1
00:00:06,095 --> 00:00:08,055
CONCURSUL MICUȚA SUPEREROINĂ
REGIUNEA CENTRALĂ
2
00:00:14,437 --> 00:00:15,563
Bine, ține minte.
3
00:00:15,646 --> 00:00:17,022
Relaxată, diafragma lucrează.
4
00:00:17,106 --> 00:00:17,940
ÎN URMĂ CU 17 ANI
5
00:00:18,023 --> 00:00:19,775
Nu te încorda la notele înalte.
6
00:00:19,859 --> 00:00:21,944
Mamă, nu pot. Doare.
7
00:00:22,027 --> 00:00:26,031
- E doar o mică durere de burtă.
- Nu e burta, într-o parte.
8
00:00:26,115 --> 00:00:27,324
Ce o să-ți spun?
9
00:00:28,576 --> 00:00:31,871
„Durerea este slăbiciunea
care părăsește corpul.”
10
00:00:31,954 --> 00:00:33,789
Așa e, suntem câștigători.
11
00:00:33,873 --> 00:00:36,250
Și asta înseamnă
că facem orice ca să câștigăm.
12
00:00:36,333 --> 00:00:39,712
Deci, te duci acolo și zâmbești,
bine, iubito?
13
00:00:42,214 --> 00:00:43,466
Bine.
14
00:00:44,717 --> 00:00:45,968
Arăți minunat.
15
00:00:47,344 --> 00:00:49,472
Urmează, din Des Moines, Iowa,
16
00:00:49,764 --> 00:00:51,140
concurenta cu nr. 15...
17
00:00:51,640 --> 00:00:52,600
Starlight.
18
00:00:53,976 --> 00:00:55,644
O, iubitule
19
00:00:59,023 --> 00:01:00,649
O, iubitule
20
00:01:00,900 --> 00:01:04,487
De unde era să știu?
21
00:01:05,946 --> 00:01:08,991
Că ceva nu era în regulă
22
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
Singurătatea mă ucide
23
00:01:12,620 --> 00:01:15,873
Și trebuie să recunosc
24
00:01:16,123 --> 00:01:17,958
Că încă mai cred
25
00:01:19,293 --> 00:01:22,630
Când nu sunt cu tine îmi pierd mințile
26
00:01:22,713 --> 00:01:25,508
Dă-mi un semn
27
00:01:26,467 --> 00:01:28,803
Mai vreau încă o dată
28
00:01:40,731 --> 00:01:42,650
Au încercat să mă controleze.
29
00:01:42,733 --> 00:01:46,028
Toată viața mea, oamenii bogați,
oamenii puternici.
30
00:01:46,654 --> 00:01:49,406
Au încercat să-mi pună botniță,
să mă anuleze,
31
00:01:49,490 --> 00:01:53,327
să mă țină neputincios și obedient.
Ca pe o marionetă nenorocită!
32
00:01:54,203 --> 00:01:56,664
- A funcționat.
- Biroul de gestionare a crizelor
33
00:01:56,747 --> 00:01:58,249
- ... ce spune?
- Scuze, nu acum!
34
00:01:59,542 --> 00:02:02,211
Și ia ghiciți!
Dacă mă controlează pe mine,
35
00:02:02,294 --> 00:02:05,047
atunci puteți fi siguri
că vă controlează și pe voi!
36
00:02:05,130 --> 00:02:07,258
Deja o fac. Doar că nu vă dați seama.
37
00:02:08,926 --> 00:02:09,844
Am terminat!
38
00:02:11,136 --> 00:02:12,721
Am terminat cu scuzele.
39
00:02:13,097 --> 00:02:15,933
Gata cu persecuția pentru puterea mea!
40
00:02:17,476 --> 00:02:19,770
... cu persecuția pentru puterea mea!
41
00:02:20,688 --> 00:02:22,690
... persecuția pentru puterea mea!
42
00:02:26,068 --> 00:02:28,404
Ai crescut! Ai crescut!
43
00:02:28,487 --> 00:02:29,780
Nu bați?
44
00:02:30,197 --> 00:02:31,448
La naiba, scuze!
45
00:02:33,075 --> 00:02:35,244
- Mă întorc mai târziu.
- Stai.
46
00:02:35,786 --> 00:02:37,162
Cum adică am crescut?
47
00:02:37,663 --> 00:02:39,623
Douăzeci și unu de puncte în preferințe.
48
00:02:44,712 --> 00:02:46,213
Ce ai spus?
49
00:02:47,131 --> 00:02:48,340
Douăzeci și unu de puncte.
50
00:02:48,841 --> 00:02:50,050
Le-a plăcut discursul.
51
00:02:50,134 --> 00:02:54,054
O creștere masivă de 44% la bărbații albi,
în zona Centurii Industriale.
52
00:02:56,223 --> 00:02:57,850
- Da!
- Știu.
53
00:02:58,601 --> 00:02:59,602
La naiba, da!
54
00:02:59,685 --> 00:03:03,147
Au spus că ești încrezător, mândru.
55
00:03:03,230 --> 00:03:04,732
Și nu ți-e frică să...
56
00:03:05,816 --> 00:03:08,444
Continuă, Ashley, nu te opri.
57
00:03:08,527 --> 00:03:10,195
- Îmi pare rău, domnule.
- Ce e?
58
00:03:12,740 --> 00:03:14,992
Asta nu are nimic
de-a face cu tine. Continuă.
59
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
- Nu mă tem să ce?
- Să fii tu însuți.
60
00:03:22,082 --> 00:03:23,876
Vor să fiu eu însumi?
61
00:03:24,251 --> 00:03:25,419
Acum...
62
00:03:27,504 --> 00:03:30,883
E adevărat că ai scăzut șapte puncte
la adulții din zona urbană,
63
00:03:30,966 --> 00:03:33,218
cu vârste între 18 și 34,
dar nu e rău, e bine.
64
00:03:33,302 --> 00:03:36,805
Pentru că, la general, toată lumea
vă iubește pe tine și Starlight ca echipă.
65
00:03:36,889 --> 00:03:39,934
Împreună, aveți un rating de 98%.
66
00:03:40,434 --> 00:03:42,353
Nimeni nu a avut vreodată atâta.
67
00:03:42,853 --> 00:03:43,938
Nici Soldier Boy.
68
00:03:44,730 --> 00:03:45,773
Nimeni.
69
00:03:47,983 --> 00:03:48,984
Nouăzeci și opt?
70
00:04:19,348 --> 00:04:22,559
BĂIEȚII
71
00:04:29,608 --> 00:04:31,944
Dacă e să revin,
trebuie să schimbăm lucruri.
72
00:04:32,027 --> 00:04:33,445
Asta e clădirea Flatiron.
73
00:04:33,529 --> 00:04:34,947
E o clădire istorică,
74
00:04:35,030 --> 00:04:37,908
trebuie să respectăm numele clădirii.
75
00:04:37,992 --> 00:04:39,034
Uită-te la asta.
76
00:04:39,618 --> 00:04:41,912
- Ce?
- Folosește o farfurie.
77
00:04:41,996 --> 00:04:45,708
Dar nu folosesc farfuria când mănânc
păsărica dulce și savuroasă a mamei tale.
78
00:04:49,211 --> 00:04:50,421
Ce face Kimiko? Glumești?
79
00:04:50,504 --> 00:04:51,422
FUTU-I
80
00:04:51,505 --> 00:04:53,507
- Haide!
- Hei, haide!
81
00:04:53,590 --> 00:04:57,386
În ultima vreme suferă
de lipsă de acțiune.
82
00:04:57,469 --> 00:04:58,721
Las-o puțin.
83
00:05:07,187 --> 00:05:09,440
- Fiul risipitor se întoarce!
- Ce naiba?
84
00:05:10,190 --> 00:05:13,485
Salut, omule! Stai un pic, te-ai întors?
85
00:05:13,569 --> 00:05:14,486
Vom vedea.
86
00:05:14,570 --> 00:05:17,197
Nu mă înțelege greșit, mă bucur.
Dar ești sigur?
87
00:05:17,281 --> 00:05:19,533
Ce naiba, puștiule?
Iar te-ai masturbat cu lame de ras?
88
00:05:19,616 --> 00:05:22,036
Să-l vezi pe celălalt tip. E penisul meu.
89
00:05:24,955 --> 00:05:26,415
- Mi-ai lipsit.
- Și tu, omule.
90
00:05:26,498 --> 00:05:27,416
Haide, omule!
91
00:05:31,879 --> 00:05:34,465
- Știu ce-o să spui.
- Nu, băiete.
92
00:05:34,548 --> 00:05:37,593
Sunt doar fericit că am toți băieții
sub același acoperiș.
93
00:05:37,676 --> 00:05:39,720
- Serios?
- Da.
94
00:05:41,388 --> 00:05:43,390
Adică, mai știți,
95
00:05:43,474 --> 00:05:47,728
în costumul lui de fițe, domnea peste noi,
ca viceregele din Vought Square.
96
00:05:48,437 --> 00:05:51,940
Și el de fapt era
doar un pupător de funduri de supererou!
97
00:05:52,024 --> 00:05:53,192
- Da.
- Ăsta, fiul meu,
98
00:05:53,275 --> 00:05:56,153
e premiul pentru întreaga activitate
la „Cutra Anului”, nu-i așa?
99
00:05:56,236 --> 00:05:58,530
- Da, e întreaga activitate.
- Da.
100
00:05:59,323 --> 00:06:01,617
- Ai terminat?
- Sunt de-abia la început,
101
00:06:01,700 --> 00:06:03,410
- ... crede-mă.
- Super, ascultă.
102
00:06:03,494 --> 00:06:05,204
Ryan trebuie dus într-un loc sigur.
103
00:06:05,287 --> 00:06:07,790
Vicky știe unde este, pentru că i-am spus,
104
00:06:07,873 --> 00:06:09,249
adică știe și Stan Edgar.
105
00:06:09,333 --> 00:06:10,375
Deja m-am gândit la asta.
106
00:06:10,459 --> 00:06:13,170
Dna colonel a dispărut deja cu băiatul.
107
00:06:14,004 --> 00:06:17,174
De fapt, le vom face o mică vizită.
108
00:06:17,633 --> 00:06:18,509
Serios?
109
00:06:18,926 --> 00:06:23,097
Monsieur Charcutier, eu nu pot merge.
Am o problemă de mare importanță.
110
00:06:23,180 --> 00:06:26,725
Scuză-mă, cred că am uitat s-o întreb
pe secretara ta dacă ești liber.
111
00:06:26,809 --> 00:06:29,561
- E o urgență.
- Mă duc eu în locul lui.
112
00:06:30,395 --> 00:06:34,483
Mai chiulește tu și azi, și poate-ți rupe
dna congresmen oscioarele.
113
00:06:34,942 --> 00:06:36,193
Da, m-am gândit la asta.
114
00:06:36,735 --> 00:06:37,694
Kimiko.
115
00:06:38,654 --> 00:06:39,613
Kimiko?
116
00:06:40,072 --> 00:06:42,282
Bună. Poți, te rog...
117
00:06:43,575 --> 00:06:44,576
să-mi rupi mâna?
118
00:06:45,285 --> 00:06:46,995
Vicky va mirosi dacă mă prefac.
119
00:06:47,079 --> 00:06:48,956
Deci, trebuie să fie real.
120
00:06:49,039 --> 00:06:51,416
Și trebuie să fie ceva
care ține multe zile.
121
00:06:53,877 --> 00:06:55,170
La naiba, Hughie!
122
00:06:55,254 --> 00:06:57,589
Măcar ia ceva pentru durere. Am opiu.
123
00:06:58,924 --> 00:07:01,051
Nu pot pica la testul de urină.
124
00:07:01,135 --> 00:07:04,513
Hai să terminăm cu asta, bine?
S-o facem repede.
125
00:07:06,765 --> 00:07:08,016
Stai un pic.
126
00:07:09,059 --> 00:07:10,769
- Ia loc, te rog.
- Da.
127
00:07:10,853 --> 00:07:13,814
Suntem aici de trei minute,
și e deja Nebunul și Bestia.
128
00:07:14,731 --> 00:07:16,275
Bine, hai!
129
00:07:19,695 --> 00:07:21,363
Aici. Fractură curată.
130
00:07:21,446 --> 00:07:22,656
Fără leziuni permanente.
131
00:07:27,119 --> 00:07:28,036
Da.
132
00:07:30,455 --> 00:07:31,373
Unu.
133
00:07:32,958 --> 00:07:33,834
Doi...
134
00:07:36,211 --> 00:07:37,754
Ce rahat?
135
00:07:38,755 --> 00:07:40,132
Sunt primul supererou în hijab.
136
00:07:40,215 --> 00:07:43,510
Deci, dacă aș reuși să intru în Cei Șapte?
Ar fi marfă.
137
00:07:43,594 --> 00:07:45,554
Pe primul e Supersonic?
138
00:07:45,637 --> 00:07:47,681
Fetele între 11 și 14 ani sunt înnebunite.
139
00:07:47,764 --> 00:07:50,601
Asta e îngrozitor.
Te rog să nu mai spui asta niciodată.
140
00:07:50,684 --> 00:07:52,853
Merge la sigur
și pe piața latino-americană.
141
00:07:52,936 --> 00:07:54,855
Trebuie să intrăm neapărat pe piața asta.
142
00:07:54,938 --> 00:07:57,232
Știai că salsa e mai popular
decât ketchupul?
143
00:07:57,316 --> 00:08:00,485
Supersonic e un mexican-american
de a doua generație,
144
00:08:00,569 --> 00:08:02,988
care își urmărește sueño
de a ajunge în Cei Șapte?
145
00:08:03,071 --> 00:08:06,867
Sau urmărește doar
o pasiune reaprinsă pentru Starlight?
146
00:08:06,950 --> 00:08:08,827
Știți că am un iubit, nu?
147
00:08:08,911 --> 00:08:13,457
Triunghiurile amoroase generează un salt
de 47% pe platformele sociale.
148
00:08:13,540 --> 00:08:16,376
Fanii te vor presa la greu să fii cu el.
149
00:08:17,461 --> 00:08:19,213
Să vorbesc cu el mai întâi.
150
00:08:19,296 --> 00:08:21,590
Fantastic. Ce zici de a doua alegere?
151
00:08:21,673 --> 00:08:24,468
- Moonshadow.
- E încrezătoare. Dar nu prea mult.
152
00:08:24,551 --> 00:08:26,637
- Încă futabilă.
- Atât de futabilă!
153
00:08:27,054 --> 00:08:29,473
- Nu te-a întrebat nimeni, Ashley.
- Scuze, Ashley.
154
00:08:29,806 --> 00:08:35,103
Bine, asta e, de asemenea, oribil,
dar mă gândesc la Silver Kincaid.
155
00:08:36,480 --> 00:08:40,067
Dar e din Afgan...
156
00:08:40,150 --> 00:08:41,735
- E din Anglia.
- ... istan.
157
00:08:41,818 --> 00:08:44,780
Și are cea mai mare rată
de salvare dintre toți finaliștii.
158
00:08:44,863 --> 00:08:46,698
Și e și ambasador UNICEF.
159
00:08:47,866 --> 00:08:49,368
E cea mai calificată.
160
00:08:49,451 --> 00:08:52,037
Va trebui să aprobe
și Homelander, desigur.
161
00:08:52,120 --> 00:08:54,164
- Desigur.
- Conform contractului meu
162
00:08:54,248 --> 00:08:58,377
cu domnul Edgar, eu am ultimul cuvânt
pentru cele două locuri.
163
00:08:59,753 --> 00:09:02,005
Mergeți și cu asta
să vă aprobe Homelander.
164
00:09:16,436 --> 00:09:17,521
Bonjour, Cherie.
165
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
Ai adus pașapoartele?
166
00:09:28,865 --> 00:09:29,783
Hei!
167
00:09:31,827 --> 00:09:32,744
Ce s-a întâmplat?
168
00:09:34,162 --> 00:09:35,455
Serge, am dat-o în bară.
169
00:09:39,084 --> 00:09:40,752
Lucrez din nou pentru Micuța Nina.
170
00:09:42,587 --> 00:09:43,588
Merde, Cherie!
171
00:09:43,672 --> 00:09:46,591
Nu toți avem joburi confortabile la CIA.
172
00:09:48,051 --> 00:09:52,055
Transportam marfă pentru ea,
și nenorociții au furat-o.
173
00:09:52,556 --> 00:09:55,225
- Știi cine sunt?
- Purtau măști. Nu știu cine erau.
174
00:09:57,519 --> 00:09:58,603
Și eram drogată.
175
00:10:03,984 --> 00:10:06,111
Bine, câtă marfă?
176
00:10:06,778 --> 00:10:08,155
Unsprezece kilograme.
177
00:10:10,574 --> 00:10:11,658
Îi plătim înapoi.
178
00:10:12,409 --> 00:10:14,369
- Îi plătim. Implorăm...
- Nu.
179
00:10:14,453 --> 00:10:16,163
La Nina e vorba de principiu.
180
00:10:16,246 --> 00:10:18,081
Ți-l amintești pe Olivier?
181
00:10:21,376 --> 00:10:24,004
Câte bucăți a tăiat din el,
în timp ce era încă în viață?
182
00:10:26,798 --> 00:10:27,924
Vino cu mine.
183
00:10:29,092 --> 00:10:31,011
Putem merge într-un loc cald.
184
00:10:33,430 --> 00:10:34,639
Doar tu și eu.
185
00:10:43,273 --> 00:10:44,399
Îmi pare rău.
186
00:11:30,237 --> 00:11:32,155
Marvin. Ce faci aici?
187
00:11:32,906 --> 00:11:34,032
Judecată slabă, doamnă.
188
00:11:38,412 --> 00:11:39,538
Butcher!
189
00:11:43,250 --> 00:11:46,378
Ușurel, băiete. A dracului strânsoare ai!
190
00:11:48,839 --> 00:11:51,800
- Ești bine?
- Da. Perfect.
191
00:11:52,134 --> 00:11:53,260
Intrați.
192
00:11:55,345 --> 00:11:58,098
Ce dracu' a fost asta?
Nu știam că e capabil de așa ceva.
193
00:12:00,350 --> 00:12:01,810
Deci, de ce te-ai întors?
194
00:12:05,856 --> 00:12:07,524
Soldier Boy mi-a ucis familia.
195
00:12:12,070 --> 00:12:14,239
Ești sigură că locul ăsta e sigur?
196
00:12:14,322 --> 00:12:16,867
Va trebui să ne tot mutăm,
dar deocamdată, da.
197
00:12:17,284 --> 00:12:19,453
Singurul lucru care ne-ar putea da de gol
198
00:12:19,536 --> 00:12:22,831
e circul pe care-l faci tu pe aleea mea.
199
00:12:23,832 --> 00:12:27,711
N-aș fi venit
dacă se putea rezolva la telefon.
200
00:12:36,386 --> 00:12:38,597
- Hei, Alex, vino aici o secundă.
- Hei!
201
00:12:41,725 --> 00:12:43,810
De ce pui cântecul meu de rahat?
202
00:12:43,894 --> 00:12:45,479
Ca să nu ne poată auzi.
203
00:12:45,562 --> 00:12:48,982
Vor să te aleagă
unul dintre câștigătorii din seara asta.
204
00:12:50,484 --> 00:12:51,693
Vorbești serios?
205
00:12:51,776 --> 00:12:53,695
- Și trebuie să refuzi.
- Ce?
206
00:12:53,778 --> 00:12:55,655
- Ascultă. Ce n-aș da...
- De ce?
207
00:12:55,739 --> 00:12:58,366
... ca cineva să îmi fi spus
ce îți voi spune eu acum!
208
00:13:00,118 --> 00:13:04,498
Ceva nu e în regulă cu Homelander,
ceva rău.
209
00:13:04,581 --> 00:13:06,917
M-a amenințat că mă omoară
de mai multe ori.
210
00:13:07,000 --> 00:13:09,544
A ucis alți oameni. E tot mai rău.
211
00:13:09,628 --> 00:13:12,714
Va fi periculos și pentru tine,
și pentru familia ta.
212
00:13:12,797 --> 00:13:15,675
Și cam toți sunt la fel.
Sunt atât de cruzi!
213
00:13:15,759 --> 00:13:17,093
- Crede-mă, nu vrei asta.
- OK.
214
00:13:17,177 --> 00:13:19,596
Spune că nu poți, că ai
215
00:13:19,679 --> 00:13:21,890
- ... o urgență în familie.
- Annie, oprește-te.
216
00:13:22,265 --> 00:13:23,600
Tocmai mi-ai spus
217
00:13:24,768 --> 00:13:28,980
că tot ce-am înghițit, trupa,
rasismul lui Vought, totul e în zadar, nu?
218
00:13:29,064 --> 00:13:30,440
- Uite...
- Am nevoie de o secundă.
219
00:13:30,524 --> 00:13:34,528
Îmi pare rău. Dar, te rog,
trebuie să-mi promiți că vei pleca
220
00:13:34,611 --> 00:13:36,655
și nu te vei uita înapoi. Te rog.
221
00:13:41,201 --> 00:13:44,913
WELLNESS GLOBAL
CENTRU DE IMAGISTICĂ MEDICALĂ
222
00:13:49,209 --> 00:13:52,671
Deci ai și șofer? Parcă ai fi Rihanna.
223
00:13:53,463 --> 00:13:55,298
N-am avut nevoie de carnet. Eu alergam.
224
00:13:56,424 --> 00:13:58,593
- De unde știai că-s aici?
- Sunt fratele tău.
225
00:13:59,302 --> 00:14:01,304
Și încă mai cunosc câțiva oameni.
226
00:14:02,347 --> 00:14:04,975
Deci, cât de rău este?
227
00:14:06,476 --> 00:14:09,312
Doctorii spun că e ca la ruleta rusească.
228
00:14:09,396 --> 00:14:13,024
Dacă mai alerg vreodată, poate nimic,
sau poate inima mea...
229
00:14:15,944 --> 00:14:17,362
Încă iei rahatul ăla albastru?
230
00:14:17,445 --> 00:14:19,114
Aia m-ar fi omorât și mai repede.
231
00:14:19,197 --> 00:14:22,784
Bun. Acum putem trece la partea
unde îți accept scuzele.
232
00:14:22,867 --> 00:14:24,828
Poți să vii cu mine acasă.
233
00:14:24,911 --> 00:14:27,289
Băieții se vor bucura să te vadă.
234
00:14:40,802 --> 00:14:42,429
Butcher a zis că ai puteri.
235
00:14:48,643 --> 00:14:49,644
Și eu.
236
00:14:53,440 --> 00:14:54,566
Ție îți plac ale tale?
237
00:14:58,778 --> 00:15:01,323
Te sperie vreodată?
238
00:15:09,748 --> 00:15:10,790
Și pe mine.
239
00:15:12,542 --> 00:15:16,755
Mătușa Grace a vrut să-mi ia un câine,
dar i-am spus nu.
240
00:15:17,047 --> 00:15:19,049
Mi-era teamă că o să-l rănesc.
241
00:15:27,098 --> 00:15:30,769
ȘTIU CE VREI SĂ SPUI
AM RĂNIT OAMENI
242
00:15:31,102 --> 00:15:32,562
Sunt sigur că nu ai vrut.
243
00:15:41,446 --> 00:15:44,324
ÎMI URĂSC PUTERILE.
MI-AȘ DORI SĂ NU LE FI AVUT
244
00:15:45,116 --> 00:15:46,076
Da.
245
00:15:47,911 --> 00:15:49,204
Și eu.
246
00:15:51,498 --> 00:15:54,334
Neuman e șefa Biroului
pentru că eu am pus-o acolo.
247
00:15:54,417 --> 00:15:57,962
Am încercat s-o salvez de la atacul
asupra Congresului pe care ea l-a cauzat.
248
00:15:58,046 --> 00:16:00,882
Tu nu ți-ai petrecut ultimul an
ducându-i cafea cu lapte de ovăz
249
00:16:00,965 --> 00:16:03,343
și fiecare informație pe care a cerut-o.
250
00:16:03,843 --> 00:16:06,930
Aș vrea foarte mult să știu
planul pentru eliminarea ei.
251
00:16:07,013 --> 00:16:09,474
Păi, asta depinde
252
00:16:09,557 --> 00:16:11,017
de ceea ce ne poți spune
253
00:16:11,810 --> 00:16:14,312
despre mica ta vacanță în Nicaragua.
254
00:16:16,523 --> 00:16:18,650
- N-am fost niciodată în Nicaragua.
- Serios?
255
00:16:19,109 --> 00:16:23,321
Pentru că o păsărică mi-a spus că ai fost
ofițerul de caz al Payback, acolo.
256
00:16:23,405 --> 00:16:27,701
Pentru o misiune secretă
din care Soldier Boy nu s-a mai întors.
257
00:16:30,161 --> 00:16:31,162
Dnă colonel?
258
00:16:31,454 --> 00:16:34,416
Orice ar crede William că a auzit,
259
00:16:35,333 --> 00:16:36,418
greșește.
260
00:16:41,339 --> 00:16:42,257
Așa să fie?
261
00:16:43,466 --> 00:16:46,302
Știi seiful pe care îl ai
în biroul tău de acasă?
262
00:16:46,845 --> 00:16:49,597
Cel din spatele tabloului cu primul Bush?
263
00:16:49,973 --> 00:16:52,058
Am împrumutat un registru din el.
264
00:16:52,142 --> 00:16:54,686
Cel cu toți agenții tăi în toată lumea.
265
00:16:54,769 --> 00:16:58,440
Cât timp crezi că vor rezista ei
și familiile lor
266
00:16:58,898 --> 00:17:01,401
când voi pune toate numele pe Facebook?
267
00:17:01,484 --> 00:17:05,697
Ai semna condamnarea a zeci de oameni
nevinovați care nu au legătură cu asta?
268
00:17:05,989 --> 00:17:08,616
Sunt jenat pentru amândoi că întrebi.
269
00:17:12,245 --> 00:17:14,205
Nicaragua a fost demult.
270
00:17:14,998 --> 00:17:17,333
Aș putea fi omorâtă
doar pentru că îți spun.
271
00:17:17,417 --> 00:17:20,170
Și toți agenții tăi
vor fi omorâți dacă nu o faci.
272
00:17:21,337 --> 00:17:22,297
Să fiu al naibii...
273
00:17:24,883 --> 00:17:26,009
Ce belea!
274
00:17:33,850 --> 00:17:35,810
Făcea parte din Operațiunea Charly.
275
00:17:38,480 --> 00:17:40,148
Operațiunea Charly?
276
00:17:40,523 --> 00:17:42,942
Proiectul lui Reagan, neoficial.
277
00:17:43,026 --> 00:17:46,654
Să-i ajute pe rebelii Contra împotriva
Frontului Sandinist sprijinit de ruși.
278
00:17:46,738 --> 00:17:48,448
Dar ne trebuiau bani pentru asta.
279
00:17:49,073 --> 00:17:52,160
O parte din bani a venit
din vânzarea de arme către Iran.
280
00:17:52,243 --> 00:17:54,162
Marele fiasco al lui Oliver North.
281
00:17:54,913 --> 00:17:56,039
Iar restul?
282
00:17:56,122 --> 00:18:00,084
Rebelii aveau cocaină din plin.
283
00:18:00,502 --> 00:18:03,087
Eu am fost responsabilă
de traficarea cocainei în SUA
284
00:18:03,171 --> 00:18:06,341
și apoi de folosirea profitului
pentru a cumpăra mai multe arme.
285
00:18:07,258 --> 00:18:10,094
Pentru a lupta contra comuniștilor,
făceam orice.
286
00:18:10,178 --> 00:18:13,306
Asta e o autojustificare de rahat.
287
00:18:13,848 --> 00:18:16,768
- Și te-ai ocupat și cu treaba cealaltă?
- Ce treabă?
288
00:18:16,851 --> 00:18:17,977
Știe ea.
289
00:18:19,020 --> 00:18:20,021
Spune-i.
290
00:18:24,108 --> 00:18:28,446
Politica nescrisă a fost de a vinde
cocaina doar în cartierele cu minorități.
291
00:18:28,863 --> 00:18:32,075
Să-i destabilizăm, să-i demoralizăm
și să nu ne băgăm la albi.
292
00:18:35,578 --> 00:18:38,540
La sfârșitul lui '84,
ne pregăteam de o ofensivă majoră.
293
00:18:38,623 --> 00:18:41,167
Deci, cei de sus,
în infinita lor înțelepciune,
294
00:18:41,251 --> 00:18:44,170
au decis că era momentul să strice tot.
295
00:19:02,564 --> 00:19:03,648
Imbecilii de la Payback.
296
00:19:04,065 --> 00:19:06,317
Unul mai penibil ca altul.
297
00:19:06,401 --> 00:19:08,903
Contesa Crimson, Mindstorm,
298
00:19:08,987 --> 00:19:10,947
Swatto, Gemenii TNT,
299
00:19:11,030 --> 00:19:15,410
Noir, Gunpowder
și cel mai tâmpit dintre toți...
300
00:19:15,493 --> 00:19:18,246
Ce zici, Gunpowder?
Le băgăm niște artificii?
301
00:19:18,329 --> 00:19:20,415
- Aprinde-i, Soldier Boy.
- Pune aia jos.
302
00:19:22,208 --> 00:19:25,795
Nu știam că se fac ofițeri de caz
așa drăguți ca tine.
303
00:19:27,630 --> 00:19:28,798
Ne distrăm și noi puțin.
304
00:19:28,882 --> 00:19:32,635
Depozitul de muniție e în direcția aia.
O să arunci în aer jumătate din tabără.
305
00:19:32,719 --> 00:19:34,429
Pune-o jos, acum.
306
00:19:37,640 --> 00:19:39,100
Îmi place tipul hotărât.
307
00:19:39,183 --> 00:19:42,729
Știi, cu o siluetă ca a ta,
te irosești pe aici.
308
00:19:45,899 --> 00:19:47,358
Umilele mele scuze.
309
00:19:48,318 --> 00:19:51,946
Sunt sigur că e derutant.
310
00:19:52,030 --> 00:19:55,033
Să o luăm de la capăt.
Ofițer Grace Mallory, nu-i așa?
311
00:19:56,159 --> 00:19:57,410
Stanford Edgar.
312
00:19:57,493 --> 00:19:59,162
Sunt asociat cu Vought American.
313
00:19:59,245 --> 00:20:01,414
Vrei să-mi explici ce naiba e circul ăsta?
314
00:20:03,458 --> 00:20:06,711
Vought American a intrat
în parteneriat cu guvernul SUA
315
00:20:06,794 --> 00:20:08,588
în războiul global împotriva comunismului.
316
00:20:08,671 --> 00:20:12,759
Payback se vor încorpora
și vor lupta alături de rebelii Contra.
317
00:20:13,468 --> 00:20:14,928
Facem asta de probă.
318
00:20:15,011 --> 00:20:16,471
Probă pentru ce?
319
00:20:16,971 --> 00:20:19,307
Supereroi în armată, desigur.
320
00:20:19,390 --> 00:20:23,686
Pentru prima dată în peste 30 de ani.
Imaginează-ți cât de dominanți am fi.
321
00:20:24,145 --> 00:20:26,522
Iisuse Hristoase! Dă-te jos!
322
00:20:32,612 --> 00:20:33,613
Care e problema?
323
00:20:33,696 --> 00:20:38,826
Problema este că inamicul ar putea să vadă
un nenorocit de om zburător.
324
00:20:38,910 --> 00:20:40,912
- Și să ne descopere!
- Are dreptate, Swatto.
325
00:20:40,995 --> 00:20:43,373
Nu zburați fără autorizația
ofițerului Mallory.
326
00:20:45,083 --> 00:20:46,084
Asta e o glumă?
327
00:20:46,167 --> 00:20:48,711
Ei nu sunt soldați.
Sunt niște proști indisciplinați.
328
00:20:48,795 --> 00:20:50,546
Neantrenați și netestați.
329
00:20:50,630 --> 00:20:53,216
N-au ce căuta în zone de război,
ci la emisiuni TV.
330
00:20:53,299 --> 00:20:56,970
Spune-i asta lui Soldier Boy.
E un erou american în carne și oase.
331
00:20:57,428 --> 00:20:58,513
Nu permit acest lucru.
332
00:20:58,596 --> 00:21:01,849
Sunt sigur că dl director Casey
va clarifica orice nelămuriri.
333
00:21:04,811 --> 00:21:08,606
Și avem nevoie de câțiva oameni de-ai tăi
să ne aducă apă la corturi.
334
00:21:09,774 --> 00:21:11,025
Mulțumesc foarte mult.
335
00:21:18,950 --> 00:21:19,867
Claudio...
336
00:21:19,951 --> 00:21:22,537
Mets nu au nicio șansă anul ăsta.
337
00:21:22,620 --> 00:21:24,956
Señorita, la naiba cu Yankees!
338
00:21:35,383 --> 00:21:37,301
Oricine, mai puțin Gunpowder.
339
00:21:37,885 --> 00:21:39,178
Noroc!
340
00:21:39,637 --> 00:21:43,099
Poți, te rog, să nu mai mănânci alea
în fața mea? Sunt alergic.
341
00:21:43,641 --> 00:21:46,477
Dacă vrei să iau un rol
mai important în echipă,
342
00:21:46,561 --> 00:21:48,146
atunci vreau să renunț la mască.
343
00:21:48,229 --> 00:21:50,940
Ninja tăcuți au scor extrem de mare
la băieții sub zece ani.
344
00:21:51,024 --> 00:21:52,859
Masca dă un aer mistic.
345
00:21:52,942 --> 00:21:55,528
La naiba cu mistica!
Oamenii nici măcar nu mă cunosc.
346
00:21:55,611 --> 00:21:56,946
Nu prind nici taxi fără ea.
347
00:21:57,030 --> 00:21:59,407
Payback e cea mai bună
echipă de supereroi din țară.
348
00:21:59,490 --> 00:22:00,491
Din toată țara.
349
00:22:00,575 --> 00:22:02,785
Din păcate, un negru
încă n-are nicio șansă în Sud.
350
00:22:02,869 --> 00:22:05,538
Aș putea fi mai mult decât atât.
Aș putea fi Eddie Murphy.
351
00:22:11,294 --> 00:22:12,253
Nu port masca.
352
00:22:13,629 --> 00:22:14,672
Alegerea ta.
353
00:22:15,548 --> 00:22:18,176
Deși, odată trimis
în Minneapolis, St. Paul,
354
00:22:18,259 --> 00:22:22,597
vei dori masca,
pur și simplu pentru căldură.
355
00:22:27,393 --> 00:22:29,145
Ar trebui să zâmbești mai mult.
356
00:22:31,189 --> 00:22:32,565
Sigur ai un zâmbet frumos.
357
00:22:32,648 --> 00:22:35,860
Bine, uite, ca ambasador
de pe Planeta Femeilor,
358
00:22:35,943 --> 00:22:39,030
îți spun, știu că tu crezi
că replicile astea funcționează dar...
359
00:22:39,113 --> 00:22:41,324
Chiar da. Întreab-o pe Loni Anderson.
360
00:22:41,407 --> 00:22:43,409
Ba nu. Și niciodată n-au funcționat.
361
00:22:43,785 --> 00:22:46,412
Femeile ori îți fac pe plac,
ori se tem de tine.
362
00:22:46,496 --> 00:22:49,207
Dar niciuna dintre ele nu te place.
363
00:22:50,750 --> 00:22:53,002
Știi, dacă ai fi mai amabilă,
364
00:22:53,086 --> 00:22:54,712
poate ai găsi un bărbat,
365
00:22:56,130 --> 00:22:58,800
în loc să te joci de-a căpitanul Lesbo.
366
00:22:59,342 --> 00:23:00,843
Hei, señorita Mallory...
367
00:23:02,678 --> 00:23:03,971
Stai puțin.
368
00:23:14,607 --> 00:23:16,484
Ce naiba se întâmplă cu el?
369
00:23:18,611 --> 00:23:20,196
- Aici erai!
- Te superi?
370
00:23:20,279 --> 00:23:21,781
- Tocmai mâncam.
- Nu.
371
00:23:21,864 --> 00:23:23,491
Nu mă supăr deloc.
372
00:23:23,574 --> 00:23:26,744
Ashley mi-a spus că ai ales-o
373
00:23:26,828 --> 00:23:29,872
pe Silver Kincaid.
374
00:23:29,956 --> 00:23:31,165
Am observații.
375
00:23:32,667 --> 00:23:35,920
Adică sunt co-căpitan, e corect
să am și eu un cuvânt de spus, nu?
376
00:23:36,003 --> 00:23:39,090
Nu, de fapt, eu aleg noii membri.
377
00:23:39,173 --> 00:23:42,135
Dar aduc o răsturnare de situație nebună!
378
00:23:42,218 --> 00:23:44,971
Publicul nu se va aștepta la asta.
379
00:23:45,054 --> 00:23:46,764
Ei bine, am luat decizia.
380
00:23:46,848 --> 00:23:49,308
Haide, nici măcar nu știi
ce vreau să spun!
381
00:23:49,392 --> 00:23:50,935
Serios, o să-ți placă. Gata?
382
00:23:52,895 --> 00:23:54,230
Întoarcerea lui Deep!
383
00:23:54,313 --> 00:23:57,358
Hei! Ce faceți?
384
00:23:57,441 --> 00:23:58,442
Ce mai faci?
385
00:23:59,110 --> 00:24:00,736
Acum, Starlight,
386
00:24:00,820 --> 00:24:04,991
înainte de a spune ceva, nu Hristos
ne spune să întoarcem și celălalt obraz?
387
00:24:09,495 --> 00:24:11,330
Chiar vreau să fim surori.
388
00:24:12,957 --> 00:24:14,667
Am făcut ceva pentru tine.
389
00:24:15,543 --> 00:24:16,544
E o ofertă de pace.
390
00:24:17,211 --> 00:24:21,174
E aur de 24 de carate. Cu diamante
certificate din zone fără conflicte.
391
00:24:21,257 --> 00:24:23,593
M-am străduit. Și mi-am dat seama
392
00:24:23,676 --> 00:24:27,221
că, dacă ai greșit de neiertat,
prima persoană pe care trebuie să o ierți
393
00:24:28,181 --> 00:24:29,265
ești tu însuți.
394
00:24:32,560 --> 00:24:34,687
Ce te face să crezi că vreau
395
00:24:35,062 --> 00:24:40,401
un memento zilnic al tipului
care mi-a băgat-o în gură cu forța?
396
00:24:42,570 --> 00:24:43,988
Vreau să vorbim.
397
00:24:44,071 --> 00:24:47,783
Să-i lăsăm să vorbească, bine? OK.
398
00:24:52,330 --> 00:24:53,998
În niciun caz!
399
00:24:54,081 --> 00:24:57,126
Chiar crezi că voi lăsa
o musulmană nenorocită în Cei Șapte?
400
00:24:57,210 --> 00:24:59,670
Căpitanul Al Qaeda? Suntem americani.
401
00:24:59,754 --> 00:25:01,797
Mă duc la dl Edgar.
402
00:25:01,881 --> 00:25:05,176
Discursul meu de aseară?
Ratingul 38,6 și cota de 59.
403
00:25:06,219 --> 00:25:08,930
Și se pare că ratingul general
va fi și mai mare.
404
00:25:09,680 --> 00:25:11,140
Edgar a spus-o chiar el.
405
00:25:11,224 --> 00:25:13,351
Popularitatea înseamnă putere.
406
00:25:13,434 --> 00:25:15,144
N-o să te susțină.
407
00:25:18,940 --> 00:25:23,236
Trebuie să-ți reamintesc
de clipul din zborul 37?
408
00:25:43,798 --> 00:25:46,550
Dă-i drumul. Publică-l.
409
00:25:48,010 --> 00:25:49,637
Hai să aprindem fitilul.
410
00:25:50,638 --> 00:25:53,266
Adică, sigur, voi pierde totul.
Dar apoi...
411
00:25:54,600 --> 00:25:55,977
nu voi avea nimic de pierdut.
412
00:25:57,770 --> 00:26:00,898
În primul rând
voi elimina centrele vitale.
413
00:26:01,732 --> 00:26:03,693
Casa Albă, Pentagonul.
414
00:26:04,402 --> 00:26:06,737
Apoi toate capacitățile defensive.
415
00:26:06,821 --> 00:26:08,906
Și apoi infrastructura critică,
416
00:26:08,990 --> 00:26:11,826
celulare, internet, chestii de genul ăsta.
417
00:26:13,202 --> 00:26:14,453
Și apoi...
418
00:26:15,955 --> 00:26:17,206
Cred că apoi...
419
00:26:18,249 --> 00:26:21,377
o să șterg New Yorkul
de pe fața pământului.
420
00:26:22,545 --> 00:26:23,587
Pentru distracție.
421
00:26:24,588 --> 00:26:26,132
Hai că bag și Des Moines pe listă,
422
00:26:26,215 --> 00:26:29,218
și orășelul plin de țărănoi
de unde e Maeve.
423
00:26:29,302 --> 00:26:30,344
Că, de ce nu?
424
00:26:31,470 --> 00:26:32,513
Vezi tu, Starlight,
425
00:26:33,556 --> 00:26:35,808
aș prefera să fiu iubit.
426
00:26:36,809 --> 00:26:37,935
Chiar da.
427
00:26:38,019 --> 00:26:40,271
Dar dacă îmi iei asta...
428
00:26:40,813 --> 00:26:41,731
Ei bine...
429
00:26:42,440 --> 00:26:45,943
Să fiu temut e destul de bine pentru mine.
430
00:26:48,195 --> 00:26:49,196
Deci...
431
00:26:51,324 --> 00:26:52,700
dă-i drumul, partenero.
432
00:26:55,244 --> 00:26:56,329
Fă-o.
433
00:27:00,791 --> 00:27:01,792
Nu?
434
00:27:04,962 --> 00:27:06,589
Nu vrei să o faci?
435
00:27:08,215 --> 00:27:12,261
Ei bine, atunci ar trebui să spun
că nu mă ai cu nimic la mână,
436
00:27:12,345 --> 00:27:15,806
pentru că eu sunt Homelander.
437
00:27:18,059 --> 00:27:20,644
Și chiar pot să fac ce naiba vreau eu.
438
00:27:31,155 --> 00:27:32,323
Bine, deci, mâine...
439
00:27:32,406 --> 00:27:36,160
ai comitetul Feminismul recontextualizat
cu Rose McGowan și Alyssa Milano.
440
00:27:36,243 --> 00:27:37,912
- Îmi place Farmece!
- Hei, iubire!
441
00:27:37,995 --> 00:27:39,330
- Da.
- Vorbesc serios.
442
00:27:39,413 --> 00:27:41,290
Trebuie să fii asigurat,
443
00:27:41,374 --> 00:27:44,210
în caz că scorpia aia de Starlight
se ia iar de tine.
444
00:27:44,293 --> 00:27:46,587
Mersi, iubito.
Nu aș fi putut face asta fără tine.
445
00:27:46,670 --> 00:27:47,963
Mie îmi spui?
446
00:27:51,842 --> 00:27:52,843
Da.
447
00:27:54,136 --> 00:27:55,137
Futu-i!
448
00:28:00,351 --> 00:28:01,185
Da.
449
00:28:10,986 --> 00:28:13,906
Da? Îți place asta?
450
00:28:13,989 --> 00:28:14,949
La naiba, da!
451
00:28:17,034 --> 00:28:19,036
Doamne, ești al naibii de udă!
452
00:28:19,120 --> 00:28:21,038
Numai datorită ție, iubitule.
453
00:28:21,122 --> 00:28:23,958
Da. Ce ai de gând să faci?
454
00:28:24,041 --> 00:28:26,168
O să mi-o freci cu toate brațele alea?
455
00:28:26,252 --> 00:28:27,670
- „Toate brațele”?
- Da.
456
00:28:55,448 --> 00:28:57,533
Butcher, ești bine?
457
00:28:58,576 --> 00:29:00,870
Da, amice. Toate bune.
Lasă-mă un minut, da?
458
00:29:01,370 --> 00:29:05,416
- Ai nevoie de ajutor?
- Nu intra.
459
00:29:12,840 --> 00:29:14,925
- Annie.
- Homelander a avut o cădere nervoasă.
460
00:29:15,009 --> 00:29:17,136
Și-a pierdut mințile.
461
00:29:17,219 --> 00:29:19,305
Hei, ia-o mai ușor. Ce?
462
00:29:19,388 --> 00:29:22,266
Îl aduce pe Deep înapoi în Cei Șapte.
463
00:29:22,349 --> 00:29:24,018
Așa că am menționat videoclipul.
464
00:29:24,101 --> 00:29:26,228
Și a spus să-i dau drumul și să-l public.
465
00:29:26,312 --> 00:29:29,273
Ai avut dreptate,
a fost o idee proastă să fiu co-căpitan.
466
00:29:29,356 --> 00:29:30,316
Trebuie să plec.
467
00:29:30,399 --> 00:29:34,528
Ar trebui să-ți spun să fugi de acolo
cât te țin picioarele, și vreau asta.
468
00:29:36,739 --> 00:29:37,907
Dar trebuie să mai reziști.
469
00:29:40,367 --> 00:29:41,285
Poftim?
470
00:29:41,368 --> 00:29:44,246
Ascultă. M-am întors la Butcher.
471
00:29:45,581 --> 00:29:46,624
De ce?
472
00:29:46,707 --> 00:29:48,667
Urmărim ceva ce l-ar putea omorî.
473
00:29:48,751 --> 00:29:51,128
Cum? Ce este?
474
00:29:51,212 --> 00:29:54,798
Un fel de armă. Nu sunt sigur.
Dar trebuie să câștigăm ceva timp.
475
00:29:54,882 --> 00:29:56,258
Stai cu ochii pe el.
476
00:29:56,342 --> 00:29:57,635
Cât timp?
477
00:30:01,555 --> 00:30:02,598
Nu știi.
478
00:30:03,057 --> 00:30:04,934
Deci, pentru Dumnezeu știe cât timp,
479
00:30:05,017 --> 00:30:06,894
trebuie să-mi pun un zâmbet pe față,
480
00:30:06,977 --> 00:30:10,731
cu Homelander
care devine tot mai instabil,
481
00:30:11,315 --> 00:30:13,609
și să sper că nu mă omoară, sau mai rău.
482
00:30:18,280 --> 00:30:19,823
Dacă de asta e nevoie, atunci, da.
483
00:30:25,829 --> 00:30:30,626
Îmi pare rău.
Dar Homelander și Vicky fac ce vor,
484
00:30:31,335 --> 00:30:34,088
pentru că noi tot încercăm să fim corecți.
Dar nu merge.
485
00:30:34,171 --> 00:30:37,967
Trebuie să fim la fel de răi
și de distruși ca ei.
486
00:30:38,050 --> 00:30:39,802
- Vorbești ca...
- Ca Butcher, știu.
487
00:30:39,885 --> 00:30:42,304
Dar, Annie, are dreptate.
488
00:30:42,388 --> 00:30:46,433
A avut dreptate tot timpul.
M-am săturat să tot pierd.
489
00:30:51,146 --> 00:30:55,776
OK. Ai face bine să-ți iasă, Hughie.
Dar OK.
490
00:31:04,118 --> 00:31:07,329
- Ce te mai băteam la Fripta!
- Aveai superviteză.
491
00:31:09,290 --> 00:31:12,668
Khamari! Mai pune mâna pe fratele tău,
și vezi ce se întâmplă.
492
00:31:12,751 --> 00:31:14,753
Unchiule Reg, ce-i cu costumul ăla?
493
00:31:14,837 --> 00:31:16,630
- Îți place?
- E penibil.
494
00:31:16,714 --> 00:31:19,216
Hei! Khamari,
nu vorbești așa cu unchiul tău.
495
00:31:19,300 --> 00:31:22,261
Nu, e în regulă.
Tinerii nu înțeleg istoria.
496
00:31:22,344 --> 00:31:24,138
Nu, costumul e ridicol.
497
00:31:24,221 --> 00:31:25,931
Dar el nu ar trebui să vorbească așa.
498
00:31:26,724 --> 00:31:31,437
Bine, înăuntru. Amândoi. Și spălați-vă
pe mâini. Pe bune de data asta.
499
00:31:33,314 --> 00:31:35,107
N-am vrut să spun nimic, dar...
500
00:31:36,567 --> 00:31:39,361
Încerc doar să arăt comunității
că susțin cauza.
501
00:31:39,445 --> 00:31:42,031
De când susții tu vreo cauză?
502
00:31:42,948 --> 00:31:44,033
Haide, omule!
503
00:31:44,325 --> 00:31:46,535
Adică, nu pot fugi, nu pot face nimic.
504
00:31:47,411 --> 00:31:49,288
Așa că trebuie să rămân cumva în joc.
505
00:31:49,371 --> 00:31:53,167
Sau nu. Și ai putea fi iar
nesuferitul de frate-meu mai mic, Reg.
506
00:31:54,668 --> 00:31:55,502
Da.
507
00:31:55,586 --> 00:31:58,505
Îți spun. Sunt mai fericit
să-i antrenez pe copiii ăștia
508
00:31:58,589 --> 00:32:00,674
decât am fost vreodată muncind la Vought.
509
00:32:02,176 --> 00:32:05,262
Ar trebui să vii la stadion.
S-ar bucura să te vadă.
510
00:32:06,722 --> 00:32:07,723
Da.
511
00:32:10,184 --> 00:32:11,268
Bine.
512
00:32:12,311 --> 00:32:15,606
Dacă tot vrei să „susții cauza” atâta...
513
00:32:15,689 --> 00:32:16,774
Uite.
514
00:32:16,857 --> 00:32:19,276
Mergeam spre casă
și un hoț a venit în spatele meu.
515
00:32:19,360 --> 00:32:20,277
DANA WHITMYRE - VICTIMĂ
516
00:32:20,361 --> 00:32:21,945
Am fost îngrozită.
517
00:32:22,029 --> 00:32:25,407
Și atunci, spune Dana Whitmyre,
Blue Hawk a venit să o salveze.
518
00:32:25,491 --> 00:32:28,535
La aproximativ 19:15
am văzut un bărbat de culoare...
519
00:32:28,619 --> 00:32:29,453
JAF ÎMPIEDICAT
520
00:32:29,536 --> 00:32:31,413
... urmărind victima pe Marin Boulevard.
521
00:32:31,497 --> 00:32:36,085
L-am interceptat, moment în care
suspectul a devenit agresiv.
522
00:32:39,922 --> 00:32:42,466
Fratele locuia câteva case mai sus
pe stradă.
523
00:32:42,549 --> 00:32:43,550
Trei copii.
524
00:32:44,218 --> 00:32:46,136
Tocmai venea acasă de la muncă.
525
00:32:47,346 --> 00:32:50,933
Blue Hawk l-a dat cu capul așa de tare,
că a crăpat trotuarul.
526
00:32:51,016 --> 00:32:53,102
- Asta e aiurea.
- Da.
527
00:32:56,730 --> 00:32:59,316
Poate îi pot ajuta familia
cu niște bani sau ceva.
528
00:32:59,400 --> 00:33:01,026
N-au nevoie de pomană.
529
00:33:01,110 --> 00:33:02,486
Au nevoie să iei atitudine.
530
00:33:02,736 --> 00:33:04,905
Ești în nenorocitul de Șapte.
531
00:33:04,988 --> 00:33:06,824
Da, dar... Vreau să spun...
532
00:33:07,491 --> 00:33:10,160
Ascultă, eu sunt Michael Jordan.
533
00:33:11,036 --> 00:33:12,287
Nu sunt Malcolm X.
534
00:33:14,331 --> 00:33:17,084
Toată lumea îl iubește pe A-Train, nu?
535
00:33:28,345 --> 00:33:29,346
Serghei.
536
00:33:31,598 --> 00:33:33,726
- Nina vrea să te vadă.
- Evgheni!
537
00:33:33,809 --> 00:33:34,977
Ce mai face soția ta?
538
00:33:36,437 --> 00:33:39,231
Îi mai place să ia limbi de la francezi,
539
00:33:39,314 --> 00:33:41,358
în timp ce soțul ei nu face nimic?
540
00:33:43,694 --> 00:33:44,737
Altă dată.
541
00:33:55,247 --> 00:33:56,331
Urcă.
542
00:34:02,004 --> 00:34:04,006
Haide! Oprește-te dracului odată!
543
00:34:32,785 --> 00:34:33,744
E în regulă, amice?
544
00:34:36,705 --> 00:34:38,749
- Ești bolnav?
- Nu.
545
00:34:39,875 --> 00:34:43,003
Am mâncat un kebab dubios.
A trecut direct prin mine.
546
00:34:43,086 --> 00:34:44,171
Încearcă ăștia.
547
00:34:45,464 --> 00:34:46,590
Să fiu...
548
00:34:48,884 --> 00:34:51,428
Mama ta obișnuia să-mi dea din ăștia
când nu mă simțeam bine.
549
00:34:52,304 --> 00:34:53,305
Și mie.
550
00:34:55,390 --> 00:34:56,225
Îi uram.
551
00:34:56,308 --> 00:34:59,770
Eu îi zdrobeam și îi puneam la păsări
când nu era atentă.
552
00:34:59,853 --> 00:35:01,313
Păi, nu te condamn.
553
00:35:01,396 --> 00:35:04,566
Îți lasă gura mai uscată
decât au călugărițele...
554
00:35:06,443 --> 00:35:08,028
Voiai să spui „vagin”.
555
00:35:09,029 --> 00:35:10,906
Da, ceva de genul ăsta.
556
00:35:17,704 --> 00:35:19,957
Nu e doar stomacul, totuși.
557
00:35:20,499 --> 00:35:22,709
Și inima îți bate tare. O aud.
558
00:35:22,793 --> 00:35:25,087
Și sângele tău miroase ciudat.
559
00:35:29,883 --> 00:35:31,218
Nu-ți face griji, fiule.
560
00:35:31,718 --> 00:35:33,679
Totul se va rezolva cu un somn bun.
561
00:35:41,770 --> 00:35:42,896
Îmi cer scuze.
562
00:35:42,980 --> 00:35:44,982
Ce naiba ai băut aseară?
563
00:35:47,651 --> 00:35:48,694
Corect.
564
00:35:50,654 --> 00:35:51,697
Unde rămăseserăm?
565
00:35:52,573 --> 00:35:56,201
Spre surprinderea nimănui,
cretinul de Swatto a mai tras un zbor.
566
00:35:56,285 --> 00:35:58,078
Dându-ne de gol poziția.
567
00:35:58,161 --> 00:36:01,540
Mai mult, sandiniștii au adus
Forțele Speciale rusești cu ei.
568
00:36:01,623 --> 00:36:03,834
Deși asta nu a contat prea mult
pentru supereroi.
569
00:36:07,379 --> 00:36:08,714
Ăia sunt oamenii mei!
570
00:36:24,897 --> 00:36:26,523
La dracu'!
571
00:36:53,508 --> 00:36:55,552
Da!
572
00:37:00,807 --> 00:37:02,851
Ce joc e ăsta?
573
00:38:36,737 --> 00:38:39,448
Doamne! L-au ucis pe Soldier Boy!
574
00:38:39,531 --> 00:38:40,699
Ce? Cine?
575
00:38:40,782 --> 00:38:44,786
Rușii. Aveau un fel de armă
sau ceva de genul ăsta.
576
00:38:44,870 --> 00:38:47,289
- Nu, e imposibil.
- Nu, l-am văzut.
577
00:38:47,372 --> 00:38:48,623
L-am văzut!
578
00:38:49,624 --> 00:38:51,043
I-au luat corpul!
579
00:39:03,972 --> 00:39:06,183
Am pierdut 116 oameni.
580
00:39:06,266 --> 00:39:08,310
Și Vought a primit imunitate totală.
581
00:39:09,853 --> 00:39:11,772
A fost ziua în care am decis că vor plăti.
582
00:39:12,898 --> 00:39:15,067
Ce poveste minunată!
583
00:39:16,234 --> 00:39:17,694
Spune-mi, Grace,
584
00:39:17,778 --> 00:39:20,280
unde au dus Ivanii această...
585
00:39:21,448 --> 00:39:22,783
armă de omorât supereroi?
586
00:39:23,200 --> 00:39:25,577
S-a pierdut după Cortina de fier.
587
00:39:26,328 --> 00:39:29,164
E adevărul. Până aici am avut acces.
588
00:39:29,247 --> 00:39:32,459
Știai ce a făcut Soldier Boy
familiei mele...
589
00:39:34,586 --> 00:39:36,797
dar nu ai crezut că trebuie
să știu adevărul?
590
00:39:37,506 --> 00:39:39,257
Nu a fost atât de simplu.
591
00:39:46,431 --> 00:39:48,517
Marvin, Hugh, lăsați-ne puțin.
592
00:40:12,833 --> 00:40:16,336
Ai venit la mine după ce a dispărut Becca
593
00:40:16,419 --> 00:40:18,672
și mi-ai promis capul lui Homelander.
594
00:40:18,755 --> 00:40:20,757
Și, în tot acest timp, ai știut
595
00:40:20,841 --> 00:40:24,970
că exista ceva care putea face treaba,
și nu ai scos niciun cuvânt.
596
00:40:25,053 --> 00:40:26,429
Orice ar fi această armă,
597
00:40:26,513 --> 00:40:28,932
probabil că nu va funcționa pe Homelander.
598
00:40:29,015 --> 00:40:30,684
- Și dacă da?
- E chiar mai rău.
599
00:40:30,767 --> 00:40:33,019
Pentru că nu s-ar termina cu el.
600
00:40:33,103 --> 00:40:35,856
Ai vâna un alt supererou. Apoi, pe toți.
601
00:40:35,939 --> 00:40:39,568
Dacă mi-ai fi spus mai devreme,
Homelander putea fi deja mort.
602
00:40:40,569 --> 00:40:43,446
Ryan nu ar fugi de la un adăpost la altul
603
00:40:43,530 --> 00:40:46,867
întrebându-se când țicnitul de taică-său
o să coboare din cer.
604
00:40:48,160 --> 00:40:49,161
Și Becca...
605
00:40:52,372 --> 00:40:54,207
Becca ar putea fi încă în viață.
606
00:40:57,961 --> 00:40:59,045
Și pentru asta...
607
00:41:02,299 --> 00:41:04,092
nu te voi ierta niciodată.
608
00:41:04,843 --> 00:41:07,762
Asta nu a fost niciodată
despre Ryan sau Becca.
609
00:41:08,013 --> 00:41:10,056
Întotdeauna a fost o chestie egoistă.
610
00:41:10,140 --> 00:41:12,058
Întotdeauna și numai pentru tine.
611
00:41:12,142 --> 00:41:15,228
Pentru ura din interior
pe care vrei să o arunci peste lume.
612
00:41:15,812 --> 00:41:17,689
M-am gândit că poate te-ai schimbat.
613
00:41:18,064 --> 00:41:19,482
Dar m-am înșelat.
614
00:41:19,566 --> 00:41:20,984
Ești fix ca tatăl tău.
615
00:41:22,110 --> 00:41:23,403
Întotdeauna ai fost.
616
00:41:27,782 --> 00:41:29,784
- Ce s-a întâmplat?
- Plecăm.
617
00:41:31,161 --> 00:41:33,622
Butcher, așteaptă! Unde te duci?
618
00:41:33,705 --> 00:41:34,706
În oraș.
619
00:41:34,789 --> 00:41:36,041
Când te voi revedea?
620
00:41:36,124 --> 00:41:38,168
- Niciodată. Nu e sigur pentru tine.
- Stai.
621
00:41:39,878 --> 00:41:42,422
- Despre ce vorbești?
- Trebuie să plec.
622
00:41:47,135 --> 00:41:48,678
Ryan, dă-mi drumul.
623
00:41:48,762 --> 00:41:49,804
Nu.
624
00:41:49,888 --> 00:41:52,599
Ai spus că vei avea mereu grijă de mine.
Ai promis.
625
00:41:52,682 --> 00:41:54,434
Ryan, dă-mi drumul!
626
00:41:54,517 --> 00:41:57,562
- Nu te voi lăsa!
- Poate că nu vreau să mă uit la tine.
627
00:41:57,646 --> 00:42:00,398
După ce i-ai făcut Beccăi.
Te-ai gândit vreodată la asta?
628
00:42:21,044 --> 00:42:22,295
Te urăsc!
629
00:42:41,898 --> 00:42:45,026
PLAJA BRIGHTON
TVERSKAYA MAGAZIN ALIMENTAR RUSESC
630
00:43:02,627 --> 00:43:05,171
Îmi pare rău dacă Evgheni a fost cam dur.
631
00:43:05,255 --> 00:43:07,507
Încă e un pic nervos
că i-ai lins anusul soției.
632
00:43:14,264 --> 00:43:16,850
De ce sunt aici, Nina?
633
00:43:18,852 --> 00:43:21,313
Ți-l amintești pe Mihail Petrov?
634
00:43:21,396 --> 00:43:24,858
Îl aștepți să vină acasă.
Iese din dubița lui, tu ataci,
635
00:43:24,941 --> 00:43:26,443
el îți smulge cuțitul din mână.
636
00:43:26,526 --> 00:43:30,947
Și tu i-ai trântit ușa glisantă
de la dubiță peste gât,
637
00:43:31,031 --> 00:43:33,199
iar și iar, până când l-ai...
638
00:43:34,868 --> 00:43:36,036
decapitat.
639
00:43:36,494 --> 00:43:38,955
Arta, cine o poate defini?
640
00:43:39,873 --> 00:43:43,001
Apoi i-ai descoperit tânăra mireasă
pe scaunul pasagerului.
641
00:43:43,084 --> 00:43:47,047
Și Serghei al meu nu lasă martori.
642
00:43:50,300 --> 00:43:51,593
Unde e Cherie?
643
00:43:53,136 --> 00:43:54,346
Nu știu.
644
00:43:58,933 --> 00:44:03,563
Avea o casă în Bayonne,
ultima dată când am văzut-o.
645
00:44:04,356 --> 00:44:05,357
De ce?
646
00:44:09,778 --> 00:44:12,530
Pentru că nimeni
nu a furat heroină de la ea.
647
00:44:14,866 --> 00:44:16,493
Ea a furat-o de la mine.
648
00:44:19,662 --> 00:44:22,457
Îi voi oferi o moarte rapidă. Te rog.
649
00:44:22,540 --> 00:44:25,043
Și vei fi recompensat pe măsură.
650
00:44:27,337 --> 00:44:29,672
Nu mai fac rahatul ăsta.
651
00:44:33,134 --> 00:44:34,886
Nimeni nu se schimbă.
652
00:44:36,429 --> 00:44:38,348
Care era cuvântul tău de siguranță?
653
00:44:38,807 --> 00:44:42,060
Când folosesc zgarda
și dildoul cu curea, care era?
654
00:44:43,478 --> 00:44:44,938
Vincent Cassel.
655
00:44:49,401 --> 00:44:54,572
Ești ca un cățeluș turbat,
dar loial celui care îi ține lanțul.
656
00:44:55,824 --> 00:44:58,368
Înainte de William Butcher, am fost eu.
657
00:44:59,077 --> 00:45:01,079
Înainte de mine, a fost tatăl tău.
658
00:45:03,206 --> 00:45:05,792
Dar mereu faci sluj, Serghei.
659
00:45:08,336 --> 00:45:09,421
Nu Serghei.
660
00:45:11,089 --> 00:45:11,965
Serge.
661
00:45:13,299 --> 00:45:15,176
Și asta a fost cu mult timp în urmă.
662
00:45:15,677 --> 00:45:19,097
Acum sunt cineva
care lucrează pentru CIA, Nina.
663
00:45:19,806 --> 00:45:23,685
Deci, dacă nu vrei toată
instituția guvernamentală în fund,
664
00:45:25,937 --> 00:45:26,980
eu plec.
665
00:45:28,898 --> 00:45:32,819
Amândoi am avut lucruri mai mari
decât guvernul în fundurile noastre.
666
00:45:41,161 --> 00:45:43,037
Gândește-te la oferta mea.
667
00:45:45,123 --> 00:45:47,834
Hai, fugi, cățelușule!
668
00:45:58,094 --> 00:46:00,221
- Deep, bine ai venit acasă, frate!
- Noroc!
669
00:46:00,972 --> 00:46:04,184
Mulțumesc, Homelander.
Asta înseamnă totul pentru mine.
670
00:46:04,267 --> 00:46:05,643
- Pentru noi!
- Pentru noi!
671
00:46:06,227 --> 00:46:08,730
Poftiți. Excelent!
672
00:46:08,813 --> 00:46:11,941
Bine, mi-am permis să comand pentru toți.
673
00:46:12,025 --> 00:46:14,861
Sunt destul de sigur
că o să vă placă selecția mea.
674
00:46:15,862 --> 00:46:17,280
Mulțumesc, domnilor.
675
00:46:23,411 --> 00:46:25,205
Aș vrea doar niște pâine.
676
00:46:25,288 --> 00:46:26,664
Haide, acum!
677
00:46:27,373 --> 00:46:29,709
Te-ai întors în liga mare, amice.
678
00:46:29,792 --> 00:46:31,544
Doar ce e mai bun pentru tine.
679
00:46:37,592 --> 00:46:38,760
Mi-e atât de foame!
680
00:46:45,600 --> 00:46:47,560
Știi pe cine am citit în ultima vreme?
681
00:46:49,103 --> 00:46:51,022
Dr. Martin Luther King.
682
00:46:51,814 --> 00:46:56,194
Ei bine, relația mea cu King
s-a adâncit în ultima vreme.
683
00:46:56,945 --> 00:46:59,864
A fost defăimat, persecutat.
684
00:47:00,406 --> 00:47:03,243
A spus adevărul împotriva violenței.
Ca mine. E o nebunie.
685
00:47:03,326 --> 00:47:06,621
Dar amândoi am fost pe vârful muntelui
686
00:47:06,704 --> 00:47:09,541
și am văzut pământul făgăduinței.
687
00:47:09,624 --> 00:47:11,042
Le arăt oamenilor
688
00:47:11,125 --> 00:47:14,546
adevărata mea față,
și ei mă iubesc pentru asta.
689
00:47:18,591 --> 00:47:20,385
Adică, ei chiar mă iubesc!
690
00:47:22,554 --> 00:47:24,514
Dacă aș fi știut asta mai devreme...
691
00:47:27,141 --> 00:47:31,604
Mereu am vrut să fac atât de multe lucruri
și acum le pot face pe toate, în sfârșit!
692
00:47:33,856 --> 00:47:35,149
Nimeni nu mă poate opri.
693
00:47:36,985 --> 00:47:38,194
Nimeni.
694
00:47:41,573 --> 00:47:43,324
În sfârșit, sunt liber.
695
00:47:44,742 --> 00:47:46,160
Liber, în sfârșit.
696
00:47:48,246 --> 00:47:49,080
Excelent!
697
00:47:49,163 --> 00:47:50,081
Deep...
698
00:47:51,249 --> 00:47:53,042
- Asta e pentru tine.
- Pentru mine?
699
00:47:54,877 --> 00:47:56,004
Mulțumesc, domnule.
700
00:47:57,505 --> 00:47:58,506
Minunat!
701
00:47:58,881 --> 00:48:00,466
Specialitatea bucătarului.
702
00:48:01,342 --> 00:48:03,219
E o delicatesă sud-coreeană.
703
00:48:05,221 --> 00:48:06,848
Vai de mine! E Timothy!
704
00:48:07,098 --> 00:48:08,474
Doamne!
705
00:48:08,558 --> 00:48:10,810
E Timothy, e prietenul meu.
706
00:48:10,893 --> 00:48:13,688
Nu-l pot mânca. Nu-l voi mânca.
707
00:48:14,063 --> 00:48:15,481
Ba da, poți, Deep.
708
00:48:15,565 --> 00:48:18,484
Timothy e al naibii de delicios.
709
00:48:22,280 --> 00:48:24,365
Cerșește îndurare.
710
00:48:25,617 --> 00:48:26,618
Are copii.
711
00:48:29,120 --> 00:48:30,121
Are copii.
712
00:48:30,913 --> 00:48:33,666
CASSANDRA
MĂNÂNCĂ DRACULUI CARACATIȚA
713
00:48:39,464 --> 00:48:40,965
- Hei, Deep!
- Ce?
714
00:48:41,716 --> 00:48:43,134
Mănâncă-l dracului pe Timothy!
715
00:49:06,866 --> 00:49:07,867
Îmi pare atât de rău!
716
00:49:15,625 --> 00:49:18,544
Se roagă.
717
00:49:39,065 --> 00:49:40,608
Nu a fost delicios?
718
00:49:47,615 --> 00:49:48,950
Haide, putain!
719
00:50:08,594 --> 00:50:11,264
Ar fi trebuit să-l vezi azi.
720
00:50:11,681 --> 00:50:12,682
Monsieur Charcutier?
721
00:50:12,932 --> 00:50:16,561
Cum lucrezi pentru un astfel de om?
722
00:50:18,730 --> 00:50:20,523
Și tu lucrezi pentru el.
723
00:50:20,690 --> 00:50:23,818
Sunt aici doar pentru că tu ești.
724
00:50:31,993 --> 00:50:34,287
Dar hai să plecăm.
725
00:50:35,079 --> 00:50:37,749
Putem merge la Marsilia.
726
00:50:39,083 --> 00:50:40,668
Nu ar fi frumos?
727
00:50:52,889 --> 00:50:56,684
În regulă. Hai să auzim.
Unde naiba ai fost toată ziua?
728
00:50:59,020 --> 00:51:02,315
Am fost reținut de Micuța Nina.
729
00:51:03,399 --> 00:51:05,276
Cine e asta?
730
00:51:06,736 --> 00:51:08,029
Micuța Nina?
731
00:51:11,032 --> 00:51:13,743
Și ce vrea boarfa aia rusoaică de la tine?
732
00:51:14,786 --> 00:51:15,828
E o poveste lungă.
733
00:51:15,912 --> 00:51:17,163
Stai puțin.
734
00:51:19,332 --> 00:51:21,125
Asta e o mină de aur, Frenchie!
735
00:51:21,667 --> 00:51:25,421
Aranjează o întâlnire, cu tine,
cu mine și cu Micuța Nina.
736
00:51:25,505 --> 00:51:28,591
Nu, e o idee foarte proastă.
737
00:51:28,674 --> 00:51:30,760
Nu, Frenchie, e o idee al naibii de bună.
738
00:51:31,302 --> 00:51:36,641
Haide, ia telefonul, sun-o chiar acum!
739
00:51:43,189 --> 00:51:46,818
Oui, monsieur. Și pentru ce facem asta?
740
00:51:48,986 --> 00:51:52,198
Pentru că, fiule, mergem în Rusia.
741
00:52:00,832 --> 00:52:02,250
- Bună! Ai o secundă?
- Bună.
742
00:52:02,333 --> 00:52:03,417
Da. Intră.
743
00:52:03,709 --> 00:52:04,710
Mulțumesc.
744
00:52:06,504 --> 00:52:10,049
Am fost să vorbesc cu producătorii,
să le spun că am avut o urgență
745
00:52:10,132 --> 00:52:11,175
și că trebuie să renunț.
746
00:52:11,884 --> 00:52:14,887
Bun. Asta e foarte bine.
747
00:52:15,847 --> 00:52:18,391
Dar, când am ajuns acolo,
748
00:52:20,393 --> 00:52:22,019
le-am spus că sunt încântat.
749
00:52:22,103 --> 00:52:25,189
Nu! Alex, e o greșeală.
750
00:52:25,273 --> 00:52:28,568
Am fost la dezintoxicare,
aș fi omorât-o pe mama pentru oxi.
751
00:52:28,651 --> 00:52:31,028
Managerul m-a lăsat baltă,
Vought, toată lumea.
752
00:52:32,655 --> 00:52:33,656
Dar tu nu ai plecat.
753
00:52:35,116 --> 00:52:38,160
Deci, chiar crezi
că o să te las baltă acum?
754
00:52:39,537 --> 00:52:42,582
Sunt un nemernic, dar nici chiar așa.
755
00:52:45,960 --> 00:52:47,003
Ești sigur?
756
00:52:50,131 --> 00:52:51,674
Cineva trebuie să te protejeze.
757
00:53:09,358 --> 00:53:10,443
Haide, atunci.
758
00:53:13,029 --> 00:53:14,155
Dă-i drumul.
759
00:53:17,033 --> 00:53:20,119
Sunt un monstru nenorocit
pentru ce i-am făcut puștiului.
760
00:53:26,375 --> 00:53:27,418
Nu.
761
00:53:28,336 --> 00:53:31,047
Ceilalți nu înțeleg, dar eu, da.
762
00:53:33,215 --> 00:53:34,216
Am dat cărțile pe față.
763
00:53:37,136 --> 00:53:39,805
Dacă am învățat ceva...
764
00:53:53,027 --> 00:53:54,028
Ce dracu'?
765
00:53:58,866 --> 00:54:00,159
Ei bine...
766
00:54:00,242 --> 00:54:02,662
A fost un drum lung pentru voi toți.
767
00:54:02,745 --> 00:54:05,373
Ați dat tot ce e mai bun din voi.
768
00:54:05,706 --> 00:54:07,833
Primul dintre cei doi selectați,
769
00:54:07,917 --> 00:54:13,589
și cel mai nou membru în Cei Șapte este...
770
00:54:14,256 --> 00:54:15,299
Supersonic!
771
00:54:22,515 --> 00:54:25,017
SUPERSONIC
CEL MAI NOU MEMBRU
772
00:54:25,393 --> 00:54:27,561
- Bine ai venit!
- Mulțumesc, domnule.
773
00:54:34,151 --> 00:54:37,113
Ei bine, asta e.
774
00:54:38,531 --> 00:54:41,075
Ultimul nou membru în Cei Șapte este...
775
00:54:46,831 --> 00:54:49,709
Stăpânul celor Șapte Mări. Deep!
776
00:54:54,630 --> 00:54:56,048
- Urcă aici.
- În regulă.
777
00:54:56,132 --> 00:54:57,341
Bine ai revenit.
778
00:54:59,969 --> 00:55:01,262
DEEP REVINE ÎN ECHIPĂ
779
00:55:01,345 --> 00:55:02,430
- Mulțumesc.
- Oricând.
780
00:55:02,555 --> 00:55:04,432
- Felicitări, frate.
- Și ție.
781
00:55:04,974 --> 00:55:07,810
Din păcate,
nu va fi niciuna dintre voi două.
782
00:55:07,893 --> 00:55:10,104
Sigur înțelegeți.
Experiența e de neprețuit.
783
00:55:10,187 --> 00:55:12,440
Vă rog să predați capele și să plecați.
784
00:55:14,859 --> 00:55:18,863
Deep, trebuie să spun, sunt...
Ei bine, sincer, sunt mișcat
785
00:55:18,946 --> 00:55:21,949
și inspirat
de faptul că Starlight a ales să te ierte.
786
00:55:22,033 --> 00:55:24,243
Îți accept scuzele, Deep.
787
00:55:24,326 --> 00:55:25,995
Meriți o a doua șansă.
788
00:55:26,078 --> 00:55:28,581
Mulțumesc, Starlight.
Cred că ne-am maturizat cu toții.
789
00:55:28,664 --> 00:55:31,667
Ca să clarific, nu a fost ideea mea
să te aduc înapoi, amice.
790
00:55:32,126 --> 00:55:34,462
Chiar deloc. Starlight a insistat.
791
00:55:34,545 --> 00:55:38,382
Dar păstrează distanța, amice.
Pentru că, ei bine...
792
00:55:40,342 --> 00:55:41,927
ea este iubita mea acum.
793
00:55:44,764 --> 00:55:47,767
Îmi pare rău, nu mai pot păstra secretul.
794
00:55:47,850 --> 00:55:49,393
E timpul să anunțăm lumea.
795
00:55:49,477 --> 00:55:53,397
Starlight și eu suntem îndrăgostiți.
796
00:55:55,608 --> 00:55:57,693
Hashtag HomeLight.
797
00:55:58,486 --> 00:55:59,862
Taie! Incredibil!
798
00:55:59,945 --> 00:56:03,491
- Merge la fix!
- A fost perfect!
799
00:56:03,574 --> 00:56:04,658
- Oameni vor înnebuni!
- Da!
800
00:56:04,742 --> 00:56:06,035
Incredibil!
801
00:56:06,118 --> 00:56:07,661
Mi-a venit din senin!
802
00:56:07,745 --> 00:56:11,999
Bine, a fost perfect. Dar, Starlight,
nu trebuie să arăți așa șocată.
803
00:56:13,292 --> 00:56:14,794
OK, bine, încă o dată.
804
00:56:16,045 --> 00:56:17,046
Starlight?
805
00:56:17,838 --> 00:56:18,798
E bine?
806
00:56:23,844 --> 00:56:25,679
Da, să reluăm.
807
00:56:25,763 --> 00:56:27,556
- Încă una! Grozav!
- Filmăm din nou.
808
00:56:28,474 --> 00:56:30,559
- De la replica ta, Homelander.
- Sigur.
809
00:56:31,477 --> 00:56:32,978
Bine. Ce fată cuminte!
810
00:56:33,062 --> 00:56:35,022
Și acțiune!
811
00:56:35,648 --> 00:56:38,067
Nu mai pot păstra secretul.
812
00:56:38,526 --> 00:56:40,319
Haide, e timpul să anunțăm lumea.
813
00:56:42,279 --> 00:56:43,155
Da.
814
00:56:44,782 --> 00:56:45,908
Doamnelor și domnilor...
815
00:56:47,201 --> 00:56:50,079
Starlight și eu suntem îndrăgostiți.
816
00:56:52,498 --> 00:56:53,999
Hashtag HomeLight.
817
00:59:28,028 --> 00:59:30,030
Subtitrarea: Mirela Puzderie
818
00:59:30,114 --> 00:59:32,116
Redactor
Robert Ciubotaru