1 00:00:14,437 --> 00:00:15,563 Lembra-te, 2 00:00:15,646 --> 00:00:17,273 o diafragma faz o trabalho. 3 00:00:17,398 --> 00:00:18,232 HÁ 17 ANOS 4 00:00:18,315 --> 00:00:19,775 Não fiques tensa nas notas altas. 5 00:00:19,859 --> 00:00:21,944 Mãe, não consigo. Dói. 6 00:00:22,027 --> 00:00:26,031 -É só uma dor de barriga. -Não é a barriga, é de lado. 7 00:00:26,115 --> 00:00:27,324 O que te vou dizer? 8 00:00:28,576 --> 00:00:31,871 "A dor é a fraqueza a sair do corpo." 9 00:00:31,954 --> 00:00:33,789 Isso mesmo, somos vencedoras. 10 00:00:33,873 --> 00:00:36,250 Significa fazermos tudo para vencer. 11 00:00:36,333 --> 00:00:39,712 Portanto, vai para ali e continua a sorrir, sim, querida? 12 00:00:42,214 --> 00:00:43,466 Muito bem. 13 00:00:44,717 --> 00:00:45,968 Estás linda. 14 00:00:47,344 --> 00:00:49,472 A seguir, de Des Moines, Iowa, 15 00:00:49,764 --> 00:00:51,140 a concorrente número 15... 16 00:00:51,640 --> 00:00:52,600 Starlight. 17 00:00:53,976 --> 00:00:55,644 Ó meu querido 18 00:00:59,023 --> 00:01:00,649 Ó meu querido 19 00:01:00,900 --> 00:01:04,487 Como podia eu saber? 20 00:01:05,946 --> 00:01:08,991 Que algo estava errado 21 00:01:09,158 --> 00:01:12,453 A solidão está-me a matar 22 00:01:12,620 --> 00:01:15,873 E eu devo confessar 23 00:01:16,123 --> 00:01:17,958 Ainda crer, ainda crer 24 00:01:19,293 --> 00:01:22,630 Quando não estou contigo, enlouqueço 25 00:01:22,713 --> 00:01:25,508 Dá-me um sinal 26 00:01:26,467 --> 00:01:28,803 Liga-me mais uma vez 27 00:01:40,731 --> 00:01:42,650 Tentaram. Tentaram controlar-me. 28 00:01:42,733 --> 00:01:46,028 A minha vida toda, pessoas ricas e poderosas. 29 00:01:46,654 --> 00:01:49,406 Tentaram calar-me, anular-me, 30 00:01:49,490 --> 00:01:53,327 manter-me impotente e obediente. Como se fosse uma marioneta! 31 00:01:54,203 --> 00:01:56,664 -Funcionou. -Ashley, o que diz a gestão de crise 32 00:01:56,747 --> 00:01:58,249 -disto? -Agora não! 33 00:01:59,542 --> 00:02:02,211 E sabem que mais? Se me conseguem controlar, 34 00:02:02,294 --> 00:02:05,047 então, também vos podem controlar a vocês. 35 00:02:05,130 --> 00:02:07,258 Já o fazem, só não se aperceberam. 36 00:02:08,926 --> 00:02:09,844 Estou farto. 37 00:02:11,136 --> 00:02:12,721 Farto de pedir desculpa. 38 00:02:13,097 --> 00:02:15,933 De ser perseguido pela minha força! 39 00:02:17,476 --> 00:02:19,770 ...de ser perseguido pela minha força! 40 00:02:20,688 --> 00:02:22,690 ...de ser perseguido pela minha força! 41 00:02:26,068 --> 00:02:28,404 Subiu! 42 00:02:28,487 --> 00:02:29,780 Não bates? 43 00:02:30,197 --> 00:02:31,448 Foda-se, desculpe. 44 00:02:33,075 --> 00:02:35,244 -Eu volto mais tarde. -Espera. 45 00:02:35,786 --> 00:02:37,162 Como assim, subi? 46 00:02:37,663 --> 00:02:39,623 Subiu 21 pontos com os seus fãs. 47 00:02:44,712 --> 00:02:46,213 O que disseste? 48 00:02:47,131 --> 00:02:48,340 Vinte e um pontos. 49 00:02:48,841 --> 00:02:50,050 Adoraram o seu discurso. 50 00:02:50,134 --> 00:02:54,054 Uma subida de 44% com homens brancos no Cinturão da ferrugem. 51 00:02:56,223 --> 00:02:57,850 -Sim! -Eu sei. 52 00:02:58,601 --> 00:02:59,602 Foda-se, sim! Sim! 53 00:02:59,685 --> 00:03:03,147 Dizem que está confiante, apologético. 54 00:03:03,230 --> 00:03:04,732 E não receia... 55 00:03:05,816 --> 00:03:08,444 Continua, Ashley, não pares. 56 00:03:08,527 --> 00:03:10,195 -Desculpe. -O quê? 57 00:03:12,740 --> 00:03:14,992 Isto não tem que ver contigo. Continua. 58 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 -Não receio o quê? -Ser você mesmo. 59 00:03:22,082 --> 00:03:23,876 Querem que seja eu mesmo? 60 00:03:24,251 --> 00:03:25,419 Agora... 61 00:03:27,504 --> 00:03:30,883 Baixou sete pontos entre os adultos da área urbana, 62 00:03:30,966 --> 00:03:33,218 18 a 34, mas não é mau, é bom. 63 00:03:33,302 --> 00:03:36,805 Porque, no final, todos o adoram e à Starlight como uma equipa. 64 00:03:36,889 --> 00:03:39,934 Juntos, têm um índice Q de 98%. 65 00:03:40,434 --> 00:03:42,353 Nunca ninguém chegou tão alto. 66 00:03:42,853 --> 00:03:43,938 Nem o Rapaz Soldado. 67 00:03:44,730 --> 00:03:45,773 Ninguém. 68 00:03:47,983 --> 00:03:48,984 Noventa e oito? 69 00:04:29,608 --> 00:04:31,944 Se eu voltar, têm de se controlar. 70 00:04:32,027 --> 00:04:33,445 É o Edifício Flatiron. 71 00:04:33,529 --> 00:04:34,947 É um edifício histórico, 72 00:04:35,030 --> 00:04:37,908 temos de respeitar o seu nome. 73 00:04:37,992 --> 00:04:39,034 Olha para isto. 74 00:04:39,618 --> 00:04:41,912 -O quê? -Usa um prato. 75 00:04:41,996 --> 00:04:45,708 Mas não uso um prato quando como a vagina doce e saborosa da tua mãe. 76 00:04:49,211 --> 00:04:50,421 O que faz a Kimiko? A sério? 77 00:04:50,504 --> 00:04:51,422 FODA-SE 78 00:04:51,505 --> 00:04:53,507 -Vá lá. -Vá lá. 79 00:04:53,590 --> 00:04:57,386 Ela tem andado aborrecida de morte, entendes? 80 00:04:57,469 --> 00:04:58,721 Dá-lhe espaço. 81 00:05:07,187 --> 00:05:09,440 -O filho pródigo voltou! -Mas que raio? 82 00:05:10,190 --> 00:05:13,485 Olá, meu! Espera. Então, voltaste? 83 00:05:13,569 --> 00:05:14,486 Veremos. 84 00:05:14,570 --> 00:05:17,197 Não me entendas mal, fico feliz. Mas, tens a certeza? 85 00:05:17,281 --> 00:05:19,533 O que aconteceu? Masturbas-te com lâminas? 86 00:05:19,616 --> 00:05:22,036 Devias ver o outro tipo. O meu pénis. 87 00:05:24,955 --> 00:05:26,331 -Tive saudades. -Eu também. 88 00:05:26,540 --> 00:05:27,458 Vá lá, meu. 89 00:05:31,879 --> 00:05:34,465 -Sei o que vais dizer. -Não, amigo. 90 00:05:34,548 --> 00:05:37,593 Estou feliz por ter os Rapazes todos de volta. 91 00:05:37,676 --> 00:05:39,720 -A sério? -Sim. 92 00:05:41,388 --> 00:05:43,390 Ali estava ele, 93 00:05:43,474 --> 00:05:47,728 com as calças finas, a dar-nos ordens como o vice-rei da praça Vought. 94 00:05:48,437 --> 00:05:51,940 E durante esse tempo, não passou de um lambe-botas dos súperes. 95 00:05:52,024 --> 00:05:53,192 -Sim. -Isso, meu filho, 96 00:05:53,275 --> 00:05:56,153 é um prémio de carreira para Cabrão do Ano, não é? 97 00:05:56,236 --> 00:05:58,530 -Sim, é um prémio de carreira. -Sim. 98 00:05:59,323 --> 00:06:01,617 -Já acabaste? -Não. Só estou a começar, 99 00:06:01,700 --> 00:06:03,410 -acredita em mim. -Ótimo, ouve. 100 00:06:03,494 --> 00:06:05,204 Temos de pôr o Ryan num sítio seguro. 101 00:06:05,287 --> 00:06:07,790 A Vicky sabe onde está porque lhe dissemos, 102 00:06:07,873 --> 00:06:09,249 logo, o Stan Edgar também sabe. 103 00:06:09,333 --> 00:06:10,375 Já me adiantei. 104 00:06:10,459 --> 00:06:13,170 A Coronel já fugiu com o rapaz, estão escondidos. 105 00:06:14,004 --> 00:06:17,174 De facto, vamos fazer-lhes uma visita. 106 00:06:17,633 --> 00:06:18,509 Vamos? 107 00:06:18,926 --> 00:06:23,097 Monsieur Charcutier, não posso ir. Tenho um assunto importante a tratar. 108 00:06:23,180 --> 00:06:26,725 Desculpa. Devo ter-me esquecido de avisar a tua secretária. 109 00:06:26,809 --> 00:06:29,561 -É uma emergência. -Vou eu. 110 00:06:30,395 --> 00:06:34,483 Se faltares hoje, a Congressista faz-te em pedacinhos. 111 00:06:34,942 --> 00:06:36,193 Pois, pensei nisso. 112 00:06:36,735 --> 00:06:37,694 Kimiko. 113 00:06:38,654 --> 00:06:39,613 Kimiko? 114 00:06:40,072 --> 00:06:42,282 Olá. Podes... 115 00:06:43,575 --> 00:06:44,576 ...partir-me o braço? 116 00:06:45,285 --> 00:06:46,995 A Vicky percebe se fingir estar doente. 117 00:06:47,079 --> 00:06:48,956 Portanto, tem de ser real. 118 00:06:49,039 --> 00:06:51,416 E tem de durar alguns dias. 119 00:06:53,877 --> 00:06:55,170 Caraças, Hughie. 120 00:06:55,254 --> 00:06:57,589 Ao menos toma algo para as dores. Tenho ópio. 121 00:06:58,882 --> 00:07:00,926 Funcionários públicos não podem acusar droga. 122 00:07:01,135 --> 00:07:04,513 Vamos despachar isto, sim? Que seja rápido. 123 00:07:06,765 --> 00:07:08,016 Espera. 124 00:07:09,059 --> 00:07:10,769 -Senta-te, por favor. -Sim. 125 00:07:10,853 --> 00:07:13,814 Estamos aqui há três minutos e já está tudo doido. 126 00:07:14,731 --> 00:07:16,275 Pronto, toma. 127 00:07:19,695 --> 00:07:21,363 Aqui. Uma fratura limpa. 128 00:07:21,446 --> 00:07:22,656 Sem danos permanentes. 129 00:07:27,119 --> 00:07:28,036 Sim. 130 00:07:30,455 --> 00:07:31,373 Um. 131 00:07:32,958 --> 00:07:33,834 Dois... 132 00:07:36,211 --> 00:07:37,754 Mas que raio? 133 00:07:37,838 --> 00:07:38,672 HERÓI AMERICANO SILVER KINCAID 134 00:07:38,755 --> 00:07:40,132 Sou a primeira súper de hijab? 135 00:07:40,215 --> 00:07:43,510 Então, se conseguir entrar nos Sete? Fixe, meu. 136 00:07:43,594 --> 00:07:45,554 A primeira vaga vai para o Supersonic. 137 00:07:45,637 --> 00:07:47,681 É apelativo para miúdas dos 11 aos 14. 138 00:07:47,764 --> 00:07:50,601 Isso é horrível. Por favor, não repitas isso. 139 00:07:50,684 --> 00:07:52,853 Também é garantido no mercado latino. 140 00:07:52,936 --> 00:07:54,855 Queremos entrar na América Central e do Sul. 141 00:07:54,938 --> 00:07:57,232 Sabiam que a salsa é mais popular que o ketchup? 142 00:07:57,316 --> 00:08:00,485 O Supersonic é um mexicano-americano ambicioso de 2.ª geração 143 00:08:00,569 --> 00:08:02,988 que persegue o sueño de entrar para Os Sete? 144 00:08:03,071 --> 00:08:06,867 Ou tenta reacender a chama da pasión com a Starlight? 145 00:08:06,950 --> 00:08:08,827 Sabem que tenho namorado, certo? 146 00:08:08,911 --> 00:08:13,457 Triângulos amorosos geram 47% de tópicos de tendências nas redes sociais. 147 00:08:13,540 --> 00:08:16,376 Os fãs vão passar-se com vocês. 148 00:08:17,461 --> 00:08:19,213 Deixem-me falar com ele primeiro. 149 00:08:19,296 --> 00:08:21,590 Fantástico. O que achas da segunda escolha? 150 00:08:21,673 --> 00:08:24,468 -A Moonshadow. -Aceita o corpo, mas não demasiado. 151 00:08:24,551 --> 00:08:26,637 -Ainda assim é papável. -Bastante. 152 00:08:27,054 --> 00:08:29,473 -Ninguém te perguntou, Ashley. -Desculpa, Ashley. 153 00:08:29,806 --> 00:08:35,103 Isso também é horrível, mas, pensei na Silver Kincaid. 154 00:08:36,480 --> 00:08:40,067 Mas ela é do Afeganis... 155 00:08:40,150 --> 00:08:41,735 -É de Inglaterra. -...tão. 156 00:08:41,818 --> 00:08:44,780 E tem o maior número de salvamentos entre os finalistas. 157 00:08:44,863 --> 00:08:46,698 E é embaixadora da UNICEF. 158 00:08:47,866 --> 00:08:49,368 É a mais qualificada. 159 00:08:49,451 --> 00:08:52,037 Temos de mostrar tudo ao Capitão Pátria, claro. 160 00:08:52,120 --> 00:08:54,164 -Claro. -De acordo com o meu contrato 161 00:08:54,248 --> 00:08:58,377 com o Sr. Edgar, tenho a última palavra sobre as duas vagas. 162 00:08:59,753 --> 00:09:02,005 Porque não dizes isso ao Capitão Pátria? 163 00:09:16,436 --> 00:09:17,521 Bonjour, Cherie. 164 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 Trouxeste os passaportes? 165 00:09:28,865 --> 00:09:29,783 Então? 166 00:09:31,827 --> 00:09:32,744 O que se passa? 167 00:09:34,162 --> 00:09:35,455 Serge, fiz asneira. 168 00:09:39,084 --> 00:09:40,752 Voltei a trabalhar para a Little Nina. 169 00:09:42,587 --> 00:09:43,588 Merde, Cherie. 170 00:09:43,672 --> 00:09:46,591 Alguns de nós não conseguem bons trabalhos na CIA. 171 00:09:48,051 --> 00:09:52,055 Estava a traficar para ela e uns idiotas roubaram-me. 172 00:09:52,472 --> 00:09:55,600 -Consegues descobri-los? -Tinham máscaras. Não sei quem eram. 173 00:09:57,519 --> 00:09:58,603 E eu estava drogada. 174 00:10:03,984 --> 00:10:06,111 Quanto? 175 00:10:06,778 --> 00:10:08,155 Onze quilos. 176 00:10:10,574 --> 00:10:11,658 Pagamos-lhe de volta. 177 00:10:12,409 --> 00:10:14,369 -Pagamos-lhe. Implora... -Não, sabes 178 00:10:14,453 --> 00:10:16,163 como funciona com a Nina. 179 00:10:16,246 --> 00:10:18,081 Lembras-te do Olivier? 180 00:10:21,376 --> 00:10:24,004 Quantas partes lhe cortou com ele ainda vivo? 181 00:10:26,798 --> 00:10:27,924 Vem comigo. 182 00:10:29,092 --> 00:10:31,011 Podemos ir para um sítio quente. 183 00:10:33,430 --> 00:10:34,639 Só nós. 184 00:10:43,273 --> 00:10:44,399 Desculpa. 185 00:11:30,237 --> 00:11:32,155 Marvin. O que fazes aqui? 186 00:11:32,906 --> 00:11:34,032 Pouco discernimento. 187 00:11:38,412 --> 00:11:39,538 Butcher! 188 00:11:43,250 --> 00:11:46,378 Calma, rapaz. Isso é que é um abraço forte. 189 00:11:48,839 --> 00:11:51,800 -Estás bem? -Sim. Do melhor. 190 00:11:52,134 --> 00:11:53,260 Entrem. 191 00:11:55,345 --> 00:11:58,098 O que raio foi aquilo? Não sabia que ele era assim. 192 00:12:00,350 --> 00:12:01,810 Então, porque voltaste? 193 00:12:05,856 --> 00:12:07,524 O Rapaz Soldado matou a minha família. 194 00:12:12,070 --> 00:12:14,239 De certeza que este local é seguro? 195 00:12:14,322 --> 00:12:16,867 Temos de continuar a mudar, mas, por agora, sim. 196 00:12:17,284 --> 00:12:19,453 A única coisa que nos pode denunciar 197 00:12:19,536 --> 00:12:22,831 é este circo à minha entrada. 198 00:12:23,832 --> 00:12:27,711 Não estaria aqui se bastasse um telefonema. 199 00:12:32,966 --> 00:12:34,468 HERÓI AMERICANO 200 00:12:36,386 --> 00:12:38,597 -Alex, chega aqui um segundo. -Olá. 201 00:12:41,725 --> 00:12:43,810 Porque puseste a minha música merdosa? 202 00:12:43,894 --> 00:12:45,479 Para ele não nos poder ouvir. 203 00:12:45,562 --> 00:12:48,982 Eles querem escolher-te como um dos vencedores esta noite. 204 00:12:50,484 --> 00:12:51,693 A sério? 205 00:12:51,776 --> 00:12:53,695 -E tu tens de recusar. -O quê? 206 00:12:53,778 --> 00:12:55,655 -Ouve. Eu gostava... -Porquê? 207 00:12:55,739 --> 00:12:58,366 ... que alguém me tivesse dito o que te vou dizer. 208 00:13:00,118 --> 00:13:04,498 Há algo de errado no Capitão Pátria, algo danificado. 209 00:13:04,581 --> 00:13:06,917 Ele ameaçou matar-me mais de uma vez. 210 00:13:07,000 --> 00:13:09,544 Matou outras pessoas. Só está a piorar. 211 00:13:09,628 --> 00:13:12,714 Tu só te vais pôr a ti e à tua família em perigo. 212 00:13:12,797 --> 00:13:15,592 E os outros também. Eles são tão cruéis. 213 00:13:15,675 --> 00:13:17,177 -Acredita, não queres isto. -Annie. 214 00:13:17,260 --> 00:13:19,596 Diz que não podes, que a tua família teve 215 00:13:19,679 --> 00:13:21,890 -uma emergência. -Annie, para! 216 00:13:22,265 --> 00:13:23,600 Disseste-me que 217 00:13:24,768 --> 00:13:28,980 o que aturei durante anos, a banda, o racismo da Vought, não serviu para nada? 218 00:13:29,064 --> 00:13:30,440 -Ouve... -Dá-me um segundo. 219 00:13:30,524 --> 00:13:34,528 Desculpa. Mas tens de me prometer que te vais embora 220 00:13:34,611 --> 00:13:36,655 e que não olhas para trás. Por favor. 221 00:13:41,201 --> 00:13:44,913 BEM-ESTAR GLOBAL CENTRO DE IMAGIOLOGIA 222 00:13:49,209 --> 00:13:52,671 Então, agora andas de motorista? Como se fosses a Rihanna. 223 00:13:53,463 --> 00:13:55,298 Nunca precisei de carta. Sempre corri. 224 00:13:56,424 --> 00:13:58,593 -Como sabias que estaria aqui? -Sou teu irmão. 225 00:13:59,302 --> 00:14:01,304 E ainda conheço algumas pessoas. 226 00:14:02,347 --> 00:14:04,975 Então, quão mal está? 227 00:14:06,476 --> 00:14:09,312 Os médicos dizem que é como jogar à roleta russa. 228 00:14:09,396 --> 00:14:13,024 Se voltar a correr, talvez nada ou talvez o meu coração. 229 00:14:15,944 --> 00:14:17,362 Ainda tomas a merda azul? 230 00:14:17,445 --> 00:14:19,114 Ter-me-ia matado mais depressa. 231 00:14:19,197 --> 00:14:22,784 Ótimo. Então, passemos à parte em que aceito as tuas desculpas 232 00:14:22,867 --> 00:14:24,828 e podes voltar para casa comigo. 233 00:14:24,911 --> 00:14:27,289 Os rapazes iam adorar ver-te. 234 00:14:40,802 --> 00:14:42,429 O Butcher disse que tens poderes. 235 00:14:48,643 --> 00:14:49,644 Eu também. 236 00:14:53,440 --> 00:14:54,566 Gostas dos teus? 237 00:14:58,778 --> 00:15:01,323 Alguma vez tens medo deles? 238 00:15:09,748 --> 00:15:10,790 Eu também. 239 00:15:12,542 --> 00:15:16,755 A tia Grace queria comprar-me um cão, mas eu disse que não. 240 00:15:17,047 --> 00:15:19,049 Tinha medo de o magoar. 241 00:15:27,098 --> 00:15:30,769 ENTENDO O QUE DIZES. EU MAGOEI PESSOAS. 242 00:15:31,102 --> 00:15:32,562 De certeza que não querias. 243 00:15:41,446 --> 00:15:44,324 ODEIO OS MEUS PODERES. QUEM ME DERA NÃO OS TER. 244 00:15:45,116 --> 00:15:46,076 Pois. 245 00:15:47,911 --> 00:15:49,204 Eu também. 246 00:15:51,498 --> 00:15:54,334 A Neuman é diretora do Gabinete por minha causa. 247 00:15:54,417 --> 00:15:57,962 Tentei salvá-la do ataque ao Congresso que ela causou. 248 00:15:58,046 --> 00:16:00,882 Ao menos não passaste o último ano a levar-lhe lattes 249 00:16:00,965 --> 00:16:03,343 e todas as informações que pedia. 250 00:16:03,843 --> 00:16:06,930 Gostava muito de saber o plano para a eliminar. 251 00:16:07,013 --> 00:16:09,474 Isso depende 252 00:16:09,557 --> 00:16:11,017 do que nos podes contar 253 00:16:11,810 --> 00:16:14,312 sobre as tuas pequenas férias na Nicarágua. 254 00:16:16,523 --> 00:16:18,650 -Nunca fui à Nicarágua. -A sério? 255 00:16:19,109 --> 00:16:23,321 Porque um passarinho disse-me que eras a agente responsável pelo Vingança. 256 00:16:23,405 --> 00:16:27,701 Numa missão secreta da qual o Rapaz Soldado não voltou. 257 00:16:30,161 --> 00:16:31,162 Coronel? 258 00:16:31,454 --> 00:16:34,416 O que quer que o William pense que ouviu, 259 00:16:35,333 --> 00:16:36,418 está enganado. 260 00:16:41,339 --> 00:16:42,257 Será? 261 00:16:43,466 --> 00:16:46,302 Sabes o cofre que tens no escritório em casa? 262 00:16:46,845 --> 00:16:49,597 Aquele atrás da fotografia do Bush número um? 263 00:16:49,973 --> 00:16:52,058 Tirei um livro-razão de lá. 264 00:16:52,142 --> 00:16:54,686 Aquele que tem os teus ativos em todo o mundo. 265 00:16:54,769 --> 00:16:58,440 Quanto tempo achas que eles e as famílias irão durar 266 00:16:58,898 --> 00:17:01,401 quando puser os nomes deles no Facebook? 267 00:17:01,484 --> 00:17:05,697 Assinarias a sentença de morte de dezenas de inocentes? 268 00:17:05,989 --> 00:17:08,616 Envergonho-me pelos dois por perguntares isso. 269 00:17:12,245 --> 00:17:14,205 A Nicarágua é uma história antiga. 270 00:17:14,998 --> 00:17:17,333 Além disso, posso ser morta só por te contar. 271 00:17:17,417 --> 00:17:20,170 E todos os teus agentes serão se não o fizeres. 272 00:17:21,337 --> 00:17:22,297 Ora bolas... 273 00:17:24,883 --> 00:17:26,009 ...que dilema. 274 00:17:33,850 --> 00:17:35,810 Fazia parte da Operação Charly. 275 00:17:38,480 --> 00:17:40,148 Operação Charly? 276 00:17:40,523 --> 00:17:42,942 O projeto secreto do Reagan. 277 00:17:43,026 --> 00:17:46,654 Ajudar os rebeldes dos Contra a combater os Sandinistas apoiados pelos russos. 278 00:17:46,738 --> 00:17:48,448 Mas tínhamos de pagar por isso. 279 00:17:49,073 --> 00:17:52,160 Parte do dinheiro veio de vender armas ao Irão. 280 00:17:52,243 --> 00:17:54,162 A asneira épica do Oliver North. 281 00:17:54,913 --> 00:17:56,039 E o resto? 282 00:17:56,122 --> 00:18:00,084 Se havia algo que os Contras tinham de sobra, era cocaína. 283 00:18:00,502 --> 00:18:03,087 Eu era responsável por traficar a cocaína para os EUA 284 00:18:03,171 --> 00:18:06,341 e depois usar os lucros para comprar mais armas. 285 00:18:07,258 --> 00:18:10,094 Na luta contra os comunistas, a qualquer custo. 286 00:18:10,178 --> 00:18:13,306 Isso são justificações da treta. 287 00:18:13,848 --> 00:18:16,768 -Também fizeste parte da outra coisa? -O quê? 288 00:18:16,851 --> 00:18:17,977 Ela sabe. 289 00:18:19,020 --> 00:18:20,021 Diz-lhe. 290 00:18:24,108 --> 00:18:28,446 A política era vender a cocaína só a bairros de minorias. 291 00:18:28,863 --> 00:18:32,075 Destabilizar, desmoralizar, afastando-nos dos brancos. 292 00:18:35,578 --> 00:18:38,540 No final de 84, preparávamo-nos para uma grande ofensiva. 293 00:18:38,623 --> 00:18:41,167 E os superiores, na sua infinita sabedoria, 294 00:18:41,251 --> 00:18:44,170 decidiram que era o momento perfeito para dar cabo de tudo. 295 00:19:02,564 --> 00:19:03,648 A porra do Vingança. 296 00:19:04,065 --> 00:19:06,317 Cada um mais ridículo do que o outro. 297 00:19:06,401 --> 00:19:08,903 Condessa Carmesim, Mindstorm, 298 00:19:08,987 --> 00:19:10,947 Swatto, Os Gémeos TNT, 299 00:19:11,030 --> 00:19:15,410 Noir, Pólvora, e o mais ridículo deles todos... 300 00:19:15,493 --> 00:19:18,246 O quê, o Pólvora? Damos-lhes o Quatro de Julho? 301 00:19:18,329 --> 00:19:20,415 -Vamos fazê-los arder. -Pousa isso. 302 00:19:22,208 --> 00:19:25,795 Não sabia que faziam agentes tão bonitas como tu. 303 00:19:27,630 --> 00:19:28,798 Só estávamos a divertir-nos. 304 00:19:28,882 --> 00:19:32,635 Guardamos as munições naquela direção, vais explodir meio acampamento. 305 00:19:32,719 --> 00:19:34,429 Pousa isso, já. 306 00:19:37,640 --> 00:19:39,100 Gosto do tipo assertivo. 307 00:19:39,183 --> 00:19:42,729 Com uma figura como a tua, és mal-empregue aqui. 308 00:19:45,899 --> 00:19:47,358 As minhas humildes desculpas. 309 00:19:48,318 --> 00:19:51,946 Estou certo de que isto é confuso. 310 00:19:52,030 --> 00:19:55,033 Vamos recomeçar. Agente Grace Mallory, não é? 311 00:19:56,159 --> 00:19:57,410 Stanford Edgar. 312 00:19:57,493 --> 00:19:59,162 Estou ligado à Vought American. 313 00:19:59,245 --> 00:20:01,414 Quer explicar este circo de aberrações? 314 00:20:03,458 --> 00:20:06,711 A Vought American fez uma parceria com o governo dos EUA 315 00:20:06,794 --> 00:20:08,588 na guerra global contra o comunismo. 316 00:20:08,671 --> 00:20:12,759 O Vingança será integrado e lutará ao lado dos rebeldes Contra. 317 00:20:13,468 --> 00:20:14,928 Veja-o como uma experiência. 318 00:20:15,011 --> 00:20:16,471 Uma experiência para quê? 319 00:20:16,971 --> 00:20:19,307 Super-heróis no exército, claro. 320 00:20:19,390 --> 00:20:23,686 Pela primeira vez em 30 anos. Imagine quão dominantes seríamos. 321 00:20:24,145 --> 00:20:26,522 Valha-me Deus! Desce! 322 00:20:32,612 --> 00:20:33,613 Qual é o problema? 323 00:20:33,696 --> 00:20:38,743 O problema é que o inimigo pode detetar um homem voador sob a linha das árvores 324 00:20:38,826 --> 00:20:40,912 -e saber a nossa posição! -Ela tem razão, Swatto. 325 00:20:40,995 --> 00:20:43,373 Não há voos sem a autorização da Agente Mallory. 326 00:20:45,083 --> 00:20:46,084 Isto é uma piada? 327 00:20:46,167 --> 00:20:48,711 Súperes não são soldados. São inúteis indisciplinados. 328 00:20:48,795 --> 00:20:50,546 Sem treino e sem serem testados. 329 00:20:50,630 --> 00:20:53,216 Não pertencem a uma zona de guerra, mas ao That's Incredible. 330 00:20:53,299 --> 00:20:56,970 Diga isso ao Rapaz Soldado. É um herói americano real. 331 00:20:57,428 --> 00:20:58,513 Não vou permitir. 332 00:20:58,596 --> 00:21:01,849 Estou certo de que o Diretor Casey responderá às suas preocupações. 333 00:21:04,811 --> 00:21:08,606 E precisamos de alguns homens para levar água às nossas tendas. 334 00:21:09,774 --> 00:21:11,025 Muito obrigado. 335 00:21:18,950 --> 00:21:19,867 Claudio... 336 00:21:19,951 --> 00:21:22,537 Os Mets não têm hipótese este ano. 337 00:21:22,620 --> 00:21:24,956 Señorita, que se fodam os Yankees. 338 00:21:35,383 --> 00:21:37,301 Todos menos o Pólvora. 339 00:21:37,885 --> 00:21:39,178 Boa sorte. 340 00:21:39,637 --> 00:21:43,099 Pode parar de comer isso à minha frente? Sou alérgico. 341 00:21:43,641 --> 00:21:46,477 Ouça, se vou ter um papel mais central na equipa, 342 00:21:46,561 --> 00:21:48,146 então, quero tirar a máscara. 343 00:21:48,229 --> 00:21:50,940 Os miúdos de dez anos adoram ninjas silenciosos. 344 00:21:51,024 --> 00:21:52,859 A máscara dá um certo misticismo. 345 00:21:52,942 --> 00:21:55,528 Que se foda isso. Ninguém sabe que sou eu. 346 00:21:55,611 --> 00:21:56,946 Tenho de a usar para apanhar um táxi. 347 00:21:57,030 --> 00:21:59,407 Vingança é a melhor equipa de super-heróis do país. 348 00:21:59,490 --> 00:22:00,324 De todo o país. 349 00:22:00,408 --> 00:22:02,785 Abaixo da Mason Dixon, não querem um membro negro. 350 00:22:02,869 --> 00:22:05,538 Posso ser superior a isso. Posso ser o Eddie Murphy. 351 00:22:11,294 --> 00:22:12,253 Não uso a máscara. 352 00:22:13,629 --> 00:22:14,672 A escolha é tua. 353 00:22:15,548 --> 00:22:18,176 Embora, depois de ires para Minneapolis-St. Paul, 354 00:22:18,259 --> 00:22:22,597 irás querer a máscara, só para te aquecer. 355 00:22:27,393 --> 00:22:29,145 Devias sorrir mais. 356 00:22:31,105 --> 00:22:32,356 Aposto que é um lindo sorriso. 357 00:22:32,648 --> 00:22:35,860 Ouve, como embaixadora do Planeta Mulher Real, 358 00:22:35,943 --> 00:22:39,030 devo dizer, sei que achas que os piropos funcionam, mas... 359 00:22:39,113 --> 00:22:41,324 Funcionam. Pergunta à Loni Anderson. 360 00:22:41,407 --> 00:22:43,409 Não funcionam e nunca funcionaram. 361 00:22:43,785 --> 00:22:46,412 Ou as mulheres te fazem a vontade ou têm medo de ti. 362 00:22:46,496 --> 00:22:49,207 Mas nenhuma delas gosta de ti. 363 00:22:50,750 --> 00:22:53,002 Se fosses mais simpática, 364 00:22:53,086 --> 00:22:54,712 talvez encontrasses um homem 365 00:22:56,130 --> 00:22:58,800 em vez de estares aqui armada em Capitã Lésbica. 366 00:22:59,342 --> 00:23:00,843 Señorita Mallory... 367 00:23:02,678 --> 00:23:03,971 Não esqueças o que ias dizer. 368 00:23:14,607 --> 00:23:16,484 O que raio se passa com ele? 369 00:23:18,611 --> 00:23:20,196 -Aí está ela! -Importas-te? 370 00:23:20,279 --> 00:23:21,781 -Estou a comer. -Népias. 371 00:23:21,864 --> 00:23:23,491 Não me importo nada. 372 00:23:23,574 --> 00:23:26,744 Então, a Ashley disse-me que escolhes 373 00:23:26,828 --> 00:23:29,872 a Silver Kincaid. 374 00:23:29,956 --> 00:23:31,165 Eu tenho notas. 375 00:23:32,667 --> 00:23:35,920 Sou cocapitão, é justo ter algo a dizer dos recrutas, certo? 376 00:23:36,003 --> 00:23:39,090 Não, de facto, eu escolho os novos membros. 377 00:23:39,173 --> 00:23:42,135 Mas eu tenho uma grande reviravolta. 378 00:23:42,218 --> 00:23:44,971 O público vai ficar surpreendido, certo? 379 00:23:45,054 --> 00:23:46,764 Eu tomei a minha decisão. 380 00:23:46,848 --> 00:23:49,308 Vá lá, ainda não ouviste. 381 00:23:49,392 --> 00:23:50,935 A sério, vais adorar. Estás pronta? 382 00:23:52,895 --> 00:23:54,230 O regresso do Profundo! 383 00:23:54,313 --> 00:23:57,358 Olá! Que tal, pessoal? 384 00:23:57,441 --> 00:23:58,442 Como estás? 385 00:23:59,110 --> 00:24:00,736 Starlight. 386 00:24:00,820 --> 00:24:04,991 Antes que digas algo, Cristo não disse para dar a outra face? 387 00:24:09,495 --> 00:24:11,330 Quero muito que sejamos irmãs. 388 00:24:12,957 --> 00:24:14,667 Mandei fazer-te algo, Starlight. 389 00:24:15,543 --> 00:24:16,544 É uma oferta de paz. 390 00:24:17,211 --> 00:24:21,174 É ouro de 24 quilates. Com certificado de diamantes livres de conflitos. 391 00:24:21,257 --> 00:24:23,593 Esforcei-me. E apercebi-me de que, 392 00:24:23,676 --> 00:24:27,221 quando cometemos um erro imperdoável, quem primeiro temos de perdoar, 393 00:24:28,181 --> 00:24:29,265 somos nós próprios. 394 00:24:32,560 --> 00:24:34,687 Porque achas que quero 395 00:24:35,062 --> 00:24:40,401 uma lembrança diária do tipo que me violou oralmente? 396 00:24:42,570 --> 00:24:43,988 Temos de falar. 397 00:24:44,071 --> 00:24:47,783 Vamos deixá-los falar, sim? 398 00:24:52,330 --> 00:24:53,998 Nem pensar. 399 00:24:54,081 --> 00:24:57,126 Achas que deixo uma muçulmana entrar nos Sete? 400 00:24:57,210 --> 00:24:59,670 A Capitã Al Qaeda? Somos americanos. 401 00:24:59,754 --> 00:25:01,797 Vou falar disto ao Sr. Edgar. 402 00:25:01,881 --> 00:25:05,176 O meu discurso ontem à noite? 38,6 de índice e 59 de share. 403 00:25:06,219 --> 00:25:08,930 Dizem que as gravações vão ser ainda melhores. 404 00:25:09,680 --> 00:25:11,140 Foi o Edgar que o disse. 405 00:25:11,224 --> 00:25:13,351 A popularidade é poder. 406 00:25:13,434 --> 00:25:15,144 Ele não morrerá na colina dele. 407 00:25:18,940 --> 00:25:23,236 Tenho de te recordar do vídeo do Voo 37? 408 00:25:43,798 --> 00:25:46,550 Força. Publica-o. 409 00:25:48,010 --> 00:25:49,637 Vamos acender este rastilho. 410 00:25:50,638 --> 00:25:53,266 Quer dizer, claro, perderei tudo. Mas, aí... 411 00:25:54,600 --> 00:25:55,977 Não terei nada a perder. 412 00:25:57,770 --> 00:26:00,898 Primeiro, derrubo os centros nevrálgicos. 413 00:26:01,732 --> 00:26:03,693 A Casa Branca, o Pentágono. 414 00:26:04,402 --> 00:26:06,737 Depois, os sistemas de defesa domésticos. 415 00:26:06,821 --> 00:26:08,906 E as infraestruturas críticas, 416 00:26:08,990 --> 00:26:11,826 como telemóveis, Internet, esse tipo de coisas. 417 00:26:13,202 --> 00:26:14,453 E, depois... 418 00:26:15,955 --> 00:26:17,206 Acho que, depois... 419 00:26:18,249 --> 00:26:21,377 Tiro Nova Iorque do mapa. 420 00:26:22,545 --> 00:26:23,587 Por diversão. 421 00:26:24,588 --> 00:26:26,132 Até junto Des Moines 422 00:26:26,215 --> 00:26:29,218 e aquela cidade de parolos de onde a Maeve é. 423 00:26:29,302 --> 00:26:30,344 Porque não? 424 00:26:31,470 --> 00:26:32,513 É que, Starlight, 425 00:26:33,556 --> 00:26:35,808 eu preferia ser amado. 426 00:26:36,809 --> 00:26:37,935 Preferia mesmo. 427 00:26:38,019 --> 00:26:40,271 Mas se me tirares isso... 428 00:26:40,813 --> 00:26:41,731 Bem... 429 00:26:42,440 --> 00:26:45,943 Não me importo de ser temido. 430 00:26:48,195 --> 00:26:49,196 Portanto... 431 00:26:51,324 --> 00:26:52,700 ...força, parceira. 432 00:26:55,244 --> 00:26:56,329 Faz isso. 433 00:27:00,791 --> 00:27:01,792 Não? 434 00:27:04,962 --> 00:27:06,589 Não queres fazê-lo? 435 00:27:08,215 --> 00:27:12,261 Então, diria que não tens alavancagem nenhuma 436 00:27:12,345 --> 00:27:15,806 porque eu sou o Capitão Pátria. 437 00:27:18,059 --> 00:27:20,644 E posso fazer o que me dá na gana. 438 00:27:31,155 --> 00:27:32,323 Então, amanhã... 439 00:27:32,406 --> 00:27:36,160 Tens a Recontextualização Feminista com a Rose McGowan e a Alyssa Milano. 440 00:27:36,243 --> 00:27:37,912 -Adoro As Feiticeiras! -Querido. 441 00:27:37,995 --> 00:27:39,330 -Sim. -Falo a sério. 442 00:27:39,413 --> 00:27:41,290 Temos de te proteger, 443 00:27:41,374 --> 00:27:44,210 caso a cabra da Starlight te volte a perseguir. 444 00:27:44,293 --> 00:27:46,587 Obrigado. Não conseguiria isto sem ti. 445 00:27:46,670 --> 00:27:47,963 A quem o dizes. 446 00:27:51,842 --> 00:27:52,843 Pois. 447 00:27:54,136 --> 00:27:55,137 Foda-se! 448 00:28:00,351 --> 00:28:01,185 Sim. 449 00:28:10,986 --> 00:28:13,906 Sim? Gostas disto? 450 00:28:13,989 --> 00:28:14,949 Podes crer. 451 00:28:17,034 --> 00:28:19,036 Meu Deus, estás tão molhada. 452 00:28:19,120 --> 00:28:21,038 É por tua causa, querido. 453 00:28:21,122 --> 00:28:23,958 Sim. O que vais fazer? 454 00:28:24,041 --> 00:28:26,168 Vais bater-me uma com todos os teus braços? 455 00:28:26,252 --> 00:28:27,670 -"Todos os braços?" -Sim. 456 00:28:55,448 --> 00:28:57,533 Butcher? Estás bem? 457 00:28:58,576 --> 00:29:00,870 Sim, amigo. Tudo bem. Dá-me só um minuto, sim? 458 00:29:01,370 --> 00:29:05,416 -Precisas de ajuda? -Não entres. 459 00:29:12,840 --> 00:29:14,925 -Annie. -O Capitão Pátria passou-se. 460 00:29:15,009 --> 00:29:17,136 Perdeu a cabeça. 461 00:29:17,219 --> 00:29:19,305 Tem calma. O quê? 462 00:29:19,388 --> 00:29:22,266 Ele vai trazer o Profundo de volta aos Sete. 463 00:29:22,349 --> 00:29:24,018 Falei-lhe no vídeo. 464 00:29:24,101 --> 00:29:26,228 E ele disse para o publicar. 465 00:29:26,312 --> 00:29:29,273 Tinhas razão, ser cocapitã foi uma má ideia. 466 00:29:29,356 --> 00:29:30,316 Tenho de sair. 467 00:29:30,399 --> 00:29:34,528 Eu devia dizer-te para fugires o mais depressa possível. 468 00:29:36,739 --> 00:29:37,907 Mas tens de te aguentar. 469 00:29:40,367 --> 00:29:41,285 Desculpa? 470 00:29:41,368 --> 00:29:44,246 Ouve. Estou de volta com o Butcher. 471 00:29:45,581 --> 00:29:46,624 Porquê? 472 00:29:46,707 --> 00:29:48,667 Procuramos algo que mate o Capitão Pátria. 473 00:29:48,751 --> 00:29:51,128 O quê? O que é? 474 00:29:51,212 --> 00:29:54,798 Um tipo de arma. Não sei bem. Mas tens de ganhar tempo. 475 00:29:54,882 --> 00:29:56,258 Mantém-no debaixo de olho. 476 00:29:56,342 --> 00:29:57,635 Durante quanto tempo? 477 00:30:01,555 --> 00:30:02,598 Não sabes. 478 00:30:03,057 --> 00:30:04,934 Então, sabe-se lá por quanto tempo, 479 00:30:05,017 --> 00:30:06,894 tenho de sorrir, 480 00:30:06,977 --> 00:30:10,731 com o Capitão Pátria a ficar cada vez mais instável 481 00:30:11,315 --> 00:30:13,609 e esperar que ele não me mate ou pior. 482 00:30:18,280 --> 00:30:19,823 Se for o necessário, sim. 483 00:30:25,829 --> 00:30:30,626 Desculpa. O Capitão Pátria e a Vicky dão-nos sempre a volta, 484 00:30:31,335 --> 00:30:34,088 porque tentamos ser corretos. Esse caminho não funciona. 485 00:30:34,171 --> 00:30:37,967 Temos de ser tão maus e loucos como eles. 486 00:30:38,050 --> 00:30:39,802 -Pareces... -O Butcher, eu sei. 487 00:30:39,885 --> 00:30:42,304 Mas, Annie, ele tem razão. 488 00:30:42,388 --> 00:30:46,433 Teve sempre razão. Só estou farto de perder. 489 00:30:51,146 --> 00:30:55,776 É melhor que consigas, Hughie. Mas, sim. 490 00:31:04,118 --> 00:31:07,329 -Ganhava-te sempre na sardinha. -Tinhas supervelocidade. 491 00:31:09,290 --> 00:31:12,668 Khamari! Se voltas a tocar no teu irmão, vais ver o que acontece. 492 00:31:12,751 --> 00:31:14,753 Tio Reg, para que é esse fato? 493 00:31:14,837 --> 00:31:16,630 -Gostas? -Essa merda é pirosa. 494 00:31:16,714 --> 00:31:19,216 Khamari, não se fala assim com o tio. 495 00:31:19,300 --> 00:31:22,261 Não faz mal. Os jovens não entendem a história deles. 496 00:31:22,344 --> 00:31:24,138 Não, o fato é ridículo. 497 00:31:24,221 --> 00:31:25,931 Mas ele não devia usar essa linguagem. 498 00:31:26,724 --> 00:31:31,437 Pronto, para dentro, os dois. E lavem as mãos. A sério desta vez. 499 00:31:33,314 --> 00:31:35,107 Eu não quis dizer nada, mas... 500 00:31:36,567 --> 00:31:39,361 Só tentava mostrar à comunidade que apoio a causa. 501 00:31:39,445 --> 00:31:42,031 Desde quando apoias qualquer causa? 502 00:31:42,948 --> 00:31:44,033 Vá lá, meu. 503 00:31:44,325 --> 00:31:46,535 Não consigo correr, nem fazer nada. 504 00:31:47,411 --> 00:31:49,288 Tenho de me reinventar e continuar no jogo. 505 00:31:49,371 --> 00:31:53,167 Ou não. E podes ser só o meu irmão mais novo chato, Reg. 506 00:31:54,668 --> 00:31:55,502 Pois. 507 00:31:55,586 --> 00:31:58,505 Deixa que te diga. Estou mais feliz a treinar os miúdos 508 00:31:58,589 --> 00:32:00,674 do que a trabalhar na Vought. 509 00:32:02,176 --> 00:32:05,262 Devias ir à pista. Adorariam ver-te. 510 00:32:06,722 --> 00:32:07,723 Pois. 511 00:32:10,184 --> 00:32:11,268 Está bem. 512 00:32:12,311 --> 00:32:15,606 Visto quereres tanto "apoiar a causa". 513 00:32:15,689 --> 00:32:16,774 Toma. 514 00:32:16,857 --> 00:32:19,276 Ia para casa e um assaltante surgiu atrás de mim. 515 00:32:19,360 --> 00:32:20,277 DANA WHITMYRE VÍTIMA 516 00:32:20,361 --> 00:32:21,945 Fiquei apavorada. 517 00:32:22,029 --> 00:32:25,407 E foi aí que a Dana Whitmyre diz que o Blue Hawk a salvou. 518 00:32:25,491 --> 00:32:28,535 Aproximadamente às 19:15, vi um homem negro... 519 00:32:28,619 --> 00:32:29,453 BLUE HAWK IMPEDE ATAQUE SELVAGEM 520 00:32:29,536 --> 00:32:31,413 ...a seguir a vítima em direção à Marin Boulevard. 521 00:32:31,497 --> 00:32:36,085 Intercetei-o e, nessa altura, o suspeito tornou-se agressivo. 522 00:32:39,922 --> 00:32:42,466 O mano vivia umas casas acima na rua. 523 00:32:42,549 --> 00:32:43,550 Três filhos. 524 00:32:44,218 --> 00:32:46,136 Só ia para casa do trabalho. 525 00:32:47,346 --> 00:32:50,933 O Blue Hawk partiu-lhe o maxilar com tanta força que rachou o passeio. 526 00:32:51,016 --> 00:32:53,102 -Isso é marado. -Sim. 527 00:32:56,730 --> 00:32:59,316 Talvez possa dar dinheiro à família ou assim. 528 00:32:59,400 --> 00:33:01,026 Eles não precisam de esmolas. 529 00:33:01,110 --> 00:33:02,486 Precisam que te pronuncies. 530 00:33:02,736 --> 00:33:04,905 Estás na porra dos Sete. 531 00:33:04,988 --> 00:33:06,824 Sim, mas... quer dizer... 532 00:33:07,491 --> 00:33:10,160 Ouve, sou o Michael Jordan. 533 00:33:11,036 --> 00:33:12,287 Não sou o Malcolm X. 534 00:33:14,331 --> 00:33:17,084 Todos gostam do Bala, certo? 535 00:33:28,345 --> 00:33:29,346 Sergei. 536 00:33:31,598 --> 00:33:33,726 -A Nina quer ver-te. -Yevgenny! 537 00:33:33,809 --> 00:33:34,977 Como está a tua mulher? 538 00:33:36,437 --> 00:33:39,231 Ainda gosta de levar com um francês 539 00:33:39,314 --> 00:33:41,358 enquanto o marido dela não lhe dá nada? 540 00:33:43,694 --> 00:33:44,737 Fica para a próxima. 541 00:33:55,247 --> 00:33:56,331 Entra. 542 00:34:02,004 --> 00:34:04,006 Vá lá. Para com isso. 543 00:34:32,785 --> 00:34:33,744 Tudo bem, amigo? 544 00:34:36,705 --> 00:34:38,749 -Estás doente? -Népias. 545 00:34:39,875 --> 00:34:43,003 Comi uma espetada estragada, sim? Vomitei tudo. 546 00:34:43,086 --> 00:34:44,171 Experimenta isto. 547 00:34:45,464 --> 00:34:46,590 Olha só... 548 00:34:48,884 --> 00:34:51,428 A tua mãe costumava dar-me isto quando eu estava doente. 549 00:34:52,304 --> 00:34:53,305 A mim também. 550 00:34:55,390 --> 00:34:56,225 Odiava-as. 551 00:34:56,308 --> 00:34:59,770 Costumava esmagá-las e dava-as aos pássaros quando ela não via. 552 00:34:59,853 --> 00:35:01,313 Não te censuro. 553 00:35:01,396 --> 00:35:04,566 Deixam a boca mais seca do que a... de uma freira. 554 00:35:06,443 --> 00:35:08,028 Ias dizer vagina. 555 00:35:09,029 --> 00:35:10,906 Sim, algo parecido. 556 00:35:17,704 --> 00:35:19,957 Mas não é só o teu estômago. 557 00:35:20,499 --> 00:35:22,709 O teu coração está acelerado. Consigo ouvi-lo. 558 00:35:22,793 --> 00:35:25,087 E o teu sangue tem um cheiro estranho. 559 00:35:29,883 --> 00:35:31,218 Não te preocupes, filho. 560 00:35:31,718 --> 00:35:33,679 Nada que uma boa noite de sono não resolva. 561 00:35:41,770 --> 00:35:42,896 Desculpem lá. 562 00:35:42,980 --> 00:35:44,982 O que raio bebeste ontem à noite? 563 00:35:47,651 --> 00:35:48,694 Certo. 564 00:35:50,654 --> 00:35:51,697 Onde íamos? 565 00:35:52,573 --> 00:35:56,201 Para surpresa de ninguém, o idiota do Swatto voltou a voar. 566 00:35:56,285 --> 00:35:58,078 E denunciou a nossa posição. 567 00:35:58,161 --> 00:36:01,540 E os Sandinistas levaram as Forças Especiais Russas com eles. 568 00:36:01,623 --> 00:36:03,834 Embora fosse igual para os súperes. 569 00:36:07,379 --> 00:36:08,714 Esses são os meus homens. 570 00:36:24,897 --> 00:36:26,523 Foda-se! 571 00:36:53,508 --> 00:36:55,552 Sim! 572 00:37:00,807 --> 00:37:02,851 Estás armado em quê? Mas que merda... 573 00:38:36,737 --> 00:38:39,448 Meu Deus! Eles mataram o Rapaz Soldado! 574 00:38:39,531 --> 00:38:40,699 O quê? Quem? 575 00:38:40,782 --> 00:38:44,786 Os russos. Tinham uma espécie de arma ou assim. 576 00:38:44,870 --> 00:38:47,289 -Não, isso é impossível. -Não, nós vimos. 577 00:38:47,372 --> 00:38:48,623 Nós vimos. 578 00:38:49,624 --> 00:38:51,043 Levaram o corpo dele! 579 00:39:03,972 --> 00:39:06,183 Perdi 116 homens. 580 00:39:06,266 --> 00:39:08,310 E a Vought teve imunidade total. 581 00:39:09,853 --> 00:39:11,772 Foi aí que decidi fazê-los pagar. 582 00:39:12,898 --> 00:39:15,067 Mas que história maravilhosa. 583 00:39:16,234 --> 00:39:17,694 Diz-me, Grace, 584 00:39:17,778 --> 00:39:20,280 onde é que os russos arranjaram essa... 585 00:39:21,448 --> 00:39:22,783 Superarma? 586 00:39:23,200 --> 00:39:25,577 Perdemos o rasto para lá da Cortina de Ferro. 587 00:39:26,328 --> 00:39:29,164 É a verdade. O meu alcance tem limites. 588 00:39:29,247 --> 00:39:32,459 Sabias o que o Rapaz Soldado tinha feito à minha família... 589 00:39:34,586 --> 00:39:36,797 ...e não achaste que tinha de saber a verdade? 590 00:39:37,506 --> 00:39:39,257 Não era assim tão simples. 591 00:39:46,431 --> 00:39:48,517 Marvin, Hugh, deixem-nos a sós. 592 00:40:12,833 --> 00:40:16,336 Vieste procurar-me após a Becca desaparecer 593 00:40:16,419 --> 00:40:18,672 e prometeste-me a cabeça do Capitão Pátria. 594 00:40:18,755 --> 00:40:20,757 E, todo este tempo, sabias 595 00:40:20,841 --> 00:40:24,970 que havia algo que poderia tratar dele e não disseste uma palavra. 596 00:40:25,053 --> 00:40:26,429 Qualquer que seja essa arma, 597 00:40:26,513 --> 00:40:28,932 não deve resultar no Capitão Pátria. 598 00:40:29,015 --> 00:40:30,684 -E se resultar? -Ainda pior. 599 00:40:30,767 --> 00:40:33,019 Porque não terminaria nele. 600 00:40:33,103 --> 00:40:35,856 Irias atrás de outro súper. Depois, de todos eles. 601 00:40:35,939 --> 00:40:39,568 Se me falasses nisto mais cedo, o Capitão Pátria poderia estar morto. 602 00:40:40,569 --> 00:40:43,446 O Ryan não andaria a fugir de uma casa segura para outra 603 00:40:43,530 --> 00:40:46,867 a perguntar-se quando o pai marado dele irá aparecer. 604 00:40:48,160 --> 00:40:49,161 E a Becca... 605 00:40:52,372 --> 00:40:54,207 Poderia ainda estar viva. 606 00:40:57,961 --> 00:40:59,045 E por isso... 607 00:41:02,299 --> 00:41:04,092 ...nunca te perdoarei. 608 00:41:04,843 --> 00:41:07,762 Nunca se tratou do Ryan ou da Becca. 609 00:41:08,013 --> 00:41:10,056 Foi sempre por egoísmo. 610 00:41:10,140 --> 00:41:12,058 Sempre e só por ti. 611 00:41:12,142 --> 00:41:15,228 Pelo ódio interior que queres libertar no mundo. 612 00:41:15,812 --> 00:41:17,689 Pensei que tivesses mudado. 613 00:41:18,064 --> 00:41:19,482 Mas estava errada. 614 00:41:19,566 --> 00:41:20,984 És igual ao teu pai. 615 00:41:22,110 --> 00:41:23,403 Sempre foste. 616 00:41:27,782 --> 00:41:29,784 -O que aconteceu? -Vamos embora. 617 00:41:31,161 --> 00:41:33,622 Butcher, espera! Aonde vais? 618 00:41:33,705 --> 00:41:34,706 À cidade. 619 00:41:34,789 --> 00:41:36,041 Quando te volto a ver? 620 00:41:36,124 --> 00:41:38,168 -Não voltas. Não sou seguro para ti. -Espera. 621 00:41:39,878 --> 00:41:42,422 -De que falas? -Tenho de ir. 622 00:41:47,135 --> 00:41:48,678 Ryan, larga-me. 623 00:41:48,762 --> 00:41:49,804 Não. 624 00:41:49,888 --> 00:41:52,599 Disseste que cuidarias de mim. Prometeste. 625 00:41:52,682 --> 00:41:54,434 Ryan, larga-me! 626 00:41:54,517 --> 00:41:57,562 -Não largo! -Talvez não queira olhar para ti. 627 00:41:57,646 --> 00:42:00,398 Após o que fizeste à minha Becca. Já pensaste nisso? 628 00:42:21,044 --> 00:42:22,295 Odeio-te. 629 00:42:41,898 --> 00:42:45,026 TVERSKAYA MERCEARIA RUSSA 630 00:43:02,627 --> 00:43:05,171 Desculpa se o Yevgenny foi bruto. 631 00:43:05,255 --> 00:43:07,507 Continua ressentido por papares o cu da mulher dele. 632 00:43:14,264 --> 00:43:16,850 Porque estou aqui, Nina? 633 00:43:18,852 --> 00:43:21,313 Lembras-te do Mikhail Petrov? 634 00:43:21,396 --> 00:43:24,858 Esperaste que chegasse a casa. Ele saiu da carrinha, atacaste-o, 635 00:43:24,941 --> 00:43:26,443 ele tirou-te a faca da mão. 636 00:43:26,526 --> 00:43:30,947 Então, fechaste a porta de correr da carrinha Honda Odyssey no pescoço dele, 637 00:43:31,031 --> 00:43:33,199 vezes sem conta, até ele... 638 00:43:34,868 --> 00:43:36,036 ...ser decapitado. 639 00:43:36,494 --> 00:43:38,955 Arte, quem a pode definir? 640 00:43:39,873 --> 00:43:43,001 Depois descobriste a jovem noiva dele no banco do passageiro. 641 00:43:43,084 --> 00:43:47,047 E o meu Sergei não deixa testemunhas para trás. 642 00:43:50,300 --> 00:43:51,593 Onde está a Cherie? 643 00:43:53,136 --> 00:43:54,346 Não sei. 644 00:43:58,933 --> 00:44:03,563 Ela tinha uma casa em Bayonne da última vez que a vi. 645 00:44:04,356 --> 00:44:05,357 Porquê? 646 00:44:09,778 --> 00:44:12,530 Porque ninguém lhe roubou heroína. 647 00:44:14,866 --> 00:44:16,493 Foi ela que me roubou. 648 00:44:19,662 --> 00:44:22,457 Vou dar-lhe uma morte rápida, pazhalsta. 649 00:44:22,540 --> 00:44:25,043 E vou fazer com que valha a pena. 650 00:44:27,337 --> 00:44:29,672 Eu já não faço essas merdas. 651 00:44:33,134 --> 00:44:34,886 Ninguém muda. 652 00:44:36,429 --> 00:44:38,348 Qual era a tua palavra-segura? 653 00:44:38,807 --> 00:44:42,060 Quando usava a coleira de cão e o strap-on, qual era? 654 00:44:43,478 --> 00:44:44,938 Vincent Cassel. 655 00:44:49,401 --> 00:44:54,572 És um cão raivoso, mas leal a quem segurar a trela. 656 00:44:55,824 --> 00:44:58,368 Antes do William Butcher, era eu. 657 00:44:59,077 --> 00:45:01,079 Antes de mim, era o teu pai. 658 00:45:03,206 --> 00:45:05,792 Mas sempre foste obediente, Sergei. 659 00:45:08,336 --> 00:45:09,421 Não é Sergei. 660 00:45:11,089 --> 00:45:11,965 É Serge. 661 00:45:13,299 --> 00:45:15,176 E isso foi há muito tempo. 662 00:45:15,677 --> 00:45:19,097 Quem sou agora, é alguém que trabalha para a CIA, Nina. 663 00:45:19,806 --> 00:45:23,685 Portanto, a não ser que queiras forças governamentais no teu cu, 664 00:45:25,937 --> 00:45:26,980 vou-me embora. 665 00:45:28,898 --> 00:45:32,819 Ambos tivemos coisas maiores do que o governo no cu. 666 00:45:41,161 --> 00:45:43,037 Pensa na minha oferta. 667 00:45:45,123 --> 00:45:47,834 Vá lá, põe-te a andar, cãozinho. 668 00:45:58,094 --> 00:46:00,221 -Profundo, bem-vindo, mano. -Apoiado! 669 00:46:00,972 --> 00:46:04,184 Obrigado, Capitão Pátria. Isto significa tudo para mim. 670 00:46:04,267 --> 00:46:05,643 -À nossa. -À nossa. 671 00:46:06,227 --> 00:46:08,730 Aqui está. Excelente! 672 00:46:08,813 --> 00:46:11,941 Tomei a liberdade de pedir para todos. 673 00:46:12,025 --> 00:46:14,861 Sei que vão adorar a minha seleção, sim? 674 00:46:15,862 --> 00:46:17,280 Obrigado, cavalheiros. 675 00:46:23,411 --> 00:46:25,205 Podem dar-me só pão? 676 00:46:25,288 --> 00:46:26,664 Vá lá. 677 00:46:27,373 --> 00:46:29,709 Estás de volta à grande liga, amigo. 678 00:46:29,792 --> 00:46:31,544 Para ti, só o melhor. 679 00:46:37,592 --> 00:46:38,760 Tenho tanta fome. 680 00:46:45,600 --> 00:46:47,560 Sabem sobre quem tenho lido? 681 00:46:49,103 --> 00:46:51,022 O Dr. Martin Luther King. 682 00:46:51,814 --> 00:46:56,194 A minha relação com o King foi encurtada. 683 00:46:56,945 --> 00:46:59,864 Ele foi difamado, perseguido. 684 00:47:00,406 --> 00:47:03,243 Defendeu o correto. Como eu. É uma loucura. 685 00:47:03,326 --> 00:47:06,621 Mas ambos subimos à montanha 686 00:47:06,704 --> 00:47:09,541 e vimos a terra prometida. 687 00:47:09,624 --> 00:47:11,042 Mostro às pessoas 688 00:47:11,125 --> 00:47:14,546 o verdadeiro eu e elas adoram-me por isso. 689 00:47:18,591 --> 00:47:20,385 Elas adoram-me! 690 00:47:22,554 --> 00:47:24,514 Se soubesse disso mais cedo. 691 00:47:27,141 --> 00:47:31,604 Sempre houve tanta coisa que quis fazer e que agora posso finalmente fazer. 692 00:47:33,856 --> 00:47:35,149 Ninguém me pode parar. 693 00:47:36,985 --> 00:47:38,194 Ninguém. 694 00:47:41,573 --> 00:47:43,324 Finalmente, estou livre. 695 00:47:44,742 --> 00:47:46,160 Livre finalmente. 696 00:47:48,246 --> 00:47:49,080 Excelente! 697 00:47:49,163 --> 00:47:50,081 Profundo... 698 00:47:51,249 --> 00:47:53,042 -Isto é para ti, grandalhão. -É? 699 00:47:54,877 --> 00:47:56,004 Obrigado, senhor. 700 00:47:57,505 --> 00:47:58,506 Fantástico! 701 00:47:58,881 --> 00:48:00,466 É a especialidade do chef. 702 00:48:01,342 --> 00:48:03,219 É uma iguaria da Coreia do Sul. 703 00:48:05,221 --> 00:48:06,848 Caraças! É o Timothy. 704 00:48:07,098 --> 00:48:08,474 Meu Deus! 705 00:48:08,558 --> 00:48:10,810 É o Timothy. Ele é meu amigo. 706 00:48:10,893 --> 00:48:13,688 Não o posso comer. Não o vou comer. 707 00:48:14,063 --> 00:48:15,481 Vais sim, Profundo. 708 00:48:15,565 --> 00:48:18,484 O Timothy é delicioso. 709 00:48:22,280 --> 00:48:24,365 Está a implorar pela vida dele. 710 00:48:25,617 --> 00:48:26,618 Tem filhos. 711 00:48:29,120 --> 00:48:30,121 Tem filhos. 712 00:48:30,913 --> 00:48:33,666 CASSANDRA COME A PORRA DO POLVO 713 00:48:39,464 --> 00:48:40,965 -Profundo. -Sim? 714 00:48:41,716 --> 00:48:43,134 Come a porra do Timothy. 715 00:49:06,866 --> 00:49:07,867 Desculpa. 716 00:49:15,625 --> 00:49:18,544 Ele está a rezar. 717 00:49:39,065 --> 00:49:40,608 Não estava delicioso? 718 00:49:47,615 --> 00:49:48,950 Vá lá, putain. 719 00:50:08,594 --> 00:50:11,264 Devias tê-lo visto hoje. 720 00:50:11,681 --> 00:50:12,682 O Monsieur Charcutier? 721 00:50:12,932 --> 00:50:16,561 Como trabalhas para um homem assim? 722 00:50:18,730 --> 00:50:20,523 Tu também trabalhas para ele. 723 00:50:20,690 --> 00:50:23,818 Só estou aqui por tua causa. 724 00:50:31,993 --> 00:50:34,287 Mas vamos embora. 725 00:50:35,079 --> 00:50:37,749 Podemos ir para Marselha. 726 00:50:39,083 --> 00:50:40,668 Não seria bom? 727 00:50:52,889 --> 00:50:56,684 Certo. Fala. Onde raio estiveste o dia todo? 728 00:50:59,020 --> 00:51:02,315 Fiquei retido pela Little Nina. 729 00:51:03,399 --> 00:51:05,276 Quem é essa? 730 00:51:06,736 --> 00:51:08,029 A Little Nina? 731 00:51:11,032 --> 00:51:13,743 E o que queria essa bruxa russa de ti? 732 00:51:14,786 --> 00:51:15,828 É uma longa história. 733 00:51:15,912 --> 00:51:17,163 Espera lá. 734 00:51:19,332 --> 00:51:21,125 Isto é uma mina de ouro, Francês! 735 00:51:21,667 --> 00:51:25,421 Marca uma reunião contigo, eu e a Little Nina. 736 00:51:25,505 --> 00:51:28,591 Não, isto é muito má ideia. 737 00:51:28,674 --> 00:51:30,760 Não, Francês, é uma ótima ideia. 738 00:51:31,302 --> 00:51:36,641 Vá lá, liga-lhe já. 739 00:51:43,189 --> 00:51:46,818 Oui, monsieur. E porque fazemos isto? 740 00:51:48,986 --> 00:51:52,198 Porque, meu filho, vamos à Rússia. 741 00:52:00,832 --> 00:52:02,250 -Olá. Tens um segundo? -Olá. 742 00:52:02,333 --> 00:52:03,417 Sim. Entra. 743 00:52:03,709 --> 00:52:04,710 Obrigado. 744 00:52:06,504 --> 00:52:10,049 Eu ia dizer aos produtores que tive uma emergência familiar 745 00:52:10,132 --> 00:52:11,175 e que tenho de sair. 746 00:52:11,884 --> 00:52:14,887 Ótimo. Isso é muito bom. 747 00:52:15,847 --> 00:52:18,391 Mas quando lá cheguei, 748 00:52:20,351 --> 00:52:21,894 disse que adorava entrar na equipa. 749 00:52:22,103 --> 00:52:25,189 Não! Alex, isso é um erro. 750 00:52:25,273 --> 00:52:28,568 Fiz reabilitação, matava a minha mãe por Oxicodona. 751 00:52:28,651 --> 00:52:31,028 O meu agente abandonou-me, a Vought, todos. 752 00:52:32,655 --> 00:52:33,656 Mas tu não. 753 00:52:35,116 --> 00:52:38,160 Portanto, achas que te vou abandonar agora? 754 00:52:39,537 --> 00:52:42,582 Sou um idiota, mas não assim tanto. 755 00:52:45,960 --> 00:52:47,003 Tens a certeza? 756 00:52:50,131 --> 00:52:51,674 Alguém tem de te proteger. 757 00:53:09,358 --> 00:53:10,443 Vá lá. 758 00:53:13,029 --> 00:53:14,155 Podes dizê-lo. 759 00:53:17,033 --> 00:53:20,119 Sou um monstro por causa do que fiz ao miúdo. 760 00:53:26,375 --> 00:53:27,418 Não. 761 00:53:28,336 --> 00:53:31,047 Os outros não entendem, mas eu sim. 762 00:53:33,215 --> 00:53:34,216 Acabou a diplomacia. 763 00:53:37,136 --> 00:53:39,805 Se há algo que aprendi... 764 00:53:53,027 --> 00:53:54,028 Mas que raio? 765 00:53:54,904 --> 00:53:58,783 HERÓI AMERICANO 766 00:53:58,866 --> 00:54:00,159 Bem... 767 00:54:00,242 --> 00:54:02,662 Foi uma longa jornada para todos vós. 768 00:54:02,745 --> 00:54:05,373 Mostraram-nos o melhor que um herói pode ser. 769 00:54:05,706 --> 00:54:07,833 O primeiro das duas escolhas 770 00:54:07,917 --> 00:54:13,589 e o novo membro dos Sete é... 771 00:54:14,256 --> 00:54:15,299 O Supersonic! 772 00:54:20,721 --> 00:54:22,431 HERÓI AMERICANO 773 00:54:22,515 --> 00:54:25,017 SUPERSONIC MAIS RECENTE MEMBRO DOS SETE 774 00:54:25,393 --> 00:54:27,561 -Bem-vindo. -Obrigado, senhor. 775 00:54:34,151 --> 00:54:37,113 É agora. 776 00:54:38,531 --> 00:54:41,075 O último novo membro dos Sete é... 777 00:54:46,831 --> 00:54:49,709 O Senhor dos Sete Mares. O Profundo! 778 00:54:54,630 --> 00:54:56,048 -Chega aqui. -Sim. 779 00:54:56,132 --> 00:54:57,341 Bem-vindo de volta. 780 00:54:58,926 --> 00:54:59,885 HERÓI AMERICANO 781 00:54:59,969 --> 00:55:01,262 O PROFUNDO DE VOLTA À EQUIPA 782 00:55:01,345 --> 00:55:02,430 -Obrigado. -Sempre. 783 00:55:02,555 --> 00:55:04,432 -Parabéns, mano. -Igualmente. 784 00:55:04,974 --> 00:55:07,810 Muito bem. Infelizmente, não serão as duas. 785 00:55:07,893 --> 00:55:10,104 Sei que entendem. A experiência é tudo. 786 00:55:10,187 --> 00:55:12,440 Por favor, pendurem as capas e saiam. 787 00:55:14,859 --> 00:55:18,863 Agora, Profundo, devo admitir, estou... Sinto-me comovido 788 00:55:18,946 --> 00:55:21,949 e inspirado por a Starlight decidir perdoar-te. 789 00:55:22,033 --> 00:55:24,243 Aceito as tuas desculpas, Profundo. 790 00:55:24,326 --> 00:55:25,995 Mereces uma segunda oportunidade. 791 00:55:26,078 --> 00:55:28,581 Obrigado, Starlight. Parece que crescemos todos. 792 00:55:28,664 --> 00:55:31,667 Para que fique claro, não fui eu que te quis de volta. 793 00:55:32,126 --> 00:55:34,462 Nada disso. A Starlight é que insistiu. 794 00:55:34,545 --> 00:55:38,382 Mas fica longe, amigo. Porque, bem... 795 00:55:40,342 --> 00:55:41,927 ...ela agora é a minha miúda. 796 00:55:44,764 --> 00:55:47,767 Desculpa, já não consigo guardar segredo. 797 00:55:47,850 --> 00:55:49,393 É hora de o mundo saber. 798 00:55:49,477 --> 00:55:53,397 Eu e a Starlight estamos apaixonados. 799 00:55:55,608 --> 00:55:57,693 Hashtag PátriaLight. 800 00:55:58,486 --> 00:55:59,862 Corta! Incrível! 801 00:55:59,945 --> 00:56:03,491 -Ficou ótimo! -Foi perfeito! 802 00:56:03,574 --> 00:56:04,658 -Vão adorar! -Sim. 803 00:56:04,742 --> 00:56:06,035 Incrível. 804 00:56:06,118 --> 00:56:07,661 Saiu-me de repente. 805 00:56:07,745 --> 00:56:11,999 Foi perfeito. Mas, Starlight, não podes ficar tão chocada. 806 00:56:13,292 --> 00:56:14,794 Certo, vamos repetir. 807 00:56:16,045 --> 00:56:17,046 Starlight? 808 00:56:17,838 --> 00:56:18,798 Está tudo bem? 809 00:56:23,844 --> 00:56:25,679 Sim. Vamos repetir. 810 00:56:25,763 --> 00:56:27,556 -Outra vez! Ótimo! -Vamos repetir. 811 00:56:28,474 --> 00:56:30,559 -A partir da sua fala, Capitão Pátria. -Sim. 812 00:56:31,477 --> 00:56:32,978 Certo. Linda menina! 813 00:56:33,062 --> 00:56:35,022 E, ação! 814 00:56:35,648 --> 00:56:38,067 Já não consigo guardar segredo... 815 00:56:38,526 --> 00:56:40,319 Vá lá, é hora de o mundo saber. 816 00:56:42,279 --> 00:56:43,155 Sim. 817 00:56:44,782 --> 00:56:45,908 Pessoal... 818 00:56:47,201 --> 00:56:50,079 Eu a Starlight estamos apaixonados. 819 00:56:52,498 --> 00:56:53,999 Hashtag PátriaLight. 820 00:59:28,028 --> 00:59:30,030 Legendas: Carlos Alberto Silva 821 00:59:30,114 --> 00:59:32,116 Supervisor Criativo Hernâni Azenha