1
00:00:06,095 --> 00:00:08,055
KÜÇÜK KAHRAMAN KIZLAR YARIŞMASI
ORTA BÖLGE
2
00:00:14,437 --> 00:00:15,563
Pekâlâ, unutma,
3
00:00:15,646 --> 00:00:17,022
gevşe, diyaframına bırak.
4
00:00:17,106 --> 00:00:17,940
17 YIL ÖNCE
5
00:00:18,023 --> 00:00:19,775
Tiz notalara çıkarken gerilme.
6
00:00:19,859 --> 00:00:21,944
Anne, çıkamam. Acıyor.
7
00:00:22,027 --> 00:00:26,031
-Küçük bir karın ağrısı sadece.
-Karnım değil, dalağım.
8
00:00:26,115 --> 00:00:27,324
Bak ne diyeceğim.
9
00:00:28,576 --> 00:00:31,871
"Acı bedeni terk eden zayıflıktır."
10
00:00:31,954 --> 00:00:33,789
Doğru, biz şampiyonuz.
11
00:00:33,873 --> 00:00:36,250
Yani kazanmak için her şeyi yaparız.
12
00:00:36,333 --> 00:00:39,712
Sahneye çıkıp gülümsemeye devam et,
tamam mı bebeğim?
13
00:00:42,214 --> 00:00:43,466
Peki.
14
00:00:44,717 --> 00:00:45,968
Çok güzel oldun.
15
00:00:47,344 --> 00:00:49,472
Sıradaki, Des Moines, Iowa'dan
16
00:00:49,764 --> 00:00:51,140
15. yarışmacı...
17
00:00:51,640 --> 00:00:52,600
Yıldız Işığı.
18
00:00:53,976 --> 00:00:55,644
Bebeğim
19
00:00:59,023 --> 00:01:00,649
Bebeğim
20
00:01:00,900 --> 00:01:04,487
Nereden bileyim?
21
00:01:05,946 --> 00:01:08,991
Bir terslik olduğunu
22
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
Yalnızlık öldürüyor beni
23
00:01:12,620 --> 00:01:15,873
İtiraf edeyim
24
00:01:16,123 --> 00:01:17,958
Hâlâ inancım var
25
00:01:19,293 --> 00:01:22,630
Yanında değilken aklımı kaçırıyorum
26
00:01:22,713 --> 00:01:25,508
Bir işaret gönder
27
00:01:26,467 --> 00:01:28,803
Bir kez daha ara beni
28
00:01:40,731 --> 00:01:42,650
Beni kontrol etmeye çalıştı.
29
00:01:42,733 --> 00:01:46,028
Hayatım boyunca zenginler, güçlüler
30
00:01:46,654 --> 00:01:49,406
sanki bir kuklaymışım gibi
31
00:01:49,490 --> 00:01:53,327
beni susturup bastırmaya,
aciz ve itaatkâr kılmaya çalıştı!
32
00:01:54,203 --> 00:01:56,664
-İşe yaradı.
-Ashley, kriz yönetimi
33
00:01:56,747 --> 00:01:58,249
-buna ne diyor?
-Şimdi olmaz!
34
00:01:59,542 --> 00:02:02,211
Biliyor musunuz? Beni kontrol eden
35
00:02:02,294 --> 00:02:05,047
emin olun ki sizi hayli hayli eder.
36
00:02:05,130 --> 00:02:07,258
Ediyorlar bile, farkında değilsiniz.
37
00:02:08,926 --> 00:02:09,844
Buraya kadar.
38
00:02:11,136 --> 00:02:12,721
Özür dilemekten
39
00:02:13,097 --> 00:02:15,933
ve gücümden dolayı
eziyet görmekten bıktım!
40
00:02:17,476 --> 00:02:19,770
...eziyet görmekten bıktım!
41
00:02:20,688 --> 00:02:22,690
...eziyet görmekten bıktım!
42
00:02:26,068 --> 00:02:28,404
Yükseldin!
43
00:02:28,487 --> 00:02:29,780
Kapıyı çalmak yok mu?
44
00:02:30,197 --> 00:02:31,448
Siktir, üzgünüm.
45
00:02:33,075 --> 00:02:35,244
-Sonra geleyim.
-Bekle.
46
00:02:35,786 --> 00:02:37,162
Ne demek yükseldim?
47
00:02:37,663 --> 00:02:39,623
Hayranlarından 21 puan.
48
00:02:44,712 --> 00:02:46,213
Az önce ne dedin sen?
49
00:02:47,131 --> 00:02:48,340
Yirmi bir puan.
50
00:02:48,841 --> 00:02:50,050
Konuşmana bayıldılar.
51
00:02:50,134 --> 00:02:54,054
Pas Kuşağı'ndaki erkeklerde
%44'lük devasa bir artış oldu.
52
00:02:56,223 --> 00:02:57,850
-İşte bu!
-Biliyorum.
53
00:02:58,601 --> 00:02:59,602
-İşte bu lan!
-Evet!
54
00:02:59,685 --> 00:03:03,147
Öz güvenli olduğunu
ve mahcup olmadığını söylüyorlar.
55
00:03:03,230 --> 00:03:04,732
Bir de korkmadığını...
56
00:03:05,816 --> 00:03:08,444
Devam etsene Ashley, durma.
57
00:03:08,527 --> 00:03:10,195
-Özür dilerim efendim.
-Ne?
58
00:03:12,740 --> 00:03:14,992
Seninle bir ilgisi yok. Devam et.
59
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
-Neyden korkmuyorum?
-Kendiniz olmaktan.
60
00:03:22,082 --> 00:03:23,876
Kendim olmamı mı istiyorlar?
61
00:03:24,251 --> 00:03:25,419
Şimdi...
62
00:03:27,504 --> 00:03:30,883
Şehirli yetişkinlerde yedi puan kaybettin.
63
00:03:30,966 --> 00:03:33,218
18 ila 34 arası ama fena değil, güzel.
64
00:03:33,302 --> 00:03:36,805
Çünkü nihayetinde herkes
seni ve Yıldız Işığı'nı ekipçe seviyor.
65
00:03:36,889 --> 00:03:39,934
Birlikte Q reytinginiz %98.
66
00:03:40,434 --> 00:03:42,353
Kimse bu kadar yükseğe çıkmamıştı.
67
00:03:42,853 --> 00:03:43,938
Asker Çocuk bile.
68
00:03:44,730 --> 00:03:45,773
Hiç kimse.
69
00:03:47,983 --> 00:03:48,984
98 mi?
70
00:04:29,608 --> 00:04:31,944
Geri döneceksem kendine çekidüzen ver.
71
00:04:32,027 --> 00:04:33,445
Burası Flatiron Binası.
72
00:04:33,529 --> 00:04:34,947
Burası tarihî bir bina,
73
00:04:35,030 --> 00:04:37,908
binanın hatırına
biraz saygı göstermeliyiz.
74
00:04:37,992 --> 00:04:39,034
Şuna bak.
75
00:04:39,618 --> 00:04:41,912
-Ne?
-Tabak kullan.
76
00:04:41,996 --> 00:04:45,708
Ama ananın tatlı ve leziz vajinasını
yerken tabak kullanmıyorum.
77
00:04:49,211 --> 00:04:50,421
Ne yapıyor? Şaka mı?
78
00:04:50,504 --> 00:04:51,422
SİKTİR
79
00:04:51,505 --> 00:04:53,507
-Hadi ama.
-Yapma.
80
00:04:53,590 --> 00:04:57,386
Son zamanlarda
kronik can sıkıntısı çekiyor, tamam mı?
81
00:04:57,469 --> 00:04:58,721
Üstüne gitme.
82
00:05:07,187 --> 00:05:09,440
-Tilki kürkçü dükkânına dönmüş!
-Hadi be!
83
00:05:10,190 --> 00:05:13,485
Selam dostum! Bekle, dur. Döndün mü?
84
00:05:13,569 --> 00:05:14,486
Göreceğiz.
85
00:05:14,570 --> 00:05:17,197
Beni yanlış anlama, sevindim.
Ama emin misin?
86
00:05:17,281 --> 00:05:19,533
Ne oldu oğlum? Yine jiletle mi asıldın?
87
00:05:19,616 --> 00:05:22,036
Bir de diğer adamı gör. Yani penisimi.
88
00:05:24,955 --> 00:05:26,415
-Özlemişim.
-Ben de dostum.
89
00:05:26,498 --> 00:05:27,416
Hadi dostum.
90
00:05:31,879 --> 00:05:34,465
-Ne diyeceğini biliyorum.
-Hayır dostum.
91
00:05:34,548 --> 00:05:37,593
Kadroyu aynı çatı altında
topladığım için mutluyum.
92
00:05:37,676 --> 00:05:39,720
-Gerçekten mi?
-Evet.
93
00:05:41,388 --> 00:05:43,390
Yani şatafatlı pantolonuyla
94
00:05:43,474 --> 00:05:47,728
bize patronluk taslıyordu,
sanırsın Vought Meydanı naibi.
95
00:05:48,437 --> 00:05:51,940
Onca zaman da dalkavukluktan başka
hiçbir şey yapmıyordu.
96
00:05:52,024 --> 00:05:53,192
-Evet.
-İşte bu,
97
00:05:53,275 --> 00:05:56,153
Yılın Kancığı Ödülleri'nde
yaşam boyu başarı ödülü.
98
00:05:56,236 --> 00:05:58,530
-Yaşam boyu başarı ödülü.
-Evet.
99
00:05:59,323 --> 00:06:01,617
-Bitti mi?
-Daha yeni başlıyorum.
100
00:06:01,700 --> 00:06:03,410
-İnan ki.
-Harika, dinle.
101
00:06:03,494 --> 00:06:05,204
Ryan'ı güvenli bir yere götürelim.
102
00:06:05,287 --> 00:06:07,790
Söylediğimiz için Vicky yerini biliyor,
103
00:06:07,873 --> 00:06:09,249
Stan Edgar da biliyordur.
104
00:06:09,333 --> 00:06:10,375
Çoktan düşündüm.
105
00:06:10,459 --> 00:06:13,170
Albay oğlanla sıvıştı, gözden uzaktalar.
106
00:06:14,004 --> 00:06:17,174
Hatta bir ziyaretlerine gidelim.
107
00:06:17,633 --> 00:06:18,509
Gidelim mi?
108
00:06:18,926 --> 00:06:23,097
Monsieur Charcutier, gelemem.
Çok önemli bir işim var.
109
00:06:23,180 --> 00:06:26,725
Pardon. Sekreterine danışmayı unutmuşum.
110
00:06:26,809 --> 00:06:29,561
-Acil bir durum.
-Ben onun yerine giderim.
111
00:06:30,395 --> 00:06:34,483
Bugün işe gitmezsen
Kongre Üyesi seni lime lime eder.
112
00:06:34,942 --> 00:06:36,193
Evet, bunu düşündüm.
113
00:06:36,735 --> 00:06:37,694
Kimiko.
114
00:06:38,654 --> 00:06:39,613
Kimiko?
115
00:06:40,072 --> 00:06:42,282
Merhaba. Acaba diyorum...
116
00:06:43,575 --> 00:06:44,576
Kolumu kırar mısın?
117
00:06:45,285 --> 00:06:46,995
Hasta numarasını Vicky yutmaz.
118
00:06:47,079 --> 00:06:48,956
Yani gerçek olmalı.
119
00:06:49,039 --> 00:06:51,416
Birkaç gün sürmeli.
120
00:06:53,877 --> 00:06:55,170
Vay be Hughie.
121
00:06:55,254 --> 00:06:57,589
Bari acıya karşı bir şey al. Afyon var.
122
00:06:58,924 --> 00:07:01,051
Memurlar idrar testini geçmek zorunda.
123
00:07:01,135 --> 00:07:04,513
Bitirelim şu işi, tamam mı? Olsun bitsin.
124
00:07:06,765 --> 00:07:08,016
Dur.
125
00:07:09,059 --> 00:07:10,769
-Otur lütfen.
-Tamam.
126
00:07:10,853 --> 00:07:13,814
Daha yeni toplandık, şimdiden boku çıktı.
127
00:07:14,731 --> 00:07:16,275
Tamam, işte.
128
00:07:19,695 --> 00:07:21,363
Tam buradan. Temiz kırık.
129
00:07:21,446 --> 00:07:22,656
Kalıcı hasar yok.
130
00:07:27,119 --> 00:07:28,036
Tamam mı?
131
00:07:30,455 --> 00:07:31,373
Bir.
132
00:07:32,958 --> 00:07:33,834
İki...
133
00:07:36,211 --> 00:07:37,754
Ne lan bu böyle?
134
00:07:37,838 --> 00:07:38,672
AMERİCAN HERO - GÜMÜŞ KİNCAİD
135
00:07:38,755 --> 00:07:40,132
Başörtülü ilk kahramanım.
136
00:07:40,215 --> 00:07:43,510
Peki Yedi'ye girebilecek miyim?
Kaçarı yok.
137
00:07:43,594 --> 00:07:45,554
Birinci koltuğu Süpersonik'e verelim.
138
00:07:45,637 --> 00:07:47,681
11 ila 14'ündeki kızları sulandırıyor.
139
00:07:47,764 --> 00:07:50,601
İğrençsin. Bir daha böyle deme.
140
00:07:50,684 --> 00:07:52,853
Ayrıca Latin pazarı da cepte olur.
141
00:07:52,936 --> 00:07:54,855
Orta ve Güney Amerika hedefimizde.
142
00:07:54,938 --> 00:07:57,232
Salsa ketçaptan popüler, biliyor muydun?
143
00:07:57,316 --> 00:08:00,485
İkinci nesil Meksikalı-Amerikalı
ve hırslı Süpersonik
144
00:08:00,569 --> 00:08:02,988
Yedi'ye katılma hayalinin mi peşinde?
145
00:08:03,071 --> 00:08:06,867
Yoksa Yıldız Işığı'yla aşkını
yeniden alevlendirmenin mi peşinde?
146
00:08:06,950 --> 00:08:08,827
Sevgilim var hani?
147
00:08:08,911 --> 00:08:13,457
Aşk üçgenleri sosyal platformlardaki
trendlerde %47 artış gösterir.
148
00:08:13,540 --> 00:08:16,376
Hayranlarınız sizi
hep bir arada görmek isteyecek.
149
00:08:17,461 --> 00:08:19,213
Önce onunla konuşayım.
150
00:08:19,296 --> 00:08:21,590
Harika. İkinci tercihimiz nasıl?
151
00:08:21,673 --> 00:08:24,468
-Ay Gölgesi.
-Beden olumlayıcı ama çok da değil.
152
00:08:24,551 --> 00:08:26,637
-Hâlâ gideri var.
-Hem de nasıl.
153
00:08:27,054 --> 00:08:29,473
-Fikrini soran yok Ashley.
-Pardon Ashley.
154
00:08:29,806 --> 00:08:35,103
Tamam, bu da korkunç
ama ben Gümüş Kincaid'i düşünüyorum.
155
00:08:36,480 --> 00:08:40,067
Ama o Afgan...
156
00:08:40,150 --> 00:08:41,735
-İngiliz.
-...istanlı.
157
00:08:41,818 --> 00:08:44,780
Finalistlerden en yüksek
kurtarma istatistiğine sahip.
158
00:08:44,863 --> 00:08:46,698
Ayrıca UNICEF elçisi.
159
00:08:47,866 --> 00:08:49,368
En kalifiye o.
160
00:08:49,451 --> 00:08:52,037
Tüm bunları Yurtsever'e de danışacağız.
161
00:08:52,120 --> 00:08:54,164
-Elbette.
-Bay Edgar ile
162
00:08:54,248 --> 00:08:58,377
anlaşmama göre
son iki koltukta söz hakkı benim.
163
00:08:59,753 --> 00:09:02,005
Bunu Yurtsever'e danışmaya ne dersin?
164
00:09:16,436 --> 00:09:17,521
Bonjour Cherie.
165
00:09:18,272 --> 00:09:19,648
Pasaportları getirdin mi?
166
00:09:28,865 --> 00:09:29,783
Hey.
167
00:09:31,827 --> 00:09:32,744
Ne oldu?
168
00:09:34,162 --> 00:09:35,455
Serge, çuvalladım.
169
00:09:39,084 --> 00:09:40,752
Küçük Nina'nın yanına döndüm.
170
00:09:42,587 --> 00:09:43,588
Merde, Cherie.
171
00:09:43,672 --> 00:09:46,591
Hepimiz CIA'deki rahat işlere konamıyoruz.
172
00:09:48,051 --> 00:09:52,055
Onun için mal taşıyordum
ve şerefsizler mala kondu.
173
00:09:52,556 --> 00:09:55,225
-Bulamaz mısın?
-Maskeliydiler. Kim, bilmiyorum.
174
00:09:57,519 --> 00:09:58,603
Kafam da güzeldi.
175
00:10:03,984 --> 00:10:06,111
Tamam, ne kadar?
176
00:10:06,778 --> 00:10:08,155
On bir kilo.
177
00:10:10,574 --> 00:10:11,658
Geri öderiz.
178
00:10:12,409 --> 00:10:14,369
-Geri öderiz, yalvarırız...
-Hayır.
179
00:10:14,453 --> 00:10:16,163
Nina'nın prensibi bu.
180
00:10:16,246 --> 00:10:18,081
Olivier'yi hatırlar mısın?
181
00:10:21,376 --> 00:10:24,004
Onu canlı canlı kaç parçaya ayırmıştı?
182
00:10:26,798 --> 00:10:27,924
Benimle gel.
183
00:10:29,092 --> 00:10:31,011
Sıcak bir yere gidebiliriz.
184
00:10:33,430 --> 00:10:34,639
Sadece sen ve ben.
185
00:10:43,273 --> 00:10:44,399
Üzgünüm.
186
00:11:30,237 --> 00:11:32,155
Marvin. Burada ne arıyorsun?
187
00:11:32,906 --> 00:11:34,032
Yanlış karar.
188
00:11:38,412 --> 00:11:39,538
Butcher!
189
00:11:43,250 --> 00:11:46,378
Yavaş ol delikanlı. Belimi kıracaksın.
190
00:11:48,839 --> 00:11:51,800
-İyi misin?
-Evet. Turp gibiyim.
191
00:11:52,134 --> 00:11:53,260
İçeri gelin.
192
00:11:55,345 --> 00:11:58,098
O da neydi be? Bu yanını bilmiyordum.
193
00:12:00,350 --> 00:12:01,810
Neden geri döndün?
194
00:12:05,856 --> 00:12:07,524
Asker Çocuk ailemi öldürdü.
195
00:12:12,070 --> 00:12:14,239
Buranın güvenli olduğuna emin misin?
196
00:12:14,322 --> 00:12:16,867
Kaçmaya devam etmeliyiz
ama şimdilik, evet.
197
00:12:17,284 --> 00:12:19,453
Bizi ele verebilecek tek şey
198
00:12:19,536 --> 00:12:22,831
garaj yoluma kadar gelme soytarılığın.
199
00:12:23,832 --> 00:12:27,711
Peki, telefonda konuşabilsek
buraya kadar gelmezdim.
200
00:12:36,386 --> 00:12:38,597
Alex, bir saniye gel.
201
00:12:41,725 --> 00:12:43,810
Neden boktan şarkımı çalıyorsun?
202
00:12:43,894 --> 00:12:45,479
Bizi duyamasın diye.
203
00:12:45,562 --> 00:12:48,982
Seni bu gece
şampiyonlardan biri yapmak istiyorlar.
204
00:12:50,484 --> 00:12:51,693
Ciddi misin?
205
00:12:51,776 --> 00:12:53,695
-Reddetmen gerek.
-Ne?
206
00:12:53,778 --> 00:12:55,655
-Niye?
-Tamam, dinle. Keşke
207
00:12:55,739 --> 00:12:58,366
sana söyleyeceklerimi biri bana deseydi.
208
00:13:00,118 --> 00:13:04,498
Yurtsever'in bir sorunu var,
sapkınca bir sorunu.
209
00:13:04,581 --> 00:13:06,917
Beni çoğu defa öldürmekle tehdit etti.
210
00:13:07,000 --> 00:13:09,544
Diğerlerini öldürdü. Gitgide kötüleşiyor.
211
00:13:09,628 --> 00:13:12,714
Kendini ve aileni tehlikeye atacaksın.
212
00:13:12,797 --> 00:13:15,675
Geri kalan herkesi de. Çok zalimler.
213
00:13:15,759 --> 00:13:17,093
-Hiç bulaşma.
-Peki Annie.
214
00:13:17,177 --> 00:13:19,596
Yapamayacağım, ailevi bir durum çıktı
215
00:13:19,679 --> 00:13:21,890
-desen yeter.
-Annie, dur!
216
00:13:22,265 --> 00:13:23,600
Diyorsun ki yıllardır
217
00:13:24,768 --> 00:13:28,980
sineye çektiğim müzik grubu, Vought'un
ırkçılığı, hepsi boşuna mıydı?
218
00:13:29,064 --> 00:13:30,440
-Bak...
-Bir saniye.
219
00:13:30,524 --> 00:13:34,528
Üzgünüm. Ama lütfen,
gidip ardına bile bakmayacağına
220
00:13:34,611 --> 00:13:36,655
söz vermen gerek. Lütfen.
221
00:13:41,201 --> 00:13:44,913
GLOBAL WELLNESS - ÖZEL GÖRÜNTÜLEME MERKEZİ
222
00:13:49,209 --> 00:13:52,671
Özel şoför verdiler demek?
Rihanna gibisin.
223
00:13:53,463 --> 00:13:55,298
Ehliyete gerek olmadı. Hep koştum.
224
00:13:56,424 --> 00:13:58,593
-Yerimi nereden bildin?
-Kardeşinim.
225
00:13:59,302 --> 00:14:01,304
Ve hâlâ birkaç kişi tanıyorum.
226
00:14:02,347 --> 00:14:04,975
Peki, ne kadar kötü?
227
00:14:06,476 --> 00:14:09,312
Doktorlara göre
Rus ruleti oynamaktan farkı yok.
228
00:14:09,396 --> 00:14:13,024
Bir daha koşarsam belki bir şey olmaz
veya belki kalbime iner.
229
00:14:15,944 --> 00:14:17,362
Hâlâ kullanıyor musun?
230
00:14:17,445 --> 00:14:19,114
Beni daha hızlı öldürürdü.
231
00:14:19,197 --> 00:14:22,784
Güzel. O zaman
özrünü kabul ettiğim kısma geçebiliriz.
232
00:14:22,867 --> 00:14:24,828
Benimle eve geri dönebilirsin.
233
00:14:24,911 --> 00:14:27,289
Eminim çocuklar seni gördüğüne sevinir.
234
00:14:40,802 --> 00:14:42,429
Butcher dedi ki güçlerin varmış.
235
00:14:48,643 --> 00:14:49,644
Benim de.
236
00:14:53,440 --> 00:14:54,566
Seviyor musun?
237
00:14:58,778 --> 00:15:01,323
Hiç korktuğun oluyor mu?
238
00:15:09,748 --> 00:15:10,790
Benim de.
239
00:15:12,542 --> 00:15:16,755
Grace teyze bana bir köpek almak istedi
ama geri çevirdim.
240
00:15:17,047 --> 00:15:19,049
Canını yakmaktan korktum.
241
00:15:27,098 --> 00:15:30,769
SENİ ANLIYORUM, İNSANLARIN CANINI YAKTIM
242
00:15:31,102 --> 00:15:32,562
İsteyerek olmamıştır.
243
00:15:41,446 --> 00:15:44,324
GÜÇLERİMDEN NEFRET EDİYORUM
KEŞKE HİÇ SAHİP OLMASAYDIM
244
00:15:45,116 --> 00:15:46,076
Evet.
245
00:15:47,911 --> 00:15:49,204
Ben de.
246
00:15:51,498 --> 00:15:54,334
Ben söylediğim için
Büro'nun başında Neuman var.
247
00:15:54,417 --> 00:15:57,962
Onu kendi çıkardığı Meclis saldırısından
korumaya çalışmışım.
248
00:15:58,046 --> 00:16:00,882
En azından bir yıldır
yulaf sütlü lattesini alıp
249
00:16:00,965 --> 00:16:03,343
istediği her istihbaratı vermiyorsun.
250
00:16:03,843 --> 00:16:06,930
Onu ortadan kaldırma planını
öğrenmek isterim.
251
00:16:07,013 --> 00:16:09,474
Peki, bu Nikaragua'daki
252
00:16:09,557 --> 00:16:11,017
küçük tatilin hakkında
253
00:16:11,810 --> 00:16:14,312
bize söyleyebileceklerine bağlı.
254
00:16:16,523 --> 00:16:18,650
-Nikaragua'ya hiç gitmedim.
-Sahi mi?
255
00:16:19,109 --> 00:16:23,321
Çünkü kuşlar bana dedi ki
Ödeşme'nin istihbaratçısıymışsın.
256
00:16:23,405 --> 00:16:27,701
Asker Çocuk'un
geri dönmediği gizli bir görevde.
257
00:16:30,161 --> 00:16:31,162
Albay?
258
00:16:31,454 --> 00:16:34,416
William ne duyduğunu sanıyorsa
259
00:16:35,208 --> 00:16:36,418
yanılıyor.
260
00:16:41,339 --> 00:16:42,257
Öyle mi?
261
00:16:43,466 --> 00:16:46,302
Ev ofisindeki o kasa var ya?
262
00:16:46,845 --> 00:16:49,597
Bush'un resminin arkasındaki?
263
00:16:49,973 --> 00:16:52,058
Oradan bir defter aldım.
264
00:16:52,142 --> 00:16:54,686
Tüm dünyadaki casuslarının olduğu.
265
00:16:54,769 --> 00:16:58,440
Her birinin ismini Facebook'ta paylaşırsam
266
00:16:58,898 --> 00:17:01,401
aileleriyle birlikte ne kadar dayanırlar?
267
00:17:01,484 --> 00:17:05,697
Bu konuyla alakası olmayan
onca masum insanı ölüme mi göndereceksin?
268
00:17:05,989 --> 00:17:08,616
Bunu sorduğun için ikimiz adına utandım.
269
00:17:12,245 --> 00:17:14,205
Nikaragua mazide kaldı.
270
00:17:14,998 --> 00:17:17,333
Kaldı ki söylediğim için öldürülebilirim.
271
00:17:17,417 --> 00:17:20,170
Söylemezsen de tüm ajanların ölecek.
272
00:17:21,337 --> 00:17:22,297
Vay canına.
273
00:17:24,883 --> 00:17:26,009
Düştüğümüz hâle bak.
274
00:17:33,850 --> 00:17:35,810
Charly Operasyonu'nun parçasıydı.
275
00:17:38,480 --> 00:17:40,148
Charly Operasyonu mu?
276
00:17:40,523 --> 00:17:42,942
Reagan'ın kayıt dışı gözde projesi.
277
00:17:43,026 --> 00:17:46,654
Kontra asileri,
Rus destekli Sandinistalara savaş açmıştı.
278
00:17:46,738 --> 00:17:48,448
Para bulmamız gerekiyordu.
279
00:17:49,073 --> 00:17:52,160
Paranın bir kısmı
İran'a satılan silahlardan geldi.
280
00:17:52,243 --> 00:17:54,162
Oliver North'un büyük fiyaskosu.
281
00:17:54,913 --> 00:17:56,039
Peki ya kalanı?
282
00:17:56,122 --> 00:18:00,084
Kontralarda bolca olan bir şey varsa
o da kokaindi.
283
00:18:00,502 --> 00:18:03,087
ABD'ye kokain kaçırmakla görevliydim.
284
00:18:03,171 --> 00:18:06,341
Sonra kâr ile daha çok silah alıyorduk.
285
00:18:07,258 --> 00:18:10,094
Kızıllara karşı savaşta her şey mübahtı.
286
00:18:10,178 --> 00:18:13,306
Bu düpedüz kendini haklı çıkarma çabası.
287
00:18:13,848 --> 00:18:16,768
-Diğer olayda da parmağın var mı?
-Ne olayı?
288
00:18:16,851 --> 00:18:17,977
O biliyor.
289
00:18:19,020 --> 00:18:20,021
Anlat.
290
00:18:24,108 --> 00:18:28,446
Yazılı olmayan kural, kokaini
özellikle azınlık mahallelerine satmaktı.
291
00:18:28,863 --> 00:18:32,075
Beyazlardan uzak tutarken
istikrarı bozup yıldırmaktı.
292
00:18:35,578 --> 00:18:38,540
1984'ün sonlarında
büyük bir saldırıya hazırlandık.
293
00:18:38,623 --> 00:18:41,167
Tepedekiler engin bilgelikleriyle
294
00:18:41,251 --> 00:18:44,170
oyunu bozmanın
sırası olduğuna karar verdi.
295
00:19:02,564 --> 00:19:03,648
Koyduğumun Ödeşme'si.
296
00:19:04,065 --> 00:19:06,317
Her biri diğerinden aptal.
297
00:19:06,401 --> 00:19:08,903
Kırmızı Kontes, Beyin Fırtınası,
298
00:19:08,987 --> 00:19:10,947
Sinek, TNT İkizleri,
299
00:19:11,030 --> 00:19:15,410
Noir, Barut ve en dangalakları da...
300
00:19:15,493 --> 00:19:18,246
Ne dersin Barut? 4 Temmuz'u yaşatalım mı?
301
00:19:18,329 --> 00:19:20,415
-Gönder gitsin Asker Çocuk.
-İndir onu.
302
00:19:22,208 --> 00:19:25,795
Pekâlâ. Senin kadar güzel
istihbarat şefi var mıymış?
303
00:19:27,630 --> 00:19:28,798
Eğleniyoruz işte.
304
00:19:28,882 --> 00:19:32,635
Cephaneliğimiz o yönde,
tüm kampı havaya uçurmak üzeresin.
305
00:19:32,719 --> 00:19:34,429
Silahı hemen indir.
306
00:19:37,640 --> 00:19:39,100
Sert tipleri severim.
307
00:19:39,183 --> 00:19:42,729
Bu endamla buralarda harcanıyorsun.
308
00:19:45,899 --> 00:19:47,358
Özrümü kabul edin.
309
00:19:48,318 --> 00:19:51,946
Bunun kafa karıştırıcı olduğuna eminim.
310
00:19:52,030 --> 00:19:55,033
Baştan alalım.
Subay Grace Mallory, değil mi?
311
00:19:56,159 --> 00:19:57,410
Stanford Edgar.
312
00:19:57,493 --> 00:19:59,162
Vought American'ın ortağıyım.
313
00:19:59,245 --> 00:20:01,414
Bu soytarılığı açıklamak ister misin?
314
00:20:03,458 --> 00:20:06,711
Vought American
komünizme karşı küresel savaşta
315
00:20:06,794 --> 00:20:08,588
ABD hükûmetiyle ortaklık kurdu.
316
00:20:08,671 --> 00:20:12,759
Ödeşme de müdahil olup
Kontra asilerinin yanında savaşacak.
317
00:20:13,468 --> 00:20:14,928
Deneme gibi düşün.
318
00:20:15,011 --> 00:20:16,471
Neyin denemesi?
319
00:20:16,971 --> 00:20:19,307
Ordudaki süper kahramanların tabii.
320
00:20:19,390 --> 00:20:23,686
Otuz yıldır bir ilk.
Ne kadar baskın olacağımızı düşün.
321
00:20:24,145 --> 00:20:26,522
Tanrım! İn aşağı!
322
00:20:32,612 --> 00:20:33,613
Sorun ne?
323
00:20:33,696 --> 00:20:38,826
Sorun şu, düşman ağaç sınırında
uçan bir adamı saptayabilir
324
00:20:38,910 --> 00:20:40,912
-ve yerimizi belirler!
-Haklı Sinek.
325
00:20:40,995 --> 00:20:43,373
Subay Mallory'nin izni olmadan uçmak yok.
326
00:20:45,083 --> 00:20:46,084
Şaka mı bu?
327
00:20:46,167 --> 00:20:48,711
Kahramanlar asker değil.
Disiplinsiz dingiller.
328
00:20:48,795 --> 00:20:50,546
Eğitimsiz ve sınanmamış.
329
00:20:50,630 --> 00:20:53,216
Yerleri savaş bölgesi değil,
That's Incredible.
330
00:20:53,299 --> 00:20:56,970
Asker Çocuk'a anlat.
Kanlı canlı bir Amerikan kahramanı.
331
00:20:57,428 --> 00:20:58,513
İzin vermiyorum.
332
00:20:58,596 --> 00:21:01,849
Eminim Direktör Casey
endişelerinize değinecektir.
333
00:21:04,811 --> 00:21:08,606
Çadırlarımıza su taşımak için
birkaç adamınız lazım.
334
00:21:09,774 --> 00:21:11,025
Çok teşekkürler.
335
00:21:18,950 --> 00:21:19,867
Claudio...
336
00:21:19,951 --> 00:21:22,537
Bu yıl Mets'in hiç şansı yok.
337
00:21:22,620 --> 00:21:24,956
Señorita, sikmişim Yankeeleri.
338
00:21:35,383 --> 00:21:37,301
Barut hariç herkes.
339
00:21:37,885 --> 00:21:39,178
Bol şans.
340
00:21:39,637 --> 00:21:43,099
Önümde şunu yemesen olur mu? Alerjim var.
341
00:21:43,641 --> 00:21:46,477
Dinle. Ekipte merkezî bir rol alacaksam
342
00:21:46,561 --> 00:21:48,146
maskeden kurtulmam lazım.
343
00:21:48,229 --> 00:21:50,940
Sessiz ninjalar
küçük çocukları epey çekiyor.
344
00:21:51,024 --> 00:21:52,859
Maske bir gizem yaratıyor.
345
00:21:52,942 --> 00:21:55,528
Yemişim gizemini. Tanınmıyorum.
346
00:21:55,611 --> 00:21:56,946
Taksiye bile binemem.
347
00:21:57,030 --> 00:21:59,407
Ödeşme ülkenin ilk süper kahraman takımı.
348
00:21:59,490 --> 00:22:00,491
Tüm ülkenin.
349
00:22:00,575 --> 00:22:02,785
Maalesef siyahi biri
Mason Dixon'ı geçemez.
350
00:22:02,869 --> 00:22:05,538
Daha fazlası olabilirim.
Eddie Murphy olabilirim.
351
00:22:11,294 --> 00:22:12,253
Maskeyi takmam.
352
00:22:13,629 --> 00:22:14,672
Sana kalmış.
353
00:22:15,548 --> 00:22:18,176
Gerçi Minneapolis, St. Paul'a sürülünce
354
00:22:18,259 --> 00:22:22,597
ısınmak için maskeye ihtiyacın olabilir.
355
00:22:27,393 --> 00:22:29,145
Daha çok gülümsemelisin.
356
00:22:31,189 --> 00:22:32,565
Eminim güzeldir.
357
00:22:32,648 --> 00:22:35,860
Tamam, bak.
Planet Actual Woman elçisi olarak
358
00:22:35,943 --> 00:22:39,030
söylemem gerek,
bu lafların işe yaradığını sansan da...
359
00:22:39,113 --> 00:22:41,324
Yarıyor. Loni Anderson'a sor.
360
00:22:41,407 --> 00:22:43,409
Yaramıyor ve asla yaramadı.
361
00:22:43,785 --> 00:22:46,412
Kadınlar seni pohpohluyor
veya senden korkuyor.
362
00:22:46,496 --> 00:22:49,207
Ama hiçbiri seni sevmiyor.
363
00:22:50,750 --> 00:22:53,002
Var ya, biraz daha kibar olsan
364
00:22:53,086 --> 00:22:54,712
burada Lez Komutan'ı
365
00:22:56,130 --> 00:22:58,800
oynamak yerine kendine koca bulurdun.
366
00:22:59,342 --> 00:23:00,843
Señorita Mallory...
367
00:23:02,678 --> 00:23:03,971
Lafını unutma.
368
00:23:14,607 --> 00:23:16,484
Nesi var bunun?
369
00:23:18,611 --> 00:23:20,196
-İşte!
-Müsaade et.
370
00:23:20,279 --> 00:23:21,781
-Yemek yiyorum.
-Hayır.
371
00:23:21,864 --> 00:23:23,491
Asla etmem.
372
00:23:23,574 --> 00:23:26,744
Ashley dedi ki seçtiğin kişi
373
00:23:26,828 --> 00:23:29,872
Gümüş Kincaid'miş.
374
00:23:29,956 --> 00:23:31,165
Birkaç yorumum var.
375
00:23:32,667 --> 00:23:35,920
Eş kaptanım,
alımlarda söz hakkım var, değil mi?
376
00:23:36,003 --> 00:23:39,090
Hayır, aslında yeni üyeleri ben seçiyorum.
377
00:23:39,173 --> 00:23:42,135
Harika bir ters köşe yapacağım.
378
00:23:42,218 --> 00:23:44,971
Seyirci şaşkına dönecek, değil mi?
379
00:23:45,054 --> 00:23:46,764
Kararımı verdim.
380
00:23:46,848 --> 00:23:49,308
Hadi ama, daha dinlemedin bile.
381
00:23:49,392 --> 00:23:50,935
Bayılacaksın. Hazır mı?
382
00:23:52,895 --> 00:23:54,230
Dip'in dönüşü!
383
00:23:54,313 --> 00:23:57,358
Selam! N'aber çocuklar?
384
00:23:57,441 --> 00:23:58,442
Nasılsın?
385
00:23:59,110 --> 00:24:00,736
Şimdi Yıldız Işığı.
386
00:24:00,820 --> 00:24:04,991
Sonuçta İsa diğer yanağımızı
dönmemizi tembihlemez mi?
387
00:24:09,495 --> 00:24:11,330
Kardeş gibi olalım istiyorum.
388
00:24:12,957 --> 00:24:14,667
Sana sürprizim var Yıldız Işığı.
389
00:24:15,543 --> 00:24:16,544
Barış teklifi.
390
00:24:17,211 --> 00:24:21,174
Yirmi dört ayar altın.
Sertifikalı, savaş dışı elmaslı.
391
00:24:21,257 --> 00:24:23,593
Kendi ellerimle yaptım. Fark ettim ki
392
00:24:23,676 --> 00:24:27,221
insan affedilmez bir hata yapınca
ilk affetmesi gereken kişi
393
00:24:28,181 --> 00:24:29,265
kendisi oluyor.
394
00:24:32,560 --> 00:24:34,687
Bana oral tecavüzde bulunan adamın
395
00:24:35,062 --> 00:24:40,401
hatırasını istediğimi nereden çıkardın?
396
00:24:42,570 --> 00:24:43,988
Konuşmamız lazım.
397
00:24:44,071 --> 00:24:47,783
Bırakalım da konuşsunlar, olur mu? Tamam.
398
00:24:52,330 --> 00:24:53,998
Hayatta olmaz.
399
00:24:54,081 --> 00:24:57,126
Yedi'ye Müslüman sokacağımı mı sandın?
400
00:24:57,210 --> 00:24:59,670
Kaptan El Kaide mi? Biz Amerikalıyız.
401
00:24:59,754 --> 00:25:01,797
Bunu Bay Edgar'a taşıyacağım.
402
00:25:01,881 --> 00:25:05,176
Dün geceki konuşmam
38,6 reyting ve %59 izlenme payı aldı.
403
00:25:06,219 --> 00:25:08,930
Üç günlük izlenme oranları
daha da artacakmış.
404
00:25:09,680 --> 00:25:11,140
Edgar kendi söyledi.
405
00:25:11,224 --> 00:25:13,351
Rağbet güçtür.
406
00:25:13,434 --> 00:25:15,144
Son söz onun olmayacak.
407
00:25:18,940 --> 00:25:23,236
Sana, Uçuş 37 videosunu
hatırlatmama gerek var mı?
408
00:25:43,798 --> 00:25:46,550
Durma. Yayınla.
409
00:25:48,010 --> 00:25:49,637
Fitili ateşleyelim.
410
00:25:50,638 --> 00:25:53,266
Yani tabii, her şeyi kaybederim.
Ama sonra...
411
00:25:54,600 --> 00:25:55,977
Kaybedecek şeyim kalmaz.
412
00:25:57,770 --> 00:26:00,898
Önce merkezleri indiririm.
413
00:26:01,732 --> 00:26:03,693
Beyaz Saray, Pentagon.
414
00:26:04,402 --> 00:26:06,737
Sonra yerli savunma imkânlarını.
415
00:26:06,821 --> 00:26:08,906
Sonra da telefon, internet gibi
416
00:26:08,990 --> 00:26:11,826
kritik altyapıları.
417
00:26:13,202 --> 00:26:14,453
Daha sonra da...
418
00:26:15,955 --> 00:26:17,206
Sanırım sonrasında...
419
00:26:18,249 --> 00:26:21,377
New York'u haritadan silerim.
420
00:26:22,545 --> 00:26:23,587
Eğlencesine.
421
00:26:24,588 --> 00:26:26,132
Des Moines'i,
422
00:26:26,215 --> 00:26:29,218
Maeve'in memleketi
o ensest kasabayı bile yok ederim.
423
00:26:29,302 --> 00:26:30,344
Çünkü neden olmasın?
424
00:26:31,470 --> 00:26:32,513
Bak Yıldız Işığı,
425
00:26:33,556 --> 00:26:35,808
sevilmeyi yeğlerim.
426
00:26:36,809 --> 00:26:37,935
Cidden.
427
00:26:38,019 --> 00:26:40,271
Ama bunu elimden alırsan...
428
00:26:40,813 --> 00:26:41,731
Yani...
429
00:26:42,440 --> 00:26:45,943
Korku saçmamın sakıncası yok.
430
00:26:48,195 --> 00:26:49,196
O yüzden
431
00:26:51,324 --> 00:26:52,700
durma ortak.
432
00:26:55,244 --> 00:26:56,329
Yap gitsin.
433
00:27:00,791 --> 00:27:01,792
Hayır mı?
434
00:27:04,962 --> 00:27:06,589
Yapmak istemiyor musun?
435
00:27:08,215 --> 00:27:12,261
O zaman şu kadarını söyleyeyim,
bana karşı kozun yok
436
00:27:12,345 --> 00:27:15,806
çünkü ben Yurtsever'im.
437
00:27:18,059 --> 00:27:20,644
Canım ne isterse de onu yaparım.
438
00:27:31,155 --> 00:27:32,323
Pekâlâ, yarın...
439
00:27:32,406 --> 00:27:36,160
Rose McGowan, Alyssa Milano'yla
Feminizm Bağlamlaştırma paneli var.
440
00:27:36,243 --> 00:27:37,912
-Charmed'a bayılırım!
-Bebeğim.
441
00:27:37,995 --> 00:27:39,330
-Evet.
-Ben ciddiyim.
442
00:27:39,413 --> 00:27:41,290
O sürtük Yıldız Işığı
443
00:27:41,374 --> 00:27:44,210
seni sıkıştırırsa diye
işimizi sağlama almalıyız.
444
00:27:44,293 --> 00:27:46,587
Sağ ol bebeğim. Sen olmasan yapamazdım.
445
00:27:46,670 --> 00:27:47,963
Bir de bana sor.
446
00:27:51,842 --> 00:27:52,843
Evet.
447
00:27:54,136 --> 00:27:55,137
İşte bu.
448
00:28:00,351 --> 00:28:01,185
Evet.
449
00:28:10,986 --> 00:28:13,906
Öyle mi? Hoşuna mı gitti?
450
00:28:13,989 --> 00:28:14,949
Hem de nasıl.
451
00:28:17,034 --> 00:28:19,036
Tanrım, ıpıslaksın.
452
00:28:19,120 --> 00:28:21,038
Sayende bebeğim. Senin sayende.
453
00:28:21,122 --> 00:28:23,958
Evet. Ne yapacaksın?
454
00:28:24,041 --> 00:28:26,168
Tüm kollarınla muamele mi yapacaksın?
455
00:28:26,252 --> 00:28:27,670
-Tüm kollarımla mı?
-Evet.
456
00:28:55,448 --> 00:28:57,533
Butcher? İyi misin?
457
00:28:58,576 --> 00:29:00,870
Evet dostum. İyiyim.
Bir dakika ver, tamam mı?
458
00:29:01,370 --> 00:29:05,416
-Yardım lazım mı?
-İçeri gelme.
459
00:29:12,840 --> 00:29:14,925
-Selam Annie.
-Yurtsever kafayı yedi.
460
00:29:15,009 --> 00:29:17,136
Aklını kaçırdı resmen.
461
00:29:17,219 --> 00:29:19,305
Sakin ol. Ne?
462
00:29:19,388 --> 00:29:22,266
Dip'i Yedi'ye geri getirecek.
463
00:29:22,349 --> 00:29:24,018
Video konusunu açtım.
464
00:29:24,101 --> 00:29:26,228
Durma, yayınla, dedi.
465
00:29:26,312 --> 00:29:29,273
Haklıydın, eş kaptanlık kötü fikirdi.
466
00:29:29,356 --> 00:29:30,316
Ayrılmam gerek.
467
00:29:30,399 --> 00:29:34,528
Bir an evvel ayrılmanı söylerdim
ve istiyorum da.
468
00:29:36,739 --> 00:29:37,907
Ama kalman lazım.
469
00:29:40,367 --> 00:29:41,285
Anlamadım?
470
00:29:41,368 --> 00:29:44,246
Dinle. Butcher'ın yanına döndüm.
471
00:29:45,581 --> 00:29:46,624
Neden?
472
00:29:46,707 --> 00:29:48,667
Yurtsever'i öldürebilecek bir şey var.
473
00:29:48,751 --> 00:29:51,128
Ne? Ne o?
474
00:29:51,212 --> 00:29:54,798
Bir çeşit silah. Emin değilim.
Ama bize zaman kazandır.
475
00:29:54,882 --> 00:29:56,258
Gözünü üstünden ayırma.
476
00:29:56,342 --> 00:29:57,635
Ne kadar zaman?
477
00:30:01,555 --> 00:30:02,598
Bilmiyorsun.
478
00:30:03,057 --> 00:30:04,934
Tanrı bilir, ne kadar süre
479
00:30:05,017 --> 00:30:06,894
yapmacık gülücükler saçacağım,
480
00:30:06,977 --> 00:30:10,731
Yurtsever'in gitgide
tutarsızlaşmasına katlanıp
481
00:30:11,315 --> 00:30:13,609
beni öldürmemesini falan umacağım.
482
00:30:18,280 --> 00:30:19,823
Gereken buysa evet.
483
00:30:25,829 --> 00:30:30,626
Üzgünüm. Yurtsever ve Vicky
tepemize çıkıyor
484
00:30:31,335 --> 00:30:34,088
çünkü doğrusu için uğraşıyoruz.
İşler öyle yürümüyor.
485
00:30:34,171 --> 00:30:37,967
En az onlar kadar gaddar
ve şerefsiz olmalıyız.
486
00:30:38,050 --> 00:30:39,802
-Şey gibi...
-Butcher gibi konuştum.
487
00:30:39,885 --> 00:30:42,304
Ama Annie, o haklı.
488
00:30:42,388 --> 00:30:46,433
Başından beri haklıydı.
Kaybetmekten çok yoruldum.
489
00:30:51,146 --> 00:30:55,776
Tamam. Bu işi sakın batırma Hughie.
Ama tamam.
490
00:31:04,118 --> 00:31:07,329
-El kızartmacada canına okurdum.
-Süper hızlıydın.
491
00:31:09,290 --> 00:31:12,668
Khamari! Kardeşine bir daha vur da
ne oluyor gör.
492
00:31:12,751 --> 00:31:14,753
Reg amca, bu kostüm de ne?
493
00:31:14,837 --> 00:31:16,630
-Sevdin mi?
-Çok klişe.
494
00:31:16,714 --> 00:31:19,216
Khamari, amcanla öyle konuşamazsın.
495
00:31:19,300 --> 00:31:22,261
Hayır, sorun değil.
Gençler tarihini anlamıyor.
496
00:31:22,344 --> 00:31:24,138
Hayır, kostüm çok saçma.
497
00:31:24,221 --> 00:31:25,931
Ama o üslupta söylememeli.
498
00:31:26,724 --> 00:31:31,437
Tamam, ikiniz de içeri.
Ellerinizi yıkayın. Numara yapmak yok.
499
00:31:33,314 --> 00:31:35,107
Bir şey demeyecektim ama...
500
00:31:36,567 --> 00:31:39,361
Topluma davamızı
desteklediğimi gösteriyorum.
501
00:31:39,445 --> 00:31:42,031
Ne zamandır davalar umurunda oldu ki?
502
00:31:42,948 --> 00:31:44,033
Yapma dostum.
503
00:31:44,325 --> 00:31:46,535
Koşamıyorum, bir bok yapamıyorum.
504
00:31:47,411 --> 00:31:49,288
Bari imaj değiştirip oyunda kalayım.
505
00:31:49,371 --> 00:31:53,167
Ya da kalma.
Baş belası kardeşim Reg olabilirsin.
506
00:31:54,668 --> 00:31:55,502
Evet.
507
00:31:55,586 --> 00:31:58,505
Bak. Bu çocuklara koçluk yaparken
508
00:31:58,589 --> 00:32:00,674
Vought'ta olduğumdan daha mutluyum.
509
00:32:02,176 --> 00:32:05,262
Piste bir gelmelisin.
Seni görmeyi isterler.
510
00:32:06,722 --> 00:32:07,723
Evet.
511
00:32:10,184 --> 00:32:11,268
Tamam.
512
00:32:12,311 --> 00:32:15,606
Madem başımıza
"dava adamı" kesilmek istiyorsun.
513
00:32:15,689 --> 00:32:16,774
Bak.
514
00:32:16,857 --> 00:32:19,276
Eve gidiyordum ve hırsız arkadan yaklaştı.
515
00:32:19,360 --> 00:32:20,277
MAĞDUR
516
00:32:20,361 --> 00:32:21,945
Dehşete kapılmıştım.
517
00:32:22,029 --> 00:32:25,407
Dana Whitmyre'ın dediğine göre
o an Mavi Şahin yardımına koştu.
518
00:32:25,491 --> 00:32:28,535
19.15 sularıydı,
siyahi bir erkeği fark ettim.
519
00:32:28,619 --> 00:32:29,453
MAVİ ŞAHİN - KAHRAMAN
520
00:32:29,536 --> 00:32:31,413
Mağduru güneye doğru izliyordu.
521
00:32:31,497 --> 00:32:36,085
Onu yakaladığımda şüpheli saldırganlaştı.
522
00:32:39,922 --> 00:32:42,466
Adam caddenin ilerisinde yaşıyordu.
523
00:32:42,549 --> 00:32:43,550
Üç çocuğu vardı.
524
00:32:44,218 --> 00:32:46,136
Evden işine gidiyordu.
525
00:32:47,346 --> 00:32:50,933
Mavi Şahin herifi yere öyle geçirdi ki
kaldırım çatladı.
526
00:32:51,016 --> 00:32:53,102
-Kötüymüş.
-Evet.
527
00:32:56,730 --> 00:32:59,316
Belki ailesine destekte bulunabilirim.
528
00:32:59,400 --> 00:33:01,026
Sadakaya ihtiyaçları yok.
529
00:33:01,110 --> 00:33:02,486
Konuşmana ihtiyaçları var.
530
00:33:02,736 --> 00:33:04,905
Yedi'desin lan.
531
00:33:04,988 --> 00:33:06,824
Evet ama... Yani...
532
00:33:07,491 --> 00:33:10,160
Dinle, ben Michael Jordan'ım.
533
00:33:11,036 --> 00:33:12,287
Malcolm X değil.
534
00:33:14,331 --> 00:33:17,084
Herkes A-Treni'ni sever, değil mi?
535
00:33:28,345 --> 00:33:29,346
Sergei.
536
00:33:31,598 --> 00:33:33,726
-Nina seni görmek istiyor.
-Yevgenny!
537
00:33:33,809 --> 00:33:34,977
Eşin nasıl?
538
00:33:36,437 --> 00:33:39,231
Kocası sap gibi kalırken
o hâlâ Fransızlara
539
00:33:39,314 --> 00:33:41,358
götünü yalatıyor mu?
540
00:33:43,694 --> 00:33:44,737
Başka sefere.
541
00:33:55,247 --> 00:33:56,331
Bin.
542
00:34:02,004 --> 00:34:04,006
Hadi. Kes şunu lan.
543
00:34:32,785 --> 00:34:33,744
İyi misin dostum?
544
00:34:36,705 --> 00:34:38,749
-Hasta mısın?
-Hayır.
545
00:34:39,875 --> 00:34:43,003
İğrenç bir kebap yedim, tamam mı? Dokundu.
546
00:34:43,086 --> 00:34:44,171
Bunları dene.
547
00:34:45,464 --> 00:34:46,590
Şuna bak!
548
00:34:48,884 --> 00:34:51,428
Canım sıkkın olduğunda
annen bunlardan verirdi.
549
00:34:52,304 --> 00:34:53,305
Bana da.
550
00:34:55,390 --> 00:34:56,225
Nefret ederdim.
551
00:34:56,308 --> 00:34:59,770
Bakmadığı zaman ufalayıp
hemen kuş yemliğine koyardım.
552
00:34:59,853 --> 00:35:01,313
Seni suçlayamam.
553
00:35:01,396 --> 00:35:04,566
Bir rahibenin şeyi kadar
ağzını kurutuyor...
554
00:35:06,443 --> 00:35:08,028
Vajinası diyecektin.
555
00:35:09,029 --> 00:35:10,906
Evet, öyle bir şey.
556
00:35:17,704 --> 00:35:19,957
Sorun sadece karnında değil.
557
00:35:20,499 --> 00:35:22,709
Kalbin de hızlı. Duyabiliyorum.
558
00:35:22,793 --> 00:35:25,087
Kanın da tuhaf kokuyor.
559
00:35:29,883 --> 00:35:31,218
Endişelenme evlat.
560
00:35:31,718 --> 00:35:33,679
İyi bir uyku her şeye iyi gelir.
561
00:35:41,770 --> 00:35:42,896
Kusura bakmayın.
562
00:35:42,980 --> 00:35:44,982
Dün gece ne içtin böyle?
563
00:35:47,651 --> 00:35:48,694
Pekâlâ.
564
00:35:50,654 --> 00:35:51,697
Nerede kalmıştık?
565
00:35:52,573 --> 00:35:56,201
Herkesin beklediği üzere
o dingil Sinek bir kere daha uçtu.
566
00:35:56,285 --> 00:35:58,078
Konumumuzu ele verdi.
567
00:35:58,161 --> 00:36:01,540
Dahası Sandinistalar,
Rus Özel Güçleri'ni getirdi.
568
00:36:01,623 --> 00:36:03,834
Gerçi kahramanlar için önemi yoktu.
569
00:36:07,379 --> 00:36:08,714
Onlar benim adamlarım.
570
00:36:24,897 --> 00:36:26,523
Siktir!
571
00:36:53,508 --> 00:36:55,552
Evet!
572
00:37:00,807 --> 00:37:02,851
Oyun mu oynuyorsun? Bu ne...
573
00:38:36,737 --> 00:38:39,448
Tanrım. Asker Çocuk'u öldürdüler!
574
00:38:39,531 --> 00:38:40,699
Ne? Kim?
575
00:38:40,782 --> 00:38:44,786
Ruslar. Bir çeşit silahları vardı.
576
00:38:44,870 --> 00:38:47,289
-Hayır, mümkün değil.
-Hayır, gördük.
577
00:38:47,372 --> 00:38:48,623
Gördük.
578
00:38:49,624 --> 00:38:51,043
Cesedini aldılar!
579
00:39:03,972 --> 00:39:06,183
Yüz on altı adamımı kaybettim.
580
00:39:06,266 --> 00:39:08,310
Vought tam dokunulmazlık kazandı.
581
00:39:09,853 --> 00:39:11,772
O gün intikam yemini ettim.
582
00:39:12,898 --> 00:39:15,067
Ne güzel hikâyeymiş.
583
00:39:16,234 --> 00:39:17,694
Söylesene Grace,
584
00:39:17,778 --> 00:39:20,280
Ruslar bu Kahraman Silahı'nı
585
00:39:21,448 --> 00:39:22,783
nereye götürdü?
586
00:39:23,200 --> 00:39:25,577
Demir Perde'den sonra izini kaybettik.
587
00:39:26,328 --> 00:39:29,164
Gerçek bu. Bir yere kadar gücüm uzanıyor.
588
00:39:29,247 --> 00:39:32,459
Asker Çocuk'un aileme
ne yaptığını biliyordun
589
00:39:34,586 --> 00:39:36,797
ama söylemeyi düşünmedin mi?
590
00:39:37,506 --> 00:39:39,257
O kadar basit değildi.
591
00:39:46,431 --> 00:39:48,517
Marvin, Hugh, bizi yalnız bırakın.
592
00:40:12,833 --> 00:40:16,336
Becca kaybolduktan sonra bana geldin
593
00:40:16,419 --> 00:40:18,672
ve Yurtsever'in kellesini vaat ettin.
594
00:40:18,755 --> 00:40:20,757
Bunca zamandır bu işe göre
595
00:40:20,841 --> 00:40:24,970
bir şey olduğunu biliyordun
ve gıkını çıkarmadın.
596
00:40:25,053 --> 00:40:26,429
O silah her neyse
597
00:40:26,513 --> 00:40:28,932
muhtemelen Yurtsever'e işlemez.
598
00:40:29,015 --> 00:40:30,684
-Ya işlerse?
-Daha kötü.
599
00:40:30,767 --> 00:40:33,019
Çünkü onunla bitmez.
600
00:40:33,103 --> 00:40:35,856
Başka kahraman derken hepsine geçersiniz.
601
00:40:35,939 --> 00:40:39,568
Bunu bana daha önce söylesen
Yurtsever çoktan ölebilirdi.
602
00:40:40,569 --> 00:40:43,446
Ryan bir güvenli evden ötekine
603
00:40:43,530 --> 00:40:46,867
kaçık babası ne zaman gökten inecek diye
korkarak kaçmazdı.
604
00:40:48,160 --> 00:40:49,161
Becca da...
605
00:40:52,372 --> 00:40:54,207
Becca hayatta olabilirdi.
606
00:40:57,961 --> 00:40:59,045
Bunun için...
607
00:41:02,299 --> 00:41:04,092
Seni asla affetmeyeceğim.
608
00:41:04,843 --> 00:41:07,762
Mesele asla Ryan veya Becca olmadı.
609
00:41:08,013 --> 00:41:10,056
Hep bencildin.
610
00:41:10,140 --> 00:41:12,058
Hep kendini düşündün.
611
00:41:12,142 --> 00:41:15,228
İçindeki nefreti dünyaya salmak istedin.
612
00:41:15,812 --> 00:41:17,689
Belki değişmişsindir sanmıştım.
613
00:41:18,064 --> 00:41:19,482
Ama yanılmışım.
614
00:41:19,566 --> 00:41:20,984
Tıpkı baban gibisin.
615
00:41:22,110 --> 00:41:23,403
Hep öyleydin.
616
00:41:27,782 --> 00:41:29,784
-Ne oldu?
-Gidiyoruz.
617
00:41:31,161 --> 00:41:33,622
Butcher, bekle! Nereye gidiyorsun?
618
00:41:33,705 --> 00:41:34,706
Şehre.
619
00:41:34,789 --> 00:41:36,041
Ne zaman görürüm seni?
620
00:41:36,124 --> 00:41:38,168
-Görmeyeceksin. Güvenli değil.
-Bekle.
621
00:41:39,878 --> 00:41:42,422
-Ne diyorsun?
-Gitmem gerek.
622
00:41:47,135 --> 00:41:48,678
Ryan, bırak.
623
00:41:48,762 --> 00:41:49,804
Hayır.
624
00:41:49,888 --> 00:41:52,599
Hep beni kollayacaktın. Söz vermiştin.
625
00:41:52,682 --> 00:41:54,434
Ryan, bırak dedim!
626
00:41:54,517 --> 00:41:57,562
-Bırakmayacağım!
-Belki yüzünü görmek istemiyorum.
627
00:41:57,646 --> 00:42:00,398
Becca'ma yaptıklarından sonra.
Hiç düşündün mü?
628
00:42:21,044 --> 00:42:22,295
Senden nefret ediyorum.
629
00:42:41,898 --> 00:42:45,026
TVERSKAYA RUS BAKKAL VE ŞARKÜTERİ
630
00:43:02,627 --> 00:43:05,171
Yevgenny sert çıktıysa kusura bakma.
631
00:43:05,255 --> 00:43:07,507
Hâlâ eşinin kıçını yalamana kızgın.
632
00:43:14,264 --> 00:43:16,850
Niye buradayım Nina?
633
00:43:18,852 --> 00:43:21,313
Mikhail Petrov'u hatırlıyor musun?
634
00:43:21,396 --> 00:43:24,858
Eve gelmesini beklemiştin.
Minivandan çıkınca saldırmıştın,
635
00:43:24,941 --> 00:43:26,443
elinden bıçağı almıştı.
636
00:43:26,526 --> 00:43:30,947
Honda Odyssey minivanının
sürme kapısını boynuna geçirmiştin,
637
00:43:31,031 --> 00:43:33,199
defalarca ta ki kafası
638
00:43:34,868 --> 00:43:36,036
kopana kadar.
639
00:43:36,494 --> 00:43:38,955
Sanata kim karışabilir ki?
640
00:43:39,873 --> 00:43:43,001
Sonra arka koltuktaki
kız arkadaşını fark ettin.
641
00:43:43,084 --> 00:43:47,047
Benim Sergei'm de
arkasında tanık bırakmaz.
642
00:43:50,300 --> 00:43:51,593
Cherie nerede?
643
00:43:53,136 --> 00:43:54,346
Bilmiyorum.
644
00:43:58,933 --> 00:44:03,563
En son gördüğümde Bayonne'da yeri vardı.
645
00:44:04,356 --> 00:44:05,357
Neden?
646
00:44:09,778 --> 00:44:12,530
Çünkü kimse ondan eroin çalmadı.
647
00:44:14,866 --> 00:44:16,493
O benden çaldı.
648
00:44:19,662 --> 00:44:22,457
Ona hızlı bir ölüm yaşatacağım.
649
00:44:22,540 --> 00:44:25,043
Buna değmesini sağlayacağım.
650
00:44:27,337 --> 00:44:29,672
Artık o işlerde yokum.
651
00:44:33,134 --> 00:44:34,886
Kimse değişmez.
652
00:44:36,429 --> 00:44:38,348
Parolan neydi?
653
00:44:38,807 --> 00:44:42,060
Boynuna tasma geçirip
kemerli penis taktığımda neydi?
654
00:44:43,478 --> 00:44:44,938
Vincent Cassel.
655
00:44:49,401 --> 00:44:54,572
Zincirini kim tutarsa ona sadık,
kuduz bir köpek gibisin.
656
00:44:55,824 --> 00:44:58,368
William Butcher'dan önce bendim.
657
00:44:59,077 --> 00:45:01,079
Benden önce babandı.
658
00:45:03,206 --> 00:45:05,792
Ama hep itaat ettin Sergei.
659
00:45:08,336 --> 00:45:09,421
Sergei değil.
660
00:45:11,089 --> 00:45:11,965
Serge.
661
00:45:13,299 --> 00:45:15,176
Ayrıca uzun zaman önceydi.
662
00:45:15,677 --> 00:45:19,097
Artık CIA için çalışan biriyim Nina.
663
00:45:19,806 --> 00:45:23,685
Devletin sopası
götüne dayansın istemiyorsan
664
00:45:25,937 --> 00:45:26,980
ben gidiyorum.
665
00:45:28,898 --> 00:45:32,819
İkimizin de götüne dayanan
devletten büyük sopalar var.
666
00:45:41,161 --> 00:45:43,037
Teklifimi düşün.
667
00:45:45,123 --> 00:45:47,834
Hadi, koş köpekçik.
668
00:45:58,094 --> 00:46:00,221
-Dip, evine hoş geldin.
-Şerefe!
669
00:46:00,972 --> 00:46:04,184
Sağ ol Yurtsever.
Benim için çok şey ifade ediyor.
670
00:46:04,267 --> 00:46:05,643
-Bizim için.
-Öyle.
671
00:46:06,227 --> 00:46:08,730
İşte. Mükemmel!
672
00:46:08,813 --> 00:46:11,941
Tamam, hepimiz adına
sipariş vermiş bulundum.
673
00:46:12,025 --> 00:46:14,861
Seçimlerimi seveceğinize eminim, tamam mı?
674
00:46:15,862 --> 00:46:17,280
Teşekkürler beyler.
675
00:46:23,411 --> 00:46:25,205
Ben biraz ekmek alsam?
676
00:46:25,288 --> 00:46:26,664
Yapma.
677
00:46:27,373 --> 00:46:29,709
Büyük liglere geri döndün dostum.
678
00:46:29,792 --> 00:46:31,544
Sen en iyisine layıksın.
679
00:46:37,592 --> 00:46:38,760
Kurt gibi açım.
680
00:46:45,600 --> 00:46:47,560
Kimi okumaya başladım dersin?
681
00:46:49,103 --> 00:46:51,022
Dr. Martin Luther King.
682
00:46:51,814 --> 00:46:56,194
King ile ilişkim
son zamanlarda derinleşti.
683
00:46:56,945 --> 00:46:59,864
İtibarını yitirdi, eziyet edildi.
684
00:47:00,406 --> 00:47:03,243
Otoriteye kafa tuttu. Benim gibi. Delilik.
685
00:47:03,326 --> 00:47:06,621
Ama ikimiz de dağın tepesine çıktık
686
00:47:06,704 --> 00:47:09,541
ve vaat edilen toprakları gördük.
687
00:47:09,624 --> 00:47:11,042
İnsanlara
688
00:47:11,125 --> 00:47:14,546
gerçek beni gösterdim ve sevdiler.
689
00:47:18,591 --> 00:47:20,385
Yani beni seviyorlar lan!
690
00:47:22,554 --> 00:47:24,514
Keşke daha erken öğrenseydim.
691
00:47:27,141 --> 00:47:31,604
Yapmak istediğim bir sürü şey vardı
ve artık hepsini yapabilirim.
692
00:47:33,856 --> 00:47:35,149
Kimse beni durduramaz.
693
00:47:36,985 --> 00:47:38,194
Hiç kimse.
694
00:47:41,573 --> 00:47:43,324
Sonunda özgürüm.
695
00:47:44,742 --> 00:47:46,160
Sonunda özgür.
696
00:47:48,246 --> 00:47:49,080
Mükemmel!
697
00:47:49,163 --> 00:47:50,081
Dip...
698
00:47:51,249 --> 00:47:53,042
-Bu sana koca adam.
-Bana mı?
699
00:47:54,877 --> 00:47:56,004
Teşekkürler bayım.
700
00:47:57,505 --> 00:47:58,506
Harika!
701
00:47:58,881 --> 00:48:00,466
Şefin tavsiyesi.
702
00:48:01,342 --> 00:48:03,219
Güney Kore lezzetidir.
703
00:48:05,221 --> 00:48:06,848
Kahretsin! Timothy bu.
704
00:48:07,098 --> 00:48:08,474
Tanrım.
705
00:48:08,558 --> 00:48:10,810
Bu Timothy, o arkadaşım.
706
00:48:10,893 --> 00:48:13,688
Onu yiyemem. Yemeyeceğim.
707
00:48:14,063 --> 00:48:15,481
Bal gibi de yersin Dip.
708
00:48:15,565 --> 00:48:18,484
Timothy çok lezzetli.
709
00:48:22,280 --> 00:48:24,365
Hayatı için yalvarıyor.
710
00:48:25,617 --> 00:48:26,618
Çocukları var.
711
00:48:29,120 --> 00:48:30,121
Çocukları var.
712
00:48:30,913 --> 00:48:33,666
CASSANDRA - KOYDUĞUMUN AHTAPOTUNU YE
713
00:48:39,464 --> 00:48:40,965
-Dip.
-Ne?
714
00:48:41,716 --> 00:48:43,134
Koyduğumun Timothy'sini ye.
715
00:49:06,866 --> 00:49:07,867
Çok üzgünüm.
716
00:49:15,625 --> 00:49:18,544
Dua ediyor.
717
00:49:39,065 --> 00:49:40,608
Lezzetli değil miydi?
718
00:49:47,615 --> 00:49:48,950
Hadi be putain.
719
00:50:08,594 --> 00:50:11,264
Onu bugün görecektin.
720
00:50:11,681 --> 00:50:12,682
Monsieur Charcutier?
721
00:50:12,932 --> 00:50:16,561
Böyle bir adam için nasıl çalışırsın?
722
00:50:18,730 --> 00:50:20,523
Sen de onun için çalışıyorsun.
723
00:50:20,690 --> 00:50:23,818
Sen buradasın diye buradayım.
724
00:50:31,993 --> 00:50:34,287
Ama gidelim.
725
00:50:35,079 --> 00:50:37,749
Marsilya'ya gidebiliriz.
726
00:50:39,083 --> 00:50:40,668
Güzel olmaz mıydı?
727
00:50:52,889 --> 00:50:56,684
Pekâlâ. Konuşalım bakalım.
Tüm gün hangi cehennemdeydin?
728
00:50:59,020 --> 00:51:02,315
Küçük Nina beni kaçırdı.
729
00:51:03,399 --> 00:51:05,276
Kim o?
730
00:51:06,736 --> 00:51:08,029
Küçük Nina mı?
731
00:51:11,032 --> 00:51:13,743
Rus sürtüğün senle işi ne?
732
00:51:14,786 --> 00:51:15,828
Uzun hikâye.
733
00:51:15,912 --> 00:51:17,163
Dur bakalım.
734
00:51:19,332 --> 00:51:21,125
Bulunmaz fırsat bu Fransız!
735
00:51:21,667 --> 00:51:25,421
Görüşme ayarla. Sen, ben ve Küçük Nina.
736
00:51:25,505 --> 00:51:28,591
Hayır, bu çok kötü bir fikir.
737
00:51:28,674 --> 00:51:30,760
Hayır Fransız. Bu harika bir fikir.
738
00:51:31,302 --> 00:51:36,641
Hadi, telefona geç, hemen onu ara.
739
00:51:43,189 --> 00:51:46,818
Oui Monsieur. Bunu ne için yapıyoruz?
740
00:51:48,986 --> 00:51:52,198
Çünkü evlat, Rusya'ya gidiyoruz.
741
00:52:00,832 --> 00:52:02,250
-Selam. Boş musun?
-Selam.
742
00:52:02,333 --> 00:52:03,417
Tabii. Gel.
743
00:52:03,709 --> 00:52:04,710
Teşekkürler.
744
00:52:06,504 --> 00:52:10,049
Ailevi bir durumdan
ayrılmam gerektiğini söylemek için
745
00:52:10,132 --> 00:52:11,175
yapımcılara gittim.
746
00:52:11,884 --> 00:52:14,887
Güzel. Çok güzel.
747
00:52:15,847 --> 00:52:18,391
Ama oraya varınca
748
00:52:20,393 --> 00:52:22,019
iyi ki katıldığımı söyledim.
749
00:52:22,103 --> 00:52:25,189
Hayır! Alex, hata yapıyorsun.
750
00:52:25,273 --> 00:52:28,568
Rehabilitasyonda tek derdim morfindi.
751
00:52:28,651 --> 00:52:31,028
Menajerim, Vought, herkes beni bıraktı.
752
00:52:32,655 --> 00:52:33,656
Ama sen gitmedin.
753
00:52:35,116 --> 00:52:38,160
Şimdi seni bırakacağımı mı sanıyorsun?
754
00:52:39,537 --> 00:52:42,582
Pislik olabilirim ama o kadar da değilim.
755
00:52:45,960 --> 00:52:47,003
Emin misin?
756
00:52:50,131 --> 00:52:51,674
Biri arkanı kollamalı.
757
00:53:09,358 --> 00:53:10,443
Durma.
758
00:53:13,029 --> 00:53:14,155
Söyle.
759
00:53:17,033 --> 00:53:20,119
O çocuğa yaptıklarım için
gaddarın tekiyim.
760
00:53:26,375 --> 00:53:27,418
Hayır.
761
00:53:28,336 --> 00:53:31,047
Diğerleri anlamıyor ama ben anlıyorum.
762
00:53:33,215 --> 00:53:34,216
Ok yaydan çıktı.
763
00:53:37,136 --> 00:53:39,805
Eğer öğrendiğim bir şey varsa...
764
00:53:53,027 --> 00:53:54,028
Hay sikeyim!
765
00:53:58,866 --> 00:54:00,159
Pekâlâ...
766
00:54:00,242 --> 00:54:02,662
Hepiniz epey mesafe kat ettiniz.
767
00:54:02,745 --> 00:54:05,373
Kahramanların hünerlerini gösterdiniz.
768
00:54:05,706 --> 00:54:07,833
İki seçimden ilki,
769
00:54:07,917 --> 00:54:13,589
ve Yedi'nin en yeni üyesi...
770
00:54:14,256 --> 00:54:15,299
Süpersonik!
771
00:54:25,393 --> 00:54:27,561
-Hoş geldin.
-Teşekkürler efendim.
772
00:54:34,151 --> 00:54:37,113
Pekâlâ, zamanı geldi.
773
00:54:38,531 --> 00:54:41,075
Yedi'nin sonuncu üyesi...
774
00:54:46,831 --> 00:54:49,709
Yedi Denizin Efendisi. Dip!
775
00:54:54,630 --> 00:54:56,048
-Gel bakalım.
-Pekâlâ.
776
00:54:56,132 --> 00:54:57,341
Tekrar hoş geldin.
777
00:55:01,345 --> 00:55:02,430
-Teşekkürler.
-Daima.
778
00:55:02,555 --> 00:55:04,432
-Tebrikler kardeşim.
-Sana da.
779
00:55:04,974 --> 00:55:07,810
Tamam. Ne yazık ki
ikiniz de seçilmeyeceksiniz.
780
00:55:07,893 --> 00:55:10,104
Anlarsınız. Tecrübeye paha biçilmez.
781
00:55:10,187 --> 00:55:12,440
Lütfen pelerinlerinizi asıp ayrılın.
782
00:55:14,859 --> 00:55:18,863
Şimdi Dip, belirtmeliyim ki...
Aslında Yıldız Işığı'nın
783
00:55:18,946 --> 00:55:21,949
seni affetmesi beni etkiledi
ve ilham verdi.
784
00:55:22,033 --> 00:55:24,243
Özrünü kabul ediyorum Dip.
785
00:55:24,326 --> 00:55:25,995
İkinci bir şansı hak ediyorsun.
786
00:55:26,078 --> 00:55:28,581
Teşekkürler Yıldız Işığı.
Hepimiz olgunlaştık.
787
00:55:28,664 --> 00:55:31,667
Açıkçası seni getirmek
benim fikrim değildi dostum.
788
00:55:32,126 --> 00:55:34,462
Hiç değildi. Yıldız Işığı ısrar etti.
789
00:55:34,545 --> 00:55:38,382
Ama mesafeni koru dostum. Çünkü sonuçta...
790
00:55:40,342 --> 00:55:41,927
O artık benim manitam.
791
00:55:44,764 --> 00:55:47,767
Üzgünüm, artık sır olarak saklayamam.
792
00:55:47,850 --> 00:55:49,393
Tüm dünya öğrensin.
793
00:55:49,477 --> 00:55:53,397
Yıldız Işığı ve ben birbirimizi seviyoruz.
794
00:55:55,608 --> 00:55:57,693
Etiket Yurt-Işığı.
795
00:55:58,486 --> 00:55:59,862
Kestik! Harika!
796
00:55:59,945 --> 00:56:03,491
-Ne oynadım ama!
-Mükemmeldi!
797
00:56:03,574 --> 00:56:04,658
-Bayılacaklar.
-Evet.
798
00:56:04,742 --> 00:56:06,035
Harika.
799
00:56:06,118 --> 00:56:07,661
Birden içimden geldi.
800
00:56:07,745 --> 00:56:11,999
Tamam, harikaydı.
Ama Yıldız Işığı, bu kadar şaşırma.
801
00:56:13,292 --> 00:56:14,794
Tamam, peki. Baştan.
802
00:56:16,045 --> 00:56:17,046
Yıldız Işığı?
803
00:56:17,755 --> 00:56:18,798
Sorun var mı?
804
00:56:23,844 --> 00:56:25,679
Yok. Baştan alalım.
805
00:56:25,763 --> 00:56:27,556
-Bir daha! Harika!
-Baştan.
806
00:56:28,474 --> 00:56:30,559
-Repliğinden devam et.
-Tamamdır.
807
00:56:31,477 --> 00:56:32,978
Pekâlâ. Aferin kızıma!
808
00:56:33,062 --> 00:56:35,022
Ve kayıt!
809
00:56:35,648 --> 00:56:38,067
Artık sır olarak saklayamam.
810
00:56:38,526 --> 00:56:40,319
Tüm dünya öğrensin.
811
00:56:42,279 --> 00:56:43,155
Evet.
812
00:56:44,782 --> 00:56:45,908
Millet...
813
00:56:47,201 --> 00:56:50,079
Yıldız Işığı ve ben birbirimizi seviyoruz.
814
00:56:52,498 --> 00:56:53,999
Etiket Yurt-Işığı.
815
00:59:28,028 --> 00:59:30,030
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
816
00:59:30,114 --> 00:59:32,116
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta