1 00:00:05,010 --> 00:00:06,011 VOUGHT ANTARABANGSA 2 00:00:06,095 --> 00:00:08,055 PERTANDINGAN LITTLE MISS HERO WILAYAH TENGAH 3 00:00:14,437 --> 00:00:15,563 Okey, ingat, 4 00:00:15,646 --> 00:00:17,022 jangan tegang, bertenang. 5 00:00:17,106 --> 00:00:17,940 17 TAHUN LALU 6 00:00:18,023 --> 00:00:19,775 Relaks apabila capai not tinggi. 7 00:00:19,859 --> 00:00:21,944 Ibu, saya tak boleh. Sakit. 8 00:00:22,027 --> 00:00:26,031 -Sakit perut sikit saja. -Bukan perut, sisi saya yang sakit. 9 00:00:26,115 --> 00:00:27,324 Apa ibu nak cakap? 10 00:00:28,576 --> 00:00:31,871 "Kesakitan ialah kelemahan yang meninggalkan badan." 11 00:00:31,954 --> 00:00:33,789 Betul, kita pemenang. 12 00:00:33,873 --> 00:00:36,250 Maknanya, kita buat apa saja untuk menang. 13 00:00:36,333 --> 00:00:39,712 Jadi, keluar dan tayang senyuman, okey? 14 00:00:42,214 --> 00:00:43,466 Baiklah. 15 00:00:44,717 --> 00:00:45,968 Kamu sangat cantik. 16 00:00:47,344 --> 00:00:49,472 Seterusnya, dari Des Moines, Iowa, 17 00:00:49,764 --> 00:00:51,140 peserta ke-15... 18 00:00:51,640 --> 00:00:52,600 Starlight. 19 00:00:53,976 --> 00:00:55,644 Oh sayangku 20 00:00:59,023 --> 00:01:00,649 Oh sayangku 21 00:01:00,900 --> 00:01:04,487 Bagaimana harus kutahu? 22 00:01:05,946 --> 00:01:08,991 Ada sesuatu yang tak kena 23 00:01:09,158 --> 00:01:12,453 Kesepianku buat kusengsara 24 00:01:12,620 --> 00:01:15,873 dan aku harus akui 25 00:01:16,123 --> 00:01:17,958 Aku masih percaya 26 00:01:19,293 --> 00:01:22,630 Tanpamu, aku boleh jadi gila 27 00:01:22,713 --> 00:01:25,508 Beriku petanda 28 00:01:26,467 --> 00:01:28,803 Katakan kepadaku sekali lagi 29 00:01:40,731 --> 00:01:42,650 Cuba mengawal saya. 30 00:01:42,733 --> 00:01:46,028 Seluruh hidup saya, orang kaya dan berkuasa. 31 00:01:46,654 --> 00:01:49,406 Cuba mengongkong saya, ketepikan saya, 32 00:01:49,490 --> 00:01:53,327 buat saya lemah dan taat. Seperti saya ini boneka! 33 00:01:54,203 --> 00:01:56,664 -Bendanya berkesan. -Ashley, pengurusan krisis 34 00:01:56,747 --> 00:01:58,249 -kata apa? -Bukan sekarang! 35 00:01:59,542 --> 00:02:02,211 Cuba teka? Jika saya dapat dikawal, 36 00:02:02,294 --> 00:02:05,047 sudah pasti mereka boleh kawal awak. 37 00:02:05,130 --> 00:02:07,258 Mereka dah buat, awak yang tak sedar. 38 00:02:08,926 --> 00:02:09,844 Sudah cukup. 39 00:02:11,136 --> 00:02:12,721 Sudah cukup saya minta maaf, 40 00:02:13,097 --> 00:02:15,933 sudah cukup saya ditindas kerana kekuatan saya! 41 00:02:17,476 --> 00:02:19,770 ...cukup ditindas kerana kekuatan saya! 42 00:02:20,688 --> 00:02:22,690 ...ditindas kerana kekuatan saya! 43 00:02:26,068 --> 00:02:28,404 Awak dah naik! 44 00:02:28,487 --> 00:02:29,780 Tiada ketukan? 45 00:02:30,197 --> 00:02:31,448 Saya minta maaf. 46 00:02:33,075 --> 00:02:35,244 -Saya akan datang semula. -Tunggu. 47 00:02:35,786 --> 00:02:37,162 Apa maksud awak saya naik? 48 00:02:37,663 --> 00:02:39,623 Dua puluh satu mata dengan peminat awak. 49 00:02:44,712 --> 00:02:46,213 Apa awak cakap tadi? 50 00:02:47,131 --> 00:02:48,340 Dua puluh satu mata. 51 00:02:48,841 --> 00:02:50,050 Mereka suka ucapan awak. 52 00:02:50,134 --> 00:02:54,054 Naik banyak, sebanyak 44% dengan lelaki kulit putih di Rust Belt. 53 00:02:56,223 --> 00:02:57,850 -Ya! -Saya tahu. 54 00:02:58,601 --> 00:02:59,602 Ya! 55 00:02:59,685 --> 00:03:03,147 Mereka berkata awak yakin, tidak menyesal. 56 00:03:03,230 --> 00:03:04,732 Awak tidak takut untuk... 57 00:03:05,816 --> 00:03:08,444 Teruskan Ashley, jangan berhenti. 58 00:03:08,527 --> 00:03:10,195 -Minta maaf, tuan. -Apa? 59 00:03:12,740 --> 00:03:14,992 Tiada kena-mengena dengan awak. Teruskan. 60 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 -Tak takut apa? -Tak takut jadi diri sendiri. 61 00:03:22,082 --> 00:03:23,876 Mereka nak saya jadi diri sendiri? 62 00:03:24,251 --> 00:03:25,419 Sekarang... 63 00:03:27,504 --> 00:03:30,883 Awak tergelincir tujuh mata dengan dewasa kawasan bandar, 64 00:03:30,966 --> 00:03:33,218 18 ke 34, tapi itu tak teruk, ia bagus. 65 00:03:33,302 --> 00:03:36,805 Akhirnya, semua suka gandingan awak dan Starlight. 66 00:03:36,889 --> 00:03:39,934 Bersama awak akan mendapat rating Q 98%. 67 00:03:40,434 --> 00:03:42,353 Tiada siapa pernah setinggi itu. 68 00:03:42,853 --> 00:03:43,938 Tidak Soldier Boy. 69 00:03:44,730 --> 00:03:45,773 Tidak ada siapa. 70 00:03:47,983 --> 00:03:48,984 98? 71 00:04:29,608 --> 00:04:31,944 Jika saya sudah pulang, jaga kebersihan. 72 00:04:32,027 --> 00:04:33,445 Ini Bangunan Flatiron. 73 00:04:33,529 --> 00:04:34,947 Sebuah bangunan bersejarah. 74 00:04:35,030 --> 00:04:37,908 Kita menghormati nama bangunan ini. 75 00:04:37,992 --> 00:04:39,034 Tengoklah. 76 00:04:39,618 --> 00:04:41,912 -Apa? -Guna piring. 77 00:04:41,996 --> 00:04:45,708 Tapi saya tak guna piring apabila berasmara dengan ibu awak. 78 00:04:49,211 --> 00:04:50,421 Apa Kimiko buat? 79 00:04:50,504 --> 00:04:51,422 TAK GUNA 80 00:04:51,505 --> 00:04:53,507 -Ayuh. -Hei, ayuh. 81 00:04:53,590 --> 00:04:57,386 Dia dilanda kebosanan, okey? 82 00:04:57,469 --> 00:04:58,721 Beri dia ruang. 83 00:05:07,187 --> 00:05:09,440 -Anak pemboros telah pulang! -Kenapa? 84 00:05:10,190 --> 00:05:13,485 Hei, kawan! Sekejap. Jadi, awak dah kembali? 85 00:05:13,569 --> 00:05:14,486 Kita tengok dulu. 86 00:05:14,570 --> 00:05:17,197 Jangan salah anggap. Saya gembira. Awak pasti? 87 00:05:17,281 --> 00:05:19,533 Apa dah jadi? Onani dengan pisau cukur? 88 00:05:19,616 --> 00:05:22,036 Patut tengok seorang lagi. Zakar saya. 89 00:05:24,955 --> 00:05:26,415 -Rindu awak. -Sama. 90 00:05:26,498 --> 00:05:27,416 Ayuh, kawan. 91 00:05:31,879 --> 00:05:34,465 -Saya tahu apa awak nak kata. -Tak payahlah. 92 00:05:34,548 --> 00:05:37,593 Gembira The Boys sudah pulang di bawah satu bumbung. 93 00:05:37,676 --> 00:05:39,720 -Betulkah? -Ya. 94 00:05:41,388 --> 00:05:43,390 Maksud saya, dia di situ, betul, 95 00:05:43,474 --> 00:05:47,728 dengan pakaian mewahnya, berlagak seperti wizurai dari Dataran Vought. 96 00:05:48,437 --> 00:05:51,940 Sepanjang masa itu, dia jadi tukang bodek adiwira? 97 00:05:52,024 --> 00:05:53,192 -Ya. -Itu, 98 00:05:53,275 --> 00:05:56,153 pencapaian seumur hidup Anugerah Si Dungu, bukan? 99 00:05:56,236 --> 00:05:58,530 -Ya, pencapaian seumur hidup. -Ya. 100 00:05:59,323 --> 00:06:01,617 -Dah habis? -Belum, kawan. Baru nak mula, 101 00:06:01,700 --> 00:06:03,410 -percayalah. -Hebat, dengar sini. 102 00:06:03,494 --> 00:06:05,204 Ryan perlu ke tempat selamat. 103 00:06:05,287 --> 00:06:07,790 Vicky tahu lokasinya sebab kita beritahu, 104 00:06:07,873 --> 00:06:09,249 mesti Stan Edgar tahu. 105 00:06:09,333 --> 00:06:10,375 Selangkah di depan. 106 00:06:10,459 --> 00:06:13,170 Kolonel dah bawa budak itu lari dan bersembunyi. 107 00:06:14,004 --> 00:06:17,174 Kita akan pergi melawat mereka. 108 00:06:17,633 --> 00:06:18,509 Betulkah? 109 00:06:18,926 --> 00:06:23,097 Monsieur Charcutier, saya tak boleh pergi. Ada hal penting, 110 00:06:23,180 --> 00:06:26,725 Maaf. Saya lupa nak bincang dengan setiausaha awak. 111 00:06:26,809 --> 00:06:29,561 -Ini kecemasan. -Biar saya yang pergi. 112 00:06:30,395 --> 00:06:34,483 Ponteng hari ini dan ahli Kongres itu mungkin akan belah tulang awak. 113 00:06:34,942 --> 00:06:36,193 Ya, terfikir juga. 114 00:06:36,735 --> 00:06:37,694 Kimiko. 115 00:06:38,654 --> 00:06:39,613 Kimiko? 116 00:06:40,072 --> 00:06:42,282 Hai. Boleh tolong... 117 00:06:43,575 --> 00:06:44,576 patahkan tangan? 118 00:06:45,285 --> 00:06:46,995 Vicky tahu jika pura-pura sakit. 119 00:06:47,079 --> 00:06:48,956 Jadi, ia mesti betul. 120 00:06:49,039 --> 00:06:51,416 Ia mesti bertahan beberapa hari. 121 00:06:53,877 --> 00:06:55,170 Tak guna, Hughie. 122 00:06:55,254 --> 00:06:57,589 Ambil sesuatu buat tahan sakit. Ada candu. 123 00:06:58,924 --> 00:07:01,051 Pegawai awam mesti lulus ujian dadah. 124 00:07:01,135 --> 00:07:04,513 Mari selesaikan hal ini, okey? Lakukan secepat mungkin. 125 00:07:06,765 --> 00:07:08,016 Sebentar. 126 00:07:09,059 --> 00:07:10,769 -Sila duduk. -Ya. 127 00:07:10,853 --> 00:07:13,814 Baru tiga minit dah jadi Si Berani dan Si Gila. 128 00:07:14,731 --> 00:07:16,275 Baiklah, di situ. 129 00:07:19,695 --> 00:07:21,363 Di sini. Patah sendi. 130 00:07:21,446 --> 00:07:22,656 Tiada kerosakan kekal. 131 00:07:27,119 --> 00:07:28,036 Ya. 132 00:07:30,455 --> 00:07:31,373 Satu. 133 00:07:32,958 --> 00:07:33,834 Dua... 134 00:07:36,211 --> 00:07:37,754 Tak guna betul. 135 00:07:37,838 --> 00:07:38,672 WIRA AMERIKA SILVER KINCAID 136 00:07:38,755 --> 00:07:40,132 Saya adiwira pertama berhijab. 137 00:07:40,215 --> 00:07:43,510 Jadi, jika saya masuk The Seven? Sangat mengujakan, kawan. 138 00:07:43,594 --> 00:07:45,554 Slot pertama milik Supersonic. 139 00:07:45,637 --> 00:07:47,681 Dia diminati gadis 11 ke 14 tahun. 140 00:07:47,764 --> 00:07:50,601 Amat mengerikan. Jangan cakap begitu lagi. 141 00:07:50,684 --> 00:07:52,853 Dia juga pilihan utama pasaran Latinx. 142 00:07:52,936 --> 00:07:54,855 Kita nak pasaran Tengah dan Selatan. 143 00:07:54,938 --> 00:07:57,232 Tahu salsa lebih terkenal daripada sos tomato? 144 00:07:57,316 --> 00:08:00,485 Adakah Supersonic generasi kedua Mexico-Amerika 145 00:08:00,569 --> 00:08:02,988 mengejar impiannya untuk bersama The Seven? 146 00:08:03,071 --> 00:08:06,867 Atau cuba menyemarakkan bara cinta dengan Starlight? 147 00:08:06,950 --> 00:08:08,827 Awak tahu saya dah ada teman. 148 00:08:08,911 --> 00:08:13,457 Cinta tiga segi, menjana lonjakan 47% dalam topik popular di platform sosial. 149 00:08:13,540 --> 00:08:16,376 Peminat mendambakan hubungan intim kalian. 150 00:08:17,461 --> 00:08:19,213 Biar kami berbincang dahulu. 151 00:08:19,296 --> 00:08:21,590 Hebat. Bagaimana dengan pilihan kedua? 152 00:08:21,673 --> 00:08:24,468 -Moonshadow. -Perawakan positif yang tak keterlaluan. 153 00:08:24,551 --> 00:08:26,637 -Masih boleh dilanyak. -Boleh sangat. 154 00:08:27,054 --> 00:08:29,473 -Tak tanya pun, Ashley. -Maaf, Ashley. 155 00:08:29,806 --> 00:08:35,103 Mengerikan juga, tapi saya fikirkan Silver Kincaid. 156 00:08:36,480 --> 00:08:40,067 Tapi dia dari Afghan... 157 00:08:40,150 --> 00:08:41,735 -Dia dari England. -...istan. 158 00:08:41,818 --> 00:08:44,780 Statistik penyelamatannya yang tertinggi. 159 00:08:44,863 --> 00:08:46,698 Dia juga duta UNICEF. 160 00:08:47,866 --> 00:08:49,368 Dia paling layak. 161 00:08:49,451 --> 00:08:52,037 Kita kena bincang hal ini dengan Homelander. 162 00:08:52,120 --> 00:08:54,164 -Sudah tentu. -Menurut kontrak saya 163 00:08:54,248 --> 00:08:58,377 dengan En. Edgar, saya akan beri kata putus untuk kedua-dua slot. 164 00:08:59,753 --> 00:09:02,005 Jadi, awak bincang dengan Homelander. 165 00:09:16,436 --> 00:09:17,521 Helo, Cherie. 166 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 Awak bawa pasportnya? 167 00:09:28,865 --> 00:09:29,783 Hei. 168 00:09:31,827 --> 00:09:32,744 Kenapa? 169 00:09:34,162 --> 00:09:35,455 Saya buat silap, Serge. 170 00:09:39,084 --> 00:09:40,752 Saya kembali kepada Little Nina. 171 00:09:42,587 --> 00:09:43,588 Aduhai, Cherie. 172 00:09:43,672 --> 00:09:46,591 Bukan semua orang dapat kerja bagus di CIA. 173 00:09:48,051 --> 00:09:52,055 Saya edarkan untuk dia, tapi mereka dah curi. 174 00:09:52,556 --> 00:09:55,225 -Dapat cari? -Mereka bertopeng. Saya tak cam. 175 00:09:57,519 --> 00:09:58,603 Saya juga khayal. 176 00:10:03,984 --> 00:10:06,111 Okey, berapa? 177 00:10:06,778 --> 00:10:08,155 Sebelas kilo. 178 00:10:10,574 --> 00:10:11,658 Kita bayar balik. 179 00:10:12,409 --> 00:10:14,369 -Kita bayar. Kita rayu... -Awak tahu 180 00:10:14,453 --> 00:10:16,163 itu prinsip urus niaga Nina. 181 00:10:16,246 --> 00:10:18,081 Masih ingat Olivier? 182 00:10:21,376 --> 00:10:24,004 Berapa teruk dia ditoreh ketika dia masih hidup? 183 00:10:26,798 --> 00:10:27,924 Mari ikut saya. 184 00:10:29,092 --> 00:10:31,011 Kita lari ke negara panas. 185 00:10:33,430 --> 00:10:34,639 Kita berdua saja. 186 00:10:43,273 --> 00:10:44,399 Maafkan saya. 187 00:11:30,237 --> 00:11:32,155 Marvin, kenapa awak datang? 188 00:11:32,906 --> 00:11:34,032 Silap pertimbangan. 189 00:11:38,412 --> 00:11:39,538 Butcher! 190 00:11:43,250 --> 00:11:46,378 Bawa bersabar. Kuat pelukan kamu. 191 00:11:48,839 --> 00:11:51,800 -Awak okey? -Ya, sihat walafiat. 192 00:11:52,134 --> 00:11:53,260 Mari masuk. 193 00:11:55,345 --> 00:11:58,098 Apa halnya? Tak sangka dia penyayang. 194 00:12:00,350 --> 00:12:01,810 Kenapa awak kembali? 195 00:12:05,856 --> 00:12:07,524 Dia bunuh keluarga saya. 196 00:12:12,070 --> 00:12:14,239 Betul tempat ini selamat? 197 00:12:14,322 --> 00:12:16,867 Perlu kerap berpindah, tapi selamat sekarang. 198 00:12:17,284 --> 00:12:19,453 Kedudukan yang akan menjejaskan kita 199 00:12:19,536 --> 00:12:22,831 ialah dia ini tiba-tiba terpacul di laman saya. 200 00:12:23,832 --> 00:12:27,711 Saya takkan datang setakat satu panggilan telefon. 201 00:12:32,966 --> 00:12:34,468 WIRA AMERIKA 202 00:12:36,386 --> 00:12:38,597 -Alex, masuk ke sini sekejap. -Hei. 203 00:12:41,725 --> 00:12:43,810 Kenapa awak mainkan lagu saya? 204 00:12:43,894 --> 00:12:45,479 Supaya dia tak dapat dengar. 205 00:12:45,562 --> 00:12:48,982 Mereka nak pilih awak sebagai salah seorang pemenang. 206 00:12:50,484 --> 00:12:51,693 Biar betul? 207 00:12:51,776 --> 00:12:53,695 -Awak mesti menolak. -Kenapa? 208 00:12:53,778 --> 00:12:55,655 -Dengar sini. Kalaulah... -Kenapa? 209 00:12:55,739 --> 00:12:58,366 ...orang beritahu saya perkara ini dulu. 210 00:13:00,118 --> 00:13:04,498 Ada sesuatu yang tak kena dengan Homelander, kekecewaan. 211 00:13:04,581 --> 00:13:06,917 Dah beberapa kali dia ugut nak bunuh saya. 212 00:13:07,000 --> 00:13:09,544 Dah makin teruk dan dia membunuh orang lain. 213 00:13:09,628 --> 00:13:12,714 Awak akan membahayakan diri awak dan keluarga. 214 00:13:12,797 --> 00:13:15,675 Begitu juga mereka yang lain dan mereka sangat kejam. 215 00:13:15,759 --> 00:13:17,093 -Percayalah. -Okey, Annie. 216 00:13:17,177 --> 00:13:19,596 Katakan awak tak boleh, cakap yang awak ada 217 00:13:19,679 --> 00:13:21,890 -kecemasan keluarga. -Hentikan, Annie! 218 00:13:22,265 --> 00:13:23,600 Awak baru beritahu 219 00:13:24,768 --> 00:13:28,980 semua benda selama ini, kumpulan muzik, rasisme Vought, semuanya sia-sia? 220 00:13:29,064 --> 00:13:30,440 -Begini... -Tunggu sekejap. 221 00:13:30,524 --> 00:13:34,528 Maafkan saya. Tapi tolonglah. Janji dengan saya awak akan pergi dan 222 00:13:34,611 --> 00:13:36,655 dan takkan datang lagi. Tolong. 223 00:13:41,201 --> 00:13:44,913 PUSAT IMBASAN PERUBATAN GLOBAL WELLNESS 224 00:13:49,209 --> 00:13:52,671 Awak dah ada pemandu sekarang? Dah macam Rihanna. 225 00:13:53,463 --> 00:13:55,298 Tak perlukan lesen, lari saja. 226 00:13:56,424 --> 00:13:58,593 -Dari mana awak tahu? -Saya abang awak. 227 00:13:59,302 --> 00:14:01,304 Saya juga kenal orang. 228 00:14:02,347 --> 00:14:04,975 Berapa teruk? 229 00:14:06,476 --> 00:14:09,312 Kata doktor macam main rolet Rusia. 230 00:14:09,396 --> 00:14:13,024 Jika lari lagi, mungkin tiada apa, atau mungkin jantung saya. 231 00:14:15,944 --> 00:14:17,362 Masih guna benda itu? 232 00:14:17,445 --> 00:14:19,114 Lagi cepat saya mati. 233 00:14:19,197 --> 00:14:22,784 Bagus. Bolehlah awak terus minta maaf 234 00:14:22,867 --> 00:14:24,828 dan awak boleh ikut saya pulang. 235 00:14:24,911 --> 00:14:27,289 Mereka mesti akan terima awak. 236 00:14:40,802 --> 00:14:42,429 Butcher kata awak ada kuasa. 237 00:14:48,643 --> 00:14:49,644 Saya juga. 238 00:14:53,440 --> 00:14:54,566 Awak suka kuasa awak? 239 00:14:58,778 --> 00:15:01,323 Pernah awak takut memilikinya? 240 00:15:09,748 --> 00:15:10,790 Saya juga. 241 00:15:12,542 --> 00:15:16,755 Mak Cik Grace nak saya bela anjing tapi saya tak nak. 242 00:15:17,047 --> 00:15:19,049 Saya takut akan mencederakannya. 243 00:15:27,098 --> 00:15:30,769 Saya tahu maksud kamu Saya cederakan orang 244 00:15:31,102 --> 00:15:32,562 Awak tak berniat begitu. 245 00:15:41,446 --> 00:15:44,324 Saya benci kuasa saya. Kalaulah kuasa itu tiada 246 00:15:45,116 --> 00:15:46,076 Ya. 247 00:15:47,911 --> 00:15:49,204 Saya juga. 248 00:15:51,498 --> 00:15:54,334 Neuman jadi ketua Biro sebab saya suruh. 249 00:15:54,417 --> 00:15:57,962 Saya cuba selamatkan dia daripada serangan Kongres yang dicetusnya. 250 00:15:58,046 --> 00:16:00,882 Tak adalah awak bawakan latte susu oat 251 00:16:00,965 --> 00:16:03,343 dan maklumat kepadanya tahun lalu. 252 00:16:03,843 --> 00:16:06,930 Saya nak tahu rancangan untuk memusnahkannya. 253 00:16:07,013 --> 00:16:09,474 Itu bergantung pada 254 00:16:09,557 --> 00:16:11,017 apa maklumat awak 255 00:16:11,810 --> 00:16:14,312 tentang percutian awak ke Nicaragua. 256 00:16:16,523 --> 00:16:18,650 -Saya tak pernah ke sana. -Betul? 257 00:16:19,109 --> 00:16:23,321 Sebab ada maklumat, awak siasat kes pegawai Payback. 258 00:16:23,405 --> 00:16:27,701 Satu tugas sulit yang mengorbankan Soldier Boy. 259 00:16:30,161 --> 00:16:31,162 Kolonel? 260 00:16:31,454 --> 00:16:34,416 Apa-apa yang mungkin sampai ke telinga William, 261 00:16:35,333 --> 00:16:36,418 dia silap. 262 00:16:41,339 --> 00:16:42,257 Betul? 263 00:16:43,466 --> 00:16:46,302 Masih ingat peti kebal di pejabat lama awak? 264 00:16:46,845 --> 00:16:49,597 Peti di sebalik gambar Bush nombor satu? 265 00:16:49,973 --> 00:16:52,058 Saya pinjam sebuah lejar. 266 00:16:52,142 --> 00:16:54,686 Lejar yang catat semua aset awak di serata dunia. 267 00:16:54,769 --> 00:16:58,440 Berapa lama awak rasa mereka dan keluarga mereka akan bertahan 268 00:16:58,898 --> 00:17:01,401 apabila saya siarkan nama-nama mereka di Facebook? 269 00:17:01,484 --> 00:17:05,697 Awak sanggup bunuh orang tak bersalah yang tiada kaitan? 270 00:17:05,989 --> 00:17:08,616 Mual saya mendengar awak masih persoalkannya. 271 00:17:12,245 --> 00:17:14,205 Nicaragua itu sejarah silam. 272 00:17:14,998 --> 00:17:17,333 Apatah lagi saya boleh dibunuh kerananya. 273 00:17:17,417 --> 00:17:20,170 Semua ejen awak akan terbunuh jika tak cakap. 274 00:17:21,337 --> 00:17:22,297 Aduhai... 275 00:17:24,883 --> 00:17:26,009 buruknya perangai. 276 00:17:33,850 --> 00:17:35,810 Itu cabang Operasi Charly. 277 00:17:38,480 --> 00:17:40,148 Operasi Charly? 278 00:17:40,523 --> 00:17:42,942 Projek sulit Reagan. 279 00:17:43,026 --> 00:17:46,654 Bantu pemberontak Contra serang Sandinista puak Rusia. 280 00:17:46,738 --> 00:17:48,448 Kami perlukan pembiayaan. 281 00:17:49,073 --> 00:17:52,160 Pembiayaan yang ada hasil jual senjata ke Iran. 282 00:17:52,243 --> 00:17:54,162 Kesilapan besar Oliver North. 283 00:17:54,913 --> 00:17:56,039 Tapi yang lainnya? 284 00:17:56,122 --> 00:18:00,084 Contra memiliki banyak kokain. 285 00:18:00,502 --> 00:18:03,087 Saya ditugaskan untuk seludup kokain ke AS 286 00:18:03,171 --> 00:18:06,341 dan menggunakan untungnya beli senjata lagi. 287 00:18:07,258 --> 00:18:10,094 Kononnya, perjuangan menentang Komunis. 288 00:18:10,178 --> 00:18:13,306 Cara melindungi diri yang karut. 289 00:18:13,848 --> 00:18:16,768 -Awak sertai yang satu lagi juga? -Satu lagi apa? 290 00:18:16,851 --> 00:18:17,977 Dia tahu. 291 00:18:19,020 --> 00:18:20,021 Cakaplah. 292 00:18:24,108 --> 00:18:28,446 Dasar tak bertulis, kokain dijual kepada kejiranan minoriti sahaja. 293 00:18:28,863 --> 00:18:32,075 Huru-hara, melemahkan mereka tetapi elak kulit putih. 294 00:18:35,578 --> 00:18:38,540 Lewat 1984, kita bersiap siaga untuk kekacauan besar. 295 00:18:38,623 --> 00:18:41,167 Pemimpin atasan dengan kebijakannya 296 00:18:41,251 --> 00:18:44,170 putuskan itu masanya untuk melancarkan serangan. 297 00:19:02,564 --> 00:19:03,648 Payback Keparat. 298 00:19:04,065 --> 00:19:06,317 Setiap serangan seterusnya makin mengarut. 299 00:19:06,401 --> 00:19:08,903 Crimson Countess, Mindstorm, 300 00:19:08,987 --> 00:19:10,947 Swatto, Kembar TNT, 301 00:19:11,030 --> 00:19:15,410 Noir, Gunpowder, dan yang paling bodoh... 302 00:19:15,493 --> 00:19:18,246 Bagaimana, Gunpowder? Nak buat serangan besar? 303 00:19:18,329 --> 00:19:20,415 -Tembak, Soldier Boy. -Tolong letakkannya. 304 00:19:22,208 --> 00:19:25,795 Tak sangka mereka lantik pegawai secantik awak. 305 00:19:27,630 --> 00:19:28,798 Kami hanya berseronok. 306 00:19:28,882 --> 00:19:32,635 Tempat simpan senjata di sana, nanti habis meletup kem. 307 00:19:32,719 --> 00:19:34,429 Letakkannya sekarang. 308 00:19:37,640 --> 00:19:39,100 Saya suka jenis pemerhati. 309 00:19:39,183 --> 00:19:42,729 Sebenarnya, sayang awak yang bertubuh cantik di sini. 310 00:19:45,899 --> 00:19:47,358 Maafkan saya. 311 00:19:48,318 --> 00:19:51,946 Saya rasa semua ini mengganggu. 312 00:19:52,030 --> 00:19:55,033 Kita mula balik. Puan Grace Mallory, betul? 313 00:19:56,159 --> 00:19:57,410 Saya Stanford Edgar. 314 00:19:57,493 --> 00:19:59,162 Saya ahli sekutu Vought Amerika. 315 00:19:59,245 --> 00:20:01,414 Boleh awak jelaskan semua ini? 316 00:20:03,458 --> 00:20:06,711 Vought Amerika telah bersekutu dengan kerajaan Amerika 317 00:20:06,794 --> 00:20:08,588 untuk memerangi komunisme. 318 00:20:08,671 --> 00:20:12,759 Payback akan menyusup diri dan berganding dengan pemberontak Contra. 319 00:20:13,468 --> 00:20:14,928 Bayangkan ini misi percubaan. 320 00:20:15,011 --> 00:20:16,471 Misi percubaan untuk apa? 321 00:20:16,971 --> 00:20:19,307 Sudah tentu adiwira dalam tentera. 322 00:20:19,390 --> 00:20:23,686 Untuk kali pertama selepas 30 tahun. Bayangkan kekuasaan kita. 323 00:20:24,145 --> 00:20:26,522 Ya Tuhan! Turun! 324 00:20:32,612 --> 00:20:33,613 Apa masalahnya? 325 00:20:33,696 --> 00:20:38,826 Masalahnya, musuh boleh kesan orang terbang di atas garisan pokok 326 00:20:38,910 --> 00:20:40,912 -dan tahu kedudukan kita! -Betul, Swatto. 327 00:20:40,995 --> 00:20:43,373 Jangan terbang tanpa kelulusan Puan Mallory. 328 00:20:45,083 --> 00:20:46,084 Awak bergurau? 329 00:20:46,167 --> 00:20:48,711 Adiwira bukan askar. Mereka tak berdisiplin. 330 00:20:48,795 --> 00:20:50,546 Tak dilatih, dan belum diuji. 331 00:20:50,630 --> 00:20:53,216 Tempat mereka bukan di zon perang. 332 00:20:53,299 --> 00:20:56,970 Beritahu Soldier Boy. Dia wira Amerika yang sebenar. 333 00:20:57,428 --> 00:20:58,513 Saya tak izinkan. 334 00:20:58,596 --> 00:21:01,849 Saya pasti Tuan Casey akan mengendalikan kebimbangan puan. 335 00:21:04,811 --> 00:21:08,606 Kami perlukan beberapa orang puan untuk hantar air ke khemah kami. 336 00:21:09,774 --> 00:21:11,025 Terima kasih. 337 00:21:18,950 --> 00:21:19,867 Claudio... 338 00:21:19,951 --> 00:21:22,537 Mets takkan menang langsung tahun ini. 339 00:21:22,620 --> 00:21:24,956 Puan, Yankees pun tak guna juga. 340 00:21:35,383 --> 00:21:37,301 Semua orang kecuali Gunpowder. 341 00:21:37,885 --> 00:21:39,178 Semoga berjaya. 342 00:21:39,637 --> 00:21:43,099 Jangan makan benda itu di depan saya. Saya alah. 343 00:21:43,641 --> 00:21:46,477 Begini. Kalau saya nak jadi ketua pasukan 344 00:21:46,561 --> 00:21:48,146 saya tak mahu pakai topeng ini. 345 00:21:48,229 --> 00:21:50,940 Ninja penyenyap disukai budak lelaki bawah 10 tahun. 346 00:21:51,024 --> 00:21:52,859 Topeng itu ada nilai-nilai mistik. 347 00:21:52,942 --> 00:21:55,528 Pedulikan mistik. Orang tak kenal saya pun. 348 00:21:55,611 --> 00:21:56,946 Nak tahan teksi pun sama. 349 00:21:57,030 --> 00:21:59,407 Payback ialah pasukan adiwira ulung negara ini. 350 00:21:59,490 --> 00:22:00,491 Satu Amerika. 351 00:22:00,575 --> 00:22:02,785 Tapi, ahli kulit Hitam tetap di bawah. 352 00:22:02,869 --> 00:22:05,538 Saya mungkin lebih terkenal, macam Eddie Murphy. 353 00:22:11,294 --> 00:22:12,253 Saya tak nak. 354 00:22:13,629 --> 00:22:14,672 Suka hati awak. 355 00:22:15,548 --> 00:22:18,176 Selepas awak ditugaskan ke Minneapolis-St. Paul, 356 00:22:18,259 --> 00:22:22,597 topeng itu diperlukan untuk kehangatan. 357 00:22:27,393 --> 00:22:29,145 Cubalah senyum lebih sikit. 358 00:22:31,189 --> 00:22:32,565 Mesti cantik senyuman. 359 00:22:32,648 --> 00:22:35,860 Sebagai duta dari Planet Wanita Sebenar, 360 00:22:35,943 --> 00:22:39,030 saya rasa awak ingat kata-kata pikat awak berjaya tapi... 361 00:22:39,113 --> 00:22:41,324 Betul. Tanyalah Loni Anderson. 362 00:22:41,407 --> 00:22:43,409 Tak memikat, dan tak pernah pun. 363 00:22:43,785 --> 00:22:46,412 Mereka layan sebab kasihan atau takut. 364 00:22:46,496 --> 00:22:49,207 Tapi tiada yang sukakan awak. 365 00:22:50,750 --> 00:22:53,002 Kalau awak baik sikit saja lagi, 366 00:22:53,086 --> 00:22:54,712 mungkin awak akan ada teman 367 00:22:56,130 --> 00:22:58,800 dan bukan di sini jadi Kapten Lesbo. 368 00:22:59,342 --> 00:23:00,843 Puan Mallory... 369 00:23:02,678 --> 00:23:03,971 Nanti dulu. 370 00:23:14,607 --> 00:23:16,484 Apa kenanya dengan dia? 371 00:23:18,611 --> 00:23:20,196 -Itu pun dia! -Awak kisah? 372 00:23:20,279 --> 00:23:21,781 -Saya nak makan. -Silakan. 373 00:23:21,864 --> 00:23:23,491 Saya tak kisah langsung. 374 00:23:23,574 --> 00:23:26,744 Ashley kata awak pilih 375 00:23:26,828 --> 00:23:29,872 Silver Kincaid. 376 00:23:29,956 --> 00:23:31,165 Saya ada nota. 377 00:23:32,667 --> 00:23:35,920 Saya kapten bersama. Saya juga boleh memilih, bukan? 378 00:23:36,003 --> 00:23:39,090 Tak, sebab saya yang pilih ahli baharu. 379 00:23:39,173 --> 00:23:42,135 Saya nak cadangkan putar belit plot yang hebat. 380 00:23:42,218 --> 00:23:44,971 Penonton takkan dapat mengagaknya. 381 00:23:45,054 --> 00:23:46,764 Saya dah buat keputusan. 382 00:23:46,848 --> 00:23:49,308 Tolonglah, awak belum dengar lagi. 383 00:23:49,392 --> 00:23:50,935 Betul, awak akan suka. Sedia? 384 00:23:52,895 --> 00:23:54,230 Kembalinya Deep! 385 00:23:54,313 --> 00:23:57,358 Hei! Apa khabar? 386 00:23:57,441 --> 00:23:58,442 Awak sihat? 387 00:23:59,110 --> 00:24:00,736 Sabar, Starlight. 388 00:24:00,820 --> 00:24:04,991 Sebelum awak berkata-kata, Tuhan suruh kita jangan membalas jahat, bukan? 389 00:24:09,495 --> 00:24:11,330 Saya nak kita jadi bersaudara. 390 00:24:12,957 --> 00:24:14,667 Saya buatkan sesuatu untuk awak. 391 00:24:15,543 --> 00:24:16,544 Tanda berbaik-baik. 392 00:24:17,211 --> 00:24:21,174 Emas 24 karat dengan berlian bebas konflik. 393 00:24:21,257 --> 00:24:23,593 Saya dah berusaha. Saya sedar 394 00:24:23,676 --> 00:24:27,221 apabila kita buat silap besar, orang pertama yang harus dimaafkan 395 00:24:28,181 --> 00:24:29,265 ialah diri sendiri. 396 00:24:32,560 --> 00:24:34,687 Apa yang buat awak fikir saya nak 397 00:24:35,062 --> 00:24:40,401 peringatan harian tentang lelaki yang mengutuk saya bagai nak rak? 398 00:24:42,570 --> 00:24:43,988 Saya nak berbincang. 399 00:24:44,071 --> 00:24:47,783 Kita biarkan mereka berbual, okey? 400 00:24:52,330 --> 00:24:53,998 Tak boleh. 401 00:24:54,081 --> 00:24:57,126 Saya tak benarkan orang beragama lain dalam The Seven. 402 00:24:57,210 --> 00:24:59,670 Kapten Al Qaeda? Kita orang Amerika. 403 00:24:59,754 --> 00:25:01,797 Saya nak adukan kepada En. Edgar. 404 00:25:01,881 --> 00:25:05,176 Ucapan saya malam tadi? Ratingnya 38.6 dan 59 kongsi. 405 00:25:06,219 --> 00:25:08,930 Siaran Langsung dengan tiga lagi pasti hebat. 406 00:25:09,680 --> 00:25:11,140 Edgar yang sebut. 407 00:25:11,224 --> 00:25:13,351 Kepopularan ialah kuasa. 408 00:25:13,434 --> 00:25:15,144 Dia takkan mati di bukit ini. 409 00:25:18,940 --> 00:25:23,236 Perlukah saya ingatkan awak tentang video Penerbangan 37 itu? 410 00:25:43,798 --> 00:25:46,550 Silakan. Siarkan. 411 00:25:48,010 --> 00:25:49,637 Ayuh kita mulakan. 412 00:25:50,638 --> 00:25:53,266 Ya, saya akan hilang segalanya, tapi lepas itu... 413 00:25:54,600 --> 00:25:55,977 saya tak akan rugi apa-apa. 414 00:25:57,770 --> 00:26:00,898 Mula-mula, nadi utama akan ditamatkan. 415 00:26:01,732 --> 00:26:03,693 Rumah Putih, Pentagon. 416 00:26:04,402 --> 00:26:06,737 Kemudian sebarang keupayaan pertahanan. 417 00:26:06,821 --> 00:26:08,906 Selepas itu, prasarana utama 418 00:26:08,990 --> 00:26:11,826 macam selular, Internet dan seumpamanya. 419 00:26:13,202 --> 00:26:14,453 Kemudian... 420 00:26:15,955 --> 00:26:17,206 Saya rasa, kemudian... 421 00:26:18,249 --> 00:26:21,377 saya musnahkan New York dari muka bumi. 422 00:26:22,545 --> 00:26:23,587 Untuk suka-suka. 423 00:26:24,588 --> 00:26:26,132 Selain itu, tambah Des Moines 424 00:26:26,215 --> 00:26:29,218 dan pekan tempat asal Maeve. 425 00:26:29,302 --> 00:26:30,344 Sebab, kenapa tidak? 426 00:26:31,470 --> 00:26:32,513 Begitulah, Starlight 427 00:26:33,556 --> 00:26:35,808 saya lebih suka disayangi. 428 00:26:36,809 --> 00:26:37,935 Sungguh. 429 00:26:38,019 --> 00:26:40,271 Tapi kalau awak rampas itu daripada saya... 430 00:26:40,813 --> 00:26:41,731 Baiklah... 431 00:26:42,440 --> 00:26:45,943 Ditakuti tiada masalah dengan saya. 432 00:26:48,195 --> 00:26:49,196 Jadi... 433 00:26:51,324 --> 00:26:52,700 silakan, rakanku. 434 00:26:55,244 --> 00:26:56,329 Lakukan. 435 00:27:00,791 --> 00:27:01,792 Tidak? 436 00:27:04,962 --> 00:27:06,589 Awak tak nak buat? 437 00:27:08,215 --> 00:27:12,261 Jika begitu, ingin saya katakan awak tiada manfaat 438 00:27:12,345 --> 00:27:15,806 sebab sayalah Homelander. 439 00:27:18,059 --> 00:27:20,644 Saya boleh buat apa saja saya nak. 440 00:27:31,155 --> 00:27:32,323 Okey, esok... 441 00:27:32,406 --> 00:27:36,160 Awak ada wawancara dengan Rose McGowan dan Alyssa Milano. 442 00:27:36,243 --> 00:27:37,912 -Saya suka Charmed! -Hei, sayang. 443 00:27:37,995 --> 00:27:39,330 -Ya. -Saya tak main-main. 444 00:27:39,413 --> 00:27:41,290 Kita perlu lindungi awak 445 00:27:41,374 --> 00:27:44,210 jika si Starlight serang awak lagi. 446 00:27:44,293 --> 00:27:46,587 Terima kasih. Saya takkan terbuat tanpa awak. 447 00:27:46,670 --> 00:27:47,963 Memang betul. 448 00:27:51,842 --> 00:27:52,843 Ya. 449 00:27:54,136 --> 00:27:55,137 Tak guna. 450 00:28:00,351 --> 00:28:01,185 Ya. 451 00:28:10,986 --> 00:28:13,906 Ya? Awak suka? 452 00:28:13,989 --> 00:28:14,949 Ya. 453 00:28:17,034 --> 00:28:19,036 Awak betul-betul basah. 454 00:28:19,120 --> 00:28:21,038 Semuanya awak, sayang. 455 00:28:21,122 --> 00:28:23,958 Ya. Apa awak nak buat? 456 00:28:24,041 --> 00:28:26,168 Awak nak sentak guna semua tangan? 457 00:28:26,252 --> 00:28:27,670 -"Semua tangan"? -Ya. 458 00:28:55,448 --> 00:28:57,533 Butcher? Awak okey? 459 00:28:58,576 --> 00:29:00,870 Ya, kawan. Semua okey. Beri kami seminit, ya? 460 00:29:01,370 --> 00:29:05,416 -Awak perlukan bantuan. -Jangan masuk. 461 00:29:12,840 --> 00:29:14,925 -Hei, Annie. -Homelander kemurungan. 462 00:29:15,009 --> 00:29:17,136 Dia dah gila. 463 00:29:17,219 --> 00:29:19,305 Hei. Bertenang. Apa? 464 00:29:19,388 --> 00:29:22,266 Dia nak kembalikan The Deep ke dalam The Seven. 465 00:29:22,349 --> 00:29:24,018 Jadi, saya sebut tentang video. 466 00:29:24,101 --> 00:29:26,228 Dia kata silakan dan siarkan. 467 00:29:26,312 --> 00:29:29,273 Betul cakap awak, kapten bersama ini sia-sia. 468 00:29:29,356 --> 00:29:30,316 Saya mesti pergi. 469 00:29:30,399 --> 00:29:34,528 Saya nak suruh awak lari macam rumah dah terbakar. 470 00:29:36,739 --> 00:29:37,907 Awak mesti bertahan. 471 00:29:40,367 --> 00:29:41,285 Apa? 472 00:29:41,368 --> 00:29:44,246 Saya dah kembali bersama Butcher. 473 00:29:45,581 --> 00:29:46,624 Kenapa? 474 00:29:46,707 --> 00:29:48,667 Ada senjata boleh bunuh Homelander. 475 00:29:48,751 --> 00:29:51,128 Apa bendanya? 476 00:29:51,212 --> 00:29:54,798 Sejenis senjata. Saya tak pasti. Tapi awak perlu berlengah. 477 00:29:54,882 --> 00:29:56,258 Perhatikan dia. 478 00:29:56,342 --> 00:29:57,635 Berapa lama? 479 00:30:01,555 --> 00:30:02,598 Awak tak tahu. 480 00:30:03,057 --> 00:30:04,934 Untuk satu tempoh tak tentu, 481 00:30:05,017 --> 00:30:06,894 saya mesti tayang senyuman, 482 00:30:06,977 --> 00:30:10,731 dengan semakin tak stabilnya kedudukan Homelander, 483 00:30:11,315 --> 00:30:13,609 berharap dia tak bunuh saya atau lebih teruk. 484 00:30:18,280 --> 00:30:19,823 Kalau sampai begitu, ya. 485 00:30:25,829 --> 00:30:30,626 Maaf. Homelander dan Vicky seperti menduga kita, 486 00:30:31,335 --> 00:30:34,088 sebab kita cuba buat cara yang betul. tapi tak boleh. 487 00:30:34,171 --> 00:30:37,967 Kita juga mesti sejahat dan sekejam mereka. 488 00:30:38,050 --> 00:30:39,802 -Awak dah macam... -Ya, Butcher. 489 00:30:39,885 --> 00:30:42,304 Tapi dia betul, Annie. 490 00:30:42,388 --> 00:30:46,433 Dia memang betul selama ini. Saya dah penat kalah. 491 00:30:51,146 --> 00:30:55,776 Okey. Tapi pastikan awak berjaya, Hughie. Tapi tak apa. 492 00:31:04,118 --> 00:31:07,329 -Dulu saya selalu kalahkan awak. -Awak sangat laju. 493 00:31:09,290 --> 00:31:12,668 Khamari! Pukul lagi adik kamu, siap kamu! 494 00:31:12,751 --> 00:31:14,753 Pak Cik Reg, kenapa dengan sut itu? 495 00:31:14,837 --> 00:31:16,630 -Kamu suka? -Tak elok langsung. 496 00:31:16,714 --> 00:31:19,216 Hei! Khamari, jaga lisan kamu. 497 00:31:19,300 --> 00:31:22,261 Tak apa. Orang muda tak faham sejarah mereka. 498 00:31:22,344 --> 00:31:24,138 Sut itu memang buruk. 499 00:31:24,221 --> 00:31:25,931 Tapi dia tetap salah. 500 00:31:26,724 --> 00:31:31,437 Baiklah, masuk dua-dua orang. Basuh tangan betul-betul. 501 00:31:33,314 --> 00:31:35,107 Saya tak nak cakap apa-apa tapi... 502 00:31:36,567 --> 00:31:39,361 Saya cuma nak tunjukkan komuniti saya buat benda baik. 503 00:31:39,445 --> 00:31:42,031 Sejak bila awak buat sesuatu bertujuan? 504 00:31:42,948 --> 00:31:44,033 Tolonglah. 505 00:31:44,325 --> 00:31:46,535 Saya bukan boleh lari atau ada kuasa. 506 00:31:47,411 --> 00:31:49,288 Saya mesti berubah untuk kekal. 507 00:31:49,371 --> 00:31:53,167 Atau tak payah. Kekal jadi adik saya saja. 508 00:31:54,668 --> 00:31:55,502 Ya. 509 00:31:55,586 --> 00:31:58,505 Beginilah. Saya lebih suka melatih budak-budak ini 510 00:31:58,589 --> 00:32:00,674 berbanding bekerja di Vought. 511 00:32:02,176 --> 00:32:05,262 Awak patut datang ke trek. Mereka mesti suka jumpa awak. 512 00:32:06,722 --> 00:32:07,723 Ya. 513 00:32:10,184 --> 00:32:11,268 Okey. 514 00:32:12,311 --> 00:32:15,606 Memandangkan awak nak sangat "buat baik". 515 00:32:15,689 --> 00:32:16,774 Nah. 516 00:32:16,857 --> 00:32:19,276 Saya diserang ketika nak pulang ke rumah. 517 00:32:19,360 --> 00:32:20,277 DANA WHITMYRE MANGSA 518 00:32:20,361 --> 00:32:21,945 Saya sangat takut. 519 00:32:22,029 --> 00:32:25,407 Ketika itu, kata Dana Whitmyre, Blue Hawk menyelamatkannya. 520 00:32:25,491 --> 00:32:28,535 Kira-kira jam 7.15 malam, saya ternampak lelaki Hitam... 521 00:32:28,619 --> 00:32:29,453 BLUE HAWK HALANG PENYAMUN GANAS 522 00:32:29,536 --> 00:32:31,413 ...ekori mangsa di Marin Boulevard. 523 00:32:31,497 --> 00:32:36,085 Saya menghalangnya dan ketika itu suspek jadi agresif. 524 00:32:39,922 --> 00:32:42,466 Dia tinggal beberapa rumah dari sini. 525 00:32:42,549 --> 00:32:43,550 Tiga orang anak. 526 00:32:44,218 --> 00:32:46,136 Dia sedang berjalan pulang. 527 00:32:47,346 --> 00:32:50,933 Blue Hawk memijaknya dengan kuat sehingga retak kaki lima. 528 00:32:51,016 --> 00:32:53,102 -Teruknya. -Ya. 529 00:32:56,730 --> 00:32:59,316 Mungkin boleh bagi duit. 530 00:32:59,400 --> 00:33:01,026 Mereka tak perlukan bantuan. 531 00:33:01,110 --> 00:33:02,486 Mereka nak awak bersuara. 532 00:33:02,736 --> 00:33:04,905 Awak dalam The Seven. 533 00:33:04,988 --> 00:33:06,824 Ya, tapi maksud saya... 534 00:33:07,491 --> 00:33:10,160 Saya lebih macam Michael Jordan. 535 00:33:11,036 --> 00:33:12,287 Saya bukan Malcolm X. 536 00:33:14,331 --> 00:33:17,084 Semua orang suka A-Train, bukan? 537 00:33:28,345 --> 00:33:29,346 Sergei. 538 00:33:31,598 --> 00:33:33,726 -Nina nak jumpa awak. -Yevgenny! 539 00:33:33,809 --> 00:33:34,977 Isteri awak sihat? 540 00:33:36,437 --> 00:33:39,231 Dia masih suka saladnya dibuat oleh lelaki Perancis 541 00:33:39,314 --> 00:33:41,358 berbanding suaminya? 542 00:33:43,694 --> 00:33:44,737 Lain kali. 543 00:33:55,247 --> 00:33:56,331 Masuk. 544 00:34:02,004 --> 00:34:04,006 Aduh. Tolonglah. 545 00:34:32,785 --> 00:34:33,744 Awak okey? 546 00:34:36,705 --> 00:34:38,749 -Awak sakit? -Tak. 547 00:34:39,875 --> 00:34:43,003 Saya makan kebab basi. Jadi, sakit perut. 548 00:34:43,086 --> 00:34:44,171 Cuba ini. 549 00:34:45,464 --> 00:34:46,590 Saya akan... 550 00:34:48,884 --> 00:34:51,428 Mak awak selalu beri ini apabila saya tak sihat. 551 00:34:52,304 --> 00:34:53,305 Samalah. 552 00:34:55,390 --> 00:34:56,225 Saya tak suka. 553 00:34:56,308 --> 00:34:59,770 Saya hancurkan dan beri burung makan jika mak tak tengok. 554 00:34:59,853 --> 00:35:01,313 Saya tak salahkan awak. 555 00:35:01,396 --> 00:35:04,566 Benda ini buat mulut lebih kering daripada... 556 00:35:06,443 --> 00:35:08,028 Awak nak sebut vagina. 557 00:35:09,029 --> 00:35:10,906 Ya, lebih kurang. 558 00:35:17,704 --> 00:35:19,957 Bukan perut awak saja sakit. 559 00:35:20,499 --> 00:35:22,709 Saya boleh dengar jantung awak kencang. 560 00:35:22,793 --> 00:35:25,087 Bau darah awak juga pelik. 561 00:35:29,883 --> 00:35:31,218 Jangan risau, nak. 562 00:35:31,718 --> 00:35:33,679 Dapat tidur semalaman okeylah. 563 00:35:41,770 --> 00:35:42,896 Maafkan saya. 564 00:35:42,980 --> 00:35:44,982 Apa yang awak minum malam tadi? 565 00:35:47,651 --> 00:35:48,694 Baik. 566 00:35:50,654 --> 00:35:51,697 Di mana kita tadi? 567 00:35:52,573 --> 00:35:56,201 Seperti yang diduga, si bodoh Swatto terbang lagi. 568 00:35:56,285 --> 00:35:58,078 Mendedahkan kedudukan kami. 569 00:35:58,161 --> 00:36:01,540 Malah, pihak Sandinista bawa Tentera Khas Rusia bersama. 570 00:36:01,623 --> 00:36:03,834 Walaupun tak penting kepada adiwira. 571 00:36:07,379 --> 00:36:08,714 Itu orang-orang saya. 572 00:36:24,897 --> 00:36:26,523 Bedebah! 573 00:36:53,508 --> 00:36:55,552 Ya! 574 00:37:00,807 --> 00:37:02,851 Awak jadi siapa? Apa hal... 575 00:38:36,737 --> 00:38:39,448 Alamak. Mereka bunuh Soldier Boy! 576 00:38:39,531 --> 00:38:40,699 Apa? Siapa? 577 00:38:40,782 --> 00:38:44,786 Pihak Rusia. Mereka guna sejenis senapang atau senjata. 578 00:38:44,870 --> 00:38:47,289 -Tak mungkin. -Ya, kami nampak. 579 00:38:47,372 --> 00:38:48,623 Kami nampak. 580 00:38:49,624 --> 00:38:51,043 Mereka ambil mayatnya! 581 00:39:03,972 --> 00:39:06,183 Seramai 116 orang saya terkorban. 582 00:39:06,266 --> 00:39:08,310 Vought dapat imuniti penuh. 583 00:39:09,853 --> 00:39:11,772 Saya bersumpah akan balas dendam. 584 00:39:12,898 --> 00:39:15,067 Hebat cerita itu. 585 00:39:16,234 --> 00:39:17,694 Cakap, Grace, 586 00:39:17,778 --> 00:39:20,280 ke mana Ivan bawa... 587 00:39:21,448 --> 00:39:22,783 Senjata Adiwira itu? 588 00:39:23,200 --> 00:39:25,577 Jejaknya tamat di Rusia. 589 00:39:26,328 --> 00:39:29,164 Betul. Saya cuma tahu setakat itu. 590 00:39:29,247 --> 00:39:32,459 Awak tahu perbuatan Soldier Boy kepada keluarga saya... 591 00:39:34,586 --> 00:39:36,797 tapi saya tak patut tahu yang sebenar? 592 00:39:37,506 --> 00:39:39,257 Bukan semudah itu. 593 00:39:46,431 --> 00:39:48,517 Marvin, Hugh, tinggalkan kami. 594 00:40:12,833 --> 00:40:16,336 Awak datang selepas Becca menghilang 595 00:40:16,419 --> 00:40:18,672 dan menjanjikan kepala Homelander. 596 00:40:18,755 --> 00:40:20,757 Selama ini awak tahu 597 00:40:20,841 --> 00:40:24,970 ada sesuatu yang boleh dilakukan tapi awak rahsiakan. 598 00:40:25,053 --> 00:40:26,429 Apa saja senjata ini, 599 00:40:26,513 --> 00:40:28,932 mungkin tak berkesan dengan Homelander. 600 00:40:29,015 --> 00:40:30,684 -Kalau berkesan? -Lagi teruk. 601 00:40:30,767 --> 00:40:33,019 Sebab bukan setakat dia saja. 602 00:40:33,103 --> 00:40:35,856 Awak akan buru adiwira lain Akhirnya semua adiwira. 603 00:40:35,939 --> 00:40:39,568 Kalau awak cakap lebih awal, Homelander dah pun mati. 604 00:40:40,569 --> 00:40:43,446 Ryan takkan asyik berpindah rumah selamat 605 00:40:43,530 --> 00:40:46,867 dan tertanya-tanya jika ayahnya akan turun dari langit. 606 00:40:48,160 --> 00:40:49,161 Becca pula... 607 00:40:52,372 --> 00:40:54,207 Becca mungkin masih hidup. 608 00:40:57,961 --> 00:40:59,045 Untuk semua itu... 609 00:41:02,299 --> 00:41:04,092 saya takkan maafkan awak. 610 00:41:04,843 --> 00:41:07,762 Ini bukan tentang Ryan atau Becca. 611 00:41:08,013 --> 00:41:10,056 Hanya mementingkan diri. 612 00:41:10,140 --> 00:41:12,058 Tentang diri awak saja. 613 00:41:12,142 --> 00:41:15,228 Kebencian yang awak nak lampiaskan kepada dunia. 614 00:41:15,812 --> 00:41:17,689 Saya ingat awak dah berubah. 615 00:41:18,064 --> 00:41:19,482 Tapi saya silap. 616 00:41:19,566 --> 00:41:20,984 Awak macam ayah awak. 617 00:41:22,110 --> 00:41:23,403 Sejak azali. 618 00:41:27,782 --> 00:41:29,784 -Kenapa? -Kita nak beredar. 619 00:41:31,161 --> 00:41:33,622 Butcher, tunggu! Awak nak ke mana? 620 00:41:33,705 --> 00:41:34,706 Ke bandar. 621 00:41:34,789 --> 00:41:36,041 Bila nak jumpa lagi? 622 00:41:36,124 --> 00:41:38,168 -Tak lagi. Saya tak selamat. -Tunggu. 623 00:41:39,878 --> 00:41:42,422 -Apa maksud awak? -Saya terpaksa pergi. 624 00:41:47,135 --> 00:41:48,678 Ryan, lepaskan. 625 00:41:48,762 --> 00:41:49,804 Tidak. 626 00:41:49,888 --> 00:41:52,599 Awak kata awak akan jaga saya. Awak janji. 627 00:41:52,682 --> 00:41:54,434 Ryan, lepaskan! 628 00:41:54,517 --> 00:41:57,562 -Tak nak! -Mungkin saya tak nak tengok kamu. 629 00:41:57,646 --> 00:42:00,398 Selepas apa awak buat kepada Becca. Ada terfikir? 630 00:42:21,044 --> 00:42:22,295 Saya benci awak. 631 00:42:41,898 --> 00:42:45,026 PANTAI BRIGHTON TVERSKAYA KEDAI RUNCIT & DELI RUSIA 632 00:43:02,627 --> 00:43:05,171 Maaf, jika Yevgenny agak kasar. 633 00:43:05,255 --> 00:43:07,507 Dia masih marah awak makan anu isterinya. 634 00:43:14,264 --> 00:43:16,850 Kenapa awak bawa saya ke mari, Nina? 635 00:43:18,852 --> 00:43:21,313 Awak masih ingat Mikhail Petrov? 636 00:43:21,396 --> 00:43:24,858 Awak tunggu dia pulang. Kemudian awak serang dia, 637 00:43:24,941 --> 00:43:26,443 awak terlepas pisau awak. 638 00:43:26,526 --> 00:43:30,947 Awak guna pintu van mini sebagai pemotong leher, 639 00:43:31,031 --> 00:43:33,199 berulang-ulang kali, sehingga... 640 00:43:34,868 --> 00:43:36,036 kepalanya terputus. 641 00:43:36,494 --> 00:43:38,955 Seni, siapa yang menilainya? 642 00:43:39,873 --> 00:43:43,001 Kemudian awak nampak isterinya di kerusi penumpang. 643 00:43:43,084 --> 00:43:47,047 Sergei saya tak meninggalkan saksi. 644 00:43:50,300 --> 00:43:51,593 Mana Cherie? 645 00:43:53,136 --> 00:43:54,346 Entah. 646 00:43:58,933 --> 00:44:03,563 Dia ada tempat di Bayonne terakhir kami berjumpa. 647 00:44:04,356 --> 00:44:05,357 Kenapa? 648 00:44:09,778 --> 00:44:12,530 Sebab tiada orang curi heroin daripadanya. 649 00:44:14,866 --> 00:44:16,493 Dia curi daripada saya. 650 00:44:19,662 --> 00:44:22,457 Saya akan bunuh dia dengan pantas. 651 00:44:22,540 --> 00:44:25,043 Saya akan buatnya berbaloi untuk awak. 652 00:44:27,337 --> 00:44:29,672 Saya tak buat begitu lagi. 653 00:44:33,134 --> 00:44:34,886 Orang takkan berubah. 654 00:44:36,429 --> 00:44:38,348 Apa kata selamat awak? 655 00:44:38,807 --> 00:44:42,060 Apabila saya guna kolar anjing dan perekat, apa katanya? 656 00:44:43,478 --> 00:44:44,938 Vincent Cassel. 657 00:44:49,401 --> 00:44:54,572 Awak macam anjing gila tapi setia kepada sesiapa yang pegang rantainya. 658 00:44:55,824 --> 00:44:58,368 Sebelum William Butcher, ada saya. 659 00:44:59,077 --> 00:45:01,079 Sebelum saya, ayah awak. 660 00:45:03,206 --> 00:45:05,792 Tapi awak sentiasa akur, Sergei. 661 00:45:08,336 --> 00:45:09,421 Bukan Sergei. 662 00:45:11,089 --> 00:45:11,965 Serge. 663 00:45:13,299 --> 00:45:15,176 Itu kisah lama dulu. 664 00:45:15,677 --> 00:45:19,097 Sekarang saya dengan orang CIA, Nina. 665 00:45:19,806 --> 00:45:23,685 Melainkan awak nak kerajaan buru awak, 666 00:45:25,937 --> 00:45:26,980 saya nak pergi. 667 00:45:28,898 --> 00:45:32,819 Kita berdua ada benda lain lebih besar daripada kerajaan nak buru kita. 668 00:45:41,161 --> 00:45:43,037 Fikirkan tawaran saya. 669 00:45:45,123 --> 00:45:47,834 Pergilah, anjing kecil. 670 00:45:58,094 --> 00:46:00,221 -Selamat pulang, Deep. -Ya! 671 00:46:00,972 --> 00:46:04,184 Terima kasih, Homelander. Ini besar maknanya bagi saya. 672 00:46:04,267 --> 00:46:05,643 -Untuk kita. -Ya. 673 00:46:06,227 --> 00:46:08,730 Kita di sini. Bagus! 674 00:46:08,813 --> 00:46:11,941 Saya dah pesan untuk kita semua. 675 00:46:12,025 --> 00:46:14,861 Awak tentu akan suka pilihan saya, bukan? 676 00:46:15,862 --> 00:46:17,280 Terima kasih, tuan-tuan. 677 00:46:23,411 --> 00:46:25,205 Boleh beri saya roti? 678 00:46:25,288 --> 00:46:26,664 Tolonglah. 679 00:46:27,373 --> 00:46:29,709 Awak dah kembali dalam liga besar. 680 00:46:29,792 --> 00:46:31,544 Hanya yang terbaik untuk awak. 681 00:46:37,592 --> 00:46:38,760 Laparnya. 682 00:46:45,600 --> 00:46:47,560 Tahu siapa yang saya kaji? 683 00:46:49,103 --> 00:46:51,022 Dr. Martin Luther King. 684 00:46:51,814 --> 00:46:56,194 Hubungan saya dengan beliau semakin rapat. 685 00:46:56,945 --> 00:46:59,864 Dia dikutuk, dilayan dengan buruk. 686 00:47:00,406 --> 00:47:03,243 Menyampaikan yang betul. Macam saya. Tak masuk akal. 687 00:47:03,326 --> 00:47:06,621 Kita dah pernah ke puncak 688 00:47:06,704 --> 00:47:09,541 melihat keindahan dunia. 689 00:47:09,624 --> 00:47:11,042 Saya tunjukkan mereka 690 00:47:11,125 --> 00:47:14,546 diri saya, dan mereka menyukainya. 691 00:47:18,591 --> 00:47:20,385 Mereka benar-benar suka! 692 00:47:22,554 --> 00:47:24,514 Kalaulah saya tahu lebih awal. 693 00:47:27,141 --> 00:47:31,604 Ada banyak yang saya nak buat dan akhirnya, saya boleh buat semuanya. 694 00:47:33,856 --> 00:47:35,149 Saya tak boleh dihalang. 695 00:47:36,985 --> 00:47:38,194 Tiada siapa. 696 00:47:41,573 --> 00:47:43,324 Akhirnya, saya bebas. 697 00:47:44,742 --> 00:47:46,160 Akhirnya, bebas. 698 00:47:48,246 --> 00:47:49,080 Menakjubkan! 699 00:47:49,163 --> 00:47:50,081 Deep... 700 00:47:51,249 --> 00:47:53,042 -itu untuk awak. -Saya? 701 00:47:54,877 --> 00:47:56,004 Terima kasih, tuan. 702 00:47:57,505 --> 00:47:58,506 Hebat! 703 00:47:58,881 --> 00:48:00,466 Hidangan istimewa cef. 704 00:48:01,342 --> 00:48:03,219 Hidangan Korea Selatan. 705 00:48:05,221 --> 00:48:06,848 Alamak! Timothy. 706 00:48:07,098 --> 00:48:08,474 Ya Tuhan. 707 00:48:08,558 --> 00:48:10,810 Ini kawan saya, Timothy. 708 00:48:10,893 --> 00:48:13,688 Saya tak boleh dan tak nak makan dia. 709 00:48:14,063 --> 00:48:15,481 Awak boleh, Deep. 710 00:48:15,565 --> 00:48:18,484 Timothy sangat lazat. 711 00:48:22,280 --> 00:48:24,365 Dia merayu tidak dibunuh. 712 00:48:25,617 --> 00:48:26,618 Dia ada anak. 713 00:48:30,913 --> 00:48:33,666 CASSANDRA MAKAN SOTONG KURITA ITU 714 00:48:39,464 --> 00:48:40,965 -Hei, Deep. -Apa? 715 00:48:41,716 --> 00:48:43,134 Makan Timothy. 716 00:49:06,866 --> 00:49:07,867 Saya minta maaf. 717 00:49:15,625 --> 00:49:18,544 Dia sedang berdoa. 718 00:49:39,065 --> 00:49:40,608 Sedap, bukan? 719 00:49:47,615 --> 00:49:48,950 Ayuh. 720 00:50:08,594 --> 00:50:11,264 Awak patut tengok dia hari ini. 721 00:50:11,681 --> 00:50:12,682 Tuan Charcutier? 722 00:50:12,932 --> 00:50:16,561 Bagaimana nak kerja dengan orang begitu? 723 00:50:18,730 --> 00:50:20,523 Awak pun sama. 724 00:50:20,690 --> 00:50:23,818 Saya di sini sebab awak. 725 00:50:31,993 --> 00:50:34,287 Tapi mari kita pergi. 726 00:50:35,079 --> 00:50:37,749 Kita boleh pergi ke Marseille. 727 00:50:39,083 --> 00:50:40,668 Mesti indah, bukan? 728 00:50:52,889 --> 00:50:56,684 Baiklah, cakap. Awak ke mana seharian? 729 00:50:59,020 --> 00:51:02,315 Saya ditahan Little Nina. 730 00:51:03,399 --> 00:51:05,276 Siapa dia? 731 00:51:06,736 --> 00:51:08,029 Little Nina? 732 00:51:11,032 --> 00:51:13,743 Apa betina Rusia itu nak dengan awak? 733 00:51:14,786 --> 00:51:15,828 Panjang ceritanya. 734 00:51:15,912 --> 00:51:17,163 Tunggu. 735 00:51:19,332 --> 00:51:21,125 Ini peluang, Frenchie. 736 00:51:21,667 --> 00:51:25,421 Buat pertemuan, Little Nina, saya dan awak. 737 00:51:25,505 --> 00:51:28,591 Tak, jangan main-main. 738 00:51:28,674 --> 00:51:30,760 Tak, Frenchie. Ini idea yang bagus. 739 00:51:31,302 --> 00:51:36,641 Lekas. Telefon dia sekarang. 740 00:51:43,189 --> 00:51:46,818 Baik, tuan. Kita buat ini untuk apa? 741 00:51:48,986 --> 00:51:52,198 Kita akan ke Rusia. 742 00:52:00,832 --> 00:52:02,250 -Hei, boleh jumpa? -Hei. 743 00:52:02,333 --> 00:52:03,417 Ya, masuklah. 744 00:52:03,709 --> 00:52:04,710 Terima kasih. 745 00:52:06,504 --> 00:52:10,049 Saya dah jumpa penerbit dan beritahu saya ada hal keluarga 746 00:52:10,132 --> 00:52:11,175 dan tarik diri. 747 00:52:11,884 --> 00:52:14,887 Bagus, sangat bagus. 748 00:52:15,847 --> 00:52:18,391 Tapi apabila saya di sana, 749 00:52:20,393 --> 00:52:22,019 lain yang saya cakap. 750 00:52:22,103 --> 00:52:25,189 Tak! Alex, awak silap. 751 00:52:25,273 --> 00:52:28,568 Saya di pusat pemulihan, sanggup membunuh demi dadah. 752 00:52:28,651 --> 00:52:31,028 Pengurus, Vought, semua orang kecewakan saya. 753 00:52:32,655 --> 00:52:33,656 Tapi awak tak lari. 754 00:52:35,116 --> 00:52:38,160 Awak ingat saya akan kecewakan awak? 755 00:52:39,537 --> 00:52:42,582 Saya memang teruk, tapi taklah seteruk itu. 756 00:52:45,960 --> 00:52:47,003 Betulkah? 757 00:52:50,131 --> 00:52:51,674 Awak mesti disokong. 758 00:53:09,358 --> 00:53:10,443 Baiklah. 759 00:53:13,029 --> 00:53:14,155 Cakap. 760 00:53:17,033 --> 00:53:20,119 Saya sangat kejam kerana mengecewakan budak itu. 761 00:53:26,375 --> 00:53:27,418 Tidak. 762 00:53:28,336 --> 00:53:31,047 Yang lain tak faham, tapi saya faham. 763 00:53:33,215 --> 00:53:34,216 Kita akan lawan. 764 00:53:37,136 --> 00:53:39,805 Kalau ada apa-apa yang saya belajar... 765 00:53:53,027 --> 00:53:54,028 Apa hal? 766 00:53:54,904 --> 00:53:58,783 WIRA AMERIKA 767 00:53:58,866 --> 00:54:00,159 Nampaknya... 768 00:54:00,242 --> 00:54:02,662 Anda semua telah lalui perjalanan yang panjang. 769 00:54:02,745 --> 00:54:05,373 Anda telah menunjukkan ciri-ciri terbaik wira. 770 00:54:05,706 --> 00:54:07,833 Yang pertama daripada dua pilihan, 771 00:54:07,917 --> 00:54:13,589 dan ahli terbaharu The Seven ialah... 772 00:54:14,256 --> 00:54:15,299 Supersonic! 773 00:54:20,721 --> 00:54:22,431 WIRA AMERIKA 774 00:54:22,515 --> 00:54:25,017 SUPERSONIC AHLI TERBARU THE SEVEN 775 00:54:25,393 --> 00:54:27,561 -Selamat datang. -Terima kasih, tuan. 776 00:54:34,151 --> 00:54:37,113 Ya, inilah masanya. 777 00:54:38,531 --> 00:54:41,075 Ahli terakhir dan terbaharu The Seven... 778 00:54:46,831 --> 00:54:49,709 Raja Tujuh Lautan. The Deep! 779 00:54:54,630 --> 00:54:56,048 -Mari naik. -Baiklah. 780 00:54:56,132 --> 00:54:57,341 Selamat kembali. 781 00:54:58,926 --> 00:54:59,885 WIRA AMERIKA 782 00:54:59,969 --> 00:55:01,262 THE DEEP MENYERTAI SEMULA PASUKAN 783 00:55:01,345 --> 00:55:02,430 -Terima kasih. -Okey. 784 00:55:02,555 --> 00:55:04,432 -Tahniah. -Awak juga. 785 00:55:04,974 --> 00:55:07,810 Malangnya, bukan awak berdua. 786 00:55:07,893 --> 00:55:10,104 Pengalaman lebih bernilai. 787 00:55:10,187 --> 00:55:12,440 Gantung mantel kalian dan pergi. 788 00:55:14,859 --> 00:55:18,863 Deep, saya tersentuh 789 00:55:18,946 --> 00:55:21,949 dan terinspirasi dengan keputusan Starlight nak maafkan awak. 790 00:55:22,033 --> 00:55:24,243 Saya maafkan awak, Deep. 791 00:55:24,326 --> 00:55:25,995 Awak berhak dapat peluang kedua. 792 00:55:26,078 --> 00:55:28,581 Terima kasih, Starlight. Kita dah makin matang. 793 00:55:28,664 --> 00:55:31,667 Sebenarnya, bukan idea saya nak masukkan awak balik. 794 00:55:32,126 --> 00:55:34,462 Tak. Starlight yang mendesak. 795 00:55:34,545 --> 00:55:38,382 Tapi jangan rapat sangat, sebab... 796 00:55:40,342 --> 00:55:41,927 dia teman saya sekarang. 797 00:55:44,764 --> 00:55:47,767 Maaf, saya tak dapat merahsiakannya lagi. 798 00:55:47,850 --> 00:55:49,393 Dah masa kita beritahu semua. 799 00:55:49,477 --> 00:55:53,397 Starlight dan saya sedang bercinta. 800 00:55:55,608 --> 00:55:57,693 Tanda pagar HomeLight. 801 00:55:58,486 --> 00:55:59,862 Henti! Hebat! 802 00:55:59,945 --> 00:56:03,491 -Hebat lakonan! -Tepat sekali! 803 00:56:03,574 --> 00:56:04,658 -Orang akan suka! -Ya. 804 00:56:04,742 --> 00:56:06,035 Menakjubkan. 805 00:56:06,118 --> 00:56:07,661 Saya terfikirkannya tiba-tiba. 806 00:56:07,745 --> 00:56:11,999 Okey, hebat, tapi Starlight, awak tak perlu terkejut sangat. 807 00:56:13,292 --> 00:56:14,794 Baiklah. Kita ulang. 808 00:56:16,045 --> 00:56:17,046 Starlight? 809 00:56:17,838 --> 00:56:18,798 Awak okey? 810 00:56:23,844 --> 00:56:25,679 Ya. Kita ulang. 811 00:56:25,763 --> 00:56:27,556 -Sekali lagi! -Buat sekali lagi. 812 00:56:28,474 --> 00:56:30,559 -Mula daripada Homelander. -Baiklah. 813 00:56:31,477 --> 00:56:32,978 Baiklah. Macam itulah! 814 00:56:33,062 --> 00:56:35,022 Mula! 815 00:56:35,648 --> 00:56:38,067 Saya tak boleh merahsiakannya lagi. 816 00:56:38,526 --> 00:56:40,319 Kita patut beritahu satu dunia. 817 00:56:42,279 --> 00:56:43,155 Ya. 818 00:56:44,782 --> 00:56:45,908 Semua orang... 819 00:56:47,201 --> 00:56:50,079 saya dan Starlight sedang bercinta. 820 00:56:52,498 --> 00:56:53,999 Tanda pagar HomeLight. 821 00:59:28,028 --> 00:59:30,030 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan 822 00:59:30,114 --> 00:59:32,116 Penyelia Kreatif Vincent Lim