1 00:00:05,652 --> 00:00:06,486 FÚZN – FEDERÁLNÍ ÚŘAD PRO ZÁLEŽITOSTI NADLIDÍ 2 00:00:06,570 --> 00:00:08,905 Já a chlapci jsme připraveni. Dáte nám zelenou? 3 00:00:08,989 --> 00:00:12,200 Žádné mrzačení, mučení ani podpalování lidí. 4 00:00:16,788 --> 00:00:18,290 Co to sakra je? 5 00:00:18,373 --> 00:00:19,207 VIDĚLI JSTE 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,334 Ale ty jsi firmě navrátila zdravou image. 7 00:00:21,418 --> 00:00:24,629 Rada tě chce pověřit funkcí spolukapitána Sedmičky. 8 00:00:24,713 --> 00:00:27,048 Jsem jen muž, co se zamiloval do nesprávné ženy. 9 00:00:27,132 --> 00:00:27,966 MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY SEBEVRAŽDA STORMFRONT 10 00:00:28,049 --> 00:00:29,134 Poznáte mé pravé já. 11 00:00:29,217 --> 00:00:31,219 Nejsem jako vy všichni. 12 00:00:31,303 --> 00:00:33,096 Jsem lepší. Jsem skutečný hrdina. 13 00:00:33,180 --> 00:00:35,140 Bílí muži v Rust Beltu byli nadšení. 14 00:00:35,223 --> 00:00:36,141 Sakra, jo! 15 00:00:36,224 --> 00:00:37,517 Jen se vracel domů z práce. 16 00:00:37,601 --> 00:00:40,228 Blue Hawk mu dupnul na krk, až rozbil obrubník. 17 00:00:40,312 --> 00:00:41,396 Potřebujou, abys promluvil. 18 00:00:41,480 --> 00:00:44,274 Jsem Michael Jordan. Nejsem Malcolm X. 19 00:00:44,357 --> 00:00:46,234 Můžu do Sedmičky přivést dobré lidi. 20 00:00:46,318 --> 00:00:48,236 Drž si odstup. Teď je moje holka. 21 00:00:48,320 --> 00:00:49,738 Úplně přišel o rozum. 22 00:00:49,821 --> 00:00:51,448 Dokud jsem ředitelem, je pod kontrolou. 23 00:00:53,575 --> 00:00:56,119 Neumanová odpaluje hlavy. Taky je v podstatě Edgarova dcera. 24 00:00:56,203 --> 00:00:57,788 Poctivě se s Voughtem bojovat nedá. 25 00:00:57,871 --> 00:00:58,914 Musíme to udělat po tvém. 26 00:00:58,997 --> 00:01:01,082 -Asi něco mám. -Co je BCL RED? 27 00:01:01,166 --> 00:01:03,168 Nějaká zbraň. Jestli věříš klepům, 28 00:01:03,251 --> 00:01:05,253 tak to, co zabilo Soldier Boye. 29 00:01:05,337 --> 00:01:07,214 Naše nejlepší šance zabít Homelandera. 30 00:01:07,297 --> 00:01:10,801 -Co je to? -Dočasný Véčko. Na 24 hodin jsi panák. 31 00:01:10,884 --> 00:01:13,678 -Co zabilo Soldier Boye? -Zeptej se zasraný CIA. 32 00:01:14,888 --> 00:01:17,682 Vědělas to, a neřekla jsi ani slovo! 33 00:01:17,766 --> 00:01:20,435 Říkals, že se o mě postaráš. Nenávidím tě. 34 00:01:20,519 --> 00:01:22,270 Domluv schůzku s Ninočkou. 35 00:01:22,354 --> 00:01:23,688 To je hodně špatnej nápad. 36 00:01:23,772 --> 00:01:25,607 Ne, Frenchie, je to výbornej nápad. 37 00:01:25,690 --> 00:01:26,942 Jedeme do Ruska. 38 00:01:31,112 --> 00:01:32,739 To je Solid Gold, 39 00:01:32,823 --> 00:01:36,201 hraje Marilyn McCoo. S hvězdami Solid Gold, 40 00:01:36,284 --> 00:01:38,787 Kim Carnesovou, The Oak Ridge Boys, 41 00:01:38,870 --> 00:01:42,123 Wayland Flowers & Madame, The Solid Gold Dancers 42 00:01:42,791 --> 00:01:46,294 a jako zvláštní host Soldier Boy! 43 00:02:50,775 --> 00:02:53,069 Tak jo. Nevyšiluj. 44 00:02:53,153 --> 00:02:55,405 -Seš na Véčku! -Dočasným Véčku. 45 00:02:55,906 --> 00:02:57,657 Působí sotva 24 hodin. 46 00:02:57,741 --> 00:02:59,242 Kdes ho vůbec vzal? 47 00:02:59,326 --> 00:03:01,328 Na nějaký webovce. Celý dny mi stojí. 48 00:03:01,411 --> 00:03:04,414 Nedělej si srandičky. 49 00:03:04,915 --> 00:03:06,833 Měl jsem jen jednu dávku. Jasný? 50 00:03:07,208 --> 00:03:10,337 Gunpowder je mrtvej. Víme, co potřebujeme vědět. Nic víc. 51 00:03:10,420 --> 00:03:12,172 Počkat... Tys... 52 00:03:13,006 --> 00:03:15,342 Tys zabil Gunpowdera? 53 00:03:16,134 --> 00:03:17,552 Díky schopnostem? 54 00:03:18,178 --> 00:03:19,596 Měl jsi superschopnosti? 55 00:03:19,930 --> 00:03:22,182 Hele. Necháme to bejt, jasný? 56 00:03:22,599 --> 00:03:24,017 Je po všem. Jsem v pohodě. 57 00:03:24,100 --> 00:03:25,810 Počkej. Vědí to ostatní? 58 00:03:28,772 --> 00:03:29,814 Nevědí nic. 59 00:03:31,149 --> 00:03:32,651 A jestli se to dozví, 60 00:03:33,526 --> 00:03:35,403 pošlu tě do kómatu. 61 00:03:41,493 --> 00:03:44,579 Jasně, máš pravdu. Vypadáš v pohodě. 62 00:03:47,540 --> 00:03:49,292 HODINKA CAMERONA COLEMANA 63 00:03:49,751 --> 00:03:53,213 The New York Times ostře napadly váš narozeninový speciál. 64 00:03:53,296 --> 00:03:54,547 -Prý, cituji... -Jo. 65 00:03:54,631 --> 00:03:57,801 „Je děsivé vidět někoho tak silného a naštvaného.“ 66 00:03:57,884 --> 00:03:59,260 Jsem naštvanej. 67 00:03:59,594 --> 00:04:02,305 Vážně. Už mi lezou krkem ty lži, 68 00:04:02,389 --> 00:04:04,599 -co šíří mainstreamová média. -Jo. 69 00:04:04,683 --> 00:04:08,103 Ale jde hlavně o to, kdo stojí za těmi útoky. 70 00:04:08,728 --> 00:04:10,397 Kdo se mě snaží umlčet? 71 00:04:10,981 --> 00:04:13,149 Možná bohaté a mocné síly, které jste zmínil 72 00:04:13,233 --> 00:04:15,735 ve svém odvážném proslovu. 73 00:04:15,819 --> 00:04:16,653 Děkuji. 74 00:04:16,736 --> 00:04:17,570 Kdo je to? 75 00:04:17,946 --> 00:04:20,240 Většinou lidé, o kterých jste nikdy neslyšel. 76 00:04:20,323 --> 00:04:22,367 Ale operují ve stínu. 77 00:04:22,450 --> 00:04:24,953 To oni tahají za nitky. 78 00:04:25,328 --> 00:04:27,747 Bohužel jsou všude. 79 00:04:28,581 --> 00:04:29,916 Dokonce uvnitř Vought. 80 00:04:31,126 --> 00:04:33,003 Promiň, ovesné mléko neměli. 81 00:04:33,461 --> 00:04:36,589 -Co tu děláš? -Nemůžu se jen tak stavit? 82 00:04:36,673 --> 00:04:38,508 Nikdy neděláš nic jen tak. 83 00:04:40,635 --> 00:04:42,053 To nemyslíš vážně. 84 00:04:42,137 --> 00:04:45,390 Nikdy jsme nešli po Homelanderovi. To je v podstatě federální pravidlo. 85 00:04:45,473 --> 00:04:47,434 Nikdo po nikom nepůjde. 86 00:04:47,976 --> 00:04:50,603 Jen decentní připomínka toho, kdo tu velí. 87 00:04:51,062 --> 00:04:54,232 Asi jsi ho viděla ráno v pořadu Camerona Colemana. 88 00:04:54,983 --> 00:04:56,026 Testuje hranice. 89 00:04:56,109 --> 00:04:58,278 A když k tomu dojde, musíš je usměrnit, 90 00:04:58,361 --> 00:05:00,113 jako by to udělal rodič. 91 00:05:00,196 --> 00:05:01,197 Jako se Zoe. 92 00:05:01,281 --> 00:05:02,991 Zoe mi nevyrve páteř. 93 00:05:03,074 --> 00:05:04,325 Nemusíme přehánět. 94 00:05:04,409 --> 00:05:06,578 Ve své narozeninové tirádě mluvil hrubě. 95 00:05:06,661 --> 00:05:08,163 Udělej veřejné prohlášení. 96 00:05:08,246 --> 00:05:11,958 Důrazné napomenutí, oficiální postup. Nic vážného. 97 00:05:12,042 --> 00:05:13,877 Jen mu připomeň, 98 00:05:13,960 --> 00:05:16,046 že mu všechno neprojde. 99 00:05:16,129 --> 00:05:17,505 To se mu bude moc líbit. 100 00:05:18,131 --> 00:05:19,674 Nic se ti nestane. 101 00:05:21,551 --> 00:05:22,469 A Zoe? 102 00:05:23,053 --> 00:05:24,429 Hlavně Zoe. 103 00:05:24,512 --> 00:05:27,432 Homelander možná trochu štěká, ale nekousne. 104 00:05:27,807 --> 00:05:29,350 Pořád se mě bojí. 105 00:05:31,061 --> 00:05:34,355 Nedovolím, aby se něco stalo tobě nebo Zoe. 106 00:05:35,899 --> 00:05:37,484 To snad víš, ne? 107 00:05:38,068 --> 00:05:39,360 Jo. Samozřejmě. 108 00:05:46,868 --> 00:05:49,954 RUSKÉ POTRAVINY A LAHŮDKY 109 00:05:50,038 --> 00:05:51,998 BANDA 110 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 Pánové. 111 00:06:03,927 --> 00:06:04,844 Zdravím vás. 112 00:06:05,970 --> 00:06:07,263 Vy jste asi Nina. 113 00:06:07,764 --> 00:06:09,599 William Butcher. 114 00:06:10,058 --> 00:06:13,770 Sergeji, proč jsi mi neřekl, že je k nakousnutí? 115 00:06:14,938 --> 00:06:17,482 Dělám pelmeně, jestli si dáte. 116 00:06:17,857 --> 00:06:20,068 Neumím sice vařit jako Sergej... 117 00:06:20,693 --> 00:06:23,696 Z jeho fazolí jsem se udělala. 118 00:06:24,697 --> 00:06:27,117 Pořád se trochu zlobím, že jste mi ho ukradl. 119 00:06:27,200 --> 00:06:30,537 Nabídli jsme mu lepší domov, ne? 120 00:06:33,206 --> 00:06:36,042 Tak čemu vděčím za vaši návštěvu? 121 00:06:37,418 --> 00:06:39,712 Jdu po jedné konkrétní technologii. 122 00:06:39,796 --> 00:06:42,173 Asi vás nepřekvapí, že jde o zbraň. 123 00:06:42,257 --> 00:06:45,218 Napadlo mě, že vy a vaši kámoši z Kremlu byste mohli pomoct. 124 00:06:46,302 --> 00:06:48,805 -To mi lichotíte. -Po zásluze, zlato. 125 00:06:48,888 --> 00:06:51,766 Slyšel jsem, že jste natočila pár hazardérů 126 00:06:51,850 --> 00:06:56,229 z ministerstva vnitra, jak si užívají ve vaší zlaté sprše. 127 00:06:58,857 --> 00:07:00,441 To je na pokrytí Cheriina dluhu. 128 00:07:00,942 --> 00:07:04,737 Plus sto tisíc za nepříjemnosti. 129 00:07:11,744 --> 00:07:15,498 Ví váš Úřad, že mi dáváte jejich čisté penízky? 130 00:07:15,582 --> 00:07:17,959 Je to americká vláda, zlato. 131 00:07:18,042 --> 00:07:19,502 Jen vytisknou další. 132 00:07:24,465 --> 00:07:26,926 Ty peníze mi nepříjemnosti vynahradí. 133 00:07:27,886 --> 00:07:30,096 Ale co moje bolest a utrpení? 134 00:07:30,638 --> 00:07:34,475 Čas, který tomu věnuji, a stres. 135 00:07:36,728 --> 00:07:39,230 Poslední dobou špatně spím. 136 00:07:42,817 --> 00:07:45,778 A co by vaší bolesti ulevilo? 137 00:07:47,947 --> 00:07:49,490 -Cherie. -Ne. 138 00:07:49,574 --> 00:07:52,327 -Ani náhodou... -Nic jiného nechci. 139 00:07:54,120 --> 00:07:56,998 Jsme teprve na začátku, zlato. 140 00:07:57,081 --> 00:08:01,461 Neříkejte mi, že nemáte možnost slevit. 141 00:08:04,255 --> 00:08:06,216 -Monsieur Charcutier, poslyš... -Frenchie. 142 00:08:23,358 --> 00:08:24,651 Je načase to oznámit světu. 143 00:08:26,986 --> 00:08:30,073 Starlight a já jsme zamilovaní. 144 00:08:30,615 --> 00:08:31,741 #HomeLight. 145 00:08:36,996 --> 00:08:39,374 -Kdy to vysílají? -Dnes večer. 146 00:08:41,084 --> 00:08:42,377 „#HomeLight“? 147 00:08:43,920 --> 00:08:47,173 -Tys s tím souhlasila? -Jak jsi říkal, Hughie. 148 00:08:48,341 --> 00:08:50,343 „Cokoli je třeba“. Tohle je... 149 00:08:52,303 --> 00:08:53,930 Tohle je třeba. 150 00:08:55,265 --> 00:08:56,182 Hele... 151 00:08:59,936 --> 00:09:01,271 Bude to v pohodě. 152 00:09:02,272 --> 00:09:03,231 Vážně. 153 00:09:04,524 --> 00:09:06,067 Dovol mi tě pro jednou zachránit. 154 00:09:11,364 --> 00:09:12,323 Hughie... 155 00:09:14,575 --> 00:09:15,952 Musí to vyjít. 156 00:09:20,790 --> 00:09:21,666 Vyjde to. 157 00:09:23,042 --> 00:09:24,002 Co vyjde? 158 00:09:26,296 --> 00:09:31,050 Můj mikrofon na VoughtSonic. Promiň, jak ses dostal dovnitř? 159 00:09:31,134 --> 00:09:32,051 Mám klíč. 160 00:09:33,386 --> 00:09:36,389 Musím přece dohlížet na svou nejmilejší, ne? 161 00:09:36,472 --> 00:09:38,266 Mimochodem, máš tvrdý spánek, Starlight. 162 00:09:39,851 --> 00:09:41,686 Podívejme se na vás. Dělám si legraci. 163 00:09:42,478 --> 00:09:45,189 No tak, uvolněte se. Jen žertuji. 164 00:09:45,815 --> 00:09:47,817 Ale musíme jít. Máme zpoždění. 165 00:09:49,986 --> 00:09:53,489 Rolling Stone. Focení na obálku. Žhavé vydání. 166 00:09:53,573 --> 00:09:55,325 Jenom o nás dvou. 167 00:09:55,408 --> 00:09:57,160 Neboj, Hughie. 168 00:09:57,243 --> 00:10:01,247 Tenhle románek je jen pro kamery. 169 00:10:03,249 --> 00:10:06,252 I když takhle jsme začínali s Maeve a... 170 00:10:06,836 --> 00:10:08,338 Mělo to grády. 171 00:10:09,881 --> 00:10:11,632 Nedělám si legraci, kámo. 172 00:10:11,716 --> 00:10:15,636 Řekněme, že Maeve dokáže ohnout ocelovou trubku bez rukou. 173 00:10:18,723 --> 00:10:20,141 Jaká je ona? 174 00:10:20,224 --> 00:10:21,601 Šuká dobře? 175 00:10:29,942 --> 00:10:33,196 Dotkni se ho nebo někoho, koho má rád, 176 00:10:33,863 --> 00:10:34,906 a odcházím. 177 00:10:35,615 --> 00:10:38,451 A svoje preference si vezmu s sebou. 178 00:10:45,249 --> 00:10:47,210 Ženy. Dělám si legraci. 179 00:10:47,502 --> 00:10:49,087 Vážně se musíte uvolnit. 180 00:10:50,213 --> 00:10:53,716 Pojď, Starlight, Mario čeká. 181 00:10:54,050 --> 00:10:55,510 Ozvu se ti. 182 00:10:58,679 --> 00:11:01,099 UZDRAV SE, HOMELANDER 183 00:11:01,182 --> 00:11:02,433 VOUGHT STUDIOS PÓDIUM 7 184 00:11:02,517 --> 00:11:05,853 Co je ti po Blue Hawkovi? Vydělává mnohem míň než ty. 185 00:11:05,937 --> 00:11:10,066 Týrá černý lidi v Trentonu. Vought nese odpovědnost. 186 00:11:11,984 --> 00:11:12,985 Jasně. 187 00:11:13,903 --> 00:11:14,946 Počkat, myslíš to vážně? 188 00:11:15,405 --> 00:11:17,240 -Jen s ním chci mluvit. -Jistě. 189 00:11:17,323 --> 00:11:19,742 Sociální spravedlnost je tu důležitá. 190 00:11:20,326 --> 00:11:21,577 -Od kdy? -A-Traine, 191 00:11:21,661 --> 00:11:23,955 „Black Lives Matter“ je můj oblíbený hashtag. 192 00:11:24,038 --> 00:11:26,290 Můj instagram? Samý černý displeje. 193 00:11:27,500 --> 00:11:28,626 A podívej se na sebe. 194 00:11:28,709 --> 00:11:31,879 Vypadáš úžasně! Ten novej ohoz 195 00:11:31,963 --> 00:11:35,258 inspiroval celou tuhle kampaň. 196 00:11:35,341 --> 00:11:37,218 Být zticha znamená nést spoluvinu. 197 00:11:37,301 --> 00:11:39,846 Natočíme ten spot a pak si promluvíme o Blue Hawkovi. 198 00:11:39,929 --> 00:11:42,515 -Kdy, Ashley? -Později, A-Traine. 199 00:11:44,225 --> 00:11:46,185 Akce s panáčkem. 200 00:11:46,269 --> 00:11:48,229 Ano, pane! 201 00:11:48,312 --> 00:11:49,147 ZAPOJTE SE DO DIALOGU 202 00:11:49,230 --> 00:11:51,691 Přišli jsme kvůli míru, lásce a prosperitě. 203 00:11:51,774 --> 00:11:53,359 Kam to všichni jdou? 204 00:11:53,443 --> 00:11:54,735 Protestují na ulicích. 205 00:11:55,611 --> 00:11:56,612 LÁSKA 206 00:11:59,031 --> 00:12:01,242 A-Traine, kam jdeš? Už budeme točit. 207 00:12:02,034 --> 00:12:03,369 Tohle je důležité. 208 00:12:03,703 --> 00:12:05,329 MÍR 209 00:12:37,820 --> 00:12:39,363 Musíme si vzájemně naslouchat. 210 00:12:40,364 --> 00:12:43,034 A-Trainův energetický nápoj Turbo Rush. 211 00:12:44,202 --> 00:12:45,870 A... stop! 212 00:12:52,001 --> 00:12:54,754 Asi tak čtyři pět dní. 213 00:12:54,837 --> 00:12:56,506 Super tejden na odpadnutí od Pelotonu. 214 00:12:56,589 --> 00:12:59,425 Láduju se Vicodinem jako Tic-Tacama. A ruka pořád bolí. 215 00:12:59,509 --> 00:13:01,886 K ničemu ti nejsem, Vicky. Vážně. 216 00:13:02,470 --> 00:13:05,765 Tak jo. Zůstaň v posteli, odpočiň si a uzdrav se. 217 00:13:05,848 --> 00:13:08,267 Přesně to dělám. Díky, Vic. 218 00:13:08,351 --> 00:13:10,228 Letíš soukromým letadlem poprvé? 219 00:13:11,229 --> 00:13:12,730 Jo. Poprvé pryč ze země. 220 00:13:13,523 --> 00:13:16,317 Pět let pracuju pro Ninu. 23 smluv. 221 00:13:17,026 --> 00:13:19,695 Nikdy nic nedá zadarmo. A co je tohle? 222 00:13:19,779 --> 00:13:22,990 Dává nám letadlo a fungl nový pasy? 223 00:13:24,242 --> 00:13:26,035 Myslíš, že jí slíbil Cherie? 224 00:13:26,118 --> 00:13:27,828 Do hajzlu, Frenchie, 225 00:13:28,329 --> 00:13:30,998 máš mě snad za zrůdu? 226 00:13:31,082 --> 00:13:32,375 Užij si to. 227 00:13:32,625 --> 00:13:34,001 Předstírej, že jsi ve Vincentově světě. 228 00:13:39,966 --> 00:13:42,885 Ten film je jen pro hlupáky a zatracence. 229 00:13:52,937 --> 00:13:55,273 Ahoj. Můžeme si promluvit? 230 00:13:55,356 --> 00:13:57,191 -Ne. -Maeve. 231 00:14:04,490 --> 00:14:06,909 Slyšela jsem, žes přestala trénovat? 232 00:14:07,243 --> 00:14:08,286 Jo? 233 00:14:08,369 --> 00:14:11,581 Taky jsi slyšela, že se probouzím šest dní v týdnu s kocovinou 234 00:14:11,664 --> 00:14:13,833 a uprostřed nějakejch orgií? 235 00:14:16,502 --> 00:14:18,129 Lidi si myslí přesně to, co chci. 236 00:14:19,088 --> 00:14:20,464 Hele, poslyš. 237 00:14:20,548 --> 00:14:24,427 Slyšelas někdy o „BCL RED“? 238 00:14:26,679 --> 00:14:29,682 Myslíš o zbrani, která dokáže zabít Homelandera? 239 00:14:29,765 --> 00:14:31,559 Jestli ji Butcher najde? 240 00:14:31,934 --> 00:14:32,810 Ty to víš? 241 00:14:35,563 --> 00:14:37,648 Kdo je podle tebe do tý králičí nory poslal? 242 00:14:38,482 --> 00:14:39,942 Proto trénuju. 243 00:14:40,276 --> 00:14:44,322 A čtyři zasraný měsíce jím sračky a nepiju alkohol. 244 00:14:44,405 --> 00:14:47,533 Možná získám Butcherovi trochu času, aby mohl zaměřit. 245 00:14:47,617 --> 00:14:50,870 Aspoň z toho budu něco mít. 246 00:14:52,204 --> 00:14:53,080 Tak jo. 247 00:14:53,873 --> 00:14:54,707 Dobře, dobře. 248 00:14:54,790 --> 00:14:58,502 Jsme v tom my dvě. Třeba najdu i někoho dalšího. 249 00:14:58,586 --> 00:15:00,087 Jasně. Jo. 250 00:15:00,463 --> 00:15:04,759 Určitě to s tím tvým rachitickým silákem zvládnete. 251 00:15:04,842 --> 00:15:05,843 Tohle je můj problém. 252 00:15:06,886 --> 00:15:09,221 -To já jsem byla s tím kreténem. -Maeve... 253 00:15:10,473 --> 00:15:13,601 Sama to nezvládneš. Zabije tě. 254 00:15:17,355 --> 00:15:19,857 To ti na sobě záleží tak málo? 255 00:15:22,777 --> 00:15:23,736 Řekla jsem si o to. 256 00:16:24,630 --> 00:16:25,464 Dobrá zpráva. 257 00:16:26,257 --> 00:16:28,300 Nina promluvila s těma sráčema z Kremlu 258 00:16:28,384 --> 00:16:29,844 a lokalizovala tu laboratoř. 259 00:16:29,927 --> 00:16:31,178 Skvělý. Kde je? 260 00:16:31,262 --> 00:16:34,890 Než nám to řekne, musíme pro ni něco udělat. Maličkost. 261 00:16:34,974 --> 00:16:37,226 Znelíbil se jí jeden místní oligarcha. 262 00:16:37,309 --> 00:16:40,813 Ne. Tohle už nedělám. Rozhodně ne pro Ninu. 263 00:16:40,896 --> 00:16:43,065 Tak to máš dobrý, ne? 264 00:16:43,149 --> 00:16:45,067 Protože ty ji dělat nebudeš. 265 00:16:46,277 --> 00:16:47,194 Udělá to ona. 266 00:16:49,864 --> 00:16:52,241 Promiň, zlato. Jsi obětí vlastního úspěchu. 267 00:16:52,867 --> 00:16:54,577 Nina tě dostane dovnitř. 268 00:16:54,952 --> 00:16:57,163 Budeš tomu kokotovi dělat eskortu. 269 00:16:57,246 --> 00:16:59,915 Půjdeš tam a předáš tý kundě zprávu. 270 00:16:59,999 --> 00:17:01,751 A zase vypadneš. Snadný jako hračka. 271 00:17:04,587 --> 00:17:06,172 Prosím tě, ne. 272 00:17:07,089 --> 00:17:10,426 Hele, Frenchie, buď tohle, nebo hlava Cherie. 273 00:17:11,552 --> 00:17:13,596 Sakra ne, to není dobrý. 274 00:17:16,515 --> 00:17:18,851 Nejsem tvoje zbraň, kurva. 275 00:17:23,606 --> 00:17:25,316 Přesně to jsi. 276 00:17:26,525 --> 00:17:27,943 Jestli jste vy dva zapomněli, 277 00:17:29,361 --> 00:17:31,071 řeknu vám, co uděláte, 278 00:17:33,324 --> 00:17:34,700 a vy to, kurva, uděláte. 279 00:17:49,799 --> 00:17:53,219 Sakra. Zase mi chceš říct něco strašnýho, co? 280 00:18:00,100 --> 00:18:01,477 Jen mě poslouchej. 281 00:18:01,560 --> 00:18:03,437 Jestli na to dojde... 282 00:18:04,939 --> 00:18:07,608 Jestli s ním budeme muset doopravdy bojovat, 283 00:18:08,901 --> 00:18:10,194 pomůžeš mi? 284 00:18:10,611 --> 00:18:12,863 -To myslíš vážně? -S tím, jak se chová... 285 00:18:12,947 --> 00:18:13,906 Je neporazitelnej. 286 00:18:13,989 --> 00:18:17,618 Třeba existuje způsob. Je lepší, když nevíš jakej. 287 00:18:18,118 --> 00:18:19,829 Ale potřebujeme tvou pomoc. 288 00:18:20,287 --> 00:18:24,458 Jedu v tom já a Maeve. Budeme potřebovat čtyři nebo pět dalších. 289 00:18:24,542 --> 00:18:25,751 Pak máme šanci. 290 00:18:27,795 --> 00:18:30,589 Promiň, Alexi, nechtěla jsem tě o to prosit, 291 00:18:30,673 --> 00:18:33,008 ale nevím, kam jinam jít. 292 00:18:36,136 --> 00:18:36,971 Dobře, jdu do toho. 293 00:18:38,055 --> 00:18:38,889 Jdeš do toho. 294 00:18:40,099 --> 00:18:42,518 Jen tak. Nechceš si to promyslet? 295 00:18:42,601 --> 00:18:43,686 V pohodě. 296 00:18:45,563 --> 00:18:47,773 Nechápu to. Proč jsi na mě 297 00:18:48,691 --> 00:18:50,067 tak milej? 298 00:18:51,777 --> 00:18:52,945 Není to jasný? 299 00:18:53,612 --> 00:18:56,407 Jsi jediná, koho jsem kdy miloval, Annie January. 300 00:18:58,033 --> 00:18:59,285 Alexi, promiň. 301 00:19:00,619 --> 00:19:02,246 Jen že jsem teď s Hughiem... 302 00:19:02,329 --> 00:19:03,706 Dělám si prdel. 303 00:19:05,124 --> 00:19:07,293 Nebuď tak namyšlená. Fakt myslíš, že by moje babička 304 00:19:07,376 --> 00:19:10,045 dovolila vzít si tu nejbělejší holku ze všech bílejch? 305 00:19:10,129 --> 00:19:11,380 Ty hajzle! 306 00:19:11,463 --> 00:19:13,173 Jo, přesně to jsem. Poslyš, 307 00:19:13,257 --> 00:19:16,760 co ses odstěhovala do New Yorku, dost jsi zdrsněla. 308 00:19:18,095 --> 00:19:19,221 Ta Annie, co jsem znal... 309 00:19:20,389 --> 00:19:22,057 Viděla v lidech to dobrý. 310 00:19:25,227 --> 00:19:27,730 Pomůžu ti, protože je to tak správný. 311 00:19:29,815 --> 00:19:30,733 To je všechno. 312 00:19:32,902 --> 00:19:34,320 Vítej na palubě, Supersonicu. 313 00:19:34,403 --> 00:19:36,280 Jsme všichni rádi, že tě tu máme, 314 00:19:37,323 --> 00:19:39,116 zvlášť tvá bývalá holka, Starlight. 315 00:19:40,701 --> 00:19:43,162 Na tvou počest tu mám malé překvapení. 316 00:19:46,206 --> 00:19:49,418 Vážně, máme nejlepší tacos hned tady v budově. 317 00:19:49,501 --> 00:19:51,462 Můžeš se tu cítit jako doma. 318 00:19:53,255 --> 00:19:55,174 Nemluvím španělsky, pane. 319 00:19:56,634 --> 00:19:58,218 Pane, tohle je muy delicioso. 320 00:20:01,597 --> 00:20:04,975 Schůze skončila. A tuhle místnost potřebuju, takže jdeme. 321 00:20:05,059 --> 00:20:08,103 Něco bych měl, Homelandere. 322 00:20:11,106 --> 00:20:14,276 A-Traine, rozhodně, je to tvoje. 323 00:20:16,195 --> 00:20:18,864 Chtěl jsem mluvit o Blue Hawkovi. 324 00:20:19,823 --> 00:20:21,700 -O Blue Hawkovi? -Z Trentonu. 325 00:20:22,618 --> 00:20:24,453 Dobře. O co jde? 326 00:20:25,329 --> 00:20:28,540 Trochu to přehání s dozorem nad černými čtvrtěmi. 327 00:20:28,624 --> 00:20:31,460 -Je to problém. -To je strašné. 328 00:20:32,169 --> 00:20:34,171 Děkuji, Starlight. To je. 329 00:20:34,880 --> 00:20:37,716 Napadlo mě, že když musíme trochu předělat tu ukázku, 330 00:20:37,800 --> 00:20:40,386 třeba bychom ho mohli na chvíli vyřadit. 331 00:20:40,928 --> 00:20:43,305 Mohli bychom si polepšit o šest sedm bodů, 332 00:20:43,389 --> 00:20:44,974 aspoň u Afroameričanů. 333 00:20:45,057 --> 00:20:47,393 Ty ho chceš vyřadit? Nepotřebujeme 334 00:20:48,102 --> 00:20:50,145 víc superhrdinů, ne méně? 335 00:20:50,813 --> 00:20:53,148 Máš přece s Blue Hawkem společnou základnu. 336 00:20:53,232 --> 00:20:55,484 Vážně můžeš přehlížet zločin? 337 00:20:57,778 --> 00:21:00,906 Tak to je, Deepe. 338 00:21:01,740 --> 00:21:03,659 Dobrá práce. To je tvá odpověď. 339 00:21:03,742 --> 00:21:05,244 Takže smůla, A-Traine. 340 00:21:05,327 --> 00:21:07,913 -Tak jo. Potřebuju místnost. Ven. -Sakra. 341 00:21:19,258 --> 00:21:20,175 Co je? 342 00:21:21,635 --> 00:21:24,304 Victoria Neumanová má dnes večer tiskovku. 343 00:21:25,055 --> 00:21:27,224 -No a? -Týká se to vás. 344 00:21:29,935 --> 00:21:31,645 A tys to zjistila právě teď? 345 00:21:31,729 --> 00:21:33,105 Určitě o nic nejde. 346 00:21:33,981 --> 00:21:35,691 Pojď sem na vteřinu. 347 00:21:41,405 --> 00:21:44,241 Máš snad vyjebanej mozek? 348 00:21:47,036 --> 00:21:48,287 Nemyslím to obrazně. 349 00:21:48,871 --> 00:21:49,830 Odpověz mi. 350 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 Ne. 351 00:21:54,209 --> 00:21:56,253 Nemám vyjebanej mozek, pane. 352 00:21:56,336 --> 00:22:00,340 Tak běž a dělej svou práci. Zjisti, co se, kurva, děje, Ashley! 353 00:22:00,424 --> 00:22:01,508 Ano, pane. 354 00:22:05,095 --> 00:22:07,848 Deepe? Promiň. Kdo tě prosil? Vrať se zpátky. 355 00:22:07,931 --> 00:22:10,768 Kdo se, sakra, ptal na tvůj názor? 356 00:22:10,851 --> 00:22:12,978 -Jsem členem týmu. -Prosím tě. 357 00:22:15,355 --> 00:22:17,024 Homelander je skvělý muž. 358 00:22:17,107 --> 00:22:20,778 Ale způsob, kterým mu lezeš do zadku, je nechutnej. 359 00:22:21,195 --> 00:22:23,947 Hele, kámo. Chápu to, jasný? 360 00:22:24,031 --> 00:22:27,242 Je to těžký. Že si mě Homelander osobně vybral 361 00:22:27,326 --> 00:22:28,410 a ty jsi zase na cestě ven. 362 00:22:29,453 --> 00:22:32,122 A změna značky, takhle pozdě? 363 00:22:32,206 --> 00:22:34,083 Au. „Nový A-Train“? 364 00:22:34,166 --> 00:22:36,627 Jak to zabralo lučištníku Eagleovi, když se stal raperem? 365 00:22:36,710 --> 00:22:39,630 Přesně tak, nefungovalo to. Je to smutný. 366 00:22:39,713 --> 00:22:42,800 Jsi, jako kdyby Ashton Kutcher šukal rybičku. 367 00:22:42,883 --> 00:22:46,428 Seš k smíchu. A seš tak blbej, že to ani nevíš. 368 00:22:46,970 --> 00:22:51,433 Jo? A co kdybych Homelanderovi řekl, kdo vykecal to, že Stormfront je nacistka? 369 00:22:51,517 --> 00:22:54,770 A co to, jak jsi z Atlantiku vylovil to video z letu 37 370 00:22:54,853 --> 00:22:56,313 a dal ho Maeve? 371 00:22:57,981 --> 00:22:59,942 Tak jo. Chyť si mě! 372 00:23:00,025 --> 00:23:01,193 Vždyť ti nefungujou nohy. 373 00:23:04,738 --> 00:23:07,074 -Praštils mě do břicha. Ty hajzle! -Jo. 374 00:23:15,791 --> 00:23:18,210 Ale chlapci. 375 00:23:23,382 --> 00:23:24,383 Bože... 376 00:23:26,176 --> 00:23:32,141 A-Traine, zůstaň tam a uvolni ty svoje bezcenný nohy. 377 00:23:36,687 --> 00:23:38,647 -Hele, kámo. Nedělej to. -Ne! 378 00:23:38,730 --> 00:23:40,566 -Nedělej to! -Nesahej na mě! 379 00:23:40,649 --> 00:23:42,943 Tohle bys neměl. Uklidni se. 380 00:23:43,443 --> 00:23:44,444 Sakra! 381 00:23:45,320 --> 00:23:47,614 -Jen klid. Klídek, kámo. -Vodpal! 382 00:23:50,284 --> 00:23:51,660 Ať jde do hajzlu! 383 00:23:52,744 --> 00:23:54,246 -Ať jde Home... -Dost. 384 00:23:54,997 --> 00:23:56,248 Co když tě uslyší? 385 00:24:01,503 --> 00:24:04,131 Mám si teď od Deepa nechat líbit ty sračky? 386 00:24:04,214 --> 00:24:05,632 Zasranej Deep. 387 00:24:07,718 --> 00:24:09,761 Homelander se za něj postaví proti mně? 388 00:24:09,845 --> 00:24:12,222 Po všem, co jsem pro toho chlapa udělal. 389 00:24:12,306 --> 00:24:15,309 Jedno klopýtnutí a teď... 390 00:24:16,977 --> 00:24:18,896 Kurva, jsem odpad. 391 00:24:26,987 --> 00:24:27,863 Co když 392 00:24:30,157 --> 00:24:32,034 s tím můžeme něco udělat? 393 00:24:40,959 --> 00:24:42,461 Co máš na mysli? 394 00:24:48,967 --> 00:24:51,803 UZDRAV SE, HOMELANDER 395 00:24:53,096 --> 00:24:55,766 Butchere, co je, kurva, s tebou? 396 00:24:56,850 --> 00:24:59,770 -Určitě mi to řekneš. -Ty sračky, cos vytáhl na Ryana. 397 00:24:59,853 --> 00:25:02,731 A teď ty chladnokrevný kecy, cos řekl Kimiko. 398 00:25:02,814 --> 00:25:05,734 Může bejt někdo tak naprostej kretén? 399 00:25:05,817 --> 00:25:06,860 Praxe. 400 00:25:06,944 --> 00:25:09,655 Zaklepals u mě, hajzle. 401 00:25:10,656 --> 00:25:13,325 A respektuju hierarchii, ale tohle... 402 00:25:13,825 --> 00:25:16,578 Tvoje hovadiny už nebudu tolerovat. 403 00:25:18,497 --> 00:25:20,207 Pamatuješ, jak jsme se potkali? 404 00:25:21,124 --> 00:25:22,292 Na to se nedá zapomenout. 405 00:25:23,001 --> 00:25:24,294 Já a plukovník 406 00:25:24,962 --> 00:25:27,089 jsme si měli vybrat důstojníky, 407 00:25:28,340 --> 00:25:29,591 skutečný drsňáky. 408 00:25:30,175 --> 00:25:31,468 Neříkáš si někdy, 409 00:25:32,219 --> 00:25:35,180 proč jsme vybrali mariňáka, co skončil v lochu? 410 00:25:35,973 --> 00:25:36,890 Tak schválně. 411 00:25:37,724 --> 00:25:40,978 Odrovnal jsem svýho rasistickýho velitele a jednou ranou ho poslal na áro. 412 00:25:41,061 --> 00:25:42,604 Věděls, že mám sílu. 413 00:25:42,688 --> 00:25:44,273 A přečetl sis mou složku. 414 00:25:44,773 --> 00:25:46,441 Takže jsi věděl, že nesnáším Vought. 415 00:25:47,192 --> 00:25:48,694 Nic z toho to nebylo. 416 00:25:48,777 --> 00:25:51,530 Nevadilo to, ale ne. 417 00:25:52,322 --> 00:25:55,367 Mluvili jsme s chlapama, cos s nima byl v základním výcviku. 418 00:25:55,450 --> 00:25:57,828 A do jednoho řekli, 419 00:25:59,413 --> 00:26:03,375 žes to byl ty, kdo držel jejich četu pohromadě. 420 00:26:04,501 --> 00:26:05,961 Rozenej vůdce. 421 00:26:12,217 --> 00:26:13,635 Tos mi nikdy neřekl. 422 00:26:13,719 --> 00:26:14,845 Kámo... 423 00:26:16,305 --> 00:26:18,974 Nemám iluze o tom, kdo jsem. 424 00:26:20,392 --> 00:26:22,394 Proto jsme tě vzali. 425 00:26:22,894 --> 00:26:25,397 Protože nehledě na to, jak jsem tvrdej, 426 00:26:27,524 --> 00:26:30,193 budeš na Bandu dávat pozor. 427 00:26:32,779 --> 00:26:33,739 Hele, 428 00:26:34,448 --> 00:26:35,866 jestli jsem na to myslel, 429 00:26:36,408 --> 00:26:38,910 nebudu asi úplnej kretén. 430 00:26:39,870 --> 00:26:40,746 No ne? 431 00:26:44,583 --> 00:26:45,584 Jen většinou. 432 00:27:32,672 --> 00:27:34,299 Irina, ano? 433 00:27:35,467 --> 00:27:36,885 Jdeš pozdě. 434 00:28:16,091 --> 00:28:17,092 Tak pojď. 435 00:28:17,926 --> 00:28:18,844 Dámy. 436 00:28:20,679 --> 00:28:23,974 Nastal čas na obveselení. 437 00:28:25,559 --> 00:28:29,271 Tady je kontraband. 438 00:28:38,071 --> 00:28:40,574 Homelanderův „Hvězdičkový přirážeč“. 439 00:28:40,657 --> 00:28:42,451 Deepův „Pružný drtič“. 440 00:28:42,534 --> 00:28:44,619 Black Noirova „Tichá rozkoš“. 441 00:28:44,703 --> 00:28:46,288 Vyber si. 442 00:28:46,830 --> 00:28:47,831 Pojď. 443 00:28:48,748 --> 00:28:49,583 Pojď. 444 00:28:56,047 --> 00:28:58,425 Sundej si šaty. 445 00:29:10,437 --> 00:29:12,314 Na kolena 446 00:29:14,357 --> 00:29:15,692 a tvoje kamarádka ti... 447 00:31:13,310 --> 00:31:15,437 -Jak se cítíš? -Je mi na zvracení. 448 00:31:15,854 --> 00:31:18,607 Pamatuj si, zaslouží si to. 449 00:31:20,567 --> 00:31:21,651 Hodně štěstí. 450 00:31:26,406 --> 00:31:28,366 Dobré odpoledne. Díky všem, že tu jste. 451 00:31:28,450 --> 00:31:29,909 Jsem kongresmanka Victoria Neumanová, 452 00:31:29,993 --> 00:31:32,037 ředitelka Úřadu pro záležitosti nadlidí. 453 00:31:32,120 --> 00:31:33,330 Co se děje? 454 00:31:34,539 --> 00:31:35,999 -Poslední rok Úřad... -Sakra. 455 00:31:36,082 --> 00:31:39,377 ...pracuje s Vought International podle jedné hlavní zásady: 456 00:31:39,461 --> 00:31:42,797 ti nejmocnější mezi námi nestojí mimo zákon. 457 00:31:43,465 --> 00:31:46,009 Včetně nejmocnějšího muže ve společnosti. 458 00:31:51,306 --> 00:31:52,223 Homelander... 459 00:31:57,354 --> 00:32:01,191 Statečně vystoupil jako informátor a poskytl důkazy 460 00:32:01,274 --> 00:32:04,444 o zločinech spáchaných ve Voughtu ředitelem Stanem Edgarem. 461 00:32:06,404 --> 00:32:11,493 V následujících dnech bude FÚZN vyšetřovat obvinění pana Edgara 462 00:32:11,576 --> 00:32:15,121 z vydírání, křivopřísežnictví a maření spravedlnosti. 463 00:32:16,081 --> 00:32:20,794 Vought International musí dodržovat ty nejpřísnější etické a právní normy... 464 00:32:21,336 --> 00:32:22,295 Cos to udělal? 465 00:32:23,588 --> 00:32:25,382 Měl jsem to udělat už dávno. 466 00:32:25,465 --> 00:32:27,133 Tohle je společnost superhrdinů. 467 00:32:27,759 --> 00:32:30,345 Vždycky byla. Patří nám, ne jemu. 468 00:32:31,012 --> 00:32:32,806 Uvedl jsem věci na pravou míru. 469 00:32:33,932 --> 00:32:34,849 To je celé. 470 00:32:38,186 --> 00:32:42,440 A pro ty, kdo se schovávali za jeho zástěrkou... 471 00:32:42,816 --> 00:32:44,609 S tím je teď taky konec. 472 00:32:45,110 --> 00:32:46,569 Je nový den, lidi. 473 00:32:49,197 --> 00:32:50,824 Tohle je Úsvit Sedmičky. 474 00:33:06,089 --> 00:33:07,090 Proč? 475 00:33:07,173 --> 00:33:09,217 Celou tu dobu jsi nechránil ty mě. 476 00:33:09,300 --> 00:33:10,385 Já chránila tebe. 477 00:33:12,053 --> 00:33:15,140 -Musím se starat o Zoe. -Musíme jít, pane Edgare. 478 00:33:20,979 --> 00:33:23,648 Takže odteď nebude témata dodávat Suzanne, 479 00:33:23,732 --> 00:33:24,858 ale já. 480 00:33:25,316 --> 00:33:29,529 Musím odsouhlasit každé slovo. Jasné? 481 00:33:29,612 --> 00:33:31,239 Naprosto, madam. 482 00:33:31,322 --> 00:33:34,701 Jako by ten scénář psala tlupa otravnejch opičáků. 483 00:33:34,784 --> 00:33:37,078 Nemám pravdu? Je to příšerný. 484 00:33:39,706 --> 00:33:41,332 Psal jsem to já, madam. 485 00:33:44,085 --> 00:33:45,295 Promiňte. 486 00:33:45,378 --> 00:33:48,131 Máte snad vyjebanej mozek? 487 00:33:49,674 --> 00:33:51,092 Nemyslím to obrazně. 488 00:33:52,385 --> 00:33:53,303 Odpovězte mi. 489 00:33:57,807 --> 00:33:58,892 Co kdybych řekl... 490 00:34:00,059 --> 00:34:01,186 Ano? 491 00:34:06,316 --> 00:34:07,942 Pak bych vás musela potrestat. 492 00:34:10,487 --> 00:34:13,865 Jak byste mě potrestala? 493 00:34:29,255 --> 00:34:32,217 Mám vyjebanej mozek, madam. 494 00:34:38,348 --> 00:34:40,433 Tak jak to šlo? 495 00:34:46,105 --> 00:34:48,274 To se bude Nině moc líbit. 496 00:34:48,358 --> 00:34:49,651 Vidíš? Já ti to říkal. 497 00:34:50,318 --> 00:34:51,486 Snadný jako facka. 498 00:35:13,299 --> 00:35:15,718 Já to nezvládnu. 499 00:35:18,471 --> 00:35:20,598 Ty holky... 500 00:35:21,182 --> 00:35:22,809 Ty holky, co tě střelily? 501 00:35:27,522 --> 00:35:29,065 Jen měly strach. 502 00:35:33,111 --> 00:35:35,572 Já vím, nemám jim to za zlé. 503 00:35:36,114 --> 00:35:38,366 Byly koupené a prodané 504 00:35:38,616 --> 00:35:40,451 stejně jako já. 505 00:35:42,787 --> 00:35:43,955 Butcher 506 00:35:44,038 --> 00:35:45,623 mě prodal. 507 00:35:47,041 --> 00:35:50,044 Nechová se k nám jako k lidem. 508 00:35:54,382 --> 00:35:55,425 Butcher... 509 00:35:56,134 --> 00:35:57,468 Shining Light... 510 00:35:57,886 --> 00:35:59,679 Ninočka. 511 00:36:00,221 --> 00:36:02,599 Všichni jsou stejní. 512 00:36:05,685 --> 00:36:09,689 Máme jen jeden druhého. 513 00:36:10,315 --> 00:36:11,858 Jsi jen ty 514 00:36:11,941 --> 00:36:14,027 a já. 515 00:36:21,784 --> 00:36:22,869 Máš pravdu. 516 00:36:25,163 --> 00:36:26,873 Asi je načase, abychom odjeli. 517 00:36:27,624 --> 00:36:28,458 Opravdu? 518 00:36:28,541 --> 00:36:29,542 Opravdu. 519 00:36:30,084 --> 00:36:30,919 Kdy? 520 00:36:32,086 --> 00:36:35,506 Butcher mi může políbit prdel. 521 00:36:37,050 --> 00:36:39,344 Ale Hughie a MM nás potřebují. 522 00:36:39,427 --> 00:36:41,054 Takže uděláme tuhle práci. 523 00:36:43,681 --> 00:36:45,683 A potom, kam chceš jít? 524 00:36:49,896 --> 00:36:51,773 Do Marseilles. 525 00:36:51,981 --> 00:36:53,566 Půjdeme do Marseilles. 526 00:37:15,588 --> 00:37:16,631 Ahoj. 527 00:37:20,301 --> 00:37:21,511 Těžkej den? 528 00:37:22,929 --> 00:37:24,055 Dělám si legraci. 529 00:37:25,974 --> 00:37:27,266 Buď upřímná. 530 00:37:27,350 --> 00:37:29,185 Chceš mi vypít melounek? 531 00:37:31,396 --> 00:37:33,231 Kdo ví? Dát mu zabrat. 532 00:37:37,193 --> 00:37:38,528 Můžeme to udělat rychle? 533 00:37:39,112 --> 00:37:40,488 Byl to dlouhý den. 534 00:37:40,571 --> 00:37:41,531 To jo. 535 00:37:42,573 --> 00:37:45,493 Asi nebylo snadný takhle potopit starouše. 536 00:37:46,160 --> 00:37:49,080 Ale jestli tě to utěší, 537 00:37:49,914 --> 00:37:52,291 byl připravený udělat ti totéž. 538 00:37:53,793 --> 00:37:54,794 Co je to? 539 00:37:55,670 --> 00:37:59,382 Jen malý průzkum, co jsem si půjčil z Edgarova kanclu. 540 00:38:01,467 --> 00:38:04,512 Jak myslíš, že jsem zjistil, že jsi jedna z nás? 541 00:38:04,846 --> 00:38:07,015 Tohle není jeho. Je to někoho jiného. 542 00:38:08,099 --> 00:38:10,393 Ne. Je to jeho. 543 00:38:12,395 --> 00:38:13,730 Nejsi jeho dcera. 544 00:38:15,106 --> 00:38:16,190 Jsi jeho zbraň. 545 00:38:17,108 --> 00:38:17,942 Takhle to dělají. 546 00:38:18,776 --> 00:38:19,777 Všichni to dělají. 547 00:38:20,319 --> 00:38:21,237 Všichni. 548 00:38:22,155 --> 00:38:26,701 Jde o to, že to musí dělat nám. 549 00:38:27,410 --> 00:38:29,203 Musí, protože vědí 550 00:38:30,329 --> 00:38:33,291 -hluboko uvnitř, když leží v noci... -Máš to, nebo ne? 551 00:38:37,170 --> 00:38:38,463 Jak jsem slíbil. 552 00:38:40,840 --> 00:38:44,093 Původní recept. Všech 11 bylin a koření. 553 00:38:55,396 --> 00:38:56,439 Vicky? 554 00:38:58,775 --> 00:39:00,777 Jsem rád, že sis zvolila svůj druh. 555 00:39:03,905 --> 00:39:04,906 Bylo to chytré. 556 00:39:49,367 --> 00:39:50,910 Butchere, můžu tě... 557 00:39:52,954 --> 00:39:54,038 Co to děláš? 558 00:39:56,541 --> 00:39:58,000 Náhradní plán. 559 00:39:58,626 --> 00:40:01,254 Kdyby se to v laborce zvrtlo. 560 00:40:09,053 --> 00:40:10,263 Chci to zkusit. 561 00:40:12,640 --> 00:40:13,641 Nebuď blbej. 562 00:40:14,600 --> 00:40:17,311 Je to jed, Hughie. Kluk jako ty s tím nechce nic mít. 563 00:40:17,395 --> 00:40:19,063 Myslíš jako lúzr? 564 00:40:20,106 --> 00:40:21,149 Packal? 565 00:40:21,566 --> 00:40:22,900 Dřív nebo později 566 00:40:23,526 --> 00:40:25,153 Homelander Ryana najde. 567 00:40:26,279 --> 00:40:29,782 Je to jen otázka času. Musím to udělat, jasný? 568 00:40:30,408 --> 00:40:31,284 Ty ne. 569 00:40:31,367 --> 00:40:32,994 Annie hrozí stejný nebezpečí. 570 00:40:33,703 --> 00:40:37,206 Homelander mě před ní skoro rozřízl vejpůl laserem... 571 00:40:37,707 --> 00:40:41,294 Jako bych zase čelil šikaně. Jen jsem to přijímal. 572 00:40:41,377 --> 00:40:43,546 A ona mě musela zachránit. Zase! 573 00:40:47,466 --> 00:40:48,843 Butchere, prosím. Prosím. 574 00:40:49,969 --> 00:40:50,803 Prosím. 575 00:40:52,013 --> 00:40:55,516 Mám teď takovej vztek, že ani nemůžu dýchat. 576 00:40:59,437 --> 00:41:00,479 Hughie... 577 00:41:03,441 --> 00:41:04,442 Tyhle sračky 578 00:41:06,110 --> 00:41:07,278 nejsou moc. 579 00:41:08,696 --> 00:41:09,906 Je to trest. 580 00:41:10,865 --> 00:41:12,658 Nic z toho si nezasloužíš. 581 00:41:15,870 --> 00:41:17,121 A ty snad jo? 582 00:41:25,129 --> 00:41:26,672 Připrav se. 583 00:41:32,428 --> 00:41:34,847 Máš odtud zatraceně pěkný výhled. 584 00:41:35,556 --> 00:41:36,682 To musím uznat. 585 00:41:38,559 --> 00:41:40,353 Měl bys to vidět z vesmíru. 586 00:41:42,521 --> 00:41:43,856 Neuvěřitelný. 587 00:41:43,940 --> 00:41:45,399 Osmdesát na šedesát. 588 00:41:45,483 --> 00:41:50,655 Celý tvůj život imploduje, jako bys četl Johna Grishama. 589 00:41:57,161 --> 00:42:00,831 Mimochodem, slyšel jsem o tvý „dočasný nemocenský“. 590 00:42:01,082 --> 00:42:05,211 Ty věci ale mají ve zvyku zůstat natrvalo, co? 591 00:42:11,968 --> 00:42:14,095 -Neměj Vicky za zlé... -Nemám. 592 00:42:14,178 --> 00:42:18,140 Jestli jsem ji něco naučil, tak hrát to na všechny strany. 593 00:42:20,726 --> 00:42:23,229 Je víc jako já, než jsem si kdy představoval. 594 00:42:23,938 --> 00:42:26,148 Ale zajímalo by mě... 595 00:42:26,607 --> 00:42:29,068 -Cos jí dal? -Trochu úcty, Stane. 596 00:42:29,777 --> 00:42:31,279 Něco, cos měl dát mně. 597 00:42:31,946 --> 00:42:33,447 K čemu by to bylo? 598 00:42:34,448 --> 00:42:35,825 Kam by to vůbec šlo, 599 00:42:36,575 --> 00:42:40,997 když ne do bezedné jámy nejistoty, které říkáš duše? 600 00:42:44,667 --> 00:42:46,752 Bože. Víš co? 601 00:42:47,253 --> 00:42:49,213 Kdysi jsem se tě bál. 602 00:42:49,922 --> 00:42:53,718 Opravdu. A teď tě vidím a jen... 603 00:42:53,801 --> 00:42:55,720 Netuším proč. 604 00:42:56,721 --> 00:42:59,140 Vážně, nejsi ani 605 00:42:59,974 --> 00:43:03,728 patetickej, nejsi nic. 606 00:43:03,811 --> 00:43:05,521 Tak proč jsi pořád tady? 607 00:43:05,604 --> 00:43:08,566 Chceš můj souhlas, jako bych byl tvůj táta? 608 00:43:09,817 --> 00:43:11,110 A i kdybych byl... 609 00:43:11,193 --> 00:43:13,029 S čím bych měl souhlasit? 610 00:43:13,112 --> 00:43:14,613 Firma je tvoje. 611 00:43:14,989 --> 00:43:16,824 Nikdo se ti už nemůže postavit. 612 00:43:17,366 --> 00:43:22,538 Ale myslím, že toho budeš hořce litovat. 613 00:43:22,997 --> 00:43:25,166 A pročpak? 614 00:43:25,249 --> 00:43:28,961 Protože už tě nemá kdo krýt. 615 00:43:29,795 --> 00:43:31,714 Nakonec, možná brzy, 616 00:43:31,797 --> 00:43:33,674 celý svět pozná, 617 00:43:33,758 --> 00:43:37,261 jak ubohé zklamání jsi. 618 00:43:37,553 --> 00:43:40,222 Nezasloužíš si můj respekt. 619 00:43:40,723 --> 00:43:42,308 Nejsi bůh. 620 00:43:42,391 --> 00:43:45,603 Jsi jen... špatný výrobek. 621 00:43:58,532 --> 00:43:59,658 Bojím se. 622 00:44:00,576 --> 00:44:01,410 Já vím. 623 00:44:04,663 --> 00:44:07,833 Když jsem byla malá, udělali mi totéž. 624 00:44:08,918 --> 00:44:10,252 A jsem v pořádku. 625 00:44:14,548 --> 00:44:15,800 Musíme být. 626 00:44:16,509 --> 00:44:19,470 A víš ty co? Získáš tím sílu 627 00:44:19,553 --> 00:44:20,554 a bezpečí. 628 00:44:21,472 --> 00:44:22,723 Navždy. 629 00:44:23,391 --> 00:44:24,850 -Jasné? -Jasné. 630 00:44:26,018 --> 00:44:27,812 Tak jo, otoč se na břicho. 631 00:44:52,420 --> 00:44:53,337 Jen to štípne. 632 00:45:05,057 --> 00:45:06,517 Tak jo, pojď sem. 633 00:45:06,600 --> 00:45:07,810 Je to dobré. 634 00:45:10,855 --> 00:45:11,981 Je to dobré. Je to dobré. 635 00:45:13,524 --> 00:45:14,817 Je to dobré. 636 00:45:19,280 --> 00:45:20,614 Bude to dobré. 637 00:45:22,658 --> 00:45:24,910 To nic. Jsem tady. 638 00:45:25,578 --> 00:45:27,037 To nic. 639 00:45:32,835 --> 00:45:35,129 Butchere, Nina pro nás nic neudělala. 640 00:45:35,212 --> 00:45:37,673 Žádná laboratoř není. Jen vojenský komplex. 641 00:45:37,756 --> 00:45:39,383 Ruský vojenský komplex. 642 00:45:39,467 --> 00:45:41,177 Bude tu veselo. 643 00:45:45,389 --> 00:45:49,018 Nechat se rozstřílet samopalama není moc veselý, ty hajzle. 644 00:46:15,586 --> 00:46:17,004 Rudý úsvit, hajzle. 645 00:46:31,227 --> 00:46:32,770 Rocky IV, hajzle. 646 00:46:35,105 --> 00:46:36,941 Dělejte, nemáme moc času. 647 00:46:37,024 --> 00:46:39,401 Netušíte, jak ta superzbraň vypadá? 648 00:46:39,485 --> 00:46:41,445 Není objevování zábavný? 649 00:46:57,545 --> 00:46:58,671 Co je to? 650 00:47:14,478 --> 00:47:16,105 Hele, tady něco je. 651 00:47:16,397 --> 00:47:17,398 Podívejte. 652 00:47:18,274 --> 00:47:19,316 Podívejte se. 653 00:47:24,280 --> 00:47:26,240 Co je tu napsáno? 654 00:47:26,949 --> 00:47:28,701 Jmenuje se „Jamie“. 655 00:47:29,702 --> 00:47:31,620 Jamie, ahoj. 656 00:47:32,788 --> 00:47:35,666 -Máš se, Jamie? -Neprovokuj ho. Nech ho být. 657 00:47:39,044 --> 00:47:39,878 Jamie. 658 00:47:40,754 --> 00:47:43,257 Kdo je ten miloučkej pískomil? 659 00:47:44,842 --> 00:47:45,926 Je to křeček. 660 00:47:48,345 --> 00:47:50,347 Moje dcera měla tři. 661 00:47:50,431 --> 00:47:51,682 Sakra! 662 00:47:52,224 --> 00:47:53,642 Je to křeček na Véčku. 663 00:47:56,437 --> 00:47:58,856 Já ti říkal, ať ho necháš bejt, kurva. Zatraceně! 664 00:47:58,939 --> 00:48:00,733 Pohyb! 665 00:48:43,359 --> 00:48:44,652 Merci, Jamie. 666 00:48:48,447 --> 00:48:49,615 Došly mi náboje! 667 00:49:09,885 --> 00:49:10,719 Hej! 668 00:49:13,055 --> 00:49:14,056 Brej večír, kundy. 669 00:49:43,836 --> 00:49:44,837 MM! 670 00:49:51,677 --> 00:49:53,095 Sakra. Promiň. 671 00:49:53,512 --> 00:49:54,430 Promiň. 672 00:50:17,119 --> 00:50:18,787 Je ti vidět péro. 673 00:50:32,301 --> 00:50:34,470 -Butchere? -Dobrý. Zastrč to. 674 00:50:34,553 --> 00:50:38,474 Vy jste si s Hughiem vzali Véčko? Jste teď panáci? 675 00:50:38,557 --> 00:50:39,975 Dočasný Véčko. 676 00:50:44,354 --> 00:50:47,441 Ptá se, proč si tak ubližujete? 677 00:50:47,524 --> 00:50:49,359 Působí jen 24 hodin. Jasný? 678 00:50:49,443 --> 00:50:51,820 Abychom rozbili sklo, jako je tohle, když je to nutný. 679 00:50:51,904 --> 00:50:53,238 Dal jsi ho malýmu Hughiemu? 680 00:50:53,322 --> 00:50:56,909 Nedal jsem mu ho. Musel mi ho šlohnout z kufru. 681 00:50:58,452 --> 00:51:01,580 Pojďte to najít a kurva odtud vypadnout. Jasný? 682 00:51:02,456 --> 00:51:04,249 Máš na víc. 683 00:51:06,960 --> 00:51:08,670 Butchere, hele, 684 00:51:09,671 --> 00:51:12,049 mrzí mě to. Jasný? Jenom... 685 00:52:20,701 --> 00:52:21,910 Soldier Boy? 686 00:53:06,580 --> 00:53:08,624 Ne, kámo. V pohodě. 687 00:53:37,819 --> 00:53:38,737 Kimiko. 688 00:53:41,740 --> 00:53:44,034 V pohodě. V pohodě. 689 00:53:46,745 --> 00:53:47,913 Neuzdravuje se. 690 00:53:48,830 --> 00:53:49,831 Proč se neuzdravuje? 691 00:53:50,749 --> 00:53:52,668 Kimiko! Proč se neuzdravuje? 692 00:53:55,337 --> 00:53:56,964 Kimiko. Neuzdravuje se! 693 00:54:00,008 --> 00:54:02,803 Gázu, Frenchie. Čistou gázu. Dej mi čistou gázu. 694 00:54:02,886 --> 00:54:05,389 Otevři jí oči. Zvedni jí hlavu, Frenchie. 695 00:54:05,472 --> 00:54:09,267 -Mon coeur. -Oči, Kimiko. Otevři oči. 696 00:54:09,726 --> 00:54:11,979 -Mon coeur? -Vidíš, Kimiko. Podívej se na Frenchieho. 697 00:54:12,896 --> 00:54:15,440 -Mon coeur? -Otevři oči, Kimiko. 698 00:54:15,524 --> 00:54:18,235 Soldier Boy byl vždycky drsnej, ale nikdy takhle. 699 00:54:19,277 --> 00:54:22,489 Něco mu museli udělat. Co myslíte? 700 00:54:24,908 --> 00:54:28,203 Mon coeur? Kimiko? 701 00:54:28,286 --> 00:54:29,371 Je konec, Butchere. 702 00:54:31,206 --> 00:54:33,291 Už nemám tým, kterej bych měl držet pohromadě. 703 00:54:33,375 --> 00:54:35,836 Mon coeur? Ne, prosím, ne! 704 00:54:36,420 --> 00:54:37,921 O to ses postaral. 705 00:54:38,005 --> 00:54:39,631 No tak. Kimiko! 706 00:54:39,715 --> 00:54:41,341 Podrž jí hlavu zvednutou, Frenchie. 707 00:54:41,425 --> 00:54:43,301 -Měla by se uzdravit. -Kimiko, otevři oči! 708 00:54:43,385 --> 00:54:44,845 -Mon coeur! -Otevři oči! 709 00:54:52,352 --> 00:54:55,897 Víš co? Asi chci domů letět. Nechceš se proletět? 710 00:54:57,441 --> 00:55:00,068 Auto je tady. Příště? 711 00:55:00,152 --> 00:55:04,156 Ne! No tak, ponesu tě. Kdo chce vidět Starlight a mě letět? 712 00:55:06,450 --> 00:55:07,743 Určitě je chceš zklamat? 713 00:55:08,493 --> 00:55:09,494 Ne, dobře. 714 00:55:09,578 --> 00:55:10,412 Pojď ke mně. 715 00:55:11,663 --> 00:55:12,789 Tak vidíš. 716 00:55:13,415 --> 00:55:16,710 Mám... jeden výhled, který ti chci ukázat. 717 00:55:16,793 --> 00:55:18,712 Budeš jím unesená. 718 00:55:19,755 --> 00:55:20,756 Drž se pevně. 719 00:55:28,930 --> 00:55:32,601 -Je to nádherné město. -Tohle dělat nemusíš. 720 00:55:32,684 --> 00:55:33,685 Kamery jsou pryč. 721 00:55:35,479 --> 00:55:36,396 Jo. 722 00:55:37,606 --> 00:55:38,565 Víš ale co? 723 00:55:38,648 --> 00:55:42,360 Takový už jsem, Starlight. Když něco slíbím, splním to. 724 00:55:42,444 --> 00:55:46,114 Tohle je úchvatný pohled. 725 00:55:49,534 --> 00:55:50,410 Alexi. 726 00:55:54,831 --> 00:55:55,832 Alexi! 727 00:55:56,374 --> 00:55:59,211 Panebože! Ty zasranej psychopate! 728 00:56:00,462 --> 00:56:02,339 Přestaň. Víš, jak to skončí. 729 00:56:03,548 --> 00:56:06,426 Navíc je to stejně tak tvoje vina jako moje. 730 00:56:06,510 --> 00:56:09,638 -Co? -A-Train mi řekl o vzpouře vás dvou 731 00:56:09,721 --> 00:56:11,223 a vašem malém spiknutí. 732 00:56:12,265 --> 00:56:14,184 Ty to nechápeš, co? 733 00:56:14,267 --> 00:56:17,896 Vůbec nechápeš, o co tu jde. 734 00:56:17,979 --> 00:56:18,855 Jasný? 735 00:56:18,939 --> 00:56:20,941 Řeknu ti to ještě jednou. 736 00:56:21,024 --> 00:56:24,986 A chci aby bylo úplně jasno, abys to pochopila i ty. 737 00:56:25,070 --> 00:56:29,741 Už žádné pikle, plánování, podvádění. S tím je konec. 738 00:56:30,325 --> 00:56:31,243 Jasný? 739 00:56:31,993 --> 00:56:37,999 Od teď jsi jen moje poslušná, milující Starlight. 740 00:56:38,458 --> 00:56:40,961 Uctíváš mě a jenom mě. 741 00:56:41,044 --> 00:56:43,171 Protože jestli ukročíš jen o píď, 742 00:56:43,255 --> 00:56:45,674 jestli jen mrkneš špatným směrem, 743 00:56:45,966 --> 00:56:46,925 tak takhle, 744 00:56:47,551 --> 00:56:49,511 má lásko, dopadne Hughie. 745 00:56:54,391 --> 00:56:56,101 Už jsi to pochopila? 746 00:57:00,480 --> 00:57:01,398 Dobře. 747 00:57:03,150 --> 00:57:04,192 Tak to řekni. 748 00:57:04,943 --> 00:57:06,236 Jen abych věděl. 749 00:57:07,445 --> 00:57:08,655 „Tak dopadne Hughie.“ 750 00:57:13,160 --> 00:57:14,286 Tak dopadne Hughie. 751 00:57:14,828 --> 00:57:15,745 A je to. 752 00:57:19,457 --> 00:57:21,126 Cestu domů si najdi. 753 00:59:45,770 --> 00:59:47,772 Překlad titulků: Pavla Le Roch 754 00:59:47,856 --> 00:59:49,858 Kreativní dohled Kateřina Hámová