00:54:58,926 --> 00:54:59,885
PAHLAWAN
AMERIKA
783
00:54:59,969 --> 00:55:01,262
THE DEEP
KEMBALI BERGABUNG
784
00:55:01,345 --> 00:55:02,430
-Terima kasih.
-Ya.
785
00:55:02,555 --> 00:55:04,432
-Selamat, Bung.
-Kau juga.
786
00:55:04,974 --> 00:55:07,810
Baiklah. Sayangnya, bukan kalian berdua.
787
00:55:07,893 --> 00:55:10,104
Kalian paham. Pengalaman tak ternilai.
788
00:55:10,187 --> 00:55:12,440
Tolong gantung jubah kalian dan pergilah.
789
00:55:14,859 --> 00:55:18,863
Deep, aku harus bilang... Aku tergugah
790
00:55:18,946 --> 00:55:21,949
dan terinspirasi
karena Starlight memaafkanmu.
791
00:55:22,033 --> 00:55:24,243
Kuterima permintaan maafmu, Deep.
792
00:55:24,326 --> 00:55:25,995
Berhak dapat kesempatan kedua.
793
00:55:26,078 --> 00:55:28,581
Terima kasih, Starlight.
Kita makin dewasa.
794
00:55:28,664 --> 00:55:31,667
Hanya agar jelas,
bukan ideku untuk mengembalikanmu.
795
00:55:32,126 --> 00:55:34,462
Tidak. Starlight yang memaksa.
796
00:55:34,545 --> 00:55:38,382
Namun, jaga jarakmu, Kawan. Karena...
797
00:55:40,342 --> 00:55:41,927
dia gadisku sekarang.
798
00:55:44,764 --> 00:55:47,767
Maaf, tak bisa kurahasiakan lagi.
799
00:55:47,850 --> 00:55:49,393
Saatnya seluruh dunia tahu.
800
00:55:49,477 --> 00:55:53,397
Starlight dan aku saling mencintai.
801
00:55:55,608 --> 00:55:57,693
Tagar HomeLight.
802
00:55:58,486 --> 00:55:59,862
Cut! Luar biasa!
803
00:55:59,945 --> 00:56:03,491
-Itu bagus sekali!
-Itu sempurna!
804
00:56:03,574 --> 00:56:04,658
-Orang akan suka!
-Ya.
805
00:56:04,742 --> 00:56:06,035
Luar biasa.
806
00:56:06,118 --> 00:56:07,661
Tiba-tiba terpikirkan.
807
00:56:07,745 --> 00:56:11,999
Baik, itu sempurna.
Namun, Starlight, jangan terlalu kaget.
808
00:56:13,292 --> 00:56:14,794
Baiklah, ayo mulai lagi.
809
00:56:16,045 --> 00:56:17,046
Starlight?
810
00:56:17,838 --> 00:56:18,798
Semua beres?
811
00:56:23,844 --> 00:56:25,679
Ya. Ayo mulai lagi.
812
00:56:25,763 --> 00:56:27,556
-Sekali lagi! Bagus!
-Mulai lagi.
813
00:56:28,474 --> 00:56:30,559
-Mulai dari dialogmu, Homelander.
-Ya.
814
00:56:31,477 --> 00:56:32,978
Baiklah! Gadis pintar!
815
00:56:33,062 --> 00:56:35,022
Action!
816
00:56:35,648 --> 00:56:38,067
Tak bisa kurahasiakan lagi.
817
00:56:38,526 --> 00:56:40,319
Ayo, saatnya dunia tahu.
818
00:56:42,279 --> 00:56:43,155
Ya.
819
00:56:44,782 --> 00:56:45,908
Semua...
820
00:56:47,201 --> 00:56:50,079
Starlight dan aku saling mencintai.
821
00:56:52,498 --> 00:56:53,999
Tagar HomeLight.
822
00:59:28,028 --> 00:59:30,030
Terjemahan subtitle oleh
Amanda T Supriadi
823
00:59:30,114 --> 00:59:32,116
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti