1 00:00:06,095 --> 00:00:08,055 PUTRI PAHLAWAN CILIK WILAYAH TENGAH 2 00:00:14,437 --> 00:00:15,563 Baiklah, ingat, 3 00:00:15,646 --> 00:00:17,022 bahu lemas, diafragma. 4 00:00:17,106 --> 00:00:17,940 17 TAHUN LALU 5 00:00:18,023 --> 00:00:19,775 Jangan tegang di nada tinggi. 6 00:00:19,859 --> 00:00:21,944 Ibu, aku tak bisa. Sakit. 7 00:00:22,027 --> 00:00:26,031 -Hanya sedikit sakit perut. -Bukan perutku, tetapi sisiku. 8 00:00:26,115 --> 00:00:27,324 Aku akan bilang apa? 9 00:00:28,576 --> 00:00:31,871 "Rasa sakit adalah kelemahan yang meninggalkan tubuh." 10 00:00:31,954 --> 00:00:33,789 Benar, kita adalah pemenang. 11 00:00:33,873 --> 00:00:36,250 Artinya melakukan apa pun agar menang. 12 00:00:36,333 --> 00:00:39,712 Jadi, keluarlah dan terus tersenyum, ya, Sayang? 13 00:00:42,214 --> 00:00:43,466 Baiklah. 14 00:00:44,717 --> 00:00:45,968 Kau tampak cantik. 15 00:00:47,344 --> 00:00:49,472 Berikutnya, dari Des Moines, Iowa, 16 00:00:49,764 --> 00:00:51,140 kontestan 15... 17 00:00:51,640 --> 00:00:52,600 Starlight. 18 00:00:53,976 --> 00:00:55,644 Oh, Sayang, Sayang 19 00:00:59,023 --> 00:01:00,649 Oh, Sayang, Sayang 20 00:01:00,900 --> 00:01:04,487 Bagaimana aku bisa tahu? 21 00:01:05,946 --> 00:01:08,991 Bahwa ada sesuatu yang salah 22 00:01:09,158 --> 00:01:12,453 Kesepianku membunuhku 23 00:01:12,620 --> 00:01:15,873 dan aku harus mengakui 24 00:01:16,123 --> 00:01:17,958 aku masih percaya masih percaya 25 00:01:19,293 --> 00:01:22,630 Saat tak bersamamu aku jadi gila 26 00:01:22,713 --> 00:01:25,508 Beri aku tanda 27 00:01:26,467 --> 00:01:28,803 Hubungi aku sekali lagi, Sayang 28 00:01:40,731 --> 00:01:42,650 Mencoba mengendalikanku. 29 00:01:42,733 --> 00:01:46,028 Seluruh hidupku, orang kaya dan berkuasa. 30 00:01:46,654 --> 00:01:49,406 Mencoba membungkamku, mengenyahkanku, 31 00:01:49,490 --> 00:01:53,327 membuatku impoten dan patuh. Seakan-akan aku boneka! 32 00:01:54,203 --> 00:01:56,664 -Berhasil. -Ashley, manajemen krisis komentar 33 00:01:56,747 --> 00:01:58,249 -apa soal ini? -Maaf, nanti! 34 00:01:59,542 --> 00:02:02,211 Coba tebak? Jika bisa mengendalikanku, 35 00:02:02,294 --> 00:02:05,047 maka sudah pasti mereka bisa mengendalikanmu. 36 00:02:05,130 --> 00:02:07,258 Sudah dilakukan, kalian hanya tak sadar. 37 00:02:08,926 --> 00:02:09,844 Aku selesai. 38 00:02:11,136 --> 00:02:12,721 Aku tak mau minta maaf lagi. 39 00:02:13,097 --> 00:02:15,933 Aku tak mau dipersekusi untuk kekuatanku! 40 00:02:17,476 --> 00:02:19,770 ...tak mau dipersekusi untuk kekuatanku! 41 00:02:20,688 --> 00:02:22,690 ...dipersekusi untuk kekuatanku! 42 00:02:26,068 --> 00:02:28,404 Kau naik! 43 00:02:28,487 --> 00:02:29,780 Tak mengetuk? 44 00:02:30,197 --> 00:02:31,448 Sial, maafkan aku. 45 00:02:33,075 --> 00:02:35,244 -Aku akan kembali nanti. -Tunggu. 46 00:02:35,786 --> 00:02:37,162 Apa maksudmu aku naik? 47 00:02:37,663 --> 00:02:39,623 Naik 21 poin dengan penggemarmu. 48 00:02:44,712 --> 00:02:46,213 Kau bilang apa kepadaku? 49 00:02:47,131 --> 00:02:48,340 Dua puluh satu poin. 50 00:02:48,841 --> 00:02:50,050 Mereka suka pidatomu. 51 00:02:50,134 --> 00:02:54,054 Peningkatan besar 44 persen dengan pria putih di Rust Belt. 52 00:02:56,223 --> 00:02:57,850 -Bagus! -Aku tahu. 53 00:02:58,601 --> 00:02:59,602 Sungguh bagus! Ya! 54 00:02:59,685 --> 00:03:03,147 Kata mereka kau percaya diri, tak ada penyesalan. 55 00:03:03,230 --> 00:03:04,732 Kau pun tak takut untuk... 56 00:03:05,816 --> 00:03:08,444 Teruskan, Ashley, jangan berhenti. 57 00:03:08,527 --> 00:03:10,195 -Maaf, Pak. -Apa? 58 00:03:12,740 --> 00:03:14,992 Itu tak ada hubungannya denganmu. Teruskan. 59 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 -Tak takut untuk apa? -Jadi diri sendiri. 60 00:03:22,082 --> 00:03:23,876 Mereka mau aku jadi diri sendiri? 61 00:03:24,251 --> 00:03:25,419 Tunggu... 62 00:03:27,504 --> 00:03:30,883 Kau memang turun tujuh poin dengan orang dewasa area urban, 63 00:03:30,966 --> 00:03:33,218 usia 18 hingga 34, tetapi itu bagus. 64 00:03:33,302 --> 00:03:36,805 Karena akhirnya semua suka kau dan Starlight sebagai tim. 65 00:03:36,889 --> 00:03:39,934 Bersama, rating Q kalian 98 persen. 66 00:03:40,434 --> 00:03:42,353 Tak pernah ada yang setinggi itu. 67 00:03:42,853 --> 00:03:43,938 Tidak Soldier Boy. 68 00:03:44,730 --> 00:03:45,773 Tidak siapa pun. 69 00:03:47,983 --> 00:03:48,984 Dapat 98? 70 00:04:19,348 --> 00:04:22,559 KOMPLOTAN 71 00:04:29,608 --> 00:04:31,944 Jika aku akan kembali, harus atur urusanmu. 72 00:04:32,027 --> 00:04:33,445 Ini Gedung Flatiron. 73 00:04:33,529 --> 00:04:34,947 Ini gedung bersejarah, 74 00:04:35,030 --> 00:04:37,908 harus kita hormati namanya. 75 00:04:37,992 --> 00:04:39,034 Lihat ini. 76 00:04:39,618 --> 00:04:41,912 -Apa? -Pakai piring. 77 00:04:41,996 --> 00:04:45,708 Aku tak pakai piring saat makan vagina ibumu yang manis dan gurih. 78 00:04:49,211 --> 00:04:50,421 Kimiko sedang apa? 79 00:04:50,504 --> 00:04:51,422 KEPARAT 80 00:04:51,505 --> 00:04:53,507 -Ayo. -Hei, ayolah. 81 00:04:53,590 --> 00:04:57,386 Dia sedang merasakan kejemuan yang parah. 82 00:04:57,469 --> 00:04:58,721 Beri dia ruang. 83 00:05:07,187 --> 00:05:09,440 -Si anak nakal kembali! -Apa-apaan? 84 00:05:10,190 --> 00:05:13,485 Kawan! Tunggu. Kau kembali? 85 00:05:13,569 --> 00:05:14,486 Kita lihat saja. 86 00:05:14,570 --> 00:05:17,197 Jangan salah, aku senang. Namun, kau yakin? 87 00:05:17,281 --> 00:05:19,533 Apa yang terjadi? Merancap pakai silet lagi? 88 00:05:19,616 --> 00:05:22,036 Kau harus lihat lawanku, yaitu penisku. 89 00:05:24,955 --> 00:05:26,415 -Aku merindukanmu. -Sama. 90 00:05:26,498 --> 00:05:27,416 Ayo, Kawan. 91 00:05:31,879 --> 00:05:34,465 -Aku tahu kau mau bilang apa. -Tidak, Kawan. 92 00:05:34,548 --> 00:05:37,593 Aku hanya senang semua kembali seatap. Paham? 93 00:05:37,676 --> 00:05:39,720 -Sungguh? -Ya. 94 00:05:41,388 --> 00:05:43,390 Maksudku, dia di sana, 95 00:05:43,474 --> 00:05:47,728 pakai celana mewahnya, mendongak bagai raja muda Alun-Alun Vought. 96 00:05:48,437 --> 00:05:51,940 Selama itu, ternyata dia hanya penjilat super? 97 00:05:52,024 --> 00:05:53,192 -Ya. -Itu, Anakku, 98 00:05:53,275 --> 00:05:56,153 adalah pemenang Penghargaan Pecundang Tahun ini? 99 00:05:56,236 --> 00:05:58,530 -Ya, itu pencapaian seumur hidup. -Ya. 100 00:05:59,323 --> 00:06:01,617 -Sudah? -Tidak, Kawan. Aku baru mulai, 101 00:06:01,700 --> 00:06:03,410 -percayalah. -Bagus, dengar. 102 00:06:03,494 --> 00:06:05,204 Pindahkan Ryan ke tempat aman. 103 00:06:05,287 --> 00:06:07,790 Vicky tahu tempatnya, karena kita beri tahu, 104 00:06:07,873 --> 00:06:09,249 berarti Stan Edgar tahu. 105 00:06:09,333 --> 00:06:10,375 Sudah kupikirkan. 106 00:06:10,459 --> 00:06:13,170 Kolonel sudah mengutus pengawas untuk anak itu. 107 00:06:14,004 --> 00:06:17,174 Bahkan, kita akan mengunjungi mereka. 108 00:06:17,633 --> 00:06:18,509 Sungguh? 109 00:06:18,926 --> 00:06:23,097 Tuan Butcher, aku tak bisa. Ada urusan yang amat penting. 110 00:06:23,180 --> 00:06:26,725 Maaf. Aku pasti lupa bertanya kepada sekretarismu. 111 00:06:26,809 --> 00:06:29,561 -Urusan darurat. -Aku saja yang pergi. 112 00:06:30,395 --> 00:06:34,483 Jika kau bolos hari ini, anggota kongres itu bisa patahkan tulangmu. 113 00:06:34,942 --> 00:06:36,193 Ya, sudah kupikirkan. 114 00:06:36,735 --> 00:06:37,694 Kimiko. 115 00:06:38,654 --> 00:06:39,613 Kimiko? 116 00:06:40,072 --> 00:06:42,282 Hai. Bisa tolong... 117 00:06:43,575 --> 00:06:44,576 patahkan lenganku? 118 00:06:45,285 --> 00:06:46,995 Vicki tahu jika aku pura-pura. 119 00:06:47,079 --> 00:06:48,956 Jadi, harus sungguhan. 120 00:06:49,039 --> 00:06:51,416 Juga harus tahan berhari-hari. 121 00:06:53,877 --> 00:06:55,170 Astaga, Hughie. 122 00:06:55,254 --> 00:06:57,589 Setidaknya minum penahan sakit. Ada opium. 123 00:06:58,924 --> 00:07:01,051 Staf pemerintah harus lulus tes urine. 124 00:07:01,135 --> 00:07:04,513 Kita selesaikan saja, ya? Lakukan dengan cepat. 125 00:07:06,765 --> 00:07:08,016 Tunggu. 126 00:07:09,059 --> 00:07:10,769 -Silakan duduk. -Ya. 127 00:07:10,853 --> 00:07:13,814 Kita di sini tiga menit, sudah seperti adegan sinetron. 128 00:07:14,731 --> 00:07:16,275 Baiklah, sudah. 129 00:07:19,695 --> 00:07:21,363 Di sini. Patahkan yang benar. 130 00:07:21,446 --> 00:07:22,656 Tanpa rusak permanen. 131 00:07:27,119 --> 00:07:28,036 Ya. 132 00:07:30,455 --> 00:07:31,373 Satu. 133 00:07:32,958 --> 00:07:33,834 Dua... 134 00:07:36,211 --> 00:07:37,754 Apa-apaan? 135 00:07:37,838 --> 00:07:38,672 PAHLAWAN AMERIKA SILVER KINCAID 136 00:07:38,755 --> 00:07:40,132 Aku super berhijab pertama. 137 00:07:40,215 --> 00:07:43,510 Jadi, jika aku bisa masuk Seven? Keren. 138 00:07:43,594 --> 00:07:45,554 Slot pertama untuk Supersonic. 139 00:07:45,637 --> 00:07:47,681 Untuk gadis usia 11 hingga 14, tampan. 140 00:07:47,764 --> 00:07:50,601 Itu mengerikan. Tolong jangan bilang itu lagi. 141 00:07:50,684 --> 00:07:52,853 Dia juga tenar di pasar Latinx. 142 00:07:52,936 --> 00:07:54,855 Mau masuk Amerika Tengah dan Selatan. 143 00:07:54,938 --> 00:07:57,232 Kau tahu salsa lebih populer dari saus tomat? 144 00:07:57,316 --> 00:08:00,485 Apa Supersonic generasi kedua Meksiko-Amerika yang ambisius, 145 00:08:00,569 --> 00:08:02,988 mengejar impiannya untuk ikut Seven? 146 00:08:03,071 --> 00:08:06,867 Atau dia mengejar gairah lama dengan Starlight? 147 00:08:06,950 --> 00:08:08,827 Kau tahu aku punya pacar, bukan? 148 00:08:08,911 --> 00:08:13,457 Cinta segitiga, meningkatkan topik tren 47 persen di panggung sosial. 149 00:08:13,540 --> 00:08:16,376 Penggemar akan mendukung kalian. 150 00:08:17,461 --> 00:08:19,213 Aku bicara dahulu dengannya. 151 00:08:19,296 --> 00:08:21,590 Bagus. Pendapatmu soal pilihan kedua? 152 00:08:21,673 --> 00:08:24,468 -Moonshadow. -Cinta tubuhnya, tetapi tak berlebihan. 153 00:08:24,551 --> 00:08:26,637 -Masih bisa ditiduri. -Sangat. 154 00:08:27,054 --> 00:08:29,473 -Tak ada yang tanya, Ashley. -Maaf, Ashley. 155 00:08:29,806 --> 00:08:35,103 Itu juga mengerikan, tetapi menurutku Silver Kincaid. 156 00:08:36,480 --> 00:08:40,067 Namun, dia dari Afgan... 157 00:08:40,150 --> 00:08:41,735 -Dia dari Inggris. -...istan. 158 00:08:41,818 --> 00:08:44,780 Tingkat penyelamatannya tertinggi dibanding finalis lain. 159 00:08:44,863 --> 00:08:46,698 Dia juga duta UNICEF. 160 00:08:47,866 --> 00:08:49,368 Dia yang paling layak. 161 00:08:49,451 --> 00:08:52,037 Kita harus tanya kepada Homelander, tentu. 162 00:08:52,120 --> 00:08:54,164 -Tentu. -Menurut kontrakku 163 00:08:54,248 --> 00:08:58,377 dengan Tn. Edgar, aku yang memutuskan dua slot itu. 164 00:08:59,753 --> 00:09:02,005 Kenapa tak kau beri tahu Homelander? 165 00:09:16,436 --> 00:09:17,521 Halo, Cherie. 166 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 Kau bawa paspornya? 167 00:09:28,865 --> 00:09:29,783 Hei. 168 00:09:31,827 --> 00:09:32,744 Ada apa? 169 00:09:34,162 --> 00:09:35,455 Serge, aku mengacau. 170 00:09:39,084 --> 00:09:40,752 Aku kerja lagi untuk Little Nina. 171 00:09:42,587 --> 00:09:43,588 Sial, Cherie. 172 00:09:43,672 --> 00:09:46,591 Beberapa dari kami tak bisa dapat kerja nyaman di CIA. 173 00:09:48,051 --> 00:09:52,055 Aku memindahkan narkoba untuknya dan bajingan ini mencurinya. 174 00:09:52,556 --> 00:09:55,225 -Bisa dicari? -Bertopeng. Entah siapa mereka. 175 00:09:57,519 --> 00:09:58,603 Aku pun sedang teler. 176 00:10:03,984 --> 00:10:06,111 Baiklah. Seberapa banyak? 177 00:10:06,778 --> 00:10:08,155 Sebelas kilo. 178 00:10:10,574 --> 00:10:11,658 Kita ganti uangnya. 179 00:10:12,409 --> 00:10:14,369 -Kita ganti, mohon... -Kau tahu 180 00:10:14,453 --> 00:10:16,163 prinsip berurusan dengan Nina. 181 00:10:16,246 --> 00:10:18,081 Ingat Olivier? 182 00:10:21,376 --> 00:10:24,004 Berapa bagian yang dia potong selagi masih hidup? 183 00:10:26,798 --> 00:10:27,924 Ikutlah denganku. 184 00:10:29,092 --> 00:10:31,011 Kita pindah ke tempat hangat. 185 00:10:33,430 --> 00:10:34,639 Hanya kau dan aku. 186 00:10:43,273 --> 00:10:44,399 Maaf. 187 00:11:30,237 --> 00:11:32,155 Marvin. Sedang apa di sini? 188 00:11:32,906 --> 00:11:34,032 Keputusan buruk, Bu. 189 00:11:38,412 --> 00:11:39,538 Butcher! 190 00:11:43,250 --> 00:11:46,378 Tenanglah. Genggamanmu sangat erat. 191 00:11:48,839 --> 00:11:51,800 -Kau baik-baik saja? -Ya, baik sekali. 192 00:11:52,134 --> 00:11:53,260 Masuklah. 193 00:11:55,345 --> 00:11:58,098 Apa-apaan itu? Tak kusangka dia mampu. 194 00:12:00,350 --> 00:12:01,810 Kenapa kau kembali? 195 00:12:05,856 --> 00:12:07,524 Soldier Boy bunuh keluargaku. 196 00:12:12,070 --> 00:12:14,239 Kau yakin tempat ini aman? 197 00:12:14,322 --> 00:12:16,867 Kami harus terus pindah, tetapi sementara, ya. 198 00:12:17,284 --> 00:12:19,453 Satu-satunya yang membuat ketahuan 199 00:12:19,536 --> 00:12:22,831 adalah pertunjukan badutmu yang masuk ke halamanku. 200 00:12:23,832 --> 00:12:27,711 Aku tak akan kemari jika bisa lewat telepon. 201 00:12:32,966 --> 00:12:34,468 PAHLAWAN AMERIKA 202 00:12:36,386 --> 00:12:38,597 -Hei, Alex, kemari sebentar. -Hei. 203 00:12:41,725 --> 00:12:43,810 Kenapa memutar laguku yang jelek? 204 00:12:43,894 --> 00:12:45,479 Agar dia tak bisa dengar. 205 00:12:45,562 --> 00:12:48,982 Mereka mau memilihmu jadi salah satu pemenang malam ini. 206 00:12:50,484 --> 00:12:51,693 Kau serius? 207 00:12:51,776 --> 00:12:53,695 -Kau harus menolak. -Apa? 208 00:12:53,778 --> 00:12:55,655 -Dengar. Aku berharap... -Kenapa? 209 00:12:55,739 --> 00:12:58,366 ...ada yang bilang kepadaku tentang hal ini. 210 00:13:00,118 --> 00:13:04,498 Ada yang salah dengan Homelander, ada yang rusak. 211 00:13:04,581 --> 00:13:06,917 Dia mengancam membunuhku lebih dari sekali. 212 00:13:07,000 --> 00:13:09,544 Dia pernah membunuh orang lain. Ini memburuk. 213 00:13:09,628 --> 00:13:12,714 Kau hanya akan membahayakan dirimu dan keluargamu. 214 00:13:12,797 --> 00:13:15,675 Yang lain juga. Mereka sangat kejam. 215 00:13:15,759 --> 00:13:17,093 -Percayalah. -Baik. 216 00:13:17,177 --> 00:13:19,596 Bilang saja kau tak bisa, dan keluargamu 217 00:13:19,679 --> 00:13:21,890 -ada urusan darurat. -Annie, hentikan! 218 00:13:22,265 --> 00:13:23,600 Kau baru bilang 219 00:13:24,768 --> 00:13:28,980 semua yang kuhadapi, grup musik, rasialisme Vought, semua sia-sia, ya? 220 00:13:29,064 --> 00:13:30,440 -Begini... -Aku butuh waktu. 221 00:13:30,524 --> 00:13:34,528 Maaf. Namun, tolong janji kau akan pergi 222 00:13:34,611 --> 00:13:36,655 dan tak menengok ke belakang. Tolong. 223 00:13:41,201 --> 00:13:44,913 KESEHATAN GLOBAL PUSAT CITRA MEDIS 224 00:13:49,209 --> 00:13:52,671 Mereka mengantarmu ke mana-mana? Seperti kau Rihanna. 225 00:13:53,463 --> 00:13:55,298 Aku tak pernah butuh SIM. Lari saja. 226 00:13:56,424 --> 00:13:58,593 -Bagaimana tahu aku di sini? -Aku kakakmu. 227 00:13:59,302 --> 00:14:01,304 Aku pun masih kenal sejumlah orang. 228 00:14:02,347 --> 00:14:04,975 Jadi, seburuk apa itu? 229 00:14:06,476 --> 00:14:09,312 Kata dokter seperti main rolet Rusia. 230 00:14:09,396 --> 00:14:13,024 Jika aku bisa lari lagi, bisa baik, atau bisa kena jantungku. 231 00:14:15,944 --> 00:14:17,362 Masih minum Senyawa V? 232 00:14:17,445 --> 00:14:19,114 Itu akan membunuhku lebih cepat. 233 00:14:19,197 --> 00:14:22,784 Bagus. Jadi, kita bisa langsung ke bagian aku menerima maafmu. 234 00:14:22,867 --> 00:14:24,828 Kau bisa kembali ke rumah bersamaku. 235 00:14:24,911 --> 00:14:27,289 Pasti yang lain akan suka menemuimu. 236 00:14:40,802 --> 00:14:42,429 Kata Butcher kau punya kekuatan. 237 00:14:48,643 --> 00:14:49,644 Aku juga. 238 00:14:53,440 --> 00:14:54,566 Kau suka kekuatanmu? 239 00:14:58,778 --> 00:15:01,323 Kau pernah takut akan kekuatanmu? 240 00:15:09,748 --> 00:15:10,790 Aku juga. 241 00:15:12,542 --> 00:15:16,755 Bibi Grace mau aku punya anjing, tetapi kutolak. 242 00:15:17,047 --> 00:15:19,049 Aku takut menyakitinya. 243 00:15:27,098 --> 00:15:30,769 Aku paham maksudmu Aku pernah menyakiti orang 244 00:15:31,102 --> 00:15:32,562 Pasti kau tak sengaja. 245 00:15:41,446 --> 00:15:44,324 Aku benci kekuatanku. Andai aku tak punya 246 00:15:45,116 --> 00:15:46,076 Ya. 247 00:15:47,911 --> 00:15:49,204 Aku juga. 248 00:15:51,498 --> 00:15:54,334 Neuman menjadi kepala Biro karena kuperintahkan. 249 00:15:54,417 --> 00:15:57,962 Kucoba menyelamatkannya dari serangan di kongres yang dia sebabkan. 250 00:15:58,046 --> 00:16:00,882 Setidaknya kau tak menghabiskan setahun memberi dia kopi 251 00:16:00,965 --> 00:16:03,343 dan semua info yang dia minta. 252 00:16:03,843 --> 00:16:06,930 Aku sangat ingin tahu rencana menghabisinya. 253 00:16:07,013 --> 00:16:09,474 Itu tergantung 254 00:16:09,557 --> 00:16:11,017 apa yang bisa kau beri tahu 255 00:16:11,810 --> 00:16:14,312 soal liburan kecilmu ke Nikaragua. 256 00:16:16,523 --> 00:16:18,650 -Aku tak pernah ke Nikaragua. -Sungguh? 257 00:16:19,109 --> 00:16:23,321 Karena ada yang bilang kau petugas kasus Payback di sana. 258 00:16:23,405 --> 00:16:27,701 Tugas rahasia saat Soldier Boy tak pernah kembali. 259 00:16:30,161 --> 00:16:31,162 Kolonel? 260 00:16:31,454 --> 00:16:34,416 Apa pun yang William kira dia dengar, 261 00:16:35,333 --> 00:16:36,418 dia salah. 262 00:16:41,339 --> 00:16:42,257 Sungguh? 263 00:16:43,466 --> 00:16:46,302 Tahu brankas yang ada di kantor rumahmu? 264 00:16:46,845 --> 00:16:49,597 Yang ada di belakang potret Bush pertama? 265 00:16:49,973 --> 00:16:52,058 Aku pinjam buku besar dari situ. 266 00:16:52,142 --> 00:16:54,686 Yang berisi asetmu di seluruh dunia. 267 00:16:54,769 --> 00:16:58,440 Menurutmu, berapa lama mereka dan keluarganya akan bertahan 268 00:16:58,898 --> 00:17:01,401 saat kuunggah semua nama mereka di Facebook? 269 00:17:01,484 --> 00:17:05,697 Kau akan membunuh lusinan orang tak bersalah yang tak terkait ini? 270 00:17:05,989 --> 00:17:08,616 Aku malu dengan kita berdua jika kau tanya itu. 271 00:17:12,245 --> 00:17:14,205 Nikaragua itu masa lalu. 272 00:17:14,998 --> 00:17:17,333 Aku bisa dibunuh hanya dengan bercerita. 273 00:17:17,417 --> 00:17:20,170 Semua agenmu akan dibunuh jika kau tak cerita. 274 00:17:21,337 --> 00:17:22,297 Astaga... 275 00:17:24,883 --> 00:17:26,009 sungguh terpojok. 276 00:17:33,850 --> 00:17:35,810 Itu bagian dari Operasi Charly. 277 00:17:38,480 --> 00:17:40,148 Operasi Charly? 278 00:17:40,523 --> 00:17:42,942 Proyek kesayangan Reagan, tak dicatat. 279 00:17:43,026 --> 00:17:46,654 Membantu pemberontak Contra melawan Sandinista yang didukung Rusia. 280 00:17:46,738 --> 00:17:48,448 Harus cari cara membayarnya. 281 00:17:49,073 --> 00:17:52,160 Sejumlah uangnya berasal dari penjualan senjata ke Iran. 282 00:17:52,243 --> 00:17:54,162 Kekacauan Oliver North. 283 00:17:54,913 --> 00:17:56,039 Namun, sisanya? 284 00:17:56,122 --> 00:18:00,084 Jika ada satu hal yang banyak dimiliki Contra, itu kokaina. 285 00:18:00,502 --> 00:18:03,087 Aku bertugas memasukkan kokaina itu ke AS, 286 00:18:03,171 --> 00:18:06,341 lalu pakai labanya untuk beli senjata lagi. 287 00:18:07,258 --> 00:18:10,094 Dalam pertarungan melawan komunis, apa pun jadi. 288 00:18:10,178 --> 00:18:13,306 Itu omong kosong pembenaran diri. 289 00:18:13,848 --> 00:18:16,768 -Kau terlibat hal lainnya juga? -Hal lain apa? 290 00:18:16,851 --> 00:18:17,977 Dia tahu. 291 00:18:19,020 --> 00:18:20,021 Beri tahu dia. 292 00:18:24,108 --> 00:18:28,446 Kebijakan tak tertulis, menjual kokaina hanya di lingkungan minoritas. 293 00:18:28,863 --> 00:18:32,075 Menggoyahkan, demoralisasi, selagi menjauhi kaum putih. 294 00:18:35,578 --> 00:18:38,540 Tahun 1984 akhir, kami bersiap untuk penyerangan besar. 295 00:18:38,623 --> 00:18:41,167 Para pimpinan, dengan kebijaksanaan mereka, 296 00:18:41,251 --> 00:18:44,170 memutuskan itu saat yang tepat untuk merusak keadaan. 297 00:19:02,564 --> 00:19:03,648 Payback keparat. 298 00:19:04,065 --> 00:19:06,317 Semuanya makin konyol. 299 00:19:06,401 --> 00:19:08,903 Crimson Countess, Mindstorm, 300 00:19:08,987 --> 00:19:10,947 Swatto, TNT Twins, 301 00:19:11,030 --> 00:19:15,410 Noir, Gunpowder, dan yang paling bodoh dari semuanya... 302 00:19:15,493 --> 00:19:18,246 Bagaimana, Gunpowder? Kita beri ledakan besar? 303 00:19:18,329 --> 00:19:20,415 -Nyalakan, Soldier Boy. -Tolong turunkan. 304 00:19:22,208 --> 00:19:25,795 Aku tak sadar ada petugas kasus yang secantik kau. 305 00:19:27,630 --> 00:19:28,798 Kami hanya bergembira. 306 00:19:28,882 --> 00:19:32,635 Pembuangan kotak amunisi di sana, kau akan meledakkan setengah kamp. 307 00:19:32,719 --> 00:19:34,429 Taruh, sekarang. 308 00:19:37,640 --> 00:19:39,100 Aku suka tipe asertif. 309 00:19:39,183 --> 00:19:42,729 Dengan bentuk tubuh seperti kau, kau disia-siakan di sini. 310 00:19:45,899 --> 00:19:47,358 Aku mohon maaf. 311 00:19:48,318 --> 00:19:51,946 Ini pasti membingungkan. 312 00:19:52,030 --> 00:19:55,033 Ayo mulai dari awal. Opsir Grace Mallory, bukan? 313 00:19:56,159 --> 00:19:57,410 Stanford Edgar. 314 00:19:57,493 --> 00:19:59,162 Aku rekan di Vought American. 315 00:19:59,245 --> 00:20:01,414 Mau jelaskan ada apa dengan ini? 316 00:20:03,458 --> 00:20:06,711 Vought American sudah berpartner dengan pemerintah AS 317 00:20:06,794 --> 00:20:08,588 di perang global melawan komunisme. 318 00:20:08,671 --> 00:20:12,759 Payback akan masuk dan bertarung bersama para pemberontak Contra. 319 00:20:13,468 --> 00:20:14,928 Anggap ini percobaan. 320 00:20:15,011 --> 00:20:16,471 Percobaan untuk apa? 321 00:20:16,971 --> 00:20:19,307 Pahlawan super di militer, tentu. 322 00:20:19,390 --> 00:20:23,686 Pertama kalinya dalam 30 tahun. Bayangkan seberapa dominannya kita nanti. 323 00:20:24,145 --> 00:20:26,522 Astaga! Turunlah! 324 00:20:32,612 --> 00:20:33,613 Apa masalahnya? 325 00:20:33,696 --> 00:20:38,826 Masalahnya, musuh akan melihat pria terbang di atas garis pohon, 326 00:20:38,910 --> 00:20:40,912 -tahu posisi kita! -Dia benar, Swatto. 327 00:20:40,995 --> 00:20:43,373 Dilarang terbang tanpa izin Opsir Mallory. 328 00:20:45,083 --> 00:20:46,084 Ini lelucon? 329 00:20:46,167 --> 00:20:48,711 Para super bukan tentara. Mereka tak disiplin. 330 00:20:48,795 --> 00:20:50,546 Tak terlatih, tak teruji. 331 00:20:50,630 --> 00:20:53,216 Jangan di zona perang, tetapi di That's Incredible. 332 00:20:53,299 --> 00:20:56,970 Katakan kepada Soldier Boy. Dia pahlawan Amerika yang hidup. 333 00:20:57,428 --> 00:20:58,513 Tak akan kuizinkan. 334 00:20:58,596 --> 00:21:01,849 Pasti Direktur Casey akan menjawab kecemasanmu. 335 00:21:04,811 --> 00:21:08,606 Kami butuh beberapa orangmu mengambilkan air untuk tenda kami. 336 00:21:09,774 --> 00:21:11,025 Terima kasih banyak. 337 00:21:18,950 --> 00:21:19,867 Claudio... 338 00:21:19,951 --> 00:21:22,537 Mets tak akan menang tahun ini. 339 00:21:22,620 --> 00:21:24,956 Señorita, persetan Yankees. 340 00:21:35,383 --> 00:21:37,301 Semua kecuali Gunpowder. 341 00:21:37,885 --> 00:21:39,178 Semoga berhasil. 342 00:21:39,637 --> 00:21:43,099 Bisa berhenti makan itu di depanku? Aku alergi. 343 00:21:43,641 --> 00:21:46,477 Dengar. Jika aku akan pegang peran utama di tim, 344 00:21:46,561 --> 00:21:48,146 aku tak mau pakai topeng. 345 00:21:48,229 --> 00:21:50,940 Skor ninja sunyi tinggi dengan anak di bawah 10 tahun. 346 00:21:51,024 --> 00:21:52,859 Topeng memberi kesan misterius. 347 00:21:52,942 --> 00:21:55,528 Persetan dengan itu. Orang tak tahu itu aku. 348 00:21:55,611 --> 00:21:56,946 Butuh untuk panggil taksi. 349 00:21:57,030 --> 00:21:59,407 Payback tim pahlawan super premier negara ini. 350 00:21:59,490 --> 00:22:00,491 Seluruh negara. 351 00:22:00,575 --> 00:22:02,785 Ketenaran anggota Hitam di bawah Mason Dixon. 352 00:22:02,869 --> 00:22:05,538 Aku bisa lebih tenar lagi, setenar Eddie Murphy. 353 00:22:11,294 --> 00:22:12,253 Tanpa topeng. 354 00:22:13,629 --> 00:22:14,672 Pilihanmu. 355 00:22:15,548 --> 00:22:18,176 Walau begitu dikirim ke Minneapolis-Saint Paul, 356 00:22:18,259 --> 00:22:22,597 kau akan mau topeng itu, hanya agar hangat. 357 00:22:27,393 --> 00:22:29,145 Sebaiknya lebih sering senyum. 358 00:22:31,189 --> 00:22:32,565 Pasti senyummu indah. 359 00:22:32,648 --> 00:22:35,860 Begini, sebagai duta Planet Wanita Asli, 360 00:22:35,943 --> 00:22:39,030 harus kukatakan, kau kira rayuan itu bagus, tetapi... 361 00:22:39,113 --> 00:22:41,324 Memang bagus. Tanya Loni Anderson. 362 00:22:41,407 --> 00:22:43,409 Tidak, dan tak akan bagus. 363 00:22:43,785 --> 00:22:46,412 Para wanita hanya menghiburmu atau takut kepadamu. 364 00:22:46,496 --> 00:22:49,207 Namun, tak ada yang menyukaimu. 365 00:22:50,750 --> 00:22:53,002 Jika kau sedikit lebih baik hati, 366 00:22:53,086 --> 00:22:54,712 mungkin bisa bertemu pria 367 00:22:56,130 --> 00:22:58,800 daripada di sini memerankan Kapten Lesbian. 368 00:22:59,342 --> 00:23:00,843 Hei, Señorita Mallory... 369 00:23:02,678 --> 00:23:03,971 Tunda pikiran itu. 370 00:23:14,607 --> 00:23:16,484 Apa yang terjadi dengannya? 371 00:23:18,611 --> 00:23:20,196 -Rupanya dia di situ! -Boleh? 372 00:23:20,279 --> 00:23:21,781 -Aku hanya mau makan. -Tidak. 373 00:23:21,864 --> 00:23:23,491 Aku tak keberatan. 374 00:23:23,574 --> 00:23:26,744 Kata Ashley kau memilih 375 00:23:26,828 --> 00:23:29,872 Silver Kincaid. 376 00:23:29,956 --> 00:23:31,165 Aku punya catatan. 377 00:23:32,667 --> 00:23:35,920 Aku rekan kapten, cukup adil aku bisa menentukan anggota? 378 00:23:36,003 --> 00:23:39,090 Tidak, sebetulnya, aku yang memilih anggota baru. 379 00:23:39,173 --> 00:23:42,135 Namun, aku ingin memilih kejutan yang tergila. 380 00:23:42,218 --> 00:23:44,971 Penonton tak akan menebaknya, ya? 381 00:23:45,054 --> 00:23:46,764 Aku sudah memutuskan. 382 00:23:46,848 --> 00:23:49,308 Ayolah, kau dengar pun belum. 383 00:23:49,392 --> 00:23:50,935 Serius, kau akan suka. Siap? 384 00:23:52,895 --> 00:23:54,230 Kembalinya The Deep! 385 00:23:54,313 --> 00:23:57,358 Hei! Apa kabar, Semua? 386 00:23:57,441 --> 00:23:58,442 Apa kabar? 387 00:23:59,110 --> 00:24:00,736 Starlight. 388 00:24:00,820 --> 00:24:04,991 Sebelum bilang apa pun, tidakkah Yesus menyuruh kita memaafkan? 389 00:24:09,495 --> 00:24:11,330 Aku ingin kita jadi saudari. 390 00:24:12,957 --> 00:24:14,667 Aku membuat sesuatu untukmu. 391 00:24:15,543 --> 00:24:16,544 Tawaran perdamaian. 392 00:24:17,211 --> 00:24:21,174 Emas 24 karat. Dengan berlian bersertifikasi bebas konflik. 393 00:24:21,257 --> 00:24:23,593 Aku sudah berusaha dan aku sadar 394 00:24:23,676 --> 00:24:27,221 saat buat kesalahan tak termaafkan, yang pertama harus dimaafkan 395 00:24:28,181 --> 00:24:29,265 adalah diri sendiri. 396 00:24:32,560 --> 00:24:34,687 Kenapa kau kira aku mau 397 00:24:35,062 --> 00:24:40,401 pengingat harian pria yang memerkosaku dengan mulutnya? 398 00:24:42,570 --> 00:24:43,988 Aku butuh bicara. 399 00:24:44,071 --> 00:24:47,783 Biarkan mereka mengobrol, ya? Baiklah. 400 00:24:52,330 --> 00:24:53,998 Tentu tidak. 401 00:24:54,081 --> 00:24:57,126 Menurutmu, aku akan membolehkan Muslim ada di Seven? 402 00:24:57,210 --> 00:24:59,670 Kapten Al Qaeda? Kita orang Amerika. 403 00:24:59,754 --> 00:25:01,797 Akan kubawa ini ke Tn. Edgar. 404 00:25:01,881 --> 00:25:05,176 Pidatoku semalam? Rating 38,6 dan 59 dibagikan. 405 00:25:06,219 --> 00:25:08,930 Live plus three-nya akan lebih besar lagi. 406 00:25:09,680 --> 00:25:11,140 Edgar bilang sendiri. 407 00:25:11,224 --> 00:25:13,351 Popularitas adalah kuasa. 408 00:25:13,434 --> 00:25:15,144 Dia tak akan melewatkan ini. 409 00:25:18,940 --> 00:25:23,236 Perlu kuingatkan video Penerbangan 37 itu? 410 00:25:43,798 --> 00:25:46,550 Silakan. Sebarkanlah. 411 00:25:48,010 --> 00:25:49,637 Kita mulai saja. 412 00:25:50,638 --> 00:25:53,266 Tentu, aku akan kehilangan segalanya. Namun... 413 00:25:54,600 --> 00:25:55,977 Aku tak rugi apa-apa lagi. 414 00:25:57,770 --> 00:26:00,898 Pertama, akan kumatikan pusat-pusat penting. 415 00:26:01,732 --> 00:26:03,693 Gedung Putih, Pentagon. 416 00:26:04,402 --> 00:26:06,737 Lalu, kapabilitas domestik lainnya. 417 00:26:06,821 --> 00:26:08,906 Kemudian infrastruktur kritis, 418 00:26:08,990 --> 00:26:11,826 seperti seluler, Internet, semacam itu. 419 00:26:13,202 --> 00:26:14,453 Lalu... 420 00:26:15,955 --> 00:26:17,206 Kurasa, lalu... 421 00:26:18,249 --> 00:26:21,377 Akan kuhapuskan saja New York dari bumi. 422 00:26:22,545 --> 00:26:23,587 Hanya iseng. 423 00:26:24,588 --> 00:26:26,132 Termasuk Des Moines 424 00:26:26,215 --> 00:26:29,218 dan kota kampungan tempat Maeve berasal. 425 00:26:29,302 --> 00:26:30,344 Kenapa tidak? 426 00:26:31,470 --> 00:26:32,513 Starlight, 427 00:26:33,556 --> 00:26:35,808 aku lebih suka dicintai. 428 00:26:36,809 --> 00:26:37,935 Sungguh. 429 00:26:38,019 --> 00:26:40,271 Namun, jika itu kau ambil dariku... 430 00:26:40,813 --> 00:26:41,731 Ya... 431 00:26:42,440 --> 00:26:45,943 Ditakuti pun bukan masalah bagiku. 432 00:26:48,195 --> 00:26:49,196 Jadi... 433 00:26:51,324 --> 00:26:52,700 silakan, Rekan. 434 00:26:55,244 --> 00:26:56,329 Lakukanlah. 435 00:27:00,791 --> 00:27:01,792 Tidak? 436 00:27:04,962 --> 00:27:06,589 Kau tak mau melakukannya? 437 00:27:08,215 --> 00:27:12,261 Kalau begitu aku harus bilang kau tak punya keuntungan apa pun 438 00:27:12,345 --> 00:27:15,806 karena aku Sang Homelander. 439 00:27:18,059 --> 00:27:20,644 Aku sungguh bisa melakukan apa pun yang kumau. 440 00:27:31,155 --> 00:27:32,323 Baik, besok... 441 00:27:32,406 --> 00:27:36,160 Ada panel Kontekstualisasi Ulang Feminisme dengan Rose dan Alyssa. 442 00:27:36,243 --> 00:27:37,912 -Aku suka Charmed! -Hei, Sayang. 443 00:27:37,995 --> 00:27:39,330 -Ya. -Aku serius. 444 00:27:39,413 --> 00:27:41,290 Kita harus melindungimu 445 00:27:41,374 --> 00:27:44,210 jika si jalang Starlight itu menyerangmu lagi. 446 00:27:44,293 --> 00:27:46,587 Terima kasih. Aku tak bisa tanpamu. 447 00:27:46,670 --> 00:27:47,963 Tentu saja. 448 00:27:51,842 --> 00:27:52,843 Ya. 449 00:27:54,136 --> 00:27:55,137 Astaga. 450 00:28:00,351 --> 00:28:01,185 Ya. 451 00:28:10,986 --> 00:28:13,906 Ya? Kau suka itu? 452 00:28:13,989 --> 00:28:14,949 Sangat. 453 00:28:17,034 --> 00:28:19,036 Astaga, kau basah sekali. 454 00:28:19,120 --> 00:28:21,038 Semua karenamu, Sayang. 455 00:28:21,122 --> 00:28:23,958 Ya. Apa yang akan kau lakukan? 456 00:28:24,041 --> 00:28:26,168 Merancapku dengan semua lenganmu? 457 00:28:26,252 --> 00:28:27,670 -"Semua lenganku"? -Ya. 458 00:28:55,448 --> 00:28:57,533 Butcher? Kau baik-baik saja? 459 00:28:58,576 --> 00:29:00,870 Ya. Semua baik. Beri waktu sebentar, ya? 460 00:29:01,370 --> 00:29:05,416 -Kau butuh bantuan? -Jangan masuk. 461 00:29:12,840 --> 00:29:14,925 -Annie. -Homelander kalut. 462 00:29:15,009 --> 00:29:17,136 Dia sudah gila. 463 00:29:17,219 --> 00:29:19,305 Hei. Pelan-pelan. Apa? 464 00:29:19,388 --> 00:29:22,266 Dia mengembalikan The Deep ke Seven. 465 00:29:22,349 --> 00:29:24,018 Jadi, kusebut video itu. 466 00:29:24,101 --> 00:29:26,228 Katanya silakan disebarkan. 467 00:29:26,312 --> 00:29:29,273 Kau benar, menjadi rekan kapten ide buruk. 468 00:29:29,356 --> 00:29:30,316 Aku harus pergi. 469 00:29:30,399 --> 00:29:34,528 Seharusnya kau kusuruh lari bagai rumahmu kebakaran dan aku mau. 470 00:29:36,739 --> 00:29:37,907 Namun, harus kau tahan. 471 00:29:40,367 --> 00:29:41,285 Maaf? 472 00:29:41,368 --> 00:29:44,246 Dengar. Aku kembali bersama Butcher. 473 00:29:45,581 --> 00:29:46,624 Kenapa? 474 00:29:46,707 --> 00:29:48,667 Ada info yang bisa bunuh Homelander. 475 00:29:48,751 --> 00:29:51,128 Apa itu? 476 00:29:51,212 --> 00:29:54,798 Semacam senjata. Aku tak yakin. Namun, ulur waktu untuk kami. 477 00:29:54,882 --> 00:29:56,258 Awasi dia. 478 00:29:56,342 --> 00:29:57,635 Berapa lama? 479 00:30:01,555 --> 00:30:02,598 Kau tak tahu. 480 00:30:03,057 --> 00:30:04,934 Jadi, entah untuk berapa lama, 481 00:30:05,017 --> 00:30:06,894 aku harus pura-pura senyum, 482 00:30:06,977 --> 00:30:10,731 dengan Homelander yang makin tak stabil tiap jamnya, 483 00:30:11,315 --> 00:30:13,609 berharap semoga dia tak membunuhku. 484 00:30:18,280 --> 00:30:19,823 Jika itu yang dibutuhkan, ya. 485 00:30:25,829 --> 00:30:30,626 Maaf. Hanya saja Homelander dan Vicky, mereka unggul dari kita 486 00:30:31,335 --> 00:30:34,088 karena kita mencoba cara benar. Tak bisa jalan pintas. 487 00:30:34,171 --> 00:30:37,967 Kita harus sejahat dan sekacau mereka. 488 00:30:38,050 --> 00:30:39,802 -Sekarang kau seperti... -Butcher. 489 00:30:39,885 --> 00:30:42,304 Namun, Annie, dia benar. 490 00:30:42,388 --> 00:30:46,433 Selama ini dia benar. Aku lelah kalah. 491 00:30:51,146 --> 00:30:55,776 Baik. Sebaiknya kau berhasil, Hughie. Namun, baiklah. 492 00:31:04,118 --> 00:31:07,329 -Dahulu aku mengalahkanmu. -Kau punya kecepatan super. 493 00:31:09,290 --> 00:31:12,668 Khamari! Jika kau pukul lagi saudaramu, lihat akan bagaimana. 494 00:31:12,751 --> 00:31:14,753 Paman Reg, itu baju apa? 495 00:31:14,837 --> 00:31:16,630 -Kau suka? -Sampah itu norak. 496 00:31:16,714 --> 00:31:19,216 Hei! Khamari, jangan begitu dengan pamanmu. 497 00:31:19,300 --> 00:31:22,261 Tak apa-apa. Anak muda hanya tak paham sejarah mereka. 498 00:31:22,344 --> 00:31:24,138 Tidak, baju itu konyol. 499 00:31:24,221 --> 00:31:25,931 Namun, dia tak boleh begitu. 500 00:31:26,724 --> 00:31:31,437 Baik, masuklah. Kalian berdua. Cuci tangan. Kali ini sungguh-sungguh. 501 00:31:33,314 --> 00:31:35,107 Aku tadi mau diam saja, tetapi... 502 00:31:36,567 --> 00:31:39,361 Mau tunjukkan ke komunitas aku mendukung tujuan itu. 503 00:31:39,445 --> 00:31:42,031 Sejak kapan kau mendukung apa pun? 504 00:31:42,948 --> 00:31:44,033 Ayolah. 505 00:31:44,325 --> 00:31:46,535 Aku tak bisa lari atau apa pun. 506 00:31:47,411 --> 00:31:49,288 Harus mengubah citra, tetap eksis. 507 00:31:49,371 --> 00:31:53,167 Atau tidak, dan kau bisa jadi adikku Reg yang menyebalkan saja. 508 00:31:54,668 --> 00:31:55,502 Ya. 509 00:31:55,586 --> 00:31:58,505 Biar kuberi tahu. Aku lebih senang melatih anak-anak ini 510 00:31:58,589 --> 00:32:00,674 dibanding saat kerja di Vought. 511 00:32:02,176 --> 00:32:05,262 Sebaiknya kau ke trek. Mereka akan senang melihatmu. 512 00:32:06,722 --> 00:32:07,723 Ya. 513 00:32:10,184 --> 00:32:11,268 Baiklah. 514 00:32:12,311 --> 00:32:15,606 Karena kau sangat ingin "mendukung tujuan". 515 00:32:15,689 --> 00:32:16,774 Ini. 516 00:32:16,857 --> 00:32:19,276 Aku sedang di jalan pulang dan ada begal. 517 00:32:19,360 --> 00:32:20,277 DANA WHITMYRE KORBAN 518 00:32:20,361 --> 00:32:21,945 Aku sangat takut. 519 00:32:22,029 --> 00:32:25,407 Saat itu Dana Whitmyre bilang Blue Hawk menyelamatkannya. 520 00:32:25,491 --> 00:32:28,535 Sekitar pukul 19.15, kulihat pria Hitam... 521 00:32:28,619 --> 00:32:29,453 BLUE HAWK MENGHENTIKAN PERAMPOKAN KEJAM 522 00:32:29,536 --> 00:32:31,413 ...mengikuti korban di Marin Blvd. 523 00:32:31,497 --> 00:32:36,085 Kucegat dia, dan saat itu, tersangka menjadi agresif. 524 00:32:39,922 --> 00:32:42,466 Dia tinggal beberapa rumah dari jalan itu. 525 00:32:42,549 --> 00:32:43,550 Tiga anak. 526 00:32:44,218 --> 00:32:46,136 Dia hanya berjalan pulang kerja. 527 00:32:47,346 --> 00:32:50,933 Blue Hawk menginjak mukanya begitu keras hingga trotoar retak. 528 00:32:51,016 --> 00:32:53,102 -Itu kacau. -Ya. 529 00:32:56,730 --> 00:32:59,316 Mungkin keluarganya bisa kuberi uang. 530 00:32:59,400 --> 00:33:01,026 Mereka tak butuh sumbangan. 531 00:33:01,110 --> 00:33:02,486 Mereka butuh kau bicara. 532 00:33:02,736 --> 00:33:04,905 Kau anggota Seven. 533 00:33:04,988 --> 00:33:06,824 Ya, tetapi... maksudku... 534 00:33:07,491 --> 00:33:10,160 Dengar, aku selebritas seperti Michael Jordan. 535 00:33:11,036 --> 00:33:12,287 Bukan seperti Malcolm X. 536 00:33:14,331 --> 00:33:17,084 Semua orang suka A-Train, bukan? 537 00:33:28,345 --> 00:33:29,346 Sergei. 538 00:33:31,598 --> 00:33:33,726 -Nina mau bertemu. -Yevgenny! 539 00:33:33,809 --> 00:33:34,977 Bagaimana istrimu? 540 00:33:36,437 --> 00:33:39,231 Masih suka tidur dengan pria Prancis 541 00:33:39,314 --> 00:33:41,358 dan suaminya tak dapat apa pun? 542 00:33:43,694 --> 00:33:44,737 Lain kali. 543 00:33:55,247 --> 00:33:56,331 Masuk. 544 00:34:02,004 --> 00:34:04,006 Ayolah. Hentikan. 545 00:34:32,785 --> 00:34:33,744 Tak apa, Kawan? 546 00:34:36,705 --> 00:34:38,749 -Kau sakit? -Tidak. 547 00:34:39,875 --> 00:34:43,003 Aku makan kebab basi. Langsung keluar lagi. 548 00:34:43,086 --> 00:34:44,171 Coba ini. 549 00:34:45,464 --> 00:34:46,590 Astaga... 550 00:34:48,884 --> 00:34:51,428 Dahulu ibumu memberiku ini saat aku sakit. 551 00:34:52,304 --> 00:34:53,305 Sama. 552 00:34:55,390 --> 00:34:56,225 Aku benci. 553 00:34:56,308 --> 00:34:59,770 Dahulu kuhancurkan, kutaruh di pakan burung saat dia tak lihat. 554 00:34:59,853 --> 00:35:01,313 Aku tak menyalahkanmu. 555 00:35:01,396 --> 00:35:04,566 Mereka buat mulutmu lebih kering dari suster... 556 00:35:06,443 --> 00:35:08,028 Kau akan bilang vagina. 557 00:35:09,029 --> 00:35:10,906 Ya, semacam itu. 558 00:35:17,704 --> 00:35:19,957 Namun, bukan hanya perutmu. 559 00:35:20,499 --> 00:35:22,709 Jantungmu berdebar. Aku bisa dengar. 560 00:35:22,793 --> 00:35:25,087 Bau darahmu pun aneh. 561 00:35:29,883 --> 00:35:31,218 Jangan cemas, Nak. 562 00:35:31,718 --> 00:35:33,679 Aku hanya butuh tidur nyenyak. 563 00:35:41,770 --> 00:35:42,896 Maaf soal itu. 564 00:35:42,980 --> 00:35:44,982 Kau minum apa semalam? 565 00:35:47,651 --> 00:35:48,694 Ya. 566 00:35:50,654 --> 00:35:51,697 Kita sampai di mana? 567 00:35:52,573 --> 00:35:56,201 Tak ada yang kaget, Swatto terbang lagi untuk senang-senang. 568 00:35:56,285 --> 00:35:58,078 Membocorkan posisi kita. 569 00:35:58,161 --> 00:36:01,540 Bahkan, para Sandinista mengajak Pasukan Khusus Rusia. 570 00:36:01,623 --> 00:36:03,834 Walau tak berpengaruh bagi para super. 571 00:36:07,379 --> 00:36:08,714 Mereka orang-orangku. 572 00:36:24,897 --> 00:36:26,523 Keparat! 573 00:36:53,508 --> 00:36:55,552 Ya! 574 00:37:00,807 --> 00:37:02,851 Kau tembak siapa? Apa-apaan... 575 00:38:36,737 --> 00:38:39,448 Astaga. Mereka membunuh Soldier Boy! 576 00:38:39,531 --> 00:38:40,699 Apa? Siapa? 577 00:38:40,782 --> 00:38:44,786 Rusia. Mereka punya semacam pistol, senjata, sesuatu. 578 00:38:44,870 --> 00:38:47,289 -Tidak, itu mustahil. -Tidak, kami melihatnya. 579 00:38:47,372 --> 00:38:48,623 Kami melihatnya. 580 00:38:49,624 --> 00:38:51,043 Mereka ambil jasadnya! 581 00:39:03,972 --> 00:39:06,183 Aku kehilangan 116 orang 582 00:39:06,266 --> 00:39:08,310 dan Vought dapat imunitas penuh. 583 00:39:09,853 --> 00:39:11,772 Sejak itu aku ingin mereka dihukum. 584 00:39:12,898 --> 00:39:15,067 Bukankah itu kisah yang bagus. 585 00:39:16,234 --> 00:39:17,694 Katakan, Grace, 586 00:39:17,778 --> 00:39:20,280 ke mana para Ivan membawa... 587 00:39:21,448 --> 00:39:22,783 Pistol Super ini? 588 00:39:23,200 --> 00:39:25,577 Jejaknya menghilang di balik Tirai Besi. 589 00:39:26,328 --> 00:39:29,164 Itu kebenarannya. Pengaruhku terbatas. 590 00:39:29,247 --> 00:39:32,459 Kau tahu yang Soldier Boy lakukan ke keluargaku... 591 00:39:34,586 --> 00:39:36,797 menurutmu aku tak perlu tahu kebenaran? 592 00:39:37,506 --> 00:39:39,257 Tak sesederhana itu. 593 00:39:46,431 --> 00:39:48,517 Marvin, Hugh, tinggalkan kami. 594 00:40:12,833 --> 00:40:16,336 Kau mendatangiku setelah Becca hilang 595 00:40:16,419 --> 00:40:18,672 dan menjanjikan kepala Homelander. 596 00:40:18,755 --> 00:40:20,757 Selama ini, kau tahu 597 00:40:20,841 --> 00:40:24,970 ada sesuatu yang bisa melakukan itu dan kau diam saja. 598 00:40:25,053 --> 00:40:26,429 Apa pun senjata ini, 599 00:40:26,513 --> 00:40:28,932 mungkin tak mempan terhadap Homelander. 600 00:40:29,015 --> 00:40:30,684 -Jika mempan? -Lebih buruk. 601 00:40:30,767 --> 00:40:33,019 Karena tak akan berakhir dengan dia. 602 00:40:33,103 --> 00:40:35,856 Kau akan mengejar super lain. Lalu semuanya. 603 00:40:35,939 --> 00:40:39,568 Jika kau beri tahu lebih awal, Homelander mungkin sudah mati. 604 00:40:40,569 --> 00:40:43,446 Ryan tak akan berpindah-pindah rumah aman 605 00:40:43,530 --> 00:40:46,867 memikirkan kapan ayah gilanya akan turun dari langit. 606 00:40:48,160 --> 00:40:49,161 Lalu, Becca... 607 00:40:52,372 --> 00:40:54,207 Becca mungkin masih hidup. 608 00:40:57,961 --> 00:40:59,045 Untuk itu... 609 00:41:02,299 --> 00:41:04,092 Aku tak akan memaafkanmu. 610 00:41:04,843 --> 00:41:07,762 Ini bukan tentang Ryan atau Becca. 611 00:41:08,013 --> 00:41:10,056 Tujuannya selalu egois. 612 00:41:10,140 --> 00:41:12,058 Hanya untuk dirimu. 613 00:41:12,142 --> 00:41:15,228 Untuk kebencian yang ingin kau sebarkan ke dunia. 614 00:41:15,812 --> 00:41:17,689 Kukira kau mungkin berubah. 615 00:41:18,064 --> 00:41:19,482 Namun, aku salah. 616 00:41:19,566 --> 00:41:20,984 Kau adalah ayahmu. 617 00:41:22,110 --> 00:41:23,403 Selalu begitu. 618 00:41:27,782 --> 00:41:29,784 -Apa yang terjadi? -Kita pergi. 619 00:41:31,161 --> 00:41:33,622 Butcher, tunggu! Kau mau ke mana? 620 00:41:33,705 --> 00:41:34,706 Ke kota. 621 00:41:34,789 --> 00:41:36,041 Kapan bertemu lagi? 622 00:41:36,124 --> 00:41:38,168 -Tak akan. Aku tak aman bagimu. -Tunggu. 623 00:41:39,878 --> 00:41:42,422 -Apa maksudmu? -Aku harus pergi. 624 00:41:47,135 --> 00:41:48,678 Ryan, lepaskan. 625 00:41:48,762 --> 00:41:49,804 Tidak. 626 00:41:49,888 --> 00:41:52,599 Katamu kau akan selalu menjagaku. Janjimu. 627 00:41:52,682 --> 00:41:54,434 Ryan, lepaskan! 628 00:41:54,517 --> 00:41:57,562 -Tak boleh! -Mungkin aku tak mau melihatmu. 629 00:41:57,646 --> 00:42:00,398 Setelah yang kau lakukan ke Becca-ku. Pernah pikir itu? 630 00:42:21,044 --> 00:42:22,295 Aku membencimu. 631 00:42:41,898 --> 00:42:45,026 PANTAI BRIGHTON TVERSKAYA TOKO PANGAN & DELI RUSIA 632 00:43:02,627 --> 00:43:05,171 Maaf jika Yevgenny agak kasar. 633 00:43:05,255 --> 00:43:07,507 Dia masih dendam kau meniduri istrinya. 634 00:43:14,264 --> 00:43:16,850 Kenapa aku di sini, Nina? 635 00:43:18,852 --> 00:43:21,313 Kau ingat Mikhail Petrov? 636 00:43:21,396 --> 00:43:24,858 Kau tunggu dia pulang, dia keluar dari van, kau serang, 637 00:43:24,941 --> 00:43:26,443 dia tepis pisau dari tanganmu. 638 00:43:26,526 --> 00:43:30,947 Jadi, kau banting pintu van Honda Odyssey-nya ke lehernya, 639 00:43:31,031 --> 00:43:33,199 berulang kali, hingga dia... 640 00:43:34,868 --> 00:43:36,036 terpenggal. 641 00:43:36,494 --> 00:43:38,955 Seni, siapa yang bisa mendefinisikannya? 642 00:43:39,873 --> 00:43:43,001 Lalu kau temukan pengantin mudanya di kursi penumpang. 643 00:43:43,084 --> 00:43:47,047 Sergei-ku tak meninggalkan saksi. 644 00:43:50,300 --> 00:43:51,593 Di mana Cherie? 645 00:43:53,136 --> 00:43:54,346 Entahlah. 646 00:43:58,933 --> 00:44:03,563 Dia punya rumah di Bayonne terakhir kali aku melihatnya. 647 00:44:04,356 --> 00:44:05,357 Kenapa? 648 00:44:09,778 --> 00:44:12,530 Karena tak ada yang mencuri heroin darinya. 649 00:44:14,866 --> 00:44:16,493 Dia curi dariku. 650 00:44:19,662 --> 00:44:22,457 Akan kubiarkan dia mati cepat, tolong. 651 00:44:22,540 --> 00:44:25,043 Ini akan sepadan bagimu. 652 00:44:27,337 --> 00:44:29,672 Aku tak melakukan itu lagi. 653 00:44:33,134 --> 00:44:34,886 Tak ada yang berubah. 654 00:44:36,429 --> 00:44:38,348 Apa kata amanmu lagi? 655 00:44:38,807 --> 00:44:42,060 Saat kupakai kalung anjing dan penis palsu itu, apa? 656 00:44:43,478 --> 00:44:44,938 Vincent Cassel. 657 00:44:49,401 --> 00:44:54,572 Kau seperti anjing gila, tetapi setia kepada pemegang rantainya. 658 00:44:55,824 --> 00:44:58,368 Sebelum William Butcher, itu aku. 659 00:44:59,077 --> 00:45:01,079 Sebelum aku, ayahmu. 660 00:45:03,206 --> 00:45:05,792 Namun, kau selalu patuh, Sergei. 661 00:45:08,336 --> 00:45:09,421 Bukan Sergei. 662 00:45:11,089 --> 00:45:11,965 Serge. 663 00:45:13,299 --> 00:45:15,176 Itu pun sudah lama berlalu. 664 00:45:15,677 --> 00:45:19,097 Aku kini seseorang yang bekerja untuk CIA, Nina. 665 00:45:19,806 --> 00:45:23,685 Kecuali kau mau pemerintah sungguh mengejarmu, 666 00:45:25,937 --> 00:45:26,980 aku akan pergi. 667 00:45:28,898 --> 00:45:32,819 Kita berdua punya masalah lebih besar daripada diburu pemerintah. 668 00:45:41,161 --> 00:45:43,037 Pertimbangkan tawaranku. 669 00:45:45,123 --> 00:45:47,834 Silakan, pergilah, Anjing Kecil. 670 00:45:58,094 --> 00:46:00,221 -Deep, selamat datang kembali. -Ya! 671 00:46:00,972 --> 00:46:04,184 Terima kasih, Homelander. Ini amat berarti bagiku. 672 00:46:04,267 --> 00:46:05,643 -Untuk kita. -Ya. 673 00:46:06,227 --> 00:46:08,730 Ini dia. Luar biasa! 674 00:46:08,813 --> 00:46:11,941 Aku sudah memesan untuk kita semua. 675 00:46:12,025 --> 00:46:14,861 Aku yakin kalian akan suka pilihanku, ya? 676 00:46:15,862 --> 00:46:17,280 Terima kasih, Tuan-tuan. 677 00:46:23,411 --> 00:46:25,205 Bisa minta roti saja? 678 00:46:25,288 --> 00:46:26,664 Ayolah. 679 00:46:27,373 --> 00:46:29,709 Kau kembali ke liga besar, Kawan. 680 00:46:29,792 --> 00:46:31,544 Hanya yang terbaik untukmu. 681 00:46:37,592 --> 00:46:38,760 Lapar sekali. 682 00:46:45,600 --> 00:46:47,560 Tahu aku sedang baca apa? 683 00:46:49,103 --> 00:46:51,022 Dr. Martin Luther King. 684 00:46:51,814 --> 00:46:56,194 Hubunganku dengan King kini makin dalam. 685 00:46:56,945 --> 00:46:59,864 Citranya dibuat jadi jahat, dipersekusi. 686 00:47:00,406 --> 00:47:03,243 Mengatakan kebenaran melawan kuasa. Sama denganku. Gila. 687 00:47:03,326 --> 00:47:06,621 Namun, kami pernah ada di puncak 688 00:47:06,704 --> 00:47:09,541 dan melihat negeri yang dijanjikan. 689 00:47:09,624 --> 00:47:11,042 Orang kuperlihatkan 690 00:47:11,125 --> 00:47:14,546 diriku yang sesungguhnya, dan mereka mencintaiku karena itu. 691 00:47:18,591 --> 00:47:20,385 Mereka sangat mencintaiku! 692 00:47:22,554 --> 00:47:24,514 Andai aku tahu lebih cepat. 693 00:47:27,141 --> 00:47:31,604 Selalu ada banyak hal yang mau kulakukan dan akhirnya kini semua bisa kulakukan. 694 00:47:33,856 --> 00:47:35,149 Tak bisa dihentikan. 695 00:47:36,985 --> 00:47:38,194 Tak ada yang bisa. 696 00:47:41,573 --> 00:47:43,324 Akhirnya aku bebas. 697 00:47:44,742 --> 00:47:46,160 Akhirnya bebas. 698 00:47:48,246 --> 00:47:49,080 Luar biasa! 699 00:47:49,163 --> 00:47:50,081 Deep... 700 00:47:51,249 --> 00:47:53,042 -itu untukmu. -Aku? 701 00:47:54,877 --> 00:47:56,004 Terima kasih. 702 00:47:57,505 --> 00:47:58,506 Bagus! 703 00:47:58,881 --> 00:48:00,466 Hidangan spesial koki. 704 00:48:01,342 --> 00:48:03,219 Ini hidangan lezat Korea Selatan. 705 00:48:05,221 --> 00:48:06,848 Astaga! Itu Timothy. 706 00:48:07,098 --> 00:48:08,474 Astaga. 707 00:48:08,558 --> 00:48:10,810 Itu Timothy. Dia temanku. 708 00:48:10,893 --> 00:48:13,688 Aku tak bisa makan dia. Tak mau. 709 00:48:14,063 --> 00:48:15,481 Ya, kau bisa, Deep. 710 00:48:15,565 --> 00:48:18,484 Timothy sangat lezat. 711 00:48:22,280 --> 00:48:24,365 Dia memohon untuk nyawanya. 712 00:48:25,617 --> 00:48:26,618 Dia punya anak. 713 00:48:29,120 --> 00:48:30,121 Dia punya anak. 714 00:48:30,913 --> 00:48:33,666 CASSANDRA MAKAN GURITA KEPARAT ITU 715 00:48:39,464 --> 00:48:40,965 -Hei, Deep. -Apa? 716 00:48:41,716 --> 00:48:43,134 Makan Timothy. 717 00:49:06,866 --> 00:49:07,867 Maaf. 718 00:49:15,625 --> 00:49:18,544 Dia sedang berdoa. 719 00:49:39,065 --> 00:49:40,608 Bukankah itu lezat? 720 00:49:47,615 --> 00:49:48,950 Ayo, Jalang. 721 00:50:08,594 --> 00:50:11,264 Seharusnya kau lihat dia hari ini. 722 00:50:11,681 --> 00:50:12,682 Tn. Butcher? 723 00:50:12,932 --> 00:50:16,561 Bagaimana bisa kerja untuk pria seperti itu? 724 00:50:18,730 --> 00:50:20,523 Kau kerja untuknya juga. 725 00:50:20,690 --> 00:50:23,818 Aku hanya di sini karena kau. 726 00:50:31,993 --> 00:50:34,287 Namun, ayo pergi saja. 727 00:50:35,079 --> 00:50:37,749 Kita bisa ke Marseille. 728 00:50:39,083 --> 00:50:40,668 Tidakkah itu akan bagus? 729 00:50:52,889 --> 00:50:56,684 Baik. Katakan. Kau ke mana saja seharian? 730 00:50:59,020 --> 00:51:02,315 Aku ditahan Little Nina. 731 00:51:03,399 --> 00:51:05,276 Siapa itu? 732 00:51:06,736 --> 00:51:08,029 Little Nina? 733 00:51:11,032 --> 00:51:13,743 Si jalang Rusia itu mau apa denganmu? 734 00:51:14,786 --> 00:51:15,828 Ceritanya panjang. 735 00:51:15,912 --> 00:51:17,163 Cepatlah. 736 00:51:19,332 --> 00:51:21,125 Ini peluang emas, Frenchie! 737 00:51:21,667 --> 00:51:25,421 Atur rapat denganmu, aku, dan Little Nina. 738 00:51:25,505 --> 00:51:28,591 Tidak, ini ide yang sangat buruk. 739 00:51:28,674 --> 00:51:30,760 Tidak, Frenchie, ini ide bagus. 740 00:51:31,302 --> 00:51:36,641 Ayo, angkat telepon, hubungi dia sekarang. 741 00:51:43,189 --> 00:51:46,818 Ya, Tuan. Untuk apa kita melakukan ini? 742 00:51:48,986 --> 00:51:52,198 Karena, Nak, kita akan ke Rusia. 743 00:52:00,832 --> 00:52:02,250 -Kau punya waktu? -Hei. 744 00:52:02,333 --> 00:52:03,417 Ya. Masuklah. 745 00:52:03,709 --> 00:52:04,710 Terima kasih. 746 00:52:06,504 --> 00:52:10,049 Aku menemui produser untuk bilang ada urusan keluarga darurat 747 00:52:10,132 --> 00:52:11,175 dan harus mundur. 748 00:52:11,884 --> 00:52:14,887 Bagus. Itu sangat bagus. 749 00:52:15,847 --> 00:52:18,391 Namun, sesampainya di sana, 750 00:52:20,393 --> 00:52:22,019 kubilang aku senang bergabung. 751 00:52:22,103 --> 00:52:25,189 Tidak! Alex, itu adalah kesalahan. 752 00:52:25,273 --> 00:52:28,568 Aku dahulu di rehab, rela membunuh ibuku demi Oxy. 753 00:52:28,651 --> 00:52:31,028 Manajerku meninggalkanku, Vought, semua. 754 00:52:32,655 --> 00:52:33,656 Kau tak pergi. 755 00:52:35,116 --> 00:52:38,160 Kau kira aku mau meninggalkanmu sekarang? 756 00:52:39,537 --> 00:52:42,582 Aku berengsek, tetapi tak seberengsek itu. 757 00:52:45,960 --> 00:52:47,003 Apa kau yakin? 758 00:52:50,131 --> 00:52:51,674 Harus ada yang mendukungmu. 759 00:53:09,358 --> 00:53:10,443 Kalau begitu, ayo. 760 00:53:13,029 --> 00:53:14,155 Katakanlah. 761 00:53:17,033 --> 00:53:20,119 Aku monster atas tindakanku ke anak itu. 762 00:53:26,375 --> 00:53:27,418 Tidak. 763 00:53:28,336 --> 00:53:31,047 Yang lain tak paham, tetapi aku paham. 764 00:53:33,215 --> 00:53:34,216 Lakukan apa pun. 765 00:53:37,136 --> 00:53:39,805 Jika ada yang kupelajari... 766 00:53:53,027 --> 00:53:54,028 Apa-apaan? 767 00:53:54,904 --> 00:53:58,783 PAHLAWAN AMERIKA 768 00:53:58,866 --> 00:54:00,159 Ya... 769 00:54:00,242 --> 00:54:02,662 Perjalanannya panjang bagi kalian. 770 00:54:02,745 --> 00:54:05,373 Kalian menunjukkan perilaku terbaik pahlawan. 771 00:54:05,706 --> 00:54:07,833 Yang pertama dari dua pilihan, 772 00:54:07,917 --> 00:54:13,589 dan anggota Seven terbaru adalah... 773 00:54:14,256 --> 00:54:15,299 Supersonic! 774 00:54:20,721 --> 00:54:22,431 PAHLAWAN AMERIKA 775 00:54:22,515 --> 00:54:25,017 SUPERSONIC ANGGOTA BARU SEVEN 776 00:54:25,393 --> 00:54:27,561 -Selamat datang. -Terima kasih, Pak. 777 00:54:34,151 --> 00:54:37,113 Ini dia. 778 00:54:38,531 --> 00:54:41,075 Anggota baru terakhir Seven adalah... 779 00:54:46,831 --> 00:54:49,709 Penguasa Tujuh Samudera. The Deep! 780 00:54:54,630 --> 00:54:56,048 -Naiklah. -Baik. 781 00:54:56,132 --> 00:54:57,341 Selamat kembali. 782 00:54:58,926 --> 00:54:59,885 PAHLAWAN AMERIKA 783 00:54:59,969 --> 00:55:01,262 THE DEEP KEMBALI BERGABUNG 784 00:55:01,345 --> 00:55:02,430 -Terima kasih. -Ya. 785 00:55:02,555 --> 00:55:04,432 -Selamat, Bung. -Kau juga. 786 00:55:04,974 --> 00:55:07,810 Baiklah. Sayangnya, bukan kalian berdua. 787 00:55:07,893 --> 00:55:10,104 Kalian paham. Pengalaman tak ternilai. 788 00:55:10,187 --> 00:55:12,440 Tolong gantung jubah kalian dan pergilah. 789 00:55:14,859 --> 00:55:18,863 Deep, aku harus bilang... Aku tergugah 790 00:55:18,946 --> 00:55:21,949 dan terinspirasi karena Starlight memaafkanmu. 791 00:55:22,033 --> 00:55:24,243 Kuterima permintaan maafmu, Deep. 792 00:55:24,326 --> 00:55:25,995 Berhak dapat kesempatan kedua. 793 00:55:26,078 --> 00:55:28,581 Terima kasih, Starlight. Kita makin dewasa. 794 00:55:28,664 --> 00:55:31,667 Hanya agar jelas, bukan ideku untuk mengembalikanmu. 795 00:55:32,126 --> 00:55:34,462 Tidak. Starlight yang memaksa. 796 00:55:34,545 --> 00:55:38,382 Namun, jaga jarakmu, Kawan. Karena... 797 00:55:40,342 --> 00:55:41,927 dia gadisku sekarang. 798 00:55:44,764 --> 00:55:47,767 Maaf, tak bisa kurahasiakan lagi. 799 00:55:47,850 --> 00:55:49,393 Saatnya seluruh dunia tahu. 800 00:55:49,477 --> 00:55:53,397 Starlight dan aku saling mencintai. 801 00:55:55,608 --> 00:55:57,693 Tagar HomeLight. 802 00:55:58,486 --> 00:55:59,862 Cut! Luar biasa! 803 00:55:59,945 --> 00:56:03,491 -Itu bagus sekali! -Itu sempurna! 804 00:56:03,574 --> 00:56:04,658 -Orang akan suka! -Ya. 805 00:56:04,742 --> 00:56:06,035 Luar biasa. 806 00:56:06,118 --> 00:56:07,661 Tiba-tiba terpikirkan. 807 00:56:07,745 --> 00:56:11,999 Baik, itu sempurna. Namun, Starlight, jangan terlalu kaget. 808 00:56:13,292 --> 00:56:14,794 Baiklah, ayo mulai lagi. 809 00:56:16,045 --> 00:56:17,046 Starlight? 810 00:56:17,838 --> 00:56:18,798 Semua beres? 811 00:56:23,844 --> 00:56:25,679 Ya. Ayo mulai lagi. 812 00:56:25,763 --> 00:56:27,556 -Sekali lagi! Bagus! -Mulai lagi. 813 00:56:28,474 --> 00:56:30,559 -Mulai dari dialogmu, Homelander. -Ya. 814 00:56:31,477 --> 00:56:32,978 Baiklah! Gadis pintar! 815 00:56:33,062 --> 00:56:35,022 Action! 816 00:56:35,648 --> 00:56:38,067 Tak bisa kurahasiakan lagi. 817 00:56:38,526 --> 00:56:40,319 Ayo, saatnya dunia tahu. 818 00:56:42,279 --> 00:56:43,155 Ya. 819 00:56:44,782 --> 00:56:45,908 Semua... 820 00:56:47,201 --> 00:56:50,079 Starlight dan aku saling mencintai. 821 00:56:52,498 --> 00:56:53,999 Tagar HomeLight. 822 00:59:28,028 --> 00:59:30,030 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 823 00:59:30,114 --> 00:59:32,116 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti