1
00:00:05,010 --> 00:00:06,011
VOUGHT ANTARABANGSA
2
00:00:06,095 --> 00:00:08,055
PERTANDINGAN LITTLE MISS HERO
WILAYAH TENGAH
3
00:00:14,437 --> 00:00:15,563
Okey, ingat,
4
00:00:15,646 --> 00:00:17,022
jangan tegang, bertenang.
5
00:00:17,106 --> 00:00:17,940
17 TAHUN LALU
6
00:00:18,023 --> 00:00:19,775
Relaks apabila capai not tinggi.
7
00:00:19,859 --> 00:00:21,944
Ibu, saya tak boleh. Sakit.
8
00:00:22,027 --> 00:00:26,031
-Sakit perut sikit saja.
-Bukan perut, sisi saya yang sakit.
9
00:00:26,115 --> 00:00:27,324
Apa ibu nak cakap?
10
00:00:28,576 --> 00:00:31,871
"Kesakitan ialah kelemahan
yang meninggalkan badan."
11
00:00:31,954 --> 00:00:33,789
Betul, kita pemenang.
12
00:00:33,873 --> 00:00:36,250
Maknanya, kita buat apa saja untuk menang.
13
00:00:36,333 --> 00:00:39,712
Jadi, keluar dan tayang senyuman, okey?
14
00:00:42,214 --> 00:00:43,466
Baiklah.
15
00:00:44,717 --> 00:00:45,968
Kamu sangat cantik.
16
00:00:47,344 --> 00:00:49,472
Seterusnya, dari Des Moines, Iowa,
17
00:00:49,764 --> 00:00:51,140
peserta ke-15...
18
00:00:51,640 --> 00:00:52,600
Starlight.
19
00:00:53,976 --> 00:00:55,644
Oh sayangku
20
00:00:59,023 --> 00:01:00,649
Oh sayangku
21
00:01:00,900 --> 00:01:04,487
Bagaimana harus kutahu?
22
00:01:05,946 --> 00:01:08,991
Ada sesuatu yang tak kena
23
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
Kesepianku buat kusengsara
24
00:01:12,620 --> 00:01:15,873
dan aku harus akui
25
00:01:16,123 --> 00:01:17,958
Aku masih percaya
26
00:01:19,293 --> 00:01:22,630
Tanpamu, aku boleh jadi gila
27
00:01:22,713 --> 00:01:25,508
Beriku petanda
28
00:01:26,467 --> 00:01:28,803
Katakan kepadaku sekali lagi
29
00:01:40,731 --> 00:01:42,650
Cuba mengawal saya.
30
00:01:42,733 --> 00:01:46,028
Seluruh hidup saya,
orang kaya dan berkuasa.
31
00:01:46,654 --> 00:01:49,406
Cuba mengongkong saya, ketepikan saya,
32
00:01:49,490 --> 00:01:53,327
buat saya lemah dan taat.
Seperti saya ini boneka!
33
00:01:54,203 --> 00:01:56,664
-Bendanya berkesan.
-Ashley, pengurusan krisis
34
00:01:56,747 --> 00:01:58,249
-kata apa?
-Bukan sekarang!
35
00:01:59,542 --> 00:02:02,211
Cuba teka? Jika saya dapat dikawal,
36
00:02:02,294 --> 00:02:05,047
sudah pasti mereka boleh kawal awak.
37
00:02:05,130 --> 00:02:07,258
Mereka dah buat, awak yang tak sedar.
38
00:02:08,926 --> 00:02:09,844
Sudah cukup.
39
00:02:11,136 --> 00:02:12,721
Sudah cukup saya minta maaf,
40
00:02:13,097 --> 00:02:15,933
sudah cukup saya ditindas
kerana kekuatan saya!
41
00:02:17,476 --> 00:02:19,770
...cukup ditindas kerana kekuatan saya!
42
00:02:20,688 --> 00:02:22,690
...ditindas kerana kekuatan saya!
43
00:02:26,068 --> 00:02:28,404
Awak dah naik!
44
00:02:28,487 --> 00:02:29,780
Tiada ketukan?
45
00:02:30,197 --> 00:02:31,448
Saya minta maaf.
46
00:02:33,075 --> 00:02:35,244
-Saya akan datang semula.
-Tunggu.
47
00:02:35,786 --> 00:02:37,162
Apa maksud awak saya naik?
48
00:02:37,663 --> 00:02:39,623
Dua puluh satu mata dengan peminat awak.
49
00:02:44,712 --> 00:02:46,213
Apa awak cakap tadi?
50
00:02:47,131 --> 00:02:48,340
Dua puluh satu mata.
51
00:02:48,841 --> 00:02:50,050
Mereka suka ucapan awak.
52
00:02:50,134 --> 00:02:54,054
Naik banyak, sebanyak 44% dengan
lelaki kulit putih di Rust Belt.
53
00:02:56,223 --> 00:02:57,850
-Ya!
-Saya tahu.
54
00:02:58,601 --> 00:02:59,602
Ya!
55
00:02:59,685 --> 00:03:03,147
Mereka berkata awak yakin, tidak menyesal.
56
00:03:03,230 --> 00:03:04,732
Awak tidak takut untuk...
57
00:03:05,816 --> 00:03:08,444
Teruskan Ashley, jangan berhenti.
58
00:03:08,527 --> 00:03:10,195
-Minta maaf, tuan.
-Apa?
59
00:03:12,740 --> 00:03:14,992
Tiada kena-mengena dengan awak. Teruskan.
60
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
-Tak takut apa?
-Tak takut jadi diri sendiri.
61
00:03:22,082 --> 00:03:23,876
Mereka nak saya jadi diri sendiri?
62
00:03:24,251 --> 00:03:25,419
Sekarang...
63
00:03:27,504 --> 00:03:30,883
Awak tergelincir tujuh mata
dengan dewasa kawasan bandar,
64
00:03:30,966 --> 00:03:33,218
18 ke 34, tapi itu tak teruk, ia bagus.
65
00:03:33,302 --> 00:03:36,805
Akhirnya, semua suka
gandingan awak dan Starlight.
66
00:03:36,889 --> 00:03:39,934
Bersama awak akan mendapat rating Q 98%.
67
00:03:40,434 --> 00:03:42,353
Tiada siapa pernah setinggi itu.
68
00:03:42,853 --> 00:03:43,938
Tidak Soldier Boy.
69
00:03:44,730 --> 00:03:45,773
Tidak ada siapa.
70
00:03:47,983 --> 00:03:48,984
98?
71
00:04:29,608 --> 00:04:31,944
Jika saya sudah pulang, jaga kebersihan.
72
00:04:32,027 --> 00:04:33,445
Ini Bangunan Flatiron.
73
00:04:33,529 --> 00:04:34,947
Sebuah bangunan bersejarah.
74
00:04:35,030 --> 00:04:37,908
Kita menghormati nama bangunan ini.
75
00:04:37,992 --> 00:04:39,034
Tengoklah.
76
00:04:39,618 --> 00:04:41,912
-Apa?
-Guna piring.
77
00:04:41,996 --> 00:04:45,708
Tapi saya tak guna piring
apabila berasmara dengan ibu awak.
78
00:04:49,211 --> 00:04:50,421
Apa Kimiko buat?
79
00:04:50,504 --> 00:04:51,422
TAK GUNA
80
00:04:51,505 --> 00:04:53,507
-Ayuh.
-Hei, ayuh.
81
00:04:53,590 --> 00:04:57,386
Dia dilanda kebosanan, okey?
82
00:04:57,469 --> 00:04:58,721
Beri dia ruang.
83
00:05:07,187 --> 00:05:09,440
-Anak pemboros telah pulang!
-Kenapa?
84
00:05:10,190 --> 00:05:13,485
Hei, kawan! Sekejap.
Jadi, awak dah kembali?
85
00:05:13,569 --> 00:05:14,486
Kita tengok dulu.
86
00:05:14,570 --> 00:05:17,197
Jangan salah anggap. Saya gembira.
Awak pasti?
87
00:05:17,281 --> 00:05:19,533
Apa dah jadi? Onani dengan pisau cukur?
88
00:05:19,616 --> 00:05:22,036
Patut tengok seorang lagi. Zakar saya.
89
00:05:24,955 --> 00:05:26,415
-Rindu awak.
-Sama.
90
00:05:26,498 --> 00:05:27,416
Ayuh, kawan.
91
00:05:31,879 --> 00:05:34,465
-Saya tahu apa awak nak kata.
-Tak payahlah.
92
00:05:34,548 --> 00:05:37,593
Gembira The Boys sudah pulang
di bawah satu bumbung.
93
00:05:37,676 --> 00:05:39,720
-Betulkah?
-Ya.
94
00:05:41,388 --> 00:05:43,390
Maksud saya, dia di situ, betul,
95
00:05:43,474 --> 00:05:47,728
dengan pakaian mewahnya, berlagak
seperti wizurai dari Dataran Vought.
96
00:05:48,437 --> 00:05:51,940
Sepanjang masa itu,
dia jadi tukang bodek adiwira?
97
00:05:52,024 --> 00:05:53,192
-Ya.
-Itu,
98
00:05:53,275 --> 00:05:56,153
pencapaian seumur hidup
Anugerah Si Dungu, bukan?
99
00:05:56,236 --> 00:05:58,530
-Ya, pencapaian seumur hidup.
-Ya.
100
00:05:59,323 --> 00:06:01,617
-Dah habis?
-Belum, kawan. Baru nak mula,
101
00:06:01,700 --> 00:06:03,410
-percayalah.
-Hebat, dengar sini.
102
00:06:03,494 --> 00:06:05,204
Ryan perlu ke tempat selamat.
103
00:06:05,287 --> 00:06:07,790
Vicky tahu lokasinya sebab kita beritahu,
104
00:06:07,873 --> 00:06:09,249
mesti Stan Edgar tahu.
105
00:06:09,333 --> 00:06:10,375
Selangkah di depan.
106
00:06:10,459 --> 00:06:13,170
Kolonel dah bawa budak itu lari
dan bersembunyi.
107
00:06:14,004 --> 00:06:17,174
Kita akan pergi melawat mereka.
108
00:06:17,633 --> 00:06:18,509
Betulkah?
109
00:06:18,926 --> 00:06:23,097
Monsieur Charcutier, saya tak boleh pergi.
Ada hal penting,
110
00:06:23,180 --> 00:06:26,725
Maaf. Saya lupa nak bincang
dengan setiausaha awak.
111
00:06:26,809 --> 00:06:29,561
-Ini kecemasan.
-Biar saya yang pergi.
112
00:06:30,395 --> 00:06:34,483
Ponteng hari ini dan ahli Kongres itu
mungkin akan belah tulang awak.
113
00:06:34,942 --> 00:06:36,193
Ya, terfikir juga.
114
00:06:36,735 --> 00:06:37,694
Kimiko.
115
00:06:38,654 --> 00:06:39,613
Kimiko?
116
00:06:40,072 --> 00:06:42,282
Hai. Boleh tolong...
117
00:06:43,575 --> 00:06:44,576
patahkan tangan?
118
00:06:45,285 --> 00:06:46,995
Vicky tahu jika pura-pura sakit.
119
00:06:47,079 --> 00:06:48,956
Jadi, ia mesti betul.
120
00:06:49,039 --> 00:06:51,416
Ia mesti bertahan beberapa hari.
121
00:06:53,877 --> 00:06:55,170
Tak guna, Hughie.
122
00:06:55,254 --> 00:06:57,589
Ambil sesuatu buat tahan sakit. Ada candu.
123
00:06:58,924 --> 00:07:01,051
Pegawai awam mesti lulus ujian dadah.
124
00:07:01,135 --> 00:07:04,513
Mari selesaikan hal ini, okey?
Lakukan secepat mungkin.
125
00:07:06,765 --> 00:07:08,016
Sebentar.
126
00:07:09,059 --> 00:07:10,769
-Sila duduk.
-Ya.
127
00:07:10,853 --> 00:07:13,814
Baru tiga minit
dah jadi Si Berani dan Si Gila.
128
00:07:14,731 --> 00:07:16,275
Baiklah, di situ.
129
00:07:19,695 --> 00:07:21,363
Di sini. Patah sendi.
130
00:07:21,446 --> 00:07:22,656
Tiada kerosakan kekal.
131
00:07:27,119 --> 00:07:28,036
Ya.
132
00:07:30,455 --> 00:07:31,373
Satu.
133
00:07:32,958 --> 00:07:33,834
Dua...
134
00:07:36,211 --> 00:07:37,754
Tak guna betul.
135
00:07:37,838 --> 00:07:38,672
WIRA AMERIKA
SILVER KINCAID
136
00:07:38,755 --> 00:07:40,132
Saya adiwira pertama berhijab.
137
00:07:40,215 --> 00:07:43,510
Jadi, jika saya masuk The Seven?
Sangat mengujakan, kawan.
138
00:07:43,594 --> 00:07:45,554
Slot pertama milik Supersonic.
139
00:07:45,637 --> 00:07:47,681
Dia diminati gadis 11 ke 14 tahun.
140
00:07:47,764 --> 00:07:50,601
Amat mengerikan. Jangan cakap begitu lagi.
141
00:07:50,684 --> 00:07:52,853
Dia juga pilihan utama pasaran Latinx.
142
00:07:52,936 --> 00:07:54,855
Kita nak pasaran Tengah dan Selatan.
143
00:07:54,938 --> 00:07:57,232
Tahu salsa lebih terkenal
daripada sos tomato?
144
00:07:57,316 --> 00:08:00,485
Adakah Supersonic generasi kedua
Mexico-Amerika
145
00:08:00,569 --> 00:08:02,988
mengejar impiannya untuk
bersama The Seven?
146
00:08:03,071 --> 00:08:06,867
Atau cuba menyemarakkan bara cinta
dengan Starlight?
147
00:08:06,950 --> 00:08:08,827
Awak tahu saya dah ada teman.
148
00:08:08,911 --> 00:08:13,457
Cinta tiga segi, menjana lonjakan 47%
dalam topik popular di platform sosial.
149
00:08:13,540 --> 00:08:16,376
Peminat mendambakan hubungan intim kalian.
150
00:08:17,461 --> 00:08:19,213
Biar kami berbincang dahulu.
151
00:08:19,296 --> 00:08:21,590
Hebat. Bagaimana dengan pilihan kedua?
152
00:08:21,673 --> 00:08:24,468
-Moonshadow.
-Perawakan positif yang tak keterlaluan.
153
00:08:24,551 --> 00:08:26,637
-Masih boleh dilanyak.
-Boleh sangat.
154
00:08:27,054 --> 00:08:29,473
-Tak tanya pun, Ashley.
-Maaf, Ashley.
155
00:08:29,806 --> 00:08:35,103
Mengerikan juga,
tapi saya fikirkan Silver Kincaid.
156
00:08:36,480 --> 00:08:40,067
Tapi dia dari Afghan...
157
00:08:40,150 --> 00:08:41,735
-Dia dari England.
-...istan.
158
00:08:41,818 --> 00:08:44,780
Statistik penyelamatannya yang tertinggi.
159
00:08:44,863 --> 00:08:46,698
Dia juga duta UNICEF.
160
00:08:47,866 --> 00:08:49,368
Dia paling layak.
161
00:08:49,451 --> 00:08:52,037
Kita kena bincang hal ini
dengan Homelander.
162
00:08:52,120 --> 00:08:54,164
-Sudah tentu.
-Menurut kontrak saya
163
00:08:54,248 --> 00:08:58,377
dengan En. Edgar, saya akan beri kata
putus untuk kedua-dua slot.
164
00:08:59,753 --> 00:09:02,005
Jadi, awak bincang dengan Homelander.
165
00:09:16,436 --> 00:09:17,521
Helo, Cherie.
166
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
Awak bawa pasportnya?
167
00:09:28,865 --> 00:09:29,783
Hei.
168
00:09:31,827 --> 00:09:32,744
Kenapa?
169
00:09:34,162 --> 00:09:35,455
Saya buat silap, Serge.
170
00:09:39,084 --> 00:09:40,752
Saya kembali kepada Little Nina.
171
00:09:42,587 --> 00:09:43,588
Aduhai, Cherie.
172
00:09:43,672 --> 00:09:46,591
Bukan semua orang
dapat kerja bagus di CIA.
173
00:09:48,051 --> 00:09:52,055
Saya edarkan untuk dia,
tapi mereka dah curi.
174
00:09:52,556 --> 00:09:55,225
-Dapat cari?
-Mereka bertopeng. Saya tak cam.
175
00:09:57,519 --> 00:09:58,603
Saya juga khayal.
176
00:10:03,984 --> 00:10:06,111
Okey, berapa?
177
00:10:06,778 --> 00:10:08,155
Sebelas kilo.
178
00:10:10,574 --> 00:10:11,658
Kita bayar balik.
179
00:10:12,409 --> 00:10:14,369
-Kita bayar. Kita rayu...
-Awak tahu
180
00:10:14,453 --> 00:10:16,163
itu prinsip urus niaga Nina.
181
00:10:16,246 --> 00:10:18,081
Masih ingat Olivier?
182
00:10:21,376 --> 00:10:24,004
Berapa teruk dia ditoreh
ketika dia masih hidup?
183
00:10:26,798 --> 00:10:27,924
Mari ikut saya.
184
00:10:29,092 --> 00:10:31,011
Kita lari ke negara panas.
185
00:10:33,430 --> 00:10:34,639
Kita berdua saja.
186
00:10:43,273 --> 00:10:44,399
Maafkan saya.
187
00:11:30,237 --> 00:11:32,155
Marvin, kenapa awak datang?
188
00:11:32,906 --> 00:11:34,032
Silap pertimbangan.
189
00:11:38,412 --> 00:11:39,538
Butcher!
190
00:11:43,250 --> 00:11:46,378
Bawa bersabar. Kuat pelukan kamu.
191
00:11:48,839 --> 00:11:51,800
-Awak okey?
-Ya, sihat walafiat.
192
00:11:52,134 --> 00:11:53,260
Mari masuk.
193
00:11:55,345 --> 00:11:58,098
Apa halnya? Tak sangka dia penyayang.
194
00:12:00,350 --> 00:12:01,810
Kenapa awak kembali?
195
00:12:05,856 --> 00:12:07,524
Dia bunuh keluarga saya.
196
00:12:12,070 --> 00:12:14,239
Betul tempat ini selamat?
197
00:12:14,322 --> 00:12:16,867
Perlu kerap berpindah,
tapi selamat sekarang.
198
00:12:17,284 --> 00:12:19,453
Kedudukan yang akan menjejaskan kita
199
00:12:19,536 --> 00:12:22,831
ialah dia ini tiba-tiba terpacul
di laman saya.
200
00:12:23,832 --> 00:12:27,711
Saya takkan datang setakat
satu panggilan telefon.
201
00:12:32,966 --> 00:12:34,468
WIRA AMERIKA
202
00:12:36,386 --> 00:12:38,597
-Alex, masuk ke sini sekejap.
-Hei.
203
00:12:41,725 --> 00:12:43,810
Kenapa awak mainkan lagu saya?
204
00:12:43,894 --> 00:12:45,479
Supaya dia tak dapat dengar.
205
00:12:45,562 --> 00:12:48,982
Mereka nak pilih awak
sebagai salah seorang pemenang.
206
00:12:50,484 --> 00:12:51,693
Biar betul?
207
00:12:51,776 --> 00:12:53,695
-Awak mesti menolak.
-Kenapa?
208
00:12:53,778 --> 00:12:55,655
-Dengar sini. Kalaulah...
-Kenapa?
209
00:12:55,739 --> 00:12:58,366
...orang beritahu saya perkara ini dulu.
210
00:13:00,118 --> 00:13:04,498
Ada sesuatu yang tak kena
dengan Homelander, kekecewaan.
211
00:13:04,581 --> 00:13:06,917
Dah beberapa kali dia ugut nak bunuh saya.
212
00:13:07,000 --> 00:13:09,544
Dah makin teruk
dan dia membunuh orang lain.
213
00:13:09,628 --> 00:13:12,714
Awak akan membahayakan diri awak
dan keluarga.
214
00:13:12,797 --> 00:13:15,675
Begitu juga mereka yang lain
dan mereka sangat kejam.
215
00:13:15,759 --> 00:13:17,093
-Percayalah.
-Okey, Annie.
216
00:13:17,177 --> 00:13:19,596
Katakan awak tak boleh,
cakap yang awak ada
217
00:13:19,679 --> 00:13:21,890
-kecemasan keluarga.
-Hentikan, Annie!
218
00:13:22,265 --> 00:13:23,600
Awak baru beritahu
219
00:13:24,768 --> 00:13:28,980
semua benda selama ini, kumpulan muzik,
rasisme Vought, semuanya sia-sia?
220
00:13:29,064 --> 00:13:30,440
-Begini...
-Tunggu sekejap.
221
00:13:30,524 --> 00:13:34,528
Maafkan saya. Tapi tolonglah.
Janji dengan saya awak akan pergi dan
222
00:13:34,611 --> 00:13:36,655
dan takkan datang lagi. Tolong.
223
00:13:41,201 --> 00:13:44,913
PUSAT IMBASAN PERUBATAN
GLOBAL WELLNESS
224
00:13:49,209 --> 00:13:52,671
Awak dah ada pemandu sekarang?
Dah macam Rihanna.
225
00:13:53,463 --> 00:13:55,298
Tak perlukan lesen, lari saja.
226
00:13:56,424 --> 00:13:58,593
-Dari mana awak tahu?
-Saya abang awak.
227
00:13:59,302 --> 00:14:01,304
Saya juga kenal orang.
228
00:14:02,347 --> 00:14:04,975
Berapa teruk?
229
00:14:06,476 --> 00:14:09,312
Kata doktor macam main rolet Rusia.
230
00:14:09,396 --> 00:14:13,024
Jika lari lagi, mungkin tiada apa,
atau mungkin jantung saya.
231
00:14:15,944 --> 00:14:17,362
Masih guna benda itu?
232
00:14:17,445 --> 00:14:19,114
Lagi cepat saya mati.
233
00:14:19,197 --> 00:14:22,784
Bagus. Bolehlah awak terus minta maaf
234
00:14:22,867 --> 00:14:24,828
dan awak boleh ikut saya pulang.
235
00:14:24,911 --> 00:14:27,289
Mereka mesti akan terima awak.
236
00:14:40,802 --> 00:14:42,429
Butcher kata awak ada kuasa.
237
00:14:48,643 --> 00:14:49,644
Saya juga.
238
00:14:53,440 --> 00:14:54,566
Awak suka kuasa awak?
239
00:14:58,778 --> 00:15:01,323
Pernah awak takut memilikinya?
240
00:15:09,748 --> 00:15:10,790
Saya juga.
241
00:15:12,542 --> 00:15:16,755
Mak Cik Grace nak saya bela anjing
tapi saya tak nak.
242
00:15:17,047 --> 00:15:19,049
Saya takut akan mencederakannya.
243
00:15:27,098 --> 00:15:30,769
Saya tahu maksud kamu
Saya cederakan orang
244
00:15:31,102 --> 00:15:32,562
Awak tak berniat begitu.
245
00:15:41,446 --> 00:15:44,324
Saya benci kuasa saya.
Kalaulah kuasa itu tiada
246
00:15:45,116 --> 00:15:46,076
Ya.
247
00:15:47,911 --> 00:15:49,204
Saya juga.
248
00:15:51,498 --> 00:15:54,334
Neuman jadi ketua Biro sebab saya suruh.
249
00:15:54,417 --> 00:15:57,962
Saya cuba selamatkan dia daripada
serangan Kongres yang dicetusnya.
250
00:15:58,046 --> 00:16:00,882
Tak adalah awak bawakan latte susu oat
251
00:16:00,965 --> 00:16:03,343
dan maklumat kepadanya tahun lalu.
252
00:16:03,843 --> 00:16:06,930
Saya nak tahu rancangan
untuk memusnahkannya.
253
00:16:07,013 --> 00:16:09,474
Itu bergantung pada
254
00:16:09,557 --> 00:16:11,017
apa maklumat awak
255
00:16:11,810 --> 00:16:14,312
tentang percutian awak ke Nicaragua.
256
00:16:16,523 --> 00:16:18,650
-Saya tak pernah ke sana.
-Betul?
257
00:16:19,109 --> 00:16:23,321
Sebab ada maklumat,
awak siasat kes pegawai Payback.
258
00:16:23,405 --> 00:16:27,701
Satu tugas sulit
yang mengorbankan Soldier Boy.
259
00:16:30,161 --> 00:16:31,162
Kolonel?
260
00:16:31,454 --> 00:16:34,416
Apa-apa yang mungkin
sampai ke telinga William,
261
00:16:35,333 --> 00:16:36,418
dia silap.
262
00:16:41,339 --> 00:16:42,257
Betul?
263
00:16:43,466 --> 00:16:46,302
Masih ingat peti kebal
di pejabat lama awak?
264
00:16:46,845 --> 00:16:49,597
Peti di sebalik gambar Bush nombor satu?
265
00:16:49,973 --> 00:16:52,058
Saya pinjam sebuah lejar.
266
00:16:52,142 --> 00:16:54,686
Lejar yang catat semua
aset awak di serata dunia.
267
00:16:54,769 --> 00:16:58,440
Berapa lama awak rasa mereka
dan keluarga mereka akan bertahan
268
00:16:58,898 --> 00:17:01,401
apabila saya siarkan
nama-nama mereka di Facebook?
269
00:17:01,484 --> 00:17:05,697
Awak sanggup bunuh
orang tak bersalah yang tiada kaitan?
270
00:17:05,989 --> 00:17:08,616
Mual saya mendengar
awak masih persoalkannya.
271
00:17:12,245 --> 00:17:14,205
Nicaragua itu sejarah silam.
272
00:17:14,998 --> 00:17:17,333
Apatah lagi saya boleh dibunuh kerananya.
273
00:17:17,417 --> 00:17:20,170
Semua ejen awak akan terbunuh
jika tak cakap.
274
00:17:21,337 --> 00:17:22,297
Aduhai...
275
00:17:24,883 --> 00:17:26,009
buruknya perangai.
276
00:17:33,850 --> 00:17:35,810
Itu cabang Operasi Charly.
277
00:17:38,480 --> 00:17:40,148
Operasi Charly?
278
00:17:40,523 --> 00:17:42,942
Projek sulit Reagan.
279
00:17:43,026 --> 00:17:46,654
Bantu pemberontak Contra
serang Sandinista puak Rusia.
280
00:17:46,738 --> 00:17:48,448
Kami perlukan pembiayaan.
281
00:17:49,073 --> 00:17:52,160
Pembiayaan yang ada
hasil jual senjata ke Iran.
282
00:17:52,243 --> 00:17:54,162
Kesilapan besar Oliver North.
283
00:17:54,913 --> 00:17:56,039
Tapi yang lainnya?
284
00:17:56,122 --> 00:18:00,084
Contra memiliki banyak kokain.
285
00:18:00,502 --> 00:18:03,087
Saya ditugaskan untuk seludup kokain ke AS
286
00:18:03,171 --> 00:18:06,341
dan menggunakan untungnya
beli senjata lagi.
287
00:18:07,258 --> 00:18:10,094
Kononnya, perjuangan menentang Komunis.
288
00:18:10,178 --> 00:18:13,306
Cara melindungi diri yang karut.
289
00:18:13,848 --> 00:18:16,768
-Awak sertai yang satu lagi juga?
-Satu lagi apa?
290
00:18:16,851 --> 00:18:17,977
Dia tahu.
291
00:18:19,020 --> 00:18:20,021
Cakaplah.
292
00:18:24,108 --> 00:18:28,446
Dasar tak bertulis, kokain dijual
kepada kejiranan minoriti sahaja.
293
00:18:28,863 --> 00:18:32,075
Huru-hara, melemahkan mereka
tetapi elak kulit putih.
294
00:18:35,578 --> 00:18:38,540
Lewat 1984, kita bersiap siaga
untuk kekacauan besar.
295
00:18:38,623 --> 00:18:41,167
Pemimpin atasan dengan kebijakannya
296
00:18:41,251 --> 00:18:44,170
putuskan itu masanya
untuk melancarkan serangan.
297
00:19:02,564 --> 00:19:03,648
Payback Keparat.
298
00:19:04,065 --> 00:19:06,317
Setiap serangan seterusnya makin mengarut.
299
00:19:06,401 --> 00:19:08,903
Crimson Countess, Mindstorm,
300
00:19:08,987 --> 00:19:10,947
Swatto, Kembar TNT,
301
00:19:11,030 --> 00:19:15,410
Noir, Gunpowder, dan yang paling bodoh...
302
00:19:15,493 --> 00:19:18,246
Bagaimana, Gunpowder?
Nak buat serangan besar?
303
00:19:18,329 --> 00:19:20,415
-Tembak, Soldier Boy.
-Tolong letakkannya.
304
00:19:22,208 --> 00:19:25,795
Tak sangka mereka lantik
pegawai secantik awak.
305
00:19:27,630 --> 00:19:28,798
Kami hanya berseronok.
306
00:19:28,882 --> 00:19:32,635
Tempat simpan senjata di sana,
nanti habis meletup kem.
307
00:19:32,719 --> 00:19:34,429
Letakkannya sekarang.
308
00:19:37,640 --> 00:19:39,100
Saya suka jenis pemerhati.
309
00:19:39,183 --> 00:19:42,729
Sebenarnya, sayang awak
yang bertubuh cantik di sini.
310
00:19:45,899 --> 00:19:47,358
Maafkan saya.
311
00:19:48,318 --> 00:19:51,946
Saya rasa semua ini mengganggu.
312
00:19:52,030 --> 00:19:55,033
Kita mula balik.
Puan Grace Mallory, betul?
313
00:19:56,159 --> 00:19:57,410
Saya Stanford Edgar.
314
00:19:57,493 --> 00:19:59,162
Saya ahli sekutu Vought Amerika.
315
00:19:59,245 --> 00:20:01,414
Boleh awak jelaskan semua ini?
316
00:20:03,458 --> 00:20:06,711
Vought Amerika telah bersekutu
dengan kerajaan Amerika
317
00:20:06,794 --> 00:20:08,588
untuk memerangi komunisme.
318
00:20:08,671 --> 00:20:12,759
Payback akan menyusup diri
dan berganding dengan pemberontak Contra.
319
00:20:13,468 --> 00:20:14,928
Bayangkan ini misi percubaan.
320
00:20:15,011 --> 00:20:16,471
Misi percubaan untuk apa?
321
00:20:16,971 --> 00:20:19,307
Sudah tentu adiwira dalam tentera.
322
00:20:19,390 --> 00:20:23,686
Untuk kali pertama selepas 30 tahun.
Bayangkan kekuasaan kita.
323
00:20:24,145 --> 00:20:26,522
Ya Tuhan! Turun!
324
00:20:32,612 --> 00:20:33,613
Apa masalahnya?
325
00:20:33,696 --> 00:20:38,826
Masalahnya, musuh boleh kesan
orang terbang di atas garisan pokok
326
00:20:38,910 --> 00:20:40,912
-dan tahu kedudukan kita!
-Betul, Swatto.
327
00:20:40,995 --> 00:20:43,373
Jangan terbang
tanpa kelulusan Puan Mallory.
328
00:20:45,083 --> 00:20:46,084
Awak bergurau?
329
00:20:46,167 --> 00:20:48,711
Adiwira bukan askar.
Mereka tak berdisiplin.
330
00:20:48,795 --> 00:20:50,546
Tak dilatih, dan belum diuji.
331
00:20:50,630 --> 00:20:53,216
Tempat mereka bukan di zon perang.
332
00:20:53,299 --> 00:20:56,970
Beritahu Soldier Boy.
Dia wira Amerika yang sebenar.
333
00:20:57,428 --> 00:20:58,513
Saya tak izinkan.
334
00:20:58,596 --> 00:21:01,849
Saya pasti Tuan Casey akan
mengendalikan kebimbangan puan.
335
00:21:04,811 --> 00:21:08,606
Kami perlukan beberapa orang puan
untuk hantar air ke khemah kami.
336
00:21:09,774 --> 00:21:11,025
Terima kasih.
337
00:21:18,950 --> 00:21:19,867
Claudio...
338
00:21:19,951 --> 00:21:22,537
Mets takkan menang langsung tahun ini.
339
00:21:22,620 --> 00:21:24,956
Puan, Yankees pun tak guna juga.
340
00:21:35,383 --> 00:21:37,301
Semua orang kecuali Gunpowder.
341
00:21:37,885 --> 00:21:39,178
Semoga berjaya.
342
00:21:39,637 --> 00:21:43,099
Jangan makan benda itu
di depan saya. Saya alah.
343
00:21:43,641 --> 00:21:46,477
Begini. Kalau saya nak jadi ketua pasukan
344
00:21:46,561 --> 00:21:48,146
saya tak mahu pakai topeng ini.
345
00:21:48,229 --> 00:21:50,940
Ninja penyenyap disukai
budak lelaki bawah 10 tahun.
346
00:21:51,024 --> 00:21:52,859
Topeng itu ada nilai-nilai mistik.
347
00:21:52,942 --> 00:21:55,528
Pedulikan mistik.
Orang tak kenal saya pun.
348
00:21:55,611 --> 00:21:56,946
Nak tahan teksi pun sama.
349
00:21:57,030 --> 00:21:59,407
Payback ialah pasukan adiwira
ulung negara ini.
350
00:21:59,490 --> 00:22:00,491
Satu Amerika.
351
00:22:00,575 --> 00:22:02,785
Tapi, ahli kulit Hitam tetap di bawah.
352
00:22:02,869 --> 00:22:05,538
Saya mungkin lebih terkenal,
macam Eddie Murphy.
353
00:22:11,294 --> 00:22:12,253
Saya tak nak.
354
00:22:13,629 --> 00:22:14,672
Suka hati awak.
355
00:22:15,548 --> 00:22:18,176
Selepas awak ditugaskan
ke Minneapolis-St. Paul,
356
00:22:18,259 --> 00:22:22,597
topeng itu diperlukan untuk kehangatan.
357
00:22:27,393 --> 00:22:29,145
Cubalah senyum lebih sikit.
358
00:22:31,189 --> 00:22:32,565
Mesti cantik senyuman.
359
00:22:32,648 --> 00:22:35,860
Sebagai duta dari Planet Wanita Sebenar,
360
00:22:35,943 --> 00:22:39,030
saya rasa awak ingat kata-kata pikat
awak berjaya tapi...
361
00:22:39,113 --> 00:22:41,324
Betul. Tanyalah Loni Anderson.
362
00:22:41,407 --> 00:22:43,409
Tak memikat, dan tak pernah pun.
363
00:22:43,785 --> 00:22:46,412
Mereka layan sebab kasihan atau takut.
364
00:22:46,496 --> 00:22:49,207
Tapi tiada yang sukakan awak.
365
00:22:50,750 --> 00:22:53,002
Kalau awak baik sikit saja lagi,
366
00:22:53,086 --> 00:22:54,712
mungkin awak akan ada teman
367
00:22:56,130 --> 00:22:58,800
dan bukan di sini jadi Kapten Lesbo.
368
00:22:59,342 --> 00:23:00,843
Puan Mallory...
369
00:23:02,678 --> 00:23:03,971
Nanti dulu.
370
00:23:14,607 --> 00:23:16,484
Apa kenanya dengan dia?
371
00:23:18,611 --> 00:23:20,196
-Itu pun dia!
-Awak kisah?
372
00:23:20,279 --> 00:23:21,781
-Saya nak makan.
-Silakan.
373
00:23:21,864 --> 00:23:23,491
Saya tak kisah langsung.
374
00:23:23,574 --> 00:23:26,744
Ashley kata awak pilih
375
00:23:26,828 --> 00:23:29,872
Silver Kincaid.
376
00:23:29,956 --> 00:23:31,165
Saya ada nota.
377
00:23:32,667 --> 00:23:35,920
Saya kapten bersama.
Saya juga boleh memilih, bukan?
378
00:23:36,003 --> 00:23:39,090
Tak, sebab saya yang pilih ahli baharu.
379
00:23:39,173 --> 00:23:42,135
Saya nak cadangkan
putar belit plot yang hebat.
380
00:23:42,218 --> 00:23:44,971
Penonton takkan dapat mengagaknya.
381
00:23:45,054 --> 00:23:46,764
Saya dah buat keputusan.
382
00:23:46,848 --> 00:23:49,308
Tolonglah, awak belum dengar lagi.
383
00:23:49,392 --> 00:23:50,935
Betul, awak akan suka. Sedia?
384
00:23:52,895 --> 00:23:54,230
Kembalinya Deep!
385
00:23:54,313 --> 00:23:57,358
Hei! Apa khabar?
386
00:23:57,441 --> 00:23:58,442
Awak sihat?
387
00:23:59,110 --> 00:24:00,736
Sabar, Starlight.
388
00:24:00,820 --> 00:24:04,991
Sebelum awak berkata-kata, Tuhan suruh
kita jangan membalas jahat, bukan?
389
00:24:09,495 --> 00:24:11,330
Saya nak kita jadi bersaudara.
390
00:24:12,957 --> 00:24:14,667
Saya buatkan sesuatu untuk awak.
391
00:24:15,543 --> 00:24:16,544
Tanda berbaik-baik.
392
00:24:17,211 --> 00:24:21,174
Emas 24 karat
dengan berlian bebas konflik.
393
00:24:21,257 --> 00:24:23,593
Saya dah berusaha. Saya sedar
394
00:24:23,676 --> 00:24:27,221
apabila kita buat silap besar,
orang pertama yang harus dimaafkan
395
00:24:28,181 --> 00:24:29,265
ialah diri sendiri.
396
00:24:32,560 --> 00:24:34,687
Apa yang buat awak fikir saya nak
397
00:24:35,062 --> 00:24:40,401
peringatan harian tentang lelaki
yang mengutuk saya bagai nak rak?
398
00:24:42,570 --> 00:24:43,988
Saya nak berbincang.
399
00:24:44,071 --> 00:24:47,783
Kita biarkan mereka berbual, okey?
400
00:24:52,330 --> 00:24:53,998
Tak boleh.
401
00:24:54,081 --> 00:24:57,126
Saya tak benarkan
orang beragama lain dalam The Seven.
402
00:24:57,210 --> 00:24:59,670
Kapten Al Qaeda? Kita orang Amerika.
403
00:24:59,754 --> 00:25:01,797
Saya nak adukan kepada En. Edgar.
404
00:25:01,881 --> 00:25:05,176
Ucapan saya malam tadi?
Ratingnya 38.6 dan 59 kongsi.
405
00:25:06,219 --> 00:25:08,930
Siaran Langsung dengan tiga lagi
pasti hebat.
406
00:25:09,680 --> 00:25:11,140
Edgar yang sebut.
407
00:25:11,224 --> 00:25:13,351
Kepopularan ialah kuasa.
408
00:25:13,434 --> 00:25:15,144
Dia takkan mati di bukit ini.
409
00:25:18,940 --> 00:25:23,236
Perlukah saya ingatkan awak
tentang video Penerbangan 37 itu?
410
00:25:43,798 --> 00:25:46,550
Silakan. Siarkan.
411
00:25:48,010 --> 00:25:49,637
Ayuh kita mulakan.
412
00:25:50,638 --> 00:25:53,266
Ya, saya akan hilang segalanya,
tapi lepas itu...
413
00:25:54,600 --> 00:25:55,977
saya tak akan rugi apa-apa.
414
00:25:57,770 --> 00:26:00,898
Mula-mula, nadi utama akan ditamatkan.
415
00:26:01,732 --> 00:26:03,693
Rumah Putih, Pentagon.
416
00:26:04,402 --> 00:26:06,737
Kemudian sebarang keupayaan pertahanan.
417
00:26:06,821 --> 00:26:08,906
Selepas itu, prasarana utama
418
00:26:08,990 --> 00:26:11,826
macam selular, Internet dan seumpamanya.
419
00:26:13,202 --> 00:26:14,453
Kemudian...
420
00:26:15,955 --> 00:26:17,206
Saya rasa, kemudian...
421
00:26:18,249 --> 00:26:21,377
saya musnahkan New York dari muka bumi.
422
00:26:22,545 --> 00:26:23,587
Untuk suka-suka.
423
00:26:24,588 --> 00:26:26,132
Selain itu, tambah Des Moines
424
00:26:26,215 --> 00:26:29,218
dan pekan tempat asal Maeve.
425
00:26:29,302 --> 00:26:30,344
Sebab, kenapa tidak?
426
00:26:31,470 --> 00:26:32,513
Begitulah, Starlight
427
00:26:33,556 --> 00:26:35,808
saya lebih suka disayangi.
428
00:26:36,809 --> 00:26:37,935
Sungguh.
429
00:26:38,019 --> 00:26:40,271
Tapi kalau awak rampas itu
daripada saya...
430
00:26:40,813 --> 00:26:41,731
Baiklah...
431
00:26:42,440 --> 00:26:45,943
Ditakuti tiada masalah dengan saya.
432
00:26:48,195 --> 00:26:49,196
Jadi...
433
00:26:51,324 --> 00:26:52,700
silakan, rakanku.
434
00:26:55,244 --> 00:26:56,329
Lakukan.
435
00:27:00,791 --> 00:27:01,792
Tidak?
436
00:27:04,962 --> 00:27:06,589
Awak tak nak buat?
437
00:27:08,215 --> 00:27:12,261
Jika begitu, ingin saya katakan
awak tiada manfaat
438
00:27:12,345 --> 00:27:15,806
sebab sayalah Homelander.
439
00:27:18,059 --> 00:27:20,644
Saya boleh buat apa saja saya nak.
440
00:27:31,155 --> 00:27:32,323
Okey, esok...
441
00:27:32,406 --> 00:27:36,160
Awak ada wawancara
dengan Rose McGowan dan Alyssa Milano.
442
00:27:36,243 --> 00:27:37,912
-Saya suka Charmed!
-Hei, sayang.
443
00:27:37,995 --> 00:27:39,330
-Ya.
-Saya tak main-main.
444
00:27:39,413 --> 00:27:41,290
Kita perlu lindungi awak
445
00:27:41,374 --> 00:27:44,210
jika si Starlight serang awak lagi.
446
00:27:44,293 --> 00:27:46,587
Terima kasih.
Saya takkan terbuat tanpa awak.
447
00:27:46,670 --> 00:27:47,963
Memang betul.
448
00:27:51,842 --> 00:27:52,843
Ya.
449
00:27:54,136 --> 00:27:55,137
Tak guna.
450
00:28:00,351 --> 00:28:01,185
Ya.
451
00:28:10,986 --> 00:28:13,906
Ya? Awak suka?
452
00:28:13,989 --> 00:28:14,949
Ya.
453
00:28:17,034 --> 00:28:19,036
Awak betul-betul basah.
454
00:28:19,120 --> 00:28:21,038
Semuanya awak, sayang.
455
00:28:21,122 --> 00:28:23,958
Ya. Apa awak nak buat?
456
00:28:24,041 --> 00:28:26,168
Awak nak sentak guna semua tangan?
457
00:28:26,252 --> 00:28:27,670
-"Semua tangan"?
-Ya.
458
00:28:55,448 --> 00:28:57,533
Butcher? Awak okey?
459
00:28:58,576 --> 00:29:00,870
Ya, kawan. Semua okey.
Beri kami seminit, ya?
460
00:29:01,370 --> 00:29:05,416
-Awak perlukan bantuan.
-Jangan masuk.
461
00:29:12,840 --> 00:29:14,925
-Hei, Annie.
-Homelander kemurungan.
462
00:29:15,009 --> 00:29:17,136
Dia dah gila.
463
00:29:17,219 --> 00:29:19,305
Hei. Bertenang. Apa?
464
00:29:19,388 --> 00:29:22,266
Dia nak kembalikan The Deep
ke dalam The Seven.
465
00:29:22,349 --> 00:29:24,018
Jadi, saya sebut tentang video.
466
00:29:24,101 --> 00:29:26,228
Dia kata silakan dan siarkan.
467
00:29:26,312 --> 00:29:29,273
Betul cakap awak,
kapten bersama ini sia-sia.
468
00:29:29,356 --> 00:29:30,316
Saya mesti pergi.
469
00:29:30,399 --> 00:29:34,528
Saya nak suruh awak lari
macam rumah dah terbakar.
470
00:29:36,739 --> 00:29:37,907
Awak mesti bertahan.
471
00:29:40,367 --> 00:29:41,285
Apa?
472
00:29:41,368 --> 00:29:44,246
Saya dah kembali bersama Butcher.
473
00:29:45,581 --> 00:29:46,624
Kenapa?
474
00:29:46,707 --> 00:29:48,667
Ada senjata boleh bunuh Homelander.
475
00:29:48,751 --> 00:29:51,128
Apa bendanya?
476
00:29:51,212 --> 00:29:54,798
Sejenis senjata. Saya tak pasti.
Tapi awak perlu berlengah.
477
00:29:54,882 --> 00:29:56,258
Perhatikan dia.
478
00:29:56,342 --> 00:29:57,635
Berapa lama?
479
00:30:01,555 --> 00:30:02,598
Awak tak tahu.
480
00:30:03,057 --> 00:30:04,934
Untuk satu tempoh tak tentu,
481
00:30:05,017 --> 00:30:06,894
saya mesti tayang senyuman,
482
00:30:06,977 --> 00:30:10,731
dengan semakin tak stabilnya
kedudukan Homelander,
483
00:30:11,315 --> 00:30:13,609
berharap dia tak bunuh saya
atau lebih teruk.
484
00:30:18,280 --> 00:30:19,823
Kalau sampai begitu, ya.
485
00:30:25,829 --> 00:30:30,626
Maaf. Homelander dan Vicky
seperti menduga kita,
486
00:30:31,335 --> 00:30:34,088
sebab kita cuba buat cara yang betul.
tapi tak boleh.
487
00:30:34,171 --> 00:30:37,967
Kita juga mesti sejahat
dan sekejam mereka.
488
00:30:38,050 --> 00:30:39,802
-Awak dah macam...
-Ya, Butcher.
489
00:30:39,885 --> 00:30:42,304
Tapi dia betul, Annie.
490
00:30:42,388 --> 00:30:46,433
Dia memang betul selama ini.
Saya dah penat kalah.
491
00:30:51,146 --> 00:30:55,776
Okey. Tapi pastikan awak berjaya, Hughie.
Tapi tak apa.
492
00:31:04,118 --> 00:31:07,329
-Dulu saya selalu kalahkan awak.
-Awak sangat laju.
493
00:31:09,290 --> 00:31:12,668
Khamari! Pukul lagi adik kamu, siap kamu!
494
00:31:12,751 --> 00:31:14,753
Pak Cik Reg, kenapa dengan sut itu?
495
00:31:14,837 --> 00:31:16,630
-Kamu suka?
-Tak elok langsung.
496
00:31:16,714 --> 00:31:19,216
Hei! Khamari, jaga lisan kamu.
497
00:31:19,300 --> 00:31:22,261
Tak apa. Orang muda
tak faham sejarah mereka.
498
00:31:22,344 --> 00:31:24,138
Sut itu memang buruk.
499
00:31:24,221 --> 00:31:25,931
Tapi dia tetap salah.
500
00:31:26,724 --> 00:31:31,437
Baiklah, masuk dua-dua orang.
Basuh tangan betul-betul.
501
00:31:33,314 --> 00:31:35,107
Saya tak nak cakap apa-apa tapi...
502
00:31:36,567 --> 00:31:39,361
Saya cuma nak tunjukkan komuniti
saya buat benda baik.
503
00:31:39,445 --> 00:31:42,031
Sejak bila awak buat sesuatu bertujuan?
504
00:31:42,948 --> 00:31:44,033
Tolonglah.
505
00:31:44,325 --> 00:31:46,535
Saya bukan boleh lari atau ada kuasa.
506
00:31:47,411 --> 00:31:49,288
Saya mesti berubah untuk kekal.
507
00:31:49,371 --> 00:31:53,167
Atau tak payah. Kekal jadi adik saya saja.
508
00:31:54,668 --> 00:31:55,502
Ya.
509
00:31:55,586 --> 00:31:58,505
Beginilah. Saya lebih suka melatih
budak-budak ini
510
00:31:58,589 --> 00:32:00,674
berbanding bekerja di Vought.
511
00:32:02,176 --> 00:32:05,262
Awak patut datang ke trek.
Mereka mesti suka jumpa awak.
512
00:32:06,722 --> 00:32:07,723
Ya.
513
00:32:10,184 --> 00:32:11,268
Okey.
514
00:32:12,311 --> 00:32:15,606
Memandangkan awak nak sangat "buat baik".
515
00:32:15,689 --> 00:32:16,774
Nah.
516
00:32:16,857 --> 00:32:19,276
Saya diserang ketika nak pulang ke rumah.
517
00:32:19,360 --> 00:32:20,277
DANA WHITMYRE
MANGSA
518
00:32:20,361 --> 00:32:21,945
Saya sangat takut.
519
00:32:22,029 --> 00:32:25,407
Ketika itu, kata Dana Whitmyre,
Blue Hawk menyelamatkannya.
520
00:32:25,491 --> 00:32:28,535
Kira-kira jam 7.15 malam,
saya ternampak lelaki Hitam...
521
00:32:28,619 --> 00:32:29,453
BLUE HAWK
HALANG PENYAMUN GANAS
522
00:32:29,536 --> 00:32:31,413
...ekori mangsa di Marin Boulevard.
523
00:32:31,497 --> 00:32:36,085
Saya menghalangnya dan ketika itu
suspek jadi agresif.
524
00:32:39,922 --> 00:32:42,466
Dia tinggal beberapa rumah dari sini.
525
00:32:42,549 --> 00:32:43,550
Tiga orang anak.
526
00:32:44,218 --> 00:32:46,136
Dia sedang berjalan pulang.
527
00:32:47,346 --> 00:32:50,933
Blue Hawk memijaknya
dengan kuat sehingga retak kaki lima.
528
00:32:51,016 --> 00:32:53,102
-Teruknya.
-Ya.
529
00:32:56,730 --> 00:32:59,316
Mungkin boleh bagi duit.
530
00:32:59,400 --> 00:33:01,026
Mereka tak perlukan bantuan.
531
00:33:01,110 --> 00:33:02,486
Mereka nak awak bersuara.
532
00:33:02,736 --> 00:33:04,905
Awak dalam The Seven.
533
00:33:04,988 --> 00:33:06,824
Ya, tapi maksud saya...
534
00:33:07,491 --> 00:33:10,160
Saya lebih macam Michael Jordan.
535
00:33:11,036 --> 00:33:12,287
Saya bukan Malcolm X.
536
00:33:14,331 --> 00:33:17,084
Semua orang suka A-Train, bukan?
537
00:33:28,345 --> 00:33:29,346
Sergei.
538
00:33:31,598 --> 00:33:33,726
-Nina nak jumpa awak.
-Yevgenny!
539
00:33:33,809 --> 00:33:34,977
Isteri awak sihat?
540
00:33:36,437 --> 00:33:39,231
Dia masih suka saladnya dibuat
oleh lelaki Perancis
541
00:33:39,314 --> 00:33:41,358
berbanding suaminya?
542
00:33:43,694 --> 00:33:44,737
Lain kali.
543
00:33:55,247 --> 00:33:56,331
Masuk.
544
00:34:02,004 --> 00:34:04,006
Aduh. Tolonglah.
545
00:34:32,785 --> 00:34:33,744
Awak okey?
546
00:34:36,705 --> 00:34:38,749
-Awak sakit?
-Tak.
547
00:34:39,875 --> 00:34:43,003
Saya makan kebab basi. Jadi, sakit perut.
548
00:34:43,086 --> 00:34:44,171
Cuba ini.
549
00:34:45,464 --> 00:34:46,590
Saya akan...
550
00:34:48,884 --> 00:34:51,428
Mak awak selalu beri ini
apabila saya tak sihat.
551
00:34:52,304 --> 00:34:53,305
Samalah.
552
00:34:55,390 --> 00:34:56,225
Saya tak suka.
553
00:34:56,308 --> 00:34:59,770
Saya hancurkan dan beri burung makan
jika mak tak tengok.
554
00:34:59,853 --> 00:35:01,313
Saya tak salahkan awak.
555
00:35:01,396 --> 00:35:04,566
Benda ini buat mulut
lebih kering daripada...
556
00:35:06,443 --> 00:35:08,028
Awak nak sebut vagina.
557
00:35:09,029 --> 00:35:10,906
Ya, lebih kurang.
558
00:35:17,704 --> 00:35:19,957
Bukan perut awak saja sakit.
559
00:35:20,499 --> 00:35:22,709
Saya boleh dengar jantung awak kencang.
560
00:35:22,793 --> 00:35:25,087
Bau darah awak juga pelik.
561
00:35:29,883 --> 00:35:31,218
Jangan risau, nak.
562
00:35:31,718 --> 00:35:33,679
Dapat tidur semalaman okeylah.
563
00:35:41,770 --> 00:35:42,896
Maafkan saya.
564
00:35:42,980 --> 00:35:44,982
Apa yang awak minum malam tadi?
565
00:35:47,651 --> 00:35:48,694
Baik.
566
00:35:50,654 --> 00:35:51,697
Di mana kita tadi?
567
00:35:52,573 --> 00:35:56,201
Seperti yang diduga,
si bodoh Swatto terbang lagi.
568
00:35:56,285 --> 00:35:58,078
Mendedahkan kedudukan kami.
569
00:35:58,161 --> 00:36:01,540
Malah, pihak Sandinista bawa
Tentera Khas Rusia bersama.
570
00:36:01,623 --> 00:36:03,834
Walaupun tak penting kepada adiwira.
571
00:36:07,379 --> 00:36:08,714
Itu orang-orang saya.
572
00:36:24,897 --> 00:36:26,523
Bedebah!
573
00:36:53,508 --> 00:36:55,552
Ya!
574
00:37:00,807 --> 00:37:02,851
Awak jadi siapa? Apa hal...
575
00:38:36,737 --> 00:38:39,448
Alamak. Mereka bunuh Soldier Boy!
576
00:38:39,531 --> 00:38:40,699
Apa? Siapa?
577
00:38:40,782 --> 00:38:44,786
Pihak Rusia.
Mereka guna sejenis senapang atau senjata.
578
00:38:44,870 --> 00:38:47,289
-Tak mungkin.
-Ya, kami nampak.
579
00:38:47,372 --> 00:38:48,623
Kami nampak.
580
00:38:49,624 --> 00:38:51,043
Mereka ambil mayatnya!
581
00:39:03,972 --> 00:39:06,183
Seramai 116 orang saya terkorban.
582
00:39:06,266 --> 00:39:08,310
Vought dapat imuniti penuh.
583
00:39:09,853 --> 00:39:11,772
Saya bersumpah akan balas dendam.
584
00:39:12,898 --> 00:39:15,067
Hebat cerita itu.
585
00:39:16,234 --> 00:39:17,694
Cakap, Grace,
586
00:39:17,778 --> 00:39:20,280
ke mana Ivan bawa...
587
00:39:21,448 --> 00:39:22,783
Senjata Adiwira itu?
588
00:39:23,200 --> 00:39:25,577
Jejaknya tamat di Rusia.
589
00:39:26,328 --> 00:39:29,164
Betul. Saya cuma tahu setakat itu.
590
00:39:29,247 --> 00:39:32,459
Awak tahu perbuatan Soldier Boy
kepada keluarga saya...
591
00:39:34,586 --> 00:39:36,797
tapi saya tak patut tahu yang sebenar?
592
00:39:37,506 --> 00:39:39,257
Bukan semudah itu.
593
00:39:46,431 --> 00:39:48,517
Marvin, Hugh, tinggalkan kami.
594
00:40:12,833 --> 00:40:16,336
Awak datang selepas Becca menghilang
595
00:40:16,419 --> 00:40:18,672
dan menjanjikan kepala Homelander.
596
00:40:18,755 --> 00:40:20,757
Selama ini awak tahu
597
00:40:20,841 --> 00:40:24,970
ada sesuatu yang boleh dilakukan
tapi awak rahsiakan.
598
00:40:25,053 --> 00:40:26,429
Apa saja senjata ini,
599
00:40:26,513 --> 00:40:28,932
mungkin tak berkesan dengan Homelander.
600
00:40:29,015 --> 00:40:30,684
-Kalau berkesan?
-Lagi teruk.
601
00:40:30,767 --> 00:40:33,019
Sebab bukan setakat dia saja.
602
00:40:33,103 --> 00:40:35,856
Awak akan buru adiwira lain
Akhirnya semua adiwira.
603
00:40:35,939 --> 00:40:39,568
Kalau awak cakap lebih awal,
Homelander dah pun mati.
604
00:40:40,569 --> 00:40:43,446
Ryan takkan asyik berpindah rumah selamat
605
00:40:43,530 --> 00:40:46,867
dan tertanya-tanya jika ayahnya
akan turun dari langit.
606
00:40:48,160 --> 00:40:49,161
Becca pula...
607
00:40:52,372 --> 00:40:54,207
Becca mungkin masih hidup.
608
00:40:57,961 --> 00:40:59,045
Untuk semua itu...
609
00:41:02,299 --> 00:41:04,092
saya takkan maafkan awak.
610
00:41:04,843 --> 00:41:07,762
Ini bukan tentang Ryan atau Becca.
611
00:41:08,013 --> 00:41:10,056
Hanya mementingkan diri.
612
00:41:10,140 --> 00:41:12,058
Tentang diri awak saja.
613
00:41:12,142 --> 00:41:15,228
Kebencian yang awak nak lampiaskan
kepada dunia.
614
00:41:15,812 --> 00:41:17,689
Saya ingat awak dah berubah.
615
00:41:18,064 --> 00:41:19,482
Tapi saya silap.
616
00:41:19,566 --> 00:41:20,984
Awak macam ayah awak.
617
00:41:22,110 --> 00:41:23,403
Sejak azali.
618
00:41:27,782 --> 00:41:29,784
-Kenapa?
-Kita nak beredar.
619
00:41:31,161 --> 00:41:33,622
Butcher, tunggu! Awak nak ke mana?
620
00:41:33,705 --> 00:41:34,706
Ke bandar.
621
00:41:34,789 --> 00:41:36,041
Bila nak jumpa lagi?
622
00:41:36,124 --> 00:41:38,168
-Tak lagi. Saya tak selamat.
-Tunggu.
623
00:41:39,878 --> 00:41:42,422
-Apa maksud awak?
-Saya terpaksa pergi.
624
00:41:47,135 --> 00:41:48,678
Ryan, lepaskan.
625
00:41:48,762 --> 00:41:49,804
Tidak.
626
00:41:49,888 --> 00:41:52,599
Awak kata awak akan jaga saya. Awak janji.
627
00:41:52,682 --> 00:41:54,434
Ryan, lepaskan!
628
00:41:54,517 --> 00:41:57,562
-Tak nak!
-Mungkin saya tak nak tengok kamu.
629
00:41:57,646 --> 00:42:00,398
Selepas apa awak buat kepada Becca.
Ada terfikir?
630
00:42:21,044 --> 00:42:22,295
Saya benci awak.
631
00:42:41,898 --> 00:42:45,026
PANTAI BRIGHTON
TVERSKAYA KEDAI RUNCIT & DELI RUSIA
632
00:43:02,627 --> 00:43:05,171
Maaf, jika Yevgenny agak kasar.
633
00:43:05,255 --> 00:43:07,507
Dia masih marah awak makan anu isterinya.
634
00:43:14,264 --> 00:43:16,850
Kenapa awak bawa saya ke mari, Nina?
635
00:43:18,852 --> 00:43:21,313
Awak masih ingat Mikhail Petrov?
636
00:43:21,396 --> 00:43:24,858
Awak tunggu dia pulang.
Kemudian awak serang dia,
637
00:43:24,941 --> 00:43:26,443
awak terlepas pisau awak.
638
00:43:26,526 --> 00:43:30,947
Awak guna pintu van mini
sebagai pemotong leher,
639
00:43:31,031 --> 00:43:33,199
berulang-ulang kali, sehingga...
640
00:43:34,868 --> 00:43:36,036
kepalanya terputus.
641
00:43:36,494 --> 00:43:38,955
Seni, siapa yang menilainya?
642
00:43:39,873 --> 00:43:43,001
Kemudian awak nampak
isterinya di kerusi penumpang.
643
00:43:43,084 --> 00:43:47,047
Sergei saya tak meninggalkan saksi.
644
00:43:50,300 --> 00:43:51,593
Mana Cherie?
645
00:43:53,136 --> 00:43:54,346
Entah.
646
00:43:58,933 --> 00:44:03,563
Dia ada tempat di Bayonne
terakhir kami berjumpa.
647
00:44:04,356 --> 00:44:05,357
Kenapa?
648
00:44:09,778 --> 00:44:12,530
Sebab tiada orang curi heroin daripadanya.
649
00:44:14,866 --> 00:44:16,493
Dia curi daripada saya.
650
00:44:19,662 --> 00:44:22,457
Saya akan bunuh dia dengan pantas.
651
00:44:22,540 --> 00:44:25,043
Saya akan buatnya berbaloi untuk awak.
652
00:44:27,337 --> 00:44:29,672
Saya tak buat begitu lagi.
653
00:44:33,134 --> 00:44:34,886
Orang takkan berubah.
654
00:44:36,429 --> 00:44:38,348
Apa kata selamat awak?
655
00:44:38,807 --> 00:44:42,060
Apabila saya guna kolar anjing
dan perekat, apa katanya?
656
00:44:43,478 --> 00:44:44,938
Vincent Cassel.
657
00:44:49,401 --> 00:44:54,572
Awak macam anjing gila tapi setia
kepada sesiapa yang pegang rantainya.
658
00:44:55,824 --> 00:44:58,368
Sebelum William Butcher, ada saya.
659
00:44:59,077 --> 00:45:01,079
Sebelum saya, ayah awak.
660
00:45:03,206 --> 00:45:05,792
Tapi awak sentiasa akur, Sergei.
661
00:45:08,336 --> 00:45:09,421
Bukan Sergei.
662
00:45:11,089 --> 00:45:11,965
Serge.
663
00:45:13,299 --> 00:45:15,176
Itu kisah lama dulu.
664
00:45:15,677 --> 00:45:19,097
Sekarang saya dengan orang CIA, Nina.
665
00:45:19,806 --> 00:45:23,685
Melainkan awak nak kerajaan buru awak,
666
00:45:25,937 --> 00:45:26,980
saya nak pergi.
667
00:45:28,898 --> 00:45:32,819
Kita berdua ada benda lain lebih besar
daripada kerajaan nak buru kita.
668
00:45:41,161 --> 00:45:43,037
Fikirkan tawaran saya.
669
00:45:45,123 --> 00:45:47,834
Pergilah, anjing kecil.
670
00:45:58,094 --> 00:46:00,221
-Selamat pulang, Deep.
-Ya!
671
00:46:00,972 --> 00:46:04,184
Terima kasih, Homelander.
Ini besar maknanya bagi saya.
672
00:46:04,267 --> 00:46:05,643
-Untuk kita.
-Ya.
673
00:46:06,227 --> 00:46:08,730
Kita di sini. Bagus!
674
00:46:08,813 --> 00:46:11,941
Saya dah pesan untuk kita semua.
675
00:46:12,025 --> 00:46:14,861
Awak tentu akan suka pilihan saya, bukan?
676
00:46:15,862 --> 00:46:17,280
Terima kasih, tuan-tuan.
677
00:46:23,411 --> 00:46:25,205
Boleh beri saya roti?
678
00:46:25,288 --> 00:46:26,664
Tolonglah.
679
00:46:27,373 --> 00:46:29,709
Awak dah kembali dalam liga besar.
680
00:46:29,792 --> 00:46:31,544
Hanya yang terbaik untuk awak.
681
00:46:37,592 --> 00:46:38,760
Laparnya.
682
00:46:45,600 --> 00:46:47,560
Tahu siapa yang saya kaji?
683
00:46:49,103 --> 00:46:51,022
Dr. Martin Luther King.
684
00:46:51,814 --> 00:46:56,194
Hubungan saya dengan beliau semakin rapat.
685
00:46:56,945 --> 00:46:59,864
Dia dikutuk, dilayan dengan buruk.
686
00:47:00,406 --> 00:47:03,243
Menyampaikan yang betul.
Macam saya. Tak masuk akal.
687
00:47:03,326 --> 00:47:06,621
Kita dah pernah ke puncak
688
00:47:06,704 --> 00:47:09,541
melihat keindahan dunia.
689
00:47:09,624 --> 00:47:11,042
Saya tunjukkan mereka
690
00:47:11,125 --> 00:47:14,546
diri saya, dan mereka menyukainya.
691
00:47:18,591 --> 00:47:20,385
Mereka benar-benar suka!
692
00:47:22,554 --> 00:47:24,514
Kalaulah saya tahu lebih awal.
693
00:47:27,141 --> 00:47:31,604
Ada banyak yang saya nak buat
dan akhirnya, saya boleh buat semuanya.
694
00:47:33,856 --> 00:47:35,149
Saya tak boleh dihalang.
695
00:47:36,985 --> 00:47:38,194
Tiada siapa.
696
00:47:41,573 --> 00:47:43,324
Akhirnya, saya bebas.
697
00:47:44,742 --> 00:47:46,160
Akhirnya, bebas.
698
00:47:48,246 --> 00:47:49,080
Menakjubkan!
699
00:47:49,163 --> 00:47:50,081
Deep...
700
00:47:51,249 --> 00:47:53,042
-itu untuk awak.
-Saya?
701
00:47:54,877 --> 00:47:56,004
Terima kasih, tuan.
702
00:47:57,505 --> 00:47:58,506
Hebat!
703
00:47:58,881 --> 00:48:00,466
Hidangan istimewa cef.
704
00:48:01,342 --> 00:48:03,219
Hidangan Korea Selatan.
705
00:48:05,221 --> 00:48:06,848
Alamak! Timothy.
706
00:48:07,098 --> 00:48:08,474
Ya Tuhan.
707
00:48:08,558 --> 00:48:10,810
Ini kawan saya, Timothy.
708
00:48:10,893 --> 00:48:13,688
Saya tak boleh dan tak nak makan dia.
709
00:48:14,063 --> 00:48:15,481
Awak boleh, Deep.
710
00:48:15,565 --> 00:48:18,484
Timothy sangat lazat.
711
00:48:22,280 --> 00:48:24,365
Dia merayu tidak dibunuh.
712
00:48:25,617 --> 00:48:26,618
Dia ada anak.
713
00:48:30,913 --> 00:48:33,666
CASSANDRA
MAKAN SOTONG KURITA ITU
714
00:48:39,464 --> 00:48:40,965
-Hei, Deep.
-Apa?
715
00:48:41,716 --> 00:48:43,134
Makan Timothy.
716
00:49:06,866 --> 00:49:07,867
Saya minta maaf.
717
00:49:15,625 --> 00:49:18,544
Dia sedang berdoa.
718
00:49:39,065 --> 00:49:40,608
Sedap, bukan?
719
00:49:47,615 --> 00:49:48,950
Ayuh.
720
00:50:08,594 --> 00:50:11,264
Awak patut tengok dia hari ini.
721
00:50:11,681 --> 00:50:12,682
Tuan Charcutier?
722
00:50:12,932 --> 00:50:16,561
Bagaimana nak kerja dengan orang begitu?
723
00:50:18,730 --> 00:50:20,523
Awak pun sama.
724
00:50:20,690 --> 00:50:23,818
Saya di sini sebab awak.
725
00:50:31,993 --> 00:50:34,287
Tapi mari kita pergi.
726
00:50:35,079 --> 00:50:37,749
Kita boleh pergi ke Marseille.
727
00:50:39,083 --> 00:50:40,668
Mesti indah, bukan?
728
00:50:52,889 --> 00:50:56,684
Baiklah, cakap. Awak ke mana seharian?
729
00:50:59,020 --> 00:51:02,315
Saya ditahan Little Nina.
730
00:51:03,399 --> 00:51:05,276
Siapa dia?
731
00:51:06,736 --> 00:51:08,029
Little Nina?
732
00:51:11,032 --> 00:51:13,743
Apa betina Rusia itu nak dengan awak?
733
00:51:14,786 --> 00:51:15,828
Panjang ceritanya.
734
00:51:15,912 --> 00:51:17,163
Tunggu.
735
00:51:19,332 --> 00:51:21,125
Ini peluang, Frenchie.
736
00:51:21,667 --> 00:51:25,421
Buat pertemuan, Little Nina,
saya dan awak.
737
00:51:25,505 --> 00:51:28,591
Tak, jangan main-main.
738
00:51:28,674 --> 00:51:30,760
Tak, Frenchie. Ini idea yang bagus.
739
00:51:31,302 --> 00:51:36,641
Lekas. Telefon dia sekarang.
740
00:51:43,189 --> 00:51:46,818
Baik, tuan. Kita buat ini untuk apa?
741
00:51:48,986 --> 00:51:52,198
Kita akan ke Rusia.
742
00:52:00,832 --> 00:52:02,250
-Hei, boleh jumpa?
-Hei.
743
00:52:02,333 --> 00:52:03,417
Ya, masuklah.
744
00:52:03,709 --> 00:52:04,710
Terima kasih.
745
00:52:06,504 --> 00:52:10,049
Saya dah jumpa penerbit
dan beritahu saya ada hal keluarga
746
00:52:10,132 --> 00:52:11,175
dan tarik diri.
747
00:52:11,884 --> 00:52:14,887
Bagus, sangat bagus.
748
00:52:15,847 --> 00:52:18,391
Tapi apabila saya di sana,
749
00:52:20,393 --> 00:52:22,019
lain yang saya cakap.
750
00:52:22,103 --> 00:52:25,189
Tak! Alex, awak silap.
751
00:52:25,273 --> 00:52:28,568
Saya di pusat pemulihan,
sanggup membunuh demi dadah.
752
00:52:28,651 --> 00:52:31,028
Pengurus, Vought,
semua orang kecewakan saya.
753
00:52:32,655 --> 00:52:33,656
Tapi awak tak lari.
754
00:52:35,116 --> 00:52:38,160
Awak ingat saya akan kecewakan awak?
755
00:52:39,537 --> 00:52:42,582
Saya memang teruk,
tapi taklah seteruk itu.
756
00:52:45,960 --> 00:52:47,003
Betulkah?
757
00:52:50,131 --> 00:52:51,674
Awak mesti disokong.
758
00:53:09,358 --> 00:53:10,443
Baiklah.
759
00:53:13,029 --> 00:53:14,155
Cakap.
760
00:53:17,033 --> 00:53:20,119
Saya sangat kejam
kerana mengecewakan budak itu.
761
00:53:26,375 --> 00:53:27,418
Tidak.
762
00:53:28,336 --> 00:53:31,047
Yang lain tak faham, tapi saya faham.
763
00:53:33,215 --> 00:53:34,216
Kita akan lawan.
764
00:53:37,136 --> 00:53:39,805
Kalau ada apa-apa yang saya belajar...
765
00:53:53,027 --> 00:53:54,028
Apa hal?
766
00:53:54,904 --> 00:53:58,783
WIRA AMERIKA
767
00:53:58,866 --> 00:54:00,159
Nampaknya...
768
00:54:00,242 --> 00:54:02,662
Anda semua telah lalui
perjalanan yang panjang.
769
00:54:02,745 --> 00:54:05,373
Anda telah menunjukkan
ciri-ciri terbaik wira.
770
00:54:05,706 --> 00:54:07,833
Yang pertama daripada dua pilihan,
771
00:54:07,917 --> 00:54:13,589
dan ahli terbaharu The Seven ialah...
772
00:54:14,256 --> 00:54:15,299
Supersonic!
773
00:54:20,721 --> 00:54:22,431
WIRA AMERIKA
774
00:54:22,515 --> 00:54:25,017
SUPERSONIC
AHLI TERBARU THE SEVEN
775
00:54:25,393 --> 00:54:27,561
-Selamat datang.
-Terima kasih, tuan.
776
00:54:34,151 --> 00:54:37,113
Ya, inilah masanya.
777
00:54:38,531 --> 00:54:41,075
Ahli terakhir dan terbaharu The Seven...
778
00:54:46,831 --> 00:54:49,709
Raja Tujuh Lautan. The Deep!
779
00:54:54,630 --> 00:54:56,048
-Mari naik.
-Baiklah.
780
00:54:56,132 --> 00:54:57,341
Selamat kembali.
781
00:54:58,926 --> 00:54:59,885
WIRA AMERIKA
782
00:54:59,969 --> 00:55:01,262
THE DEEP
MENYERTAI SEMULA PASUKAN
783
00:55:01,345 --> 00:55:02,430
-Terima kasih.
-Okey.
784
00:55:02,555 --> 00:55:04,432
-Tahniah.
-Awak juga.
785
00:55:04,974 --> 00:55:07,810
Malangnya, bukan awak berdua.
786
00:55:07,893 --> 00:55:10,104
Pengalaman lebih bernilai.
787
00:55:10,187 --> 00:55:12,440
Gantung mantel kalian dan pergi.
788
00:55:14,859 --> 00:55:18,863
Deep, saya tersentuh
789
00:55:18,946 --> 00:55:21,949
dan terinspirasi dengan keputusan
Starlight nak maafkan awak.
790
00:55:22,033 --> 00:55:24,243
Saya maafkan awak, Deep.
791
00:55:24,326 --> 00:55:25,995
Awak berhak dapat peluang kedua.
792
00:55:26,078 --> 00:55:28,581
Terima kasih, Starlight.
Kita dah makin matang.
793
00:55:28,664 --> 00:55:31,667
Sebenarnya, bukan idea saya
nak masukkan awak balik.
794
00:55:32,126 --> 00:55:34,462
Tak. Starlight yang mendesak.
795
00:55:34,545 --> 00:55:38,382
Tapi jangan rapat sangat, sebab...
796
00:55:40,342 --> 00:55:41,927
dia teman saya sekarang.
797
00:55:44,764 --> 00:55:47,767
Maaf, saya tak dapat merahsiakannya lagi.
798
00:55:47,850 --> 00:55:49,393
Dah masa kita beritahu semua.
799
00:55:49,477 --> 00:55:53,397
Starlight dan saya sedang bercinta.
800
00:55:55,608 --> 00:55:57,693
Tanda pagar HomeLight.
801
00:55:58,486 --> 00:55:59,862
Henti! Hebat!
802
00:55:59,945 --> 00:56:03,491
-Hebat lakonan!
-Tepat sekali!
803
00:56:03,574 --> 00:56:04,658
-Orang akan suka!
-Ya.
804
00:56:04,742 --> 00:56:06,035
Menakjubkan.
805
00:56:06,118 --> 00:56:07,661
Saya terfikirkannya tiba-tiba.
806
00:56:07,745 --> 00:56:11,999
Okey, hebat, tapi Starlight,
awak tak perlu terkejut sangat.
807
00:56:13,292 --> 00:56:14,794
Baiklah. Kita ulang.
808
00:56:16,045 --> 00:56:17,046
Starlight?
809
00:56:17,838 --> 00:56:18,798
Awak okey?
810
00:56:23,844 --> 00:56:25,679
Ya. Kita ulang.
811
00:56:25,763 --> 00:56:27,556
-Sekali lagi!
-Buat sekali lagi.
812
00:56:28,474 --> 00:56:30,559
-Mula daripada Homelander.
-Baiklah.
813
00:56:31,477 --> 00:56:32,978
Baiklah. Macam itulah!
814
00:56:33,062 --> 00:56:35,022
Mula!
815
00:56:35,648 --> 00:56:38,067
Saya tak boleh merahsiakannya lagi.
816
00:56:38,526 --> 00:56:40,319
Kita patut beritahu satu dunia.
817
00:56:42,279 --> 00:56:43,155
Ya.
818
00:56:44,782 --> 00:56:45,908
Semua orang...
819
00:56:47,201 --> 00:56:50,079
saya dan Starlight sedang bercinta.
820
00:56:52,498 --> 00:56:53,999
Tanda pagar HomeLight.
821
00:59:28,028 --> 00:59:30,030
Terjemahan sari kata oleh
Aniza Borhan
822
00:59:30,114 --> 00:59:32,116
Penyelia Kreatif
Vincent Lim