1 00:00:06,095 --> 00:00:08,055 KÜÇÜK KAHRAMAN KIZLAR YARIŞMASI ORTA BÖLGE 2 00:00:14,437 --> 00:00:15,563 Pekâlâ, unutma, 3 00:00:15,646 --> 00:00:17,022 gevşe, diyaframına bırak. 4 00:00:17,106 --> 00:00:17,940 17 YIL ÖNCE 5 00:00:18,023 --> 00:00:19,775 Tiz notalara çıkarken gerilme. 6 00:00:19,859 --> 00:00:21,944 Anne, çıkamam. Acıyor. 7 00:00:22,027 --> 00:00:26,031 -Küçük bir karın ağrısı sadece. -Karnım değil, dalağım. 8 00:00:26,115 --> 00:00:27,324 Bak ne diyeceğim. 9 00:00:28,576 --> 00:00:31,871 "Acı bedeni terk eden zayıflıktır." 10 00:00:31,954 --> 00:00:33,789 Doğru, biz şampiyonuz. 11 00:00:33,873 --> 00:00:36,250 Yani kazanmak için her şeyi yaparız. 12 00:00:36,333 --> 00:00:39,712 Sahneye çıkıp gülümsemeye devam et, tamam mı bebeğim? 13 00:00:42,214 --> 00:00:43,466 Peki. 14 00:00:44,717 --> 00:00:45,968 Çok güzel oldun. 15 00:00:47,344 --> 00:00:49,472 Sıradaki, Des Moines, Iowa'dan 16 00:00:49,764 --> 00:00:51,140 15. yarışmacı... 17 00:00:51,640 --> 00:00:52,600 Yıldız Işığı. 18 00:00:53,976 --> 00:00:55,644 Bebeğim 19 00:00:59,023 --> 00:01:00,649 Bebeğim 20 00:01:00,900 --> 00:01:04,487 Nereden bileyim? 21 00:01:05,946 --> 00:01:08,991 Bir terslik olduğunu 22 00:01:09,158 --> 00:01:12,453 Yalnızlık öldürüyor beni 23 00:01:12,620 --> 00:01:15,873 İtiraf edeyim 24 00:01:16,123 --> 00:01:17,958 Hâlâ inancım var 25 00:01:19,293 --> 00:01:22,630 Yanında değilken aklımı kaçırıyorum 26 00:01:22,713 --> 00:01:25,508 Bir işaret gönder 27 00:01:26,467 --> 00:01:28,803 Bir kez daha ara beni 28 00:01:40,731 --> 00:01:42,650 Beni kontrol etmeye çalıştı. 29 00:01:42,733 --> 00:01:46,028 Hayatım boyunca zenginler, güçlüler 30 00:01:46,654 --> 00:01:49,406 sanki bir kuklaymışım gibi 31 00:01:49,490 --> 00:01:53,327 beni susturup bastırmaya, aciz ve itaatkâr kılmaya çalıştı! 32 00:01:54,203 --> 00:01:56,664 -İşe yaradı. -Ashley, kriz yönetimi 33 00:01:56,747 --> 00:01:58,249 -buna ne diyor? -Şimdi olmaz! 34 00:01:59,542 --> 00:02:02,211 Biliyor musunuz? Beni kontrol eden 35 00:02:02,294 --> 00:02:05,047 emin olun ki sizi hayli hayli eder. 36 00:02:05,130 --> 00:02:07,258 Ediyorlar bile, farkında değilsiniz. 37 00:02:08,926 --> 00:02:09,844 Buraya kadar. 38 00:02:11,136 --> 00:02:12,721 Özür dilemekten 39 00:02:13,097 --> 00:02:15,933 ve gücümden dolayı eziyet görmekten bıktım! 40 00:02:17,476 --> 00:02:19,770 ...eziyet görmekten bıktım! 41 00:02:20,688 --> 00:02:22,690 ...eziyet görmekten bıktım! 42 00:02:26,068 --> 00:02:28,404 Yükseldin! 43 00:02:28,487 --> 00:02:29,780 Kapıyı çalmak yok mu? 44 00:02:30,197 --> 00:02:31,448 Siktir, üzgünüm. 45 00:02:33,075 --> 00:02:35,244 -Sonra geleyim. -Bekle. 46 00:02:35,786 --> 00:02:37,162 Ne demek yükseldim? 47 00:02:37,663 --> 00:02:39,623 Hayranlarından 21 puan. 48 00:02:44,712 --> 00:02:46,213 Az önce ne dedin sen? 49 00:02:47,131 --> 00:02:48,340 Yirmi bir puan. 50 00:02:48,841 --> 00:02:50,050 Konuşmana bayıldılar. 51 00:02:50,134 --> 00:02:54,054 Pas Kuşağı'ndaki erkeklerde %44'lük devasa bir artış oldu. 52 00:02:56,223 --> 00:02:57,850 -İşte bu! -Biliyorum. 53 00:02:58,601 --> 00:02:59,602 -İşte bu lan! -Evet! 54 00:02:59,685 --> 00:03:03,147 Öz güvenli olduğunu ve mahcup olmadığını söylüyorlar. 55 00:03:03,230 --> 00:03:04,732 Bir de korkmadığını... 56 00:03:05,816 --> 00:03:08,444 Devam etsene Ashley, durma. 57 00:03:08,527 --> 00:03:10,195 -Özür dilerim efendim. -Ne? 58 00:03:12,740 --> 00:03:14,992 Seninle bir ilgisi yok. Devam et. 59 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 -Neyden korkmuyorum? -Kendiniz olmaktan. 60 00:03:22,082 --> 00:03:23,876 Kendim olmamı mı istiyorlar? 61 00:03:24,251 --> 00:03:25,419 Şimdi... 62 00:03:27,504 --> 00:03:30,883 Şehirli yetişkinlerde yedi puan kaybettin. 63 00:03:30,966 --> 00:03:33,218 18 ila 34 arası ama fena değil, güzel. 64 00:03:33,302 --> 00:03:36,805 Çünkü nihayetinde herkes seni ve Yıldız Işığı'nı ekipçe seviyor. 65 00:03:36,889 --> 00:03:39,934 Birlikte Q reytinginiz %98. 66 00:03:40,434 --> 00:03:42,353 Kimse bu kadar yükseğe çıkmamıştı. 67 00:03:42,853 --> 00:03:43,938 Asker Çocuk bile. 68 00:03:44,730 --> 00:03:45,773 Hiç kimse. 69 00:03:47,983 --> 00:03:48,984 98 mi? 70 00:04:29,608 --> 00:04:31,944 Geri döneceksem kendine çekidüzen ver. 71 00:04:32,027 --> 00:04:33,445 Burası Flatiron Binası. 72 00:04:33,529 --> 00:04:34,947 Burası tarihî bir bina, 73 00:04:35,030 --> 00:04:37,908 binanın hatırına biraz saygı göstermeliyiz. 74 00:04:37,992 --> 00:04:39,034 Şuna bak. 75 00:04:39,618 --> 00:04:41,912 -Ne? -Tabak kullan. 76 00:04:41,996 --> 00:04:45,708 Ama ananın tatlı ve leziz vajinasını yerken tabak kullanmıyorum. 77 00:04:49,211 --> 00:04:50,421 Ne yapıyor? Şaka mı? 78 00:04:50,504 --> 00:04:51,422 SİKTİR 79 00:04:51,505 --> 00:04:53,507 -Hadi ama. -Yapma. 80 00:04:53,590 --> 00:04:57,386 Son zamanlarda kronik can sıkıntısı çekiyor, tamam mı? 81 00:04:57,469 --> 00:04:58,721 Üstüne gitme. 82 00:05:07,187 --> 00:05:09,440 -Tilki kürkçü dükkânına dönmüş! -Hadi be! 83 00:05:10,190 --> 00:05:13,485 Selam dostum! Bekle, dur. Döndün mü? 84 00:05:13,569 --> 00:05:14,486 Göreceğiz. 85 00:05:14,570 --> 00:05:17,197 Beni yanlış anlama, sevindim. Ama emin misin? 86 00:05:17,281 --> 00:05:19,533 Ne oldu oğlum? Yine jiletle mi asıldın? 87 00:05:19,616 --> 00:05:22,036 Bir de diğer adamı gör. Yani penisimi. 88 00:05:24,955 --> 00:05:26,415 -Özlemişim. -Ben de dostum. 89 00:05:26,498 --> 00:05:27,416 Hadi dostum. 90 00:05:31,879 --> 00:05:34,465 -Ne diyeceğini biliyorum. -Hayır dostum. 91 00:05:34,548 --> 00:05:37,593 Kadroyu aynı çatı altında topladığım için mutluyum. 92 00:05:37,676 --> 00:05:39,720 -Gerçekten mi? -Evet. 93 00:05:41,388 --> 00:05:43,390 Yani şatafatlı pantolonuyla 94 00:05:43,474 --> 00:05:47,728 bize patronluk taslıyordu, sanırsın Vought Meydanı naibi. 95 00:05:48,437 --> 00:05:51,940 Onca zaman da dalkavukluktan başka hiçbir şey yapmıyordu. 96 00:05:52,024 --> 00:05:53,192 -Evet. -İşte bu, 97 00:05:53,275 --> 00:05:56,153 Yılın Kancığı Ödülleri'nde yaşam boyu başarı ödülü. 98 00:05:56,236 --> 00:05:58,530 -Yaşam boyu başarı ödülü. -Evet. 99 00:05:59,323 --> 00:06:01,617 -Bitti mi? -Daha yeni başlıyorum. 100 00:06:01,700 --> 00:06:03,410 -İnan ki. -Harika, dinle. 101 00:06:03,494 --> 00:06:05,204 Ryan'ı güvenli bir yere götürelim. 102 00:06:05,287 --> 00:06:07,790 Söylediğimiz için Vicky yerini biliyor, 103 00:06:07,873 --> 00:06:09,249 Stan Edgar da biliyordur. 104 00:06:09,333 --> 00:06:10,375 Çoktan düşündüm. 105 00:06:10,459 --> 00:06:13,170 Albay oğlanla sıvıştı, gözden uzaktalar. 106 00:06:14,004 --> 00:06:17,174 Hatta bir ziyaretlerine gidelim. 107 00:06:17,633 --> 00:06:18,509 Gidelim mi? 108 00:06:18,926 --> 00:06:23,097 Monsieur Charcutier, gelemem. Çok önemli bir işim var. 109 00:06:23,180 --> 00:06:26,725 Pardon. Sekreterine danışmayı unutmuşum. 110 00:06:26,809 --> 00:06:29,561 -Acil bir durum. -Ben onun yerine giderim. 111 00:06:30,395 --> 00:06:34,483 Bugün işe gitmezsen Kongre Üyesi seni lime lime eder. 112 00:06:34,942 --> 00:06:36,193 Evet, bunu düşündüm. 113 00:06:36,735 --> 00:06:37,694 Kimiko. 114 00:06:38,654 --> 00:06:39,613 Kimiko? 115 00:06:40,072 --> 00:06:42,282 Merhaba. Acaba diyorum... 116 00:06:43,575 --> 00:06:44,576 Kolumu kırar mısın? 117 00:06:45,285 --> 00:06:46,995 Hasta numarasını Vicky yutmaz. 118 00:06:47,079 --> 00:06:48,956 Yani gerçek olmalı. 119 00:06:49,039 --> 00:06:51,416 Birkaç gün sürmeli. 120 00:06:53,877 --> 00:06:55,170 Vay be Hughie. 121 00:06:55,254 --> 00:06:57,589 Bari acıya karşı bir şey al. Afyon var. 122 00:06:58,924 --> 00:07:01,051 Memurlar idrar testini geçmek zorunda. 123 00:07:01,135 --> 00:07:04,513 Bitirelim şu işi, tamam mı? Olsun bitsin. 124 00:07:06,765 --> 00:07:08,016 Dur. 125 00:07:09,059 --> 00:07:10,769 -Otur lütfen. -Tamam. 126 00:07:10,853 --> 00:07:13,814 Daha yeni toplandık, şimdiden boku çıktı. 127 00:07:14,731 --> 00:07:16,275 Tamam, işte. 128 00:07:19,695 --> 00:07:21,363 Tam buradan. Temiz kırık. 129 00:07:21,446 --> 00:07:22,656 Kalıcı hasar yok. 130 00:07:27,119 --> 00:07:28,036 Tamam mı? 131 00:07:30,455 --> 00:07:31,373 Bir. 132 00:07:32,958 --> 00:07:33,834 İki... 133 00:07:36,211 --> 00:07:37,754 Ne lan bu böyle? 134 00:07:37,838 --> 00:07:38,672 AMERİCAN HERO - GÜMÜŞ KİNCAİD 135 00:07:38,755 --> 00:07:40,132 Başörtülü ilk kahramanım. 136 00:07:40,215 --> 00:07:43,510 Peki Yedi'ye girebilecek miyim? Kaçarı yok. 137 00:07:43,594 --> 00:07:45,554 Birinci koltuğu Süpersonik'e verelim. 138 00:07:45,637 --> 00:07:47,681 11 ila 14'ündeki kızları sulandırıyor. 139 00:07:47,764 --> 00:07:50,601 İğrençsin. Bir daha böyle deme. 140 00:07:50,684 --> 00:07:52,853 Ayrıca Latin pazarı da cepte olur. 141 00:07:52,936 --> 00:07:54,855 Orta ve Güney Amerika hedefimizde. 142 00:07:54,938 --> 00:07:57,232 Salsa ketçaptan popüler, biliyor muydun? 143 00:07:57,316 --> 00:08:00,485 İkinci nesil Meksikalı-Amerikalı ve hırslı Süpersonik 144 00:08:00,569 --> 00:08:02,988 Yedi'ye katılma hayalinin mi peşinde? 145 00:08:03,071 --> 00:08:06,867 Yoksa Yıldız Işığı'yla aşkını yeniden alevlendirmenin mi peşinde? 146 00:08:06,950 --> 00:08:08,827 Sevgilim var hani? 147 00:08:08,911 --> 00:08:13,457 Aşk üçgenleri sosyal platformlardaki trendlerde %47 artış gösterir. 148 00:08:13,540 --> 00:08:16,376 Hayranlarınız sizi hep bir arada görmek isteyecek. 149 00:08:17,461 --> 00:08:19,213 Önce onunla konuşayım. 150 00:08:19,296 --> 00:08:21,590 Harika. İkinci tercihimiz nasıl? 151 00:08:21,673 --> 00:08:24,468 -Ay Gölgesi. -Beden olumlayıcı ama çok da değil. 152 00:08:24,551 --> 00:08:26,637 -Hâlâ gideri var. -Hem de nasıl. 153 00:08:27,054 --> 00:08:29,473 -Fikrini soran yok Ashley. -Pardon Ashley. 154 00:08:29,806 --> 00:08:35,103 Tamam, bu da korkunç ama ben Gümüş Kincaid'i düşünüyorum. 155 00:08:36,480 --> 00:08:40,067 Ama o Afgan... 156 00:08:40,150 --> 00:08:41,735 -İngiliz. -...istanlı. 157 00:08:41,818 --> 00:08:44,780 Finalistlerden en yüksek kurtarma istatistiğine sahip. 158 00:08:44,863 --> 00:08:46,698 Ayrıca UNICEF elçisi. 159 00:08:47,866 --> 00:08:49,368 En kalifiye o. 160 00:08:49,451 --> 00:08:52,037 Tüm bunları Yurtsever'e de danışacağız. 161 00:08:52,120 --> 00:08:54,164 -Elbette. -Bay Edgar ile 162 00:08:54,248 --> 00:08:58,377 anlaşmama göre son iki koltukta söz hakkı benim. 163 00:08:59,753 --> 00:09:02,005 Bunu Yurtsever'e danışmaya ne dersin? 164 00:09:16,436 --> 00:09:17,521 Bonjour Cherie. 165 00:09:18,272 --> 00:09:19,648 Pasaportları getirdin mi? 166 00:09:28,865 --> 00:09:29,783 Hey. 167 00:09:31,827 --> 00:09:32,744 Ne oldu? 168 00:09:34,162 --> 00:09:35,455 Serge, çuvalladım. 169 00:09:39,084 --> 00:09:40,752 Küçük Nina'nın yanına döndüm. 170 00:09:42,587 --> 00:09:43,588 Merde, Cherie. 171 00:09:43,672 --> 00:09:46,591 Hepimiz CIA'deki rahat işlere konamıyoruz. 172 00:09:48,051 --> 00:09:52,055 Onun için mal taşıyordum ve şerefsizler mala kondu. 173 00:09:52,556 --> 00:09:55,225 -Bulamaz mısın? -Maskeliydiler. Kim, bilmiyorum. 174 00:09:57,519 --> 00:09:58,603 Kafam da güzeldi. 175 00:10:03,984 --> 00:10:06,111 Tamam, ne kadar? 176 00:10:06,778 --> 00:10:08,155 On bir kilo. 177 00:10:10,574 --> 00:10:11,658 Geri öderiz. 178 00:10:12,409 --> 00:10:14,369 -Geri öderiz, yalvarırız... -Hayır. 179 00:10:14,453 --> 00:10:16,163 Nina'nın prensibi bu. 180 00:10:16,246 --> 00:10:18,081 Olivier'yi hatırlar mısın? 181 00:10:21,376 --> 00:10:24,004 Onu canlı canlı kaç parçaya ayırmıştı? 182 00:10:26,798 --> 00:10:27,924 Benimle gel. 183 00:10:29,092 --> 00:10:31,011 Sıcak bir yere gidebiliriz. 184 00:10:33,430 --> 00:10:34,639 Sadece sen ve ben. 185 00:10:43,273 --> 00:10:44,399 Üzgünüm. 186 00:11:30,237 --> 00:11:32,155 Marvin. Burada ne arıyorsun? 187 00:11:32,906 --> 00:11:34,032 Yanlış karar. 188 00:11:38,412 --> 00:11:39,538 Butcher! 189 00:11:43,250 --> 00:11:46,378 Yavaş ol delikanlı. Belimi kıracaksın. 190 00:11:48,839 --> 00:11:51,800 -İyi misin? -Evet. Turp gibiyim. 191 00:11:52,134 --> 00:11:53,260 İçeri gelin. 192 00:11:55,345 --> 00:11:58,098 O da neydi be? Bu yanını bilmiyordum. 193 00:12:00,350 --> 00:12:01,810 Neden geri döndün? 194 00:12:05,856 --> 00:12:07,524 Asker Çocuk ailemi öldürdü. 195 00:12:12,070 --> 00:12:14,239 Buranın güvenli olduğuna emin misin? 196 00:12:14,322 --> 00:12:16,867 Kaçmaya devam etmeliyiz ama şimdilik, evet. 197 00:12:17,284 --> 00:12:19,453 Bizi ele verebilecek tek şey 198 00:12:19,536 --> 00:12:22,831 garaj yoluma kadar gelme soytarılığın. 199 00:12:23,832 --> 00:12:27,711 Peki, telefonda konuşabilsek buraya kadar gelmezdim. 200 00:12:36,386 --> 00:12:38,597 Alex, bir saniye gel. 201 00:12:41,725 --> 00:12:43,810 Neden boktan şarkımı çalıyorsun? 202 00:12:43,894 --> 00:12:45,479 Bizi duyamasın diye. 203 00:12:45,562 --> 00:12:48,982 Seni bu gece şampiyonlardan biri yapmak istiyorlar. 204 00:12:50,484 --> 00:12:51,693 Ciddi misin? 205 00:12:51,776 --> 00:12:53,695 -Reddetmen gerek. -Ne? 206 00:12:53,778 --> 00:12:55,655 -Niye? -Tamam, dinle. Keşke 207 00:12:55,739 --> 00:12:58,366 sana söyleyeceklerimi biri bana deseydi. 208 00:13:00,118 --> 00:13:04,498 Yurtsever'in bir sorunu var, sapkınca bir sorunu. 209 00:13:04,581 --> 00:13:06,917 Beni çoğu defa öldürmekle tehdit etti. 210 00:13:07,000 --> 00:13:09,544 Diğerlerini öldürdü. Gitgide kötüleşiyor. 211 00:13:09,628 --> 00:13:12,714 Kendini ve aileni tehlikeye atacaksın. 212 00:13:12,797 --> 00:13:15,675 Geri kalan herkesi de. Çok zalimler. 213 00:13:15,759 --> 00:13:17,093 -Hiç bulaşma. -Peki Annie. 214 00:13:17,177 --> 00:13:19,596 Yapamayacağım, ailevi bir durum çıktı 215 00:13:19,679 --> 00:13:21,890 -desen yeter. -Annie, dur! 216 00:13:22,265 --> 00:13:23,600 Diyorsun ki yıllardır 217 00:13:24,768 --> 00:13:28,980 sineye çektiğim müzik grubu, Vought'un ırkçılığı, hepsi boşuna mıydı? 218 00:13:29,064 --> 00:13:30,440 -Bak... -Bir saniye. 219 00:13:30,524 --> 00:13:34,528 Üzgünüm. Ama lütfen, gidip ardına bile bakmayacağına 220 00:13:34,611 --> 00:13:36,655 söz vermen gerek. Lütfen. 221 00:13:41,201 --> 00:13:44,913 GLOBAL WELLNESS - ÖZEL GÖRÜNTÜLEME MERKEZİ 222 00:13:49,209 --> 00:13:52,671 Özel şoför verdiler demek? Rihanna gibisin. 223 00:13:53,463 --> 00:13:55,298 Ehliyete gerek olmadı. Hep koştum. 224 00:13:56,424 --> 00:13:58,593 -Yerimi nereden bildin? -Kardeşinim. 225 00:13:59,302 --> 00:14:01,304 Ve hâlâ birkaç kişi tanıyorum. 226 00:14:02,347 --> 00:14:04,975 Peki, ne kadar kötü? 227 00:14:06,476 --> 00:14:09,312 Doktorlara göre Rus ruleti oynamaktan farkı yok. 228 00:14:09,396 --> 00:14:13,024 Bir daha koşarsam belki bir şey olmaz veya belki kalbime iner. 229 00:14:15,944 --> 00:14:17,362 Hâlâ kullanıyor musun? 230 00:14:17,445 --> 00:14:19,114 Beni daha hızlı öldürürdü. 231 00:14:19,197 --> 00:14:22,784 Güzel. O zaman özrünü kabul ettiğim kısma geçebiliriz. 232 00:14:22,867 --> 00:14:24,828 Benimle eve geri dönebilirsin. 233 00:14:24,911 --> 00:14:27,289 Eminim çocuklar seni gördüğüne sevinir. 234 00:14:40,802 --> 00:14:42,429 Butcher dedi ki güçlerin varmış. 235 00:14:48,643 --> 00:14:49,644 Benim de. 236 00:14:53,440 --> 00:14:54,566 Seviyor musun? 237 00:14:58,778 --> 00:15:01,323 Hiç korktuğun oluyor mu? 238 00:15:09,748 --> 00:15:10,790 Benim de. 239 00:15:12,542 --> 00:15:16,755 Grace teyze bana bir köpek almak istedi ama geri çevirdim. 240 00:15:17,047 --> 00:15:19,049 Canını yakmaktan korktum. 241 00:15:27,098 --> 00:15:30,769 SENİ ANLIYORUM, İNSANLARIN CANINI YAKTIM 242 00:15:31,102 --> 00:15:32,562 İsteyerek olmamıştır. 243 00:15:41,446 --> 00:15:44,324 GÜÇLERİMDEN NEFRET EDİYORUM KEŞKE HİÇ SAHİP OLMASAYDIM 244 00:15:45,116 --> 00:15:46,076 Evet. 245 00:15:47,911 --> 00:15:49,204 Ben de. 246 00:15:51,498 --> 00:15:54,334 Ben söylediğim için Büro'nun başında Neuman var. 247 00:15:54,417 --> 00:15:57,962 Onu kendi çıkardığı Meclis saldırısından korumaya çalışmışım. 248 00:15:58,046 --> 00:16:00,882 En azından bir yıldır yulaf sütlü lattesini alıp 249 00:16:00,965 --> 00:16:03,343 istediği her istihbaratı vermiyorsun. 250 00:16:03,843 --> 00:16:06,930 Onu ortadan kaldırma planını öğrenmek isterim. 251 00:16:07,013 --> 00:16:09,474 Peki, bu Nikaragua'daki 252 00:16:09,557 --> 00:16:11,017 küçük tatilin hakkında 253 00:16:11,810 --> 00:16:14,312 bize söyleyebileceklerine bağlı. 254 00:16:16,523 --> 00:16:18,650 -Nikaragua'ya hiç gitmedim. -Sahi mi? 255 00:16:19,109 --> 00:16:23,321 Çünkü kuşlar bana dedi ki Ödeşme'nin istihbaratçısıymışsın. 256 00:16:23,405 --> 00:16:27,701 Asker Çocuk'un geri dönmediği gizli bir görevde. 257 00:16:30,161 --> 00:16:31,162 Albay? 258 00:16:31,454 --> 00:16:34,416 William ne duyduğunu sanıyorsa 259 00:16:35,208 --> 00:16:36,418 yanılıyor. 260 00:16:41,339 --> 00:16:42,257 Öyle mi? 261 00:16:43,466 --> 00:16:46,302 Ev ofisindeki o kasa var ya? 262 00:16:46,845 --> 00:16:49,597 Bush'un resminin arkasındaki? 263 00:16:49,973 --> 00:16:52,058 Oradan bir defter aldım. 264 00:16:52,142 --> 00:16:54,686 Tüm dünyadaki casuslarının olduğu. 265 00:16:54,769 --> 00:16:58,440 Her birinin ismini Facebook'ta paylaşırsam 266 00:16:58,898 --> 00:17:01,401 aileleriyle birlikte ne kadar dayanırlar? 267 00:17:01,484 --> 00:17:05,697 Bu konuyla alakası olmayan onca masum insanı ölüme mi göndereceksin? 268 00:17:05,989 --> 00:17:08,616 Bunu sorduğun için ikimiz adına utandım. 269 00:17:12,245 --> 00:17:14,205 Nikaragua mazide kaldı. 270 00:17:14,998 --> 00:17:17,333 Kaldı ki söylediğim için öldürülebilirim. 271 00:17:17,417 --> 00:17:20,170 Söylemezsen de tüm ajanların ölecek. 272 00:17:21,337 --> 00:17:22,297 Vay canına. 273 00:17:24,883 --> 00:17:26,009 Düştüğümüz hâle bak. 274 00:17:33,850 --> 00:17:35,810 Charly Operasyonu'nun parçasıydı. 275 00:17:38,480 --> 00:17:40,148 Charly Operasyonu mu? 276 00:17:40,523 --> 00:17:42,942 Reagan'ın kayıt dışı gözde projesi. 277 00:17:43,026 --> 00:17:46,654 Kontra asileri, Rus destekli Sandinistalara savaş açmıştı. 278 00:17:46,738 --> 00:17:48,448 Para bulmamız gerekiyordu. 279 00:17:49,073 --> 00:17:52,160 Paranın bir kısmı İran'a satılan silahlardan geldi. 280 00:17:52,243 --> 00:17:54,162 Oliver North'un büyük fiyaskosu. 281 00:17:54,913 --> 00:17:56,039 Peki ya kalanı? 282 00:17:56,122 --> 00:18:00,084 Kontralarda bolca olan bir şey varsa o da kokaindi. 283 00:18:00,502 --> 00:18:03,087 ABD'ye kokain kaçırmakla görevliydim. 284 00:18:03,171 --> 00:18:06,341 Sonra kâr ile daha çok silah alıyorduk. 285 00:18:07,258 --> 00:18:10,094 Kızıllara karşı savaşta her şey mübahtı. 286 00:18:10,178 --> 00:18:13,306 Bu düpedüz kendini haklı çıkarma çabası. 287 00:18:13,848 --> 00:18:16,768 -Diğer olayda da parmağın var mı? -Ne olayı? 288 00:18:16,851 --> 00:18:17,977 O biliyor. 289 00:18:19,020 --> 00:18:20,021 Anlat. 290 00:18:24,108 --> 00:18:28,446 Yazılı olmayan kural, kokaini özellikle azınlık mahallelerine satmaktı. 291 00:18:28,863 --> 00:18:32,075 Beyazlardan uzak tutarken istikrarı bozup yıldırmaktı. 292 00:18:35,578 --> 00:18:38,540 1984'ün sonlarında büyük bir saldırıya hazırlandık. 293 00:18:38,623 --> 00:18:41,167 Tepedekiler engin bilgelikleriyle 294 00:18:41,251 --> 00:18:44,170 oyunu bozmanın sırası olduğuna karar verdi. 295 00:19:02,564 --> 00:19:03,648 Koyduğumun Ödeşme'si. 296 00:19:04,065 --> 00:19:06,317 Her biri diğerinden aptal. 297 00:19:06,401 --> 00:19:08,903 Kırmızı Kontes, Beyin Fırtınası, 298 00:19:08,987 --> 00:19:10,947 Sinek, TNT İkizleri, 299 00:19:11,030 --> 00:19:15,410 Noir, Barut ve en dangalakları da... 300 00:19:15,493 --> 00:19:18,246 Ne dersin Barut? 4 Temmuz'u yaşatalım mı? 301 00:19:18,329 --> 00:19:20,415 -Gönder gitsin Asker Çocuk. -İndir onu. 302 00:19:22,208 --> 00:19:25,795 Pekâlâ. Senin kadar güzel istihbarat şefi var mıymış? 303 00:19:27,630 --> 00:19:28,798 Eğleniyoruz işte. 304 00:19:28,882 --> 00:19:32,635 Cephaneliğimiz o yönde, tüm kampı havaya uçurmak üzeresin. 305 00:19:32,719 --> 00:19:34,429 Silahı hemen indir. 306 00:19:37,640 --> 00:19:39,100 Sert tipleri severim. 307 00:19:39,183 --> 00:19:42,729 Bu endamla buralarda harcanıyorsun. 308 00:19:45,899 --> 00:19:47,358 Özrümü kabul edin. 309 00:19:48,318 --> 00:19:51,946 Bunun kafa karıştırıcı olduğuna eminim. 310 00:19:52,030 --> 00:19:55,033 Baştan alalım. Subay Grace Mallory, değil mi? 311 00:19:56,159 --> 00:19:57,410 Stanford Edgar. 312 00:19:57,493 --> 00:19:59,162 Vought American'ın ortağıyım. 313 00:19:59,245 --> 00:20:01,414 Bu soytarılığı açıklamak ister misin? 314 00:20:03,458 --> 00:20:06,711 Vought American komünizme karşı küresel savaşta 315 00:20:06,794 --> 00:20:08,588 ABD hükûmetiyle ortaklık kurdu. 316 00:20:08,671 --> 00:20:12,759 Ödeşme de müdahil olup Kontra asilerinin yanında savaşacak. 317 00:20:13,468 --> 00:20:14,928 Deneme gibi düşün. 318 00:20:15,011 --> 00:20:16,471 Neyin denemesi? 319 00:20:16,971 --> 00:20:19,307 Ordudaki süper kahramanların tabii. 320 00:20:19,390 --> 00:20:23,686 Otuz yıldır bir ilk. Ne kadar baskın olacağımızı düşün. 321 00:20:24,145 --> 00:20:26,522 Tanrım! İn aşağı! 322 00:20:32,612 --> 00:20:33,613 Sorun ne? 323 00:20:33,696 --> 00:20:38,826 Sorun şu, düşman ağaç sınırında uçan bir adamı saptayabilir 324 00:20:38,910 --> 00:20:40,912 -ve yerimizi belirler! -Haklı Sinek. 325 00:20:40,995 --> 00:20:43,373 Subay Mallory'nin izni olmadan uçmak yok. 326 00:20:45,083 --> 00:20:46,084 Şaka mı bu? 327 00:20:46,167 --> 00:20:48,711 Kahramanlar asker değil. Disiplinsiz dingiller. 328 00:20:48,795 --> 00:20:50,546 Eğitimsiz ve sınanmamış. 329 00:20:50,630 --> 00:20:53,216 Yerleri savaş bölgesi değil, That's Incredible. 330 00:20:53,299 --> 00:20:56,970 Asker Çocuk'a anlat. Kanlı canlı bir Amerikan kahramanı. 331 00:20:57,428 --> 00:20:58,513 İzin vermiyorum. 332 00:20:58,596 --> 00:21:01,849 Eminim Direktör Casey endişelerinize değinecektir. 333 00:21:04,811 --> 00:21:08,606 Çadırlarımıza su taşımak için birkaç adamınız lazım. 334 00:21:09,774 --> 00:21:11,025 Çok teşekkürler. 335 00:21:18,950 --> 00:21:19,867 Claudio... 336 00:21:19,951 --> 00:21:22,537 Bu yıl Mets'in hiç şansı yok. 337 00:21:22,620 --> 00:21:24,956 Señorita, sikmişim Yankeeleri. 338 00:21:35,383 --> 00:21:37,301 Barut hariç herkes. 339 00:21:37,885 --> 00:21:39,178 Bol şans. 340 00:21:39,637 --> 00:21:43,099 Önümde şunu yemesen olur mu? Alerjim var. 341 00:21:43,641 --> 00:21:46,477 Dinle. Ekipte merkezî bir rol alacaksam 342 00:21:46,561 --> 00:21:48,146 maskeden kurtulmam lazım. 343 00:21:48,229 --> 00:21:50,940 Sessiz ninjalar küçük çocukları epey çekiyor. 344 00:21:51,024 --> 00:21:52,859 Maske bir gizem yaratıyor. 345 00:21:52,942 --> 00:21:55,528 Yemişim gizemini. Tanınmıyorum. 346 00:21:55,611 --> 00:21:56,946 Taksiye bile binemem. 347 00:21:57,030 --> 00:21:59,407 Ödeşme ülkenin ilk süper kahraman takımı. 348 00:21:59,490 --> 00:22:00,491 Tüm ülkenin. 349 00:22:00,575 --> 00:22:02,785 Maalesef siyahi biri Mason Dixon'ı geçemez. 350 00:22:02,869 --> 00:22:05,538 Daha fazlası olabilirim. Eddie Murphy olabilirim. 351 00:22:11,294 --> 00:22:12,253 Maskeyi takmam. 352 00:22:13,629 --> 00:22:14,672 Sana kalmış. 353 00:22:15,548 --> 00:22:18,176 Gerçi Minneapolis, St. Paul'a sürülünce 354 00:22:18,259 --> 00:22:22,597 ısınmak için maskeye ihtiyacın olabilir. 355 00:22:27,393 --> 00:22:29,145 Daha çok gülümsemelisin. 356 00:22:31,189 --> 00:22:32,565 Eminim güzeldir. 357 00:22:32,648 --> 00:22:35,860 Tamam, bak. Planet Actual Woman elçisi olarak 358 00:22:35,943 --> 00:22:39,030 söylemem gerek, bu lafların işe yaradığını sansan da... 359 00:22:39,113 --> 00:22:41,324 Yarıyor. Loni Anderson'a sor. 360 00:22:41,407 --> 00:22:43,409 Yaramıyor ve asla yaramadı. 361 00:22:43,785 --> 00:22:46,412 Kadınlar seni pohpohluyor veya senden korkuyor. 362 00:22:46,496 --> 00:22:49,207 Ama hiçbiri seni sevmiyor. 363 00:22:50,750 --> 00:22:53,002 Var ya, biraz daha kibar olsan 364 00:22:53,086 --> 00:22:54,712 burada Lez Komutan'ı 365 00:22:56,130 --> 00:22:58,800 oynamak yerine kendine koca bulurdun. 366 00:22:59,342 --> 00:23:00,843 Señorita Mallory... 367 00:23:02,678 --> 00:23:03,971 Lafını unutma. 368 00:23:14,607 --> 00:23:16,484 Nesi var bunun? 369 00:23:18,611 --> 00:23:20,196 -İşte! -Müsaade et. 370 00:23:20,279 --> 00:23:21,781 -Yemek yiyorum. -Hayır. 371 00:23:21,864 --> 00:23:23,491 Asla etmem. 372 00:23:23,574 --> 00:23:26,744 Ashley dedi ki seçtiğin kişi 373 00:23:26,828 --> 00:23:29,872 Gümüş Kincaid'miş. 374 00:23:29,956 --> 00:23:31,165 Birkaç yorumum var. 375 00:23:32,667 --> 00:23:35,920 Eş kaptanım, alımlarda söz hakkım var, değil mi? 376 00:23:36,003 --> 00:23:39,090 Hayır, aslında yeni üyeleri ben seçiyorum. 377 00:23:39,173 --> 00:23:42,135 Harika bir ters köşe yapacağım. 378 00:23:42,218 --> 00:23:44,971 Seyirci şaşkına dönecek, değil mi? 379 00:23:45,054 --> 00:23:46,764 Kararımı verdim. 380 00:23:46,848 --> 00:23:49,308 Hadi ama, daha dinlemedin bile. 381 00:23:49,392 --> 00:23:50,935 Bayılacaksın. Hazır mı? 382 00:23:52,895 --> 00:23:54,230 Dip'in dönüşü! 383 00:23:54,313 --> 00:23:57,358 Selam! N'aber çocuklar? 384 00:23:57,441 --> 00:23:58,442 Nasılsın? 385 00:23:59,110 --> 00:24:00,736 Şimdi Yıldız Işığı. 386 00:24:00,820 --> 00:24:04,991 Sonuçta İsa diğer yanağımızı dönmemizi tembihlemez mi? 387 00:24:09,495 --> 00:24:11,330 Kardeş gibi olalım istiyorum. 388 00:24:12,957 --> 00:24:14,667 Sana sürprizim var Yıldız Işığı. 389 00:24:15,543 --> 00:24:16,544 Barış teklifi. 390 00:24:17,211 --> 00:24:21,174 Yirmi dört ayar altın. Sertifikalı, savaş dışı elmaslı. 391 00:24:21,257 --> 00:24:23,593 Kendi ellerimle yaptım. Fark ettim ki 392 00:24:23,676 --> 00:24:27,221 insan affedilmez bir hata yapınca ilk affetmesi gereken kişi 393 00:24:28,181 --> 00:24:29,265 kendisi oluyor. 394 00:24:32,560 --> 00:24:34,687 Bana oral tecavüzde bulunan adamın 395 00:24:35,062 --> 00:24:40,401 hatırasını istediğimi nereden çıkardın? 396 00:24:42,570 --> 00:24:43,988 Konuşmamız lazım. 397 00:24:44,071 --> 00:24:47,783 Bırakalım da konuşsunlar, olur mu? Tamam. 398 00:24:52,330 --> 00:24:53,998 Hayatta olmaz. 399 00:24:54,081 --> 00:24:57,126 Yedi'ye Müslüman sokacağımı mı sandın? 400 00:24:57,210 --> 00:24:59,670 Kaptan El Kaide mi? Biz Amerikalıyız. 401 00:24:59,754 --> 00:25:01,797 Bunu Bay Edgar'a taşıyacağım. 402 00:25:01,881 --> 00:25:05,176 Dün geceki konuşmam 38,6 reyting ve %59 izlenme payı aldı. 403 00:25:06,219 --> 00:25:08,930 Üç günlük izlenme oranları daha da artacakmış. 404 00:25:09,680 --> 00:25:11,140 Edgar kendi söyledi. 405 00:25:11,224 --> 00:25:13,351 Rağbet güçtür. 406 00:25:13,434 --> 00:25:15,144 Son söz onun olmayacak. 407 00:25:18,940 --> 00:25:23,236 Sana, Uçuş 37 videosunu hatırlatmama gerek var mı? 408 00:25:43,798 --> 00:25:46,550 Durma. Yayınla. 409 00:25:48,010 --> 00:25:49,637 Fitili ateşleyelim. 410 00:25:50,638 --> 00:25:53,266 Yani tabii, her şeyi kaybederim. Ama sonra... 411 00:25:54,600 --> 00:25:55,977 Kaybedecek şeyim kalmaz. 412 00:25:57,770 --> 00:26:00,898 Önce merkezleri indiririm. 413 00:26:01,732 --> 00:26:03,693 Beyaz Saray, Pentagon. 414 00:26:04,402 --> 00:26:06,737 Sonra yerli savunma imkânlarını. 415 00:26:06,821 --> 00:26:08,906 Sonra da telefon, internet gibi 416 00:26:08,990 --> 00:26:11,826 kritik altyapıları. 417 00:26:13,202 --> 00:26:14,453 Daha sonra da... 418 00:26:15,955 --> 00:26:17,206 Sanırım sonrasında... 419 00:26:18,249 --> 00:26:21,377 New York'u haritadan silerim. 420 00:26:22,545 --> 00:26:23,587 Eğlencesine. 421 00:26:24,588 --> 00:26:26,132 Des Moines'i, 422 00:26:26,215 --> 00:26:29,218 Maeve'in memleketi o ensest kasabayı bile yok ederim. 423 00:26:29,302 --> 00:26:30,344 Çünkü neden olmasın? 424 00:26:31,470 --> 00:26:32,513 Bak Yıldız Işığı, 425 00:26:33,556 --> 00:26:35,808 sevilmeyi yeğlerim. 426 00:26:36,809 --> 00:26:37,935 Cidden. 427 00:26:38,019 --> 00:26:40,271 Ama bunu elimden alırsan... 428 00:26:40,813 --> 00:26:41,731 Yani... 429 00:26:42,440 --> 00:26:45,943 Korku saçmamın sakıncası yok. 430 00:26:48,195 --> 00:26:49,196 O yüzden 431 00:26:51,324 --> 00:26:52,700 durma ortak. 432 00:26:55,244 --> 00:26:56,329 Yap gitsin. 433 00:27:00,791 --> 00:27:01,792 Hayır mı? 434 00:27:04,962 --> 00:27:06,589 Yapmak istemiyor musun? 435 00:27:08,215 --> 00:27:12,261 O zaman şu kadarını söyleyeyim, bana karşı kozun yok 436 00:27:12,345 --> 00:27:15,806 çünkü ben Yurtsever'im. 437 00:27:18,059 --> 00:27:20,644 Canım ne isterse de onu yaparım. 438 00:27:31,155 --> 00:27:32,323 Pekâlâ, yarın... 439 00:27:32,406 --> 00:27:36,160 Rose McGowan, Alyssa Milano'yla Feminizm Bağlamlaştırma paneli var. 440 00:27:36,243 --> 00:27:37,912 -Charmed'a bayılırım! -Bebeğim. 441 00:27:37,995 --> 00:27:39,330 -Evet. -Ben ciddiyim. 442 00:27:39,413 --> 00:27:41,290 O sürtük Yıldız Işığı 443 00:27:41,374 --> 00:27:44,210 seni sıkıştırırsa diye işimizi sağlama almalıyız. 444 00:27:44,293 --> 00:27:46,587 Sağ ol bebeğim. Sen olmasan yapamazdım. 445 00:27:46,670 --> 00:27:47,963 Bir de bana sor. 446 00:27:51,842 --> 00:27:52,843 Evet. 447 00:27:54,136 --> 00:27:55,137 İşte bu. 448 00:28:00,351 --> 00:28:01,185 Evet. 449 00:28:10,986 --> 00:28:13,906 Öyle mi? Hoşuna mı gitti? 450 00:28:13,989 --> 00:28:14,949 Hem de nasıl. 451 00:28:17,034 --> 00:28:19,036 Tanrım, ıpıslaksın. 452 00:28:19,120 --> 00:28:21,038 Sayende bebeğim. Senin sayende. 453 00:28:21,122 --> 00:28:23,958 Evet. Ne yapacaksın? 454 00:28:24,041 --> 00:28:26,168 Tüm kollarınla muamele mi yapacaksın? 455 00:28:26,252 --> 00:28:27,670 -Tüm kollarımla mı? -Evet. 456 00:28:55,448 --> 00:28:57,533 Butcher? İyi misin? 457 00:28:58,576 --> 00:29:00,870 Evet dostum. İyiyim. Bir dakika ver, tamam mı? 458 00:29:01,370 --> 00:29:05,416 -Yardım lazım mı? -İçeri gelme. 459 00:29:12,840 --> 00:29:14,925 -Selam Annie. -Yurtsever kafayı yedi. 460 00:29:15,009 --> 00:29:17,136 Aklını kaçırdı resmen. 461 00:29:17,219 --> 00:29:19,305 Sakin ol. Ne? 462 00:29:19,388 --> 00:29:22,266 Dip'i Yedi'ye geri getirecek. 463 00:29:22,349 --> 00:29:24,018 Video konusunu açtım. 464 00:29:24,101 --> 00:29:26,228 Durma, yayınla, dedi. 465 00:29:26,312 --> 00:29:29,273 Haklıydın, eş kaptanlık kötü fikirdi. 466 00:29:29,356 --> 00:29:30,316 Ayrılmam gerek. 467 00:29:30,399 --> 00:29:34,528 Bir an evvel ayrılmanı söylerdim ve istiyorum da. 468 00:29:36,739 --> 00:29:37,907 Ama kalman lazım. 469 00:29:40,367 --> 00:29:41,285 Anlamadım? 470 00:29:41,368 --> 00:29:44,246 Dinle. Butcher'ın yanına döndüm. 471 00:29:45,581 --> 00:29:46,624 Neden? 472 00:29:46,707 --> 00:29:48,667 Yurtsever'i öldürebilecek bir şey var. 473 00:29:48,751 --> 00:29:51,128 Ne? Ne o? 474 00:29:51,212 --> 00:29:54,798 Bir çeşit silah. Emin değilim. Ama bize zaman kazandır. 475 00:29:54,882 --> 00:29:56,258 Gözünü üstünden ayırma. 476 00:29:56,342 --> 00:29:57,635 Ne kadar zaman? 477 00:30:01,555 --> 00:30:02,598 Bilmiyorsun. 478 00:30:03,057 --> 00:30:04,934 Tanrı bilir, ne kadar süre 479 00:30:05,017 --> 00:30:06,894 yapmacık gülücükler saçacağım, 480 00:30:06,977 --> 00:30:10,731 Yurtsever'in gitgide tutarsızlaşmasına katlanıp 481 00:30:11,315 --> 00:30:13,609 beni öldürmemesini falan umacağım. 482 00:30:18,280 --> 00:30:19,823 Gereken buysa evet. 483 00:30:25,829 --> 00:30:30,626 Üzgünüm. Yurtsever ve Vicky tepemize çıkıyor 484 00:30:31,335 --> 00:30:34,088 çünkü doğrusu için uğraşıyoruz. İşler öyle yürümüyor. 485 00:30:34,171 --> 00:30:37,967 En az onlar kadar gaddar ve şerefsiz olmalıyız. 486 00:30:38,050 --> 00:30:39,802 -Şey gibi... -Butcher gibi konuştum. 487 00:30:39,885 --> 00:30:42,304 Ama Annie, o haklı. 488 00:30:42,388 --> 00:30:46,433 Başından beri haklıydı. Kaybetmekten çok yoruldum. 489 00:30:51,146 --> 00:30:55,776 Tamam. Bu işi sakın batırma Hughie. Ama tamam. 490 00:31:04,118 --> 00:31:07,329 -El kızartmacada canına okurdum. -Süper hızlıydın. 491 00:31:09,290 --> 00:31:12,668 Khamari! Kardeşine bir daha vur da ne oluyor gör. 492 00:31:12,751 --> 00:31:14,753 Reg amca, bu kostüm de ne? 493 00:31:14,837 --> 00:31:16,630 -Sevdin mi? -Çok klişe. 494 00:31:16,714 --> 00:31:19,216 Khamari, amcanla öyle konuşamazsın. 495 00:31:19,300 --> 00:31:22,261 Hayır, sorun değil. Gençler tarihini anlamıyor. 496 00:31:22,344 --> 00:31:24,138 Hayır, kostüm çok saçma. 497 00:31:24,221 --> 00:31:25,931 Ama o üslupta söylememeli. 498 00:31:26,724 --> 00:31:31,437 Tamam, ikiniz de içeri. Ellerinizi yıkayın. Numara yapmak yok. 499 00:31:33,314 --> 00:31:35,107 Bir şey demeyecektim ama... 500 00:31:36,567 --> 00:31:39,361 Topluma davamızı desteklediğimi gösteriyorum. 501 00:31:39,445 --> 00:31:42,031 Ne zamandır davalar umurunda oldu ki? 502 00:31:42,948 --> 00:31:44,033 Yapma dostum. 503 00:31:44,325 --> 00:31:46,535 Koşamıyorum, bir bok yapamıyorum. 504 00:31:47,411 --> 00:31:49,288 Bari imaj değiştirip oyunda kalayım. 505 00:31:49,371 --> 00:31:53,167 Ya da kalma. Baş belası kardeşim Reg olabilirsin. 506 00:31:54,668 --> 00:31:55,502 Evet. 507 00:31:55,586 --> 00:31:58,505 Bak. Bu çocuklara koçluk yaparken 508 00:31:58,589 --> 00:32:00,674 Vought'ta olduğumdan daha mutluyum. 509 00:32:02,176 --> 00:32:05,262 Piste bir gelmelisin. Seni görmeyi isterler. 510 00:32:06,722 --> 00:32:07,723 Evet. 511 00:32:10,184 --> 00:32:11,268 Tamam. 512 00:32:12,311 --> 00:32:15,606 Madem başımıza "dava adamı" kesilmek istiyorsun. 513 00:32:15,689 --> 00:32:16,774 Bak. 514 00:32:16,857 --> 00:32:19,276 Eve gidiyordum ve hırsız arkadan yaklaştı. 515 00:32:19,360 --> 00:32:20,277 MAĞDUR 516 00:32:20,361 --> 00:32:21,945 Dehşete kapılmıştım. 517 00:32:22,029 --> 00:32:25,407 Dana Whitmyre'ın dediğine göre o an Mavi Şahin yardımına koştu. 518 00:32:25,491 --> 00:32:28,535 19.15 sularıydı, siyahi bir erkeği fark ettim. 519 00:32:28,619 --> 00:32:29,453 MAVİ ŞAHİN - KAHRAMAN 520 00:32:29,536 --> 00:32:31,413 Mağduru güneye doğru izliyordu. 521 00:32:31,497 --> 00:32:36,085 Onu yakaladığımda şüpheli saldırganlaştı. 522 00:32:39,922 --> 00:32:42,466 Adam caddenin ilerisinde yaşıyordu. 523 00:32:42,549 --> 00:32:43,550 Üç çocuğu vardı. 524 00:32:44,218 --> 00:32:46,136 Evden işine gidiyordu. 525 00:32:47,346 --> 00:32:50,933 Mavi Şahin herifi yere öyle geçirdi ki kaldırım çatladı. 526 00:32:51,016 --> 00:32:53,102 -Kötüymüş. -Evet. 527 00:32:56,730 --> 00:32:59,316 Belki ailesine destekte bulunabilirim. 528 00:32:59,400 --> 00:33:01,026 Sadakaya ihtiyaçları yok. 529 00:33:01,110 --> 00:33:02,486 Konuşmana ihtiyaçları var. 530 00:33:02,736 --> 00:33:04,905 Yedi'desin lan. 531 00:33:04,988 --> 00:33:06,824 Evet ama... Yani... 532 00:33:07,491 --> 00:33:10,160 Dinle, ben Michael Jordan'ım. 533 00:33:11,036 --> 00:33:12,287 Malcolm X değil. 534 00:33:14,331 --> 00:33:17,084 Herkes A-Treni'ni sever, değil mi? 535 00:33:28,345 --> 00:33:29,346 Sergei. 536 00:33:31,598 --> 00:33:33,726 -Nina seni görmek istiyor. -Yevgenny! 537 00:33:33,809 --> 00:33:34,977 Eşin nasıl? 538 00:33:36,437 --> 00:33:39,231 Kocası sap gibi kalırken o hâlâ Fransızlara 539 00:33:39,314 --> 00:33:41,358 götünü yalatıyor mu? 540 00:33:43,694 --> 00:33:44,737 Başka sefere. 541 00:33:55,247 --> 00:33:56,331 Bin. 542 00:34:02,004 --> 00:34:04,006 Hadi. Kes şunu lan. 543 00:34:32,785 --> 00:34:33,744 İyi misin dostum? 544 00:34:36,705 --> 00:34:38,749 -Hasta mısın? -Hayır. 545 00:34:39,875 --> 00:34:43,003 İğrenç bir kebap yedim, tamam mı? Dokundu. 546 00:34:43,086 --> 00:34:44,171 Bunları dene. 547 00:34:45,464 --> 00:34:46,590 Şuna bak! 548 00:34:48,884 --> 00:34:51,428 Canım sıkkın olduğunda annen bunlardan verirdi. 549 00:34:52,304 --> 00:34:53,305 Bana da. 550 00:34:55,390 --> 00:34:56,225 Nefret ederdim. 551 00:34:56,308 --> 00:34:59,770 Bakmadığı zaman ufalayıp hemen kuş yemliğine koyardım. 552 00:34:59,853 --> 00:35:01,313 Seni suçlayamam. 553 00:35:01,396 --> 00:35:04,566 Bir rahibenin şeyi kadar ağzını kurutuyor... 554 00:35:06,443 --> 00:35:08,028 Vajinası diyecektin. 555 00:35:09,029 --> 00:35:10,906 Evet, öyle bir şey. 556 00:35:17,704 --> 00:35:19,957 Sorun sadece karnında değil. 557 00:35:20,499 --> 00:35:22,709 Kalbin de hızlı. Duyabiliyorum. 558 00:35:22,793 --> 00:35:25,087 Kanın da tuhaf kokuyor. 559 00:35:29,883 --> 00:35:31,218 Endişelenme evlat. 560 00:35:31,718 --> 00:35:33,679 İyi bir uyku her şeye iyi gelir. 561 00:35:41,770 --> 00:35:42,896 Kusura bakmayın. 562 00:35:42,980 --> 00:35:44,982 Dün gece ne içtin böyle? 563 00:35:47,651 --> 00:35:48,694 Pekâlâ. 564 00:35:50,654 --> 00:35:51,697 Nerede kalmıştık? 565 00:35:52,573 --> 00:35:56,201 Herkesin beklediği üzere o dingil Sinek bir kere daha uçtu. 566 00:35:56,285 --> 00:35:58,078 Konumumuzu ele verdi. 567 00:35:58,161 --> 00:36:01,540 Dahası Sandinistalar, Rus Özel Güçleri'ni getirdi. 568 00:36:01,623 --> 00:36:03,834 Gerçi kahramanlar için önemi yoktu. 569 00:36:07,379 --> 00:36:08,714 Onlar benim adamlarım. 570 00:36:24,897 --> 00:36:26,523 Siktir! 571 00:36:53,508 --> 00:36:55,552 Evet! 572 00:37:00,807 --> 00:37:02,851 Oyun mu oynuyorsun? Bu ne... 573 00:38:36,737 --> 00:38:39,448 Tanrım. Asker Çocuk'u öldürdüler! 574 00:38:39,531 --> 00:38:40,699 Ne? Kim? 575 00:38:40,782 --> 00:38:44,786 Ruslar. Bir çeşit silahları vardı. 576 00:38:44,870 --> 00:38:47,289 -Hayır, mümkün değil. -Hayır, gördük. 577 00:38:47,372 --> 00:38:48,623 Gördük. 578 00:38:49,624 --> 00:38:51,043 Cesedini aldılar! 579 00:39:03,972 --> 00:39:06,183 Yüz on altı adamımı kaybettim. 580 00:39:06,266 --> 00:39:08,310 Vought tam dokunulmazlık kazandı. 581 00:39:09,853 --> 00:39:11,772 O gün intikam yemini ettim. 582 00:39:12,898 --> 00:39:15,067 Ne güzel hikâyeymiş. 583 00:39:16,234 --> 00:39:17,694 Söylesene Grace, 584 00:39:17,778 --> 00:39:20,280 Ruslar bu Kahraman Silahı'nı 585 00:39:21,448 --> 00:39:22,783 nereye götürdü? 586 00:39:23,200 --> 00:39:25,577 Demir Perde'den sonra izini kaybettik. 587 00:39:26,328 --> 00:39:29,164 Gerçek bu. Bir yere kadar gücüm uzanıyor. 588 00:39:29,247 --> 00:39:32,459 Asker Çocuk'un aileme ne yaptığını biliyordun 589 00:39:34,586 --> 00:39:36,797 ama söylemeyi düşünmedin mi? 590 00:39:37,506 --> 00:39:39,257 O kadar basit değildi. 591 00:39:46,431 --> 00:39:48,517 Marvin, Hugh, bizi yalnız bırakın. 592 00:40:12,833 --> 00:40:16,336 Becca kaybolduktan sonra bana geldin 593 00:40:16,419 --> 00:40:18,672 ve Yurtsever'in kellesini vaat ettin. 594 00:40:18,755 --> 00:40:20,757 Bunca zamandır bu işe göre 595 00:40:20,841 --> 00:40:24,970 bir şey olduğunu biliyordun ve gıkını çıkarmadın. 596 00:40:25,053 --> 00:40:26,429 O silah her neyse 597 00:40:26,513 --> 00:40:28,932 muhtemelen Yurtsever'e işlemez. 598 00:40:29,015 --> 00:40:30,684 -Ya işlerse? -Daha kötü. 599 00:40:30,767 --> 00:40:33,019 Çünkü onunla bitmez. 600 00:40:33,103 --> 00:40:35,856 Başka kahraman derken hepsine geçersiniz. 601 00:40:35,939 --> 00:40:39,568 Bunu bana daha önce söylesen Yurtsever çoktan ölebilirdi. 602 00:40:40,569 --> 00:40:43,446 Ryan bir güvenli evden ötekine 603 00:40:43,530 --> 00:40:46,867 kaçık babası ne zaman gökten inecek diye korkarak kaçmazdı. 604 00:40:48,160 --> 00:40:49,161 Becca da... 605 00:40:52,372 --> 00:40:54,207 Becca hayatta olabilirdi. 606 00:40:57,961 --> 00:40:59,045 Bunun için... 607 00:41:02,299 --> 00:41:04,092 Seni asla affetmeyeceğim. 608 00:41:04,843 --> 00:41:07,762 Mesele asla Ryan veya Becca olmadı. 609 00:41:08,013 --> 00:41:10,056 Hep bencildin. 610 00:41:10,140 --> 00:41:12,058 Hep kendini düşündün. 611 00:41:12,142 --> 00:41:15,228 İçindeki nefreti dünyaya salmak istedin. 612 00:41:15,812 --> 00:41:17,689 Belki değişmişsindir sanmıştım. 613 00:41:18,064 --> 00:41:19,482 Ama yanılmışım. 614 00:41:19,566 --> 00:41:20,984 Tıpkı baban gibisin. 615 00:41:22,110 --> 00:41:23,403 Hep öyleydin. 616 00:41:27,782 --> 00:41:29,784 -Ne oldu? -Gidiyoruz. 617 00:41:31,161 --> 00:41:33,622 Butcher, bekle! Nereye gidiyorsun? 618 00:41:33,705 --> 00:41:34,706 Şehre. 619 00:41:34,789 --> 00:41:36,041 Ne zaman görürüm seni? 620 00:41:36,124 --> 00:41:38,168 -Görmeyeceksin. Güvenli değil. -Bekle. 621 00:41:39,878 --> 00:41:42,422 -Ne diyorsun? -Gitmem gerek. 622 00:41:47,135 --> 00:41:48,678 Ryan, bırak. 623 00:41:48,762 --> 00:41:49,804 Hayır. 624 00:41:49,888 --> 00:41:52,599 Hep beni kollayacaktın. Söz vermiştin. 625 00:41:52,682 --> 00:41:54,434 Ryan, bırak dedim! 626 00:41:54,517 --> 00:41:57,562 -Bırakmayacağım! -Belki yüzünü görmek istemiyorum. 627 00:41:57,646 --> 00:42:00,398 Becca'ma yaptıklarından sonra. Hiç düşündün mü? 628 00:42:21,044 --> 00:42:22,295 Senden nefret ediyorum. 629 00:42:41,898 --> 00:42:45,026 TVERSKAYA RUS BAKKAL VE ŞARKÜTERİ 630 00:43:02,627 --> 00:43:05,171 Yevgenny sert çıktıysa kusura bakma. 631 00:43:05,255 --> 00:43:07,507 Hâlâ eşinin kıçını yalamana kızgın. 632 00:43:14,264 --> 00:43:16,850 Niye buradayım Nina? 633 00:43:18,852 --> 00:43:21,313 Mikhail Petrov'u hatırlıyor musun? 634 00:43:21,396 --> 00:43:24,858 Eve gelmesini beklemiştin. Minivandan çıkınca saldırmıştın, 635 00:43:24,941 --> 00:43:26,443 elinden bıçağı almıştı. 636 00:43:26,526 --> 00:43:30,947 Honda Odyssey minivanının sürme kapısını boynuna geçirmiştin, 637 00:43:31,031 --> 00:43:33,199 defalarca ta ki kafası 638 00:43:34,868 --> 00:43:36,036 kopana kadar. 639 00:43:36,494 --> 00:43:38,955 Sanata kim karışabilir ki? 640 00:43:39,873 --> 00:43:43,001 Sonra arka koltuktaki kız arkadaşını fark ettin. 641 00:43:43,084 --> 00:43:47,047 Benim Sergei'm de arkasında tanık bırakmaz. 642 00:43:50,300 --> 00:43:51,593 Cherie nerede? 643 00:43:53,136 --> 00:43:54,346 Bilmiyorum. 644 00:43:58,933 --> 00:44:03,563 En son gördüğümde Bayonne'da yeri vardı. 645 00:44:04,356 --> 00:44:05,357 Neden? 646 00:44:09,778 --> 00:44:12,530 Çünkü kimse ondan eroin çalmadı. 647 00:44:14,866 --> 00:44:16,493 O benden çaldı. 648 00:44:19,662 --> 00:44:22,457 Ona hızlı bir ölüm yaşatacağım. 649 00:44:22,540 --> 00:44:25,043 Buna değmesini sağlayacağım. 650 00:44:27,337 --> 00:44:29,672 Artık o işlerde yokum. 651 00:44:33,134 --> 00:44:34,886 Kimse değişmez. 652 00:44:36,429 --> 00:44:38,348 Parolan neydi? 653 00:44:38,807 --> 00:44:42,060 Boynuna tasma geçirip kemerli penis taktığımda neydi? 654 00:44:43,478 --> 00:44:44,938 Vincent Cassel. 655 00:44:49,401 --> 00:44:54,572 Zincirini kim tutarsa ona sadık, kuduz bir köpek gibisin. 656 00:44:55,824 --> 00:44:58,368 William Butcher'dan önce bendim. 657 00:44:59,077 --> 00:45:01,079 Benden önce babandı. 658 00:45:03,206 --> 00:45:05,792 Ama hep itaat ettin Sergei. 659 00:45:08,336 --> 00:45:09,421 Sergei değil. 660 00:45:11,089 --> 00:45:11,965 Serge. 661 00:45:13,299 --> 00:45:15,176 Ayrıca uzun zaman önceydi. 662 00:45:15,677 --> 00:45:19,097 Artık CIA için çalışan biriyim Nina. 663 00:45:19,806 --> 00:45:23,685 Devletin sopası götüne dayansın istemiyorsan 664 00:45:25,937 --> 00:45:26,980 ben gidiyorum. 665 00:45:28,898 --> 00:45:32,819 İkimizin de götüne dayanan devletten büyük sopalar var. 666 00:45:41,161 --> 00:45:43,037 Teklifimi düşün. 667 00:45:45,123 --> 00:45:47,834 Hadi, koş köpekçik. 668 00:45:58,094 --> 00:46:00,221 -Dip, evine hoş geldin. -Şerefe! 669 00:46:00,972 --> 00:46:04,184 Sağ ol Yurtsever. Benim için çok şey ifade ediyor. 670 00:46:04,267 --> 00:46:05,643 -Bizim için. -Öyle. 671 00:46:06,227 --> 00:46:08,730 İşte. Mükemmel! 672 00:46:08,813 --> 00:46:11,941 Tamam, hepimiz adına sipariş vermiş bulundum. 673 00:46:12,025 --> 00:46:14,861 Seçimlerimi seveceğinize eminim, tamam mı? 674 00:46:15,862 --> 00:46:17,280 Teşekkürler beyler. 675 00:46:23,411 --> 00:46:25,205 Ben biraz ekmek alsam? 676 00:46:25,288 --> 00:46:26,664 Yapma. 677 00:46:27,373 --> 00:46:29,709 Büyük liglere geri döndün dostum. 678 00:46:29,792 --> 00:46:31,544 Sen en iyisine layıksın. 679 00:46:37,592 --> 00:46:38,760 Kurt gibi açım. 680 00:46:45,600 --> 00:46:47,560 Kimi okumaya başladım dersin? 681 00:46:49,103 --> 00:46:51,022 Dr. Martin Luther King. 682 00:46:51,814 --> 00:46:56,194 King ile ilişkim son zamanlarda derinleşti. 683 00:46:56,945 --> 00:46:59,864 İtibarını yitirdi, eziyet edildi. 684 00:47:00,406 --> 00:47:03,243 Otoriteye kafa tuttu. Benim gibi. Delilik. 685 00:47:03,326 --> 00:47:06,621 Ama ikimiz de dağın tepesine çıktık 686 00:47:06,704 --> 00:47:09,541 ve vaat edilen toprakları gördük. 687 00:47:09,624 --> 00:47:11,042 İnsanlara 688 00:47:11,125 --> 00:47:14,546 gerçek beni gösterdim ve sevdiler. 689 00:47:18,591 --> 00:47:20,385 Yani beni seviyorlar lan! 690 00:47:22,554 --> 00:47:24,514 Keşke daha erken öğrenseydim. 691 00:47:27,141 --> 00:47:31,604 Yapmak istediğim bir sürü şey vardı ve artık hepsini yapabilirim. 692 00:47:33,856 --> 00:47:35,149 Kimse beni durduramaz. 693 00:47:36,985 --> 00:47:38,194 Hiç kimse. 694 00:47:41,573 --> 00:47:43,324 Sonunda özgürüm. 695 00:47:44,742 --> 00:47:46,160 Sonunda özgür. 696 00:47:48,246 --> 00:47:49,080 Mükemmel! 697 00:47:49,163 --> 00:47:50,081 Dip... 698 00:47:51,249 --> 00:47:53,042 -Bu sana koca adam. -Bana mı? 699 00:47:54,877 --> 00:47:56,004 Teşekkürler bayım. 700 00:47:57,505 --> 00:47:58,506 Harika! 701 00:47:58,881 --> 00:48:00,466 Şefin tavsiyesi. 702 00:48:01,342 --> 00:48:03,219 Güney Kore lezzetidir. 703 00:48:05,221 --> 00:48:06,848 Kahretsin! Timothy bu. 704 00:48:07,098 --> 00:48:08,474 Tanrım. 705 00:48:08,558 --> 00:48:10,810 Bu Timothy, o arkadaşım. 706 00:48:10,893 --> 00:48:13,688 Onu yiyemem. Yemeyeceğim. 707 00:48:14,063 --> 00:48:15,481 Bal gibi de yersin Dip. 708 00:48:15,565 --> 00:48:18,484 Timothy çok lezzetli. 709 00:48:22,280 --> 00:48:24,365 Hayatı için yalvarıyor. 710 00:48:25,617 --> 00:48:26,618 Çocukları var. 711 00:48:29,120 --> 00:48:30,121 Çocukları var. 712 00:48:30,913 --> 00:48:33,666 CASSANDRA - KOYDUĞUMUN AHTAPOTUNU YE 713 00:48:39,464 --> 00:48:40,965 -Dip. -Ne? 714 00:48:41,716 --> 00:48:43,134 Koyduğumun Timothy'sini ye. 715 00:49:06,866 --> 00:49:07,867 Çok üzgünüm. 716 00:49:15,625 --> 00:49:18,544 Dua ediyor. 717 00:49:39,065 --> 00:49:40,608 Lezzetli değil miydi? 718 00:49:47,615 --> 00:49:48,950 Hadi be putain. 719 00:50:08,594 --> 00:50:11,264 Onu bugün görecektin. 720 00:50:11,681 --> 00:50:12,682 Monsieur Charcutier? 721 00:50:12,932 --> 00:50:16,561 Böyle bir adam için nasıl çalışırsın? 722 00:50:18,730 --> 00:50:20,523 Sen de onun için çalışıyorsun. 723 00:50:20,690 --> 00:50:23,818 Sen buradasın diye buradayım. 724 00:50:31,993 --> 00:50:34,287 Ama gidelim. 725 00:50:35,079 --> 00:50:37,749 Marsilya'ya gidebiliriz. 726 00:50:39,083 --> 00:50:40,668 Güzel olmaz mıydı? 727 00:50:52,889 --> 00:50:56,684 Pekâlâ. Konuşalım bakalım. Tüm gün hangi cehennemdeydin? 728 00:50:59,020 --> 00:51:02,315 Küçük Nina beni kaçırdı. 729 00:51:03,399 --> 00:51:05,276 Kim o? 730 00:51:06,736 --> 00:51:08,029 Küçük Nina mı? 731 00:51:11,032 --> 00:51:13,743 Rus sürtüğün senle işi ne? 732 00:51:14,786 --> 00:51:15,828 Uzun hikâye. 733 00:51:15,912 --> 00:51:17,163 Dur bakalım. 734 00:51:19,332 --> 00:51:21,125 Bulunmaz fırsat bu Fransız! 735 00:51:21,667 --> 00:51:25,421 Görüşme ayarla. Sen, ben ve Küçük Nina. 736 00:51:25,505 --> 00:51:28,591 Hayır, bu çok kötü bir fikir. 737 00:51:28,674 --> 00:51:30,760 Hayır Fransız. Bu harika bir fikir. 738 00:51:31,302 --> 00:51:36,641 Hadi, telefona geç, hemen onu ara. 739 00:51:43,189 --> 00:51:46,818 Oui Monsieur. Bunu ne için yapıyoruz? 740 00:51:48,986 --> 00:51:52,198 Çünkü evlat, Rusya'ya gidiyoruz. 741 00:52:00,832 --> 00:52:02,250 -Selam. Boş musun? -Selam. 742 00:52:02,333 --> 00:52:03,417 Tabii. Gel. 743 00:52:03,709 --> 00:52:04,710 Teşekkürler. 744 00:52:06,504 --> 00:52:10,049 Ailevi bir durumdan ayrılmam gerektiğini söylemek için 745 00:52:10,132 --> 00:52:11,175 yapımcılara gittim. 746 00:52:11,884 --> 00:52:14,887 Güzel. Çok güzel. 747 00:52:15,847 --> 00:52:18,391 Ama oraya varınca 748 00:52:20,393 --> 00:52:22,019 iyi ki katıldığımı söyledim. 749 00:52:22,103 --> 00:52:25,189 Hayır! Alex, hata yapıyorsun. 750 00:52:25,273 --> 00:52:28,568 Rehabilitasyonda tek derdim morfindi. 751 00:52:28,651 --> 00:52:31,028 Menajerim, Vought, herkes beni bıraktı. 752 00:52:32,655 --> 00:52:33,656 Ama sen gitmedin. 753 00:52:35,116 --> 00:52:38,160 Şimdi seni bırakacağımı mı sanıyorsun? 754 00:52:39,537 --> 00:52:42,582 Pislik olabilirim ama o kadar da değilim. 755 00:52:45,960 --> 00:52:47,003 Emin misin? 756 00:52:50,131 --> 00:52:51,674 Biri arkanı kollamalı. 757 00:53:09,358 --> 00:53:10,443 Durma. 758 00:53:13,029 --> 00:53:14,155 Söyle. 759 00:53:17,033 --> 00:53:20,119 O çocuğa yaptıklarım için gaddarın tekiyim. 760 00:53:26,375 --> 00:53:27,418 Hayır. 761 00:53:28,336 --> 00:53:31,047 Diğerleri anlamıyor ama ben anlıyorum. 762 00:53:33,215 --> 00:53:34,216 Ok yaydan çıktı. 763 00:53:37,136 --> 00:53:39,805 Eğer öğrendiğim bir şey varsa... 764 00:53:53,027 --> 00:53:54,028 Hay sikeyim! 765 00:53:58,866 --> 00:54:00,159 Pekâlâ... 766 00:54:00,242 --> 00:54:02,662 Hepiniz epey mesafe kat ettiniz. 767 00:54:02,745 --> 00:54:05,373 Kahramanların hünerlerini gösterdiniz. 768 00:54:05,706 --> 00:54:07,833 İki seçimden ilki, 769 00:54:07,917 --> 00:54:13,589 ve Yedi'nin en yeni üyesi... 770 00:54:14,256 --> 00:54:15,299 Süpersonik! 771 00:54:25,393 --> 00:54:27,561 -Hoş geldin. -Teşekkürler efendim. 772 00:54:34,151 --> 00:54:37,113 Pekâlâ, zamanı geldi. 773 00:54:38,531 --> 00:54:41,075 Yedi'nin sonuncu üyesi... 774 00:54:46,831 --> 00:54:49,709 Yedi Denizin Efendisi. Dip! 775 00:54:54,630 --> 00:54:56,048 -Gel bakalım. -Pekâlâ. 776 00:54:56,132 --> 00:54:57,341 Tekrar hoş geldin. 777 00:55:01,345 --> 00:55:02,430 -Teşekkürler. -Daima. 778 00:55:02,555 --> 00:55:04,432 -Tebrikler kardeşim. -Sana da. 779 00:55:04,974 --> 00:55:07,810 Tamam. Ne yazık ki ikiniz de seçilmeyeceksiniz. 780 00:55:07,893 --> 00:55:10,104 Anlarsınız. Tecrübeye paha biçilmez. 781 00:55:10,187 --> 00:55:12,440 Lütfen pelerinlerinizi asıp ayrılın. 782 00:55:14,859 --> 00:55:18,863 Şimdi Dip, belirtmeliyim ki... Aslında Yıldız Işığı'nın 783 00:55:18,946 --> 00:55:21,949 seni affetmesi beni etkiledi ve ilham verdi. 784 00:55:22,033 --> 00:55:24,243 Özrünü kabul ediyorum Dip. 785 00:55:24,326 --> 00:55:25,995 İkinci bir şansı hak ediyorsun. 786 00:55:26,078 --> 00:55:28,581 Teşekkürler Yıldız Işığı. Hepimiz olgunlaştık. 787 00:55:28,664 --> 00:55:31,667 Açıkçası seni getirmek benim fikrim değildi dostum. 788 00:55:32,126 --> 00:55:34,462 Hiç değildi. Yıldız Işığı ısrar etti. 789 00:55:34,545 --> 00:55:38,382 Ama mesafeni koru dostum. Çünkü sonuçta... 790 00:55:40,342 --> 00:55:41,927 O artık benim manitam. 791 00:55:44,764 --> 00:55:47,767 Üzgünüm, artık sır olarak saklayamam. 792 00:55:47,850 --> 00:55:49,393 Tüm dünya öğrensin. 793 00:55:49,477 --> 00:55:53,397 Yıldız Işığı ve ben birbirimizi seviyoruz. 794 00:55:55,608 --> 00:55:57,693 Etiket Yurt-Işığı. 795 00:55:58,486 --> 00:55:59,862 Kestik! Harika! 796 00:55:59,945 --> 00:56:03,491 -Ne oynadım ama! -Mükemmeldi! 797 00:56:03,574 --> 00:56:04,658 -Bayılacaklar. -Evet. 798 00:56:04,742 --> 00:56:06,035 Harika. 799 00:56:06,118 --> 00:56:07,661 Birden içimden geldi. 800 00:56:07,745 --> 00:56:11,999 Tamam, harikaydı. Ama Yıldız Işığı, bu kadar şaşırma. 801 00:56:13,292 --> 00:56:14,794 Tamam, peki. Baştan. 802 00:56:16,045 --> 00:56:17,046 Yıldız Işığı? 803 00:56:17,755 --> 00:56:18,798 Sorun var mı? 804 00:56:23,844 --> 00:56:25,679 Yok. Baştan alalım. 805 00:56:25,763 --> 00:56:27,556 -Bir daha! Harika! -Baştan. 806 00:56:28,474 --> 00:56:30,559 -Repliğinden devam et. -Tamamdır. 807 00:56:31,477 --> 00:56:32,978 Pekâlâ. Aferin kızıma! 808 00:56:33,062 --> 00:56:35,022 Ve kayıt! 809 00:56:35,648 --> 00:56:38,067 Artık sır olarak saklayamam. 810 00:56:38,526 --> 00:56:40,319 Tüm dünya öğrensin. 811 00:56:42,279 --> 00:56:43,155 Evet. 812 00:56:44,782 --> 00:56:45,908 Millet... 813 00:56:47,201 --> 00:56:50,079 Yıldız Işığı ve ben birbirimizi seviyoruz. 814 00:56:52,498 --> 00:56:53,999 Etiket Yurt-Işığı. 815 00:59:28,028 --> 00:59:30,030 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 816 00:59:30,114 --> 00:59:32,116 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta