1 00:00:06,095 --> 00:00:08,055 CONCURSUL MICUȚA SUPEREROINĂ REGIUNEA CENTRALĂ 2 00:00:14,437 --> 00:00:15,563 Bine, ține minte. 3 00:00:15,646 --> 00:00:17,022 Relaxată, diafragma lucrează. 4 00:00:17,106 --> 00:00:17,940 ÎN URMĂ CU 17 ANI 5 00:00:18,023 --> 00:00:19,775 Nu te încorda la notele înalte. 6 00:00:19,859 --> 00:00:21,944 Mamă, nu pot. Doare. 7 00:00:22,027 --> 00:00:26,031 - E doar o mică durere de burtă. - Nu e burta, într-o parte. 8 00:00:26,115 --> 00:00:27,324 Ce o să-ți spun? 9 00:00:28,576 --> 00:00:31,871 „Durerea este slăbiciunea care părăsește corpul.” 10 00:00:31,954 --> 00:00:33,789 Așa e, suntem câștigători. 11 00:00:33,873 --> 00:00:36,250 Și asta înseamnă că facem orice ca să câștigăm. 12 00:00:36,333 --> 00:00:39,712 Deci, te duci acolo și zâmbești, bine, iubito? 13 00:00:42,214 --> 00:00:43,466 Bine. 14 00:00:44,717 --> 00:00:45,968 Arăți minunat. 15 00:00:47,344 --> 00:00:49,472 Urmează, din Des Moines, Iowa, 16 00:00:49,764 --> 00:00:51,140 concurenta cu nr. 15... 17 00:00:51,640 --> 00:00:52,600 Starlight. 18 00:00:53,976 --> 00:00:55,644 O, iubitule 19 00:00:59,023 --> 00:01:00,649 O, iubitule 20 00:01:00,900 --> 00:01:04,487 De unde era să știu? 21 00:01:05,946 --> 00:01:08,991 Că ceva nu era în regulă 22 00:01:09,158 --> 00:01:12,453 Singurătatea mă ucide 23 00:01:12,620 --> 00:01:15,873 Și trebuie să recunosc 24 00:01:16,123 --> 00:01:17,958 Că încă mai cred 25 00:01:19,293 --> 00:01:22,630 Când nu sunt cu tine îmi pierd mințile 26 00:01:22,713 --> 00:01:25,508 Dă-mi un semn 27 00:01:26,467 --> 00:01:28,803 Mai vreau încă o dată 28 00:01:40,731 --> 00:01:42,650 Au încercat să mă controleze. 29 00:01:42,733 --> 00:01:46,028 Toată viața mea, oamenii bogați, oamenii puternici. 30 00:01:46,654 --> 00:01:49,406 Au încercat să-mi pună botniță, să mă anuleze, 31 00:01:49,490 --> 00:01:53,327 să mă țină neputincios și obedient. Ca pe o marionetă nenorocită! 32 00:01:54,203 --> 00:01:56,664 - A funcționat. - Biroul de gestionare a crizelor 33 00:01:56,747 --> 00:01:58,249 - ... ce spune? - Scuze, nu acum! 34 00:01:59,542 --> 00:02:02,211 Și ia ghiciți! Dacă mă controlează pe mine, 35 00:02:02,294 --> 00:02:05,047 atunci puteți fi siguri că vă controlează și pe voi! 36 00:02:05,130 --> 00:02:07,258 Deja o fac. Doar că nu vă dați seama. 37 00:02:08,926 --> 00:02:09,844 Am terminat! 38 00:02:11,136 --> 00:02:12,721 Am terminat cu scuzele. 39 00:02:13,097 --> 00:02:15,933 Gata cu persecuția pentru puterea mea! 40 00:02:17,476 --> 00:02:19,770 ... cu persecuția pentru puterea mea! 41 00:02:20,688 --> 00:02:22,690 ... persecuția pentru puterea mea! 42 00:02:26,068 --> 00:02:28,404 Ai crescut! Ai crescut! 43 00:02:28,487 --> 00:02:29,780 Nu bați? 44 00:02:30,197 --> 00:02:31,448 La naiba, scuze! 45 00:02:33,075 --> 00:02:35,244 - Mă întorc mai târziu. - Stai. 46 00:02:35,786 --> 00:02:37,162 Cum adică am crescut? 47 00:02:37,663 --> 00:02:39,623 Douăzeci și unu de puncte în preferințe. 48 00:02:44,712 --> 00:02:46,213 Ce ai spus? 49 00:02:47,131 --> 00:02:48,340 Douăzeci și unu de puncte. 50 00:02:48,841 --> 00:02:50,050 Le-a plăcut discursul. 51 00:02:50,134 --> 00:02:54,054 O creștere masivă de 44% la bărbații albi, în zona Centurii Industriale. 52 00:02:56,223 --> 00:02:57,850 - Da! - Știu. 53 00:02:58,601 --> 00:02:59,602 La naiba, da! 54 00:02:59,685 --> 00:03:03,147 Au spus că ești încrezător, mândru. 55 00:03:03,230 --> 00:03:04,732 Și nu ți-e frică să... 56 00:03:05,816 --> 00:03:08,444 Continuă, Ashley, nu te opri. 57 00:03:08,527 --> 00:03:10,195 - Îmi pare rău, domnule. - Ce e? 58 00:03:12,740 --> 00:03:14,992 Asta nu are nimic de-a face cu tine. Continuă. 59 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 - Nu mă tem să ce? - Să fii tu însuți. 60 00:03:22,082 --> 00:03:23,876 Vor să fiu eu însumi? 61 00:03:24,251 --> 00:03:25,419 Acum... 62 00:03:27,504 --> 00:03:30,883 E adevărat că ai scăzut șapte puncte la adulții din zona urbană, 63 00:03:30,966 --> 00:03:33,218 cu vârste între 18 și 34, dar nu e rău, e bine. 64 00:03:33,302 --> 00:03:36,805 Pentru că, la general, toată lumea vă iubește pe tine și Starlight ca echipă. 65 00:03:36,889 --> 00:03:39,934 Împreună, aveți un rating de 98%. 66 00:03:40,434 --> 00:03:42,353 Nimeni nu a avut vreodată atâta. 67 00:03:42,853 --> 00:03:43,938 Nici Soldier Boy. 68 00:03:44,730 --> 00:03:45,773 Nimeni. 69 00:03:47,983 --> 00:03:48,984 Nouăzeci și opt? 70 00:04:19,348 --> 00:04:22,559 BĂIEȚII 71 00:04:29,608 --> 00:04:31,944 Dacă e să revin, trebuie să schimbăm lucruri. 72 00:04:32,027 --> 00:04:33,445 Asta e clădirea Flatiron. 73 00:04:33,529 --> 00:04:34,947 E o clădire istorică, 74 00:04:35,030 --> 00:04:37,908 trebuie să respectăm numele clădirii. 75 00:04:37,992 --> 00:04:39,034 Uită-te la asta. 76 00:04:39,618 --> 00:04:41,912 - Ce? - Folosește o farfurie. 77 00:04:41,996 --> 00:04:45,708 Dar nu folosesc farfuria când mănânc păsărica dulce și savuroasă a mamei tale. 78 00:04:49,211 --> 00:04:50,421 Ce face Kimiko? Glumești? 79 00:04:50,504 --> 00:04:51,422 FUTU-I 80 00:04:51,505 --> 00:04:53,507 - Haide! - Hei, haide! 81 00:04:53,590 --> 00:04:57,386 În ultima vreme suferă de lipsă de acțiune. 82 00:04:57,469 --> 00:04:58,721 Las-o puțin. 83 00:05:07,187 --> 00:05:09,440 - Fiul risipitor se întoarce! - Ce naiba? 84 00:05:10,190 --> 00:05:13,485 Salut, omule! Stai un pic, te-ai întors? 85 00:05:13,569 --> 00:05:14,486 Vom vedea. 86 00:05:14,570 --> 00:05:17,197 Nu mă înțelege greșit, mă bucur. Dar ești sigur? 87 00:05:17,281 --> 00:05:19,533 Ce naiba, puștiule? Iar te-ai masturbat cu lame de ras? 88 00:05:19,616 --> 00:05:22,036 Să-l vezi pe celălalt tip. E penisul meu. 89 00:05:24,955 --> 00:05:26,415 - Mi-ai lipsit. - Și tu, omule. 90 00:05:26,498 --> 00:05:27,416 Haide, omule! 91 00:05:31,879 --> 00:05:34,465 - Știu ce-o să spui. - Nu, băiete. 92 00:05:34,548 --> 00:05:37,593 Sunt doar fericit că am toți băieții sub același acoperiș. 93 00:05:37,676 --> 00:05:39,720 - Serios? - Da. 94 00:05:41,388 --> 00:05:43,390 Adică, mai știți, 95 00:05:43,474 --> 00:05:47,728 în costumul lui de fițe, domnea peste noi, ca viceregele din Vought Square. 96 00:05:48,437 --> 00:05:51,940 Și el de fapt era doar un pupător de funduri de supererou! 97 00:05:52,024 --> 00:05:53,192 - Da. - Ăsta, fiul meu, 98 00:05:53,275 --> 00:05:56,153 e premiul pentru întreaga activitate la „Cutra Anului”, nu-i așa? 99 00:05:56,236 --> 00:05:58,530 - Da, e întreaga activitate. - Da. 100 00:05:59,323 --> 00:06:01,617 - Ai terminat? - Sunt de-abia la început, 101 00:06:01,700 --> 00:06:03,410 - ... crede-mă. - Super, ascultă. 102 00:06:03,494 --> 00:06:05,204 Ryan trebuie dus într-un loc sigur. 103 00:06:05,287 --> 00:06:07,790 Vicky știe unde este, pentru că i-am spus, 104 00:06:07,873 --> 00:06:09,249 adică știe și Stan Edgar. 105 00:06:09,333 --> 00:06:10,375 Deja m-am gândit la asta. 106 00:06:10,459 --> 00:06:13,170 Dna colonel a dispărut deja cu băiatul. 107 00:06:14,004 --> 00:06:17,174 De fapt, le vom face o mică vizită. 108 00:06:17,633 --> 00:06:18,509 Serios? 109 00:06:18,926 --> 00:06:23,097 Monsieur Charcutier, eu nu pot merge. Am o problemă de mare importanță. 110 00:06:23,180 --> 00:06:26,725 Scuză-mă, cred că am uitat s-o întreb pe secretara ta dacă ești liber. 111 00:06:26,809 --> 00:06:29,561 - E o urgență. - Mă duc eu în locul lui. 112 00:06:30,395 --> 00:06:34,483 Mai chiulește tu și azi, și poate-ți rupe dna congresmen oscioarele. 113 00:06:34,942 --> 00:06:36,193 Da, m-am gândit la asta. 114 00:06:36,735 --> 00:06:37,694 Kimiko. 115 00:06:38,654 --> 00:06:39,613 Kimiko? 116 00:06:40,072 --> 00:06:42,282 Bună. Poți, te rog... 117 00:06:43,575 --> 00:06:44,576 să-mi rupi mâna? 118 00:06:45,285 --> 00:06:46,995 Vicky va mirosi dacă mă prefac. 119 00:06:47,079 --> 00:06:48,956 Deci, trebuie să fie real. 120 00:06:49,039 --> 00:06:51,416 Și trebuie să fie ceva care ține multe zile. 121 00:06:53,877 --> 00:06:55,170 La naiba, Hughie! 122 00:06:55,254 --> 00:06:57,589 Măcar ia ceva pentru durere. Am opiu. 123 00:06:58,924 --> 00:07:01,051 Nu pot pica la testul de urină. 124 00:07:01,135 --> 00:07:04,513 Hai să terminăm cu asta, bine? S-o facem repede. 125 00:07:06,765 --> 00:07:08,016 Stai un pic. 126 00:07:09,059 --> 00:07:10,769 - Ia loc, te rog. - Da. 127 00:07:10,853 --> 00:07:13,814 Suntem aici de trei minute, și e deja Nebunul și Bestia. 128 00:07:14,731 --> 00:07:16,275 Bine, hai! 129 00:07:19,695 --> 00:07:21,363 Aici. Fractură curată. 130 00:07:21,446 --> 00:07:22,656 Fără leziuni permanente. 131 00:07:27,119 --> 00:07:28,036 Da. 132 00:07:30,455 --> 00:07:31,373 Unu. 133 00:07:32,958 --> 00:07:33,834 Doi... 134 00:07:36,211 --> 00:07:37,754 Ce rahat? 135 00:07:38,755 --> 00:07:40,132 Sunt primul supererou în hijab. 136 00:07:40,215 --> 00:07:43,510 Deci, dacă aș reuși să intru în Cei Șapte? Ar fi marfă. 137 00:07:43,594 --> 00:07:45,554 Pe primul e Supersonic? 138 00:07:45,637 --> 00:07:47,681 Fetele între 11 și 14 ani sunt înnebunite. 139 00:07:47,764 --> 00:07:50,601 Asta e îngrozitor. Te rog să nu mai spui asta niciodată. 140 00:07:50,684 --> 00:07:52,853 Merge la sigur și pe piața latino-americană. 141 00:07:52,936 --> 00:07:54,855 Trebuie să intrăm neapărat pe piața asta. 142 00:07:54,938 --> 00:07:57,232 Știai că salsa e mai popular decât ketchupul? 143 00:07:57,316 --> 00:08:00,485 Supersonic e un mexican-american de a doua generație, 144 00:08:00,569 --> 00:08:02,988 care își urmărește sueño de a ajunge în Cei Șapte? 145 00:08:03,071 --> 00:08:06,867 Sau urmărește doar o pasiune reaprinsă pentru Starlight? 146 00:08:06,950 --> 00:08:08,827 Știți că am un iubit, nu? 147 00:08:08,911 --> 00:08:13,457 Triunghiurile amoroase generează un salt de 47% pe platformele sociale. 148 00:08:13,540 --> 00:08:16,376 Fanii te vor presa la greu să fii cu el. 149 00:08:17,461 --> 00:08:19,213 Să vorbesc cu el mai întâi. 150 00:08:19,296 --> 00:08:21,590 Fantastic. Ce zici de a doua alegere? 151 00:08:21,673 --> 00:08:24,468 - Moonshadow. - E încrezătoare. Dar nu prea mult. 152 00:08:24,551 --> 00:08:26,637 - Încă futabilă. - Atât de futabilă! 153 00:08:27,054 --> 00:08:29,473 - Nu te-a întrebat nimeni, Ashley. - Scuze, Ashley. 154 00:08:29,806 --> 00:08:35,103 Bine, asta e, de asemenea, oribil, dar mă gândesc la Silver Kincaid. 155 00:08:36,480 --> 00:08:40,067 Dar e din Afgan... 156 00:08:40,150 --> 00:08:41,735 - E din Anglia. - ... istan. 157 00:08:41,818 --> 00:08:44,780 Și are cea mai mare rată de salvare dintre toți finaliștii. 158 00:08:44,863 --> 00:08:46,698 Și e și ambasador UNICEF. 159 00:08:47,866 --> 00:08:49,368 E cea mai calificată. 160 00:08:49,451 --> 00:08:52,037 Va trebui să aprobe și Homelander, desigur. 161 00:08:52,120 --> 00:08:54,164 - Desigur. - Conform contractului meu 162 00:08:54,248 --> 00:08:58,377 cu domnul Edgar, eu am ultimul cuvânt pentru cele două locuri. 163 00:08:59,753 --> 00:09:02,005 Mergeți și cu asta să vă aprobe Homelander. 164 00:09:16,436 --> 00:09:17,521 Bonjour, Cherie. 165 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 Ai adus pașapoartele? 166 00:09:28,865 --> 00:09:29,783 Hei! 167 00:09:31,827 --> 00:09:32,744 Ce s-a întâmplat? 168 00:09:34,162 --> 00:09:35,455 Serge, am dat-o în bară. 169 00:09:39,084 --> 00:09:40,752 Lucrez din nou pentru Micuța Nina. 170 00:09:42,587 --> 00:09:43,588 Merde, Cherie! 171 00:09:43,672 --> 00:09:46,591 Nu toți avem joburi confortabile la CIA. 172 00:09:48,051 --> 00:09:52,055 Transportam marfă pentru ea, și nenorociții au furat-o. 173 00:09:52,556 --> 00:09:55,225 - Știi cine sunt? - Purtau măști. Nu știu cine erau. 174 00:09:57,519 --> 00:09:58,603 Și eram drogată. 175 00:10:03,984 --> 00:10:06,111 Bine, câtă marfă? 176 00:10:06,778 --> 00:10:08,155 Unsprezece kilograme. 177 00:10:10,574 --> 00:10:11,658 Îi plătim înapoi. 178 00:10:12,409 --> 00:10:14,369 - Îi plătim. Implorăm... - Nu. 179 00:10:14,453 --> 00:10:16,163 La Nina e vorba de principiu. 180 00:10:16,246 --> 00:10:18,081 Ți-l amintești pe Olivier? 181 00:10:21,376 --> 00:10:24,004 Câte bucăți a tăiat din el, în timp ce era încă în viață? 182 00:10:26,798 --> 00:10:27,924 Vino cu mine. 183 00:10:29,092 --> 00:10:31,011 Putem merge într-un loc cald. 184 00:10:33,430 --> 00:10:34,639 Doar tu și eu. 185 00:10:43,273 --> 00:10:44,399 Îmi pare rău. 186 00:11:30,237 --> 00:11:32,155 Marvin. Ce faci aici? 187 00:11:32,906 --> 00:11:34,032 Judecată slabă, doamnă. 188 00:11:38,412 --> 00:11:39,538 Butcher! 189 00:11:43,250 --> 00:11:46,378 Ușurel, băiete. A dracului strânsoare ai! 190 00:11:48,839 --> 00:11:51,800 - Ești bine? - Da. Perfect. 191 00:11:52,134 --> 00:11:53,260 Intrați. 192 00:11:55,345 --> 00:11:58,098 Ce dracu' a fost asta? Nu știam că e capabil de așa ceva. 193 00:12:00,350 --> 00:12:01,810 Deci, de ce te-ai întors? 194 00:12:05,856 --> 00:12:07,524 Soldier Boy mi-a ucis familia. 195 00:12:12,070 --> 00:12:14,239 Ești sigură că locul ăsta e sigur? 196 00:12:14,322 --> 00:12:16,867 Va trebui să ne tot mutăm, dar deocamdată, da. 197 00:12:17,284 --> 00:12:19,453 Singurul lucru care ne-ar putea da de gol 198 00:12:19,536 --> 00:12:22,831 e circul pe care-l faci tu pe aleea mea. 199 00:12:23,832 --> 00:12:27,711 N-aș fi venit dacă se putea rezolva la telefon. 200 00:12:36,386 --> 00:12:38,597 - Hei, Alex, vino aici o secundă. - Hei! 201 00:12:41,725 --> 00:12:43,810 De ce pui cântecul meu de rahat? 202 00:12:43,894 --> 00:12:45,479 Ca să nu ne poată auzi. 203 00:12:45,562 --> 00:12:48,982 Vor să te aleagă unul dintre câștigătorii din seara asta. 204 00:12:50,484 --> 00:12:51,693 Vorbești serios? 205 00:12:51,776 --> 00:12:53,695 - Și trebuie să refuzi. - Ce? 206 00:12:53,778 --> 00:12:55,655 - Ascultă. Ce n-aș da... - De ce? 207 00:12:55,739 --> 00:12:58,366 ... ca cineva să îmi fi spus ce îți voi spune eu acum! 208 00:13:00,118 --> 00:13:04,498 Ceva nu e în regulă cu Homelander, ceva rău. 209 00:13:04,581 --> 00:13:06,917 M-a amenințat că mă omoară de mai multe ori. 210 00:13:07,000 --> 00:13:09,544 A ucis alți oameni. E tot mai rău. 211 00:13:09,628 --> 00:13:12,714 Va fi periculos și pentru tine, și pentru familia ta. 212 00:13:12,797 --> 00:13:15,675 Și cam toți sunt la fel. Sunt atât de cruzi! 213 00:13:15,759 --> 00:13:17,093 - Crede-mă, nu vrei asta. - OK. 214 00:13:17,177 --> 00:13:19,596 Spune că nu poți, că ai 215 00:13:19,679 --> 00:13:21,890 - ... o urgență în familie. - Annie, oprește-te. 216 00:13:22,265 --> 00:13:23,600 Tocmai mi-ai spus 217 00:13:24,768 --> 00:13:28,980 că tot ce-am înghițit, trupa, rasismul lui Vought, totul e în zadar, nu? 218 00:13:29,064 --> 00:13:30,440 - Uite... - Am nevoie de o secundă. 219 00:13:30,524 --> 00:13:34,528 Îmi pare rău. Dar, te rog, trebuie să-mi promiți că vei pleca 220 00:13:34,611 --> 00:13:36,655 și nu te vei uita înapoi. Te rog. 221 00:13:41,201 --> 00:13:44,913 WELLNESS GLOBAL CENTRU DE IMAGISTICĂ MEDICALĂ 222 00:13:49,209 --> 00:13:52,671 Deci ai și șofer? Parcă ai fi Rihanna. 223 00:13:53,463 --> 00:13:55,298 N-am avut nevoie de carnet. Eu alergam. 224 00:13:56,424 --> 00:13:58,593 - De unde știai că-s aici? - Sunt fratele tău. 225 00:13:59,302 --> 00:14:01,304 Și încă mai cunosc câțiva oameni. 226 00:14:02,347 --> 00:14:04,975 Deci, cât de rău este? 227 00:14:06,476 --> 00:14:09,312 Doctorii spun că e ca la ruleta rusească. 228 00:14:09,396 --> 00:14:13,024 Dacă mai alerg vreodată, poate nimic, sau poate inima mea... 229 00:14:15,944 --> 00:14:17,362 Încă iei rahatul ăla albastru? 230 00:14:17,445 --> 00:14:19,114 Aia m-ar fi omorât și mai repede. 231 00:14:19,197 --> 00:14:22,784 Bun. Acum putem trece la partea unde îți accept scuzele. 232 00:14:22,867 --> 00:14:24,828 Poți să vii cu mine acasă. 233 00:14:24,911 --> 00:14:27,289 Băieții se vor bucura să te vadă. 234 00:14:40,802 --> 00:14:42,429 Butcher a zis că ai puteri. 235 00:14:48,643 --> 00:14:49,644 Și eu. 236 00:14:53,440 --> 00:14:54,566 Ție îți plac ale tale? 237 00:14:58,778 --> 00:15:01,323 Te sperie vreodată? 238 00:15:09,748 --> 00:15:10,790 Și pe mine. 239 00:15:12,542 --> 00:15:16,755 Mătușa Grace a vrut să-mi ia un câine, dar i-am spus nu. 240 00:15:17,047 --> 00:15:19,049 Mi-era teamă că o să-l rănesc. 241 00:15:27,098 --> 00:15:30,769 ȘTIU CE VREI SĂ SPUI AM RĂNIT OAMENI 242 00:15:31,102 --> 00:15:32,562 Sunt sigur că nu ai vrut. 243 00:15:41,446 --> 00:15:44,324 ÎMI URĂSC PUTERILE. MI-AȘ DORI SĂ NU LE FI AVUT 244 00:15:45,116 --> 00:15:46,076 Da. 245 00:15:47,911 --> 00:15:49,204 Și eu. 246 00:15:51,498 --> 00:15:54,334 Neuman e șefa Biroului pentru că eu am pus-o acolo. 247 00:15:54,417 --> 00:15:57,962 Am încercat s-o salvez de la atacul asupra Congresului pe care ea l-a cauzat. 248 00:15:58,046 --> 00:16:00,882 Tu nu ți-ai petrecut ultimul an ducându-i cafea cu lapte de ovăz 249 00:16:00,965 --> 00:16:03,343 și fiecare informație pe care a cerut-o. 250 00:16:03,843 --> 00:16:06,930 Aș vrea foarte mult să știu planul pentru eliminarea ei. 251 00:16:07,013 --> 00:16:09,474 Păi, asta depinde 252 00:16:09,557 --> 00:16:11,017 de ceea ce ne poți spune 253 00:16:11,810 --> 00:16:14,312 despre mica ta vacanță în Nicaragua. 254 00:16:16,523 --> 00:16:18,650 - N-am fost niciodată în Nicaragua. - Serios? 255 00:16:19,109 --> 00:16:23,321 Pentru că o păsărică mi-a spus că ai fost ofițerul de caz al Payback, acolo. 256 00:16:23,405 --> 00:16:27,701 Pentru o misiune secretă din care Soldier Boy nu s-a mai întors. 257 00:16:30,161 --> 00:16:31,162 Dnă colonel? 258 00:16:31,454 --> 00:16:34,416 Orice ar crede William că a auzit, 259 00:16:35,333 --> 00:16:36,418 greșește. 260 00:16:41,339 --> 00:16:42,257 Așa să fie? 261 00:16:43,466 --> 00:16:46,302 Știi seiful pe care îl ai în biroul tău de acasă? 262 00:16:46,845 --> 00:16:49,597 Cel din spatele tabloului cu primul Bush? 263 00:16:49,973 --> 00:16:52,058 Am împrumutat un registru din el. 264 00:16:52,142 --> 00:16:54,686 Cel cu toți agenții tăi în toată lumea. 265 00:16:54,769 --> 00:16:58,440 Cât timp crezi că vor rezista ei și familiile lor 266 00:16:58,898 --> 00:17:01,401 când voi pune toate numele pe Facebook? 267 00:17:01,484 --> 00:17:05,697 Ai semna condamnarea a zeci de oameni nevinovați care nu au legătură cu asta? 268 00:17:05,989 --> 00:17:08,616 Sunt jenat pentru amândoi că întrebi. 269 00:17:12,245 --> 00:17:14,205 Nicaragua a fost demult. 270 00:17:14,998 --> 00:17:17,333 Aș putea fi omorâtă doar pentru că îți spun. 271 00:17:17,417 --> 00:17:20,170 Și toți agenții tăi vor fi omorâți dacă nu o faci. 272 00:17:21,337 --> 00:17:22,297 Să fiu al naibii... 273 00:17:24,883 --> 00:17:26,009 Ce belea! 274 00:17:33,850 --> 00:17:35,810 Făcea parte din Operațiunea Charly. 275 00:17:38,480 --> 00:17:40,148 Operațiunea Charly? 276 00:17:40,523 --> 00:17:42,942 Proiectul lui Reagan, neoficial. 277 00:17:43,026 --> 00:17:46,654 Să-i ajute pe rebelii Contra împotriva Frontului Sandinist sprijinit de ruși. 278 00:17:46,738 --> 00:17:48,448 Dar ne trebuiau bani pentru asta. 279 00:17:49,073 --> 00:17:52,160 O parte din bani a venit din vânzarea de arme către Iran. 280 00:17:52,243 --> 00:17:54,162 Marele fiasco al lui Oliver North. 281 00:17:54,913 --> 00:17:56,039 Iar restul? 282 00:17:56,122 --> 00:18:00,084 Rebelii aveau cocaină din plin. 283 00:18:00,502 --> 00:18:03,087 Eu am fost responsabilă de traficarea cocainei în SUA 284 00:18:03,171 --> 00:18:06,341 și apoi de folosirea profitului pentru a cumpăra mai multe arme. 285 00:18:07,258 --> 00:18:10,094 Pentru a lupta contra comuniștilor, făceam orice. 286 00:18:10,178 --> 00:18:13,306 Asta e o autojustificare de rahat. 287 00:18:13,848 --> 00:18:16,768 - Și te-ai ocupat și cu treaba cealaltă? - Ce treabă? 288 00:18:16,851 --> 00:18:17,977 Știe ea. 289 00:18:19,020 --> 00:18:20,021 Spune-i. 290 00:18:24,108 --> 00:18:28,446 Politica nescrisă a fost de a vinde cocaina doar în cartierele cu minorități. 291 00:18:28,863 --> 00:18:32,075 Să-i destabilizăm, să-i demoralizăm și să nu ne băgăm la albi. 292 00:18:35,578 --> 00:18:38,540 La sfârșitul lui '84, ne pregăteam de o ofensivă majoră. 293 00:18:38,623 --> 00:18:41,167 Deci, cei de sus, în infinita lor înțelepciune, 294 00:18:41,251 --> 00:18:44,170 au decis că era momentul să strice tot. 295 00:19:02,564 --> 00:19:03,648 Imbecilii de la Payback. 296 00:19:04,065 --> 00:19:06,317 Unul mai penibil ca altul. 297 00:19:06,401 --> 00:19:08,903 Contesa Crimson, Mindstorm, 298 00:19:08,987 --> 00:19:10,947 Swatto, Gemenii TNT, 299 00:19:11,030 --> 00:19:15,410 Noir, Gunpowder și cel mai tâmpit dintre toți... 300 00:19:15,493 --> 00:19:18,246 Ce zici, Gunpowder? Le băgăm niște artificii? 301 00:19:18,329 --> 00:19:20,415 - Aprinde-i, Soldier Boy. - Pune aia jos. 302 00:19:22,208 --> 00:19:25,795 Nu știam că se fac ofițeri de caz așa drăguți ca tine. 303 00:19:27,630 --> 00:19:28,798 Ne distrăm și noi puțin. 304 00:19:28,882 --> 00:19:32,635 Depozitul de muniție e în direcția aia. O să arunci în aer jumătate din tabără. 305 00:19:32,719 --> 00:19:34,429 Pune-o jos, acum. 306 00:19:37,640 --> 00:19:39,100 Îmi place tipul hotărât. 307 00:19:39,183 --> 00:19:42,729 Știi, cu o siluetă ca a ta, te irosești pe aici. 308 00:19:45,899 --> 00:19:47,358 Umilele mele scuze. 309 00:19:48,318 --> 00:19:51,946 Sunt sigur că e derutant. 310 00:19:52,030 --> 00:19:55,033 Să o luăm de la capăt. Ofițer Grace Mallory, nu-i așa? 311 00:19:56,159 --> 00:19:57,410 Stanford Edgar. 312 00:19:57,493 --> 00:19:59,162 Sunt asociat cu Vought American. 313 00:19:59,245 --> 00:20:01,414 Vrei să-mi explici ce naiba e circul ăsta? 314 00:20:03,458 --> 00:20:06,711 Vought American a intrat în parteneriat cu guvernul SUA 315 00:20:06,794 --> 00:20:08,588 în războiul global împotriva comunismului. 316 00:20:08,671 --> 00:20:12,759 Payback se vor încorpora și vor lupta alături de rebelii Contra. 317 00:20:13,468 --> 00:20:14,928 Facem asta de probă. 318 00:20:15,011 --> 00:20:16,471 Probă pentru ce? 319 00:20:16,971 --> 00:20:19,307 Supereroi în armată, desigur. 320 00:20:19,390 --> 00:20:23,686 Pentru prima dată în peste 30 de ani. Imaginează-ți cât de dominanți am fi. 321 00:20:24,145 --> 00:20:26,522 Iisuse Hristoase! Dă-te jos! 322 00:20:32,612 --> 00:20:33,613 Care e problema? 323 00:20:33,696 --> 00:20:38,826 Problema este că inamicul ar putea să vadă un nenorocit de om zburător. 324 00:20:38,910 --> 00:20:40,912 - Și să ne descopere! - Are dreptate, Swatto. 325 00:20:40,995 --> 00:20:43,373 Nu zburați fără autorizația ofițerului Mallory. 326 00:20:45,083 --> 00:20:46,084 Asta e o glumă? 327 00:20:46,167 --> 00:20:48,711 Ei nu sunt soldați. Sunt niște proști indisciplinați. 328 00:20:48,795 --> 00:20:50,546 Neantrenați și netestați. 329 00:20:50,630 --> 00:20:53,216 N-au ce căuta în zone de război, ci la emisiuni TV. 330 00:20:53,299 --> 00:20:56,970 Spune-i asta lui Soldier Boy. E un erou american în carne și oase. 331 00:20:57,428 --> 00:20:58,513 Nu permit acest lucru. 332 00:20:58,596 --> 00:21:01,849 Sunt sigur că dl director Casey va clarifica orice nelămuriri. 333 00:21:04,811 --> 00:21:08,606 Și avem nevoie de câțiva oameni de-ai tăi să ne aducă apă la corturi. 334 00:21:09,774 --> 00:21:11,025 Mulțumesc foarte mult. 335 00:21:18,950 --> 00:21:19,867 Claudio... 336 00:21:19,951 --> 00:21:22,537 Mets nu au nicio șansă anul ăsta. 337 00:21:22,620 --> 00:21:24,956 Señorita, la naiba cu Yankees! 338 00:21:35,383 --> 00:21:37,301 Oricine, mai puțin Gunpowder. 339 00:21:37,885 --> 00:21:39,178 Noroc! 340 00:21:39,637 --> 00:21:43,099 Poți, te rog, să nu mai mănânci alea în fața mea? Sunt alergic. 341 00:21:43,641 --> 00:21:46,477 Dacă vrei să iau un rol mai important în echipă, 342 00:21:46,561 --> 00:21:48,146 atunci vreau să renunț la mască. 343 00:21:48,229 --> 00:21:50,940 Ninja tăcuți au scor extrem de mare la băieții sub zece ani. 344 00:21:51,024 --> 00:21:52,859 Masca dă un aer mistic. 345 00:21:52,942 --> 00:21:55,528 La naiba cu mistica! Oamenii nici măcar nu mă cunosc. 346 00:21:55,611 --> 00:21:56,946 Nu prind nici taxi fără ea. 347 00:21:57,030 --> 00:21:59,407 Payback e cea mai bună echipă de supereroi din țară. 348 00:21:59,490 --> 00:22:00,491 Din toată țara. 349 00:22:00,575 --> 00:22:02,785 Din păcate, un negru încă n-are nicio șansă în Sud. 350 00:22:02,869 --> 00:22:05,538 Aș putea fi mai mult decât atât. Aș putea fi Eddie Murphy. 351 00:22:11,294 --> 00:22:12,253 Nu port masca. 352 00:22:13,629 --> 00:22:14,672 Alegerea ta. 353 00:22:15,548 --> 00:22:18,176 Deși, odată trimis în Minneapolis, St. Paul, 354 00:22:18,259 --> 00:22:22,597 vei dori masca, pur și simplu pentru căldură. 355 00:22:27,393 --> 00:22:29,145 Ar trebui să zâmbești mai mult. 356 00:22:31,189 --> 00:22:32,565 Sigur ai un zâmbet frumos. 357 00:22:32,648 --> 00:22:35,860 Bine, uite, ca ambasador de pe Planeta Femeilor, 358 00:22:35,943 --> 00:22:39,030 îți spun, știu că tu crezi că replicile astea funcționează dar... 359 00:22:39,113 --> 00:22:41,324 Chiar da. Întreab-o pe Loni Anderson. 360 00:22:41,407 --> 00:22:43,409 Ba nu. Și niciodată n-au funcționat. 361 00:22:43,785 --> 00:22:46,412 Femeile ori îți fac pe plac, ori se tem de tine. 362 00:22:46,496 --> 00:22:49,207 Dar niciuna dintre ele nu te place. 363 00:22:50,750 --> 00:22:53,002 Știi, dacă ai fi mai amabilă, 364 00:22:53,086 --> 00:22:54,712 poate ai găsi un bărbat, 365 00:22:56,130 --> 00:22:58,800 în loc să te joci de-a căpitanul Lesbo. 366 00:22:59,342 --> 00:23:00,843 Hei, señorita Mallory... 367 00:23:02,678 --> 00:23:03,971 Stai puțin. 368 00:23:14,607 --> 00:23:16,484 Ce naiba se întâmplă cu el? 369 00:23:18,611 --> 00:23:20,196 - Aici erai! - Te superi? 370 00:23:20,279 --> 00:23:21,781 - Tocmai mâncam. - Nu. 371 00:23:21,864 --> 00:23:23,491 Nu mă supăr deloc. 372 00:23:23,574 --> 00:23:26,744 Ashley mi-a spus că ai ales-o 373 00:23:26,828 --> 00:23:29,872 pe Silver Kincaid. 374 00:23:29,956 --> 00:23:31,165 Am observații. 375 00:23:32,667 --> 00:23:35,920 Adică sunt co-căpitan, e corect să am și eu un cuvânt de spus, nu? 376 00:23:36,003 --> 00:23:39,090 Nu, de fapt, eu aleg noii membri. 377 00:23:39,173 --> 00:23:42,135 Dar aduc o răsturnare de situație nebună! 378 00:23:42,218 --> 00:23:44,971 Publicul nu se va aștepta la asta. 379 00:23:45,054 --> 00:23:46,764 Ei bine, am luat decizia. 380 00:23:46,848 --> 00:23:49,308 Haide, nici măcar nu știi ce vreau să spun! 381 00:23:49,392 --> 00:23:50,935 Serios, o să-ți placă. Gata? 382 00:23:52,895 --> 00:23:54,230 Întoarcerea lui Deep! 383 00:23:54,313 --> 00:23:57,358 Hei! Ce faceți? 384 00:23:57,441 --> 00:23:58,442 Ce mai faci? 385 00:23:59,110 --> 00:24:00,736 Acum, Starlight, 386 00:24:00,820 --> 00:24:04,991 înainte de a spune ceva, nu Hristos ne spune să întoarcem și celălalt obraz? 387 00:24:09,495 --> 00:24:11,330 Chiar vreau să fim surori. 388 00:24:12,957 --> 00:24:14,667 Am făcut ceva pentru tine. 389 00:24:15,543 --> 00:24:16,544 E o ofertă de pace. 390 00:24:17,211 --> 00:24:21,174 E aur de 24 de carate. Cu diamante certificate din zone fără conflicte. 391 00:24:21,257 --> 00:24:23,593 M-am străduit. Și mi-am dat seama 392 00:24:23,676 --> 00:24:27,221 că, dacă ai greșit de neiertat, prima persoană pe care trebuie să o ierți 393 00:24:28,181 --> 00:24:29,265 ești tu însuți. 394 00:24:32,560 --> 00:24:34,687 Ce te face să crezi că vreau 395 00:24:35,062 --> 00:24:40,401 un memento zilnic al tipului care mi-a băgat-o în gură cu forța? 396 00:24:42,570 --> 00:24:43,988 Vreau să vorbim. 397 00:24:44,071 --> 00:24:47,783 Să-i lăsăm să vorbească, bine? OK. 398 00:24:52,330 --> 00:24:53,998 În niciun caz! 399 00:24:54,081 --> 00:24:57,126 Chiar crezi că voi lăsa o musulmană nenorocită în Cei Șapte? 400 00:24:57,210 --> 00:24:59,670 Căpitanul Al Qaeda? Suntem americani. 401 00:24:59,754 --> 00:25:01,797 Mă duc la dl Edgar. 402 00:25:01,881 --> 00:25:05,176 Discursul meu de aseară? Ratingul 38,6 și cota de 59. 403 00:25:06,219 --> 00:25:08,930 Și se pare că ratingul general va fi și mai mare. 404 00:25:09,680 --> 00:25:11,140 Edgar a spus-o chiar el. 405 00:25:11,224 --> 00:25:13,351 Popularitatea înseamnă putere. 406 00:25:13,434 --> 00:25:15,144 N-o să te susțină. 407 00:25:18,940 --> 00:25:23,236 Trebuie să-ți reamintesc de clipul din zborul 37? 408 00:25:43,798 --> 00:25:46,550 Dă-i drumul. Publică-l. 409 00:25:48,010 --> 00:25:49,637 Hai să aprindem fitilul. 410 00:25:50,638 --> 00:25:53,266 Adică, sigur, voi pierde totul. Dar apoi... 411 00:25:54,600 --> 00:25:55,977 nu voi avea nimic de pierdut. 412 00:25:57,770 --> 00:26:00,898 În primul rând voi elimina centrele vitale. 413 00:26:01,732 --> 00:26:03,693 Casa Albă, Pentagonul. 414 00:26:04,402 --> 00:26:06,737 Apoi toate capacitățile defensive. 415 00:26:06,821 --> 00:26:08,906 Și apoi infrastructura critică, 416 00:26:08,990 --> 00:26:11,826 celulare, internet, chestii de genul ăsta. 417 00:26:13,202 --> 00:26:14,453 Și apoi... 418 00:26:15,955 --> 00:26:17,206 Cred că apoi... 419 00:26:18,249 --> 00:26:21,377 o să șterg New Yorkul de pe fața pământului. 420 00:26:22,545 --> 00:26:23,587 Pentru distracție. 421 00:26:24,588 --> 00:26:26,132 Hai că bag și Des Moines pe listă, 422 00:26:26,215 --> 00:26:29,218 și orășelul plin de țărănoi de unde e Maeve. 423 00:26:29,302 --> 00:26:30,344 Că, de ce nu? 424 00:26:31,470 --> 00:26:32,513 Vezi tu, Starlight, 425 00:26:33,556 --> 00:26:35,808 aș prefera să fiu iubit. 426 00:26:36,809 --> 00:26:37,935 Chiar da. 427 00:26:38,019 --> 00:26:40,271 Dar dacă îmi iei asta... 428 00:26:40,813 --> 00:26:41,731 Ei bine... 429 00:26:42,440 --> 00:26:45,943 Să fiu temut e destul de bine pentru mine. 430 00:26:48,195 --> 00:26:49,196 Deci... 431 00:26:51,324 --> 00:26:52,700 dă-i drumul, partenero. 432 00:26:55,244 --> 00:26:56,329 Fă-o. 433 00:27:00,791 --> 00:27:01,792 Nu? 434 00:27:04,962 --> 00:27:06,589 Nu vrei să o faci? 435 00:27:08,215 --> 00:27:12,261 Ei bine, atunci ar trebui să spun că nu mă ai cu nimic la mână, 436 00:27:12,345 --> 00:27:15,806 pentru că eu sunt Homelander. 437 00:27:18,059 --> 00:27:20,644 Și chiar pot să fac ce naiba vreau eu. 438 00:27:31,155 --> 00:27:32,323 Bine, deci, mâine... 439 00:27:32,406 --> 00:27:36,160 ai comitetul Feminismul recontextualizat cu Rose McGowan și Alyssa Milano. 440 00:27:36,243 --> 00:27:37,912 - Îmi place Farmece! - Hei, iubire! 441 00:27:37,995 --> 00:27:39,330 - Da. - Vorbesc serios. 442 00:27:39,413 --> 00:27:41,290 Trebuie să fii asigurat, 443 00:27:41,374 --> 00:27:44,210 în caz că scorpia aia de Starlight se ia iar de tine. 444 00:27:44,293 --> 00:27:46,587 Mersi, iubito. Nu aș fi putut face asta fără tine. 445 00:27:46,670 --> 00:27:47,963 Mie îmi spui? 446 00:27:51,842 --> 00:27:52,843 Da. 447 00:27:54,136 --> 00:27:55,137 Futu-i! 448 00:28:00,351 --> 00:28:01,185 Da. 449 00:28:10,986 --> 00:28:13,906 Da? Îți place asta? 450 00:28:13,989 --> 00:28:14,949 La naiba, da! 451 00:28:17,034 --> 00:28:19,036 Doamne, ești al naibii de udă! 452 00:28:19,120 --> 00:28:21,038 Numai datorită ție, iubitule. 453 00:28:21,122 --> 00:28:23,958 Da. Ce ai de gând să faci? 454 00:28:24,041 --> 00:28:26,168 O să mi-o freci cu toate brațele alea? 455 00:28:26,252 --> 00:28:27,670 - „Toate brațele”? - Da. 456 00:28:55,448 --> 00:28:57,533 Butcher, ești bine? 457 00:28:58,576 --> 00:29:00,870 Da, amice. Toate bune. Lasă-mă un minut, da? 458 00:29:01,370 --> 00:29:05,416 - Ai nevoie de ajutor? - Nu intra. 459 00:29:12,840 --> 00:29:14,925 - Annie. - Homelander a avut o cădere nervoasă. 460 00:29:15,009 --> 00:29:17,136 Și-a pierdut mințile. 461 00:29:17,219 --> 00:29:19,305 Hei, ia-o mai ușor. Ce? 462 00:29:19,388 --> 00:29:22,266 Îl aduce pe Deep înapoi în Cei Șapte. 463 00:29:22,349 --> 00:29:24,018 Așa că am menționat videoclipul. 464 00:29:24,101 --> 00:29:26,228 Și a spus să-i dau drumul și să-l public. 465 00:29:26,312 --> 00:29:29,273 Ai avut dreptate, a fost o idee proastă să fiu co-căpitan. 466 00:29:29,356 --> 00:29:30,316 Trebuie să plec. 467 00:29:30,399 --> 00:29:34,528 Ar trebui să-ți spun să fugi de acolo cât te țin picioarele, și vreau asta. 468 00:29:36,739 --> 00:29:37,907 Dar trebuie să mai reziști. 469 00:29:40,367 --> 00:29:41,285 Poftim? 470 00:29:41,368 --> 00:29:44,246 Ascultă. M-am întors la Butcher. 471 00:29:45,581 --> 00:29:46,624 De ce? 472 00:29:46,707 --> 00:29:48,667 Urmărim ceva ce l-ar putea omorî. 473 00:29:48,751 --> 00:29:51,128 Cum? Ce este? 474 00:29:51,212 --> 00:29:54,798 Un fel de armă. Nu sunt sigur. Dar trebuie să câștigăm ceva timp. 475 00:29:54,882 --> 00:29:56,258 Stai cu ochii pe el. 476 00:29:56,342 --> 00:29:57,635 Cât timp? 477 00:30:01,555 --> 00:30:02,598 Nu știi. 478 00:30:03,057 --> 00:30:04,934 Deci, pentru Dumnezeu știe cât timp, 479 00:30:05,017 --> 00:30:06,894 trebuie să-mi pun un zâmbet pe față, 480 00:30:06,977 --> 00:30:10,731 cu Homelander care devine tot mai instabil, 481 00:30:11,315 --> 00:30:13,609 și să sper că nu mă omoară, sau mai rău. 482 00:30:18,280 --> 00:30:19,823 Dacă de asta e nevoie, atunci, da. 483 00:30:25,829 --> 00:30:30,626 Îmi pare rău. Dar Homelander și Vicky fac ce vor, 484 00:30:31,335 --> 00:30:34,088 pentru că noi tot încercăm să fim corecți. Dar nu merge. 485 00:30:34,171 --> 00:30:37,967 Trebuie să fim la fel de răi și de distruși ca ei. 486 00:30:38,050 --> 00:30:39,802 - Vorbești ca... - Ca Butcher, știu. 487 00:30:39,885 --> 00:30:42,304 Dar, Annie, are dreptate. 488 00:30:42,388 --> 00:30:46,433 A avut dreptate tot timpul. M-am săturat să tot pierd. 489 00:30:51,146 --> 00:30:55,776 OK. Ai face bine să-ți iasă, Hughie. Dar OK. 490 00:31:04,118 --> 00:31:07,329 - Ce te mai băteam la Fripta! - Aveai superviteză. 491 00:31:09,290 --> 00:31:12,668 Khamari! Mai pune mâna pe fratele tău, și vezi ce se întâmplă. 492 00:31:12,751 --> 00:31:14,753 Unchiule Reg, ce-i cu costumul ăla? 493 00:31:14,837 --> 00:31:16,630 - Îți place? - E penibil. 494 00:31:16,714 --> 00:31:19,216 Hei! Khamari, nu vorbești așa cu unchiul tău. 495 00:31:19,300 --> 00:31:22,261 Nu, e în regulă. Tinerii nu înțeleg istoria. 496 00:31:22,344 --> 00:31:24,138 Nu, costumul e ridicol. 497 00:31:24,221 --> 00:31:25,931 Dar el nu ar trebui să vorbească așa. 498 00:31:26,724 --> 00:31:31,437 Bine, înăuntru. Amândoi. Și spălați-vă pe mâini. Pe bune de data asta. 499 00:31:33,314 --> 00:31:35,107 N-am vrut să spun nimic, dar... 500 00:31:36,567 --> 00:31:39,361 Încerc doar să arăt comunității că susțin cauza. 501 00:31:39,445 --> 00:31:42,031 De când susții tu vreo cauză? 502 00:31:42,948 --> 00:31:44,033 Haide, omule! 503 00:31:44,325 --> 00:31:46,535 Adică, nu pot fugi, nu pot face nimic. 504 00:31:47,411 --> 00:31:49,288 Așa că trebuie să rămân cumva în joc. 505 00:31:49,371 --> 00:31:53,167 Sau nu. Și ai putea fi iar nesuferitul de frate-meu mai mic, Reg. 506 00:31:54,668 --> 00:31:55,502 Da. 507 00:31:55,586 --> 00:31:58,505 Îți spun. Sunt mai fericit să-i antrenez pe copiii ăștia 508 00:31:58,589 --> 00:32:00,674 decât am fost vreodată muncind la Vought. 509 00:32:02,176 --> 00:32:05,262 Ar trebui să vii la stadion. S-ar bucura să te vadă. 510 00:32:06,722 --> 00:32:07,723 Da. 511 00:32:10,184 --> 00:32:11,268 Bine. 512 00:32:12,311 --> 00:32:15,606 Dacă tot vrei să „susții cauza” atâta... 513 00:32:15,689 --> 00:32:16,774 Uite. 514 00:32:16,857 --> 00:32:19,276 Mergeam spre casă și un hoț a venit în spatele meu. 515 00:32:19,360 --> 00:32:20,277 DANA WHITMYRE - VICTIMĂ 516 00:32:20,361 --> 00:32:21,945 Am fost îngrozită. 517 00:32:22,029 --> 00:32:25,407 Și atunci, spune Dana Whitmyre, Blue Hawk a venit să o salveze. 518 00:32:25,491 --> 00:32:28,535 La aproximativ 19:15 am văzut un bărbat de culoare... 519 00:32:28,619 --> 00:32:29,453 JAF ÎMPIEDICAT 520 00:32:29,536 --> 00:32:31,413 ... urmărind victima pe Marin Boulevard. 521 00:32:31,497 --> 00:32:36,085 L-am interceptat, moment în care suspectul a devenit agresiv. 522 00:32:39,922 --> 00:32:42,466 Fratele locuia câteva case mai sus pe stradă. 523 00:32:42,549 --> 00:32:43,550 Trei copii. 524 00:32:44,218 --> 00:32:46,136 Tocmai venea acasă de la muncă. 525 00:32:47,346 --> 00:32:50,933 Blue Hawk l-a dat cu capul așa de tare, că a crăpat trotuarul. 526 00:32:51,016 --> 00:32:53,102 - Asta e aiurea. - Da. 527 00:32:56,730 --> 00:32:59,316 Poate îi pot ajuta familia cu niște bani sau ceva. 528 00:32:59,400 --> 00:33:01,026 N-au nevoie de pomană. 529 00:33:01,110 --> 00:33:02,486 Au nevoie să iei atitudine. 530 00:33:02,736 --> 00:33:04,905 Ești în nenorocitul de Șapte. 531 00:33:04,988 --> 00:33:06,824 Da, dar... Vreau să spun... 532 00:33:07,491 --> 00:33:10,160 Ascultă, eu sunt Michael Jordan. 533 00:33:11,036 --> 00:33:12,287 Nu sunt Malcolm X. 534 00:33:14,331 --> 00:33:17,084 Toată lumea îl iubește pe A-Train, nu? 535 00:33:28,345 --> 00:33:29,346 Serghei. 536 00:33:31,598 --> 00:33:33,726 - Nina vrea să te vadă. - Evgheni! 537 00:33:33,809 --> 00:33:34,977 Ce mai face soția ta? 538 00:33:36,437 --> 00:33:39,231 Îi mai place să ia limbi de la francezi, 539 00:33:39,314 --> 00:33:41,358 în timp ce soțul ei nu face nimic? 540 00:33:43,694 --> 00:33:44,737 Altă dată. 541 00:33:55,247 --> 00:33:56,331 Urcă. 542 00:34:02,004 --> 00:34:04,006 Haide! Oprește-te dracului odată! 543 00:34:32,785 --> 00:34:33,744 E în regulă, amice? 544 00:34:36,705 --> 00:34:38,749 - Ești bolnav? - Nu. 545 00:34:39,875 --> 00:34:43,003 Am mâncat un kebab dubios. A trecut direct prin mine. 546 00:34:43,086 --> 00:34:44,171 Încearcă ăștia. 547 00:34:45,464 --> 00:34:46,590 Să fiu... 548 00:34:48,884 --> 00:34:51,428 Mama ta obișnuia să-mi dea din ăștia când nu mă simțeam bine. 549 00:34:52,304 --> 00:34:53,305 Și mie. 550 00:34:55,390 --> 00:34:56,225 Îi uram. 551 00:34:56,308 --> 00:34:59,770 Eu îi zdrobeam și îi puneam la păsări când nu era atentă. 552 00:34:59,853 --> 00:35:01,313 Păi, nu te condamn. 553 00:35:01,396 --> 00:35:04,566 Îți lasă gura mai uscată decât au călugărițele... 554 00:35:06,443 --> 00:35:08,028 Voiai să spui „vagin”. 555 00:35:09,029 --> 00:35:10,906 Da, ceva de genul ăsta. 556 00:35:17,704 --> 00:35:19,957 Nu e doar stomacul, totuși. 557 00:35:20,499 --> 00:35:22,709 Și inima îți bate tare. O aud. 558 00:35:22,793 --> 00:35:25,087 Și sângele tău miroase ciudat. 559 00:35:29,883 --> 00:35:31,218 Nu-ți face griji, fiule. 560 00:35:31,718 --> 00:35:33,679 Totul se va rezolva cu un somn bun. 561 00:35:41,770 --> 00:35:42,896 Îmi cer scuze. 562 00:35:42,980 --> 00:35:44,982 Ce naiba ai băut aseară? 563 00:35:47,651 --> 00:35:48,694 Corect. 564 00:35:50,654 --> 00:35:51,697 Unde rămăseserăm? 565 00:35:52,573 --> 00:35:56,201 Spre surprinderea nimănui, cretinul de Swatto a mai tras un zbor. 566 00:35:56,285 --> 00:35:58,078 Dându-ne de gol poziția. 567 00:35:58,161 --> 00:36:01,540 Mai mult, sandiniștii au adus Forțele Speciale rusești cu ei. 568 00:36:01,623 --> 00:36:03,834 Deși asta nu a contat prea mult pentru supereroi. 569 00:36:07,379 --> 00:36:08,714 Ăia sunt oamenii mei! 570 00:36:24,897 --> 00:36:26,523 La dracu'! 571 00:36:53,508 --> 00:36:55,552 Da! 572 00:37:00,807 --> 00:37:02,851 Ce joc e ăsta? 573 00:38:36,737 --> 00:38:39,448 Doamne! L-au ucis pe Soldier Boy! 574 00:38:39,531 --> 00:38:40,699 Ce? Cine? 575 00:38:40,782 --> 00:38:44,786 Rușii. Aveau un fel de armă sau ceva de genul ăsta. 576 00:38:44,870 --> 00:38:47,289 - Nu, e imposibil. - Nu, l-am văzut. 577 00:38:47,372 --> 00:38:48,623 L-am văzut! 578 00:38:49,624 --> 00:38:51,043 I-au luat corpul! 579 00:39:03,972 --> 00:39:06,183 Am pierdut 116 oameni. 580 00:39:06,266 --> 00:39:08,310 Și Vought a primit imunitate totală. 581 00:39:09,853 --> 00:39:11,772 A fost ziua în care am decis că vor plăti. 582 00:39:12,898 --> 00:39:15,067 Ce poveste minunată! 583 00:39:16,234 --> 00:39:17,694 Spune-mi, Grace, 584 00:39:17,778 --> 00:39:20,280 unde au dus Ivanii această... 585 00:39:21,448 --> 00:39:22,783 armă de omorât supereroi? 586 00:39:23,200 --> 00:39:25,577 S-a pierdut după Cortina de fier. 587 00:39:26,328 --> 00:39:29,164 E adevărul. Până aici am avut acces. 588 00:39:29,247 --> 00:39:32,459 Știai ce a făcut Soldier Boy familiei mele... 589 00:39:34,586 --> 00:39:36,797 dar nu ai crezut că trebuie să știu adevărul? 590 00:39:37,506 --> 00:39:39,257 Nu a fost atât de simplu. 591 00:39:46,431 --> 00:39:48,517 Marvin, Hugh, lăsați-ne puțin. 592 00:40:12,833 --> 00:40:16,336 Ai venit la mine după ce a dispărut Becca 593 00:40:16,419 --> 00:40:18,672 și mi-ai promis capul lui Homelander. 594 00:40:18,755 --> 00:40:20,757 Și, în tot acest timp, ai știut 595 00:40:20,841 --> 00:40:24,970 că exista ceva care putea face treaba, și nu ai scos niciun cuvânt. 596 00:40:25,053 --> 00:40:26,429 Orice ar fi această armă, 597 00:40:26,513 --> 00:40:28,932 probabil că nu va funcționa pe Homelander. 598 00:40:29,015 --> 00:40:30,684 - Și dacă da? - E chiar mai rău. 599 00:40:30,767 --> 00:40:33,019 Pentru că nu s-ar termina cu el. 600 00:40:33,103 --> 00:40:35,856 Ai vâna un alt supererou. Apoi, pe toți. 601 00:40:35,939 --> 00:40:39,568 Dacă mi-ai fi spus mai devreme, Homelander putea fi deja mort. 602 00:40:40,569 --> 00:40:43,446 Ryan nu ar fugi de la un adăpost la altul 603 00:40:43,530 --> 00:40:46,867 întrebându-se când țicnitul de taică-său o să coboare din cer. 604 00:40:48,160 --> 00:40:49,161 Și Becca... 605 00:40:52,372 --> 00:40:54,207 Becca ar putea fi încă în viață. 606 00:40:57,961 --> 00:40:59,045 Și pentru asta... 607 00:41:02,299 --> 00:41:04,092 nu te voi ierta niciodată. 608 00:41:04,843 --> 00:41:07,762 Asta nu a fost niciodată despre Ryan sau Becca. 609 00:41:08,013 --> 00:41:10,056 Întotdeauna a fost o chestie egoistă. 610 00:41:10,140 --> 00:41:12,058 Întotdeauna și numai pentru tine. 611 00:41:12,142 --> 00:41:15,228 Pentru ura din interior pe care vrei să o arunci peste lume. 612 00:41:15,812 --> 00:41:17,689 M-am gândit că poate te-ai schimbat. 613 00:41:18,064 --> 00:41:19,482 Dar m-am înșelat. 614 00:41:19,566 --> 00:41:20,984 Ești fix ca tatăl tău. 615 00:41:22,110 --> 00:41:23,403 Întotdeauna ai fost. 616 00:41:27,782 --> 00:41:29,784 - Ce s-a întâmplat? - Plecăm. 617 00:41:31,161 --> 00:41:33,622 Butcher, așteaptă! Unde te duci? 618 00:41:33,705 --> 00:41:34,706 În oraș. 619 00:41:34,789 --> 00:41:36,041 Când te voi revedea? 620 00:41:36,124 --> 00:41:38,168 - Niciodată. Nu e sigur pentru tine. - Stai. 621 00:41:39,878 --> 00:41:42,422 - Despre ce vorbești? - Trebuie să plec. 622 00:41:47,135 --> 00:41:48,678 Ryan, dă-mi drumul. 623 00:41:48,762 --> 00:41:49,804 Nu. 624 00:41:49,888 --> 00:41:52,599 Ai spus că vei avea mereu grijă de mine. Ai promis. 625 00:41:52,682 --> 00:41:54,434 Ryan, dă-mi drumul! 626 00:41:54,517 --> 00:41:57,562 - Nu te voi lăsa! - Poate că nu vreau să mă uit la tine. 627 00:41:57,646 --> 00:42:00,398 După ce i-ai făcut Beccăi. Te-ai gândit vreodată la asta? 628 00:42:21,044 --> 00:42:22,295 Te urăsc! 629 00:42:41,898 --> 00:42:45,026 PLAJA BRIGHTON TVERSKAYA MAGAZIN ALIMENTAR RUSESC 630 00:43:02,627 --> 00:43:05,171 Îmi pare rău dacă Evgheni a fost cam dur. 631 00:43:05,255 --> 00:43:07,507 Încă e un pic nervos că i-ai lins anusul soției. 632 00:43:14,264 --> 00:43:16,850 De ce sunt aici, Nina? 633 00:43:18,852 --> 00:43:21,313 Ți-l amintești pe Mihail Petrov? 634 00:43:21,396 --> 00:43:24,858 Îl aștepți să vină acasă. Iese din dubița lui, tu ataci, 635 00:43:24,941 --> 00:43:26,443 el îți smulge cuțitul din mână. 636 00:43:26,526 --> 00:43:30,947 Și tu i-ai trântit ușa glisantă de la dubiță peste gât, 637 00:43:31,031 --> 00:43:33,199 iar și iar, până când l-ai... 638 00:43:34,868 --> 00:43:36,036 decapitat. 639 00:43:36,494 --> 00:43:38,955 Arta, cine o poate defini? 640 00:43:39,873 --> 00:43:43,001 Apoi i-ai descoperit tânăra mireasă pe scaunul pasagerului. 641 00:43:43,084 --> 00:43:47,047 Și Serghei al meu nu lasă martori. 642 00:43:50,300 --> 00:43:51,593 Unde e Cherie? 643 00:43:53,136 --> 00:43:54,346 Nu știu. 644 00:43:58,933 --> 00:44:03,563 Avea o casă în Bayonne, ultima dată când am văzut-o. 645 00:44:04,356 --> 00:44:05,357 De ce? 646 00:44:09,778 --> 00:44:12,530 Pentru că nimeni nu a furat heroină de la ea. 647 00:44:14,866 --> 00:44:16,493 Ea a furat-o de la mine. 648 00:44:19,662 --> 00:44:22,457 Îi voi oferi o moarte rapidă. Te rog. 649 00:44:22,540 --> 00:44:25,043 Și vei fi recompensat pe măsură. 650 00:44:27,337 --> 00:44:29,672 Nu mai fac rahatul ăsta. 651 00:44:33,134 --> 00:44:34,886 Nimeni nu se schimbă. 652 00:44:36,429 --> 00:44:38,348 Care era cuvântul tău de siguranță? 653 00:44:38,807 --> 00:44:42,060 Când folosesc zgarda și dildoul cu curea, care era? 654 00:44:43,478 --> 00:44:44,938 Vincent Cassel. 655 00:44:49,401 --> 00:44:54,572 Ești ca un cățeluș turbat, dar loial celui care îi ține lanțul. 656 00:44:55,824 --> 00:44:58,368 Înainte de William Butcher, am fost eu. 657 00:44:59,077 --> 00:45:01,079 Înainte de mine, a fost tatăl tău. 658 00:45:03,206 --> 00:45:05,792 Dar mereu faci sluj, Serghei. 659 00:45:08,336 --> 00:45:09,421 Nu Serghei. 660 00:45:11,089 --> 00:45:11,965 Serge. 661 00:45:13,299 --> 00:45:15,176 Și asta a fost cu mult timp în urmă. 662 00:45:15,677 --> 00:45:19,097 Acum sunt cineva care lucrează pentru CIA, Nina. 663 00:45:19,806 --> 00:45:23,685 Deci, dacă nu vrei toată instituția guvernamentală în fund, 664 00:45:25,937 --> 00:45:26,980 eu plec. 665 00:45:28,898 --> 00:45:32,819 Amândoi am avut lucruri mai mari decât guvernul în fundurile noastre. 666 00:45:41,161 --> 00:45:43,037 Gândește-te la oferta mea. 667 00:45:45,123 --> 00:45:47,834 Hai, fugi, cățelușule! 668 00:45:58,094 --> 00:46:00,221 - Deep, bine ai venit acasă, frate! - Noroc! 669 00:46:00,972 --> 00:46:04,184 Mulțumesc, Homelander. Asta înseamnă totul pentru mine. 670 00:46:04,267 --> 00:46:05,643 - Pentru noi! - Pentru noi! 671 00:46:06,227 --> 00:46:08,730 Poftiți. Excelent! 672 00:46:08,813 --> 00:46:11,941 Bine, mi-am permis să comand pentru toți. 673 00:46:12,025 --> 00:46:14,861 Sunt destul de sigur că o să vă placă selecția mea. 674 00:46:15,862 --> 00:46:17,280 Mulțumesc, domnilor. 675 00:46:23,411 --> 00:46:25,205 Aș vrea doar niște pâine. 676 00:46:25,288 --> 00:46:26,664 Haide, acum! 677 00:46:27,373 --> 00:46:29,709 Te-ai întors în liga mare, amice. 678 00:46:29,792 --> 00:46:31,544 Doar ce e mai bun pentru tine. 679 00:46:37,592 --> 00:46:38,760 Mi-e atât de foame! 680 00:46:45,600 --> 00:46:47,560 Știi pe cine am citit în ultima vreme? 681 00:46:49,103 --> 00:46:51,022 Dr. Martin Luther King. 682 00:46:51,814 --> 00:46:56,194 Ei bine, relația mea cu King s-a adâncit în ultima vreme. 683 00:46:56,945 --> 00:46:59,864 A fost defăimat, persecutat. 684 00:47:00,406 --> 00:47:03,243 A spus adevărul împotriva violenței. Ca mine. E o nebunie. 685 00:47:03,326 --> 00:47:06,621 Dar amândoi am fost pe vârful muntelui 686 00:47:06,704 --> 00:47:09,541 și am văzut pământul făgăduinței. 687 00:47:09,624 --> 00:47:11,042 Le arăt oamenilor 688 00:47:11,125 --> 00:47:14,546 adevărata mea față, și ei mă iubesc pentru asta. 689 00:47:18,591 --> 00:47:20,385 Adică, ei chiar mă iubesc! 690 00:47:22,554 --> 00:47:24,514 Dacă aș fi știut asta mai devreme... 691 00:47:27,141 --> 00:47:31,604 Mereu am vrut să fac atât de multe lucruri și acum le pot face pe toate, în sfârșit! 692 00:47:33,856 --> 00:47:35,149 Nimeni nu mă poate opri. 693 00:47:36,985 --> 00:47:38,194 Nimeni. 694 00:47:41,573 --> 00:47:43,324 În sfârșit, sunt liber. 695 00:47:44,742 --> 00:47:46,160 Liber, în sfârșit. 696 00:47:48,246 --> 00:47:49,080 Excelent! 697 00:47:49,163 --> 00:47:50,081 Deep... 698 00:47:51,249 --> 00:47:53,042 - Asta e pentru tine. - Pentru mine? 699 00:47:54,877 --> 00:47:56,004 Mulțumesc, domnule. 700 00:47:57,505 --> 00:47:58,506 Minunat! 701 00:47:58,881 --> 00:48:00,466 Specialitatea bucătarului. 702 00:48:01,342 --> 00:48:03,219 E o delicatesă sud-coreeană. 703 00:48:05,221 --> 00:48:06,848 Vai de mine! E Timothy! 704 00:48:07,098 --> 00:48:08,474 Doamne! 705 00:48:08,558 --> 00:48:10,810 E Timothy, e prietenul meu. 706 00:48:10,893 --> 00:48:13,688 Nu-l pot mânca. Nu-l voi mânca. 707 00:48:14,063 --> 00:48:15,481 Ba da, poți, Deep. 708 00:48:15,565 --> 00:48:18,484 Timothy e al naibii de delicios. 709 00:48:22,280 --> 00:48:24,365 Cerșește îndurare. 710 00:48:25,617 --> 00:48:26,618 Are copii. 711 00:48:29,120 --> 00:48:30,121 Are copii. 712 00:48:30,913 --> 00:48:33,666 CASSANDRA MĂNÂNCĂ DRACULUI CARACATIȚA 713 00:48:39,464 --> 00:48:40,965 - Hei, Deep! - Ce? 714 00:48:41,716 --> 00:48:43,134 Mănâncă-l dracului pe Timothy! 715 00:49:06,866 --> 00:49:07,867 Îmi pare atât de rău! 716 00:49:15,625 --> 00:49:18,544 Se roagă. 717 00:49:39,065 --> 00:49:40,608 Nu a fost delicios? 718 00:49:47,615 --> 00:49:48,950 Haide, putain! 719 00:50:08,594 --> 00:50:11,264 Ar fi trebuit să-l vezi azi. 720 00:50:11,681 --> 00:50:12,682 Monsieur Charcutier? 721 00:50:12,932 --> 00:50:16,561 Cum lucrezi pentru un astfel de om? 722 00:50:18,730 --> 00:50:20,523 Și tu lucrezi pentru el. 723 00:50:20,690 --> 00:50:23,818 Sunt aici doar pentru că tu ești. 724 00:50:31,993 --> 00:50:34,287 Dar hai să plecăm. 725 00:50:35,079 --> 00:50:37,749 Putem merge la Marsilia. 726 00:50:39,083 --> 00:50:40,668 Nu ar fi frumos? 727 00:50:52,889 --> 00:50:56,684 În regulă. Hai să auzim. Unde naiba ai fost toată ziua? 728 00:50:59,020 --> 00:51:02,315 Am fost reținut de Micuța Nina. 729 00:51:03,399 --> 00:51:05,276 Cine e asta? 730 00:51:06,736 --> 00:51:08,029 Micuța Nina? 731 00:51:11,032 --> 00:51:13,743 Și ce vrea boarfa aia rusoaică de la tine? 732 00:51:14,786 --> 00:51:15,828 E o poveste lungă. 733 00:51:15,912 --> 00:51:17,163 Stai puțin. 734 00:51:19,332 --> 00:51:21,125 Asta e o mină de aur, Frenchie! 735 00:51:21,667 --> 00:51:25,421 Aranjează o întâlnire, cu tine, cu mine și cu Micuța Nina. 736 00:51:25,505 --> 00:51:28,591 Nu, e o idee foarte proastă. 737 00:51:28,674 --> 00:51:30,760 Nu, Frenchie, e o idee al naibii de bună. 738 00:51:31,302 --> 00:51:36,641 Haide, ia telefonul, sun-o chiar acum! 739 00:51:43,189 --> 00:51:46,818 Oui, monsieur. Și pentru ce facem asta? 740 00:51:48,986 --> 00:51:52,198 Pentru că, fiule, mergem în Rusia. 741 00:52:00,832 --> 00:52:02,250 - Bună! Ai o secundă? - Bună. 742 00:52:02,333 --> 00:52:03,417 Da. Intră. 743 00:52:03,709 --> 00:52:04,710 Mulțumesc. 744 00:52:06,504 --> 00:52:10,049 Am fost să vorbesc cu producătorii, să le spun că am avut o urgență 745 00:52:10,132 --> 00:52:11,175 și că trebuie să renunț. 746 00:52:11,884 --> 00:52:14,887 Bun. Asta e foarte bine. 747 00:52:15,847 --> 00:52:18,391 Dar, când am ajuns acolo, 748 00:52:20,393 --> 00:52:22,019 le-am spus că sunt încântat. 749 00:52:22,103 --> 00:52:25,189 Nu! Alex, e o greșeală. 750 00:52:25,273 --> 00:52:28,568 Am fost la dezintoxicare, aș fi omorât-o pe mama pentru oxi. 751 00:52:28,651 --> 00:52:31,028 Managerul m-a lăsat baltă, Vought, toată lumea. 752 00:52:32,655 --> 00:52:33,656 Dar tu nu ai plecat. 753 00:52:35,116 --> 00:52:38,160 Deci, chiar crezi că o să te las baltă acum? 754 00:52:39,537 --> 00:52:42,582 Sunt un nemernic, dar nici chiar așa. 755 00:52:45,960 --> 00:52:47,003 Ești sigur? 756 00:52:50,131 --> 00:52:51,674 Cineva trebuie să te protejeze. 757 00:53:09,358 --> 00:53:10,443 Haide, atunci. 758 00:53:13,029 --> 00:53:14,155 Dă-i drumul. 759 00:53:17,033 --> 00:53:20,119 Sunt un monstru nenorocit pentru ce i-am făcut puștiului. 760 00:53:26,375 --> 00:53:27,418 Nu. 761 00:53:28,336 --> 00:53:31,047 Ceilalți nu înțeleg, dar eu, da. 762 00:53:33,215 --> 00:53:34,216 Am dat cărțile pe față. 763 00:53:37,136 --> 00:53:39,805 Dacă am învățat ceva... 764 00:53:53,027 --> 00:53:54,028 Ce dracu'? 765 00:53:58,866 --> 00:54:00,159 Ei bine... 766 00:54:00,242 --> 00:54:02,662 A fost un drum lung pentru voi toți. 767 00:54:02,745 --> 00:54:05,373 Ați dat tot ce e mai bun din voi. 768 00:54:05,706 --> 00:54:07,833 Primul dintre cei doi selectați, 769 00:54:07,917 --> 00:54:13,589 și cel mai nou membru în Cei Șapte este... 770 00:54:14,256 --> 00:54:15,299 Supersonic! 771 00:54:22,515 --> 00:54:25,017 SUPERSONIC CEL MAI NOU MEMBRU 772 00:54:25,393 --> 00:54:27,561 - Bine ai venit! - Mulțumesc, domnule. 773 00:54:34,151 --> 00:54:37,113 Ei bine, asta e. 774 00:54:38,531 --> 00:54:41,075 Ultimul nou membru în Cei Șapte este... 775 00:54:46,831 --> 00:54:49,709 Stăpânul celor Șapte Mări. Deep! 776 00:54:54,630 --> 00:54:56,048 - Urcă aici. - În regulă. 777 00:54:56,132 --> 00:54:57,341 Bine ai revenit. 778 00:54:59,969 --> 00:55:01,262 DEEP REVINE ÎN ECHIPĂ 779 00:55:01,345 --> 00:55:02,430 - Mulțumesc. - Oricând. 780 00:55:02,555 --> 00:55:04,432 - Felicitări, frate. - Și ție. 781 00:55:04,974 --> 00:55:07,810 Din păcate, nu va fi niciuna dintre voi două. 782 00:55:07,893 --> 00:55:10,104 Sigur înțelegeți. Experiența e de neprețuit. 783 00:55:10,187 --> 00:55:12,440 Vă rog să predați capele și să plecați. 784 00:55:14,859 --> 00:55:18,863 Deep, trebuie să spun, sunt... Ei bine, sincer, sunt mișcat 785 00:55:18,946 --> 00:55:21,949 și inspirat de faptul că Starlight a ales să te ierte. 786 00:55:22,033 --> 00:55:24,243 Îți accept scuzele, Deep. 787 00:55:24,326 --> 00:55:25,995 Meriți o a doua șansă. 788 00:55:26,078 --> 00:55:28,581 Mulțumesc, Starlight. Cred că ne-am maturizat cu toții. 789 00:55:28,664 --> 00:55:31,667 Ca să clarific, nu a fost ideea mea să te aduc înapoi, amice. 790 00:55:32,126 --> 00:55:34,462 Chiar deloc. Starlight a insistat. 791 00:55:34,545 --> 00:55:38,382 Dar păstrează distanța, amice. Pentru că, ei bine... 792 00:55:40,342 --> 00:55:41,927 ea este iubita mea acum. 793 00:55:44,764 --> 00:55:47,767 Îmi pare rău, nu mai pot păstra secretul. 794 00:55:47,850 --> 00:55:49,393 E timpul să anunțăm lumea. 795 00:55:49,477 --> 00:55:53,397 Starlight și eu suntem îndrăgostiți. 796 00:55:55,608 --> 00:55:57,693 Hashtag HomeLight. 797 00:55:58,486 --> 00:55:59,862 Taie! Incredibil! 798 00:55:59,945 --> 00:56:03,491 - Merge la fix! - A fost perfect! 799 00:56:03,574 --> 00:56:04,658 - Oameni vor înnebuni! - Da! 800 00:56:04,742 --> 00:56:06,035 Incredibil! 801 00:56:06,118 --> 00:56:07,661 Mi-a venit din senin! 802 00:56:07,745 --> 00:56:11,999 Bine, a fost perfect. Dar, Starlight, nu trebuie să arăți așa șocată. 803 00:56:13,292 --> 00:56:14,794 OK, bine, încă o dată. 804 00:56:16,045 --> 00:56:17,046 Starlight? 805 00:56:17,838 --> 00:56:18,798 E bine? 806 00:56:23,844 --> 00:56:25,679 Da, să reluăm. 807 00:56:25,763 --> 00:56:27,556 - Încă una! Grozav! - Filmăm din nou. 808 00:56:28,474 --> 00:56:30,559 - De la replica ta, Homelander. - Sigur. 809 00:56:31,477 --> 00:56:32,978 Bine. Ce fată cuminte! 810 00:56:33,062 --> 00:56:35,022 Și acțiune! 811 00:56:35,648 --> 00:56:38,067 Nu mai pot păstra secretul. 812 00:56:38,526 --> 00:56:40,319 Haide, e timpul să anunțăm lumea. 813 00:56:42,279 --> 00:56:43,155 Da. 814 00:56:44,782 --> 00:56:45,908 Doamnelor și domnilor... 815 00:56:47,201 --> 00:56:50,079 Starlight și eu suntem îndrăgostiți. 816 00:56:52,498 --> 00:56:53,999 Hashtag HomeLight. 817 00:59:28,028 --> 00:59:30,030 Subtitrarea: Mirela Puzderie 818 00:59:30,114 --> 00:59:32,116 Redactor Robert Ciubotaru