1 00:00:05,652 --> 00:00:06,486 ΟΓΥΥ - ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΥΠΕΡΗΡΩΙΚΩΝ ΥΠΟΘΕΣΕΩΝ 2 00:00:06,570 --> 00:00:08,905 Είμαστε έτοιμοι. Μπορώ να έχω το πράσινο φως; 3 00:00:08,989 --> 00:00:12,200 Μη σακατέψετε, βασανίσετε ή κάψετε κανέναν ζωντανό. 4 00:00:16,788 --> 00:00:18,290 Τι σκατά; 5 00:00:18,373 --> 00:00:19,207 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,334 Επανέφερες την αξιόπιστη εικόνα μας. 7 00:00:21,418 --> 00:00:24,629 Το συμβούλιο θέλει να σε χρίσει συνεπικεφαλής των Επτά. 8 00:00:24,713 --> 00:00:27,048 Απλώς ερωτεύτηκα τη λάθος γυναίκα. 9 00:00:27,132 --> 00:00:27,966 ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕ Η ΣΤΟΡΜΦΡΟΝΤ 10 00:00:28,049 --> 00:00:29,134 Ανυπομονώ να με γνωρίσουν. 11 00:00:29,217 --> 00:00:31,219 Δεν είμαι "όπως οι υπόλοιποι". 12 00:00:31,303 --> 00:00:33,096 Είμαι καλύτερος. Εγώ είμαι ο ήρωας. 13 00:00:33,180 --> 00:00:35,140 Οι λευκοί εργάτες σε λάτρεψαν. 14 00:00:35,223 --> 00:00:36,141 Αυτά είναι! 15 00:00:36,224 --> 00:00:37,517 Απλώς γύριζε σπίτι του. 16 00:00:37,601 --> 00:00:40,228 Ο Μπλου Χοκ έσπασε το πεζοδρόμιο με το κεφάλι του. 17 00:00:40,312 --> 00:00:41,396 Να μιλήσεις θέλουν. 18 00:00:41,480 --> 00:00:44,274 Είμαι ο Μάικλ Τζόρνταν, όχι ο Μάλκολμ Χ. 19 00:00:44,357 --> 00:00:46,234 Μπορώ να βάλω καλά άτομα στους Επτά. 20 00:00:46,318 --> 00:00:48,236 Μείνε μακριά της. Είναι δική μου τώρα. 21 00:00:48,320 --> 00:00:49,738 Έχει τρελαθεί εντελώς. 22 00:00:49,821 --> 00:00:51,448 Όσο υπάρχω εγώ, είναι υπό έλεγχο. 23 00:00:53,575 --> 00:00:56,119 Αυτή παίρνει κεφάλια. Ο Έντγκαρ την έχει σαν κόρη του. 24 00:00:56,203 --> 00:00:57,788 Δεν γίνεται με τον σωστό τρόπο. 25 00:00:57,871 --> 00:00:58,914 Ας γίνει με τον δικό σου. 26 00:00:58,997 --> 00:01:01,082 -Μάλλον βρήκα κάτι. -Τι είναι το BCL RED; 27 00:01:01,166 --> 00:01:03,168 Κάποιου είδους όπλο. Σύμφωνα με τις φήμες, 28 00:01:03,251 --> 00:01:05,253 αυτό σκότωσε τον Στρατιώτη. 29 00:01:05,337 --> 00:01:07,214 Ίσως μπορεί να σκοτώσει τον Χόουμλαντερ. 30 00:01:07,297 --> 00:01:10,801 -Τι είναι αυτό; -Μίγμα 24. Δίνει υπερδυνάμεις για 24 ώρες. 31 00:01:10,884 --> 00:01:13,678 -Τι σκότωσε τον Στρατιώτη; -Ρώτα τη γαμω-CIA. 32 00:01:14,888 --> 00:01:17,682 Το ήξερες, και δεν είπες μια γαμημένη λέξη! 33 00:01:17,766 --> 00:01:20,435 Είπες ότι θα με προσέχεις πάντα. Σε μισώ. 34 00:01:20,519 --> 00:01:22,270 Κανόνισε συνάντηση με τη Μικρή Νίνα. 35 00:01:22,354 --> 00:01:23,688 Είναι πολύ κακή ιδέα. 36 00:01:23,772 --> 00:01:25,607 Όχι, Γάλλε, είναι εξαιρετική ιδέα. 37 00:01:25,690 --> 00:01:26,942 Θα πάμε στη Ρωσία. 38 00:01:29,945 --> 00:01:30,779 Ατόφιο Χρυσάφι 39 00:01:30,862 --> 00:01:31,696 ΑΤΟΦΙΟ ΧΡΥΣΑΦΙ 40 00:01:31,780 --> 00:01:32,739 Είναι το Ατόφιο Χρυσάφι, 41 00:01:32,823 --> 00:01:36,201 με τη Μέριλιν ΜακΚού. Συμμετέχουν οι αστέρες 42 00:01:36,284 --> 00:01:38,787 Κιμ Κέιρνς, The Oak Ridge Boys, 43 00:01:38,870 --> 00:01:42,123 Γουέιλαντ Φλάουερς και Μαντάμ, το Μπαλέτο του Ατόφιου Χρυσαφιού 44 00:01:42,791 --> 00:01:46,294 και ο πολύ ξεχωριστός καλεσμένος μας, ο Στρατιώτης! 45 00:02:50,775 --> 00:02:53,069 Όλα καλά. Μην αγχώνεσαι. 46 00:02:53,153 --> 00:02:55,405 -Έχεις πάρει Μίγμα 5! -Προσωρινό είναι. 47 00:02:55,906 --> 00:02:57,657 Κρατάει 24 ώρες περίπου. 48 00:02:57,741 --> 00:02:59,242 Πού διάολο το βρήκες; 49 00:02:59,326 --> 00:03:01,328 Σε μια ιστοσελίδα. Για ατέλειωτη στύση. 50 00:03:01,411 --> 00:03:04,414 Όχι, άσε τις εξυπνάδες. 51 00:03:04,915 --> 00:03:06,833 Μια δόση πήρα μόνο, εντάξει; 52 00:03:07,208 --> 00:03:10,337 Ο Πυρίτιδας είναι νεκρός. Μάθαμε ό,τι χρειαζόταν. Τέλος. 53 00:03:10,420 --> 00:03:12,172 Στάσου... Εσύ... 54 00:03:13,006 --> 00:03:15,342 Εσύ σκότωσες τον Πυρίτιδα; 55 00:03:16,134 --> 00:03:17,552 Με υπερδυνάμεις; 56 00:03:18,178 --> 00:03:19,596 Είχες υπερδυνάμεις; 57 00:03:19,930 --> 00:03:22,182 Κοίτα, ας το αφήσουμε καλύτερα, εντάξει; 58 00:03:22,599 --> 00:03:24,017 Τελείωσε. Μια χαρά είμαι. 59 00:03:24,100 --> 00:03:25,810 Το ξέρουν οι υπόλοιποι; 60 00:03:28,772 --> 00:03:29,814 Όχι, δεν το ξέρουν. 61 00:03:31,149 --> 00:03:32,651 Κι αν το μάθουν, 62 00:03:33,526 --> 00:03:35,403 θα σε ρίξω σε γαμω-κώμα. 63 00:03:41,493 --> 00:03:44,579 Σωστά. Έχεις δίκιο. Μια χαρά φαίνεσαι. 64 00:03:47,540 --> 00:03:49,292 Η ΩΡΑ ΤΟΥ ΚΑΜΕΡΟΝ ΚΟΟΥΛΜΑΝ 65 00:03:49,751 --> 00:03:53,213 Οι Νιου Γιορκ Τάιμς άσκησαν σφοδρή κριτική στην εκπομπή σου, 66 00:03:53,296 --> 00:03:54,547 γράφοντας επί λέξει... 67 00:03:54,631 --> 00:03:57,801 "Είναι τρομακτικό να βλέπεις τόσο έξαλλο κάποιον τόσο ισχυρό". 68 00:03:57,884 --> 00:03:59,260 Είμαι όντως έξαλλος. 69 00:03:59,594 --> 00:04:02,305 Αλήθεια. Έχω βαρεθεί πλέον τα ψέματα 70 00:04:02,389 --> 00:04:04,599 -που διασπείρουν τα δημοφιλή ΜΜΕ. -Ναι. 71 00:04:04,683 --> 00:04:08,103 Ποιος κρύβεται, όμως, πίσω από αυτές τις επιθέσεις, Καμ; 72 00:04:08,728 --> 00:04:10,397 Ποιος θέλει να μου κλείσει το στόμα; 73 00:04:10,981 --> 00:04:13,149 Ίσως οι πλούσιοι και ισχυροί που ανέφερες 74 00:04:13,233 --> 00:04:15,735 στη γενναία, κατ' εμέ, ομιλία σου. 75 00:04:15,819 --> 00:04:16,653 Σ' ευχαριστώ. 76 00:04:16,736 --> 00:04:17,570 Ποιοι είναι; 77 00:04:17,946 --> 00:04:20,240 Σε γενικές γραμμές, είναι άγνωστα άτομα. 78 00:04:20,323 --> 00:04:22,367 Μα δρουν στο παρασκήνιο. 79 00:04:22,450 --> 00:04:24,953 Είναι αυτοί που κινούν τα νήματα. 80 00:04:25,328 --> 00:04:27,747 Και δυστυχώς, βρίσκονται παντού. 81 00:04:28,581 --> 00:04:29,916 Ακόμη κι εντός της Βοτ. 82 00:04:31,126 --> 00:04:33,003 Συγγνώμη, δεν είχαν γάλα βρώμης. 83 00:04:33,461 --> 00:04:36,589 -Τι γυρεύεις εδώ; -Δεν μπορώ να περάσω απρογραμμάτιστα; 84 00:04:36,673 --> 00:04:38,508 Δεν κάνεις τίποτα απρογραμμάτιστα. 85 00:04:40,635 --> 00:04:42,053 Δεν σοβαρολογείς. 86 00:04:42,137 --> 00:04:45,390 Δεν τα βάζουμε ποτέ με τον Χόουμλαντερ. Ομοσπονδιακή πολιτική. 87 00:04:45,473 --> 00:04:47,434 Δεν τα βάζει κανείς με κανέναν. 88 00:04:47,976 --> 00:04:50,603 Απλώς θα του υπενθυμίσουμε ποιος κάνει κουμάντο. 89 00:04:51,062 --> 00:04:54,232 Τον άκουσες σήμερα το πρωί στον Κάμερον Κόουλμαν; 90 00:04:54,983 --> 00:04:56,026 Δοκιμάζει τα όριά μας. 91 00:04:56,109 --> 00:04:58,278 Όταν γίνεται αυτό, πρέπει να τους τιμωρείς, 92 00:04:58,361 --> 00:05:00,113 όπως θα έκανε ένας γονιός. 93 00:05:00,196 --> 00:05:01,197 Όπως με τη Ζόι. 94 00:05:01,281 --> 00:05:02,991 Η Ζόι δεν θα με κάνει κομμάτια. 95 00:05:03,074 --> 00:05:04,325 Ας μην υπερβάλλουμε. 96 00:05:04,409 --> 00:05:06,578 Το παραλήρημά του περιλάμβανε ύβρεις. 97 00:05:06,661 --> 00:05:08,163 Να κάνεις μια δημόσια δήλωση. 98 00:05:08,246 --> 00:05:11,958 Μια αυστηρή επίπληξη, μερικά πρόστιμα. Τίποτα σοβαρό. 99 00:05:12,042 --> 00:05:13,877 Μια απλή υπενθύμιση 100 00:05:13,960 --> 00:05:16,046 ότι υπάρχουν και κάποια όρια. 101 00:05:16,129 --> 00:05:17,505 Θα το λατρέψει. 102 00:05:18,131 --> 00:05:19,674 Θα 'σαι απολύτως ασφαλής. 103 00:05:21,551 --> 00:05:22,469 Και η Ζόι; 104 00:05:23,053 --> 00:05:24,429 Ειδικά η Ζόι. 105 00:05:24,512 --> 00:05:27,432 Μπορεί ο Χόουμλαντερ να γαβγίζει λίγο, αλλά δεν δαγκώνει. 106 00:05:27,807 --> 00:05:29,350 Εξακολουθεί να με φοβάται. 107 00:05:31,061 --> 00:05:34,355 Δεν θα άφηνα ποτέ να συμβεί κάτι σ' εσένα ή τη Ζόι. 108 00:05:35,899 --> 00:05:37,484 Το ξέρεις αυτό, έτσι; 109 00:05:38,068 --> 00:05:39,360 Ναι. Φυσικά. 110 00:05:43,782 --> 00:05:46,785 ΜΠΡΑΪΤΟΝ ΜΠΙΤΣ 111 00:05:46,868 --> 00:05:49,954 ΤΒΕΡΣΚΑΓΙΑ ΜΠΑΚΑΛΙΚΟ - ΝΤΕΛΙΚΑΤΕΣΕΝ 112 00:05:50,038 --> 00:05:51,998 ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ 113 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 Κύριοι. 114 00:06:03,927 --> 00:06:04,844 Γεια χαρά. 115 00:06:05,970 --> 00:06:07,263 Η Νίνα, σωστά; 116 00:06:07,764 --> 00:06:09,599 Ο Γουίλιαμ Μπούτσερ. 117 00:06:10,058 --> 00:06:13,770 Γιατί δεν μου είπες ότι είναι τόσο νόστιμος, Σεργκέι; 118 00:06:14,938 --> 00:06:17,482 Φτιάχνω μερικά πελμένι, αν θέλετε. 119 00:06:17,857 --> 00:06:20,068 Βέβαια, δεν μαγειρεύω όπως ο Σεργκέι μου. 120 00:06:20,693 --> 00:06:23,696 Το κασουλέ του μ' έφερνε σε οργασμό. 121 00:06:24,697 --> 00:06:27,117 Είμαι ακόμη κάπως θυμωμένη που μου τον κλέψατε. 122 00:06:27,200 --> 00:06:30,537 Του προσφέραμε ένα καλύτερο σπιτικό, έτσι δεν είναι; 123 00:06:33,206 --> 00:06:36,042 Λοιπόν, σε τι οφείλω αυτήν την ευχαρίστηση; 124 00:06:37,418 --> 00:06:39,712 Αναζητώ μια συγκεκριμένη τεχνολογία. 125 00:06:39,796 --> 00:06:42,173 Ένα όπλο, δεν νομίζω να εκπλήσσεσαι. 126 00:06:42,257 --> 00:06:45,218 Ίσως μπορούν να με βοηθήσουν οι φίλοι σου στο Κρεμλίνο. 127 00:06:46,302 --> 00:06:48,805 -Πολλά εύσημα μού δίνεις. -Τα δικαιούσαι, αγάπη. 128 00:06:48,888 --> 00:06:51,766 Απ' ό,τι άκουσα, βιντεοσκόπησες κάτι επενδυτές 129 00:06:51,850 --> 00:06:56,229 από το υπουργείο Εσωτερικών να κάνουν τρελίτσες με τα ούρα σου. 130 00:06:58,857 --> 00:07:00,441 Για το χρέος της Σερί. 131 00:07:00,942 --> 00:07:04,737 Συν εκατό χιλιάρικα για την ταλαιπωρία. 132 00:07:11,744 --> 00:07:15,498 Ξέρει το Γραφείο σου ότι μου δίνεις τα ωραία, καθαρά τους χρήματα; 133 00:07:15,582 --> 00:07:17,959 Για την αμερικανική κυβέρνηση μιλάμε. 134 00:07:18,042 --> 00:07:19,502 Θα τυπώσουν άλλα. 135 00:07:24,465 --> 00:07:26,926 Αυτό το ποσό επαρκεί για την ταλαιπωρία μου. 136 00:07:27,886 --> 00:07:30,096 Ο πόνος και η οδύνη μου, όμως; 137 00:07:30,638 --> 00:07:34,475 Ο χρόνος που ξόδεψα; Το άγχος μου; 138 00:07:36,728 --> 00:07:39,230 Δεν κοιμάμαι καθόλου καλά. 139 00:07:42,817 --> 00:07:45,778 Τι θα απάλυνε τον πόνο σου; 140 00:07:47,947 --> 00:07:49,490 -Η Σερί. -Όχι. 141 00:07:49,574 --> 00:07:52,327 -Με τίποτα... -Αυτό θέλω μόνο. 142 00:07:54,120 --> 00:07:56,998 Μόλις ξεκινήσαμε, αγάπη. 143 00:07:57,081 --> 00:08:01,461 Μη μου πεις ότι δεν υπάρχει περιθώριο διαπραγμάτευσης. 144 00:08:04,255 --> 00:08:06,216 -Κύριε Μπούτσερ... -Γάλλε. 145 00:08:23,358 --> 00:08:24,651 Ώρα να το μάθει ο κόσμος. 146 00:08:26,986 --> 00:08:30,073 Η Στάρλαϊτ κι εγώ είμαστε ερωτευμένοι. 147 00:08:30,615 --> 00:08:31,741 Χάσταγκ, Χόουμλαϊτ. 148 00:08:36,996 --> 00:08:39,374 -Πότε θα προβληθεί; -Απόψε. 149 00:08:41,084 --> 00:08:42,377 "Χάσταγκ, Χόουμλαϊτ"; 150 00:08:43,920 --> 00:08:47,173 -Κι εσύ συμφώνησες μ' αυτό; -Όπως είπες κι εσύ, Χιούι, 151 00:08:48,341 --> 00:08:50,343 "Ό,τι χρειαστεί". Κι αυτό είναι... 152 00:08:52,303 --> 00:08:53,930 Ό,τι χρειάζεται. 153 00:08:55,265 --> 00:08:56,182 Να σου πω... 154 00:08:59,936 --> 00:09:01,271 Όλα θα πάνε καλά. 155 00:09:02,272 --> 00:09:03,231 Αλήθεια. 156 00:09:04,524 --> 00:09:06,067 Θα σε σώσω εγώ αυτήν τη φορά. 157 00:09:11,364 --> 00:09:12,323 Χιούι... 158 00:09:14,575 --> 00:09:15,952 πρέπει να πιάσει αυτό. 159 00:09:20,790 --> 00:09:21,666 Θα πιάσει. 160 00:09:23,042 --> 00:09:24,002 Τι θα πιάσει; 161 00:09:26,296 --> 00:09:31,050 Το σύστημα ηχείων ΒοτΣόνικ. Συγγνώμη, πώς μπήκες μέσα; 162 00:09:31,134 --> 00:09:32,051 Έχω κλειδί. 163 00:09:33,386 --> 00:09:36,389 Πρέπει να προσέχω το κορίτσι μου, έτσι δεν είναι; 164 00:09:36,472 --> 00:09:38,266 Παρεμπιπτόντως, πολύ βαθιά κοιμάσαι. 165 00:09:39,851 --> 00:09:41,686 Πλάκα κάνω, παιδιά. 166 00:09:42,478 --> 00:09:45,189 Χαλαρώστε. Αστειεύομαι. 167 00:09:45,815 --> 00:09:47,817 Πρέπει να φύγουμε. Θα αργήσουμε. 168 00:09:49,986 --> 00:09:53,489 Έχουμε φωτογράφιση για το εξώφυλλο του Rolling Stone. 169 00:09:53,573 --> 00:09:55,325 "Το Πιο Καυτό Ζευγάρι". 170 00:09:55,408 --> 00:09:57,160 Μην ανησυχείς, Χιούι. 171 00:09:57,243 --> 00:10:01,247 Αυτή η σχέση είναι αποκλειστικά για τις κάμερες. 172 00:10:03,249 --> 00:10:06,252 Βέβαια, έτσι ξεκίνησε και με τη Μέιβ, και στη συνέχεια... 173 00:10:06,836 --> 00:10:08,338 έγινε ιδιαιτέρως πικάντικη. 174 00:10:09,881 --> 00:10:11,632 Δεν κάνω πλάκα, φίλε. 175 00:10:11,716 --> 00:10:15,636 Ας πούμε απλώς ότι λυγίζει σωλήνα χωρίς να χρησιμοποιήσει τα χέρια της. 176 00:10:18,723 --> 00:10:20,141 Αυτή πώς είναι; 177 00:10:20,224 --> 00:10:21,601 Κάνει καλό κρεβάτι; 178 00:10:29,942 --> 00:10:33,196 Αν τον αγγίξεις ή πειράξεις οποιονδήποτε νοιάζεται, 179 00:10:33,863 --> 00:10:34,906 θα αποχωρήσω. 180 00:10:35,615 --> 00:10:38,451 Και θα πάρω μαζί και τη δημοφιλία μου. 181 00:10:45,249 --> 00:10:47,210 Γυναίκες. Πλάκα κάνω. 182 00:10:47,502 --> 00:10:49,087 Πρέπει να χαλαρώσετε λιγάκι, παιδιά. 183 00:10:50,213 --> 00:10:53,716 Πάμε, Στάρλαïτ. Μας περιμένει ο Μάριο. 184 00:10:54,050 --> 00:10:55,510 Θα σε πάρω αργότερα. 185 00:10:58,679 --> 00:11:01,099 Ό,ΤΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟ, ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ 186 00:11:01,182 --> 00:11:02,433 ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΒΟΤ ΣΚΗΝΗ 7 187 00:11:02,517 --> 00:11:05,853 Ποιος νοιάζεται για τον Μπλου Χοκ; Κακώς ασχολείσαι μαζί του. 188 00:11:05,937 --> 00:11:10,066 Βιαιοπραγεί σε βάρος μαύρων στο Τρέντον. Η Βοτ οφείλει να κάνει κάτι γι' αυτό. 189 00:11:11,984 --> 00:11:12,985 Ναι, καλά. 190 00:11:13,903 --> 00:11:14,946 Κάτσε, σοβαρολογείς; 191 00:11:15,405 --> 00:11:17,240 -Απλώς θέλω να του μιλήσω. -Φυσικά. 192 00:11:17,323 --> 00:11:19,742 Δίνουμε τεράστιο βάρος στην κοινωνική δικαιοσύνη. 193 00:11:20,326 --> 00:11:21,577 -Από πότε; -Έι-Τρέιν, 194 00:11:21,661 --> 00:11:23,955 στηρίζω απόλυτα το #ΟιΜαύρεςΖωέςΜετράνε. 195 00:11:24,038 --> 00:11:26,290 Φαίνεται και στο προφίλ μου στο Instagram. 196 00:11:27,500 --> 00:11:28,626 Όσο για εσένα, 197 00:11:28,709 --> 00:11:31,879 δείχνεις καταπληκτικός! Η ολική ανανέωσή σου 198 00:11:31,963 --> 00:11:35,258 λειτούργησε ως πηγή έμπνευσης για τη συγκεκριμένη εκστρατεία. 199 00:11:35,341 --> 00:11:37,218 Η σιωπή είναι συνενοχή. 200 00:11:37,301 --> 00:11:39,846 Ας γυρίσουμε το σποτάκι και το συζητάμε αργότερα. 201 00:11:39,929 --> 00:11:42,515 -Πότε, Άσλεï; -Αργότερα, Έι-Τρέιν. 202 00:11:44,225 --> 00:11:46,185 Και, πλάνα καρέλου. 203 00:11:46,269 --> 00:11:48,229 Ακριβώς! 204 00:11:48,312 --> 00:11:49,147 ΠΑΡΕ ΜΕΡΟΣ ΣΤΗ ΣΥΖΗΤΗΣΗ 205 00:11:49,230 --> 00:11:51,691 Ήρθαμε για τη ειρήνη, την αγάπη και την ευημερία. 206 00:11:51,774 --> 00:11:53,359 Πού πάνε όλοι αυτοί; 207 00:11:53,443 --> 00:11:54,735 Γίνεται διαδήλωση πιο κάτω. 208 00:11:55,611 --> 00:11:56,612 ΑΓΑΠΗ 209 00:11:59,031 --> 00:12:01,242 Έι-Τρέιν, πού πας; Ξεκινάει το γύρισμα. 210 00:12:02,034 --> 00:12:03,369 Αυτό είναι σημαντικό. 211 00:12:03,703 --> 00:12:05,329 ΕΙΡΗΝΗ 212 00:12:37,820 --> 00:12:39,363 Ας ακούσουμε ο ένας τον άλλον. 213 00:12:40,364 --> 00:12:43,034 Ενεργειακό ποτό A-Train Turbo Rush. 214 00:12:44,202 --> 00:12:45,870 Και... στοπ! 215 00:12:52,001 --> 00:12:54,754 Τέσσερις-πέντε μέρες, μάλλον. 216 00:12:54,837 --> 00:12:56,506 Τη χειρότερη εβδομάδα διάλεξες. 217 00:12:56,589 --> 00:12:59,425 Καταπίνω τα παυσίπονα λες κι είναι καραμέλες. Πονάω πολύ. 218 00:12:59,509 --> 00:13:01,886 Ειλικρινά, δεν μπορώ να βοηθήσω κάπως, Βίκυ. 219 00:13:02,470 --> 00:13:05,765 Καλώς. Μείνε στο κρεβάτι, τότε, ξεκουράσου, και περαστικά. 220 00:13:05,848 --> 00:13:08,267 Αυτό ακριβώς κάνω. Ευχαριστώ, Βικ. 221 00:13:08,351 --> 00:13:10,228 Πρώτη φορά πετάς με ιδιωτικό τζετ; 222 00:13:11,229 --> 00:13:12,730 Πρώτη φορά πετάω στο εξωτερικό. 223 00:13:13,523 --> 00:13:16,317 Πέντε χρόνια δουλεύω για τη Νίνα. Έχω φάει 23 άτομα. 224 00:13:17,026 --> 00:13:19,695 Πρώτη φορά δίνει κάτι χωρίς αντάλλαγμα. Τι παίζει; 225 00:13:19,779 --> 00:13:22,990 Γιατί μας παραχώρησε το αεροπλάνο κι αυτά τα διαβατήρια; 226 00:13:24,242 --> 00:13:26,035 Λες να της έταξε τη Σερί; 227 00:13:26,118 --> 00:13:27,828 Για όνομα, ρε Γάλλε. 228 00:13:28,329 --> 00:13:30,998 Για τι σόι τέρας με περνάς; 229 00:13:31,082 --> 00:13:32,375 Απολαύστε το. 230 00:13:32,625 --> 00:13:34,001 Πες ότι παίζετε στην Κουστωδία. 231 00:13:39,966 --> 00:13:42,885 Η Κουστωδία είναι μόνο για ηλίθιους και καταραμένους. 232 00:13:52,937 --> 00:13:55,273 Γεια. Μπορούμε να μιλήσουμε; 233 00:13:55,356 --> 00:13:57,191 -Όχι. -Μέιβ. Σε παρακαλώ. 234 00:14:04,490 --> 00:14:06,909 Άκουσα ότι έπαψες να εξασκείσαι. 235 00:14:07,243 --> 00:14:08,286 Αλήθεια; 236 00:14:08,369 --> 00:14:11,581 Άκουσες, επίσης, ότι μεθάω έξι μέρες την εβδομάδα 237 00:14:11,664 --> 00:14:13,833 και ξυπνάω ανάμεσα σε γυμνούς αγνώστους; 238 00:14:16,502 --> 00:14:18,129 Ό,τι θέλω εγώ πιστεύουν. 239 00:14:19,088 --> 00:14:20,464 Λοιπόν, άκου. 240 00:14:20,548 --> 00:14:24,427 Έχεις ακούσει ποτέ για κάτι που ονομάζεται "BCL RED"; 241 00:14:26,679 --> 00:14:29,682 Το όπλο που μπορεί να σκοτώσει τον Χόουμλαντερ, εννοείς; 242 00:14:29,765 --> 00:14:31,559 Αν μπορέσει να το βρει ο Μπούτσερ; 243 00:14:31,934 --> 00:14:32,810 Ξέρεις; 244 00:14:35,563 --> 00:14:37,648 Ποιος λες ότι τους έβαλε να ψάχνουν; 245 00:14:38,482 --> 00:14:39,942 Γι' αυτό προπονούμαι. 246 00:14:40,276 --> 00:14:44,322 Κι έχω κόψει το αλκοόλ εδώ και τέσσερις απαίσιους μήνες. 247 00:14:44,405 --> 00:14:47,533 Ίσως μπορέσω να κερδίσω λίγο χρόνο για να του ρίξει ο Μπούτσερ. 248 00:14:47,617 --> 00:14:50,870 Στη χειρότερη περίπτωση, θα του καταφέρω μερικά χτυπήματα. 249 00:14:52,204 --> 00:14:53,080 Εντάξει. 250 00:14:53,873 --> 00:14:54,707 Εντάξει. 251 00:14:54,790 --> 00:14:58,502 Λοιπόν, είμαστε ήδη δύο. Ίσως μπορέσουμε να βρούμε κι άλλους. 252 00:14:58,586 --> 00:15:00,087 Ναι, καλά. 253 00:15:00,463 --> 00:15:04,759 Σίγουρα, το Θηρίο της Ντουλούθ κι εσύ θα τα καταφέρνατε μια χαρά. 254 00:15:04,842 --> 00:15:05,843 Μα είναι δικό μου θέμα. 255 00:15:06,886 --> 00:15:09,221 -Εγώ τα είχα μ' αυτόν τον μαλάκα. -Μέιβ... 256 00:15:10,473 --> 00:15:13,601 Δεν θα τα καταφέρεις μόνη σου. Θα σε σκοτώσει. 257 00:15:17,355 --> 00:15:19,857 Τόσο λίγο νοιάζεσαι για τον εαυτό σου; 258 00:15:22,777 --> 00:15:23,736 Μου αξίζει αυτό. 259 00:16:24,630 --> 00:16:25,464 Έχω καλά νέα. 260 00:16:26,257 --> 00:16:28,300 Η Νίνα μίλησε με τους ουρολάγνους της 261 00:16:28,384 --> 00:16:29,844 κι εντόπισε το εργαστήριο. 262 00:16:29,927 --> 00:16:31,178 Τέλεια. Πού βρίσκεται; 263 00:16:31,262 --> 00:16:34,890 Θα πρέπει πρώτα να κάνουμε μια δουλίτσα για εκείνη. Τίποτα φοβερό. 264 00:16:34,974 --> 00:16:37,226 Κάποιος ολιγάρχης που μπήκε στα κατάστιχά της. 265 00:16:37,309 --> 00:16:40,813 Όχι. Δεν το κάνω αυτό πλέον, και σίγουρα όχι για τη Νίνα. 266 00:16:40,896 --> 00:16:43,065 Άρα, δεν υπάρχει πρόβλημα. 267 00:16:43,149 --> 00:16:45,067 Γιατί δεν θα το κάνεις εσύ. 268 00:16:46,277 --> 00:16:47,194 Αλλά αυτή. 269 00:16:49,864 --> 00:16:52,241 Συγγνώμη, αγάπη. Έπεσες θύμα της επιτυχίας σου. 270 00:16:52,867 --> 00:16:54,577 Η Νίνα σού έδωσε πρόσβαση. 271 00:16:54,952 --> 00:16:57,163 Θα υποδυθείς την πόρνη του μαλάκα. 272 00:16:57,246 --> 00:16:59,915 Πας εκεί, καθαρίζεις αυτόν τον καριόλη 273 00:16:59,999 --> 00:17:01,751 και φεύγεις αμέσως. Πανεύκολο. 274 00:17:04,587 --> 00:17:06,172 Σε ικετεύω, μη. 275 00:17:07,089 --> 00:17:10,426 Κοίτα, Γάλλε, η άλλη επιλογή ήταν να καθαρίσουμε τη Σερί. 276 00:17:11,552 --> 00:17:13,596 Ουδέν καλόν αμιγές κακού. 277 00:17:16,515 --> 00:17:18,851 Δεν ειμαι το γαμημενο οπλο σου. 278 00:17:23,606 --> 00:17:25,316 Αυτό ακριβώς είσαι. 279 00:17:26,525 --> 00:17:27,943 Αν τυχόν το ξεχάσατε, 280 00:17:29,361 --> 00:17:31,071 εγώ σας λέω τι να κάνετε 281 00:17:33,324 --> 00:17:34,700 κι εσείς το γαμω-κάνετε. 282 00:17:49,799 --> 00:17:53,219 Να πάρει. Πάλι κάτι φρικτό ετοιμάζεσαι να μου πεις, σωστά; 283 00:18:00,100 --> 00:18:01,477 Απλώς άκουσέ με. 284 00:18:01,560 --> 00:18:03,437 Αν φτάσουμε εκεί... 285 00:18:04,939 --> 00:18:07,608 Αν χρειαστεί όντως να τον αντιμετωπίσουμε... 286 00:18:08,901 --> 00:18:10,194 θα με βοηθήσεις; 287 00:18:10,611 --> 00:18:12,863 -Σοβαρολογείς; -Έτσι που συμπεριφέρεται... 288 00:18:12,947 --> 00:18:13,906 Είναι ανίκητος. 289 00:18:13,989 --> 00:18:17,618 Υπάρχει ένας πιθανός τρόπος. Είναι πιο ασφαλές να μην τον ξέρεις. 290 00:18:18,118 --> 00:18:19,829 Μα χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 291 00:18:20,287 --> 00:18:24,458 Είναι και η Μέιβ στο πλευρό μου, μα χρειαζόμαστε άλλους τέσσερις-πέντε. 292 00:18:24,542 --> 00:18:25,751 Και ίσως τα καταφέρουμε. 293 00:18:27,795 --> 00:18:30,589 Συγγνώμη, Άλεξ. Μακάρι να μη χρειαζόταν να το ζητήσω, 294 00:18:30,673 --> 00:18:33,008 μα δεν ξέρω πού αλλού να απευθυνθώ. 295 00:18:36,136 --> 00:18:36,971 Εντάξει, μέσα. 296 00:18:38,055 --> 00:18:38,889 Μέσα; 297 00:18:40,099 --> 00:18:42,518 Έτσι απλά; Χωρίς να το σκεφτείς καν; 298 00:18:42,601 --> 00:18:43,686 Δεν χρειάζεται. 299 00:18:45,563 --> 00:18:47,773 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί είσαι τόσο... 300 00:18:48,691 --> 00:18:50,067 καλός μαζί μου; 301 00:18:51,777 --> 00:18:52,945 Δεν είναι προφανές; 302 00:18:53,612 --> 00:18:56,407 Είσαι η μόνη κοπέλα που αγάπησα ποτέ, Άνι Τζάνιουαρι. 303 00:18:58,033 --> 00:18:59,285 Λυπάμαι, Άλεξ. 304 00:19:00,619 --> 00:19:02,246 Όμως ο Χιούι κι εγώ... 305 00:19:02,329 --> 00:19:03,706 Πλάκα σού κάνω. 306 00:19:05,124 --> 00:19:07,293 Σύνελθε. Θα με άφηνε ποτέ η γιαγιά μου 307 00:19:07,376 --> 00:19:10,045 να παντρευτώ το πιο λευκό κορίτσι στον πλανήτη; 308 00:19:10,129 --> 00:19:11,380 Μαλάκα! 309 00:19:11,463 --> 00:19:13,173 Ναι, αυτό είμαι. Άκουσέ με. 310 00:19:13,257 --> 00:19:16,760 Απ' όταν μετακόμισες στη Νέα Υόρκη, έχεις γίνει απίστευτα ζόρικη. 311 00:19:18,095 --> 00:19:19,221 Η Άνι που ήξερα εγώ... 312 00:19:20,389 --> 00:19:22,057 Έβλεπε τα θετικά στους άλλους. 313 00:19:25,227 --> 00:19:27,730 Θα σε βοηθήσω επειδή είναι το σωστό. 314 00:19:29,815 --> 00:19:30,733 Αυτό είναι όλο. 315 00:19:32,902 --> 00:19:34,320 Καλώς όρισες, Σουπερσόνικ. 316 00:19:34,403 --> 00:19:36,280 Χαιρόμαστε πολύ που είσαι εδώ, 317 00:19:37,323 --> 00:19:39,116 ειδικά η πρώην κοπέλα σου, η Στάρλαϊτ. 318 00:19:40,701 --> 00:19:43,162 Προς τιμήν σου, λοιπόν, σου έχω μια μικρή έκπληξη. 319 00:19:46,206 --> 00:19:49,418 Χωρίς πλάκα, σ' αυτό το κτήριο, θα φας τα πιο νόστιμα τάκο. 320 00:19:49,501 --> 00:19:51,462 Θα νιώθεις σαν στο σπίτι σου, φιλαράκο. 321 00:19:53,255 --> 00:19:55,174 Δεν πολυμιλάω Ισπανικά, κύριε. 322 00:19:56,634 --> 00:19:58,218 Πεντανόστιμο. 323 00:20:01,597 --> 00:20:04,975 Το συμβούλιο ολοκληρώθηκε. Χρειάζομαι την αίθουσα, οπότε, πηγαίνετε. 324 00:20:05,059 --> 00:20:08,103 Για την ακρίβεια, Χόουμλαντερ, έχω εγώ να πω κάτι. 325 00:20:11,106 --> 00:20:14,276 Ασφαλώς, Έι-Τρέιν. Σε ακούμε. 326 00:20:16,195 --> 00:20:18,864 Θα ήθελα να μιλήσουμε για τον Μπλου Χοκ. 327 00:20:19,823 --> 00:20:21,700 -Τον Μπλου Χοκ; -Από το Τρέντον. 328 00:20:22,618 --> 00:20:24,453 Μάλιστα. Τι τρέχει; 329 00:20:25,329 --> 00:20:28,540 Περιπολεί σε υπερβολικό βαθμό στις μαύρες γειτονιές. 330 00:20:28,624 --> 00:20:31,460 -Κι αυτό αποτελεί πρόβλημα. -Αυτό είναι φρικτό. 331 00:20:32,169 --> 00:20:34,171 Σ' ευχαριστώ, Στάρλαϊτ. Όντως είναι. 332 00:20:34,880 --> 00:20:37,716 Αν θέλουμε να ξανακερδίσουμε αυτήν την πληθυσμιακή ομάδα, 333 00:20:37,800 --> 00:20:40,386 ίσως πρέπει να τον αποσύρουμε για ένα διάστημα. 334 00:20:40,928 --> 00:20:43,305 Η δημοφιλία μας στην αφροαμερικανική κοινότητα 335 00:20:43,389 --> 00:20:44,974 θα αυξηθεί κατά επτά μονάδες. 336 00:20:45,057 --> 00:20:47,393 Θέλεις να τον αποσύρουμε; Δεν χρειαζόμαστε... 337 00:20:48,102 --> 00:20:50,145 ακόμη περισσότερους υπερήρωες; 338 00:20:50,813 --> 00:20:53,148 Προστατεύεις κι εσύ αρκετές περιοχές του. 339 00:20:53,232 --> 00:20:55,484 Θα φανείς μαλθακός απέναντι στο έγκλημα. 340 00:20:57,778 --> 00:21:00,906 Βασικά, έχεις δίκιο, Ντιπ. 341 00:21:01,740 --> 00:21:03,659 Εύγε. Ιδού η απάντηση. 342 00:21:03,742 --> 00:21:05,244 Συνεπώς, ατύχησες, Έι-Τρέιν. 343 00:21:05,327 --> 00:21:07,913 -Χρειάζομαι όντως την αίθουσα. Έξω. -Σκατά. 344 00:21:19,258 --> 00:21:20,175 Τι; 345 00:21:21,635 --> 00:21:24,304 Η Βικτόρια Νιούμαν θα δώσει συνέντευξη τύπου απόψε. 346 00:21:25,055 --> 00:21:27,224 -Και λοιπόν; -Αφορά εσάς. 347 00:21:29,935 --> 00:21:31,645 Και το έμαθες μόλις τώρα; 348 00:21:31,729 --> 00:21:33,105 Δεν θα είναι κάτι σοβαρό. 349 00:21:33,981 --> 00:21:35,691 Έλα δω ένα λεπτό. 350 00:21:41,405 --> 00:21:44,241 Πηδάει η ηλιθιότητα το ανόητο μυαλουδάκι σου; 351 00:21:47,036 --> 00:21:48,287 Δεν είναι ρητορική ερώτηση. 352 00:21:48,871 --> 00:21:49,830 Απάντησέ μου. 353 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 Όχι. 354 00:21:54,209 --> 00:21:56,253 Δεν το πηδάει η ηλιθιότητα, κύριε. 355 00:21:56,336 --> 00:22:00,340 Τότε, κάνε τη μόνη σου δουλειά και μάθε τι σκατά συμβαίνει, Άσλεϊ! 356 00:22:00,424 --> 00:22:01,508 Μάλιστα, κύριε. 357 00:22:05,095 --> 00:22:07,848 Ντιπ; Ποιος... Συγγνώμη. Ποιος σε ρώτησε; Εκεί μέσα. 358 00:22:07,931 --> 00:22:10,768 Ποιος σκατά ζήτησε τη γνώμη σου; 359 00:22:10,851 --> 00:22:12,978 -Είμαι μέλος της ομάδας. -Έλα τώρα. 360 00:22:15,355 --> 00:22:17,024 Ο Χόουμλαντερ είναι σπουδαίος. 361 00:22:17,107 --> 00:22:20,778 Μα ο τρόπος με τον οποίο τον γλείφεις είναι αηδιαστικός, γαμώτο. 362 00:22:21,195 --> 00:22:23,947 Κοίτα, φίλε, σε καταλαβαίνω, εντάξει; 363 00:22:24,031 --> 00:22:27,242 Είναι ζόρικο. Ο Χόουμλαντερ επέλεξε να επιστρέψω, ενώ εσύ 364 00:22:27,326 --> 00:22:28,410 όπου να 'ναι φεύγεις πάλι. 365 00:22:29,453 --> 00:22:32,122 Τώρα θυμήθηκες να επανεφεύρεις τον εαυτό σου; 366 00:22:32,206 --> 00:22:34,083 Τι λες, τώρα. "Ο Νέος Έι-Τρέιν"; 367 00:22:34,166 --> 00:22:36,627 Τι κατάφερε ο Ιγκλ ο Τοξότης ως "Ιγκλ ο Ράπερ"; 368 00:22:36,710 --> 00:22:39,630 Σωστά, τίποτα, γαμώτο. Είναι αξιολύπητο, ρε φίλε. 369 00:22:39,713 --> 00:22:42,800 Μοιάζεις με διασταύρωση του Άστον Κούτσερ με ψάρι-κλόουν. 370 00:22:42,883 --> 00:22:46,428 Είσαι γελοίος. Και είσαι τόσο χαζός, που δεν το καταλαβαίνεις καν. 371 00:22:46,970 --> 00:22:51,433 Να πω στον Χόουμλαντερ ποιος διέρρευσε ότι η Στόρμφροντ ήταν ναζίστρια; 372 00:22:51,517 --> 00:22:54,770 Μήπως να του πω εγώ ότι ψάρεψες το βίντεο της Πτήσης 37 373 00:22:54,853 --> 00:22:56,313 και το έδωσες στη Μέιβ; 374 00:22:57,981 --> 00:22:59,942 Εμπρός, τρέξε καταπάνω μου! 375 00:23:00,025 --> 00:23:01,193 Ξέχασα, δεν μπορείς. 376 00:23:04,738 --> 00:23:07,074 -Μπουνιά στα βράγχια; Καριόλη! -Ναι. 377 00:23:15,791 --> 00:23:18,210 Βρε αγόρια... 378 00:23:23,382 --> 00:23:24,383 Θεέ μου... 379 00:23:26,176 --> 00:23:32,141 Έι-Τρέιν, μείνε κάτω, να ξεκουράσεις τα άχρηστα πόδια σου. 380 00:23:36,687 --> 00:23:38,647 -Μην το κάνεις, φίλε. -Όχι! 381 00:23:38,730 --> 00:23:40,566 -Μην το κάνεις. -Άφησέ με! 382 00:23:40,649 --> 00:23:42,943 Δεν θες να το κάνεις. Ηρέμησε. 383 00:23:43,443 --> 00:23:44,444 Γαμώτο! 384 00:23:45,320 --> 00:23:47,614 -Ηρέμησε, ρε φίλε. -Άντε γαμήσου! 385 00:23:50,284 --> 00:23:51,660 Γάμα τον! 386 00:23:52,744 --> 00:23:54,246 -Γάμα τον Χόουμ... -Πάψε. 387 00:23:54,997 --> 00:23:56,248 Κι αν σ' ακούσει; 388 00:24:01,503 --> 00:24:04,131 Θα ανέχομαι και τις μαλακίες του Ντιπ τώρα; 389 00:24:04,214 --> 00:24:05,632 Του Ντιπ, διάολε; 390 00:24:07,718 --> 00:24:09,761 Θα πάρει το μέρος του ο Χόουμλαντερ; 391 00:24:09,845 --> 00:24:12,222 Μετά απ' όλα όσα έκανα για εκείνον; 392 00:24:12,306 --> 00:24:15,309 Σκόνταψα σ' ένα σαμαράκι, και τώρα... 393 00:24:16,977 --> 00:24:18,896 Είμαι για πέταμα, γαμώτο. 394 00:24:26,987 --> 00:24:27,863 Κι αν... 395 00:24:30,157 --> 00:24:32,034 μπορούσαμε να κάνουμε κάτι γι' αυτό; 396 00:24:40,959 --> 00:24:42,461 Τι έχεις κατά νου; 397 00:24:48,967 --> 00:24:51,803 Ο,ΤΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟ, ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ 398 00:24:53,096 --> 00:24:55,766 Μπούτσερ, τι σκατά έχεις πάθει, ρε φίλε; 399 00:24:56,850 --> 00:24:59,770 -Θα μου πεις εσύ, λογικά. -Το σκηνικό με τον Ράιαν. 400 00:24:59,853 --> 00:25:02,731 Και τώρα οι ψυχρές μαλακίες που είπες στην Κιμίκο; 401 00:25:02,814 --> 00:25:05,734 Πώς γίνεται να είσαι τόσο μαλάκας; 402 00:25:05,817 --> 00:25:06,860 Θέλει εξάσκηση. 403 00:25:06,944 --> 00:25:09,655 Εμφανίστηκες στο κατώφλι μου, καριόλη. 404 00:25:10,656 --> 00:25:13,325 Και σέβομαι την ιεραρχία, αλλά αυτό... 405 00:25:13,825 --> 00:25:16,578 Δεν πρόκειται να ανεχτώ άλλο τις μαλακίες σου, φίλε. 406 00:25:18,497 --> 00:25:20,207 Θυμάσαι τότε που γνωριστήκαμε; 407 00:25:21,124 --> 00:25:22,292 Δύσκολα ξεχνιέται. 408 00:25:23,001 --> 00:25:24,294 Η συνταγματάρχης κι εγώ 409 00:25:24,962 --> 00:25:27,089 επιλέγαμε αξιωματικούς. 410 00:25:28,340 --> 00:25:29,591 Τρομερούς στρατιωτικούς. 411 00:25:30,175 --> 00:25:31,468 Αναρωτιέσαι ποτέ 412 00:25:32,219 --> 00:25:35,180 γιατί επιλέξαμε έναν απλό πεζοναύτη που ήταν στη φυλακή; 413 00:25:35,973 --> 00:25:36,890 Για να δούμε. 414 00:25:37,724 --> 00:25:40,978 Έστειλα στην Εντατική με μια γροθιά τον ρατσιστή διοικητή μου. 415 00:25:41,061 --> 00:25:42,604 Άρα, ξέρατε ότι ήμουν δυνατός. 416 00:25:42,688 --> 00:25:44,273 Και διαβάσατε τον φάκελό μου. 417 00:25:44,773 --> 00:25:46,441 Άρα, ξέρατε ότι μισούσα τη Βοτ. 418 00:25:47,192 --> 00:25:48,694 Τίποτα από τα δύο. 419 00:25:48,777 --> 00:25:51,530 Δεν μας πείραζε καθόλου, βέβαια, αλλά όχι. 420 00:25:52,322 --> 00:25:55,367 Μιλήσαμε με όσους ήταν μαζί σου κατά τη βασική εκπαίδευση. 421 00:25:55,450 --> 00:25:57,828 Και όλοι τους είπαν 422 00:25:59,413 --> 00:26:03,375 ότι ήσουν εκείνος που κρατούσε ενωμένη τη διμοιρία. 423 00:26:04,501 --> 00:26:05,961 Γεννημένος ηγέτης. 424 00:26:12,217 --> 00:26:13,635 Δεν μου το είπες ποτέ. 425 00:26:13,719 --> 00:26:14,845 Φίλε μου... 426 00:26:16,305 --> 00:26:18,974 Δεν έχω ψευδαισθήσεις σχετικά με το ποιος είμαι. 427 00:26:20,392 --> 00:26:22,394 Γι' αυτό ακριβώς σε επιλέξαμε. 428 00:26:22,894 --> 00:26:25,397 Όσο σκληρός κι αν χρειαστεί να γίνω... 429 00:26:27,524 --> 00:26:30,193 θα έχουμε εσένα να προσέχεις τα Παιδιά. 430 00:26:32,779 --> 00:26:33,739 Συνεπώς, 431 00:26:34,448 --> 00:26:35,866 αφού σκέφτηκα έτσι, 432 00:26:36,408 --> 00:26:38,910 δεν μπορεί να είμαι εντελώς μαλάκας. 433 00:26:39,870 --> 00:26:40,746 Έτσι δεν είναι; 434 00:26:44,583 --> 00:26:45,584 Αλλά είμαι αρκετά. 435 00:27:32,672 --> 00:27:34,299 Η Ιρίνα, σωστά; 436 00:27:35,467 --> 00:27:36,885 Άργησες. 437 00:28:16,091 --> 00:28:17,092 Έλα. 438 00:28:17,926 --> 00:28:18,844 Κυρίες μου... 439 00:28:20,679 --> 00:28:23,974 Και τώρα, το πιο νόστιμο. 440 00:28:25,559 --> 00:28:29,271 Αυτά είναι λαθραία. 441 00:28:38,071 --> 00:28:40,574 Η "Αστερόπρεσσα" του Χόουμλαντερ. 442 00:28:40,657 --> 00:28:42,451 Η "Γλωσσοκοπάνα" του Ντιπ. 443 00:28:42,534 --> 00:28:44,619 Η "Σιωπηλή Κραυγή" του Μπλακ Νουάρ. 444 00:28:44,703 --> 00:28:46,288 Διάλεξε. 445 00:28:46,830 --> 00:28:47,831 Έλα. 446 00:28:48,748 --> 00:28:49,583 Έλα. 447 00:28:56,047 --> 00:28:58,425 Βγάλε το φόρεμά σου. 448 00:29:10,437 --> 00:29:12,314 Πέσε στα τέσσερα... 449 00:29:14,357 --> 00:29:15,692 και η φίλη σου θα... 450 00:31:13,310 --> 00:31:15,437 -Πώς νιώθεις; -Μου 'ρχεται να κάνω εμετό. 451 00:31:15,854 --> 00:31:18,607 Να θυμάσαι ότι του αξίζει. 452 00:31:20,567 --> 00:31:21,651 Καλή τύχη, μικρή. 453 00:31:26,406 --> 00:31:28,366 Καλησπέρα. Ευχαριστώ που ήρθατε. 454 00:31:28,450 --> 00:31:29,909 Είμαι η γερουσιάστρια Νιούμαν, 455 00:31:29,993 --> 00:31:32,037 διευθύντρια του ΟΓΥΥ. 456 00:31:32,120 --> 00:31:33,330 Τι γίνεται; 457 00:31:34,539 --> 00:31:35,999 -Εδώ κι έναν χρόνο... -Σκατά. 458 00:31:36,082 --> 00:31:39,377 ...συνεργαζόμαστε με τη Βοτ ακολουθώντας μια βασική αρχή. 459 00:31:39,461 --> 00:31:42,797 Ότι οι πιο ισχυροί ανάμεσά μας δεν είναι υπεράνω του Νόμου. 460 00:31:43,465 --> 00:31:46,009 Ούτε καν ο πιο ισχυρός άνδρας της Βοτ. 461 00:31:51,306 --> 00:31:52,223 Ο Χόουμλαντερ... 462 00:31:57,354 --> 00:32:01,191 Ανέλαβε τη γενναία πρωτοβουλία να μας παράσχει αποδεικτικά στοιχεία 463 00:32:01,274 --> 00:32:04,444 για εγκλήματα που διεπράχθησαν εντός Βοτ από τον Σταν Έντγκαρ. 464 00:32:06,404 --> 00:32:11,493 Τις προσεχείς ημέρες, το Γραφείο ΥΥ θα ερευνήσει τις κατηγορίες για εκβιασμό, 465 00:32:11,576 --> 00:32:15,121 πλαστογραφία και παρακώλυση της δικαιοσύνης κατά του κου Έντγκαρ. 466 00:32:16,081 --> 00:32:20,794 Η Βοτ Ιντερνάσιοναλ οφείλει να τηρεί τα υψηλότερα ηθικά και νομικά κριτήρια... 467 00:32:21,336 --> 00:32:22,295 Τι έκανες; 468 00:32:23,588 --> 00:32:25,382 Έπρεπε να το 'χω κάνει καιρό τώρα. 469 00:32:25,465 --> 00:32:27,133 Είναι μια εταιρεία υπερηρώων. 470 00:32:27,759 --> 00:32:30,345 Πάντα ήταν. Σ' εμάς ανήκει, όχι σ' εκείνον. 471 00:32:31,012 --> 00:32:32,806 Οπότε, το κατέστησα σαφές. 472 00:32:33,932 --> 00:32:34,849 Αυτό είναι όλο. 473 00:32:38,186 --> 00:32:42,440 Όσο για οποιονδήποτε κρυβόταν πίσω από τη μικρή του ποδιά, 474 00:32:42,816 --> 00:32:44,609 τελείωσε κι αυτό πλέον. 475 00:32:45,110 --> 00:32:46,569 Είναι μια νέα μέρα, παιδιά. 476 00:32:49,197 --> 00:32:50,824 Η Αυγή των Επτά. 477 00:33:06,089 --> 00:33:07,090 Γιατί; 478 00:33:07,173 --> 00:33:09,217 Δεν με προστάτευες εσύ τόσα χρόνια. 479 00:33:09,300 --> 00:33:10,385 Εγώ προστάτευα εσένα. 480 00:33:12,053 --> 00:33:15,140 -Πρέπει να φροντίσω τη Ζόι. -Ελάτε, κύριε Έντγκαρ. 481 00:33:20,979 --> 00:33:23,648 Από δω και πέρα, δεν θα επιλέγει η Σουζάν τα θέματα, 482 00:33:23,732 --> 00:33:24,858 αλλά εγώ. 483 00:33:25,316 --> 00:33:29,529 Εγώ θα εγκρίνω κάθε λέξη. Έγινα σαφής; 484 00:33:29,612 --> 00:33:31,239 Μάλιστα, κυρία. 485 00:33:31,322 --> 00:33:34,701 Το κείμενο είναι λες και γράφτηκε από μαϊμούδες με σκασμένο κώλο. 486 00:33:34,784 --> 00:33:37,078 Έτσι δεν είναι; Απαίσιο. 487 00:33:39,706 --> 00:33:41,332 Εγώ το έγραψα, κυρία. 488 00:33:44,085 --> 00:33:45,295 Με συγχωρείτε. 489 00:33:45,378 --> 00:33:48,131 Πηδάει η ηλιθιότητα το ανόητο μυαλουδάκι σου; 490 00:33:49,674 --> 00:33:51,092 Δεν είναι ρητορική ερώτηση. 491 00:33:52,385 --> 00:33:53,303 Απάντησέ μου. 492 00:33:57,807 --> 00:33:58,892 Κι αν έλεγα... 493 00:34:00,059 --> 00:34:01,186 Πως ναι; 494 00:34:06,316 --> 00:34:07,942 Τότε, θα 'πρεπε να σε τιμωρήσω. 495 00:34:10,487 --> 00:34:13,865 Πώς θα με τιμωρούσατε; 496 00:34:29,255 --> 00:34:32,217 Η ηλιθιότητα πηδάει το ανόητο μυαλουδάκι μου, κυρία. 497 00:34:38,348 --> 00:34:40,433 Λοιπόν, πώς πήγε; 498 00:34:46,105 --> 00:34:48,274 Η Νίνα θα ενθουσιαστεί. 499 00:34:48,358 --> 00:34:49,651 Είδες; Σου το 'πα. 500 00:34:50,318 --> 00:34:51,486 Ευκολάκι. 501 00:35:13,299 --> 00:35:15,718 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 502 00:35:18,471 --> 00:35:20,598 Εκείνες οι κοπέλες... 503 00:35:21,182 --> 00:35:22,809 Αυτές που σε πυροβόλησαν; 504 00:35:27,522 --> 00:35:29,065 Ήταν απλώς τρομαγμένες. 505 00:35:33,111 --> 00:35:35,572 Καταλαβαίνω. Δεν τις κατηγορώ. 506 00:35:36,114 --> 00:35:38,366 Είχαν αγοραστεί και πωληθεί, 507 00:35:38,616 --> 00:35:40,451 όπως ακριβώς κι εγώ. 508 00:35:42,787 --> 00:35:43,955 Ο Μπούτσερ 509 00:35:44,038 --> 00:35:45,623 με πούλησε. 510 00:35:47,041 --> 00:35:50,044 Δεν φέρεται σε κανέναν από εμάς σαν να είμαστε άνθρωποι. 511 00:35:54,382 --> 00:35:55,425 Ο Μπούτσερ... 512 00:35:56,134 --> 00:35:57,468 Ο Στρατός του Φωτός... 513 00:35:57,886 --> 00:35:59,679 Η Μικρή Νίνα. 514 00:36:00,221 --> 00:36:02,599 Όλοι το ίδιο είναι. 515 00:36:05,685 --> 00:36:09,689 Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον. 516 00:36:10,315 --> 00:36:11,858 Μόνο εσύ 517 00:36:11,941 --> 00:36:14,027 κι εγώ. 518 00:36:21,784 --> 00:36:22,869 Έχεις δίκιο. 519 00:36:25,163 --> 00:36:26,873 Ίσως είναι ώρα να την κάνουμε. 520 00:36:27,624 --> 00:36:28,458 Αλήθεια; 521 00:36:28,541 --> 00:36:29,542 Αλήθεια. 522 00:36:30,084 --> 00:36:30,919 Πότε; 523 00:36:32,086 --> 00:36:35,506 Ο Μπούτσερ μπορεί να πάει να γαμηθεί. 524 00:36:37,050 --> 00:36:39,344 Όμως ο Χιούι και ο ΜΜ μάς χρειάζονται. 525 00:36:39,427 --> 00:36:41,054 Θα κάνουμε αυτήν τη δουλειά. 526 00:36:43,681 --> 00:36:45,683 Και μετά, πού θέλεις να πάμε; 527 00:36:49,896 --> 00:36:51,773 Στη Μασσαλία. 528 00:36:51,981 --> 00:36:53,566 Θα πάμε στη Μασσαλία. 529 00:37:15,588 --> 00:37:16,631 Γεια. 530 00:37:20,301 --> 00:37:21,511 Είχες πολύ αίμα σήμερα; 531 00:37:22,929 --> 00:37:24,055 Πλάκα κάνω. 532 00:37:25,974 --> 00:37:27,266 Πες μου ειλικρινά. 533 00:37:27,350 --> 00:37:29,185 Σκέφτεσαι να μου πάρεις το κεφάλι; 534 00:37:31,396 --> 00:37:33,231 Ποιος ξέρει; Κάνε μια απόπειρα. 535 00:37:37,193 --> 00:37:38,528 Μπορούμε να συντομεύουμε; 536 00:37:39,112 --> 00:37:40,488 Ήταν κουραστική μέρα. 537 00:37:40,571 --> 00:37:41,531 Πράγματι. 538 00:37:42,573 --> 00:37:45,493 Δεν θα σου ήταν εύκολο να μαχαιρώσεις πισώπλατα τον γέρο. 539 00:37:46,160 --> 00:37:49,080 Αν σε παρηγορεί αυτό, όμως, 540 00:37:49,914 --> 00:37:52,291 ετοιμαζόταν να σου κάνει ακριβώς το ίδιο. 541 00:37:53,793 --> 00:37:54,794 Τι είναι αυτό; 542 00:37:55,670 --> 00:37:59,382 Μια συλλογή πληροφοριών για εσένα που δανείστηκα από το γραφείο του. 543 00:38:01,467 --> 00:38:04,512 Πώς νομίζεις ότι ανακάλυψα πως είσαι μια από εμάς; 544 00:38:04,846 --> 00:38:07,015 Δεν είναι δική του, αλλά κάποιου άλλου. 545 00:38:08,099 --> 00:38:10,393 Όχι. Δική του είναι. 546 00:38:12,395 --> 00:38:13,730 Δεν είσαι η κόρη του. 547 00:38:15,106 --> 00:38:16,190 Είσαι το όπλο του. 548 00:38:17,108 --> 00:38:17,942 Έτσι λειτουργούν. 549 00:38:18,776 --> 00:38:19,777 Όλοι το κάνουν. 550 00:38:20,319 --> 00:38:21,237 Όλοι τους. 551 00:38:22,155 --> 00:38:26,701 Κοίτα, το θέμα είναι ότι είναι αναγκασμένοι να το κάνουν. 552 00:38:27,410 --> 00:38:29,203 Επειδή γνωρίζουν 553 00:38:30,329 --> 00:38:33,291 -κατά βάθος, όταν μένουν άγρυπνοι... -Το έχεις ή όχι; 554 00:38:37,170 --> 00:38:38,463 Όπως σου υποσχέθηκα. 555 00:38:40,840 --> 00:38:44,093 Η αυθεντική συνταγή. Με 11 βότανα και μπαχαρικά. 556 00:38:55,396 --> 00:38:56,439 Βίκυ; 557 00:38:58,775 --> 00:39:00,777 Χαίρομαι που επέλεξες το είδος σου. 558 00:39:03,905 --> 00:39:04,906 Έξυπνη κίνηση. 559 00:39:49,367 --> 00:39:50,910 Μπούτσερ, μπορώ να έχω... 560 00:39:52,954 --> 00:39:54,038 Τι κάνεις; 561 00:39:56,541 --> 00:39:58,000 Για παν ενδεχόμενο. 562 00:39:58,626 --> 00:40:01,254 Σε περίπτωση που πάνε όλα σκατά στο εργαστήριο. 563 00:40:09,053 --> 00:40:10,263 Θέλω να δοκιμάσω. 564 00:40:12,640 --> 00:40:13,641 Μην είσαι ανόητος. 565 00:40:14,600 --> 00:40:17,311 Είναι δηλητήριο, Χιούι. Δεν είναι για άτομα σαν εσένα. 566 00:40:17,395 --> 00:40:19,063 Για ηττοπαθείς, εννοείς; 567 00:40:20,106 --> 00:40:21,149 Για αποτυχημένους; 568 00:40:21,566 --> 00:40:22,900 Αργά ή γρήγορα, 569 00:40:23,526 --> 00:40:25,153 ο Χόουμλαντερ θα βρει τον Ράιαν. 570 00:40:26,279 --> 00:40:29,782 Εντάξει; Είναι απλώς θέμα χρόνου. Πρέπει να το κάνω αυτό. 571 00:40:30,408 --> 00:40:31,284 Εσύ, όχι. 572 00:40:31,367 --> 00:40:32,994 Το ίδιο κινδυνεύει και η Άνι. 573 00:40:33,703 --> 00:40:37,206 Ο Χόουμλαντερ λίγο έλειψε να με κόψει στα δύο μπροστά της, και... 574 00:40:37,707 --> 00:40:41,294 Κι όπως συνέβαινε με κάθε νταή που έχω συναντήσει, το ανέχτηκα. 575 00:40:41,377 --> 00:40:43,546 Κι αναγκάστηκε να με σώσει εκείνη πάλι! 576 00:40:47,466 --> 00:40:48,843 Σε παρακαλώ, Μπούτσερ. 577 00:40:49,969 --> 00:40:50,803 Σε παρακαλώ. 578 00:40:52,013 --> 00:40:55,516 Είμαι τόσο οργισμένος αυτήν τη στιγμή που δεν μπορώ να αναπνεύσω. 579 00:40:59,437 --> 00:41:00,479 Χιούι... 580 00:41:03,441 --> 00:41:04,442 Αυτή η μαλακία... 581 00:41:06,110 --> 00:41:07,278 δεν είναι δύναμη. 582 00:41:08,696 --> 00:41:09,906 Αλλά τιμωρία. 583 00:41:10,865 --> 00:41:12,658 Δεν σου αξίζει ούτε στο ελάχιστο. 584 00:41:15,870 --> 00:41:17,121 Κι εσένα σου αξίζει; 585 00:41:25,129 --> 00:41:26,672 Ετοιμάσου να φύγουμε. 586 00:41:32,428 --> 00:41:34,847 Πάντως, έχεις φοβερή θέα από δω πάνω. 587 00:41:35,556 --> 00:41:36,682 Σου το δίνω αυτό. 588 00:41:38,559 --> 00:41:40,353 Πού να τη δεις από το διάστημα. 589 00:41:42,521 --> 00:41:43,856 Απίστευτη. 590 00:41:43,940 --> 00:41:45,399 Η μεγάλη πίεση 80, η μικρή 60. 591 00:41:45,483 --> 00:41:50,655 Καταστρέφεται ολόκληρη η ζωή σου κι είσαι λες και διαβάζεις Τζον Γκρίσαμ. 592 00:41:57,161 --> 00:42:00,831 Παρεμπιπτόντως, έμαθα για την "προσωρινή σου άδεια". 593 00:42:01,082 --> 00:42:05,211 Όμως έχουν την κακή συνήθεια να γίνονται μόνιμες, έτσι δεν είναι; 594 00:42:11,968 --> 00:42:14,095 -Μην κατηγορείς τη Βίκυ... -Δεν το κάνω. 595 00:42:14,178 --> 00:42:18,140 Αν της δίδαξα ένα πράγμα, αυτό είναι να τα έχει καλά με όλους. 596 00:42:20,726 --> 00:42:23,229 Μου μοιάζει περισσότερο απ' ό,τι είχα φανταστεί. 597 00:42:23,938 --> 00:42:26,148 Από περιέργεια, όμως. 598 00:42:26,607 --> 00:42:29,068 -Τι της έδωσες; -Λίγο σεβασμό, Σταν. 599 00:42:29,777 --> 00:42:31,279 Όπως όφειλες εσύ σ' εμένα. 600 00:42:31,946 --> 00:42:33,447 Τι νόημα θα είχε αυτό; 601 00:42:34,448 --> 00:42:35,825 Πού αλλού θα κατέληγε, 602 00:42:36,575 --> 00:42:40,997 παρά στον απύθμενο, ορθάνοιχτο λάκκο ανασφάλειας που αποκαλείς ψυχή; 603 00:42:44,667 --> 00:42:46,752 Ήμαρτον. Ξέρεις κάτι; 604 00:42:47,253 --> 00:42:49,213 Σε φοβόμουν κάποτε. 605 00:42:49,922 --> 00:42:53,718 Αλήθεια. Και τώρα, σε κοιτάζω και απλώς... 606 00:42:53,801 --> 00:42:55,720 δεν έχω ιδέα γιατί. 607 00:42:56,721 --> 00:42:59,140 Ειλικρινά, δεν είσαι καν... 608 00:42:59,974 --> 00:43:03,728 αξιολύπητος, είσαι απλώς ένα τίποτα. 609 00:43:03,811 --> 00:43:05,521 Τότε, γιατί είσαι ακόμη εδώ; 610 00:43:05,604 --> 00:43:08,566 Αναζητάς την αποδοχή μου λες κι είμαι ο μπαμπάκας σου; 611 00:43:09,817 --> 00:43:11,110 Κι ακόμη κι αν ήμουν... 612 00:43:11,193 --> 00:43:13,029 Τι ακριβώς να αποδεχτώ; 613 00:43:13,112 --> 00:43:14,613 Η εταιρεία είναι δική σου. 614 00:43:14,989 --> 00:43:16,824 Δεν έμεινε κανείς να σου αντισταθεί. 615 00:43:17,366 --> 00:43:22,538 Νομίζω, όμως, πως θα το μετανιώσεις πικρά αυτό. 616 00:43:22,997 --> 00:43:25,166 Γιατί; 617 00:43:25,249 --> 00:43:28,961 Επειδή δεν απέμεινε και κανείς για να σε καλύπτει. 618 00:43:29,795 --> 00:43:31,714 Στο τέλος, πιθανόν σύντομα, 619 00:43:31,797 --> 00:43:33,674 ο κόσμος θα συνειδητοποιήσει 620 00:43:33,758 --> 00:43:37,261 ότι είσαι μια αξιολύπητη απογοήτευση. 621 00:43:37,553 --> 00:43:40,222 Δεν αξίζεις τον σεβασμό μου. 622 00:43:40,723 --> 00:43:42,308 Δεν είσαι θεός. 623 00:43:42,391 --> 00:43:45,603 Είσαι απλώς... ένα ελαττωματικό προϊόν. 624 00:43:58,532 --> 00:43:59,658 Φοβάμαι. 625 00:44:00,576 --> 00:44:01,410 Το ξέρω. 626 00:44:04,663 --> 00:44:07,833 Ξέρεις, όταν ήμουν μικρή, μου έκαναν ακριβώς το ίδιο πράγμα. 627 00:44:08,918 --> 00:44:10,252 Και είμαι μια χαρά. 628 00:44:14,548 --> 00:44:15,800 Πρέπει, εντάξει; 629 00:44:16,509 --> 00:44:19,470 Και ξέρεις γιατί; Επειδή θα είσαι απίστευτα δυνατή 630 00:44:19,553 --> 00:44:20,554 και ασφαλής. 631 00:44:21,472 --> 00:44:22,723 Για πάντα. 632 00:44:23,391 --> 00:44:24,850 -Εντάξει; -Εντάξει. 633 00:44:26,018 --> 00:44:27,812 Λοιπόν, ξάπλωσε μπρούμυτα. 634 00:44:52,420 --> 00:44:53,337 Ένα τσίμπημα μόνο. 635 00:45:05,057 --> 00:45:06,517 Εντάξει, έλα δω. 636 00:45:06,600 --> 00:45:07,810 Ηρέμησε. 637 00:45:10,855 --> 00:45:11,981 Έλα, ηρέμησε. 638 00:45:13,524 --> 00:45:14,817 Ηρέμησε. 639 00:45:19,280 --> 00:45:20,614 Όλα θα πάνε καλά. 640 00:45:22,658 --> 00:45:24,910 Μην ανησυχείς. Εγώ είμαι εδώ. 641 00:45:25,578 --> 00:45:27,037 Μην ανησυχείς. 642 00:45:32,835 --> 00:45:35,129 Μπούτσερ, η Νίνα δεν μας τα είπε καλά. 643 00:45:35,212 --> 00:45:37,673 Δεν είναι εργαστήριο, αλλά στρατόπεδο συγκέντρωσης. 644 00:45:37,756 --> 00:45:39,383 Ρωσικό στρατόπεδο συγκέντρωσης. 645 00:45:39,467 --> 00:45:41,177 Σαν να μπουκάρουμε σε φαγάδικο. 646 00:45:45,389 --> 00:45:49,018 Στα φαγάδικα δεν πυροβολούν με αυτόματα ΑΚ-47, ρε μαλάκα. 647 00:46:15,586 --> 00:46:17,004 Κόκκινη Αυγή, καριόλη. 648 00:46:31,227 --> 00:46:32,770 Ρόκι 4, καριόλη. 649 00:46:35,105 --> 00:46:36,941 Ελάτε, δεν έχουμε πολύ χρόνο. 650 00:46:37,024 --> 00:46:39,401 Ξέρει κανείς πώς μπορεί να 'ναι αυτό το υπερόπλο; 651 00:46:39,485 --> 00:46:41,445 Η χαρά της ανακάλυψης, σωστά; 652 00:46:57,545 --> 00:46:58,671 Τι είναι; 653 00:47:14,478 --> 00:47:16,105 Υπάρχει κάτι εδώ. 654 00:47:16,397 --> 00:47:17,398 Κοίτα. 655 00:47:18,274 --> 00:47:19,316 Κοιτάξτε. 656 00:47:24,280 --> 00:47:26,240 Τι γράφει; 657 00:47:26,949 --> 00:47:28,701 Ότι το όνομά του είναι Τζέιμι. 658 00:47:29,702 --> 00:47:31,620 Γεια σου, Τζέιμι. 659 00:47:32,788 --> 00:47:35,666 -Είσαι καλά, Τζέιμι; -Μην το πειράζεις. Άσ' το ήσυχο. 660 00:47:39,044 --> 00:47:39,878 Τζέιμι. 661 00:47:40,754 --> 00:47:43,257 Ποιος είναι ο όμορφος, μικρός γερβίλος; 662 00:47:44,842 --> 00:47:45,926 Χάμστερ είναι. 663 00:47:48,345 --> 00:47:50,347 Είχε τρία η κόρη μου. 664 00:47:50,431 --> 00:47:51,682 Σκατά! 665 00:47:52,224 --> 00:47:53,642 Του έχουν δώσει Μίγμα 5. 666 00:47:56,437 --> 00:47:58,856 Σου είπα να μην το πειράξεις. Να πάρει ο διάολος! 667 00:47:58,939 --> 00:48:00,733 Τον νου σας! 668 00:48:43,359 --> 00:48:44,652 Ευχαριστώ, Τζέιμι. 669 00:48:48,447 --> 00:48:49,615 Ξέμεινα από σφαίρες! 670 00:49:09,885 --> 00:49:10,719 Γεια χαρά! 671 00:49:13,055 --> 00:49:14,056 Καλησπέρα, καριόληδες. 672 00:49:43,836 --> 00:49:44,837 ΜΜ! 673 00:49:51,677 --> 00:49:53,095 Σκατά. Συγγνώμη. 674 00:49:53,512 --> 00:49:54,430 Συγγνώμη. 675 00:50:17,119 --> 00:50:18,787 Φαίνεται το πουλί σου. 676 00:50:32,301 --> 00:50:34,470 -Μπούτσερ; -Εντάξει, δεν έγινε κάτι. 677 00:50:34,553 --> 00:50:38,474 Εσύ κι ο Χιούι πήρατε Μίγμα 5; Γίνατε γαμω-υπερήρωες τώρα; 678 00:50:38,557 --> 00:50:39,975 Προσωρινό είναι. 679 00:50:44,354 --> 00:50:47,441 Ρωτάει γιατί το έκανες αυτό σκόπιμα στον εαυτό σου. 680 00:50:47,524 --> 00:50:49,359 Μόνο 24 ώρες κρατάει, εντάξει; 681 00:50:49,443 --> 00:50:51,820 Το έχω για έκτακτη ανάγκη, όπως τώρα. 682 00:50:51,904 --> 00:50:53,238 Το έδωσες στον Χιούι; 683 00:50:53,322 --> 00:50:56,909 Δεν του το έδωσα. Μάλλον το βούτηξε από τη βαλίτσα μου το κλεφτρόνι. 684 00:50:58,452 --> 00:51:01,580 Ας βρούμε αυτό το πράγμα κι ας φύγουμε από δω μέσα, εντάξει; 685 00:51:02,456 --> 00:51:04,249 Δεν το περίμενα από εσένα, μικρέ. 686 00:51:06,960 --> 00:51:08,670 Κοίτα, Μπούτσερ, 687 00:51:09,671 --> 00:51:12,049 συγγνώμη, εντάξει; Απλώς... 688 00:52:20,701 --> 00:52:21,910 Ο Στρατιώτης. 689 00:53:06,580 --> 00:53:08,624 Ήρεμα, φίλε. 690 00:53:37,819 --> 00:53:38,737 Κιμίκο. 691 00:53:41,740 --> 00:53:44,034 Όλα καλά. 692 00:53:46,745 --> 00:53:47,913 Δεν αναρρώνει. 693 00:53:48,830 --> 00:53:49,831 Γιατί δεν αναρρώνει; 694 00:53:50,749 --> 00:53:52,668 Κιμίκο! Γιατί δεν αναρρώνει; 695 00:53:55,337 --> 00:53:56,964 Κιμίκο! Δεν αναρρώνει! 696 00:54:00,008 --> 00:54:02,803 Λίγη φρέσκια γάζα, Γάλλε. Δώσε μου λίγη γάζα. 697 00:54:02,886 --> 00:54:05,389 Άνοιξέ τα μάτια σου. Ψηλά το κεφάλι της, Γάλλε. 698 00:54:05,472 --> 00:54:09,267 -Αγάπη μου. -Άνοιξε τα μάτια σου, Κιμίκο. 699 00:54:09,726 --> 00:54:11,979 -Αγάπη μου; -Μπράβο, Κιμίκο. Κοίτα τον Γάλλο. 700 00:54:12,896 --> 00:54:15,440 -Αγάπη μου; -Άνοιξε τα μάτια σου, Κιμίκο. 701 00:54:15,524 --> 00:54:18,235 Ο Στρατιώτης ήταν πάντα σκληρός, αλλά όχι τόσο. 702 00:54:19,277 --> 00:54:22,489 Κάτι πρέπει να του έκαναν. Τι γνώμη έχεις εσύ; 703 00:54:24,908 --> 00:54:28,203 Αγάπη μου; Κιμίκο; 704 00:54:28,286 --> 00:54:29,371 Τελείωσε, Μπούτσερ. 705 00:54:31,206 --> 00:54:33,291 Δεν υπάρχει πια ομάδα να κρατήσω ενωμένη. 706 00:54:33,375 --> 00:54:35,836 Αγάπη μου; Όχι, σε παρακαλώ! Όχι! 707 00:54:36,420 --> 00:54:37,921 Φρόντισες εσύ γι' αυτό. 708 00:54:38,005 --> 00:54:39,631 Έλα. Κιμίκο! 709 00:54:39,715 --> 00:54:41,341 Ψηλά το κεφάλι της, Γάλλε. 710 00:54:41,425 --> 00:54:43,301 -Δεν αναρρώνει. -Άνοιξε τα μάτια σου! 711 00:54:43,385 --> 00:54:44,845 -Αγάπη μου! -Άνοιξε τα μάτια! 712 00:54:52,352 --> 00:54:55,897 Ξέρεις κάτι; Λέω να γυρίσω πετώντας. Θες να έρθεις μαζί μου; 713 00:54:57,441 --> 00:55:00,068 Ήρθε το αυτοκίνητο. Την επόμενη φορά; 714 00:55:00,152 --> 00:55:04,156 Όχι! Έλα, θα σε πάω εγώ. Ποιος θέλει να δει τη Στάρλαϊτ κι εμένα να πετάμε; 715 00:55:06,450 --> 00:55:07,743 Θα τους απογοητεύσεις; 716 00:55:08,493 --> 00:55:09,494 Εντάξει. 717 00:55:09,578 --> 00:55:10,412 Εμπρός, ανέβα. 718 00:55:11,663 --> 00:55:12,789 Ορίστε. 719 00:55:13,415 --> 00:55:16,710 Θέλω... να σου δείξω μια απίστευτη θέα. 720 00:55:16,793 --> 00:55:18,712 Θα σε ξετρελάνει. 721 00:55:19,755 --> 00:55:20,756 Κρατήσου σφιχτά. 722 00:55:28,930 --> 00:55:32,601 -Είναι πραγματικά πανέμορφη πόλη. -Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 723 00:55:32,684 --> 00:55:33,685 Πάνε οι κάμερες. 724 00:55:35,479 --> 00:55:36,396 Όντως. 725 00:55:37,606 --> 00:55:38,565 Όμως, 726 00:55:38,648 --> 00:55:42,360 αυτό είναι το θέμα μ' εμένα. Όταν υπόσχομαι κάτι, το πραγματοποιώ. 727 00:55:42,444 --> 00:55:46,114 Αυτήν τη θέα, θα τη θυμάσαι σε όλη σου τη ζωή. 728 00:55:49,534 --> 00:55:50,410 Άλεξ. 729 00:55:54,831 --> 00:55:55,832 Άλεξ! 730 00:55:56,374 --> 00:55:59,211 Θεέ μου! Γαμημένε ψυχοπαθή! 731 00:56:00,462 --> 00:56:02,339 Ξέρεις πώς θα καταλήξει αυτό. 732 00:56:03,548 --> 00:56:06,426 Άλλωστε, ευθύνεσαι εξίσου μ' εμένα. 733 00:56:06,510 --> 00:56:09,638 -Τι; -Ο Έι-Τρέιν μού είπε για εσάς τους δύο 734 00:56:09,721 --> 00:56:11,223 και τη μικρή σας συνωμοσία. 735 00:56:12,265 --> 00:56:14,184 Δεν καταλαβαίνεις, έτσι; 736 00:56:14,267 --> 00:56:17,896 Δεν έχεις γαμω-αντιληφθεί ούτε στο ελάχιστο την κατάσταση. 737 00:56:17,979 --> 00:56:18,855 Έτσι δεν είναι; 738 00:56:18,939 --> 00:56:20,941 Θα σου το εξηγήσω άλλη μια φορά. 739 00:56:21,024 --> 00:56:24,986 Και θα το καταστήσω απολύτως σαφές, για να το καταλάβεις ακόμη κι εσύ. 740 00:56:25,070 --> 00:56:29,741 Τέρμα οι συνωμοσίες, τα σχέδια και τα παιχνίδια. Τελείωσαν αυτά. 741 00:56:30,325 --> 00:56:31,243 Εντάξει; 742 00:56:31,993 --> 00:56:37,999 Στο εξής, θα είσαι απλώς η υπάκουη και τρυφερή κοπέλα μου, η Στάρλαϊτ. 743 00:56:38,458 --> 00:56:40,961 Που θα λατρεύει μόνο εμένα. 744 00:56:41,044 --> 00:56:43,171 Γιατί, αν παρεκτραπείς έστω και λίγο, 745 00:56:43,255 --> 00:56:45,674 αν κάνεις το παραμικρό λάθος, 746 00:56:45,966 --> 00:56:46,925 αυτό που βλέπεις, 747 00:56:47,551 --> 00:56:49,511 αγάπη μου, θα είναι ο Χιούι. 748 00:56:54,391 --> 00:56:56,101 Κατάλαβες τώρα; 749 00:57:00,480 --> 00:57:01,398 Ωραία. 750 00:57:03,150 --> 00:57:04,192 Πες το, λοιπόν. 751 00:57:04,943 --> 00:57:06,236 Για να βεβαιωθώ. 752 00:57:07,445 --> 00:57:08,655 "Θα είναι ο Χιούι". 753 00:57:13,160 --> 00:57:14,286 Θα είναι ο Χιούι. 754 00:57:14,828 --> 00:57:15,745 Έτσι μπράβο. 755 00:57:19,457 --> 00:57:21,126 Γύρνα μόνη σου στο σπίτι. 756 00:59:45,770 --> 00:59:47,772 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 757 00:59:47,856 --> 00:59:49,858 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου