1
00:00:05,652 --> 00:00:06,486
FÚZN – FEDERÁLNÍ ÚŘAD
PRO ZÁLEŽITOSTI NADLIDÍ
2
00:00:06,570 --> 00:00:08,905
Já a chlapci jsme připraveni.
Dáte nám zelenou?
3
00:00:08,989 --> 00:00:12,200
Žádné mrzačení,
mučení ani podpalování lidí.
4
00:00:16,788 --> 00:00:18,290
Co to sakra je?
5
00:00:18,373 --> 00:00:19,207
VIDĚLI JSTE
6
00:00:19,291 --> 00:00:21,334
Ale ty jsi firmě navrátila zdravou image.
7
00:00:21,418 --> 00:00:24,629
Rada tě chce pověřit
funkcí spolukapitána Sedmičky.
8
00:00:24,713 --> 00:00:27,048
Jsem jen muž,
co se zamiloval do nesprávné ženy.
9
00:00:27,132 --> 00:00:27,966
MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY
SEBEVRAŽDA STORMFRONT
10
00:00:28,049 --> 00:00:29,134
Poznáte mé pravé já.
11
00:00:29,217 --> 00:00:31,219
Nejsem jako vy všichni.
12
00:00:31,303 --> 00:00:33,096
Jsem lepší. Jsem skutečný hrdina.
13
00:00:33,180 --> 00:00:35,140
Bílí muži v Rust Beltu byli nadšení.
14
00:00:35,223 --> 00:00:36,141
Sakra, jo!
15
00:00:36,224 --> 00:00:37,517
Jen se vracel domů z práce.
16
00:00:37,601 --> 00:00:40,228
Blue Hawk mu dupnul na krk,
až rozbil obrubník.
17
00:00:40,312 --> 00:00:41,396
Potřebujou, abys promluvil.
18
00:00:41,480 --> 00:00:44,274
Jsem Michael Jordan. Nejsem Malcolm X.
19
00:00:44,357 --> 00:00:46,234
Můžu do Sedmičky přivést dobré lidi.
20
00:00:46,318 --> 00:00:48,236
Drž si odstup. Teď je moje holka.
21
00:00:48,320 --> 00:00:49,738
Úplně přišel o rozum.
22
00:00:49,821 --> 00:00:51,448
Dokud jsem ředitelem, je pod kontrolou.
23
00:00:53,575 --> 00:00:56,119
Neumanová odpaluje hlavy.
Taky je v podstatě Edgarova dcera.
24
00:00:56,203 --> 00:00:57,788
Poctivě se s Voughtem bojovat nedá.
25
00:00:57,871 --> 00:00:58,914
Musíme to udělat po tvém.
26
00:00:58,997 --> 00:01:01,082
-Asi něco mám.
-Co je BCL RED?
27
00:01:01,166 --> 00:01:03,168
Nějaká zbraň. Jestli věříš klepům,
28
00:01:03,251 --> 00:01:05,253
tak to, co zabilo Soldier Boye.
29
00:01:05,337 --> 00:01:07,214
Naše nejlepší šance zabít Homelandera.
30
00:01:07,297 --> 00:01:10,801
-Co je to?
-Dočasný Véčko. Na 24 hodin jsi panák.
31
00:01:10,884 --> 00:01:13,678
-Co zabilo Soldier Boye?
-Zeptej se zasraný CIA.
32
00:01:14,888 --> 00:01:17,682
Vědělas to, a neřekla jsi ani slovo!
33
00:01:17,766 --> 00:01:20,435
Říkals, že se o mě postaráš. Nenávidím tě.
34
00:01:20,519 --> 00:01:22,270
Domluv schůzku s Ninočkou.
35
00:01:22,354 --> 00:01:23,688
To je hodně špatnej nápad.
36
00:01:23,772 --> 00:01:25,607
Ne, Frenchie, je to výbornej nápad.
37
00:01:25,690 --> 00:01:26,942
Jedeme do Ruska.
38
00:01:31,112 --> 00:01:32,739
To je Solid Gold,
39
00:01:32,823 --> 00:01:36,201
hraje Marilyn McCoo.
S hvězdami Solid Gold,
40
00:01:36,284 --> 00:01:38,787
Kim Carnesovou, The Oak Ridge Boys,
41
00:01:38,870 --> 00:01:42,123
Wayland Flowers & Madame,
The Solid Gold Dancers
42
00:01:42,791 --> 00:01:46,294
a jako zvláštní host Soldier Boy!
43
00:02:50,775 --> 00:02:53,069
Tak jo. Nevyšiluj.
44
00:02:53,153 --> 00:02:55,405
-Seš na Véčku!
-Dočasným Véčku.
45
00:02:55,906 --> 00:02:57,657
Působí sotva 24 hodin.
46
00:02:57,741 --> 00:02:59,242
Kdes ho vůbec vzal?
47
00:02:59,326 --> 00:03:01,328
Na nějaký webovce. Celý dny mi stojí.
48
00:03:01,411 --> 00:03:04,414
Nedělej si srandičky.
49
00:03:04,915 --> 00:03:06,833
Měl jsem jen jednu dávku. Jasný?
50
00:03:07,208 --> 00:03:10,337
Gunpowder je mrtvej.
Víme, co potřebujeme vědět. Nic víc.
51
00:03:10,420 --> 00:03:12,172
Počkat... Tys...
52
00:03:13,006 --> 00:03:15,342
Tys zabil Gunpowdera?
53
00:03:16,134 --> 00:03:17,552
Díky schopnostem?
54
00:03:18,178 --> 00:03:19,596
Měl jsi superschopnosti?
55
00:03:19,930 --> 00:03:22,182
Hele. Necháme to bejt, jasný?
56
00:03:22,599 --> 00:03:24,017
Je po všem. Jsem v pohodě.
57
00:03:24,100 --> 00:03:25,810
Počkej. Vědí to ostatní?
58
00:03:28,772 --> 00:03:29,814
Nevědí nic.
59
00:03:31,149 --> 00:03:32,651
A jestli se to dozví,
60
00:03:33,526 --> 00:03:35,403
pošlu tě do kómatu.
61
00:03:41,493 --> 00:03:44,579
Jasně, máš pravdu. Vypadáš v pohodě.
62
00:03:47,540 --> 00:03:49,292
HODINKA CAMERONA COLEMANA
63
00:03:49,751 --> 00:03:53,213
The New York Times
ostře napadly váš narozeninový speciál.
64
00:03:53,296 --> 00:03:54,547
-Prý, cituji...
-Jo.
65
00:03:54,631 --> 00:03:57,801
„Je děsivé vidět někoho
tak silného a naštvaného.“
66
00:03:57,884 --> 00:03:59,260
Jsem naštvanej.
67
00:03:59,594 --> 00:04:02,305
Vážně. Už mi lezou krkem ty lži,
68
00:04:02,389 --> 00:04:04,599
-co šíří mainstreamová média.
-Jo.
69
00:04:04,683 --> 00:04:08,103
Ale jde hlavně o to,
kdo stojí za těmi útoky.
70
00:04:08,728 --> 00:04:10,397
Kdo se mě snaží umlčet?
71
00:04:10,981 --> 00:04:13,149
Možná bohaté a mocné síly,
které jste zmínil
72
00:04:13,233 --> 00:04:15,735
ve svém odvážném proslovu.
73
00:04:15,819 --> 00:04:16,653
Děkuji.
74
00:04:16,736 --> 00:04:17,570
Kdo je to?
75
00:04:17,946 --> 00:04:20,240
Většinou lidé,
o kterých jste nikdy neslyšel.
76
00:04:20,323 --> 00:04:22,367
Ale operují ve stínu.
77
00:04:22,450 --> 00:04:24,953
To oni tahají za nitky.
78
00:04:25,328 --> 00:04:27,747
Bohužel jsou všude.
79
00:04:28,581 --> 00:04:29,916
Dokonce uvnitř Vought.
80
00:04:31,126 --> 00:04:33,003
Promiň, ovesné mléko neměli.
81
00:04:33,461 --> 00:04:36,589
-Co tu děláš?
-Nemůžu se jen tak stavit?
82
00:04:36,673 --> 00:04:38,508
Nikdy neděláš nic jen tak.
83
00:04:40,635 --> 00:04:42,053
To nemyslíš vážně.
84
00:04:42,137 --> 00:04:45,390
Nikdy jsme nešli po Homelanderovi.
To je v podstatě federální pravidlo.
85
00:04:45,473 --> 00:04:47,434
Nikdo po nikom nepůjde.
86
00:04:47,976 --> 00:04:50,603
Jen decentní připomínka toho, kdo tu velí.
87
00:04:51,062 --> 00:04:54,232
Asi jsi ho viděla ráno
v pořadu Camerona Colemana.
88
00:04:54,983 --> 00:04:56,026
Testuje hranice.
89
00:04:56,109 --> 00:04:58,278
A když k tomu dojde, musíš je usměrnit,
90
00:04:58,361 --> 00:05:00,113
jako by to udělal rodič.
91
00:05:00,196 --> 00:05:01,197
Jako se Zoe.
92
00:05:01,281 --> 00:05:02,991
Zoe mi nevyrve páteř.
93
00:05:03,074 --> 00:05:04,325
Nemusíme přehánět.
94
00:05:04,409 --> 00:05:06,578
Ve své narozeninové tirádě mluvil hrubě.
95
00:05:06,661 --> 00:05:08,163
Udělej veřejné prohlášení.
96
00:05:08,246 --> 00:05:11,958
Důrazné napomenutí,
oficiální postup. Nic vážného.
97
00:05:12,042 --> 00:05:13,877
Jen mu připomeň,
98
00:05:13,960 --> 00:05:16,046
že mu všechno neprojde.
99
00:05:16,129 --> 00:05:17,505
To se mu bude moc líbit.
100
00:05:18,131 --> 00:05:19,674
Nic se ti nestane.
101
00:05:21,551 --> 00:05:22,469
A Zoe?
102
00:05:23,053 --> 00:05:24,429
Hlavně Zoe.
103
00:05:24,512 --> 00:05:27,432
Homelander možná trochu štěká,
ale nekousne.
104
00:05:27,807 --> 00:05:29,350
Pořád se mě bojí.
105
00:05:31,061 --> 00:05:34,355
Nedovolím, aby se něco stalo
tobě nebo Zoe.
106
00:05:35,899 --> 00:05:37,484
To snad víš, ne?
107
00:05:38,068 --> 00:05:39,360
Jo. Samozřejmě.
108
00:05:46,868 --> 00:05:49,954
RUSKÉ POTRAVINY A LAHŮDKY
109
00:05:50,038 --> 00:05:51,998
BANDA
110
00:05:53,458 --> 00:05:54,375
Pánové.
111
00:06:03,927 --> 00:06:04,844
Zdravím vás.
112
00:06:05,970 --> 00:06:07,263
Vy jste asi Nina.
113
00:06:07,764 --> 00:06:09,599
William Butcher.
114
00:06:10,058 --> 00:06:13,770
Sergeji, proč jsi mi neřekl,
že je k nakousnutí?
115
00:06:14,938 --> 00:06:17,482
Dělám pelmeně, jestli si dáte.
116
00:06:17,857 --> 00:06:20,068
Neumím sice vařit jako Sergej...
117
00:06:20,693 --> 00:06:23,696
Z jeho fazolí jsem se udělala.
118
00:06:24,697 --> 00:06:27,117
Pořád se trochu zlobím,
že jste mi ho ukradl.
119
00:06:27,200 --> 00:06:30,537
Nabídli jsme mu lepší domov, ne?
120
00:06:33,206 --> 00:06:36,042
Tak čemu vděčím za vaši návštěvu?
121
00:06:37,418 --> 00:06:39,712
Jdu po jedné konkrétní technologii.
122
00:06:39,796 --> 00:06:42,173
Asi vás nepřekvapí, že jde o zbraň.
123
00:06:42,257 --> 00:06:45,218
Napadlo mě, že vy a vaši kámoši
z Kremlu byste mohli pomoct.
124
00:06:46,302 --> 00:06:48,805
-To mi lichotíte.
-Po zásluze, zlato.
125
00:06:48,888 --> 00:06:51,766
Slyšel jsem,
že jste natočila pár hazardérů
126
00:06:51,850 --> 00:06:56,229
z ministerstva vnitra,
jak si užívají ve vaší zlaté sprše.
127
00:06:58,857 --> 00:07:00,441
To je na pokrytí Cheriina dluhu.
128
00:07:00,942 --> 00:07:04,737
Plus sto tisíc za nepříjemnosti.
129
00:07:11,744 --> 00:07:15,498
Ví váš Úřad,
že mi dáváte jejich čisté penízky?
130
00:07:15,582 --> 00:07:17,959
Je to americká vláda, zlato.
131
00:07:18,042 --> 00:07:19,502
Jen vytisknou další.
132
00:07:24,465 --> 00:07:26,926
Ty peníze mi nepříjemnosti vynahradí.
133
00:07:27,886 --> 00:07:30,096
Ale co moje bolest a utrpení?
134
00:07:30,638 --> 00:07:34,475
Čas, který tomu věnuji, a stres.
135
00:07:36,728 --> 00:07:39,230
Poslední dobou špatně spím.
136
00:07:42,817 --> 00:07:45,778
A co by vaší bolesti ulevilo?
137
00:07:47,947 --> 00:07:49,490
-Cherie.
-Ne.
138
00:07:49,574 --> 00:07:52,327
-Ani náhodou...
-Nic jiného nechci.
139
00:07:54,120 --> 00:07:56,998
Jsme teprve na začátku, zlato.
140
00:07:57,081 --> 00:08:01,461
Neříkejte mi, že nemáte možnost slevit.
141
00:08:04,255 --> 00:08:06,216
-Monsieur Charcutier, poslyš...
-Frenchie.
142
00:08:23,358 --> 00:08:24,651
Je načase to oznámit světu.
143
00:08:26,986 --> 00:08:30,073
Starlight a já jsme zamilovaní.
144
00:08:30,615 --> 00:08:31,741
#HomeLight.
145
00:08:36,996 --> 00:08:39,374
-Kdy to vysílají?
-Dnes večer.
146
00:08:41,084 --> 00:08:42,377
„#HomeLight“?
147
00:08:43,920 --> 00:08:47,173
-Tys s tím souhlasila?
-Jak jsi říkal, Hughie.
148
00:08:48,341 --> 00:08:50,343
„Cokoli je třeba“. Tohle je...
149
00:08:52,303 --> 00:08:53,930
Tohle je třeba.
150
00:08:55,265 --> 00:08:56,182
Hele...
151
00:08:59,936 --> 00:09:01,271
Bude to v pohodě.
152
00:09:02,272 --> 00:09:03,231
Vážně.
153
00:09:04,524 --> 00:09:06,067
Dovol mi tě pro jednou zachránit.
154
00:09:11,364 --> 00:09:12,323
Hughie...
155
00:09:14,575 --> 00:09:15,952
Musí to vyjít.
156
00:09:20,790 --> 00:09:21,666
Vyjde to.
157
00:09:23,042 --> 00:09:24,002
Co vyjde?
158
00:09:26,296 --> 00:09:31,050
Můj mikrofon na VoughtSonic.
Promiň, jak ses dostal dovnitř?
159
00:09:31,134 --> 00:09:32,051
Mám klíč.
160
00:09:33,386 --> 00:09:36,389
Musím přece dohlížet
na svou nejmilejší, ne?
161
00:09:36,472 --> 00:09:38,266
Mimochodem, máš tvrdý spánek, Starlight.
162
00:09:39,851 --> 00:09:41,686
Podívejme se na vás. Dělám si legraci.
163
00:09:42,478 --> 00:09:45,189
No tak, uvolněte se. Jen žertuji.
164
00:09:45,815 --> 00:09:47,817
Ale musíme jít. Máme zpoždění.
165
00:09:49,986 --> 00:09:53,489
Rolling Stone.
Focení na obálku. Žhavé vydání.
166
00:09:53,573 --> 00:09:55,325
Jenom o nás dvou.
167
00:09:55,408 --> 00:09:57,160
Neboj, Hughie.
168
00:09:57,243 --> 00:10:01,247
Tenhle románek je jen pro kamery.
169
00:10:03,249 --> 00:10:06,252
I když takhle jsme začínali s Maeve a...
170
00:10:06,836 --> 00:10:08,338
Mělo to grády.
171
00:10:09,881 --> 00:10:11,632
Nedělám si legraci, kámo.
172
00:10:11,716 --> 00:10:15,636
Řekněme, že Maeve
dokáže ohnout ocelovou trubku bez rukou.
173
00:10:18,723 --> 00:10:20,141
Jaká je ona?
174
00:10:20,224 --> 00:10:21,601
Šuká dobře?
175
00:10:29,942 --> 00:10:33,196
Dotkni se ho
nebo někoho, koho má rád,
176
00:10:33,863 --> 00:10:34,906
a odcházím.
177
00:10:35,615 --> 00:10:38,451
A svoje preference si vezmu s sebou.
178
00:10:45,249 --> 00:10:47,210
Ženy. Dělám si legraci.
179
00:10:47,502 --> 00:10:49,087
Vážně se musíte uvolnit.
180
00:10:50,213 --> 00:10:53,716
Pojď, Starlight, Mario čeká.
181
00:10:54,050 --> 00:10:55,510
Ozvu se ti.
182
00:10:58,679 --> 00:11:01,099
UZDRAV SE, HOMELANDER
183
00:11:01,182 --> 00:11:02,433
VOUGHT STUDIOS
PÓDIUM 7
184
00:11:02,517 --> 00:11:05,853
Co je ti po Blue Hawkovi?
Vydělává mnohem míň než ty.
185
00:11:05,937 --> 00:11:10,066
Týrá černý lidi v Trentonu.
Vought nese odpovědnost.
186
00:11:11,984 --> 00:11:12,985
Jasně.
187
00:11:13,903 --> 00:11:14,946
Počkat, myslíš to vážně?
188
00:11:15,405 --> 00:11:17,240
-Jen s ním chci mluvit.
-Jistě.
189
00:11:17,323 --> 00:11:19,742
Sociální spravedlnost je tu důležitá.
190
00:11:20,326 --> 00:11:21,577
-Od kdy?
-A-Traine,
191
00:11:21,661 --> 00:11:23,955
„Black Lives Matter“
je můj oblíbený hashtag.
192
00:11:24,038 --> 00:11:26,290
Můj instagram? Samý černý displeje.
193
00:11:27,500 --> 00:11:28,626
A podívej se na sebe.
194
00:11:28,709 --> 00:11:31,879
Vypadáš úžasně! Ten novej ohoz
195
00:11:31,963 --> 00:11:35,258
inspiroval celou tuhle kampaň.
196
00:11:35,341 --> 00:11:37,218
Být zticha znamená nést spoluvinu.
197
00:11:37,301 --> 00:11:39,846
Natočíme ten spot
a pak si promluvíme o Blue Hawkovi.
198
00:11:39,929 --> 00:11:42,515
-Kdy, Ashley?
-Později, A-Traine.
199
00:11:44,225 --> 00:11:46,185
Akce s panáčkem.
200
00:11:46,269 --> 00:11:48,229
Ano, pane!
201
00:11:48,312 --> 00:11:49,147
ZAPOJTE SE DO DIALOGU
202
00:11:49,230 --> 00:11:51,691
Přišli jsme kvůli míru,
lásce a prosperitě.
203
00:11:51,774 --> 00:11:53,359
Kam to všichni jdou?
204
00:11:53,443 --> 00:11:54,735
Protestují na ulicích.
205
00:11:55,611 --> 00:11:56,612
LÁSKA
206
00:11:59,031 --> 00:12:01,242
A-Traine, kam jdeš? Už budeme točit.
207
00:12:02,034 --> 00:12:03,369
Tohle je důležité.
208
00:12:03,703 --> 00:12:05,329
MÍR
209
00:12:37,820 --> 00:12:39,363
Musíme si vzájemně naslouchat.
210
00:12:40,364 --> 00:12:43,034
A-Trainův energetický nápoj Turbo Rush.
211
00:12:44,202 --> 00:12:45,870
A... stop!
212
00:12:52,001 --> 00:12:54,754
Asi tak čtyři pět dní.
213
00:12:54,837 --> 00:12:56,506
Super tejden na odpadnutí od Pelotonu.
214
00:12:56,589 --> 00:12:59,425
Láduju se Vicodinem jako Tic-Tacama.
A ruka pořád bolí.
215
00:12:59,509 --> 00:13:01,886
K ničemu ti nejsem, Vicky. Vážně.
216
00:13:02,470 --> 00:13:05,765
Tak jo. Zůstaň v posteli,
odpočiň si a uzdrav se.
217
00:13:05,848 --> 00:13:08,267
Přesně to dělám. Díky, Vic.
218
00:13:08,351 --> 00:13:10,228
Letíš soukromým letadlem poprvé?
219
00:13:11,229 --> 00:13:12,730
Jo. Poprvé pryč ze země.
220
00:13:13,523 --> 00:13:16,317
Pět let pracuju pro Ninu. 23 smluv.
221
00:13:17,026 --> 00:13:19,695
Nikdy nic nedá zadarmo. A co je tohle?
222
00:13:19,779 --> 00:13:22,990
Dává nám letadlo a fungl nový pasy?
223
00:13:24,242 --> 00:13:26,035
Myslíš, že jí slíbil Cherie?
224
00:13:26,118 --> 00:13:27,828
Do hajzlu, Frenchie,
225
00:13:28,329 --> 00:13:30,998
máš mě snad za zrůdu?
226
00:13:31,082 --> 00:13:32,375
Užij si to.
227
00:13:32,625 --> 00:13:34,001
Předstírej, že jsi ve Vincentově světě.
228
00:13:39,966 --> 00:13:42,885
Ten film je jen pro hlupáky a zatracence.
229
00:13:52,937 --> 00:13:55,273
Ahoj. Můžeme si promluvit?
230
00:13:55,356 --> 00:13:57,191
-Ne.
-Maeve.
231
00:14:04,490 --> 00:14:06,909
Slyšela jsem, žes přestala trénovat?
232
00:14:07,243 --> 00:14:08,286
Jo?
233
00:14:08,369 --> 00:14:11,581
Taky jsi slyšela, že se probouzím
šest dní v týdnu s kocovinou
234
00:14:11,664 --> 00:14:13,833
a uprostřed nějakejch orgií?
235
00:14:16,502 --> 00:14:18,129
Lidi si myslí přesně to, co chci.
236
00:14:19,088 --> 00:14:20,464
Hele, poslyš.
237
00:14:20,548 --> 00:14:24,427
Slyšelas někdy o „BCL RED“?
238
00:14:26,679 --> 00:14:29,682
Myslíš o zbrani,
která dokáže zabít Homelandera?
239
00:14:29,765 --> 00:14:31,559
Jestli ji Butcher najde?
240
00:14:31,934 --> 00:14:32,810
Ty to víš?
241
00:14:35,563 --> 00:14:37,648
Kdo je podle tebe
do tý králičí nory poslal?
242
00:14:38,482 --> 00:14:39,942
Proto trénuju.
243
00:14:40,276 --> 00:14:44,322
A čtyři zasraný měsíce
jím sračky a nepiju alkohol.
244
00:14:44,405 --> 00:14:47,533
Možná získám Butcherovi
trochu času, aby mohl zaměřit.
245
00:14:47,617 --> 00:14:50,870
Aspoň z toho budu něco mít.
246
00:14:52,204 --> 00:14:53,080
Tak jo.
247
00:14:53,873 --> 00:14:54,707
Dobře, dobře.
248
00:14:54,790 --> 00:14:58,502
Jsme v tom my dvě.
Třeba najdu i někoho dalšího.
249
00:14:58,586 --> 00:15:00,087
Jasně. Jo.
250
00:15:00,463 --> 00:15:04,759
Určitě to s tím tvým
rachitickým silákem zvládnete.
251
00:15:04,842 --> 00:15:05,843
Tohle je můj problém.
252
00:15:06,886 --> 00:15:09,221
-To já jsem byla s tím kreténem.
-Maeve...
253
00:15:10,473 --> 00:15:13,601
Sama to nezvládneš. Zabije tě.
254
00:15:17,355 --> 00:15:19,857
To ti na sobě záleží tak málo?
255
00:15:22,777 --> 00:15:23,736
Řekla jsem si o to.
256
00:16:24,630 --> 00:16:25,464
Dobrá zpráva.
257
00:16:26,257 --> 00:16:28,300
Nina promluvila s těma sráčema z Kremlu
258
00:16:28,384 --> 00:16:29,844
a lokalizovala tu laboratoř.
259
00:16:29,927 --> 00:16:31,178
Skvělý. Kde je?
260
00:16:31,262 --> 00:16:34,890
Než nám to řekne,
musíme pro ni něco udělat. Maličkost.
261
00:16:34,974 --> 00:16:37,226
Znelíbil se jí jeden místní oligarcha.
262
00:16:37,309 --> 00:16:40,813
Ne. Tohle už nedělám.
Rozhodně ne pro Ninu.
263
00:16:40,896 --> 00:16:43,065
Tak to máš dobrý, ne?
264
00:16:43,149 --> 00:16:45,067
Protože ty ji dělat nebudeš.
265
00:16:46,277 --> 00:16:47,194
Udělá to ona.
266
00:16:49,864 --> 00:16:52,241
Promiň, zlato.
Jsi obětí vlastního úspěchu.
267
00:16:52,867 --> 00:16:54,577
Nina tě dostane dovnitř.
268
00:16:54,952 --> 00:16:57,163
Budeš tomu kokotovi dělat eskortu.
269
00:16:57,246 --> 00:16:59,915
Půjdeš tam a předáš tý kundě zprávu.
270
00:16:59,999 --> 00:17:01,751
A zase vypadneš. Snadný jako hračka.
271
00:17:04,587 --> 00:17:06,172
Prosím tě, ne.
272
00:17:07,089 --> 00:17:10,426
Hele, Frenchie,
buď tohle, nebo hlava Cherie.
273
00:17:11,552 --> 00:17:13,596
Sakra ne, to není dobrý.
274
00:17:16,515 --> 00:17:18,851
Nejsem tvoje zbraň, kurva.
275
00:17:23,606 --> 00:17:25,316
Přesně to jsi.
276
00:17:26,525 --> 00:17:27,943
Jestli jste vy dva zapomněli,
277
00:17:29,361 --> 00:17:31,071
řeknu vám, co uděláte,
278
00:17:33,324 --> 00:17:34,700
a vy to, kurva, uděláte.
279
00:17:49,799 --> 00:17:53,219
Sakra. Zase mi chceš říct
něco strašnýho, co?
280
00:18:00,100 --> 00:18:01,477
Jen mě poslouchej.
281
00:18:01,560 --> 00:18:03,437
Jestli na to dojde...
282
00:18:04,939 --> 00:18:07,608
Jestli s ním budeme muset
doopravdy bojovat,
283
00:18:08,901 --> 00:18:10,194
pomůžeš mi?
284
00:18:10,611 --> 00:18:12,863
-To myslíš vážně?
-S tím, jak se chová...
285
00:18:12,947 --> 00:18:13,906
Je neporazitelnej.
286
00:18:13,989 --> 00:18:17,618
Třeba existuje způsob.
Je lepší, když nevíš jakej.
287
00:18:18,118 --> 00:18:19,829
Ale potřebujeme tvou pomoc.
288
00:18:20,287 --> 00:18:24,458
Jedu v tom já a Maeve.
Budeme potřebovat čtyři nebo pět dalších.
289
00:18:24,542 --> 00:18:25,751
Pak máme šanci.
290
00:18:27,795 --> 00:18:30,589
Promiň, Alexi,
nechtěla jsem tě o to prosit,
291
00:18:30,673 --> 00:18:33,008
ale nevím, kam jinam jít.
292
00:18:36,136 --> 00:18:36,971
Dobře, jdu do toho.
293
00:18:38,055 --> 00:18:38,889
Jdeš do toho.
294
00:18:40,099 --> 00:18:42,518
Jen tak. Nechceš si to promyslet?
295
00:18:42,601 --> 00:18:43,686
V pohodě.
296
00:18:45,563 --> 00:18:47,773
Nechápu to. Proč jsi na mě
297
00:18:48,691 --> 00:18:50,067
tak milej?
298
00:18:51,777 --> 00:18:52,945
Není to jasný?
299
00:18:53,612 --> 00:18:56,407
Jsi jediná, koho jsem kdy miloval,
Annie January.
300
00:18:58,033 --> 00:18:59,285
Alexi, promiň.
301
00:19:00,619 --> 00:19:02,246
Jen že jsem teď s Hughiem...
302
00:19:02,329 --> 00:19:03,706
Dělám si prdel.
303
00:19:05,124 --> 00:19:07,293
Nebuď tak namyšlená.
Fakt myslíš, že by moje babička
304
00:19:07,376 --> 00:19:10,045
dovolila vzít si tu nejbělejší
holku ze všech bílejch?
305
00:19:10,129 --> 00:19:11,380
Ty hajzle!
306
00:19:11,463 --> 00:19:13,173
Jo, přesně to jsem. Poslyš,
307
00:19:13,257 --> 00:19:16,760
co ses odstěhovala do New Yorku,
dost jsi zdrsněla.
308
00:19:18,095 --> 00:19:19,221
Ta Annie, co jsem znal...
309
00:19:20,389 --> 00:19:22,057
Viděla v lidech to dobrý.
310
00:19:25,227 --> 00:19:27,730
Pomůžu ti, protože je to tak správný.
311
00:19:29,815 --> 00:19:30,733
To je všechno.
312
00:19:32,902 --> 00:19:34,320
Vítej na palubě, Supersonicu.
313
00:19:34,403 --> 00:19:36,280
Jsme všichni rádi, že tě tu máme,
314
00:19:37,323 --> 00:19:39,116
zvlášť tvá bývalá holka, Starlight.
315
00:19:40,701 --> 00:19:43,162
Na tvou počest tu mám malé překvapení.
316
00:19:46,206 --> 00:19:49,418
Vážně, máme nejlepší tacos
hned tady v budově.
317
00:19:49,501 --> 00:19:51,462
Můžeš se tu cítit jako doma.
318
00:19:53,255 --> 00:19:55,174
Nemluvím španělsky, pane.
319
00:19:56,634 --> 00:19:58,218
Pane, tohle je muy delicioso.
320
00:20:01,597 --> 00:20:04,975
Schůze skončila.
A tuhle místnost potřebuju, takže jdeme.
321
00:20:05,059 --> 00:20:08,103
Něco bych měl, Homelandere.
322
00:20:11,106 --> 00:20:14,276
A-Traine, rozhodně, je to tvoje.
323
00:20:16,195 --> 00:20:18,864
Chtěl jsem mluvit o Blue Hawkovi.
324
00:20:19,823 --> 00:20:21,700
-O Blue Hawkovi?
-Z Trentonu.
325
00:20:22,618 --> 00:20:24,453
Dobře. O co jde?
326
00:20:25,329 --> 00:20:28,540
Trochu to přehání
s dozorem nad černými čtvrtěmi.
327
00:20:28,624 --> 00:20:31,460
-Je to problém.
-To je strašné.
328
00:20:32,169 --> 00:20:34,171
Děkuji, Starlight. To je.
329
00:20:34,880 --> 00:20:37,716
Napadlo mě,
že když musíme trochu předělat tu ukázku,
330
00:20:37,800 --> 00:20:40,386
třeba bychom ho mohli na chvíli vyřadit.
331
00:20:40,928 --> 00:20:43,305
Mohli bychom si polepšit o šest sedm bodů,
332
00:20:43,389 --> 00:20:44,974
aspoň u Afroameričanů.
333
00:20:45,057 --> 00:20:47,393
Ty ho chceš vyřadit? Nepotřebujeme
334
00:20:48,102 --> 00:20:50,145
víc superhrdinů, ne méně?
335
00:20:50,813 --> 00:20:53,148
Máš přece s Blue Hawkem
společnou základnu.
336
00:20:53,232 --> 00:20:55,484
Vážně můžeš přehlížet zločin?
337
00:20:57,778 --> 00:21:00,906
Tak to je, Deepe.
338
00:21:01,740 --> 00:21:03,659
Dobrá práce. To je tvá odpověď.
339
00:21:03,742 --> 00:21:05,244
Takže smůla, A-Traine.
340
00:21:05,327 --> 00:21:07,913
-Tak jo. Potřebuju místnost. Ven.
-Sakra.
341
00:21:19,258 --> 00:21:20,175
Co je?
342
00:21:21,635 --> 00:21:24,304
Victoria Neumanová má dnes večer tiskovku.
343
00:21:25,055 --> 00:21:27,224
-No a?
-Týká se to vás.
344
00:21:29,935 --> 00:21:31,645
A tys to zjistila právě teď?
345
00:21:31,729 --> 00:21:33,105
Určitě o nic nejde.
346
00:21:33,981 --> 00:21:35,691
Pojď sem na vteřinu.
347
00:21:41,405 --> 00:21:44,241
Máš snad vyjebanej mozek?
348
00:21:47,036 --> 00:21:48,287
Nemyslím to obrazně.
349
00:21:48,871 --> 00:21:49,830
Odpověz mi.
350
00:21:52,291 --> 00:21:53,208
Ne.
351
00:21:54,209 --> 00:21:56,253
Nemám vyjebanej mozek, pane.
352
00:21:56,336 --> 00:22:00,340
Tak běž a dělej svou práci.
Zjisti, co se, kurva, děje, Ashley!
353
00:22:00,424 --> 00:22:01,508
Ano, pane.
354
00:22:05,095 --> 00:22:07,848
Deepe? Promiň.
Kdo tě prosil? Vrať se zpátky.
355
00:22:07,931 --> 00:22:10,768
Kdo se, sakra, ptal na tvůj názor?
356
00:22:10,851 --> 00:22:12,978
-Jsem členem týmu.
-Prosím tě.
357
00:22:15,355 --> 00:22:17,024
Homelander je skvělý muž.
358
00:22:17,107 --> 00:22:20,778
Ale způsob, kterým mu
lezeš do zadku, je nechutnej.
359
00:22:21,195 --> 00:22:23,947
Hele, kámo. Chápu to, jasný?
360
00:22:24,031 --> 00:22:27,242
Je to těžký.
Že si mě Homelander osobně vybral
361
00:22:27,326 --> 00:22:28,410
a ty jsi zase na cestě ven.
362
00:22:29,453 --> 00:22:32,122
A změna značky, takhle pozdě?
363
00:22:32,206 --> 00:22:34,083
Au. „Nový A-Train“?
364
00:22:34,166 --> 00:22:36,627
Jak to zabralo lučištníku Eagleovi,
když se stal raperem?
365
00:22:36,710 --> 00:22:39,630
Přesně tak, nefungovalo to. Je to smutný.
366
00:22:39,713 --> 00:22:42,800
Jsi, jako kdyby
Ashton Kutcher šukal rybičku.
367
00:22:42,883 --> 00:22:46,428
Seš k smíchu.
A seš tak blbej, že to ani nevíš.
368
00:22:46,970 --> 00:22:51,433
Jo? A co kdybych Homelanderovi řekl,
kdo vykecal to, že Stormfront je nacistka?
369
00:22:51,517 --> 00:22:54,770
A co to, jak jsi z Atlantiku
vylovil to video z letu 37
370
00:22:54,853 --> 00:22:56,313
a dal ho Maeve?
371
00:22:57,981 --> 00:22:59,942
Tak jo. Chyť si mě!
372
00:23:00,025 --> 00:23:01,193
Vždyť ti nefungujou nohy.
373
00:23:04,738 --> 00:23:07,074
-Praštils mě do břicha. Ty hajzle!
-Jo.
374
00:23:15,791 --> 00:23:18,210
Ale chlapci.
375
00:23:23,382 --> 00:23:24,383
Bože...
376
00:23:26,176 --> 00:23:32,141
A-Traine, zůstaň tam
a uvolni ty svoje bezcenný nohy.
377
00:23:36,687 --> 00:23:38,647
-Hele, kámo. Nedělej to.
-Ne!
378
00:23:38,730 --> 00:23:40,566
-Nedělej to!
-Nesahej na mě!
379
00:23:40,649 --> 00:23:42,943
Tohle bys neměl. Uklidni se.
380
00:23:43,443 --> 00:23:44,444
Sakra!
381
00:23:45,320 --> 00:23:47,614
-Jen klid. Klídek, kámo.
-Vodpal!
382
00:23:50,284 --> 00:23:51,660
Ať jde do hajzlu!
383
00:23:52,744 --> 00:23:54,246
-Ať jde Home...
-Dost.
384
00:23:54,997 --> 00:23:56,248
Co když tě uslyší?
385
00:24:01,503 --> 00:24:04,131
Mám si teď od Deepa
nechat líbit ty sračky?
386
00:24:04,214 --> 00:24:05,632
Zasranej Deep.
387
00:24:07,718 --> 00:24:09,761
Homelander se za něj postaví proti mně?
388
00:24:09,845 --> 00:24:12,222
Po všem, co jsem pro toho chlapa udělal.
389
00:24:12,306 --> 00:24:15,309
Jedno klopýtnutí a teď...
390
00:24:16,977 --> 00:24:18,896
Kurva, jsem odpad.
391
00:24:26,987 --> 00:24:27,863
Co když
392
00:24:30,157 --> 00:24:32,034
s tím můžeme něco udělat?
393
00:24:40,959 --> 00:24:42,461
Co máš na mysli?
394
00:24:48,967 --> 00:24:51,803
UZDRAV SE, HOMELANDER
395
00:24:53,096 --> 00:24:55,766
Butchere, co je, kurva, s tebou?
396
00:24:56,850 --> 00:24:59,770
-Určitě mi to řekneš.
-Ty sračky, cos vytáhl na Ryana.
397
00:24:59,853 --> 00:25:02,731
A teď ty chladnokrevný kecy,
cos řekl Kimiko.
398
00:25:02,814 --> 00:25:05,734
Může bejt někdo tak naprostej kretén?
399
00:25:05,817 --> 00:25:06,860
Praxe.
400
00:25:06,944 --> 00:25:09,655
Zaklepals u mě, hajzle.
401
00:25:10,656 --> 00:25:13,325
A respektuju hierarchii, ale tohle...
402
00:25:13,825 --> 00:25:16,578
Tvoje hovadiny už nebudu tolerovat.
403
00:25:18,497 --> 00:25:20,207
Pamatuješ, jak jsme se potkali?
404
00:25:21,124 --> 00:25:22,292
Na to se nedá zapomenout.
405
00:25:23,001 --> 00:25:24,294
Já a plukovník
406
00:25:24,962 --> 00:25:27,089
jsme si měli vybrat důstojníky,
407
00:25:28,340 --> 00:25:29,591
skutečný drsňáky.
408
00:25:30,175 --> 00:25:31,468
Neříkáš si někdy,
409
00:25:32,219 --> 00:25:35,180
proč jsme vybrali mariňáka,
co skončil v lochu?
410
00:25:35,973 --> 00:25:36,890
Tak schválně.
411
00:25:37,724 --> 00:25:40,978
Odrovnal jsem svýho rasistickýho
velitele a jednou ranou ho poslal na áro.
412
00:25:41,061 --> 00:25:42,604
Věděls, že mám sílu.
413
00:25:42,688 --> 00:25:44,273
A přečetl sis mou složku.
414
00:25:44,773 --> 00:25:46,441
Takže jsi věděl, že nesnáším Vought.
415
00:25:47,192 --> 00:25:48,694
Nic z toho to nebylo.
416
00:25:48,777 --> 00:25:51,530
Nevadilo to, ale ne.
417
00:25:52,322 --> 00:25:55,367
Mluvili jsme s chlapama,
cos s nima byl v základním výcviku.
418
00:25:55,450 --> 00:25:57,828
A do jednoho řekli,
419
00:25:59,413 --> 00:26:03,375
žes to byl ty, kdo držel
jejich četu pohromadě.
420
00:26:04,501 --> 00:26:05,961
Rozenej vůdce.
421
00:26:12,217 --> 00:26:13,635
Tos mi nikdy neřekl.
422
00:26:13,719 --> 00:26:14,845
Kámo...
423
00:26:16,305 --> 00:26:18,974
Nemám iluze o tom, kdo jsem.
424
00:26:20,392 --> 00:26:22,394
Proto jsme tě vzali.
425
00:26:22,894 --> 00:26:25,397
Protože nehledě na to, jak jsem tvrdej,
426
00:26:27,524 --> 00:26:30,193
budeš na Bandu dávat pozor.
427
00:26:32,779 --> 00:26:33,739
Hele,
428
00:26:34,448 --> 00:26:35,866
jestli jsem na to myslel,
429
00:26:36,408 --> 00:26:38,910
nebudu asi úplnej kretén.
430
00:26:39,870 --> 00:26:40,746
No ne?
431
00:26:44,583 --> 00:26:45,584
Jen většinou.
432
00:27:32,672 --> 00:27:34,299
Irina, ano?
433
00:27:35,467 --> 00:27:36,885
Jdeš pozdě.
434
00:28:16,091 --> 00:28:17,092
Tak pojď.
435
00:28:17,926 --> 00:28:18,844
Dámy.
436
00:28:20,679 --> 00:28:23,974
Nastal čas na obveselení.
437
00:28:25,559 --> 00:28:29,271
Tady je kontraband.
438
00:28:38,071 --> 00:28:40,574
Homelanderův „Hvězdičkový přirážeč“.
439
00:28:40,657 --> 00:28:42,451
Deepův „Pružný drtič“.
440
00:28:42,534 --> 00:28:44,619
Black Noirova „Tichá rozkoš“.
441
00:28:44,703 --> 00:28:46,288
Vyber si.
442
00:28:46,830 --> 00:28:47,831
Pojď.
443
00:28:48,748 --> 00:28:49,583
Pojď.
444
00:28:56,047 --> 00:28:58,425
Sundej si šaty.
445
00:29:10,437 --> 00:29:12,314
Na kolena
446
00:29:14,357 --> 00:29:15,692
a tvoje kamarádka ti...
447
00:31:13,310 --> 00:31:15,437
-Jak se cítíš?
-Je mi na zvracení.
448
00:31:15,854 --> 00:31:18,607
Pamatuj si, zaslouží si to.
449
00:31:20,567 --> 00:31:21,651
Hodně štěstí.
450
00:31:26,406 --> 00:31:28,366
Dobré odpoledne. Díky všem, že tu jste.
451
00:31:28,450 --> 00:31:29,909
Jsem kongresmanka Victoria Neumanová,
452
00:31:29,993 --> 00:31:32,037
ředitelka Úřadu pro záležitosti nadlidí.
453
00:31:32,120 --> 00:31:33,330
Co se děje?
454
00:31:34,539 --> 00:31:35,999
-Poslední rok Úřad...
-Sakra.
455
00:31:36,082 --> 00:31:39,377
...pracuje s Vought International
podle jedné hlavní zásady:
456
00:31:39,461 --> 00:31:42,797
ti nejmocnější mezi námi
nestojí mimo zákon.
457
00:31:43,465 --> 00:31:46,009
Včetně nejmocnějšího muže ve společnosti.
458
00:31:51,306 --> 00:31:52,223
Homelander...
459
00:31:57,354 --> 00:32:01,191
Statečně vystoupil jako informátor
a poskytl důkazy
460
00:32:01,274 --> 00:32:04,444
o zločinech spáchaných
ve Voughtu ředitelem Stanem Edgarem.
461
00:32:06,404 --> 00:32:11,493
V následujících dnech bude
FÚZN vyšetřovat obvinění pana Edgara
462
00:32:11,576 --> 00:32:15,121
z vydírání, křivopřísežnictví
a maření spravedlnosti.
463
00:32:16,081 --> 00:32:20,794
Vought International musí dodržovat
ty nejpřísnější etické a právní normy...
464
00:32:21,336 --> 00:32:22,295
Cos to udělal?
465
00:32:23,588 --> 00:32:25,382
Měl jsem to udělat už dávno.
466
00:32:25,465 --> 00:32:27,133
Tohle je společnost superhrdinů.
467
00:32:27,759 --> 00:32:30,345
Vždycky byla. Patří nám, ne jemu.
468
00:32:31,012 --> 00:32:32,806
Uvedl jsem věci na pravou míru.
469
00:32:33,932 --> 00:32:34,849
To je celé.
470
00:32:38,186 --> 00:32:42,440
A pro ty, kdo se schovávali
za jeho zástěrkou...
471
00:32:42,816 --> 00:32:44,609
S tím je teď taky konec.
472
00:32:45,110 --> 00:32:46,569
Je nový den, lidi.
473
00:32:49,197 --> 00:32:50,824
Tohle je Úsvit Sedmičky.
474
00:33:06,089 --> 00:33:07,090
Proč?
475
00:33:07,173 --> 00:33:09,217
Celou tu dobu jsi nechránil ty mě.
476
00:33:09,300 --> 00:33:10,385
Já chránila tebe.
477
00:33:12,053 --> 00:33:15,140
-Musím se starat o Zoe.
-Musíme jít, pane Edgare.
478
00:33:20,979 --> 00:33:23,648
Takže odteď nebude témata dodávat Suzanne,
479
00:33:23,732 --> 00:33:24,858
ale já.
480
00:33:25,316 --> 00:33:29,529
Musím odsouhlasit každé slovo. Jasné?
481
00:33:29,612 --> 00:33:31,239
Naprosto, madam.
482
00:33:31,322 --> 00:33:34,701
Jako by ten scénář psala
tlupa otravnejch opičáků.
483
00:33:34,784 --> 00:33:37,078
Nemám pravdu? Je to příšerný.
484
00:33:39,706 --> 00:33:41,332
Psal jsem to já, madam.
485
00:33:44,085 --> 00:33:45,295
Promiňte.
486
00:33:45,378 --> 00:33:48,131
Máte snad vyjebanej mozek?
487
00:33:49,674 --> 00:33:51,092
Nemyslím to obrazně.
488
00:33:52,385 --> 00:33:53,303
Odpovězte mi.
489
00:33:57,807 --> 00:33:58,892
Co kdybych řekl...
490
00:34:00,059 --> 00:34:01,186
Ano?
491
00:34:06,316 --> 00:34:07,942
Pak bych vás musela potrestat.
492
00:34:10,487 --> 00:34:13,865
Jak byste mě potrestala?
493
00:34:29,255 --> 00:34:32,217
Mám vyjebanej mozek, madam.
494
00:34:38,348 --> 00:34:40,433
Tak jak to šlo?
495
00:34:46,105 --> 00:34:48,274
To se bude Nině moc líbit.
496
00:34:48,358 --> 00:34:49,651
Vidíš? Já ti to říkal.
497
00:34:50,318 --> 00:34:51,486
Snadný jako facka.
498
00:35:13,299 --> 00:35:15,718
Já to nezvládnu.
499
00:35:18,471 --> 00:35:20,598
Ty holky...
500
00:35:21,182 --> 00:35:22,809
Ty holky, co tě střelily?
501
00:35:27,522 --> 00:35:29,065
Jen měly strach.
502
00:35:33,111 --> 00:35:35,572
Já vím, nemám jim to za zlé.
503
00:35:36,114 --> 00:35:38,366
Byly koupené a prodané
504
00:35:38,616 --> 00:35:40,451
stejně jako já.
505
00:35:42,787 --> 00:35:43,955
Butcher
506
00:35:44,038 --> 00:35:45,623
mě prodal.
507
00:35:47,041 --> 00:35:50,044
Nechová se k nám jako k lidem.
508
00:35:54,382 --> 00:35:55,425
Butcher...
509
00:35:56,134 --> 00:35:57,468
Shining Light...
510
00:35:57,886 --> 00:35:59,679
Ninočka.
511
00:36:00,221 --> 00:36:02,599
Všichni jsou stejní.
512
00:36:05,685 --> 00:36:09,689
Máme jen jeden druhého.
513
00:36:10,315 --> 00:36:11,858
Jsi jen ty
514
00:36:11,941 --> 00:36:14,027
a já.
515
00:36:21,784 --> 00:36:22,869
Máš pravdu.
516
00:36:25,163 --> 00:36:26,873
Asi je načase, abychom odjeli.
517
00:36:27,624 --> 00:36:28,458
Opravdu?
518
00:36:28,541 --> 00:36:29,542
Opravdu.
519
00:36:30,084 --> 00:36:30,919
Kdy?
520
00:36:32,086 --> 00:36:35,506
Butcher mi může políbit prdel.
521
00:36:37,050 --> 00:36:39,344
Ale Hughie a MM nás potřebují.
522
00:36:39,427 --> 00:36:41,054
Takže uděláme tuhle práci.
523
00:36:43,681 --> 00:36:45,683
A potom, kam chceš jít?
524
00:36:49,896 --> 00:36:51,773
Do Marseilles.
525
00:36:51,981 --> 00:36:53,566
Půjdeme do Marseilles.
526
00:37:15,588 --> 00:37:16,631
Ahoj.
527
00:37:20,301 --> 00:37:21,511
Těžkej den?
528
00:37:22,929 --> 00:37:24,055
Dělám si legraci.
529
00:37:25,974 --> 00:37:27,266
Buď upřímná.
530
00:37:27,350 --> 00:37:29,185
Chceš mi vypít melounek?
531
00:37:31,396 --> 00:37:33,231
Kdo ví? Dát mu zabrat.
532
00:37:37,193 --> 00:37:38,528
Můžeme to udělat rychle?
533
00:37:39,112 --> 00:37:40,488
Byl to dlouhý den.
534
00:37:40,571 --> 00:37:41,531
To jo.
535
00:37:42,573 --> 00:37:45,493
Asi nebylo snadný takhle potopit starouše.
536
00:37:46,160 --> 00:37:49,080
Ale jestli tě to utěší,
537
00:37:49,914 --> 00:37:52,291
byl připravený udělat ti totéž.
538
00:37:53,793 --> 00:37:54,794
Co je to?
539
00:37:55,670 --> 00:37:59,382
Jen malý průzkum,
co jsem si půjčil z Edgarova kanclu.
540
00:38:01,467 --> 00:38:04,512
Jak myslíš, že jsem zjistil,
že jsi jedna z nás?
541
00:38:04,846 --> 00:38:07,015
Tohle není jeho. Je to někoho jiného.
542
00:38:08,099 --> 00:38:10,393
Ne. Je to jeho.
543
00:38:12,395 --> 00:38:13,730
Nejsi jeho dcera.
544
00:38:15,106 --> 00:38:16,190
Jsi jeho zbraň.
545
00:38:17,108 --> 00:38:17,942
Takhle to dělají.
546
00:38:18,776 --> 00:38:19,777
Všichni to dělají.
547
00:38:20,319 --> 00:38:21,237
Všichni.
548
00:38:22,155 --> 00:38:26,701
Jde o to, že to musí dělat nám.
549
00:38:27,410 --> 00:38:29,203
Musí, protože vědí
550
00:38:30,329 --> 00:38:33,291
-hluboko uvnitř, když leží v noci...
-Máš to, nebo ne?
551
00:38:37,170 --> 00:38:38,463
Jak jsem slíbil.
552
00:38:40,840 --> 00:38:44,093
Původní recept. Všech 11 bylin a koření.
553
00:38:55,396 --> 00:38:56,439
Vicky?
554
00:38:58,775 --> 00:39:00,777
Jsem rád, že sis zvolila svůj druh.
555
00:39:03,905 --> 00:39:04,906
Bylo to chytré.
556
00:39:49,367 --> 00:39:50,910
Butchere, můžu tě...
557
00:39:52,954 --> 00:39:54,038
Co to děláš?
558
00:39:56,541 --> 00:39:58,000
Náhradní plán.
559
00:39:58,626 --> 00:40:01,254
Kdyby se to v laborce zvrtlo.
560
00:40:09,053 --> 00:40:10,263
Chci to zkusit.
561
00:40:12,640 --> 00:40:13,641
Nebuď blbej.
562
00:40:14,600 --> 00:40:17,311
Je to jed, Hughie.
Kluk jako ty s tím nechce nic mít.
563
00:40:17,395 --> 00:40:19,063
Myslíš jako lúzr?
564
00:40:20,106 --> 00:40:21,149
Packal?
565
00:40:21,566 --> 00:40:22,900
Dřív nebo později
566
00:40:23,526 --> 00:40:25,153
Homelander Ryana najde.
567
00:40:26,279 --> 00:40:29,782
Je to jen otázka času.
Musím to udělat, jasný?
568
00:40:30,408 --> 00:40:31,284
Ty ne.
569
00:40:31,367 --> 00:40:32,994
Annie hrozí stejný nebezpečí.
570
00:40:33,703 --> 00:40:37,206
Homelander mě před ní
skoro rozřízl vejpůl laserem...
571
00:40:37,707 --> 00:40:41,294
Jako bych zase čelil šikaně.
Jen jsem to přijímal.
572
00:40:41,377 --> 00:40:43,546
A ona mě musela zachránit. Zase!
573
00:40:47,466 --> 00:40:48,843
Butchere, prosím. Prosím.
574
00:40:49,969 --> 00:40:50,803
Prosím.
575
00:40:52,013 --> 00:40:55,516
Mám teď takovej vztek,
že ani nemůžu dýchat.
576
00:40:59,437 --> 00:41:00,479
Hughie...
577
00:41:03,441 --> 00:41:04,442
Tyhle sračky
578
00:41:06,110 --> 00:41:07,278
nejsou moc.
579
00:41:08,696 --> 00:41:09,906
Je to trest.
580
00:41:10,865 --> 00:41:12,658
Nic z toho si nezasloužíš.
581
00:41:15,870 --> 00:41:17,121
A ty snad jo?
582
00:41:25,129 --> 00:41:26,672
Připrav se.
583
00:41:32,428 --> 00:41:34,847
Máš odtud zatraceně pěkný výhled.
584
00:41:35,556 --> 00:41:36,682
To musím uznat.
585
00:41:38,559 --> 00:41:40,353
Měl bys to vidět z vesmíru.
586
00:41:42,521 --> 00:41:43,856
Neuvěřitelný.
587
00:41:43,940 --> 00:41:45,399
Osmdesát na šedesát.
588
00:41:45,483 --> 00:41:50,655
Celý tvůj život imploduje,
jako bys četl Johna Grishama.
589
00:41:57,161 --> 00:42:00,831
Mimochodem, slyšel jsem
o tvý „dočasný nemocenský“.
590
00:42:01,082 --> 00:42:05,211
Ty věci ale mají ve zvyku
zůstat natrvalo, co?
591
00:42:11,968 --> 00:42:14,095
-Neměj Vicky za zlé...
-Nemám.
592
00:42:14,178 --> 00:42:18,140
Jestli jsem ji něco naučil,
tak hrát to na všechny strany.
593
00:42:20,726 --> 00:42:23,229
Je víc jako já,
než jsem si kdy představoval.
594
00:42:23,938 --> 00:42:26,148
Ale zajímalo by mě...
595
00:42:26,607 --> 00:42:29,068
-Cos jí dal?
-Trochu úcty, Stane.
596
00:42:29,777 --> 00:42:31,279
Něco, cos měl dát mně.
597
00:42:31,946 --> 00:42:33,447
K čemu by to bylo?
598
00:42:34,448 --> 00:42:35,825
Kam by to vůbec šlo,
599
00:42:36,575 --> 00:42:40,997
když ne do bezedné jámy
nejistoty, které říkáš duše?
600
00:42:44,667 --> 00:42:46,752
Bože. Víš co?
601
00:42:47,253 --> 00:42:49,213
Kdysi jsem se tě bál.
602
00:42:49,922 --> 00:42:53,718
Opravdu. A teď tě vidím a jen...
603
00:42:53,801 --> 00:42:55,720
Netuším proč.
604
00:42:56,721 --> 00:42:59,140
Vážně, nejsi ani
605
00:42:59,974 --> 00:43:03,728
patetickej, nejsi nic.
606
00:43:03,811 --> 00:43:05,521
Tak proč jsi pořád tady?
607
00:43:05,604 --> 00:43:08,566
Chceš můj souhlas,
jako bych byl tvůj táta?
608
00:43:09,817 --> 00:43:11,110
A i kdybych byl...
609
00:43:11,193 --> 00:43:13,029
S čím bych měl souhlasit?
610
00:43:13,112 --> 00:43:14,613
Firma je tvoje.
611
00:43:14,989 --> 00:43:16,824
Nikdo se ti už nemůže postavit.
612
00:43:17,366 --> 00:43:22,538
Ale myslím, že toho budeš hořce litovat.
613
00:43:22,997 --> 00:43:25,166
A pročpak?
614
00:43:25,249 --> 00:43:28,961
Protože už tě nemá kdo krýt.
615
00:43:29,795 --> 00:43:31,714
Nakonec, možná brzy,
616
00:43:31,797 --> 00:43:33,674
celý svět pozná,
617
00:43:33,758 --> 00:43:37,261
jak ubohé zklamání jsi.
618
00:43:37,553 --> 00:43:40,222
Nezasloužíš si můj respekt.
619
00:43:40,723 --> 00:43:42,308
Nejsi bůh.
620
00:43:42,391 --> 00:43:45,603
Jsi jen... špatný výrobek.
621
00:43:58,532 --> 00:43:59,658
Bojím se.
622
00:44:00,576 --> 00:44:01,410
Já vím.
623
00:44:04,663 --> 00:44:07,833
Když jsem byla malá, udělali mi totéž.
624
00:44:08,918 --> 00:44:10,252
A jsem v pořádku.
625
00:44:14,548 --> 00:44:15,800
Musíme být.
626
00:44:16,509 --> 00:44:19,470
A víš ty co? Získáš tím sílu
627
00:44:19,553 --> 00:44:20,554
a bezpečí.
628
00:44:21,472 --> 00:44:22,723
Navždy.
629
00:44:23,391 --> 00:44:24,850
-Jasné?
-Jasné.
630
00:44:26,018 --> 00:44:27,812
Tak jo, otoč se na břicho.
631
00:44:52,420 --> 00:44:53,337
Jen to štípne.
632
00:45:05,057 --> 00:45:06,517
Tak jo, pojď sem.
633
00:45:06,600 --> 00:45:07,810
Je to dobré.
634
00:45:10,855 --> 00:45:11,981
Je to dobré. Je to dobré.
635
00:45:13,524 --> 00:45:14,817
Je to dobré.
636
00:45:19,280 --> 00:45:20,614
Bude to dobré.
637
00:45:22,658 --> 00:45:24,910
To nic. Jsem tady.
638
00:45:25,578 --> 00:45:27,037
To nic.
639
00:45:32,835 --> 00:45:35,129
Butchere, Nina pro nás nic neudělala.
640
00:45:35,212 --> 00:45:37,673
Žádná laboratoř není.
Jen vojenský komplex.
641
00:45:37,756 --> 00:45:39,383
Ruský vojenský komplex.
642
00:45:39,467 --> 00:45:41,177
Bude tu veselo.
643
00:45:45,389 --> 00:45:49,018
Nechat se rozstřílet samopalama
není moc veselý, ty hajzle.
644
00:46:15,586 --> 00:46:17,004
Rudý úsvit, hajzle.
645
00:46:31,227 --> 00:46:32,770
Rocky IV, hajzle.
646
00:46:35,105 --> 00:46:36,941
Dělejte, nemáme moc času.
647
00:46:37,024 --> 00:46:39,401
Netušíte, jak ta superzbraň vypadá?
648
00:46:39,485 --> 00:46:41,445
Není objevování zábavný?
649
00:46:57,545 --> 00:46:58,671
Co je to?
650
00:47:14,478 --> 00:47:16,105
Hele, tady něco je.
651
00:47:16,397 --> 00:47:17,398
Podívejte.
652
00:47:18,274 --> 00:47:19,316
Podívejte se.
653
00:47:24,280 --> 00:47:26,240
Co je tu napsáno?
654
00:47:26,949 --> 00:47:28,701
Jmenuje se „Jamie“.
655
00:47:29,702 --> 00:47:31,620
Jamie, ahoj.
656
00:47:32,788 --> 00:47:35,666
-Máš se, Jamie?
-Neprovokuj ho. Nech ho být.
657
00:47:39,044 --> 00:47:39,878
Jamie.
658
00:47:40,754 --> 00:47:43,257
Kdo je ten miloučkej pískomil?
659
00:47:44,842 --> 00:47:45,926
Je to křeček.
660
00:47:48,345 --> 00:47:50,347
Moje dcera měla tři.
661
00:47:50,431 --> 00:47:51,682
Sakra!
662
00:47:52,224 --> 00:47:53,642
Je to křeček na Véčku.
663
00:47:56,437 --> 00:47:58,856
Já ti říkal, ať ho necháš bejt,
kurva. Zatraceně!
664
00:47:58,939 --> 00:48:00,733
Pohyb!
665
00:48:43,359 --> 00:48:44,652
Merci, Jamie.
666
00:48:48,447 --> 00:48:49,615
Došly mi náboje!
667
00:49:09,885 --> 00:49:10,719
Hej!
668
00:49:13,055 --> 00:49:14,056
Brej večír, kundy.
669
00:49:43,836 --> 00:49:44,837
MM!
670
00:49:51,677 --> 00:49:53,095
Sakra. Promiň.
671
00:49:53,512 --> 00:49:54,430
Promiň.
672
00:50:17,119 --> 00:50:18,787
Je ti vidět péro.
673
00:50:32,301 --> 00:50:34,470
-Butchere?
-Dobrý. Zastrč to.
674
00:50:34,553 --> 00:50:38,474
Vy jste si s Hughiem vzali Véčko?
Jste teď panáci?
675
00:50:38,557 --> 00:50:39,975
Dočasný Véčko.
676
00:50:44,354 --> 00:50:47,441
Ptá se, proč si tak ubližujete?
677
00:50:47,524 --> 00:50:49,359
Působí jen 24 hodin. Jasný?
678
00:50:49,443 --> 00:50:51,820
Abychom rozbili sklo,
jako je tohle, když je to nutný.
679
00:50:51,904 --> 00:50:53,238
Dal jsi ho malýmu Hughiemu?
680
00:50:53,322 --> 00:50:56,909
Nedal jsem mu ho.
Musel mi ho šlohnout z kufru.
681
00:50:58,452 --> 00:51:01,580
Pojďte to najít
a kurva odtud vypadnout. Jasný?
682
00:51:02,456 --> 00:51:04,249
Máš na víc.
683
00:51:06,960 --> 00:51:08,670
Butchere, hele,
684
00:51:09,671 --> 00:51:12,049
mrzí mě to. Jasný? Jenom...
685
00:52:20,701 --> 00:52:21,910
Soldier Boy?
686
00:53:06,580 --> 00:53:08,624
Ne, kámo. V pohodě.
687
00:53:37,819 --> 00:53:38,737
Kimiko.
688
00:53:41,740 --> 00:53:44,034
V pohodě. V pohodě.
689
00:53:46,745 --> 00:53:47,913
Neuzdravuje se.
690
00:53:48,830 --> 00:53:49,831
Proč se neuzdravuje?
691
00:53:50,749 --> 00:53:52,668
Kimiko! Proč se neuzdravuje?
692
00:53:55,337 --> 00:53:56,964
Kimiko. Neuzdravuje se!
693
00:54:00,008 --> 00:54:02,803
Gázu, Frenchie. Čistou gázu.
Dej mi čistou gázu.
694
00:54:02,886 --> 00:54:05,389
Otevři jí oči. Zvedni jí hlavu, Frenchie.
695
00:54:05,472 --> 00:54:09,267
-Mon coeur.
-Oči, Kimiko. Otevři oči.
696
00:54:09,726 --> 00:54:11,979
-Mon coeur?
-Vidíš, Kimiko. Podívej se na Frenchieho.
697
00:54:12,896 --> 00:54:15,440
-Mon coeur?
-Otevři oči, Kimiko.
698
00:54:15,524 --> 00:54:18,235
Soldier Boy byl vždycky drsnej,
ale nikdy takhle.
699
00:54:19,277 --> 00:54:22,489
Něco mu museli udělat. Co myslíte?
700
00:54:24,908 --> 00:54:28,203
Mon coeur? Kimiko?
701
00:54:28,286 --> 00:54:29,371
Je konec, Butchere.
702
00:54:31,206 --> 00:54:33,291
Už nemám tým,
kterej bych měl držet pohromadě.
703
00:54:33,375 --> 00:54:35,836
Mon coeur? Ne, prosím, ne!
704
00:54:36,420 --> 00:54:37,921
O to ses postaral.
705
00:54:38,005 --> 00:54:39,631
No tak. Kimiko!
706
00:54:39,715 --> 00:54:41,341
Podrž jí hlavu zvednutou, Frenchie.
707
00:54:41,425 --> 00:54:43,301
-Měla by se uzdravit.
-Kimiko, otevři oči!
708
00:54:43,385 --> 00:54:44,845
-Mon coeur!
-Otevři oči!
709
00:54:52,352 --> 00:54:55,897
Víš co? Asi chci domů letět.
Nechceš se proletět?
710
00:54:57,441 --> 00:55:00,068
Auto je tady. Příště?
711
00:55:00,152 --> 00:55:04,156
Ne! No tak, ponesu tě.
Kdo chce vidět Starlight a mě letět?
712
00:55:06,450 --> 00:55:07,743
Určitě je chceš zklamat?
713
00:55:08,493 --> 00:55:09,494
Ne, dobře.
714
00:55:09,578 --> 00:55:10,412
Pojď ke mně.
715
00:55:11,663 --> 00:55:12,789
Tak vidíš.
716
00:55:13,415 --> 00:55:16,710
Mám... jeden výhled, který ti chci ukázat.
717
00:55:16,793 --> 00:55:18,712
Budeš jím unesená.
718
00:55:19,755 --> 00:55:20,756
Drž se pevně.
719
00:55:28,930 --> 00:55:32,601
-Je to nádherné město.
-Tohle dělat nemusíš.
720
00:55:32,684 --> 00:55:33,685
Kamery jsou pryč.
721
00:55:35,479 --> 00:55:36,396
Jo.
722
00:55:37,606 --> 00:55:38,565
Víš ale co?
723
00:55:38,648 --> 00:55:42,360
Takový už jsem, Starlight.
Když něco slíbím, splním to.
724
00:55:42,444 --> 00:55:46,114
Tohle je úchvatný pohled.
725
00:55:49,534 --> 00:55:50,410
Alexi.
726
00:55:54,831 --> 00:55:55,832
Alexi!
727
00:55:56,374 --> 00:55:59,211
Panebože! Ty zasranej psychopate!
728
00:56:00,462 --> 00:56:02,339
Přestaň. Víš, jak to skončí.
729
00:56:03,548 --> 00:56:06,426
Navíc je to
stejně tak tvoje vina jako moje.
730
00:56:06,510 --> 00:56:09,638
-Co?
-A-Train mi řekl o vzpouře vás dvou
731
00:56:09,721 --> 00:56:11,223
a vašem malém spiknutí.
732
00:56:12,265 --> 00:56:14,184
Ty to nechápeš, co?
733
00:56:14,267 --> 00:56:17,896
Vůbec nechápeš, o co tu jde.
734
00:56:17,979 --> 00:56:18,855
Jasný?
735
00:56:18,939 --> 00:56:20,941
Řeknu ti to ještě jednou.
736
00:56:21,024 --> 00:56:24,986
A chci aby bylo úplně jasno,
abys to pochopila i ty.
737
00:56:25,070 --> 00:56:29,741
Už žádné pikle, plánování,
podvádění. S tím je konec.
738
00:56:30,325 --> 00:56:31,243
Jasný?
739
00:56:31,993 --> 00:56:37,999
Od teď jsi jen moje
poslušná, milující Starlight.
740
00:56:38,458 --> 00:56:40,961
Uctíváš mě a jenom mě.
741
00:56:41,044 --> 00:56:43,171
Protože jestli ukročíš jen o píď,
742
00:56:43,255 --> 00:56:45,674
jestli jen mrkneš špatným směrem,
743
00:56:45,966 --> 00:56:46,925
tak takhle,
744
00:56:47,551 --> 00:56:49,511
má lásko, dopadne Hughie.
745
00:56:54,391 --> 00:56:56,101
Už jsi to pochopila?
746
00:57:00,480 --> 00:57:01,398
Dobře.
747
00:57:03,150 --> 00:57:04,192
Tak to řekni.
748
00:57:04,943 --> 00:57:06,236
Jen abych věděl.
749
00:57:07,445 --> 00:57:08,655
„Tak dopadne Hughie.“
750
00:57:13,160 --> 00:57:14,286
Tak dopadne Hughie.
751
00:57:14,828 --> 00:57:15,745
A je to.
752
00:57:19,457 --> 00:57:21,126
Cestu domů si najdi.
753
00:59:45,770 --> 00:59:47,772
Překlad titulků: Pavla Le Roch
754
00:59:47,856 --> 00:59:49,858
Kreativní dohled Kateřina Hámová