1
00:00:05,010 --> 00:00:06,011
"보우트
인터내셔널"
2
00:00:06,095 --> 00:00:08,055
"리틀 미스 히어로 콘테스트
중부 지역 경연"
3
00:00:14,437 --> 00:00:15,563
좋아, 기억하렴
4
00:00:15,646 --> 00:00:17,022
어깨에 힘 빼고
횡격막으로 소리를 내
5
00:00:17,106 --> 00:00:17,940
"17년 전"
6
00:00:18,023 --> 00:00:19,775
고음부에서 긴장해서 굳지 말고
7
00:00:19,859 --> 00:00:21,944
못 하겠어요, 엄마
너무 아파요
8
00:00:22,027 --> 00:00:26,031
- 그냥 가벼운 복통이잖니
- 배가 아니에요, 옆구리가 아파요
9
00:00:26,115 --> 00:00:27,324
엄마가 뭐라고 할까?
10
00:00:28,576 --> 00:00:31,871
'고통은 나약함이
몸을 떠나는 신호다'
11
00:00:31,954 --> 00:00:33,789
바로 그거야
우린 승자란다
12
00:00:33,873 --> 00:00:36,250
이기기 위해서라면
뭐든 하기 때문이지
13
00:00:36,333 --> 00:00:39,712
그러니 무대에 나가서
계속 미소 지으렴, 알았지?
14
00:00:42,214 --> 00:00:43,466
좋아
15
00:00:44,717 --> 00:00:45,968
예쁘기도 하지
16
00:00:47,344 --> 00:00:49,472
다음은 아이오와주
디모인에서 온
17
00:00:49,764 --> 00:00:51,140
참가 번호 15번
18
00:00:51,640 --> 00:00:52,600
스타라이트입니다
19
00:00:53,976 --> 00:00:55,644
오, 베이비, 베이비
20
00:00:59,023 --> 00:01:00,649
오, 베이비, 베이비
21
00:01:00,900 --> 00:01:04,487
내가 어떻게 알았겠어?
22
00:01:05,946 --> 00:01:08,991
뭔가 잘못됐다는 걸
23
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
난 외로움에 죽을 것 같아
24
00:01:12,620 --> 00:01:15,873
그리고 고백할게
25
00:01:16,123 --> 00:01:17,958
난 여전히 믿어
26
00:01:19,293 --> 00:01:22,630
너와 함께 있지 않으면
미칠 것 같아
27
00:01:22,713 --> 00:01:25,508
신호를 줘
28
00:01:26,467 --> 00:01:28,803
연락해 줘, 한 번만 더
29
00:01:40,731 --> 00:01:42,650
날 통제하려고 했어
30
00:01:42,733 --> 00:01:46,028
내 전 생애에 걸쳐
부유한 사람들, 힘 있는 사람들이
31
00:01:46,654 --> 00:01:49,406
내게 재갈을 물리고
날 지워 버리려 했지
32
00:01:49,490 --> 00:01:53,327
날 무력하고 순종적인
꼭두각시로 만들려 했어
33
00:01:54,203 --> 00:01:56,664
- 놈들은 성공했어
- 애슐리, 위기관리팀에서
34
00:01:56,747 --> 00:01:58,249
- 뭐라고 하나요?
- 죄송해요, 나중에요!
35
00:01:59,542 --> 00:02:02,211
그리고 말이야
놈들이 날 통제할 수 있다면
36
00:02:02,294 --> 00:02:05,047
장담하는데 너희도
통제할 수 있을걸
37
00:02:05,130 --> 00:02:07,258
너희가 눈치채지 못했을 뿐
이미 통제하고 있지
38
00:02:08,926 --> 00:02:09,844
이제 지긋지긋해
39
00:02:11,136 --> 00:02:12,721
사과하는 것도
40
00:02:13,097 --> 00:02:15,933
내 능력 때문에
핍박받는 것도 지긋지긋해!
41
00:02:17,476 --> 00:02:19,770
내 능력 때문에
핍박받는 것도 지긋지긋해!
42
00:02:20,688 --> 00:02:22,690
핍박받는 것도 지긋지긋해!
43
00:02:26,068 --> 00:02:28,404
올라갔어요! 올라갔다고요!
44
00:02:28,487 --> 00:02:29,780
노크도 안 하나?
45
00:02:30,197 --> 00:02:31,448
젠장, 죄송해요
46
00:02:33,075 --> 00:02:35,244
- 나중에 다시 오겠습니다
- 잠깐만
47
00:02:35,786 --> 00:02:37,162
올라갔다는 게 무슨 뜻인데?
48
00:02:37,663 --> 00:02:39,623
당신 팬층의 지지율이
21%나 올랐어요
49
00:02:44,712 --> 00:02:46,213
방금 뭐라고 했지?
50
00:02:47,131 --> 00:02:48,340
21% 올랐다고요
51
00:02:48,841 --> 00:02:50,050
당신 연설을 정말 좋아했어요
52
00:02:50,134 --> 00:02:54,054
러스트 벨트 백인 남성 지지율은
44%나 어마어마하게 뛰었어요
53
00:02:56,223 --> 00:02:57,850
- 좋았어
- 그렇죠
54
00:02:58,601 --> 00:02:59,602
젠장, 그렇지!
55
00:02:59,685 --> 00:03:03,147
다들 당신이
자신감에 넘치고 당당하고
56
00:03:03,230 --> 00:03:04,732
자신을 드러내는 것을...
57
00:03:05,816 --> 00:03:08,444
빌어먹을, 계속해, 애슐리
멈추지 말라고
58
00:03:08,527 --> 00:03:10,195
- 죄송합니다
- 뭐가?
59
00:03:12,740 --> 00:03:14,992
너 때문에 선 게 아니야
계속 말하기나 해
60
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
- 자신을 드러내는 걸 뭐?
- 두려워하지 않는다고요
61
00:03:22,082 --> 00:03:23,876
내 있는 그대로의 모습을
좋아한다고?
62
00:03:24,251 --> 00:03:25,419
그리고...
63
00:03:27,504 --> 00:03:30,883
18세에서 34세 사이
도시 지역 성인의 지지율이
64
00:03:30,966 --> 00:03:33,218
7% 줄어들긴 했지만
문제없어요, 오히려 좋죠
65
00:03:33,302 --> 00:03:36,805
최종적으론 당신과 스타라이트가
한 팀인 걸 다들 좋아하거든요
66
00:03:36,889 --> 00:03:39,934
둘이 함께하면
지지율이 98%예요
67
00:03:40,434 --> 00:03:42,353
누구도 그렇게 높은 숫자는
기록한 적이 없어요
68
00:03:42,853 --> 00:03:43,938
솔저 보이조차...
69
00:03:44,730 --> 00:03:45,773
그 누구도요
70
00:03:47,983 --> 00:03:48,984
98%라고?
71
00:04:19,348 --> 00:04:22,559
"더 보이즈"
72
00:04:29,608 --> 00:04:31,944
내가 돌아온 이상
처신을 잘해야 할 거야
73
00:04:32,027 --> 00:04:33,445
여긴 플랫아이언 빌딩이야
74
00:04:33,529 --> 00:04:34,947
역사적인 명소라고
75
00:04:35,030 --> 00:04:37,908
건물의 이름에
최소한의 예의는 표해야지
76
00:04:37,992 --> 00:04:39,034
이것 봐
77
00:04:39,618 --> 00:04:41,912
- 왜?
- 접시를 써
78
00:04:41,996 --> 00:04:45,708
네 엄마의 맛난 거기를 먹을 때도
접시는 쓰지 않았는걸
79
00:04:49,211 --> 00:04:50,421
기미코는 뭐 하는 거야?
지금 장난해?
80
00:04:50,504 --> 00:04:51,422
"엿 먹어"
81
00:04:51,505 --> 00:04:53,507
- 이봐
- 그러지 마
82
00:04:53,590 --> 00:04:57,386
기미코는 지독한
권태의 고통을 겪고 있거든
83
00:04:57,469 --> 00:04:58,721
좀 내버려 둬
84
00:05:07,187 --> 00:05:09,440
- 탕아가 돌아왔군!
- 이게 웬일이죠?
85
00:05:10,190 --> 00:05:13,485
안녕하세요! 아니, 잠깐만
돌아온 거예요?
86
00:05:13,569 --> 00:05:14,486
두고 보면 알겠지
87
00:05:14,570 --> 00:05:17,197
물론 MM이 돌아와서 기뻐요
하지만 정말 괜찮아요?
88
00:05:17,281 --> 00:05:19,533
무슨 일이 있었던 거야?
면도칼로 딸딸이라도 쳤어?
89
00:05:19,616 --> 00:05:22,036
내 상대는 더 다쳤어요
바로 내 거시기 말이죠
90
00:05:24,955 --> 00:05:26,415
- 보고 싶었어, 꼬마
- 나도요
91
00:05:26,498 --> 00:05:27,416
그래, 좋아
92
00:05:31,879 --> 00:05:34,465
- 무슨 말 할지 알아요
- 아냐, 친구
93
00:05:34,548 --> 00:05:37,593
애들이 모두 한 지붕 아래
다시 모여서 기쁠 뿐이야, 됐지?
94
00:05:37,676 --> 00:05:39,720
- 정말로요?
- 그래
95
00:05:41,388 --> 00:05:43,390
이전까지만 해도
멋진 양복을 입고
96
00:05:43,474 --> 00:05:47,728
보우트가 파견한 총독처럼
우리에게 이래라저래라하던 놈이
97
00:05:48,437 --> 00:05:51,940
알고 보니 초능력자의
똘마니 신세였단 말이지?
98
00:05:52,024 --> 00:05:53,192
- 그래요
- 그것참
99
00:05:53,275 --> 00:05:56,153
'올해의 비호감' 협회에서
평생 공로상이라도 줘야겠군
100
00:05:56,236 --> 00:05:58,530
- 그래요, 평생 공로상감이죠
- 그러게
101
00:05:59,323 --> 00:06:01,617
- 다 끝났어요?
- 아니, 이제 시작이야
102
00:06:01,700 --> 00:06:03,410
- 두고 보라고
- 잘됐네요, 들어 봐요
103
00:06:03,494 --> 00:06:05,204
라이언을 안전한 곳으로
옮겨야 해요
104
00:06:05,287 --> 00:06:07,790
비키는 그 애가 어딨는지 알잖아요
우리가 말해준 탓에요
105
00:06:07,873 --> 00:06:09,249
즉 스탠 에드거도 안다는 뜻이죠
106
00:06:09,333 --> 00:06:10,375
맞아, 이미 한 발짝 앞섰지
107
00:06:10,459 --> 00:06:13,170
대령님이 이미 라이언을 데리고
다른 곳으로 몸을 숨겼어
108
00:06:14,004 --> 00:06:17,174
사실 우리 함께
그 둘을 만나러 갈 거야
109
00:06:17,633 --> 00:06:18,509
그래?
110
00:06:18,926 --> 00:06:23,097
부처 씨, 난 못 갈 것 같아
중요한 일이 생겼어
111
00:06:23,180 --> 00:06:26,725
그거 미안하군, 네 망할 비서에게
미리 알렸어야 했는데
112
00:06:26,809 --> 00:06:29,561
- 긴급 상황이야
- 내가 대신 갈게요
113
00:06:30,395 --> 00:06:34,483
함부로 결근했다 그 의원 여자가
널 박살 내면 어쩌려고
114
00:06:34,942 --> 00:06:36,193
네, 그 생각은 나도 했어요
115
00:06:36,735 --> 00:06:37,694
기미코
116
00:06:38,654 --> 00:06:39,613
기미코?
117
00:06:40,072 --> 00:06:42,282
안녕, 부탁인데...
118
00:06:43,575 --> 00:06:44,576
내 팔을 부러뜨려 줄래?
119
00:06:45,285 --> 00:06:46,995
꾀병을 부렸다간
비키가 눈치챌 거예요
120
00:06:47,079 --> 00:06:48,956
정말로 다쳐야죠
121
00:06:49,039 --> 00:06:51,416
며칠간 일을 빠질 만큼 심하게요
122
00:06:53,877 --> 00:06:55,170
이런 젠장, 휴이
123
00:06:55,254 --> 00:06:57,589
최소한 진통제라도 먹어
여기 아편이야
124
00:06:58,924 --> 00:07:01,051
공무원은 소변 검사를
통과해야 해요
125
00:07:01,135 --> 00:07:04,513
그냥 해 버리죠
빨리 끝내자고요
126
00:07:06,765 --> 00:07:08,016
잠깐만
127
00:07:09,059 --> 00:07:10,769
- 여기 앉아
- 네
128
00:07:10,853 --> 00:07:13,814
모인 지 얼마나 됐다고
벌써 개판 5분 전이군
129
00:07:14,731 --> 00:07:16,275
좋아, 됐다
130
00:07:19,695 --> 00:07:21,363
여기를 꺾어
깨끗하게 부러질 거야
131
00:07:21,446 --> 00:07:22,656
영구적인 손상도 안 남고
132
00:07:27,119 --> 00:07:28,036
좋아
133
00:07:30,455 --> 00:07:31,373
하나
134
00:07:32,958 --> 00:07:33,834
둘...
135
00:07:36,211 --> 00:07:37,754
젠장, 이러기야?
136
00:07:37,838 --> 00:07:38,672
"아메리칸 히어로
실버 킨케이드"
137
00:07:38,755 --> 00:07:40,132
전 히잡을 쓴 첫 번째
슈퍼히어로잖아요?
138
00:07:40,215 --> 00:07:43,510
제가 세븐에 들어간다면
정말 멋질 거예요
139
00:07:43,594 --> 00:07:45,554
세븐 첫 번째 자리는
슈퍼소닉에게 줄까 해요
140
00:07:45,637 --> 00:07:47,681
11살에서 14살 사이 여자애들이
팬티 내리고 열광하겠죠
141
00:07:47,764 --> 00:07:50,601
그거 끔찍하네요
다시는 그런 말 하지 마세요
142
00:07:50,684 --> 00:07:52,853
라틴계 시장에도
직격타를 날릴 수 있을 거고요
143
00:07:52,936 --> 00:07:54,855
우린 중남미 지역에 진출하려고
무척 애쓰고 있으니까요
144
00:07:54,938 --> 00:07:57,232
살사가 케첩보다
더 인기 있다는 거 아세요?
145
00:07:57,316 --> 00:08:00,485
이 야망 넘치는
2세대 멕시코계 미국인은
146
00:08:00,569 --> 00:08:02,988
세븐에 합류한다는
평생의 꿈을 좇는 걸까?
147
00:08:03,071 --> 00:08:06,867
아니면 스타라이트와 다시 한번
사랑의 불씨를 지피려는 걸까?
148
00:08:06,950 --> 00:08:08,827
저 남자 친구 있는 거 아시죠?
149
00:08:08,911 --> 00:08:13,457
삼각관계로 소셜 플랫폼에서
인기도가 47%는 오를 거예요
150
00:08:13,540 --> 00:08:16,376
팬들이 두 사람 커플을
미친 듯이 지지할걸요
151
00:08:17,461 --> 00:08:19,213
휴이에게 먼저 말해 볼게요
152
00:08:19,296 --> 00:08:21,590
좋아요, 두 번째 멤버로는
누굴 뽑아야 할까요?
153
00:08:21,673 --> 00:08:24,468
- 문섀도요
- 뚱뚱하지만 당당하죠, 너무 뚱뚱하지 않고요
154
00:08:24,551 --> 00:08:26,637
- 꼴릴 만한 몸매예요
- 진짜 꼴리죠
155
00:08:27,054 --> 00:08:29,473
- 네 의견은 안 물었어, 애슐리
- 죄송해요, 애슐리
156
00:08:29,806 --> 00:08:35,103
좋아요, 역시 끔찍하네요
전 실버 킨케이드를 생각 중이에요
157
00:08:36,480 --> 00:08:40,067
하지만 그녀는 아프간 출신...
158
00:08:40,150 --> 00:08:41,735
- 영국 출신이에요
- 그래도...
159
00:08:41,818 --> 00:08:44,780
결승 진출자 전체를 통틀어
구조율이 가장 높아요
160
00:08:44,863 --> 00:08:46,698
유니세프 대사이기도 하고요
161
00:08:47,866 --> 00:08:49,368
세븐에 가장 적합해요
162
00:08:49,451 --> 00:08:52,037
물론 이 이야기는 전부
홈랜더의 확인을 받아야 해요
163
00:08:52,120 --> 00:08:54,164
- 물론이죠
- 에드거 씨와
164
00:08:54,248 --> 00:08:58,377
제 계약에 따르면
새 멤버 최종 결정권자는 저예요
165
00:08:59,753 --> 00:09:02,005
그것도 홈랜더에게
확인받지 그래요?
166
00:09:16,436 --> 00:09:17,521
'봉쥬르', 체리
167
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
여권 가져왔어?
168
00:09:28,865 --> 00:09:29,783
체리
169
00:09:31,827 --> 00:09:32,744
무슨 일이야?
170
00:09:34,162 --> 00:09:35,455
세르주, 내가 다 망쳤어
171
00:09:39,084 --> 00:09:40,752
나 다시 리틀 니나 밑에서
일하게 됐어
172
00:09:42,587 --> 00:09:43,588
빌어먹을, 체리
173
00:09:43,672 --> 00:09:46,591
난 CIA에서 안락하게 일하는
당신이랑은 다르다고
174
00:09:48,051 --> 00:09:52,055
니나를 위해 마약을 옮기다가
웬 개자식들에게 도둑맞았어
175
00:09:52,556 --> 00:09:55,225
- 놈들을 찾을 순 없어?
- 가면을 쓰고 있어서 누구였는지 모르겠어
176
00:09:57,519 --> 00:09:58,603
난 약에 취해 있었고
177
00:10:03,984 --> 00:10:06,111
얼마나 도둑맞았는데?
178
00:10:06,778 --> 00:10:08,155
11kg
179
00:10:10,574 --> 00:10:11,658
니나에게 배상하면 돼
180
00:10:12,409 --> 00:10:14,369
- 배상하고 빌면...
- 안 돼
181
00:10:14,453 --> 00:10:16,163
니나의 원칙이 어떤지 알잖아
182
00:10:16,246 --> 00:10:18,081
올리비에 기억나?
183
00:10:21,376 --> 00:10:24,004
니나한테 몇 토막이 나서
죽었는지?
184
00:10:26,798 --> 00:10:27,924
나랑 같이 가
185
00:10:29,092 --> 00:10:31,011
어딘가 따뜻한 곳에 가서 살자
186
00:10:33,430 --> 00:10:34,639
너랑 나 단둘이서만
187
00:10:43,273 --> 00:10:44,399
미안해
188
00:11:30,237 --> 00:11:32,155
마빈, 자네가 여기서
뭐 하는 거야?
189
00:11:32,906 --> 00:11:34,032
판단을 잘못했죠
190
00:11:38,412 --> 00:11:39,538
부처!
191
00:11:43,250 --> 00:11:46,378
살살 하렴, 꼬마
힘이 장사구나
192
00:11:48,839 --> 00:11:51,800
- 괜찮으세요?
- 그럼, 괜찮고말고
193
00:11:52,134 --> 00:11:53,260
다들 들어와
194
00:11:55,345 --> 00:11:58,098
방금 뭐였어?
부처가 저런 면이 있는 줄은 몰랐네
195
00:12:00,350 --> 00:12:01,810
그래서 왜 돌아온 거예요?
196
00:12:05,856 --> 00:12:07,524
솔저 보이가 내 가족을 죽였거든
197
00:12:12,070 --> 00:12:14,239
여기 정말 안전한 건가요?
198
00:12:14,322 --> 00:12:16,867
계속 장소를 옮겨야겠지만
지금으로선 괜찮아
199
00:12:17,284 --> 00:12:19,453
우리가 혹시나 들킨다면
200
00:12:19,536 --> 00:12:22,831
그건 자네 패거리가
이 집에 몰려온 탓일 거야
201
00:12:23,832 --> 00:12:27,711
전화로 해결될 일이었으면
오지 않았을 겁니다
202
00:12:32,966 --> 00:12:34,468
"아메리칸 히어로"
203
00:12:36,386 --> 00:12:38,597
- 앨릭스, 잠깐 이리 와 봐
- 그래
204
00:12:41,725 --> 00:12:43,810
내 끔찍한 노래는 왜 트는 건데?
205
00:12:43,894 --> 00:12:45,479
그가 우리 얘기를 못 듣게 하려고
206
00:12:45,562 --> 00:12:48,982
주최 측은 오늘 우승자 중 하나로
널 뽑을 생각이야
207
00:12:50,484 --> 00:12:51,693
정말이야?
208
00:12:51,776 --> 00:12:53,695
- 그럼 우승자 자리를 거절해
- 뭐라고?
209
00:12:53,778 --> 00:12:55,655
- 잘 들어, 난 정말...
- 왜?
210
00:12:55,739 --> 00:12:58,366
네게 지금 하려는 말을
누가 내게도 해 줬다면 좋았을 거야
211
00:13:00,118 --> 00:13:04,498
홈랜더는 어딘가 잘못된 인간이야
망가진 인간이라고
212
00:13:04,581 --> 00:13:06,917
홈랜더는 여러 번
날 죽이겠다고 협박했어
213
00:13:07,000 --> 00:13:09,544
다른 사람들도 죽였고
상황이 점점 심각해지고 있어
214
00:13:09,628 --> 00:13:12,714
세븐에 들어오면 너도 네 가족도
큰 위험에 처하게 될 거야
215
00:13:12,797 --> 00:13:15,675
세븐의 나머지 멤버도
다들 잔인한 사람들뿐이야
216
00:13:15,759 --> 00:13:17,093
- 날 믿어, 세븐에 들어오면 안 돼
- 잠깐, 애니
217
00:13:17,177 --> 00:13:19,596
그냥 가족에게 급한 일이 생겼다고
218
00:13:19,679 --> 00:13:21,890
- 세븐에 들어갈 수 없다고 해
- 그만해, 애니!
219
00:13:22,265 --> 00:13:23,600
지금 그러니까
220
00:13:24,768 --> 00:13:28,980
밴드며 보우트의 인종 차별이며
몇 년간 견뎌 온 모든 게 다 헛수고였다는 거네?
221
00:13:29,064 --> 00:13:30,440
- 저기...
- 좀 가만있어 봐!
222
00:13:30,524 --> 00:13:34,528
미안해, 하지만 여길 떠나서
다신 돌아보지 않겠다고
223
00:13:34,611 --> 00:13:36,655
제발 나랑 약속해 줘
224
00:13:41,201 --> 00:13:44,913
"글로벌 웰니스
의료 영상 센터"
225
00:13:49,209 --> 00:13:52,671
이젠 운전기사도 대동하고 다니네
네가 리애나라도 돼?
226
00:13:53,463 --> 00:13:55,298
면허를 딴 적이 없거든
늘 그냥 뛰면 됐으니까
227
00:13:56,424 --> 00:13:58,593
- 내가 여기 있는 건 어떻게 알았어?
- 난 네 형이잖아
228
00:13:59,302 --> 00:14:01,304
아직 연줄도 좀 있고
229
00:14:02,347 --> 00:14:04,975
상황이 얼마나 나쁜데?
230
00:14:06,476 --> 00:14:09,312
의사 말론
러시안룰렛이나 다름없대
231
00:14:09,396 --> 00:14:13,024
다시 달려도 아무 일 없을 수도 있고
심장이 멈출 수도 있어
232
00:14:15,944 --> 00:14:17,362
아직도 그 파란 약 해?
233
00:14:17,445 --> 00:14:19,114
그랬으면 진작 죽었을걸
234
00:14:19,197 --> 00:14:22,784
좋아, 그럼 긴 말 할 거 없이
내가 네 사과를 받아 주고
235
00:14:22,867 --> 00:14:24,828
같이 집으로 돌아가면 되겠네
236
00:14:24,911 --> 00:14:27,289
애들이 널 보면 좋아할 거야
237
00:14:40,802 --> 00:14:42,429
부처가 그러던데
초능력이 있다면서요
238
00:14:48,643 --> 00:14:49,644
나도 그래요
239
00:14:53,440 --> 00:14:54,566
누나 능력이 좋아요?
240
00:14:58,778 --> 00:15:01,323
자기 힘이 무서웠던 적 있어요?
241
00:15:09,748 --> 00:15:10,790
나도요
242
00:15:12,542 --> 00:15:16,755
그레이스 아줌마가
개를 사준댔지만 싫다고 했어요
243
00:15:17,047 --> 00:15:19,049
다치게 할까 봐 무서워서요
244
00:15:27,098 --> 00:15:30,769
"네 마음 이해해
나도 사람들을 다치게 한 적 있어"
245
00:15:31,102 --> 00:15:32,562
일부러 그런 건 아니잖아요
246
00:15:41,446 --> 00:15:44,324
"난 내 능력이 싫어
이런 능력은 없었으면 좋겠어"
247
00:15:45,116 --> 00:15:46,076
네
248
00:15:47,911 --> 00:15:49,204
나도요
249
00:15:51,498 --> 00:15:54,334
내가 뉴먼을
관리국 국장으로 임명했어
250
00:15:54,417 --> 00:15:57,962
그녀가 일으킨 의회 테러에서
그녀를 구하려고 했었다니
251
00:15:58,046 --> 00:16:00,882
최소한 저처럼 지난 한 해 내내
뉴먼의 커피 심부름을 하며
252
00:16:00,965 --> 00:16:03,343
달라는 정보는 뭐든
갖다주진 않으셨잖아요
253
00:16:03,843 --> 00:16:06,930
뉴먼을 제거할 계획이 있다면
꼭 듣고 싶군
254
00:16:07,013 --> 00:16:09,474
그건 당신이 우리에게
255
00:16:09,557 --> 00:16:11,017
뭘 말해 주느냐에 달렸죠
256
00:16:11,810 --> 00:16:14,312
당신의 니카라과 휴가에 대해서요
257
00:16:16,523 --> 00:16:18,650
- 난 니카라과에 간 적 없어
- 정말로요?
258
00:16:19,109 --> 00:16:23,321
한 소식통 말로는 당신이 거기서
페이백의 사건 담당자였다던데요
259
00:16:23,405 --> 00:16:27,701
솔저 보이가 살아 돌아오지 못한
비밀 작전에서 말이죠
260
00:16:30,161 --> 00:16:31,162
대령님?
261
00:16:31,454 --> 00:16:34,416
윌리엄이 무슨 말을
들었는지는 몰라도
262
00:16:35,208 --> 00:16:36,418
잘못 안 거야
263
00:16:41,339 --> 00:16:42,257
그런가요?
264
00:16:43,466 --> 00:16:46,302
당신 집 사무실에 있는
금고 말인데요
265
00:16:46,845 --> 00:16:49,597
부시 시니어의 그림 뒤에
있는 거 말이죠
266
00:16:49,973 --> 00:16:52,058
거기서 장부를 한 권 빌렸어요
267
00:16:52,142 --> 00:16:54,686
당신의 전 세계 정보원이
적혀 있는 장부요
268
00:16:54,769 --> 00:16:58,440
제가 그들의 이름을
모조리 페이스북에 올리면
269
00:16:58,898 --> 00:17:01,401
그들과 그들 가족이
얼마나 오래 살아남을까요?
270
00:17:01,484 --> 00:17:05,697
이 일과 아무 관련 없는 무고한 수십 명을
죽이겠다는 거야?
271
00:17:05,989 --> 00:17:08,616
굳이 그걸 물어보셔야겠어요?
272
00:17:12,245 --> 00:17:14,205
니카라과는 아주 오래전 일이야
273
00:17:14,998 --> 00:17:17,333
이 일을 발설하는 것만으로도
난 죽게 될 수도 있어
274
00:17:17,417 --> 00:17:20,170
말하지 않으면
당신 요원 모두가 죽겠죠
275
00:17:21,337 --> 00:17:22,297
이것 참...
276
00:17:24,883 --> 00:17:26,009
난감한 상황이네요
277
00:17:33,850 --> 00:17:35,810
그 일은 찰리 작전의 일부였어
278
00:17:38,480 --> 00:17:40,148
찰리 작전이요?
279
00:17:40,523 --> 00:17:42,942
레이건 대통령이 애지중지한
비밀 프로젝트지
280
00:17:43,026 --> 00:17:46,654
콘트라 반군이 러시아의 지원을 받는
산디니스타와 싸우도록 돕는 거였어
281
00:17:46,738 --> 00:17:48,448
하지만 그러려면 돈이 필요했지
282
00:17:49,073 --> 00:17:52,160
자금 일부는
이란에 무기를 팔아 충당했어
283
00:17:52,243 --> 00:17:54,162
올리버 노스의
장대한 병신 짓이지
284
00:17:54,913 --> 00:17:56,039
하지만 나머지 자금은?
285
00:17:56,122 --> 00:18:00,084
콘트라 반군에게 넉넉한 게 있다면
바로 코카인이었지
286
00:18:00,502 --> 00:18:03,087
내 임무는 코카인을
미국으로 밀수입해서
287
00:18:03,171 --> 00:18:06,341
그 이윤으로 콘트라 반군의
무기를 사들이는 거였어
288
00:18:07,258 --> 00:18:10,094
공산주의와 싸우기 위해서라면
뭐든지 해야만 했으니까
289
00:18:10,178 --> 00:18:13,306
그딴 개소리로 정당화하지 마시죠
290
00:18:13,848 --> 00:18:16,768
- 다른 일에도 가담했나요?
- 무슨 다른 일이요?
291
00:18:16,851 --> 00:18:17,977
아시잖아요
292
00:18:19,020 --> 00:18:20,021
말해 보세요
293
00:18:24,108 --> 00:18:28,446
코카인은 소수자 거주 지역에만 판매하라는
불문율이 있었어
294
00:18:28,863 --> 00:18:32,075
백인들은 피해를 보지 않고
소수자 집단만 무너지도록
295
00:18:35,578 --> 00:18:38,540
1984년 말 우리는
대규모 공격을 준비 중이었어
296
00:18:38,623 --> 00:18:41,167
지혜로우신 윗대가리들께선
297
00:18:41,251 --> 00:18:44,170
작전에다 찬물을 끼얹을
완벽한 타이밍이라고 보셨지
298
00:19:02,564 --> 00:19:03,648
빌어먹을 페이백
299
00:19:04,065 --> 00:19:06,317
볼수록 가관이더군
300
00:19:06,401 --> 00:19:08,903
크림슨 카운테스, 마인드스톰
301
00:19:08,987 --> 00:19:10,947
스와토, TNT 쌍둥이
302
00:19:11,030 --> 00:19:15,410
누아르, 건 파우더
그리고 가장 멍청한...
303
00:19:15,493 --> 00:19:18,246
어때, 건 파우더?
거하게 불꽃놀이 한번 해 볼까?
304
00:19:18,329 --> 00:19:20,415
- 쏴요, 솔저 보이
- 그거 내려놓으세요
305
00:19:22,208 --> 00:19:25,795
당신처럼 예쁜 사건 담당자가
있는 줄은 몰랐네요
306
00:19:27,630 --> 00:19:28,798
그냥 좀 즐기려는 거예요
307
00:19:28,882 --> 00:19:32,635
우리 탄약고가 그쪽에 있어요
쐈다간 기지 절반이 날아갈걸요
308
00:19:32,719 --> 00:19:34,429
당장 내려놔요
309
00:19:37,640 --> 00:19:39,100
난 단호한 여자가 좋더라
310
00:19:39,183 --> 00:19:42,729
당신처럼 예쁜 여자가
여기서 썩다니 아깝네요
311
00:19:45,899 --> 00:19:47,358
진심으로 사과드립니다
312
00:19:48,318 --> 00:19:51,946
이 상황이 당혹스러우시겠죠
313
00:19:52,030 --> 00:19:55,033
다시 시작해 볼까요
그레이스 맬러리 장교님 맞으시죠?
314
00:19:56,159 --> 00:19:57,410
스탠퍼드 에드거라고 합니다
315
00:19:57,493 --> 00:19:59,162
보우트 아메리칸에서
일하고 있죠
316
00:19:59,245 --> 00:20:01,414
이 괴상망측한 쇼에 대해
설명 좀 해주시겠어요?
317
00:20:03,458 --> 00:20:06,711
보우트 아메리칸은
공산주의와의 세계 대전에서
318
00:20:06,794 --> 00:20:08,588
미국 정부와 파트너로
일하게 됐습니다
319
00:20:08,671 --> 00:20:12,759
페이백은 여기 파견되어
콘트라 반군과 함께 싸울 겁니다
320
00:20:13,468 --> 00:20:14,928
일종의 예행연습이라고
생각해 주시죠
321
00:20:15,011 --> 00:20:16,471
뭐를 위한 예행연습이죠?
322
00:20:16,971 --> 00:20:19,307
물론 슈퍼히어로의
군대 투입을 위한 거죠
323
00:20:19,390 --> 00:20:23,686
30년 만에 처음 있는 일입니다
미국이 얼마나 강해질지 생각해 보세요
324
00:20:24,145 --> 00:20:26,522
맙소사! 내려와요!
325
00:20:32,612 --> 00:20:33,613
뭐 문제 있어요?
326
00:20:33,696 --> 00:20:38,826
사람이 나무 위를 날아다니면
적이 우리 위치를
327
00:20:38,910 --> 00:20:40,912
- 파악할 수 있단 게 문제죠!
- 그 말이 맞네, 스와토
328
00:20:40,995 --> 00:20:43,373
맬러리 장교님의 허가 없이는
비행 금지야
329
00:20:45,083 --> 00:20:46,084
지금 장난하는 건가요?
330
00:20:46,167 --> 00:20:48,711
슈퍼히어로들은 군인이 아니에요
규율이 안 잡힌 얼간이들이죠
331
00:20:48,795 --> 00:20:50,546
훈련도 안 받았고
검증도 안 된 인간들이에요
332
00:20:50,630 --> 00:20:53,216
전쟁 지역은 됐으니
'세상에 이런 일이'에나 나가라죠
333
00:20:53,299 --> 00:20:56,970
솔저 보이에게 그 말을 해 보시죠
살아 숨 쉬는 미국의 영웅이잖아요
334
00:20:57,428 --> 00:20:58,513
이건 허락 못 해요
335
00:20:58,596 --> 00:21:01,849
당신 걱정은 케이시 국장님이
전부 해결해 주실 겁니다
336
00:21:04,811 --> 00:21:08,606
저희 텐트에서 쓸 물을 긷게
사람 몇 명만 보내 주시죠
337
00:21:09,774 --> 00:21:11,025
정말 감사합니다
338
00:21:18,950 --> 00:21:19,867
클라우디오
339
00:21:19,951 --> 00:21:22,537
메츠는 올해
꼼짝도 못 할 거야
340
00:21:22,620 --> 00:21:24,956
'세뇨리따', 양키스는
끝장이에요
341
00:21:35,383 --> 00:21:37,301
건 파우더만 제외하고
342
00:21:37,885 --> 00:21:39,178
행운을 빌지
343
00:21:39,637 --> 00:21:43,099
제 앞에서 먹지 말아 주실래요?
전 알레르기가 있다고요
344
00:21:43,641 --> 00:21:46,477
들어 보세요, 제가 팀에서
더 주요한 역할을 맡을 거라면
345
00:21:46,561 --> 00:21:48,146
마스크를 벗고 활동하고 싶어요
346
00:21:48,229 --> 00:21:50,940
말 없는 닌자는 10살 이하
남자애들에게 인기가 많아
347
00:21:51,024 --> 00:21:52,859
마스크가 신비스러운
분위기를 주거든
348
00:21:52,942 --> 00:21:55,528
신비스러운 거 좋아하네
사람들은 제가 누군지도 몰라요
349
00:21:55,611 --> 00:21:56,946
택시를 탈 때조차
마스크를 써야 한다고요
350
00:21:57,030 --> 00:21:59,407
페이백은 우리 나라 최고의
슈퍼히어로 팀이야
351
00:21:59,490 --> 00:22:00,491
전국에서 최고지
352
00:22:00,575 --> 00:22:02,785
슬프게도 흑인 멤버는 아직
남부에선 잘 안 먹혀
353
00:22:02,869 --> 00:22:05,538
제가 더 거물이 될 수도 있잖아요
에디 머피처럼 될 수도 있죠
354
00:22:11,294 --> 00:22:12,253
마스크는 안 쓸 거예요
355
00:22:13,629 --> 00:22:14,672
좋을 대로 해
356
00:22:15,548 --> 00:22:18,176
하지만 미니애폴리스-세인트폴로
좌천되고 나면
357
00:22:18,259 --> 00:22:22,597
추워서라도 마스크를 써야 할걸
358
00:22:27,393 --> 00:22:29,145
좀 더 미소 짓지 그래요
359
00:22:31,189 --> 00:22:32,565
그럼 아주 예쁠 텐데
360
00:22:32,648 --> 00:22:35,860
좋아요, 현실의 여성들을
대표해서 말하는데
361
00:22:35,943 --> 00:22:39,030
그런 작업 멘트가
통한다고 생각하겠지만...
362
00:22:39,113 --> 00:22:41,324
통하고말고요
로니 앤더슨에게 물어보시죠
363
00:22:41,407 --> 00:22:43,409
안 통해요
통한 적도 없고요
364
00:22:43,785 --> 00:22:46,412
여자들은 당신 비위를 맞추거나
당신이 무서운 것뿐이겠죠
365
00:22:46,496 --> 00:22:49,207
당신을 좋아하는 여자는
하나도 없어요
366
00:22:50,750 --> 00:22:53,002
있죠, 조금만 더 착하게 굴면
367
00:22:53,086 --> 00:22:54,712
당신도 남자가 생길지 모르죠
368
00:22:56,130 --> 00:22:58,800
이런 데서 레즈비언 대장 노릇이나
하는 대신에
369
00:22:59,342 --> 00:23:00,843
저기요, '세뇨리따' 맬러리...
370
00:23:02,678 --> 00:23:03,971
잠깐만 멈춰 봐요
371
00:23:14,607 --> 00:23:16,484
대체 무슨 일이야?
372
00:23:18,611 --> 00:23:20,196
- 아, 여기 있었군
- 미안한데요
373
00:23:20,279 --> 00:23:21,781
- 지금 식사 중이라서요
- 괜찮아
374
00:23:21,864 --> 00:23:23,491
미안할 필요 전혀 없어
375
00:23:23,574 --> 00:23:26,744
애슐리가 그러는데
376
00:23:26,828 --> 00:23:29,872
실버 킨케이드를 선택했다면서
377
00:23:29,956 --> 00:23:31,165
나도 생각이 좀 있어
378
00:23:32,667 --> 00:23:35,920
나도 공동 리더인 만큼
의견을 낼 자격이 있잖아?
379
00:23:36,003 --> 00:23:39,090
아뇨, 새 멤버는
내가 뽑는 건데요
380
00:23:39,173 --> 00:23:42,135
하지만 내가 정말 굉장한
반전을 준비했다고
381
00:23:42,218 --> 00:23:44,971
시청자들은 예상도 못 할 거야
382
00:23:45,054 --> 00:23:46,764
난 이미 결정을 내렸어요
383
00:23:46,848 --> 00:23:49,308
들어보지도 않고 그러지 마
384
00:23:49,392 --> 00:23:50,935
정말 마음에 들 거야
준비됐어?
385
00:23:52,895 --> 00:23:54,230
딥의 귀환이지!
386
00:23:54,313 --> 00:23:57,358
다들 안녕?
387
00:23:57,441 --> 00:23:58,442
잘 지냈어?
388
00:23:59,110 --> 00:24:00,736
자, 스타라이트
389
00:24:00,820 --> 00:24:04,991
생각해 봐, 예수님은 뺨을 맞으면
반대쪽 뺨도 내놓으라고 하셨잖아?
390
00:24:09,495 --> 00:24:11,330
우리 자매처럼 지내요
391
00:24:12,957 --> 00:24:14,667
당신을 위해 만든 게 있어
스타라이트
392
00:24:15,543 --> 00:24:16,544
화해의 선물이야
393
00:24:17,211 --> 00:24:21,174
24캐럿 금에
공정 거래 다이아몬드지
394
00:24:21,257 --> 00:24:23,593
공들여서 만든 거야
그러다 깨닫게 됐어
395
00:24:23,676 --> 00:24:27,221
용서받을 수 없는 실수를 저질렀을 때
가장 먼저 용서해야 할 사람은
396
00:24:28,181 --> 00:24:29,265
자기 자신이라고
397
00:24:32,560 --> 00:24:34,687
대체 뭐 하자는 거예요?
398
00:24:35,062 --> 00:24:40,401
내 입을 강간한 망할 자식을
매일 옆에서 보라는 거예요?
399
00:24:42,570 --> 00:24:43,988
이야기 좀 해요
400
00:24:44,071 --> 00:24:47,783
두 사람이 얘기하게 두죠
나갈까요?
401
00:24:52,330 --> 00:24:53,998
절대 안 돼요
402
00:24:54,081 --> 00:24:57,126
내가 세븐에 망할 무슬림을
들여놓을 것 같아?
403
00:24:57,210 --> 00:24:59,670
캡틴 알카에다를?
우린 미국인들이야
404
00:24:59,754 --> 00:25:01,797
에드거 씨에게
이 일을 말할 거예요
405
00:25:01,881 --> 00:25:05,176
어제 내 연설 말인데
평점 38.6점에 시청률 59%였어
406
00:25:06,219 --> 00:25:08,930
재방송과 다시 보기를 합치면
숫자가 더 클 거라더군
407
00:25:09,680 --> 00:25:11,140
에드거가 자기 입으로 한 말이야
408
00:25:11,224 --> 00:25:13,351
인기는 곧 힘이야
409
00:25:13,434 --> 00:25:15,144
에드거도 당신 편을
들어주진 않을걸
410
00:25:18,940 --> 00:25:23,236
우리에게 항공기 37편 영상이
있단 걸 잊었어요?
411
00:25:43,798 --> 00:25:46,550
해 봐, 공개해 보라고
412
00:25:48,010 --> 00:25:49,637
그냥 저질러 버려
413
00:25:50,638 --> 00:25:53,266
물론 난 모든 걸 잃겠지
하지만 그러고 나면...
414
00:25:54,600 --> 00:25:55,977
더는 잃을 게 없어질 거야
415
00:25:57,770 --> 00:26:00,898
난 먼저 나라의 수뇌부를
제거할 거야
416
00:26:01,732 --> 00:26:03,693
백악관, 펜타곤
417
00:26:04,402 --> 00:26:06,737
그다음 모든 국내 방어 시설을
초토화해야지
418
00:26:06,821 --> 00:26:08,906
다음엔 주요 인프라를
파괴할 거야
419
00:26:08,990 --> 00:26:11,826
전화며 인터넷 같은 거 말이야
420
00:26:13,202 --> 00:26:14,453
그러고 나면...
421
00:26:15,955 --> 00:26:17,206
글쎄, 어디 보자
그러고 나면
422
00:26:18,249 --> 00:26:21,377
뉴욕을 지도에서 통째로
지워 버릴 거야
423
00:26:22,545 --> 00:26:23,587
재미로 말이지
424
00:26:24,588 --> 00:26:26,132
덤으로 디모인과
425
00:26:26,215 --> 00:26:29,218
시골 깡촌에 있다던
메이브의 고향 마을도 박살 내 주지
426
00:26:29,302 --> 00:26:30,344
안 될 건 또 뭐야?
427
00:26:31,470 --> 00:26:32,513
있잖나, 스타라이트
428
00:26:33,556 --> 00:26:35,808
난 사랑받는 게 더 좋아
429
00:26:36,809 --> 00:26:37,935
그편이 좋지
430
00:26:38,019 --> 00:26:40,271
하지만 내게서
그걸 빼앗아간다면...
431
00:26:40,813 --> 00:26:41,731
글쎄...
432
00:26:42,440 --> 00:26:45,943
두려움의 대상이 되는 것도
그리 나쁘진 않아
433
00:26:48,195 --> 00:26:49,196
그러니...
434
00:26:51,324 --> 00:26:52,700
해보라고, 파트너
435
00:26:55,244 --> 00:26:56,329
영상을 공개해
436
00:27:00,791 --> 00:27:01,792
싫어?
437
00:27:04,962 --> 00:27:06,589
공개하지 않을 거야?
438
00:27:08,215 --> 00:27:12,261
그럼 너희에겐 날 통제할 수단이
아무것도 없는 거로군
439
00:27:12,345 --> 00:27:15,806
왜냐하면, 난 홈랜더니까
440
00:27:18,059 --> 00:27:20,644
원하는 건 뭐든 다 할 수 있지
441
00:27:31,155 --> 00:27:32,323
그러니까 내일은...
442
00:27:32,406 --> 00:27:36,160
로즈 맥고언과 얼리사 밀라노의
'페미니즘 재맥락화' 패널이 있어
443
00:27:36,243 --> 00:27:37,912
- 난 '참드'가 너무 좋더라
- 여보
444
00:27:37,995 --> 00:27:39,330
- 그래
- 난 진지해
445
00:27:39,413 --> 00:27:41,290
그 스타라이트 쌍년이
446
00:27:41,374 --> 00:27:44,210
또 당신을 노릴 때를 대비해서
발뺌할 구실을 만들어 놔야지
447
00:27:44,293 --> 00:27:46,587
고마워, 여보
당신 없인 못 했을 거야
448
00:27:46,670 --> 00:27:47,963
당연하지
449
00:27:51,842 --> 00:27:52,843
그래
450
00:27:54,136 --> 00:27:55,137
젠장
451
00:28:00,351 --> 00:28:01,185
그렇지
452
00:28:10,986 --> 00:28:13,906
그래? 이러니까 좋아?
453
00:28:13,989 --> 00:28:14,949
젠장, 그럼
454
00:28:17,034 --> 00:28:19,036
세상에, 흠뻑 젖었네
455
00:28:19,120 --> 00:28:21,038
다 당신 때문이야, 여보
456
00:28:21,122 --> 00:28:23,958
그래, 어떻게 할 건데?
457
00:28:24,041 --> 00:28:26,168
팔을 전부 써서
내 거시기를 애무해 줄 거야?
458
00:28:26,252 --> 00:28:27,670
- '팔을 전부'?
- 그래
459
00:28:55,448 --> 00:28:57,533
부처? 괜찮아요?
460
00:28:58,576 --> 00:29:00,870
그래, 친구, 다 괜찮아
잠깐만 기다려, 알았지?
461
00:29:01,370 --> 00:29:05,416
- 도와줄 거 없나요?
- 들어오지 마
462
00:29:12,840 --> 00:29:14,925
- 여보세요, 애니
- 홈랜더가 정신이 나갔어
463
00:29:15,009 --> 00:29:17,136
완전히 미쳐버렸다고
464
00:29:17,219 --> 00:29:19,305
저기, 진정해
무슨 일인데?
465
00:29:19,388 --> 00:29:22,266
딥을 세븐에 복귀시키려고 해
466
00:29:22,349 --> 00:29:24,018
그래서 그 영상 얘기를 꺼냈더니
467
00:29:24,101 --> 00:29:26,228
그냥 공개하라는 거야
468
00:29:26,312 --> 00:29:29,273
당신이 옳았어
공동 리더는 나쁜 생각이었어
469
00:29:29,356 --> 00:29:30,316
세븐을 떠나야겠어
470
00:29:30,399 --> 00:29:34,528
불난 집에서 도망치듯
당장 나오라고 하고 싶은데
471
00:29:36,739 --> 00:29:37,907
거기 계속 붙어 있어야 해
472
00:29:40,367 --> 00:29:41,285
뭐라고?
473
00:29:41,368 --> 00:29:44,246
들어 봐
난 부처랑 다시 일하고 있어
474
00:29:45,581 --> 00:29:46,624
왜?
475
00:29:46,707 --> 00:29:48,667
홈랜더를 죽일 수 있는
무언가를 조사 중이야
476
00:29:48,751 --> 00:29:51,128
뭐라고? 그게 뭔데?
477
00:29:51,212 --> 00:29:54,798
일종의 무기인데 확실하진 않아
당신이 시간을 좀 벌어 줘야 해
478
00:29:54,882 --> 00:29:56,258
그를 감시해 줘
479
00:29:56,342 --> 00:29:57,635
얼마나 시간이 필요해?
480
00:30:01,555 --> 00:30:02,598
당신도 모르는구나
481
00:30:03,057 --> 00:30:04,934
그러니까 기약도 없는 시간 동안
482
00:30:05,017 --> 00:30:06,894
억지 미소나 지으며
483
00:30:06,977 --> 00:30:10,731
시시각각 더 불안정해지는
홈랜더 옆에 붙어 있으라고?
484
00:30:11,315 --> 00:30:13,609
그가 날 죽이거나 더한 짓을
하지 않길 바라면서?
485
00:30:18,280 --> 00:30:19,823
맞아, 필요하다면 그래야 해
486
00:30:25,829 --> 00:30:30,626
미안해, 홈랜더와 비키는
계속 우릴 앞지르고 있어
487
00:30:31,335 --> 00:30:34,088
우리가 정당한 방법으로
싸우려 했기 때문이야, 이대론 안 돼
488
00:30:34,171 --> 00:30:37,967
우리도 그놈들만큼
비열하고 더러워져야 해
489
00:30:38,050 --> 00:30:39,802
- 당신 꼭...
- 부처처럼 말하지? 나도 알아
490
00:30:39,885 --> 00:30:42,304
하지만 애니, 부처가 옳아
491
00:30:42,388 --> 00:30:46,433
처음부터 부처가 옳았어
난 패배하는 건 이제 신물이 나
492
00:30:51,146 --> 00:30:55,776
그래, 알겠어
하지만 꼭 성공해야 해, 휴이
493
00:31:04,118 --> 00:31:07,329
- 형이랑 하면 늘 내가 이겼지
- 넌 초능력을 썼잖아
494
00:31:09,290 --> 00:31:12,668
카마리! 동생을 또 때렸다간
어떻게 될지 알지?
495
00:31:12,751 --> 00:31:14,753
삼촌, 슈트는 왜 그래요?
496
00:31:14,837 --> 00:31:16,630
- 마음에 들어?
- 완전 구려요
497
00:31:16,714 --> 00:31:19,216
카마리, 삼촌한테
그런 식으로 말하면 안 되지
498
00:31:19,300 --> 00:31:22,261
괜찮아요, 젊은 애들은
역사를 이해하지 못한다니까요
499
00:31:22,344 --> 00:31:24,138
아니, 슈트가 우스꽝스럽긴 한데
500
00:31:24,221 --> 00:31:25,931
그래도 나쁜 말은 쓰면 안 되죠
501
00:31:26,724 --> 00:31:31,437
좋아, 둘 다 들어오렴
이번엔 진짜로 손 씻어야 해
502
00:31:33,314 --> 00:31:35,107
난 아무 말 안 하려고 했지만...
503
00:31:36,567 --> 00:31:39,361
그냥 대의를 위해 노력한단 걸
공동체에 보여주려는 거야
504
00:31:39,445 --> 00:31:42,031
언제부터 네가 대의 같은 거에
신경 썼는데?
505
00:31:42,948 --> 00:31:44,033
그러지 마, 형
506
00:31:44,325 --> 00:31:46,535
난 뛸 수가 없잖아
아무것도 못 한다고
507
00:31:47,411 --> 00:31:49,288
리브랜딩을 해서라도
업계에 남아 있으려는 거야
508
00:31:49,371 --> 00:31:53,167
아니면 그냥 업계를 떠나
내 짜증 나는 동생 레지로 살아도 되지
509
00:31:54,668 --> 00:31:55,502
그래
510
00:31:55,586 --> 00:31:58,505
한마디 하겠는데
난 보우트에서 일할 때보다
511
00:31:58,589 --> 00:32:00,674
애들 코치로 뛰는 지금이
더 행복해
512
00:32:02,176 --> 00:32:05,262
너도 연습장에 놀러 와
다들 널 보면 좋아할 거야
513
00:32:06,722 --> 00:32:07,723
그래
514
00:32:10,184 --> 00:32:11,268
좋아
515
00:32:12,311 --> 00:32:15,606
네가 그렇게나
'대의를 위해' 일하고 싶다면...
516
00:32:15,689 --> 00:32:16,774
이것 봐
517
00:32:16,857 --> 00:32:19,276
집에 가는 길에
강도가 제 뒤를 따라왔어요
518
00:32:19,360 --> 00:32:20,277
"데이나 휘트마이어
피해자"
519
00:32:20,361 --> 00:32:21,945
정말 무서웠죠
520
00:32:22,029 --> 00:32:25,407
바로 그때 블루 호크가
그녀를 구하러 나타났습니다
521
00:32:25,491 --> 00:32:28,535
오후 7시 15분 무렵
한 흑인 남성이...
522
00:32:28,619 --> 00:32:29,453
"블루 호크
사나운 강도를 막다"
523
00:32:29,536 --> 00:32:31,413
마린 대로 남쪽으로
피해자를 따라가는 걸 목격했죠
524
00:32:31,497 --> 00:32:36,085
전 그를 가로막았고
범인은 공격적으로 반응했어요
525
00:32:39,922 --> 00:32:42,466
이 거리 몇 집 위에 살던 친구야
526
00:32:42,549 --> 00:32:43,550
애가 셋이지
527
00:32:44,218 --> 00:32:46,136
그냥 퇴근해서
집으로 걸어가던 길이었는데
528
00:32:47,346 --> 00:32:50,933
블루 호크는 도로가 갈라지도록
이 친구 머리를 짓밟았어
529
00:32:51,016 --> 00:32:53,102
- 그거 끔찍하네
- 그래
530
00:32:56,730 --> 00:32:59,316
그 사람 가족에게
돈이라도 좀 보낼까 봐
531
00:32:59,400 --> 00:33:01,026
도와주라는 게 아니야
532
00:33:01,110 --> 00:33:02,486
네가 목소리를 내 달라는 거지
533
00:33:02,736 --> 00:33:04,905
넌 망할 세븐의 멤버잖아
534
00:33:04,988 --> 00:33:06,824
맞아, 하지만...
그게...
535
00:33:07,491 --> 00:33:10,160
난 마이클 조던 같은 존재잖아
536
00:33:11,036 --> 00:33:12,287
맬컴 X가 아니라
537
00:33:14,331 --> 00:33:17,084
모두가 A-트레인을
사랑한다고, 안 그래?
538
00:33:28,345 --> 00:33:29,346
세르게이
539
00:33:31,598 --> 00:33:33,726
- 니나가 보자고 하신다
- 예브게니!
540
00:33:33,809 --> 00:33:34,977
아내는 어떻게 지내?
541
00:33:36,437 --> 00:33:39,231
아직도 시원찮은 남편 대신
542
00:33:39,314 --> 00:33:41,358
프랑스 남자랑 놀아나길 즐기나?
543
00:33:43,694 --> 00:33:44,737
나중에 보자고
544
00:33:55,247 --> 00:33:56,331
차에 타
545
00:34:02,004 --> 00:34:04,006
제발 좀 멈춰
546
00:34:32,785 --> 00:34:33,744
괜찮니, 친구?
547
00:34:36,705 --> 00:34:38,749
- 어디 아프세요?
- 아니
548
00:34:39,875 --> 00:34:43,003
상한 케밥을 먹었거든
먹은 게 그대로 나오더라고
549
00:34:43,086 --> 00:34:44,171
이거 드세요
550
00:34:45,464 --> 00:34:46,590
이런, 세상에
551
00:34:48,884 --> 00:34:51,428
몸이 안 좋을 때마다
네 엄마가 이걸 줬었는데
552
00:34:52,304 --> 00:34:53,305
저한테도 그러셨어요
553
00:34:55,390 --> 00:34:56,225
난 이걸 싫어했어
554
00:34:56,308 --> 00:34:59,770
전 엄마가 안 볼 때 몰래 이걸 부숴서
새 모이통에 넣곤 했어요
555
00:34:59,853 --> 00:35:01,313
그럴 만도 하지
556
00:35:01,396 --> 00:35:04,566
먹으면 입이 바싹 말라서
꼭 수녀의...
557
00:35:06,443 --> 00:35:08,028
성기 같다고 하려고 했죠?
558
00:35:09,029 --> 00:35:10,906
그래, 그 비슷한 말이었어
559
00:35:17,704 --> 00:35:19,957
하지만 위장만 그런 게 아니에요
560
00:35:20,499 --> 00:35:22,709
다 들려요
심장이 엄청나게 빨리 뛰네요
561
00:35:22,793 --> 00:35:25,087
피에서도 이상한 냄새가 나고요
562
00:35:29,883 --> 00:35:31,218
걱정하지 말렴, 꼬마
563
00:35:31,718 --> 00:35:33,679
하룻밤 푹 자면 나을 거야
564
00:35:41,770 --> 00:35:42,896
죄송했습니다
565
00:35:42,980 --> 00:35:44,982
어젯밤에 대체 뭘 마신 거예요?
566
00:35:47,651 --> 00:35:48,694
그래서...
567
00:35:50,654 --> 00:35:51,697
어디까지 얘기했죠?
568
00:35:52,573 --> 00:35:56,201
놀랍지 않게도 그 등신 스와토가
또 재미 삼아 날아다녔어
569
00:35:56,285 --> 00:35:58,078
덕분에 우리 위치를 들켰지
570
00:35:58,161 --> 00:36:01,540
거기다 산디니스타들은
러시아 특수 부대까지 데려왔고
571
00:36:01,623 --> 00:36:03,834
슈퍼히어로들에게는
별 상관없는 얘기였지만
572
00:36:07,379 --> 00:36:08,714
그 사람들은 내 부하예요
573
00:36:24,897 --> 00:36:26,523
젠장!
574
00:36:53,508 --> 00:36:55,552
그렇지!
575
00:37:00,807 --> 00:37:02,851
지금 대체 뭐 하는 거예요?
576
00:38:36,737 --> 00:38:39,448
세상에, 놈들이
솔저 보이를 죽였어요
577
00:38:39,531 --> 00:38:40,699
뭐라고요? 누가요?
578
00:38:40,782 --> 00:38:44,786
러시아인들이요
무슨 총 같은 무기를 갖고 왔어요
579
00:38:44,870 --> 00:38:47,289
- 아뇨, 그건 불가능해요
- 우리가 봤어요
580
00:38:47,372 --> 00:38:48,623
우리가 봤다고요
581
00:38:49,624 --> 00:38:51,043
놈들이 시체를 가져갔어요!
582
00:39:03,972 --> 00:39:06,183
난 부하 116명을 잃었어
583
00:39:06,266 --> 00:39:08,310
보우트는 완전한 면책권을 받았고
584
00:39:09,853 --> 00:39:11,772
그날 난 다짐했지
놈들이 대가를 치르게 하겠다고
585
00:39:12,898 --> 00:39:15,067
멋진 이야기를 들었네요
586
00:39:16,234 --> 00:39:17,694
말해 줘요, 그레이스
587
00:39:17,778 --> 00:39:20,280
러시아 놈들이 이 슈퍼 건을
588
00:39:21,448 --> 00:39:22,783
어디로 가져갔죠?
589
00:39:23,200 --> 00:39:25,577
철의 장막 너머에서
종적이 끊겨 버렸어
590
00:39:26,328 --> 00:39:29,164
사실이야, 내 정보망으론
거기까지가 한계였어
591
00:39:29,247 --> 00:39:32,459
솔저 보이가 제 가족에게
무슨 짓을 했는지 아시면서...
592
00:39:34,586 --> 00:39:36,797
제게 진실을 알려줄 생각이
없었던 건가요?
593
00:39:37,506 --> 00:39:39,257
그렇게 단순한 문제가 아냐
594
00:39:46,431 --> 00:39:48,517
마빈, 휴, 잠깐 나가 있어
595
00:40:12,833 --> 00:40:16,336
당신은 베카가 사라진 뒤
날 찾아와서는
596
00:40:16,419 --> 00:40:18,672
내게 홈랜더의 머리를 약속했어요
597
00:40:18,755 --> 00:40:20,757
그런데 지금까지
598
00:40:20,841 --> 00:40:24,970
이런 무기에 대해 알면서도
한마디도 안 했죠
599
00:40:25,053 --> 00:40:26,429
이 무기가 뭐든 간에
600
00:40:26,513 --> 00:40:28,932
홈랜더에게는 아마
통하지 않을 거야
601
00:40:29,015 --> 00:40:30,684
- 만약 통한다면요?
- 그럼 더 심각하지
602
00:40:30,767 --> 00:40:33,019
홈랜더로 끝나지 않을 테니까
603
00:40:33,103 --> 00:40:35,856
자넨 다른 슈퍼히어로를 노릴 거야
그들을 모두 죽이려 하겠지
604
00:40:35,939 --> 00:40:39,568
제게 진작 이 얘기를 해 줬다면
홈랜더는 지금쯤 죽었을지도 몰라요
605
00:40:40,569 --> 00:40:43,446
라이언은 언제 미친 아버지가
하늘에서 내려올지 두려워하며
606
00:40:43,530 --> 00:40:46,867
안전 가옥을 전전할 필요도
없었을 거고요
607
00:40:48,160 --> 00:40:49,161
그리고 베카는...
608
00:40:52,372 --> 00:40:54,207
베카는 아직
살아 있었을지도 몰라요
609
00:40:57,961 --> 00:40:59,045
그러니...
610
00:41:02,299 --> 00:41:04,092
당신을 절대 용서 안 할 겁니다
611
00:41:04,843 --> 00:41:07,762
자넨 라이언이나 베카를 위해
싸웠던 게 아니야
612
00:41:08,013 --> 00:41:10,056
항상 이기적인 이유로 싸웠던 거지
613
00:41:10,140 --> 00:41:12,058
늘 자네 자신만을 위해서
614
00:41:12,142 --> 00:41:15,228
자네 안의 증오를
세상에 토해내고 싶을 뿐이잖아
615
00:41:15,812 --> 00:41:17,689
난 자네가 변했을지도
모른다고 생각했어
616
00:41:18,064 --> 00:41:19,482
하지만 내가 잘못 봤군
617
00:41:19,566 --> 00:41:20,984
자넨 자네 아버지와 똑같아
618
00:41:22,110 --> 00:41:23,403
언제나 그랬지
619
00:41:27,782 --> 00:41:29,784
- 어떻게 된 거예요?
- 그만 가자
620
00:41:31,161 --> 00:41:33,622
부처, 잠깐만요
어딜 가는 거예요?
621
00:41:33,705 --> 00:41:34,706
뉴욕으로
622
00:41:34,789 --> 00:41:36,041
언제 다시 볼 수 있는데요?
623
00:41:36,124 --> 00:41:38,168
- 다신 못 봐, 나랑 있으면 안전하지 않아
- 잠깐만요
624
00:41:39,878 --> 00:41:42,422
- 그게 무슨 소리예요?
- 난 가야 해
625
00:41:47,135 --> 00:41:48,678
라이언, 이거 놔
626
00:41:48,762 --> 00:41:49,804
싫어요
627
00:41:49,888 --> 00:41:52,599
날 언제나 보살펴줄 거라고
약속했잖아요
628
00:41:52,682 --> 00:41:54,434
라이언, 놔!
629
00:41:54,517 --> 00:41:57,562
- 안 놔줄 거예요!
- 내가 널 보기 싫은 거야
630
00:41:57,646 --> 00:42:00,398
나의 베카에게 그런 짓을 했는데
널 원망하지 않을 줄 알았어?
631
00:42:21,044 --> 00:42:22,295
당신이 미워요
632
00:42:41,898 --> 00:42:45,026
"브라이턴 비치
트베르스카야 러시아 식료품 & 델리 숍"
633
00:43:02,627 --> 00:43:05,171
예브게니가 거칠게 굴었다면
미안해
634
00:43:05,255 --> 00:43:07,507
네가 자기 아내 뒷구멍을 따먹은 걸
아직 좀 원망하고 있거든
635
00:43:14,264 --> 00:43:16,850
내가 왜 여기 있죠, 니나?
636
00:43:18,852 --> 00:43:21,313
미하일 페트로프 기억해?
637
00:43:21,396 --> 00:43:24,858
넌 놈이 집에 오길 기다렸다가
차에서 내린 순간 습격했지
638
00:43:24,941 --> 00:43:26,443
그는 네 손에서 칼을 쳐냈고
639
00:43:26,526 --> 00:43:30,947
넌 혼다 오디세이 미니밴 미닫이문에
그놈 목을 끼워
640
00:43:31,031 --> 00:43:33,199
치고 또 쳐서...
641
00:43:34,868 --> 00:43:36,036
머리를 잘라버렸어
642
00:43:36,494 --> 00:43:38,955
그게 예술이 아니면 뭐겠어?
643
00:43:39,873 --> 00:43:43,001
그다음 넌 놈의 어린 신부가
조수석에 앉아 있는 걸 발견했어
644
00:43:43,084 --> 00:43:47,047
그리고 나의 세르게이는
목격자를 남기지 않지
645
00:43:50,300 --> 00:43:51,593
체리는 어디 있지?
646
00:43:53,136 --> 00:43:54,346
몰라요
647
00:43:58,933 --> 00:44:03,563
마지막으로 만났을 땐
바욘에 살고 있었어요
648
00:44:04,356 --> 00:44:05,357
왜요?
649
00:44:09,778 --> 00:44:12,530
체리는 헤로인을
도둑맞은 게 아니거든
650
00:44:14,866 --> 00:44:16,493
자기가 내게서 훔쳐 간 거지
651
00:44:19,662 --> 00:44:22,457
그 계집에게 죽음을 선사하려고 해
652
00:44:22,540 --> 00:44:25,043
값은 두둑이 쳐 줄게
653
00:44:27,337 --> 00:44:29,672
난 그런 짓 더는 안 해요
654
00:44:33,134 --> 00:44:34,886
사람은 바뀌지 않아
655
00:44:36,429 --> 00:44:38,348
네 세이프 워드가 뭐였더라?
656
00:44:38,807 --> 00:44:42,060
내가 네게 개목걸이를 채우고
딜도로 박아줄 때 말이야
657
00:44:43,478 --> 00:44:44,938
'뱅상 카셀'이었지
658
00:44:49,401 --> 00:44:54,572
넌 목줄 쥔 사람에게 충성하는
광견병 걸린 작은 개야
659
00:44:55,824 --> 00:44:58,368
윌리엄 부처 전엔 나였고
660
00:44:59,077 --> 00:45:01,079
나 전엔 네 아빠였지
661
00:45:03,206 --> 00:45:05,792
넌 늘 주인님께 복종하지
세르게이
662
00:45:08,336 --> 00:45:09,421
세르게이가 아니에요
663
00:45:11,089 --> 00:45:11,965
세르주예요
664
00:45:13,299 --> 00:45:15,176
그건 오래전 일이고요
665
00:45:15,677 --> 00:45:19,097
난 이제 CIA를 위해
일하는 몸이 됐어요, 니나
666
00:45:19,806 --> 00:45:23,685
그러니 미국 정부에
엉덩이 털리고 싶지 않으면
667
00:45:25,937 --> 00:45:26,980
날 보내 줘요
668
00:45:28,898 --> 00:45:32,819
우리 둘 다 정부보다 더 큰 것에도
엉덩이를 털려본 적 있잖아
669
00:45:41,161 --> 00:45:43,037
내 제안 생각해 봐
670
00:45:45,123 --> 00:45:47,834
어서 쪼르르 도망가렴
꼬마 개야
671
00:45:56,885 --> 00:45:58,011
"보우트"
672
00:45:58,094 --> 00:46:00,221
- 딥, 잘 돌아왔어, 형제
- 건배!
673
00:46:00,972 --> 00:46:04,184
고마워, 홈랜더
내겐 정말 의미가 큰 일이야
674
00:46:04,267 --> 00:46:05,643
- 우리에게 건배
- 우리에게 건배
675
00:46:06,227 --> 00:46:08,730
음식이 나왔군, 좋아
676
00:46:08,813 --> 00:46:11,941
내가 마음대로 모두의 몫까지
주문해 버렸지
677
00:46:12,025 --> 00:46:14,861
하지만 다들 내 선택을
좋아할 거라 믿어
678
00:46:15,862 --> 00:46:17,280
다들 고맙군요
679
00:46:23,411 --> 00:46:25,205
전 그냥 빵 좀 주실래요?
680
00:46:25,288 --> 00:46:26,664
그러지 말라고
681
00:46:27,373 --> 00:46:29,709
다시 큰물에서 놀게 된 거잖아
682
00:46:29,792 --> 00:46:31,544
음식도 최고로만 즐겨야지
683
00:46:37,592 --> 00:46:38,760
진짜 배고프네요
684
00:46:45,600 --> 00:46:47,560
최근 내가 뭘 읽고 있는지 아나?
685
00:46:49,103 --> 00:46:51,022
마틴 루서 킹 박사의 저서야
686
00:46:51,814 --> 00:46:56,194
최근에 킹에게 큰 관심을
갖게 됐거든
687
00:46:56,945 --> 00:46:59,864
그도 악당 취급을 당하고
핍박을 받았지
688
00:47:00,406 --> 00:47:03,243
권력자에게 진실을 말했어
놀랍게도 꼭 나처럼 말이야
689
00:47:03,326 --> 00:47:06,621
하지만 우린 둘 다
산 정상에 올라
690
00:47:06,704 --> 00:47:09,541
약속의 땅을 목격했어
691
00:47:09,624 --> 00:47:11,042
나는 사람들에게
692
00:47:11,125 --> 00:47:14,546
진정한 나를 보여줬고
사람들은 거기 열광했어
693
00:47:18,591 --> 00:47:20,385
사람들은 날 끔찍이 사랑한다고!
694
00:47:22,554 --> 00:47:24,514
조금만 더 일찍
알았더라면 좋았을걸
695
00:47:27,141 --> 00:47:31,604
하고 싶던 일이 너무나 많았는데
드디어 전부 할 수 있게 됐어
696
00:47:33,856 --> 00:47:35,149
누구도 날 막을 수 없어
697
00:47:36,985 --> 00:47:38,194
누구도
698
00:47:41,573 --> 00:47:43,324
난 마침내 자유야
699
00:47:44,742 --> 00:47:46,160
마침내 자유라고
700
00:47:48,246 --> 00:47:49,080
훌륭하군!
701
00:47:49,163 --> 00:47:50,081
딥
702
00:47:51,249 --> 00:47:53,042
- 널 위한 거야, 친구
- 나?
703
00:47:54,877 --> 00:47:56,004
고마워요
704
00:47:57,505 --> 00:47:58,506
멋지군
705
00:47:58,881 --> 00:48:00,466
오늘의 특선 요리야
706
00:48:01,342 --> 00:48:03,219
남한의 별미지
707
00:48:05,221 --> 00:48:06,848
맙소사, 티머시잖아
708
00:48:07,098 --> 00:48:08,474
세상에
709
00:48:08,558 --> 00:48:10,810
이건 티머시야
내 친구지
710
00:48:10,893 --> 00:48:13,688
이건 못 먹어
안 먹을 거야
711
00:48:14,063 --> 00:48:15,481
아니, 먹을 수 있어, 딥
712
00:48:15,565 --> 00:48:18,484
티머시는 엄청나게 맛있거든
713
00:48:22,280 --> 00:48:24,365
티머시가 살려달라고 빌고 있어
714
00:48:25,617 --> 00:48:26,618
자긴 아이들이 있대
715
00:48:29,120 --> 00:48:30,121
아이들이 있대
716
00:48:30,913 --> 00:48:33,666
"커샌드라
그 망할 문어 당장 먹어"
717
00:48:39,464 --> 00:48:40,965
- 이봐, 딥
- 왜?
718
00:48:41,716 --> 00:48:43,134
당장 티머시를 처먹어
719
00:49:06,866 --> 00:49:07,867
정말 미안해
720
00:49:15,625 --> 00:49:18,544
기도하고 있어
티머시가 기도하고 있어
721
00:49:39,065 --> 00:49:40,608
맛있었지?
722
00:49:47,615 --> 00:49:48,950
제발 좀, 이 망할 것
723
00:50:08,594 --> 00:50:11,264
오늘 그 사람 정말 심했어
724
00:50:11,681 --> 00:50:12,682
부처 씨?
725
00:50:12,932 --> 00:50:16,561
어떻게 저런 사람 밑에서
일할 수가 있어?
726
00:50:18,730 --> 00:50:20,523
너도 그를 위해 일하잖아
727
00:50:20,690 --> 00:50:23,818
난 오직 너 때문에
여기 있는 거야
728
00:50:31,993 --> 00:50:34,287
우리 그냥 떠나 버리자
729
00:50:35,079 --> 00:50:37,749
같이 마르세유에 가는 거야
730
00:50:39,083 --> 00:50:40,668
그럼 참 좋겠네
731
00:50:52,889 --> 00:50:56,684
좋아, 슬슬 설명해 봐
종일 어디 있었어?
732
00:50:59,020 --> 00:51:02,315
리틀 니나에게 잡혀 있었어
733
00:51:03,399 --> 00:51:05,276
그게 누군데?
734
00:51:06,736 --> 00:51:08,029
리틀 니나?
735
00:51:11,032 --> 00:51:13,743
그 러시아 창녀가
네겐 무슨 일인데?
736
00:51:14,786 --> 00:51:15,828
이야기가 길어
737
00:51:15,912 --> 00:51:17,163
잠깐만 있어 봐
738
00:51:19,332 --> 00:51:21,125
끝내주는 기회야, 프렌치!
739
00:51:21,667 --> 00:51:25,421
너랑 나, 리틀 니나가
만날 자리를 주선해 줘
740
00:51:25,505 --> 00:51:28,591
안 돼, 몹시 나쁜 생각이야
741
00:51:28,674 --> 00:51:30,760
아니, 프렌치
빌어먹게 좋은 생각이야
742
00:51:31,302 --> 00:51:36,641
어서 전화를 들어
당장 그녀에게 전화해
743
00:51:43,189 --> 00:51:46,818
'위, 무슈'
무슨 일로 이러는 건데?
744
00:51:48,986 --> 00:51:52,198
왜냐하면 우린 러시아에 갈 거거든
745
00:52:00,832 --> 00:52:02,250
- 안녕, 잠깐 시간 있어?
- 안녕
746
00:52:02,333 --> 00:52:03,417
그래, 들어와
747
00:52:03,709 --> 00:52:04,710
고마워
748
00:52:06,504 --> 00:52:10,049
가족에게 급한 일이 생겨서
기권해야겠다고
749
00:52:10,132 --> 00:52:11,175
프로듀서들에게 말하러 갔어
750
00:52:11,884 --> 00:52:14,887
잘됐다, 정말 잘됐어
751
00:52:15,847 --> 00:52:18,391
하지만 막상 가서는
752
00:52:20,393 --> 00:52:22,019
팀에 들어가게 되어
기쁘다고 말했어
753
00:52:22,103 --> 00:52:25,189
안 돼! 앨릭스, 실수하는 거야
754
00:52:25,273 --> 00:52:28,568
난 재활원에도 갔었어
옥시코돈을 구하려다 어머니를 죽일 뻔했지
755
00:52:28,651 --> 00:52:31,028
매니저는 날 버렸어
보우트도, 다른 모두도
756
00:52:32,655 --> 00:52:33,656
하지만 너만은 내 곁을
떠나지 않았어
757
00:52:35,116 --> 00:52:38,160
그런데 내가 지금 널
버리고 떠날 것 같아?
758
00:52:39,537 --> 00:52:42,582
난 개자식이긴 하지만
그 정도로 개자식은 아냐
759
00:52:45,960 --> 00:52:47,003
진심이야?
760
00:52:50,131 --> 00:52:51,674
누군가는 널 지탱해 줘야지
761
00:53:09,358 --> 00:53:10,443
어서 말해
762
00:53:13,029 --> 00:53:14,155
들어 보자고
763
00:53:17,033 --> 00:53:20,119
애에게 그런 짓을 하다니
난 망할 괴물이지?
764
00:53:26,375 --> 00:53:27,418
아뇨
765
00:53:28,336 --> 00:53:31,047
다른 사람들은 아니겠지만
난 이해해요
766
00:53:33,215 --> 00:53:34,216
우린 전쟁을 앞두고 있잖아요
767
00:53:37,136 --> 00:53:39,805
내가 배운 게 있다면...
768
00:53:53,027 --> 00:53:54,028
젠장, 이게 뭐예요?
769
00:53:54,904 --> 00:53:58,783
"아메리칸 히어로"
770
00:53:58,866 --> 00:54:00,159
그럼...
771
00:54:00,242 --> 00:54:02,662
여러분 모두에게
아주 긴 여정이었죠
772
00:54:02,745 --> 00:54:05,373
여러분은 히어로의 잠재력을
유감없이 보여줬어요
773
00:54:05,706 --> 00:54:07,833
첫 번째 우승자이자
774
00:54:07,917 --> 00:54:13,589
세븐의 새 멤버는...
775
00:54:14,256 --> 00:54:15,299
슈퍼소닉!
776
00:54:20,721 --> 00:54:22,431
"아메리칸 히어로"
777
00:54:22,515 --> 00:54:25,017
"슈퍼소닉
세븐의 새 멤버"
778
00:54:25,393 --> 00:54:27,561
- 환영하네
- 감사합니다
779
00:54:34,151 --> 00:54:37,113
자, 이걸로 마지막이군요
780
00:54:38,531 --> 00:54:41,075
세븐의 마지막 새 멤버는...
781
00:54:46,831 --> 00:54:49,709
칠대양의 군주, 딥!
782
00:54:54,630 --> 00:54:56,048
- 이리 오라고
- 좋아
783
00:54:56,132 --> 00:54:57,341
잘 돌아왔어
784
00:54:58,926 --> 00:54:59,885
"아메리칸 히어로"
785
00:54:59,969 --> 00:55:01,262
"딥
팀에 재합류"
786
00:55:01,345 --> 00:55:02,430
- 고마워
- 고맙긴 뭘
787
00:55:02,555 --> 00:55:04,432
- 축하해, 친구
- 당신도요
788
00:55:04,974 --> 00:55:07,810
좋아요, 불행히도
두 사람은 탈락입니다
789
00:55:07,893 --> 00:55:10,104
이해해줄 거라 믿어요
경험만큼 값진 건 없는 법이죠
790
00:55:10,187 --> 00:55:12,440
망토를 걸어 놓고 나가세요
791
00:55:14,859 --> 00:55:18,863
딥, 솔직히 말해
난 아주 감동했어
792
00:55:18,946 --> 00:55:21,949
여기 스타라이트가
널 용서하기로 한 것에 말이야
793
00:55:22,033 --> 00:55:24,243
당신 사과를 받아들일게, 딥
794
00:55:24,326 --> 00:55:25,995
당신도 두 번째 기회를
얻을 자격이 있어
795
00:55:26,078 --> 00:55:28,581
고마워, 스타라이트
우리 모두 한층 성장한 것 같네
796
00:55:28,664 --> 00:55:31,667
확실히 해두자면 널 복귀시키는 건
내 생각이 아니었어
797
00:55:32,126 --> 00:55:34,462
전혀 아니었지
스타라이트가 고집한 거야
798
00:55:34,545 --> 00:55:38,382
하지만 선을 잘 지키도록 해
왜냐하면, 그게...
799
00:55:40,342 --> 00:55:41,927
스타라이트는 이제
내 여자거든
800
00:55:44,764 --> 00:55:47,767
미안, 더는 비밀로 할 수가 없어
801
00:55:47,850 --> 00:55:49,393
세상에 알릴 때가 왔어
802
00:55:49,477 --> 00:55:53,397
스타라이트와 전
사랑하는 사이입니다
803
00:55:55,608 --> 00:55:57,693
해시태그 홈라이트!
804
00:55:58,486 --> 00:55:59,862
컷! 끝내주네요!
805
00:55:59,945 --> 00:56:03,491
- 아주 잘 먹힐 거야
- 완벽했어요!
806
00:56:03,574 --> 00:56:04,658
- 시청자들이 좋아할 거야
- 그럼요
807
00:56:04,742 --> 00:56:06,035
정말 멋졌어요
808
00:56:06,118 --> 00:56:07,661
갑자기 불현듯 떠올랐어
809
00:56:07,745 --> 00:56:11,999
완벽했어요, 하지만 스타라이트?
그렇게 충격받아선 안 돼요
810
00:56:13,292 --> 00:56:14,794
좋아, 그럼 다시 찍자고
811
00:56:16,045 --> 00:56:17,046
스타라이트?
812
00:56:17,755 --> 00:56:18,798
그래도 되겠죠?
813
00:56:23,844 --> 00:56:25,679
네, 다시 찍죠
814
00:56:25,763 --> 00:56:27,556
- 한 번 더 가지!
- 다시 찍읍시다!
815
00:56:28,474 --> 00:56:30,559
- 당신 대사부터요, 홈랜더
- 알겠어
816
00:56:31,477 --> 00:56:32,978
좋았어
착하기도 하지
817
00:56:33,062 --> 00:56:35,022
액션!
818
00:56:35,648 --> 00:56:38,067
더는 비밀로 할 수가 없어
819
00:56:38,526 --> 00:56:40,319
자, 세상에 알릴 때가 왔어
820
00:56:42,279 --> 00:56:43,155
그래요
821
00:56:44,782 --> 00:56:45,908
여러분...
822
00:56:47,201 --> 00:56:50,079
스타라이트와 전
사랑하는 사이입니다
823
00:56:52,498 --> 00:56:53,999
해시태그 홈라이트
824
00:59:28,028 --> 00:59:30,030
자막: 김문진
825
00:59:30,114 --> 00:59:32,116
창작 감독
김유경