1
00:00:14,437 --> 00:00:15,563
Lembra-te,
2
00:00:15,646 --> 00:00:17,273
o diafragma faz o trabalho.
3
00:00:17,398 --> 00:00:18,232
HÁ 17 ANOS
4
00:00:18,315 --> 00:00:19,775
Não fiques tensa nas notas altas.
5
00:00:19,859 --> 00:00:21,944
Mãe, não consigo. Dói.
6
00:00:22,027 --> 00:00:26,031
-É só uma dor de barriga.
-Não é a barriga, é de lado.
7
00:00:26,115 --> 00:00:27,324
O que te vou dizer?
8
00:00:28,576 --> 00:00:31,871
"A dor é a fraqueza a sair do corpo."
9
00:00:31,954 --> 00:00:33,789
Isso mesmo, somos vencedoras.
10
00:00:33,873 --> 00:00:36,250
Significa fazermos tudo para vencer.
11
00:00:36,333 --> 00:00:39,712
Portanto, vai para ali
e continua a sorrir, sim, querida?
12
00:00:42,214 --> 00:00:43,466
Muito bem.
13
00:00:44,717 --> 00:00:45,968
Estás linda.
14
00:00:47,344 --> 00:00:49,472
A seguir, de Des Moines, Iowa,
15
00:00:49,764 --> 00:00:51,140
a concorrente número 15...
16
00:00:51,640 --> 00:00:52,600
Starlight.
17
00:00:53,976 --> 00:00:55,644
Ó meu querido
18
00:00:59,023 --> 00:01:00,649
Ó meu querido
19
00:01:00,900 --> 00:01:04,487
Como podia eu saber?
20
00:01:05,946 --> 00:01:08,991
Que algo estava errado
21
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
A solidão está-me a matar
22
00:01:12,620 --> 00:01:15,873
E eu devo confessar
23
00:01:16,123 --> 00:01:17,958
Ainda crer, ainda crer
24
00:01:19,293 --> 00:01:22,630
Quando não estou contigo, enlouqueço
25
00:01:22,713 --> 00:01:25,508
Dá-me um sinal
26
00:01:26,467 --> 00:01:28,803
Liga-me mais uma vez
27
00:01:40,731 --> 00:01:42,650
Tentaram. Tentaram controlar-me.
28
00:01:42,733 --> 00:01:46,028
A minha vida toda,
pessoas ricas e poderosas.
29
00:01:46,654 --> 00:01:49,406
Tentaram calar-me, anular-me,
30
00:01:49,490 --> 00:01:53,327
manter-me impotente e obediente.
Como se fosse uma marioneta!
31
00:01:54,203 --> 00:01:56,664
-Funcionou.
-Ashley, o que diz a gestão de crise
32
00:01:56,747 --> 00:01:58,249
-disto?
-Agora não!
33
00:01:59,542 --> 00:02:02,211
E sabem que mais?
Se me conseguem controlar,
34
00:02:02,294 --> 00:02:05,047
então, também vos podem controlar a vocês.
35
00:02:05,130 --> 00:02:07,258
Já o fazem, só não se aperceberam.
36
00:02:08,926 --> 00:02:09,844
Estou farto.
37
00:02:11,136 --> 00:02:12,721
Farto de pedir desculpa.
38
00:02:13,097 --> 00:02:15,933
De ser perseguido pela minha força!
39
00:02:17,476 --> 00:02:19,770
...de ser perseguido pela minha força!
40
00:02:20,688 --> 00:02:22,690
...de ser perseguido pela minha força!
41
00:02:26,068 --> 00:02:28,404
Subiu!
42
00:02:28,487 --> 00:02:29,780
Não bates?
43
00:02:30,197 --> 00:02:31,448
Foda-se, desculpe.
44
00:02:33,075 --> 00:02:35,244
-Eu volto mais tarde.
-Espera.
45
00:02:35,786 --> 00:02:37,162
Como assim, subi?
46
00:02:37,663 --> 00:02:39,623
Subiu 21 pontos com os seus fãs.
47
00:02:44,712 --> 00:02:46,213
O que disseste?
48
00:02:47,131 --> 00:02:48,340
Vinte e um pontos.
49
00:02:48,841 --> 00:02:50,050
Adoraram o seu discurso.
50
00:02:50,134 --> 00:02:54,054
Uma subida de 44% com homens brancos
no Cinturão da ferrugem.
51
00:02:56,223 --> 00:02:57,850
-Sim!
-Eu sei.
52
00:02:58,601 --> 00:02:59,602
Foda-se, sim! Sim!
53
00:02:59,685 --> 00:03:03,147
Dizem que está confiante, apologético.
54
00:03:03,230 --> 00:03:04,732
E não receia...
55
00:03:05,816 --> 00:03:08,444
Continua, Ashley, não pares.
56
00:03:08,527 --> 00:03:10,195
-Desculpe.
-O quê?
57
00:03:12,740 --> 00:03:14,992
Isto não tem que ver contigo. Continua.
58
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
-Não receio o quê?
-Ser você mesmo.
59
00:03:22,082 --> 00:03:23,876
Querem que seja eu mesmo?
60
00:03:24,251 --> 00:03:25,419
Agora...
61
00:03:27,504 --> 00:03:30,883
Baixou sete pontos
entre os adultos da área urbana,
62
00:03:30,966 --> 00:03:33,218
18 a 34, mas não é mau, é bom.
63
00:03:33,302 --> 00:03:36,805
Porque, no final, todos o adoram
e à Starlight como uma equipa.
64
00:03:36,889 --> 00:03:39,934
Juntos, têm um índice Q de 98%.
65
00:03:40,434 --> 00:03:42,353
Nunca ninguém chegou tão alto.
66
00:03:42,853 --> 00:03:43,938
Nem o Rapaz Soldado.
67
00:03:44,730 --> 00:03:45,773
Ninguém.
68
00:03:47,983 --> 00:03:48,984
Noventa e oito?
69
00:04:29,608 --> 00:04:31,944
Se eu voltar, têm de se controlar.
70
00:04:32,027 --> 00:04:33,445
É o Edifício Flatiron.
71
00:04:33,529 --> 00:04:34,947
É um edifício histórico,
72
00:04:35,030 --> 00:04:37,908
temos de respeitar o seu nome.
73
00:04:37,992 --> 00:04:39,034
Olha para isto.
74
00:04:39,618 --> 00:04:41,912
-O quê?
-Usa um prato.
75
00:04:41,996 --> 00:04:45,708
Mas não uso um prato quando como
a vagina doce e saborosa da tua mãe.
76
00:04:49,211 --> 00:04:50,421
O que faz a Kimiko? A sério?
77
00:04:50,504 --> 00:04:51,422
FODA-SE
78
00:04:51,505 --> 00:04:53,507
-Vá lá.
-Vá lá.
79
00:04:53,590 --> 00:04:57,386
Ela tem andado
aborrecida de morte, entendes?
80
00:04:57,469 --> 00:04:58,721
Dá-lhe espaço.
81
00:05:07,187 --> 00:05:09,440
-O filho pródigo voltou!
-Mas que raio?
82
00:05:10,190 --> 00:05:13,485
Olá, meu! Espera. Então, voltaste?
83
00:05:13,569 --> 00:05:14,486
Veremos.
84
00:05:14,570 --> 00:05:17,197
Não me entendas mal, fico feliz.
Mas, tens a certeza?
85
00:05:17,281 --> 00:05:19,533
O que aconteceu? Masturbas-te com lâminas?
86
00:05:19,616 --> 00:05:22,036
Devias ver o outro tipo. O meu pénis.
87
00:05:24,955 --> 00:05:26,331
-Tive saudades.
-Eu também.
88
00:05:26,540 --> 00:05:27,458
Vá lá, meu.
89
00:05:31,879 --> 00:05:34,465
-Sei o que vais dizer.
-Não, amigo.
90
00:05:34,548 --> 00:05:37,593
Estou feliz
por ter os Rapazes todos de volta.
91
00:05:37,676 --> 00:05:39,720
-A sério?
-Sim.
92
00:05:41,388 --> 00:05:43,390
Ali estava ele,
93
00:05:43,474 --> 00:05:47,728
com as calças finas, a dar-nos ordens
como o vice-rei da praça Vought.
94
00:05:48,437 --> 00:05:51,940
E durante esse tempo, não passou
de um lambe-botas dos súperes.
95
00:05:52,024 --> 00:05:53,192
-Sim.
-Isso, meu filho,
96
00:05:53,275 --> 00:05:56,153
é um prémio de carreira
para Cabrão do Ano, não é?
97
00:05:56,236 --> 00:05:58,530
-Sim, é um prémio de carreira.
-Sim.
98
00:05:59,323 --> 00:06:01,617
-Já acabaste?
-Não. Só estou a começar,
99
00:06:01,700 --> 00:06:03,410
-acredita em mim.
-Ótimo, ouve.
100
00:06:03,494 --> 00:06:05,204
Temos de pôr o Ryan num sítio seguro.
101
00:06:05,287 --> 00:06:07,790
A Vicky sabe onde está
porque lhe dissemos,
102
00:06:07,873 --> 00:06:09,249
logo, o Stan Edgar também sabe.
103
00:06:09,333 --> 00:06:10,375
Já me adiantei.
104
00:06:10,459 --> 00:06:13,170
A Coronel já fugiu com o rapaz,
estão escondidos.
105
00:06:14,004 --> 00:06:17,174
De facto, vamos fazer-lhes uma visita.
106
00:06:17,633 --> 00:06:18,509
Vamos?
107
00:06:18,926 --> 00:06:23,097
Monsieur Charcutier, não posso ir.
Tenho um assunto importante a tratar.
108
00:06:23,180 --> 00:06:26,725
Desculpa. Devo ter-me esquecido
de avisar a tua secretária.
109
00:06:26,809 --> 00:06:29,561
-É uma emergência.
-Vou eu.
110
00:06:30,395 --> 00:06:34,483
Se faltares hoje, a Congressista
faz-te em pedacinhos.
111
00:06:34,942 --> 00:06:36,193
Pois, pensei nisso.
112
00:06:36,735 --> 00:06:37,694
Kimiko.
113
00:06:38,654 --> 00:06:39,613
Kimiko?
114
00:06:40,072 --> 00:06:42,282
Olá. Podes...
115
00:06:43,575 --> 00:06:44,576
...partir-me o braço?
116
00:06:45,285 --> 00:06:46,995
A Vicky percebe se fingir estar doente.
117
00:06:47,079 --> 00:06:48,956
Portanto, tem de ser real.
118
00:06:49,039 --> 00:06:51,416
E tem de durar alguns dias.
119
00:06:53,877 --> 00:06:55,170
Caraças, Hughie.
120
00:06:55,254 --> 00:06:57,589
Ao menos toma algo para as dores.
Tenho ópio.
121
00:06:58,882 --> 00:07:00,926
Funcionários públicos
não podem acusar droga.
122
00:07:01,135 --> 00:07:04,513
Vamos despachar isto, sim?
Que seja rápido.
123
00:07:06,765 --> 00:07:08,016
Espera.
124
00:07:09,059 --> 00:07:10,769
-Senta-te, por favor.
-Sim.
125
00:07:10,853 --> 00:07:13,814
Estamos aqui há três minutos
e já está tudo doido.
126
00:07:14,731 --> 00:07:16,275
Pronto, toma.
127
00:07:19,695 --> 00:07:21,363
Aqui. Uma fratura limpa.
128
00:07:21,446 --> 00:07:22,656
Sem danos permanentes.
129
00:07:27,119 --> 00:07:28,036
Sim.
130
00:07:30,455 --> 00:07:31,373
Um.
131
00:07:32,958 --> 00:07:33,834
Dois...
132
00:07:36,211 --> 00:07:37,754
Mas que raio?
133
00:07:37,838 --> 00:07:38,672
HERÓI AMERICANO
SILVER KINCAID
134
00:07:38,755 --> 00:07:40,132
Sou a primeira súper de hijab?
135
00:07:40,215 --> 00:07:43,510
Então, se conseguir entrar nos Sete?
Fixe, meu.
136
00:07:43,594 --> 00:07:45,554
A primeira vaga vai para o Supersonic.
137
00:07:45,637 --> 00:07:47,681
É apelativo para miúdas dos 11 aos 14.
138
00:07:47,764 --> 00:07:50,601
Isso é horrível.
Por favor, não repitas isso.
139
00:07:50,684 --> 00:07:52,853
Também é garantido no mercado latino.
140
00:07:52,936 --> 00:07:54,855
Queremos entrar
na América Central e do Sul.
141
00:07:54,938 --> 00:07:57,232
Sabiam que a salsa
é mais popular que o ketchup?
142
00:07:57,316 --> 00:08:00,485
O Supersonic é um mexicano-americano
ambicioso de 2.ª geração
143
00:08:00,569 --> 00:08:02,988
que persegue o sueño
de entrar para Os Sete?
144
00:08:03,071 --> 00:08:06,867
Ou tenta reacender a chama
da pasión com a Starlight?
145
00:08:06,950 --> 00:08:08,827
Sabem que tenho namorado, certo?
146
00:08:08,911 --> 00:08:13,457
Triângulos amorosos geram 47% de tópicos
de tendências nas redes sociais.
147
00:08:13,540 --> 00:08:16,376
Os fãs vão passar-se com vocês.
148
00:08:17,461 --> 00:08:19,213
Deixem-me falar com ele primeiro.
149
00:08:19,296 --> 00:08:21,590
Fantástico. O que achas
da segunda escolha?
150
00:08:21,673 --> 00:08:24,468
-A Moonshadow.
-Aceita o corpo, mas não demasiado.
151
00:08:24,551 --> 00:08:26,637
-Ainda assim é papável.
-Bastante.
152
00:08:27,054 --> 00:08:29,473
-Ninguém te perguntou, Ashley.
-Desculpa, Ashley.
153
00:08:29,806 --> 00:08:35,103
Isso também é horrível,
mas, pensei na Silver Kincaid.
154
00:08:36,480 --> 00:08:40,067
Mas ela é do Afeganis...
155
00:08:40,150 --> 00:08:41,735
-É de Inglaterra.
-...tão.
156
00:08:41,818 --> 00:08:44,780
E tem o maior número de salvamentos
entre os finalistas.
157
00:08:44,863 --> 00:08:46,698
E é embaixadora da UNICEF.
158
00:08:47,866 --> 00:08:49,368
É a mais qualificada.
159
00:08:49,451 --> 00:08:52,037
Temos de mostrar tudo
ao Capitão Pátria, claro.
160
00:08:52,120 --> 00:08:54,164
-Claro.
-De acordo com o meu contrato
161
00:08:54,248 --> 00:08:58,377
com o Sr. Edgar, tenho a última palavra
sobre as duas vagas.
162
00:08:59,753 --> 00:09:02,005
Porque não dizes isso ao Capitão Pátria?
163
00:09:16,436 --> 00:09:17,521
Bonjour, Cherie.
164
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
Trouxeste os passaportes?
165
00:09:28,865 --> 00:09:29,783
Então?
166
00:09:31,827 --> 00:09:32,744
O que se passa?
167
00:09:34,162 --> 00:09:35,455
Serge, fiz asneira.
168
00:09:39,084 --> 00:09:40,752
Voltei a trabalhar para a Little Nina.
169
00:09:42,587 --> 00:09:43,588
Merde, Cherie.
170
00:09:43,672 --> 00:09:46,591
Alguns de nós não conseguem
bons trabalhos na CIA.
171
00:09:48,051 --> 00:09:52,055
Estava a traficar para ela
e uns idiotas roubaram-me.
172
00:09:52,472 --> 00:09:55,600
-Consegues descobri-los?
-Tinham máscaras. Não sei quem eram.
173
00:09:57,519 --> 00:09:58,603
E eu estava drogada.
174
00:10:03,984 --> 00:10:06,111
Quanto?
175
00:10:06,778 --> 00:10:08,155
Onze quilos.
176
00:10:10,574 --> 00:10:11,658
Pagamos-lhe de volta.
177
00:10:12,409 --> 00:10:14,369
-Pagamos-lhe. Implora...
-Não, sabes
178
00:10:14,453 --> 00:10:16,163
como funciona com a Nina.
179
00:10:16,246 --> 00:10:18,081
Lembras-te do Olivier?
180
00:10:21,376 --> 00:10:24,004
Quantas partes lhe cortou
com ele ainda vivo?
181
00:10:26,798 --> 00:10:27,924
Vem comigo.
182
00:10:29,092 --> 00:10:31,011
Podemos ir para um sítio quente.
183
00:10:33,430 --> 00:10:34,639
Só nós.
184
00:10:43,273 --> 00:10:44,399
Desculpa.
185
00:11:30,237 --> 00:11:32,155
Marvin. O que fazes aqui?
186
00:11:32,906 --> 00:11:34,032
Pouco discernimento.
187
00:11:38,412 --> 00:11:39,538
Butcher!
188
00:11:43,250 --> 00:11:46,378
Calma, rapaz.
Isso é que é um abraço forte.
189
00:11:48,839 --> 00:11:51,800
-Estás bem?
-Sim. Do melhor.
190
00:11:52,134 --> 00:11:53,260
Entrem.
191
00:11:55,345 --> 00:11:58,098
O que raio foi aquilo?
Não sabia que ele era assim.
192
00:12:00,350 --> 00:12:01,810
Então, porque voltaste?
193
00:12:05,856 --> 00:12:07,524
O Rapaz Soldado matou a minha família.
194
00:12:12,070 --> 00:12:14,239
De certeza que este local é seguro?
195
00:12:14,322 --> 00:12:16,867
Temos de continuar a mudar,
mas, por agora, sim.
196
00:12:17,284 --> 00:12:19,453
A única coisa que nos pode denunciar
197
00:12:19,536 --> 00:12:22,831
é este circo à minha entrada.
198
00:12:23,832 --> 00:12:27,711
Não estaria aqui
se bastasse um telefonema.
199
00:12:32,966 --> 00:12:34,468
HERÓI AMERICANO
200
00:12:36,386 --> 00:12:38,597
-Alex, chega aqui um segundo.
-Olá.
201
00:12:41,725 --> 00:12:43,810
Porque puseste a minha música merdosa?
202
00:12:43,894 --> 00:12:45,479
Para ele não nos poder ouvir.
203
00:12:45,562 --> 00:12:48,982
Eles querem escolher-te
como um dos vencedores esta noite.
204
00:12:50,484 --> 00:12:51,693
A sério?
205
00:12:51,776 --> 00:12:53,695
-E tu tens de recusar.
-O quê?
206
00:12:53,778 --> 00:12:55,655
-Ouve. Eu gostava...
-Porquê?
207
00:12:55,739 --> 00:12:58,366
... que alguém me tivesse dito
o que te vou dizer.
208
00:13:00,118 --> 00:13:04,498
Há algo de errado no Capitão Pátria,
algo danificado.
209
00:13:04,581 --> 00:13:06,917
Ele ameaçou matar-me mais de uma vez.
210
00:13:07,000 --> 00:13:09,544
Matou outras pessoas. Só está a piorar.
211
00:13:09,628 --> 00:13:12,714
Tu só te vais pôr a ti
e à tua família em perigo.
212
00:13:12,797 --> 00:13:15,592
E os outros também. Eles são tão cruéis.
213
00:13:15,675 --> 00:13:17,177
-Acredita, não queres isto.
-Annie.
214
00:13:17,260 --> 00:13:19,596
Diz que não podes, que a tua família teve
215
00:13:19,679 --> 00:13:21,890
-uma emergência.
-Annie, para!
216
00:13:22,265 --> 00:13:23,600
Disseste-me que
217
00:13:24,768 --> 00:13:28,980
o que aturei durante anos, a banda,
o racismo da Vought, não serviu para nada?
218
00:13:29,064 --> 00:13:30,440
-Ouve...
-Dá-me um segundo.
219
00:13:30,524 --> 00:13:34,528
Desculpa. Mas tens de me prometer
que te vais embora
220
00:13:34,611 --> 00:13:36,655
e que não olhas para trás. Por favor.
221
00:13:41,201 --> 00:13:44,913
BEM-ESTAR GLOBAL
CENTRO DE IMAGIOLOGIA
222
00:13:49,209 --> 00:13:52,671
Então, agora andas de motorista?
Como se fosses a Rihanna.
223
00:13:53,463 --> 00:13:55,298
Nunca precisei de carta. Sempre corri.
224
00:13:56,424 --> 00:13:58,593
-Como sabias que estaria aqui?
-Sou teu irmão.
225
00:13:59,302 --> 00:14:01,304
E ainda conheço algumas pessoas.
226
00:14:02,347 --> 00:14:04,975
Então, quão mal está?
227
00:14:06,476 --> 00:14:09,312
Os médicos dizem
que é como jogar à roleta russa.
228
00:14:09,396 --> 00:14:13,024
Se voltar a correr, talvez nada
ou talvez o meu coração.
229
00:14:15,944 --> 00:14:17,362
Ainda tomas a merda azul?
230
00:14:17,445 --> 00:14:19,114
Ter-me-ia matado mais depressa.
231
00:14:19,197 --> 00:14:22,784
Ótimo. Então, passemos à parte
em que aceito as tuas desculpas
232
00:14:22,867 --> 00:14:24,828
e podes voltar para casa comigo.
233
00:14:24,911 --> 00:14:27,289
Os rapazes iam adorar ver-te.
234
00:14:40,802 --> 00:14:42,429
O Butcher disse que tens poderes.
235
00:14:48,643 --> 00:14:49,644
Eu também.
236
00:14:53,440 --> 00:14:54,566
Gostas dos teus?
237
00:14:58,778 --> 00:15:01,323
Alguma vez tens medo deles?
238
00:15:09,748 --> 00:15:10,790
Eu também.
239
00:15:12,542 --> 00:15:16,755
A tia Grace queria comprar-me um cão,
mas eu disse que não.
240
00:15:17,047 --> 00:15:19,049
Tinha medo de o magoar.
241
00:15:27,098 --> 00:15:30,769
ENTENDO O QUE DIZES. EU MAGOEI PESSOAS.
242
00:15:31,102 --> 00:15:32,562
De certeza que não querias.
243
00:15:41,446 --> 00:15:44,324
ODEIO OS MEUS PODERES.
QUEM ME DERA NÃO OS TER.
244
00:15:45,116 --> 00:15:46,076
Pois.
245
00:15:47,911 --> 00:15:49,204
Eu também.
246
00:15:51,498 --> 00:15:54,334
A Neuman é diretora do Gabinete
por minha causa.
247
00:15:54,417 --> 00:15:57,962
Tentei salvá-la do ataque ao Congresso
que ela causou.
248
00:15:58,046 --> 00:16:00,882
Ao menos não passaste o último ano
a levar-lhe lattes
249
00:16:00,965 --> 00:16:03,343
e todas as informações que pedia.
250
00:16:03,843 --> 00:16:06,930
Gostava muito de saber
o plano para a eliminar.
251
00:16:07,013 --> 00:16:09,474
Isso depende
252
00:16:09,557 --> 00:16:11,017
do que nos podes contar
253
00:16:11,810 --> 00:16:14,312
sobre as tuas pequenas férias
na Nicarágua.
254
00:16:16,523 --> 00:16:18,650
-Nunca fui à Nicarágua.
-A sério?
255
00:16:19,109 --> 00:16:23,321
Porque um passarinho disse-me que eras
a agente responsável pelo Vingança.
256
00:16:23,405 --> 00:16:27,701
Numa missão secreta
da qual o Rapaz Soldado não voltou.
257
00:16:30,161 --> 00:16:31,162
Coronel?
258
00:16:31,454 --> 00:16:34,416
O que quer que o William pense que ouviu,
259
00:16:35,333 --> 00:16:36,418
está enganado.
260
00:16:41,339 --> 00:16:42,257
Será?
261
00:16:43,466 --> 00:16:46,302
Sabes o cofre
que tens no escritório em casa?
262
00:16:46,845 --> 00:16:49,597
Aquele atrás da fotografia
do Bush número um?
263
00:16:49,973 --> 00:16:52,058
Tirei um livro-razão de lá.
264
00:16:52,142 --> 00:16:54,686
Aquele que tem os teus ativos
em todo o mundo.
265
00:16:54,769 --> 00:16:58,440
Quanto tempo achas que eles
e as famílias irão durar
266
00:16:58,898 --> 00:17:01,401
quando puser os nomes deles no Facebook?
267
00:17:01,484 --> 00:17:05,697
Assinarias a sentença de morte
de dezenas de inocentes?
268
00:17:05,989 --> 00:17:08,616
Envergonho-me pelos dois
por perguntares isso.
269
00:17:12,245 --> 00:17:14,205
A Nicarágua é uma história antiga.
270
00:17:14,998 --> 00:17:17,333
Além disso,
posso ser morta só por te contar.
271
00:17:17,417 --> 00:17:20,170
E todos os teus agentes serão
se não o fizeres.
272
00:17:21,337 --> 00:17:22,297
Ora bolas...
273
00:17:24,883 --> 00:17:26,009
...que dilema.
274
00:17:33,850 --> 00:17:35,810
Fazia parte da Operação Charly.
275
00:17:38,480 --> 00:17:40,148
Operação Charly?
276
00:17:40,523 --> 00:17:42,942
O projeto secreto do Reagan.
277
00:17:43,026 --> 00:17:46,654
Ajudar os rebeldes dos Contra a combater
os Sandinistas apoiados pelos russos.
278
00:17:46,738 --> 00:17:48,448
Mas tínhamos de pagar por isso.
279
00:17:49,073 --> 00:17:52,160
Parte do dinheiro veio
de vender armas ao Irão.
280
00:17:52,243 --> 00:17:54,162
A asneira épica do Oliver North.
281
00:17:54,913 --> 00:17:56,039
E o resto?
282
00:17:56,122 --> 00:18:00,084
Se havia algo que os Contras tinham
de sobra, era cocaína.
283
00:18:00,502 --> 00:18:03,087
Eu era responsável por traficar
a cocaína para os EUA
284
00:18:03,171 --> 00:18:06,341
e depois usar os lucros
para comprar mais armas.
285
00:18:07,258 --> 00:18:10,094
Na luta contra os comunistas,
a qualquer custo.
286
00:18:10,178 --> 00:18:13,306
Isso são justificações da treta.
287
00:18:13,848 --> 00:18:16,768
-Também fizeste parte da outra coisa?
-O quê?
288
00:18:16,851 --> 00:18:17,977
Ela sabe.
289
00:18:19,020 --> 00:18:20,021
Diz-lhe.
290
00:18:24,108 --> 00:18:28,446
A política era vender a cocaína
só a bairros de minorias.
291
00:18:28,863 --> 00:18:32,075
Destabilizar, desmoralizar,
afastando-nos dos brancos.
292
00:18:35,578 --> 00:18:38,540
No final de 84, preparávamo-nos
para uma grande ofensiva.
293
00:18:38,623 --> 00:18:41,167
E os superiores,
na sua infinita sabedoria,
294
00:18:41,251 --> 00:18:44,170
decidiram que era o momento perfeito
para dar cabo de tudo.
295
00:19:02,564 --> 00:19:03,648
A porra do Vingança.
296
00:19:04,065 --> 00:19:06,317
Cada um mais ridículo do que o outro.
297
00:19:06,401 --> 00:19:08,903
Condessa Carmesim, Mindstorm,
298
00:19:08,987 --> 00:19:10,947
Swatto, Os Gémeos TNT,
299
00:19:11,030 --> 00:19:15,410
Noir, Pólvora,
e o mais ridículo deles todos...
300
00:19:15,493 --> 00:19:18,246
O quê, o Pólvora?
Damos-lhes o Quatro de Julho?
301
00:19:18,329 --> 00:19:20,415
-Vamos fazê-los arder.
-Pousa isso.
302
00:19:22,208 --> 00:19:25,795
Não sabia que faziam agentes
tão bonitas como tu.
303
00:19:27,630 --> 00:19:28,798
Só estávamos a divertir-nos.
304
00:19:28,882 --> 00:19:32,635
Guardamos as munições naquela direção,
vais explodir meio acampamento.
305
00:19:32,719 --> 00:19:34,429
Pousa isso, já.
306
00:19:37,640 --> 00:19:39,100
Gosto do tipo assertivo.
307
00:19:39,183 --> 00:19:42,729
Com uma figura como a tua,
és mal-empregue aqui.
308
00:19:45,899 --> 00:19:47,358
As minhas humildes desculpas.
309
00:19:48,318 --> 00:19:51,946
Estou certo de que isto é confuso.
310
00:19:52,030 --> 00:19:55,033
Vamos recomeçar.
Agente Grace Mallory, não é?
311
00:19:56,159 --> 00:19:57,410
Stanford Edgar.
312
00:19:57,493 --> 00:19:59,162
Estou ligado à Vought American.
313
00:19:59,245 --> 00:20:01,414
Quer explicar este circo de aberrações?
314
00:20:03,458 --> 00:20:06,711
A Vought American fez uma parceria
com o governo dos EUA
315
00:20:06,794 --> 00:20:08,588
na guerra global contra o comunismo.
316
00:20:08,671 --> 00:20:12,759
O Vingança será integrado
e lutará ao lado dos rebeldes Contra.
317
00:20:13,468 --> 00:20:14,928
Veja-o como uma experiência.
318
00:20:15,011 --> 00:20:16,471
Uma experiência para quê?
319
00:20:16,971 --> 00:20:19,307
Super-heróis no exército, claro.
320
00:20:19,390 --> 00:20:23,686
Pela primeira vez em 30 anos.
Imagine quão dominantes seríamos.
321
00:20:24,145 --> 00:20:26,522
Valha-me Deus! Desce!
322
00:20:32,612 --> 00:20:33,613
Qual é o problema?
323
00:20:33,696 --> 00:20:38,743
O problema é que o inimigo pode detetar
um homem voador sob a linha das árvores
324
00:20:38,826 --> 00:20:40,912
-e saber a nossa posição!
-Ela tem razão, Swatto.
325
00:20:40,995 --> 00:20:43,373
Não há voos sem a autorização
da Agente Mallory.
326
00:20:45,083 --> 00:20:46,084
Isto é uma piada?
327
00:20:46,167 --> 00:20:48,711
Súperes não são soldados.
São inúteis indisciplinados.
328
00:20:48,795 --> 00:20:50,546
Sem treino e sem serem testados.
329
00:20:50,630 --> 00:20:53,216
Não pertencem a uma zona de guerra,
mas ao That's Incredible.
330
00:20:53,299 --> 00:20:56,970
Diga isso ao Rapaz Soldado.
É um herói americano real.
331
00:20:57,428 --> 00:20:58,513
Não vou permitir.
332
00:20:58,596 --> 00:21:01,849
Estou certo de que o Diretor Casey
responderá às suas preocupações.
333
00:21:04,811 --> 00:21:08,606
E precisamos de alguns homens
para levar água às nossas tendas.
334
00:21:09,774 --> 00:21:11,025
Muito obrigado.
335
00:21:18,950 --> 00:21:19,867
Claudio...
336
00:21:19,951 --> 00:21:22,537
Os Mets não têm hipótese este ano.
337
00:21:22,620 --> 00:21:24,956
Señorita, que se fodam os Yankees.
338
00:21:35,383 --> 00:21:37,301
Todos menos o Pólvora.
339
00:21:37,885 --> 00:21:39,178
Boa sorte.
340
00:21:39,637 --> 00:21:43,099
Pode parar de comer isso
à minha frente? Sou alérgico.
341
00:21:43,641 --> 00:21:46,477
Ouça, se vou ter um papel
mais central na equipa,
342
00:21:46,561 --> 00:21:48,146
então, quero tirar a máscara.
343
00:21:48,229 --> 00:21:50,940
Os miúdos de dez anos
adoram ninjas silenciosos.
344
00:21:51,024 --> 00:21:52,859
A máscara dá um certo misticismo.
345
00:21:52,942 --> 00:21:55,528
Que se foda isso. Ninguém sabe que sou eu.
346
00:21:55,611 --> 00:21:56,946
Tenho de a usar para apanhar um táxi.
347
00:21:57,030 --> 00:21:59,407
Vingança é a melhor equipa
de super-heróis do país.
348
00:21:59,490 --> 00:22:00,324
De todo o país.
349
00:22:00,408 --> 00:22:02,785
Abaixo da Mason Dixon,
não querem um membro negro.
350
00:22:02,869 --> 00:22:05,538
Posso ser superior a isso.
Posso ser o Eddie Murphy.
351
00:22:11,294 --> 00:22:12,253
Não uso a máscara.
352
00:22:13,629 --> 00:22:14,672
A escolha é tua.
353
00:22:15,548 --> 00:22:18,176
Embora, depois de ires
para Minneapolis-St. Paul,
354
00:22:18,259 --> 00:22:22,597
irás querer a máscara, só para te aquecer.
355
00:22:27,393 --> 00:22:29,145
Devias sorrir mais.
356
00:22:31,105 --> 00:22:32,356
Aposto que é um lindo sorriso.
357
00:22:32,648 --> 00:22:35,860
Ouve, como embaixadora
do Planeta Mulher Real,
358
00:22:35,943 --> 00:22:39,030
devo dizer, sei que achas
que os piropos funcionam, mas...
359
00:22:39,113 --> 00:22:41,324
Funcionam. Pergunta à Loni Anderson.
360
00:22:41,407 --> 00:22:43,409
Não funcionam e nunca funcionaram.
361
00:22:43,785 --> 00:22:46,412
Ou as mulheres te fazem a vontade
ou têm medo de ti.
362
00:22:46,496 --> 00:22:49,207
Mas nenhuma delas gosta de ti.
363
00:22:50,750 --> 00:22:53,002
Se fosses mais simpática,
364
00:22:53,086 --> 00:22:54,712
talvez encontrasses um homem
365
00:22:56,130 --> 00:22:58,800
em vez de estares aqui
armada em Capitã Lésbica.
366
00:22:59,342 --> 00:23:00,843
Señorita Mallory...
367
00:23:02,678 --> 00:23:03,971
Não esqueças o que ias dizer.
368
00:23:14,607 --> 00:23:16,484
O que raio se passa com ele?
369
00:23:18,611 --> 00:23:20,196
-Aí está ela!
-Importas-te?
370
00:23:20,279 --> 00:23:21,781
-Estou a comer.
-Népias.
371
00:23:21,864 --> 00:23:23,491
Não me importo nada.
372
00:23:23,574 --> 00:23:26,744
Então, a Ashley disse-me que escolhes
373
00:23:26,828 --> 00:23:29,872
a Silver Kincaid.
374
00:23:29,956 --> 00:23:31,165
Eu tenho notas.
375
00:23:32,667 --> 00:23:35,920
Sou cocapitão, é justo ter algo a dizer
dos recrutas, certo?
376
00:23:36,003 --> 00:23:39,090
Não, de facto,
eu escolho os novos membros.
377
00:23:39,173 --> 00:23:42,135
Mas eu tenho uma grande reviravolta.
378
00:23:42,218 --> 00:23:44,971
O público vai ficar surpreendido, certo?
379
00:23:45,054 --> 00:23:46,764
Eu tomei a minha decisão.
380
00:23:46,848 --> 00:23:49,308
Vá lá, ainda não ouviste.
381
00:23:49,392 --> 00:23:50,935
A sério, vais adorar. Estás pronta?
382
00:23:52,895 --> 00:23:54,230
O regresso do Profundo!
383
00:23:54,313 --> 00:23:57,358
Olá! Que tal, pessoal?
384
00:23:57,441 --> 00:23:58,442
Como estás?
385
00:23:59,110 --> 00:24:00,736
Starlight.
386
00:24:00,820 --> 00:24:04,991
Antes que digas algo,
Cristo não disse para dar a outra face?
387
00:24:09,495 --> 00:24:11,330
Quero muito que sejamos irmãs.
388
00:24:12,957 --> 00:24:14,667
Mandei fazer-te algo, Starlight.
389
00:24:15,543 --> 00:24:16,544
É uma oferta de paz.
390
00:24:17,211 --> 00:24:21,174
É ouro de 24 quilates. Com certificado
de diamantes livres de conflitos.
391
00:24:21,257 --> 00:24:23,593
Esforcei-me. E apercebi-me de que,
392
00:24:23,676 --> 00:24:27,221
quando cometemos um erro imperdoável,
quem primeiro temos de perdoar,
393
00:24:28,181 --> 00:24:29,265
somos nós próprios.
394
00:24:32,560 --> 00:24:34,687
Porque achas que quero
395
00:24:35,062 --> 00:24:40,401
uma lembrança diária do tipo
que me violou oralmente?
396
00:24:42,570 --> 00:24:43,988
Temos de falar.
397
00:24:44,071 --> 00:24:47,783
Vamos deixá-los falar, sim?
398
00:24:52,330 --> 00:24:53,998
Nem pensar.
399
00:24:54,081 --> 00:24:57,126
Achas que deixo uma muçulmana
entrar nos Sete?
400
00:24:57,210 --> 00:24:59,670
A Capitã Al Qaeda? Somos americanos.
401
00:24:59,754 --> 00:25:01,797
Vou falar disto ao Sr. Edgar.
402
00:25:01,881 --> 00:25:05,176
O meu discurso ontem à noite?
38,6 de índice e 59 de share.
403
00:25:06,219 --> 00:25:08,930
Dizem que as gravações
vão ser ainda melhores.
404
00:25:09,680 --> 00:25:11,140
Foi o Edgar que o disse.
405
00:25:11,224 --> 00:25:13,351
A popularidade é poder.
406
00:25:13,434 --> 00:25:15,144
Ele não morrerá na colina dele.
407
00:25:18,940 --> 00:25:23,236
Tenho de te recordar do vídeo do Voo 37?
408
00:25:43,798 --> 00:25:46,550
Força. Publica-o.
409
00:25:48,010 --> 00:25:49,637
Vamos acender este rastilho.
410
00:25:50,638 --> 00:25:53,266
Quer dizer, claro, perderei tudo.
Mas, aí...
411
00:25:54,600 --> 00:25:55,977
Não terei nada a perder.
412
00:25:57,770 --> 00:26:00,898
Primeiro, derrubo os centros nevrálgicos.
413
00:26:01,732 --> 00:26:03,693
A Casa Branca, o Pentágono.
414
00:26:04,402 --> 00:26:06,737
Depois, os sistemas de defesa domésticos.
415
00:26:06,821 --> 00:26:08,906
E as infraestruturas críticas,
416
00:26:08,990 --> 00:26:11,826
como telemóveis, Internet,
esse tipo de coisas.
417
00:26:13,202 --> 00:26:14,453
E, depois...
418
00:26:15,955 --> 00:26:17,206
Acho que, depois...
419
00:26:18,249 --> 00:26:21,377
Tiro Nova Iorque do mapa.
420
00:26:22,545 --> 00:26:23,587
Por diversão.
421
00:26:24,588 --> 00:26:26,132
Até junto Des Moines
422
00:26:26,215 --> 00:26:29,218
e aquela cidade de parolos
de onde a Maeve é.
423
00:26:29,302 --> 00:26:30,344
Porque não?
424
00:26:31,470 --> 00:26:32,513
É que, Starlight,
425
00:26:33,556 --> 00:26:35,808
eu preferia ser amado.
426
00:26:36,809 --> 00:26:37,935
Preferia mesmo.
427
00:26:38,019 --> 00:26:40,271
Mas se me tirares isso...
428
00:26:40,813 --> 00:26:41,731
Bem...
429
00:26:42,440 --> 00:26:45,943
Não me importo de ser temido.
430
00:26:48,195 --> 00:26:49,196
Portanto...
431
00:26:51,324 --> 00:26:52,700
...força, parceira.
432
00:26:55,244 --> 00:26:56,329
Faz isso.
433
00:27:00,791 --> 00:27:01,792
Não?
434
00:27:04,962 --> 00:27:06,589
Não queres fazê-lo?
435
00:27:08,215 --> 00:27:12,261
Então, diria que não tens
alavancagem nenhuma
436
00:27:12,345 --> 00:27:15,806
porque eu sou o Capitão Pátria.
437
00:27:18,059 --> 00:27:20,644
E posso fazer o que me dá na gana.
438
00:27:31,155 --> 00:27:32,323
Então, amanhã...
439
00:27:32,406 --> 00:27:36,160
Tens a Recontextualização Feminista
com a Rose McGowan e a Alyssa Milano.
440
00:27:36,243 --> 00:27:37,912
-Adoro As Feiticeiras!
-Querido.
441
00:27:37,995 --> 00:27:39,330
-Sim.
-Falo a sério.
442
00:27:39,413 --> 00:27:41,290
Temos de te proteger,
443
00:27:41,374 --> 00:27:44,210
caso a cabra da Starlight
te volte a perseguir.
444
00:27:44,293 --> 00:27:46,587
Obrigado. Não conseguiria isto sem ti.
445
00:27:46,670 --> 00:27:47,963
A quem o dizes.
446
00:27:51,842 --> 00:27:52,843
Pois.
447
00:27:54,136 --> 00:27:55,137
Foda-se!
448
00:28:00,351 --> 00:28:01,185
Sim.
449
00:28:10,986 --> 00:28:13,906
Sim? Gostas disto?
450
00:28:13,989 --> 00:28:14,949
Podes crer.
451
00:28:17,034 --> 00:28:19,036
Meu Deus, estás tão molhada.
452
00:28:19,120 --> 00:28:21,038
É por tua causa, querido.
453
00:28:21,122 --> 00:28:23,958
Sim. O que vais fazer?
454
00:28:24,041 --> 00:28:26,168
Vais bater-me uma
com todos os teus braços?
455
00:28:26,252 --> 00:28:27,670
-"Todos os braços?"
-Sim.
456
00:28:55,448 --> 00:28:57,533
Butcher? Estás bem?
457
00:28:58,576 --> 00:29:00,870
Sim, amigo. Tudo bem.
Dá-me só um minuto, sim?
458
00:29:01,370 --> 00:29:05,416
-Precisas de ajuda?
-Não entres.
459
00:29:12,840 --> 00:29:14,925
-Annie.
-O Capitão Pátria passou-se.
460
00:29:15,009 --> 00:29:17,136
Perdeu a cabeça.
461
00:29:17,219 --> 00:29:19,305
Tem calma. O quê?
462
00:29:19,388 --> 00:29:22,266
Ele vai trazer o Profundo
de volta aos Sete.
463
00:29:22,349 --> 00:29:24,018
Falei-lhe no vídeo.
464
00:29:24,101 --> 00:29:26,228
E ele disse para o publicar.
465
00:29:26,312 --> 00:29:29,273
Tinhas razão,
ser cocapitã foi uma má ideia.
466
00:29:29,356 --> 00:29:30,316
Tenho de sair.
467
00:29:30,399 --> 00:29:34,528
Eu devia dizer-te para fugires
o mais depressa possível.
468
00:29:36,739 --> 00:29:37,907
Mas tens de te aguentar.
469
00:29:40,367 --> 00:29:41,285
Desculpa?
470
00:29:41,368 --> 00:29:44,246
Ouve. Estou de volta com o Butcher.
471
00:29:45,581 --> 00:29:46,624
Porquê?
472
00:29:46,707 --> 00:29:48,667
Procuramos algo que mate o Capitão Pátria.
473
00:29:48,751 --> 00:29:51,128
O quê? O que é?
474
00:29:51,212 --> 00:29:54,798
Um tipo de arma. Não sei bem.
Mas tens de ganhar tempo.
475
00:29:54,882 --> 00:29:56,258
Mantém-no debaixo de olho.
476
00:29:56,342 --> 00:29:57,635
Durante quanto tempo?
477
00:30:01,555 --> 00:30:02,598
Não sabes.
478
00:30:03,057 --> 00:30:04,934
Então, sabe-se lá por quanto tempo,
479
00:30:05,017 --> 00:30:06,894
tenho de sorrir,
480
00:30:06,977 --> 00:30:10,731
com o Capitão Pátria
a ficar cada vez mais instável
481
00:30:11,315 --> 00:30:13,609
e esperar que ele não me mate ou pior.
482
00:30:18,280 --> 00:30:19,823
Se for o necessário, sim.
483
00:30:25,829 --> 00:30:30,626
Desculpa. O Capitão Pátria
e a Vicky dão-nos sempre a volta,
484
00:30:31,335 --> 00:30:34,088
porque tentamos ser corretos.
Esse caminho não funciona.
485
00:30:34,171 --> 00:30:37,967
Temos de ser tão maus e loucos como eles.
486
00:30:38,050 --> 00:30:39,802
-Pareces...
-O Butcher, eu sei.
487
00:30:39,885 --> 00:30:42,304
Mas, Annie, ele tem razão.
488
00:30:42,388 --> 00:30:46,433
Teve sempre razão.
Só estou farto de perder.
489
00:30:51,146 --> 00:30:55,776
É melhor que consigas, Hughie. Mas, sim.
490
00:31:04,118 --> 00:31:07,329
-Ganhava-te sempre na sardinha.
-Tinhas supervelocidade.
491
00:31:09,290 --> 00:31:12,668
Khamari! Se voltas a tocar no teu irmão,
vais ver o que acontece.
492
00:31:12,751 --> 00:31:14,753
Tio Reg, para que é esse fato?
493
00:31:14,837 --> 00:31:16,630
-Gostas?
-Essa merda é pirosa.
494
00:31:16,714 --> 00:31:19,216
Khamari, não se fala assim com o tio.
495
00:31:19,300 --> 00:31:22,261
Não faz mal. Os jovens
não entendem a história deles.
496
00:31:22,344 --> 00:31:24,138
Não, o fato é ridículo.
497
00:31:24,221 --> 00:31:25,931
Mas ele não devia usar essa linguagem.
498
00:31:26,724 --> 00:31:31,437
Pronto, para dentro, os dois.
E lavem as mãos. A sério desta vez.
499
00:31:33,314 --> 00:31:35,107
Eu não quis dizer nada, mas...
500
00:31:36,567 --> 00:31:39,361
Só tentava mostrar à comunidade
que apoio a causa.
501
00:31:39,445 --> 00:31:42,031
Desde quando apoias qualquer causa?
502
00:31:42,948 --> 00:31:44,033
Vá lá, meu.
503
00:31:44,325 --> 00:31:46,535
Não consigo correr, nem fazer nada.
504
00:31:47,411 --> 00:31:49,288
Tenho de me reinventar
e continuar no jogo.
505
00:31:49,371 --> 00:31:53,167
Ou não. E podes ser só
o meu irmão mais novo chato, Reg.
506
00:31:54,668 --> 00:31:55,502
Pois.
507
00:31:55,586 --> 00:31:58,505
Deixa que te diga.
Estou mais feliz a treinar os miúdos
508
00:31:58,589 --> 00:32:00,674
do que a trabalhar na Vought.
509
00:32:02,176 --> 00:32:05,262
Devias ir à pista. Adorariam ver-te.
510
00:32:06,722 --> 00:32:07,723
Pois.
511
00:32:10,184 --> 00:32:11,268
Está bem.
512
00:32:12,311 --> 00:32:15,606
Visto quereres tanto "apoiar a causa".
513
00:32:15,689 --> 00:32:16,774
Toma.
514
00:32:16,857 --> 00:32:19,276
Ia para casa
e um assaltante surgiu atrás de mim.
515
00:32:19,360 --> 00:32:20,277
DANA WHITMYRE
VÍTIMA
516
00:32:20,361 --> 00:32:21,945
Fiquei apavorada.
517
00:32:22,029 --> 00:32:25,407
E foi aí que a Dana Whitmyre
diz que o Blue Hawk a salvou.
518
00:32:25,491 --> 00:32:28,535
Aproximadamente às 19:15,
vi um homem negro...
519
00:32:28,619 --> 00:32:29,453
BLUE HAWK
IMPEDE ATAQUE SELVAGEM
520
00:32:29,536 --> 00:32:31,413
...a seguir a vítima
em direção à Marin Boulevard.
521
00:32:31,497 --> 00:32:36,085
Intercetei-o e, nessa altura,
o suspeito tornou-se agressivo.
522
00:32:39,922 --> 00:32:42,466
O mano vivia umas casas acima na rua.
523
00:32:42,549 --> 00:32:43,550
Três filhos.
524
00:32:44,218 --> 00:32:46,136
Só ia para casa do trabalho.
525
00:32:47,346 --> 00:32:50,933
O Blue Hawk partiu-lhe o maxilar
com tanta força que rachou o passeio.
526
00:32:51,016 --> 00:32:53,102
-Isso é marado.
-Sim.
527
00:32:56,730 --> 00:32:59,316
Talvez possa dar dinheiro
à família ou assim.
528
00:32:59,400 --> 00:33:01,026
Eles não precisam de esmolas.
529
00:33:01,110 --> 00:33:02,486
Precisam que te pronuncies.
530
00:33:02,736 --> 00:33:04,905
Estás na porra dos Sete.
531
00:33:04,988 --> 00:33:06,824
Sim, mas... quer dizer...
532
00:33:07,491 --> 00:33:10,160
Ouve, sou o Michael Jordan.
533
00:33:11,036 --> 00:33:12,287
Não sou o Malcolm X.
534
00:33:14,331 --> 00:33:17,084
Todos gostam do Bala, certo?
535
00:33:28,345 --> 00:33:29,346
Sergei.
536
00:33:31,598 --> 00:33:33,726
-A Nina quer ver-te.
-Yevgenny!
537
00:33:33,809 --> 00:33:34,977
Como está a tua mulher?
538
00:33:36,437 --> 00:33:39,231
Ainda gosta de levar com um francês
539
00:33:39,314 --> 00:33:41,358
enquanto o marido dela não lhe dá nada?
540
00:33:43,694 --> 00:33:44,737
Fica para a próxima.
541
00:33:55,247 --> 00:33:56,331
Entra.
542
00:34:02,004 --> 00:34:04,006
Vá lá. Para com isso.
543
00:34:32,785 --> 00:34:33,744
Tudo bem, amigo?
544
00:34:36,705 --> 00:34:38,749
-Estás doente?
-Népias.
545
00:34:39,875 --> 00:34:43,003
Comi uma espetada estragada, sim?
Vomitei tudo.
546
00:34:43,086 --> 00:34:44,171
Experimenta isto.
547
00:34:45,464 --> 00:34:46,590
Olha só...
548
00:34:48,884 --> 00:34:51,428
A tua mãe costumava dar-me isto
quando eu estava doente.
549
00:34:52,304 --> 00:34:53,305
A mim também.
550
00:34:55,390 --> 00:34:56,225
Odiava-as.
551
00:34:56,308 --> 00:34:59,770
Costumava esmagá-las
e dava-as aos pássaros quando ela não via.
552
00:34:59,853 --> 00:35:01,313
Não te censuro.
553
00:35:01,396 --> 00:35:04,566
Deixam a boca mais seca
do que a... de uma freira.
554
00:35:06,443 --> 00:35:08,028
Ias dizer vagina.
555
00:35:09,029 --> 00:35:10,906
Sim, algo parecido.
556
00:35:17,704 --> 00:35:19,957
Mas não é só o teu estômago.
557
00:35:20,499 --> 00:35:22,709
O teu coração está acelerado.
Consigo ouvi-lo.
558
00:35:22,793 --> 00:35:25,087
E o teu sangue tem um cheiro estranho.
559
00:35:29,883 --> 00:35:31,218
Não te preocupes, filho.
560
00:35:31,718 --> 00:35:33,679
Nada que uma boa noite
de sono não resolva.
561
00:35:41,770 --> 00:35:42,896
Desculpem lá.
562
00:35:42,980 --> 00:35:44,982
O que raio bebeste ontem à noite?
563
00:35:47,651 --> 00:35:48,694
Certo.
564
00:35:50,654 --> 00:35:51,697
Onde íamos?
565
00:35:52,573 --> 00:35:56,201
Para surpresa de ninguém,
o idiota do Swatto voltou a voar.
566
00:35:56,285 --> 00:35:58,078
E denunciou a nossa posição.
567
00:35:58,161 --> 00:36:01,540
E os Sandinistas levaram
as Forças Especiais Russas com eles.
568
00:36:01,623 --> 00:36:03,834
Embora fosse igual para os súperes.
569
00:36:07,379 --> 00:36:08,714
Esses são os meus homens.
570
00:36:24,897 --> 00:36:26,523
Foda-se!
571
00:36:53,508 --> 00:36:55,552
Sim!
572
00:37:00,807 --> 00:37:02,851
Estás armado em quê? Mas que merda...
573
00:38:36,737 --> 00:38:39,448
Meu Deus! Eles mataram o Rapaz Soldado!
574
00:38:39,531 --> 00:38:40,699
O quê? Quem?
575
00:38:40,782 --> 00:38:44,786
Os russos.
Tinham uma espécie de arma ou assim.
576
00:38:44,870 --> 00:38:47,289
-Não, isso é impossível.
-Não, nós vimos.
577
00:38:47,372 --> 00:38:48,623
Nós vimos.
578
00:38:49,624 --> 00:38:51,043
Levaram o corpo dele!
579
00:39:03,972 --> 00:39:06,183
Perdi 116 homens.
580
00:39:06,266 --> 00:39:08,310
E a Vought teve imunidade total.
581
00:39:09,853 --> 00:39:11,772
Foi aí que decidi fazê-los pagar.
582
00:39:12,898 --> 00:39:15,067
Mas que história maravilhosa.
583
00:39:16,234 --> 00:39:17,694
Diz-me, Grace,
584
00:39:17,778 --> 00:39:20,280
onde é que os russos arranjaram essa...
585
00:39:21,448 --> 00:39:22,783
Superarma?
586
00:39:23,200 --> 00:39:25,577
Perdemos o rasto
para lá da Cortina de Ferro.
587
00:39:26,328 --> 00:39:29,164
É a verdade. O meu alcance tem limites.
588
00:39:29,247 --> 00:39:32,459
Sabias o que o Rapaz Soldado
tinha feito à minha família...
589
00:39:34,586 --> 00:39:36,797
...e não achaste
que tinha de saber a verdade?
590
00:39:37,506 --> 00:39:39,257
Não era assim tão simples.
591
00:39:46,431 --> 00:39:48,517
Marvin, Hugh, deixem-nos a sós.
592
00:40:12,833 --> 00:40:16,336
Vieste procurar-me
após a Becca desaparecer
593
00:40:16,419 --> 00:40:18,672
e prometeste-me a cabeça
do Capitão Pátria.
594
00:40:18,755 --> 00:40:20,757
E, todo este tempo, sabias
595
00:40:20,841 --> 00:40:24,970
que havia algo que poderia tratar dele
e não disseste uma palavra.
596
00:40:25,053 --> 00:40:26,429
Qualquer que seja essa arma,
597
00:40:26,513 --> 00:40:28,932
não deve resultar no Capitão Pátria.
598
00:40:29,015 --> 00:40:30,684
-E se resultar?
-Ainda pior.
599
00:40:30,767 --> 00:40:33,019
Porque não terminaria nele.
600
00:40:33,103 --> 00:40:35,856
Irias atrás de outro súper.
Depois, de todos eles.
601
00:40:35,939 --> 00:40:39,568
Se me falasses nisto mais cedo,
o Capitão Pátria poderia estar morto.
602
00:40:40,569 --> 00:40:43,446
O Ryan não andaria a fugir
de uma casa segura para outra
603
00:40:43,530 --> 00:40:46,867
a perguntar-se
quando o pai marado dele irá aparecer.
604
00:40:48,160 --> 00:40:49,161
E a Becca...
605
00:40:52,372 --> 00:40:54,207
Poderia ainda estar viva.
606
00:40:57,961 --> 00:40:59,045
E por isso...
607
00:41:02,299 --> 00:41:04,092
...nunca te perdoarei.
608
00:41:04,843 --> 00:41:07,762
Nunca se tratou do Ryan ou da Becca.
609
00:41:08,013 --> 00:41:10,056
Foi sempre por egoísmo.
610
00:41:10,140 --> 00:41:12,058
Sempre e só por ti.
611
00:41:12,142 --> 00:41:15,228
Pelo ódio interior
que queres libertar no mundo.
612
00:41:15,812 --> 00:41:17,689
Pensei que tivesses mudado.
613
00:41:18,064 --> 00:41:19,482
Mas estava errada.
614
00:41:19,566 --> 00:41:20,984
És igual ao teu pai.
615
00:41:22,110 --> 00:41:23,403
Sempre foste.
616
00:41:27,782 --> 00:41:29,784
-O que aconteceu?
-Vamos embora.
617
00:41:31,161 --> 00:41:33,622
Butcher, espera! Aonde vais?
618
00:41:33,705 --> 00:41:34,706
À cidade.
619
00:41:34,789 --> 00:41:36,041
Quando te volto a ver?
620
00:41:36,124 --> 00:41:38,168
-Não voltas. Não sou seguro para ti.
-Espera.
621
00:41:39,878 --> 00:41:42,422
-De que falas?
-Tenho de ir.
622
00:41:47,135 --> 00:41:48,678
Ryan, larga-me.
623
00:41:48,762 --> 00:41:49,804
Não.
624
00:41:49,888 --> 00:41:52,599
Disseste que cuidarias de mim. Prometeste.
625
00:41:52,682 --> 00:41:54,434
Ryan, larga-me!
626
00:41:54,517 --> 00:41:57,562
-Não largo!
-Talvez não queira olhar para ti.
627
00:41:57,646 --> 00:42:00,398
Após o que fizeste à minha Becca.
Já pensaste nisso?
628
00:42:21,044 --> 00:42:22,295
Odeio-te.
629
00:42:41,898 --> 00:42:45,026
TVERSKAYA
MERCEARIA RUSSA
630
00:43:02,627 --> 00:43:05,171
Desculpa se o Yevgenny foi bruto.
631
00:43:05,255 --> 00:43:07,507
Continua ressentido
por papares o cu da mulher dele.
632
00:43:14,264 --> 00:43:16,850
Porque estou aqui, Nina?
633
00:43:18,852 --> 00:43:21,313
Lembras-te do Mikhail Petrov?
634
00:43:21,396 --> 00:43:24,858
Esperaste que chegasse a casa.
Ele saiu da carrinha, atacaste-o,
635
00:43:24,941 --> 00:43:26,443
ele tirou-te a faca da mão.
636
00:43:26,526 --> 00:43:30,947
Então, fechaste a porta de correr
da carrinha Honda Odyssey no pescoço dele,
637
00:43:31,031 --> 00:43:33,199
vezes sem conta, até ele...
638
00:43:34,868 --> 00:43:36,036
...ser decapitado.
639
00:43:36,494 --> 00:43:38,955
Arte, quem a pode definir?
640
00:43:39,873 --> 00:43:43,001
Depois descobriste a jovem noiva dele
no banco do passageiro.
641
00:43:43,084 --> 00:43:47,047
E o meu Sergei não deixa
testemunhas para trás.
642
00:43:50,300 --> 00:43:51,593
Onde está a Cherie?
643
00:43:53,136 --> 00:43:54,346
Não sei.
644
00:43:58,933 --> 00:44:03,563
Ela tinha uma casa em Bayonne
da última vez que a vi.
645
00:44:04,356 --> 00:44:05,357
Porquê?
646
00:44:09,778 --> 00:44:12,530
Porque ninguém lhe roubou heroína.
647
00:44:14,866 --> 00:44:16,493
Foi ela que me roubou.
648
00:44:19,662 --> 00:44:22,457
Vou dar-lhe uma morte rápida, pazhalsta.
649
00:44:22,540 --> 00:44:25,043
E vou fazer com que valha a pena.
650
00:44:27,337 --> 00:44:29,672
Eu já não faço essas merdas.
651
00:44:33,134 --> 00:44:34,886
Ninguém muda.
652
00:44:36,429 --> 00:44:38,348
Qual era a tua palavra-segura?
653
00:44:38,807 --> 00:44:42,060
Quando usava a coleira de cão
e o strap-on, qual era?
654
00:44:43,478 --> 00:44:44,938
Vincent Cassel.
655
00:44:49,401 --> 00:44:54,572
És um cão raivoso,
mas leal a quem segurar a trela.
656
00:44:55,824 --> 00:44:58,368
Antes do William Butcher, era eu.
657
00:44:59,077 --> 00:45:01,079
Antes de mim, era o teu pai.
658
00:45:03,206 --> 00:45:05,792
Mas sempre foste obediente, Sergei.
659
00:45:08,336 --> 00:45:09,421
Não é Sergei.
660
00:45:11,089 --> 00:45:11,965
É Serge.
661
00:45:13,299 --> 00:45:15,176
E isso foi há muito tempo.
662
00:45:15,677 --> 00:45:19,097
Quem sou agora, é alguém
que trabalha para a CIA, Nina.
663
00:45:19,806 --> 00:45:23,685
Portanto, a não ser que queiras
forças governamentais no teu cu,
664
00:45:25,937 --> 00:45:26,980
vou-me embora.
665
00:45:28,898 --> 00:45:32,819
Ambos tivemos coisas maiores
do que o governo no cu.
666
00:45:41,161 --> 00:45:43,037
Pensa na minha oferta.
667
00:45:45,123 --> 00:45:47,834
Vá lá, põe-te a andar, cãozinho.
668
00:45:58,094 --> 00:46:00,221
-Profundo, bem-vindo, mano.
-Apoiado!
669
00:46:00,972 --> 00:46:04,184
Obrigado, Capitão Pátria.
Isto significa tudo para mim.
670
00:46:04,267 --> 00:46:05,643
-À nossa.
-À nossa.
671
00:46:06,227 --> 00:46:08,730
Aqui está. Excelente!
672
00:46:08,813 --> 00:46:11,941
Tomei a liberdade de pedir para todos.
673
00:46:12,025 --> 00:46:14,861
Sei que vão adorar a minha seleção, sim?
674
00:46:15,862 --> 00:46:17,280
Obrigado, cavalheiros.
675
00:46:23,411 --> 00:46:25,205
Podem dar-me só pão?
676
00:46:25,288 --> 00:46:26,664
Vá lá.
677
00:46:27,373 --> 00:46:29,709
Estás de volta à grande liga, amigo.
678
00:46:29,792 --> 00:46:31,544
Para ti, só o melhor.
679
00:46:37,592 --> 00:46:38,760
Tenho tanta fome.
680
00:46:45,600 --> 00:46:47,560
Sabem sobre quem tenho lido?
681
00:46:49,103 --> 00:46:51,022
O Dr. Martin Luther King.
682
00:46:51,814 --> 00:46:56,194
A minha relação com o King foi encurtada.
683
00:46:56,945 --> 00:46:59,864
Ele foi difamado, perseguido.
684
00:47:00,406 --> 00:47:03,243
Defendeu o correto.
Como eu. É uma loucura.
685
00:47:03,326 --> 00:47:06,621
Mas ambos subimos à montanha
686
00:47:06,704 --> 00:47:09,541
e vimos a terra prometida.
687
00:47:09,624 --> 00:47:11,042
Mostro às pessoas
688
00:47:11,125 --> 00:47:14,546
o verdadeiro eu e elas adoram-me por isso.
689
00:47:18,591 --> 00:47:20,385
Elas adoram-me!
690
00:47:22,554 --> 00:47:24,514
Se soubesse disso mais cedo.
691
00:47:27,141 --> 00:47:31,604
Sempre houve tanta coisa que quis fazer
e que agora posso finalmente fazer.
692
00:47:33,856 --> 00:47:35,149
Ninguém me pode parar.
693
00:47:36,985 --> 00:47:38,194
Ninguém.
694
00:47:41,573 --> 00:47:43,324
Finalmente, estou livre.
695
00:47:44,742 --> 00:47:46,160
Livre finalmente.
696
00:47:48,246 --> 00:47:49,080
Excelente!
697
00:47:49,163 --> 00:47:50,081
Profundo...
698
00:47:51,249 --> 00:47:53,042
-Isto é para ti, grandalhão.
-É?
699
00:47:54,877 --> 00:47:56,004
Obrigado, senhor.
700
00:47:57,505 --> 00:47:58,506
Fantástico!
701
00:47:58,881 --> 00:48:00,466
É a especialidade do chef.
702
00:48:01,342 --> 00:48:03,219
É uma iguaria da Coreia do Sul.
703
00:48:05,221 --> 00:48:06,848
Caraças! É o Timothy.
704
00:48:07,098 --> 00:48:08,474
Meu Deus!
705
00:48:08,558 --> 00:48:10,810
É o Timothy. Ele é meu amigo.
706
00:48:10,893 --> 00:48:13,688
Não o posso comer. Não o vou comer.
707
00:48:14,063 --> 00:48:15,481
Vais sim, Profundo.
708
00:48:15,565 --> 00:48:18,484
O Timothy é delicioso.
709
00:48:22,280 --> 00:48:24,365
Está a implorar pela vida dele.
710
00:48:25,617 --> 00:48:26,618
Tem filhos.
711
00:48:29,120 --> 00:48:30,121
Tem filhos.
712
00:48:30,913 --> 00:48:33,666
CASSANDRA
COME A PORRA DO POLVO
713
00:48:39,464 --> 00:48:40,965
-Profundo.
-Sim?
714
00:48:41,716 --> 00:48:43,134
Come a porra do Timothy.
715
00:49:06,866 --> 00:49:07,867
Desculpa.
716
00:49:15,625 --> 00:49:18,544
Ele está a rezar.
717
00:49:39,065 --> 00:49:40,608
Não estava delicioso?
718
00:49:47,615 --> 00:49:48,950
Vá lá, putain.
719
00:50:08,594 --> 00:50:11,264
Devias tê-lo visto hoje.
720
00:50:11,681 --> 00:50:12,682
O Monsieur Charcutier?
721
00:50:12,932 --> 00:50:16,561
Como trabalhas para um homem assim?
722
00:50:18,730 --> 00:50:20,523
Tu também trabalhas para ele.
723
00:50:20,690 --> 00:50:23,818
Só estou aqui por tua causa.
724
00:50:31,993 --> 00:50:34,287
Mas vamos embora.
725
00:50:35,079 --> 00:50:37,749
Podemos ir para Marselha.
726
00:50:39,083 --> 00:50:40,668
Não seria bom?
727
00:50:52,889 --> 00:50:56,684
Certo. Fala.
Onde raio estiveste o dia todo?
728
00:50:59,020 --> 00:51:02,315
Fiquei retido pela Little Nina.
729
00:51:03,399 --> 00:51:05,276
Quem é essa?
730
00:51:06,736 --> 00:51:08,029
A Little Nina?
731
00:51:11,032 --> 00:51:13,743
E o que queria essa bruxa russa de ti?
732
00:51:14,786 --> 00:51:15,828
É uma longa história.
733
00:51:15,912 --> 00:51:17,163
Espera lá.
734
00:51:19,332 --> 00:51:21,125
Isto é uma mina de ouro, Francês!
735
00:51:21,667 --> 00:51:25,421
Marca uma reunião contigo,
eu e a Little Nina.
736
00:51:25,505 --> 00:51:28,591
Não, isto é muito má ideia.
737
00:51:28,674 --> 00:51:30,760
Não, Francês, é uma ótima ideia.
738
00:51:31,302 --> 00:51:36,641
Vá lá, liga-lhe já.
739
00:51:43,189 --> 00:51:46,818
Oui, monsieur. E porque fazemos isto?
740
00:51:48,986 --> 00:51:52,198
Porque, meu filho, vamos à Rússia.
741
00:52:00,832 --> 00:52:02,250
-Olá. Tens um segundo?
-Olá.
742
00:52:02,333 --> 00:52:03,417
Sim. Entra.
743
00:52:03,709 --> 00:52:04,710
Obrigado.
744
00:52:06,504 --> 00:52:10,049
Eu ia dizer aos produtores
que tive uma emergência familiar
745
00:52:10,132 --> 00:52:11,175
e que tenho de sair.
746
00:52:11,884 --> 00:52:14,887
Ótimo. Isso é muito bom.
747
00:52:15,847 --> 00:52:18,391
Mas quando lá cheguei,
748
00:52:20,351 --> 00:52:21,894
disse que adorava entrar na equipa.
749
00:52:22,103 --> 00:52:25,189
Não! Alex, isso é um erro.
750
00:52:25,273 --> 00:52:28,568
Fiz reabilitação,
matava a minha mãe por Oxicodona.
751
00:52:28,651 --> 00:52:31,028
O meu agente abandonou-me,
a Vought, todos.
752
00:52:32,655 --> 00:52:33,656
Mas tu não.
753
00:52:35,116 --> 00:52:38,160
Portanto, achas
que te vou abandonar agora?
754
00:52:39,537 --> 00:52:42,582
Sou um idiota, mas não assim tanto.
755
00:52:45,960 --> 00:52:47,003
Tens a certeza?
756
00:52:50,131 --> 00:52:51,674
Alguém tem de te proteger.
757
00:53:09,358 --> 00:53:10,443
Vá lá.
758
00:53:13,029 --> 00:53:14,155
Podes dizê-lo.
759
00:53:17,033 --> 00:53:20,119
Sou um monstro
por causa do que fiz ao miúdo.
760
00:53:26,375 --> 00:53:27,418
Não.
761
00:53:28,336 --> 00:53:31,047
Os outros não entendem, mas eu sim.
762
00:53:33,215 --> 00:53:34,216
Acabou a diplomacia.
763
00:53:37,136 --> 00:53:39,805
Se há algo que aprendi...
764
00:53:53,027 --> 00:53:54,028
Mas que raio?
765
00:53:54,904 --> 00:53:58,783
HERÓI AMERICANO
766
00:53:58,866 --> 00:54:00,159
Bem...
767
00:54:00,242 --> 00:54:02,662
Foi uma longa jornada para todos vós.
768
00:54:02,745 --> 00:54:05,373
Mostraram-nos o melhor
que um herói pode ser.
769
00:54:05,706 --> 00:54:07,833
O primeiro das duas escolhas
770
00:54:07,917 --> 00:54:13,589
e o novo membro dos Sete é...
771
00:54:14,256 --> 00:54:15,299
O Supersonic!
772
00:54:20,721 --> 00:54:22,431
HERÓI AMERICANO
773
00:54:22,515 --> 00:54:25,017
SUPERSONIC
MAIS RECENTE MEMBRO DOS SETE
774
00:54:25,393 --> 00:54:27,561
-Bem-vindo.
-Obrigado, senhor.
775
00:54:34,151 --> 00:54:37,113
É agora.
776
00:54:38,531 --> 00:54:41,075
O último novo membro dos Sete é...
777
00:54:46,831 --> 00:54:49,709
O Senhor dos Sete Mares. O Profundo!
778
00:54:54,630 --> 00:54:56,048
-Chega aqui.
-Sim.
779
00:54:56,132 --> 00:54:57,341
Bem-vindo de volta.
780
00:54:58,926 --> 00:54:59,885
HERÓI AMERICANO
781
00:54:59,969 --> 00:55:01,262
O PROFUNDO
DE VOLTA À EQUIPA
782
00:55:01,345 --> 00:55:02,430
-Obrigado.
-Sempre.
783
00:55:02,555 --> 00:55:04,432
-Parabéns, mano.
-Igualmente.
784
00:55:04,974 --> 00:55:07,810
Muito bem.
Infelizmente, não serão as duas.
785
00:55:07,893 --> 00:55:10,104
Sei que entendem. A experiência é tudo.
786
00:55:10,187 --> 00:55:12,440
Por favor, pendurem as capas e saiam.
787
00:55:14,859 --> 00:55:18,863
Agora, Profundo, devo admitir, estou...
Sinto-me comovido
788
00:55:18,946 --> 00:55:21,949
e inspirado por a Starlight
decidir perdoar-te.
789
00:55:22,033 --> 00:55:24,243
Aceito as tuas desculpas, Profundo.
790
00:55:24,326 --> 00:55:25,995
Mereces uma segunda oportunidade.
791
00:55:26,078 --> 00:55:28,581
Obrigado, Starlight.
Parece que crescemos todos.
792
00:55:28,664 --> 00:55:31,667
Para que fique claro,
não fui eu que te quis de volta.
793
00:55:32,126 --> 00:55:34,462
Nada disso. A Starlight é que insistiu.
794
00:55:34,545 --> 00:55:38,382
Mas fica longe, amigo. Porque, bem...
795
00:55:40,342 --> 00:55:41,927
...ela agora é a minha miúda.
796
00:55:44,764 --> 00:55:47,767
Desculpa, já não consigo guardar segredo.
797
00:55:47,850 --> 00:55:49,393
É hora de o mundo saber.
798
00:55:49,477 --> 00:55:53,397
Eu e a Starlight estamos apaixonados.
799
00:55:55,608 --> 00:55:57,693
Hashtag PátriaLight.
800
00:55:58,486 --> 00:55:59,862
Corta! Incrível!
801
00:55:59,945 --> 00:56:03,491
-Ficou ótimo!
-Foi perfeito!
802
00:56:03,574 --> 00:56:04,658
-Vão adorar!
-Sim.
803
00:56:04,742 --> 00:56:06,035
Incrível.
804
00:56:06,118 --> 00:56:07,661
Saiu-me de repente.
805
00:56:07,745 --> 00:56:11,999
Foi perfeito. Mas, Starlight,
não podes ficar tão chocada.
806
00:56:13,292 --> 00:56:14,794
Certo, vamos repetir.
807
00:56:16,045 --> 00:56:17,046
Starlight?
808
00:56:17,838 --> 00:56:18,798
Está tudo bem?
809
00:56:23,844 --> 00:56:25,679
Sim. Vamos repetir.
810
00:56:25,763 --> 00:56:27,556
-Outra vez! Ótimo!
-Vamos repetir.
811
00:56:28,474 --> 00:56:30,559
-A partir da sua fala, Capitão Pátria.
-Sim.
812
00:56:31,477 --> 00:56:32,978
Certo. Linda menina!
813
00:56:33,062 --> 00:56:35,022
E, ação!
814
00:56:35,648 --> 00:56:38,067
Já não consigo guardar segredo...
815
00:56:38,526 --> 00:56:40,319
Vá lá, é hora de o mundo saber.
816
00:56:42,279 --> 00:56:43,155
Sim.
817
00:56:44,782 --> 00:56:45,908
Pessoal...
818
00:56:47,201 --> 00:56:50,079
Eu a Starlight estamos apaixonados.
819
00:56:52,498 --> 00:56:53,999
Hashtag PátriaLight.
820
00:59:28,028 --> 00:59:30,030
Legendas: Carlos Alberto Silva
821
00:59:30,114 --> 00:59:32,116
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha