1
00:00:05,652 --> 00:00:06,486
ΟΓΥΥ - ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ
ΥΠΕΡΗΡΩΙΚΩΝ ΥΠΟΘΕΣΕΩΝ
2
00:00:06,570 --> 00:00:08,905
Είμαστε έτοιμοι.
Μπορώ να έχω το πράσινο φως;
3
00:00:08,989 --> 00:00:12,200
Μη σακατέψετε, βασανίσετε
ή κάψετε κανέναν ζωντανό.
4
00:00:16,788 --> 00:00:18,290
Τι σκατά;
5
00:00:18,373 --> 00:00:19,207
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
6
00:00:19,291 --> 00:00:21,334
Επανέφερες την αξιόπιστη εικόνα μας.
7
00:00:21,418 --> 00:00:24,629
Το συμβούλιο θέλει να σε χρίσει
συνεπικεφαλής των Επτά.
8
00:00:24,713 --> 00:00:27,048
Απλώς ερωτεύτηκα τη λάθος γυναίκα.
9
00:00:27,132 --> 00:00:27,966
ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ
ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕ Η ΣΤΟΡΜΦΡΟΝΤ
10
00:00:28,049 --> 00:00:29,134
Ανυπομονώ να με γνωρίσουν.
11
00:00:29,217 --> 00:00:31,219
Δεν είμαι "όπως οι υπόλοιποι".
12
00:00:31,303 --> 00:00:33,096
Είμαι καλύτερος. Εγώ είμαι ο ήρωας.
13
00:00:33,180 --> 00:00:35,140
Οι λευκοί εργάτες σε λάτρεψαν.
14
00:00:35,223 --> 00:00:36,141
Αυτά είναι!
15
00:00:36,224 --> 00:00:37,517
Απλώς γύριζε σπίτι του.
16
00:00:37,601 --> 00:00:40,228
Ο Μπλου Χοκ έσπασε
το πεζοδρόμιο με το κεφάλι του.
17
00:00:40,312 --> 00:00:41,396
Να μιλήσεις θέλουν.
18
00:00:41,480 --> 00:00:44,274
Είμαι ο Μάικλ Τζόρνταν, όχι ο Μάλκολμ Χ.
19
00:00:44,357 --> 00:00:46,234
Μπορώ να βάλω καλά άτομα στους Επτά.
20
00:00:46,318 --> 00:00:48,236
Μείνε μακριά της. Είναι δική μου τώρα.
21
00:00:48,320 --> 00:00:49,738
Έχει τρελαθεί εντελώς.
22
00:00:49,821 --> 00:00:51,448
Όσο υπάρχω εγώ, είναι υπό έλεγχο.
23
00:00:53,575 --> 00:00:56,119
Αυτή παίρνει κεφάλια.
Ο Έντγκαρ την έχει σαν κόρη του.
24
00:00:56,203 --> 00:00:57,788
Δεν γίνεται με τον σωστό τρόπο.
25
00:00:57,871 --> 00:00:58,914
Ας γίνει με τον δικό σου.
26
00:00:58,997 --> 00:01:01,082
-Μάλλον βρήκα κάτι.
-Τι είναι το BCL RED;
27
00:01:01,166 --> 00:01:03,168
Κάποιου είδους όπλο. Σύμφωνα με τις φήμες,
28
00:01:03,251 --> 00:01:05,253
αυτό σκότωσε τον Στρατιώτη.
29
00:01:05,337 --> 00:01:07,214
Ίσως μπορεί να σκοτώσει τον Χόουμλαντερ.
30
00:01:07,297 --> 00:01:10,801
-Τι είναι αυτό;
-Μίγμα 24. Δίνει υπερδυνάμεις για 24 ώρες.
31
00:01:10,884 --> 00:01:13,678
-Τι σκότωσε τον Στρατιώτη;
-Ρώτα τη γαμω-CIA.
32
00:01:14,888 --> 00:01:17,682
Το ήξερες,
και δεν είπες μια γαμημένη λέξη!
33
00:01:17,766 --> 00:01:20,435
Είπες ότι θα με προσέχεις πάντα. Σε μισώ.
34
00:01:20,519 --> 00:01:22,270
Κανόνισε συνάντηση με τη Μικρή Νίνα.
35
00:01:22,354 --> 00:01:23,688
Είναι πολύ κακή ιδέα.
36
00:01:23,772 --> 00:01:25,607
Όχι, Γάλλε, είναι εξαιρετική ιδέα.
37
00:01:25,690 --> 00:01:26,942
Θα πάμε στη Ρωσία.
38
00:01:29,945 --> 00:01:30,779
Ατόφιο Χρυσάφι
39
00:01:30,862 --> 00:01:31,696
ΑΤΟΦΙΟ ΧΡΥΣΑΦΙ
40
00:01:31,780 --> 00:01:32,739
Είναι το Ατόφιο Χρυσάφι,
41
00:01:32,823 --> 00:01:36,201
με τη Μέριλιν ΜακΚού.
Συμμετέχουν οι αστέρες
42
00:01:36,284 --> 00:01:38,787
Κιμ Κέιρνς, The Oak Ridge Boys,
43
00:01:38,870 --> 00:01:42,123
Γουέιλαντ Φλάουερς και Μαντάμ,
το Μπαλέτο του Ατόφιου Χρυσαφιού
44
00:01:42,791 --> 00:01:46,294
και ο πολύ ξεχωριστός
καλεσμένος μας, ο Στρατιώτης!
45
00:02:50,775 --> 00:02:53,069
Όλα καλά. Μην αγχώνεσαι.
46
00:02:53,153 --> 00:02:55,405
-Έχεις πάρει Μίγμα 5!
-Προσωρινό είναι.
47
00:02:55,906 --> 00:02:57,657
Κρατάει 24 ώρες περίπου.
48
00:02:57,741 --> 00:02:59,242
Πού διάολο το βρήκες;
49
00:02:59,326 --> 00:03:01,328
Σε μια ιστοσελίδα. Για ατέλειωτη στύση.
50
00:03:01,411 --> 00:03:04,414
Όχι, άσε τις εξυπνάδες.
51
00:03:04,915 --> 00:03:06,833
Μια δόση πήρα μόνο, εντάξει;
52
00:03:07,208 --> 00:03:10,337
Ο Πυρίτιδας είναι νεκρός.
Μάθαμε ό,τι χρειαζόταν. Τέλος.
53
00:03:10,420 --> 00:03:12,172
Στάσου... Εσύ...
54
00:03:13,006 --> 00:03:15,342
Εσύ σκότωσες τον Πυρίτιδα;
55
00:03:16,134 --> 00:03:17,552
Με υπερδυνάμεις;
56
00:03:18,178 --> 00:03:19,596
Είχες υπερδυνάμεις;
57
00:03:19,930 --> 00:03:22,182
Κοίτα, ας το αφήσουμε καλύτερα, εντάξει;
58
00:03:22,599 --> 00:03:24,017
Τελείωσε. Μια χαρά είμαι.
59
00:03:24,100 --> 00:03:25,810
Το ξέρουν οι υπόλοιποι;
60
00:03:28,772 --> 00:03:29,814
Όχι, δεν το ξέρουν.
61
00:03:31,149 --> 00:03:32,651
Κι αν το μάθουν,
62
00:03:33,526 --> 00:03:35,403
θα σε ρίξω σε γαμω-κώμα.
63
00:03:41,493 --> 00:03:44,579
Σωστά. Έχεις δίκιο. Μια χαρά φαίνεσαι.
64
00:03:47,540 --> 00:03:49,292
Η ΩΡΑ ΤΟΥ ΚΑΜΕΡΟΝ ΚΟΟΥΛΜΑΝ
65
00:03:49,751 --> 00:03:53,213
Οι Νιου Γιορκ Τάιμς άσκησαν
σφοδρή κριτική στην εκπομπή σου,
66
00:03:53,296 --> 00:03:54,547
γράφοντας επί λέξει...
67
00:03:54,631 --> 00:03:57,801
"Είναι τρομακτικό να βλέπεις
τόσο έξαλλο κάποιον τόσο ισχυρό".
68
00:03:57,884 --> 00:03:59,260
Είμαι όντως έξαλλος.
69
00:03:59,594 --> 00:04:02,305
Αλήθεια. Έχω βαρεθεί πλέον τα ψέματα
70
00:04:02,389 --> 00:04:04,599
-που διασπείρουν τα δημοφιλή ΜΜΕ.
-Ναι.
71
00:04:04,683 --> 00:04:08,103
Ποιος κρύβεται, όμως,
πίσω από αυτές τις επιθέσεις, Καμ;
72
00:04:08,728 --> 00:04:10,397
Ποιος θέλει να μου κλείσει το στόμα;
73
00:04:10,981 --> 00:04:13,149
Ίσως οι πλούσιοι και ισχυροί που ανέφερες
74
00:04:13,233 --> 00:04:15,735
στη γενναία, κατ' εμέ, ομιλία σου.
75
00:04:15,819 --> 00:04:16,653
Σ' ευχαριστώ.
76
00:04:16,736 --> 00:04:17,570
Ποιοι είναι;
77
00:04:17,946 --> 00:04:20,240
Σε γενικές γραμμές, είναι άγνωστα άτομα.
78
00:04:20,323 --> 00:04:22,367
Μα δρουν στο παρασκήνιο.
79
00:04:22,450 --> 00:04:24,953
Είναι αυτοί που κινούν τα νήματα.
80
00:04:25,328 --> 00:04:27,747
Και δυστυχώς, βρίσκονται παντού.
81
00:04:28,581 --> 00:04:29,916
Ακόμη κι εντός της Βοτ.
82
00:04:31,126 --> 00:04:33,003
Συγγνώμη, δεν είχαν γάλα βρώμης.
83
00:04:33,461 --> 00:04:36,589
-Τι γυρεύεις εδώ;
-Δεν μπορώ να περάσω απρογραμμάτιστα;
84
00:04:36,673 --> 00:04:38,508
Δεν κάνεις τίποτα απρογραμμάτιστα.
85
00:04:40,635 --> 00:04:42,053
Δεν σοβαρολογείς.
86
00:04:42,137 --> 00:04:45,390
Δεν τα βάζουμε ποτέ με τον Χόουμλαντερ.
Ομοσπονδιακή πολιτική.
87
00:04:45,473 --> 00:04:47,434
Δεν τα βάζει κανείς με κανέναν.
88
00:04:47,976 --> 00:04:50,603
Απλώς θα του υπενθυμίσουμε
ποιος κάνει κουμάντο.
89
00:04:51,062 --> 00:04:54,232
Τον άκουσες σήμερα το πρωί
στον Κάμερον Κόουλμαν;
90
00:04:54,983 --> 00:04:56,026
Δοκιμάζει τα όριά μας.
91
00:04:56,109 --> 00:04:58,278
Όταν γίνεται αυτό,
πρέπει να τους τιμωρείς,
92
00:04:58,361 --> 00:05:00,113
όπως θα έκανε ένας γονιός.
93
00:05:00,196 --> 00:05:01,197
Όπως με τη Ζόι.
94
00:05:01,281 --> 00:05:02,991
Η Ζόι δεν θα με κάνει κομμάτια.
95
00:05:03,074 --> 00:05:04,325
Ας μην υπερβάλλουμε.
96
00:05:04,409 --> 00:05:06,578
Το παραλήρημά του περιλάμβανε ύβρεις.
97
00:05:06,661 --> 00:05:08,163
Να κάνεις μια δημόσια δήλωση.
98
00:05:08,246 --> 00:05:11,958
Μια αυστηρή επίπληξη,
μερικά πρόστιμα. Τίποτα σοβαρό.
99
00:05:12,042 --> 00:05:13,877
Μια απλή υπενθύμιση
100
00:05:13,960 --> 00:05:16,046
ότι υπάρχουν και κάποια όρια.
101
00:05:16,129 --> 00:05:17,505
Θα το λατρέψει.
102
00:05:18,131 --> 00:05:19,674
Θα 'σαι απολύτως ασφαλής.
103
00:05:21,551 --> 00:05:22,469
Και η Ζόι;
104
00:05:23,053 --> 00:05:24,429
Ειδικά η Ζόι.
105
00:05:24,512 --> 00:05:27,432
Μπορεί ο Χόουμλαντερ να γαβγίζει λίγο,
αλλά δεν δαγκώνει.
106
00:05:27,807 --> 00:05:29,350
Εξακολουθεί να με φοβάται.
107
00:05:31,061 --> 00:05:34,355
Δεν θα άφηνα ποτέ να συμβεί κάτι
σ' εσένα ή τη Ζόι.
108
00:05:35,899 --> 00:05:37,484
Το ξέρεις αυτό, έτσι;
109
00:05:38,068 --> 00:05:39,360
Ναι. Φυσικά.
110
00:05:43,782 --> 00:05:46,785
ΜΠΡΑΪΤΟΝ ΜΠΙΤΣ
111
00:05:46,868 --> 00:05:49,954
ΤΒΕΡΣΚΑΓΙΑ
ΜΠΑΚΑΛΙΚΟ - ΝΤΕΛΙΚΑΤΕΣΕΝ
112
00:05:50,038 --> 00:05:51,998
ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ
113
00:05:53,458 --> 00:05:54,375
Κύριοι.
114
00:06:03,927 --> 00:06:04,844
Γεια χαρά.
115
00:06:05,970 --> 00:06:07,263
Η Νίνα, σωστά;
116
00:06:07,764 --> 00:06:09,599
Ο Γουίλιαμ Μπούτσερ.
117
00:06:10,058 --> 00:06:13,770
Γιατί δεν μου είπες
ότι είναι τόσο νόστιμος, Σεργκέι;
118
00:06:14,938 --> 00:06:17,482
Φτιάχνω μερικά πελμένι, αν θέλετε.
119
00:06:17,857 --> 00:06:20,068
Βέβαια, δεν μαγειρεύω όπως ο Σεργκέι μου.
120
00:06:20,693 --> 00:06:23,696
Το κασουλέ του μ' έφερνε σε οργασμό.
121
00:06:24,697 --> 00:06:27,117
Είμαι ακόμη κάπως θυμωμένη
που μου τον κλέψατε.
122
00:06:27,200 --> 00:06:30,537
Του προσφέραμε
ένα καλύτερο σπιτικό, έτσι δεν είναι;
123
00:06:33,206 --> 00:06:36,042
Λοιπόν, σε τι οφείλω
αυτήν την ευχαρίστηση;
124
00:06:37,418 --> 00:06:39,712
Αναζητώ μια συγκεκριμένη τεχνολογία.
125
00:06:39,796 --> 00:06:42,173
Ένα όπλο, δεν νομίζω να εκπλήσσεσαι.
126
00:06:42,257 --> 00:06:45,218
Ίσως μπορούν να με βοηθήσουν
οι φίλοι σου στο Κρεμλίνο.
127
00:06:46,302 --> 00:06:48,805
-Πολλά εύσημα μού δίνεις.
-Τα δικαιούσαι, αγάπη.
128
00:06:48,888 --> 00:06:51,766
Απ' ό,τι άκουσα,
βιντεοσκόπησες κάτι επενδυτές
129
00:06:51,850 --> 00:06:56,229
από το υπουργείο Εσωτερικών
να κάνουν τρελίτσες με τα ούρα σου.
130
00:06:58,857 --> 00:07:00,441
Για το χρέος της Σερί.
131
00:07:00,942 --> 00:07:04,737
Συν εκατό χιλιάρικα για την ταλαιπωρία.
132
00:07:11,744 --> 00:07:15,498
Ξέρει το Γραφείο σου ότι μου δίνεις
τα ωραία, καθαρά τους χρήματα;
133
00:07:15,582 --> 00:07:17,959
Για την αμερικανική κυβέρνηση μιλάμε.
134
00:07:18,042 --> 00:07:19,502
Θα τυπώσουν άλλα.
135
00:07:24,465 --> 00:07:26,926
Αυτό το ποσό επαρκεί
για την ταλαιπωρία μου.
136
00:07:27,886 --> 00:07:30,096
Ο πόνος και η οδύνη μου, όμως;
137
00:07:30,638 --> 00:07:34,475
Ο χρόνος που ξόδεψα; Το άγχος μου;
138
00:07:36,728 --> 00:07:39,230
Δεν κοιμάμαι καθόλου καλά.
139
00:07:42,817 --> 00:07:45,778
Τι θα απάλυνε τον πόνο σου;
140
00:07:47,947 --> 00:07:49,490
-Η Σερί.
-Όχι.
141
00:07:49,574 --> 00:07:52,327
-Με τίποτα...
-Αυτό θέλω μόνο.
142
00:07:54,120 --> 00:07:56,998
Μόλις ξεκινήσαμε, αγάπη.
143
00:07:57,081 --> 00:08:01,461
Μη μου πεις ότι δεν υπάρχει
περιθώριο διαπραγμάτευσης.
144
00:08:04,255 --> 00:08:06,216
-Κύριε Μπούτσερ...
-Γάλλε.
145
00:08:23,358 --> 00:08:24,651
Ώρα να το μάθει ο κόσμος.
146
00:08:26,986 --> 00:08:30,073
Η Στάρλαϊτ κι εγώ είμαστε ερωτευμένοι.
147
00:08:30,615 --> 00:08:31,741
Χάσταγκ, Χόουμλαϊτ.
148
00:08:36,996 --> 00:08:39,374
-Πότε θα προβληθεί;
-Απόψε.
149
00:08:41,084 --> 00:08:42,377
"Χάσταγκ, Χόουμλαϊτ";
150
00:08:43,920 --> 00:08:47,173
-Κι εσύ συμφώνησες μ' αυτό;
-Όπως είπες κι εσύ, Χιούι,
151
00:08:48,341 --> 00:08:50,343
"Ό,τι χρειαστεί". Κι αυτό είναι...
152
00:08:52,303 --> 00:08:53,930
Ό,τι χρειάζεται.
153
00:08:55,265 --> 00:08:56,182
Να σου πω...
154
00:08:59,936 --> 00:09:01,271
Όλα θα πάνε καλά.
155
00:09:02,272 --> 00:09:03,231
Αλήθεια.
156
00:09:04,524 --> 00:09:06,067
Θα σε σώσω εγώ αυτήν τη φορά.
157
00:09:11,364 --> 00:09:12,323
Χιούι...
158
00:09:14,575 --> 00:09:15,952
πρέπει να πιάσει αυτό.
159
00:09:20,790 --> 00:09:21,666
Θα πιάσει.
160
00:09:23,042 --> 00:09:24,002
Τι θα πιάσει;
161
00:09:26,296 --> 00:09:31,050
Το σύστημα ηχείων ΒοτΣόνικ.
Συγγνώμη, πώς μπήκες μέσα;
162
00:09:31,134 --> 00:09:32,051
Έχω κλειδί.
163
00:09:33,386 --> 00:09:36,389
Πρέπει να προσέχω το κορίτσι μου,
έτσι δεν είναι;
164
00:09:36,472 --> 00:09:38,266
Παρεμπιπτόντως, πολύ βαθιά κοιμάσαι.
165
00:09:39,851 --> 00:09:41,686
Πλάκα κάνω, παιδιά.
166
00:09:42,478 --> 00:09:45,189
Χαλαρώστε. Αστειεύομαι.
167
00:09:45,815 --> 00:09:47,817
Πρέπει να φύγουμε. Θα αργήσουμε.
168
00:09:49,986 --> 00:09:53,489
Έχουμε φωτογράφιση
για το εξώφυλλο του Rolling Stone.
169
00:09:53,573 --> 00:09:55,325
"Το Πιο Καυτό Ζευγάρι".
170
00:09:55,408 --> 00:09:57,160
Μην ανησυχείς, Χιούι.
171
00:09:57,243 --> 00:10:01,247
Αυτή η σχέση
είναι αποκλειστικά για τις κάμερες.
172
00:10:03,249 --> 00:10:06,252
Βέβαια, έτσι ξεκίνησε και με τη Μέιβ,
και στη συνέχεια...
173
00:10:06,836 --> 00:10:08,338
έγινε ιδιαιτέρως πικάντικη.
174
00:10:09,881 --> 00:10:11,632
Δεν κάνω πλάκα, φίλε.
175
00:10:11,716 --> 00:10:15,636
Ας πούμε απλώς ότι λυγίζει σωλήνα
χωρίς να χρησιμοποιήσει τα χέρια της.
176
00:10:18,723 --> 00:10:20,141
Αυτή πώς είναι;
177
00:10:20,224 --> 00:10:21,601
Κάνει καλό κρεβάτι;
178
00:10:29,942 --> 00:10:33,196
Αν τον αγγίξεις
ή πειράξεις οποιονδήποτε νοιάζεται,
179
00:10:33,863 --> 00:10:34,906
θα αποχωρήσω.
180
00:10:35,615 --> 00:10:38,451
Και θα πάρω μαζί και τη δημοφιλία μου.
181
00:10:45,249 --> 00:10:47,210
Γυναίκες. Πλάκα κάνω.
182
00:10:47,502 --> 00:10:49,087
Πρέπει να χαλαρώσετε λιγάκι, παιδιά.
183
00:10:50,213 --> 00:10:53,716
Πάμε, Στάρλαïτ. Μας περιμένει ο Μάριο.
184
00:10:54,050 --> 00:10:55,510
Θα σε πάρω αργότερα.
185
00:10:58,679 --> 00:11:01,099
Ό,ΤΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟ,
ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ
186
00:11:01,182 --> 00:11:02,433
ΣΤΟΥΝΤΙΟ ΒΟΤ
ΣΚΗΝΗ 7
187
00:11:02,517 --> 00:11:05,853
Ποιος νοιάζεται για τον Μπλου Χοκ;
Κακώς ασχολείσαι μαζί του.
188
00:11:05,937 --> 00:11:10,066
Βιαιοπραγεί σε βάρος μαύρων στο Τρέντον.
Η Βοτ οφείλει να κάνει κάτι γι' αυτό.
189
00:11:11,984 --> 00:11:12,985
Ναι, καλά.
190
00:11:13,903 --> 00:11:14,946
Κάτσε, σοβαρολογείς;
191
00:11:15,405 --> 00:11:17,240
-Απλώς θέλω να του μιλήσω.
-Φυσικά.
192
00:11:17,323 --> 00:11:19,742
Δίνουμε τεράστιο βάρος
στην κοινωνική δικαιοσύνη.
193
00:11:20,326 --> 00:11:21,577
-Από πότε;
-Έι-Τρέιν,
194
00:11:21,661 --> 00:11:23,955
στηρίζω απόλυτα το #ΟιΜαύρεςΖωέςΜετράνε.
195
00:11:24,038 --> 00:11:26,290
Φαίνεται και στο προφίλ μου στο Instagram.
196
00:11:27,500 --> 00:11:28,626
Όσο για εσένα,
197
00:11:28,709 --> 00:11:31,879
δείχνεις καταπληκτικός!
Η ολική ανανέωσή σου
198
00:11:31,963 --> 00:11:35,258
λειτούργησε ως πηγή έμπνευσης
για τη συγκεκριμένη εκστρατεία.
199
00:11:35,341 --> 00:11:37,218
Η σιωπή είναι συνενοχή.
200
00:11:37,301 --> 00:11:39,846
Ας γυρίσουμε το σποτάκι
και το συζητάμε αργότερα.
201
00:11:39,929 --> 00:11:42,515
-Πότε, Άσλεï;
-Αργότερα, Έι-Τρέιν.
202
00:11:44,225 --> 00:11:46,185
Και, πλάνα καρέλου.
203
00:11:46,269 --> 00:11:48,229
Ακριβώς!
204
00:11:48,312 --> 00:11:49,147
ΠΑΡΕ ΜΕΡΟΣ ΣΤΗ ΣΥΖΗΤΗΣΗ
205
00:11:49,230 --> 00:11:51,691
Ήρθαμε για τη ειρήνη,
την αγάπη και την ευημερία.
206
00:11:51,774 --> 00:11:53,359
Πού πάνε όλοι αυτοί;
207
00:11:53,443 --> 00:11:54,735
Γίνεται διαδήλωση πιο κάτω.
208
00:11:55,611 --> 00:11:56,612
ΑΓΑΠΗ
209
00:11:59,031 --> 00:12:01,242
Έι-Τρέιν, πού πας; Ξεκινάει το γύρισμα.
210
00:12:02,034 --> 00:12:03,369
Αυτό είναι σημαντικό.
211
00:12:03,703 --> 00:12:05,329
ΕΙΡΗΝΗ
212
00:12:37,820 --> 00:12:39,363
Ας ακούσουμε ο ένας τον άλλον.
213
00:12:40,364 --> 00:12:43,034
Ενεργειακό ποτό A-Train Turbo Rush.
214
00:12:44,202 --> 00:12:45,870
Και... στοπ!
215
00:12:52,001 --> 00:12:54,754
Τέσσερις-πέντε μέρες, μάλλον.
216
00:12:54,837 --> 00:12:56,506
Τη χειρότερη εβδομάδα διάλεξες.
217
00:12:56,589 --> 00:12:59,425
Καταπίνω τα παυσίπονα
λες κι είναι καραμέλες. Πονάω πολύ.
218
00:12:59,509 --> 00:13:01,886
Ειλικρινά, δεν μπορώ
να βοηθήσω κάπως, Βίκυ.
219
00:13:02,470 --> 00:13:05,765
Καλώς. Μείνε στο κρεβάτι, τότε,
ξεκουράσου, και περαστικά.
220
00:13:05,848 --> 00:13:08,267
Αυτό ακριβώς κάνω. Ευχαριστώ, Βικ.
221
00:13:08,351 --> 00:13:10,228
Πρώτη φορά πετάς με ιδιωτικό τζετ;
222
00:13:11,229 --> 00:13:12,730
Πρώτη φορά πετάω στο εξωτερικό.
223
00:13:13,523 --> 00:13:16,317
Πέντε χρόνια δουλεύω για τη Νίνα.
Έχω φάει 23 άτομα.
224
00:13:17,026 --> 00:13:19,695
Πρώτη φορά δίνει κάτι
χωρίς αντάλλαγμα. Τι παίζει;
225
00:13:19,779 --> 00:13:22,990
Γιατί μας παραχώρησε το αεροπλάνο
κι αυτά τα διαβατήρια;
226
00:13:24,242 --> 00:13:26,035
Λες να της έταξε τη Σερί;
227
00:13:26,118 --> 00:13:27,828
Για όνομα, ρε Γάλλε.
228
00:13:28,329 --> 00:13:30,998
Για τι σόι τέρας με περνάς;
229
00:13:31,082 --> 00:13:32,375
Απολαύστε το.
230
00:13:32,625 --> 00:13:34,001
Πες ότι παίζετε στην Κουστωδία.
231
00:13:39,966 --> 00:13:42,885
Η Κουστωδία είναι μόνο
για ηλίθιους και καταραμένους.
232
00:13:52,937 --> 00:13:55,273
Γεια. Μπορούμε να μιλήσουμε;
233
00:13:55,356 --> 00:13:57,191
-Όχι.
-Μέιβ. Σε παρακαλώ.
234
00:14:04,490 --> 00:14:06,909
Άκουσα ότι έπαψες να εξασκείσαι.
235
00:14:07,243 --> 00:14:08,286
Αλήθεια;
236
00:14:08,369 --> 00:14:11,581
Άκουσες, επίσης,
ότι μεθάω έξι μέρες την εβδομάδα
237
00:14:11,664 --> 00:14:13,833
και ξυπνάω ανάμεσα σε γυμνούς αγνώστους;
238
00:14:16,502 --> 00:14:18,129
Ό,τι θέλω εγώ πιστεύουν.
239
00:14:19,088 --> 00:14:20,464
Λοιπόν, άκου.
240
00:14:20,548 --> 00:14:24,427
Έχεις ακούσει ποτέ
για κάτι που ονομάζεται "BCL RED";
241
00:14:26,679 --> 00:14:29,682
Το όπλο που μπορεί να σκοτώσει
τον Χόουμλαντερ, εννοείς;
242
00:14:29,765 --> 00:14:31,559
Αν μπορέσει να το βρει ο Μπούτσερ;
243
00:14:31,934 --> 00:14:32,810
Ξέρεις;
244
00:14:35,563 --> 00:14:37,648
Ποιος λες ότι τους έβαλε να ψάχνουν;
245
00:14:38,482 --> 00:14:39,942
Γι' αυτό προπονούμαι.
246
00:14:40,276 --> 00:14:44,322
Κι έχω κόψει το αλκοόλ
εδώ και τέσσερις απαίσιους μήνες.
247
00:14:44,405 --> 00:14:47,533
Ίσως μπορέσω να κερδίσω λίγο χρόνο
για να του ρίξει ο Μπούτσερ.
248
00:14:47,617 --> 00:14:50,870
Στη χειρότερη περίπτωση,
θα του καταφέρω μερικά χτυπήματα.
249
00:14:52,204 --> 00:14:53,080
Εντάξει.
250
00:14:53,873 --> 00:14:54,707
Εντάξει.
251
00:14:54,790 --> 00:14:58,502
Λοιπόν, είμαστε ήδη δύο.
Ίσως μπορέσουμε να βρούμε κι άλλους.
252
00:14:58,586 --> 00:15:00,087
Ναι, καλά.
253
00:15:00,463 --> 00:15:04,759
Σίγουρα, το Θηρίο της Ντουλούθ κι εσύ
θα τα καταφέρνατε μια χαρά.
254
00:15:04,842 --> 00:15:05,843
Μα είναι δικό μου θέμα.
255
00:15:06,886 --> 00:15:09,221
-Εγώ τα είχα μ' αυτόν τον μαλάκα.
-Μέιβ...
256
00:15:10,473 --> 00:15:13,601
Δεν θα τα καταφέρεις μόνη σου.
Θα σε σκοτώσει.
257
00:15:17,355 --> 00:15:19,857
Τόσο λίγο νοιάζεσαι για τον εαυτό σου;
258
00:15:22,777 --> 00:15:23,736
Μου αξίζει αυτό.
259
00:16:24,630 --> 00:16:25,464
Έχω καλά νέα.
260
00:16:26,257 --> 00:16:28,300
Η Νίνα μίλησε με τους ουρολάγνους της
261
00:16:28,384 --> 00:16:29,844
κι εντόπισε το εργαστήριο.
262
00:16:29,927 --> 00:16:31,178
Τέλεια. Πού βρίσκεται;
263
00:16:31,262 --> 00:16:34,890
Θα πρέπει πρώτα να κάνουμε
μια δουλίτσα για εκείνη. Τίποτα φοβερό.
264
00:16:34,974 --> 00:16:37,226
Κάποιος ολιγάρχης
που μπήκε στα κατάστιχά της.
265
00:16:37,309 --> 00:16:40,813
Όχι. Δεν το κάνω αυτό πλέον,
και σίγουρα όχι για τη Νίνα.
266
00:16:40,896 --> 00:16:43,065
Άρα, δεν υπάρχει πρόβλημα.
267
00:16:43,149 --> 00:16:45,067
Γιατί δεν θα το κάνεις εσύ.
268
00:16:46,277 --> 00:16:47,194
Αλλά αυτή.
269
00:16:49,864 --> 00:16:52,241
Συγγνώμη, αγάπη.
Έπεσες θύμα της επιτυχίας σου.
270
00:16:52,867 --> 00:16:54,577
Η Νίνα σού έδωσε πρόσβαση.
271
00:16:54,952 --> 00:16:57,163
Θα υποδυθείς την πόρνη του μαλάκα.
272
00:16:57,246 --> 00:16:59,915
Πας εκεί, καθαρίζεις αυτόν τον καριόλη
273
00:16:59,999 --> 00:17:01,751
και φεύγεις αμέσως. Πανεύκολο.
274
00:17:04,587 --> 00:17:06,172
Σε ικετεύω, μη.
275
00:17:07,089 --> 00:17:10,426
Κοίτα, Γάλλε, η άλλη επιλογή
ήταν να καθαρίσουμε τη Σερί.
276
00:17:11,552 --> 00:17:13,596
Ουδέν καλόν αμιγές κακού.
277
00:17:16,515 --> 00:17:18,851
Δεν ειμαι το γαμημενο οπλο σου.
278
00:17:23,606 --> 00:17:25,316
Αυτό ακριβώς είσαι.
279
00:17:26,525 --> 00:17:27,943
Αν τυχόν το ξεχάσατε,
280
00:17:29,361 --> 00:17:31,071
εγώ σας λέω τι να κάνετε
281
00:17:33,324 --> 00:17:34,700
κι εσείς το γαμω-κάνετε.
282
00:17:49,799 --> 00:17:53,219
Να πάρει. Πάλι κάτι φρικτό
ετοιμάζεσαι να μου πεις, σωστά;
283
00:18:00,100 --> 00:18:01,477
Απλώς άκουσέ με.
284
00:18:01,560 --> 00:18:03,437
Αν φτάσουμε εκεί...
285
00:18:04,939 --> 00:18:07,608
Αν χρειαστεί όντως
να τον αντιμετωπίσουμε...
286
00:18:08,901 --> 00:18:10,194
θα με βοηθήσεις;
287
00:18:10,611 --> 00:18:12,863
-Σοβαρολογείς;
-Έτσι που συμπεριφέρεται...
288
00:18:12,947 --> 00:18:13,906
Είναι ανίκητος.
289
00:18:13,989 --> 00:18:17,618
Υπάρχει ένας πιθανός τρόπος.
Είναι πιο ασφαλές να μην τον ξέρεις.
290
00:18:18,118 --> 00:18:19,829
Μα χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
291
00:18:20,287 --> 00:18:24,458
Είναι και η Μέιβ στο πλευρό μου,
μα χρειαζόμαστε άλλους τέσσερις-πέντε.
292
00:18:24,542 --> 00:18:25,751
Και ίσως τα καταφέρουμε.
293
00:18:27,795 --> 00:18:30,589
Συγγνώμη, Άλεξ.
Μακάρι να μη χρειαζόταν να το ζητήσω,
294
00:18:30,673 --> 00:18:33,008
μα δεν ξέρω πού αλλού να απευθυνθώ.
295
00:18:36,136 --> 00:18:36,971
Εντάξει, μέσα.
296
00:18:38,055 --> 00:18:38,889
Μέσα;
297
00:18:40,099 --> 00:18:42,518
Έτσι απλά; Χωρίς να το σκεφτείς καν;
298
00:18:42,601 --> 00:18:43,686
Δεν χρειάζεται.
299
00:18:45,563 --> 00:18:47,773
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί είσαι τόσο...
300
00:18:48,691 --> 00:18:50,067
καλός μαζί μου;
301
00:18:51,777 --> 00:18:52,945
Δεν είναι προφανές;
302
00:18:53,612 --> 00:18:56,407
Είσαι η μόνη κοπέλα
που αγάπησα ποτέ, Άνι Τζάνιουαρι.
303
00:18:58,033 --> 00:18:59,285
Λυπάμαι, Άλεξ.
304
00:19:00,619 --> 00:19:02,246
Όμως ο Χιούι κι εγώ...
305
00:19:02,329 --> 00:19:03,706
Πλάκα σού κάνω.
306
00:19:05,124 --> 00:19:07,293
Σύνελθε. Θα με άφηνε ποτέ η γιαγιά μου
307
00:19:07,376 --> 00:19:10,045
να παντρευτώ
το πιο λευκό κορίτσι στον πλανήτη;
308
00:19:10,129 --> 00:19:11,380
Μαλάκα!
309
00:19:11,463 --> 00:19:13,173
Ναι, αυτό είμαι. Άκουσέ με.
310
00:19:13,257 --> 00:19:16,760
Απ' όταν μετακόμισες στη Νέα Υόρκη,
έχεις γίνει απίστευτα ζόρικη.
311
00:19:18,095 --> 00:19:19,221
Η Άνι που ήξερα εγώ...
312
00:19:20,389 --> 00:19:22,057
Έβλεπε τα θετικά στους άλλους.
313
00:19:25,227 --> 00:19:27,730
Θα σε βοηθήσω επειδή είναι το σωστό.
314
00:19:29,815 --> 00:19:30,733
Αυτό είναι όλο.
315
00:19:32,902 --> 00:19:34,320
Καλώς όρισες, Σουπερσόνικ.
316
00:19:34,403 --> 00:19:36,280
Χαιρόμαστε πολύ που είσαι εδώ,
317
00:19:37,323 --> 00:19:39,116
ειδικά η πρώην κοπέλα σου, η Στάρλαϊτ.
318
00:19:40,701 --> 00:19:43,162
Προς τιμήν σου, λοιπόν,
σου έχω μια μικρή έκπληξη.
319
00:19:46,206 --> 00:19:49,418
Χωρίς πλάκα, σ' αυτό το κτήριο,
θα φας τα πιο νόστιμα τάκο.
320
00:19:49,501 --> 00:19:51,462
Θα νιώθεις σαν στο σπίτι σου, φιλαράκο.
321
00:19:53,255 --> 00:19:55,174
Δεν πολυμιλάω Ισπανικά, κύριε.
322
00:19:56,634 --> 00:19:58,218
Πεντανόστιμο.
323
00:20:01,597 --> 00:20:04,975
Το συμβούλιο ολοκληρώθηκε.
Χρειάζομαι την αίθουσα, οπότε, πηγαίνετε.
324
00:20:05,059 --> 00:20:08,103
Για την ακρίβεια, Χόουμλαντερ,
έχω εγώ να πω κάτι.
325
00:20:11,106 --> 00:20:14,276
Ασφαλώς, Έι-Τρέιν. Σε ακούμε.
326
00:20:16,195 --> 00:20:18,864
Θα ήθελα να μιλήσουμε για τον Μπλου Χοκ.
327
00:20:19,823 --> 00:20:21,700
-Τον Μπλου Χοκ;
-Από το Τρέντον.
328
00:20:22,618 --> 00:20:24,453
Μάλιστα. Τι τρέχει;
329
00:20:25,329 --> 00:20:28,540
Περιπολεί σε υπερβολικό βαθμό
στις μαύρες γειτονιές.
330
00:20:28,624 --> 00:20:31,460
-Κι αυτό αποτελεί πρόβλημα.
-Αυτό είναι φρικτό.
331
00:20:32,169 --> 00:20:34,171
Σ' ευχαριστώ, Στάρλαϊτ. Όντως είναι.
332
00:20:34,880 --> 00:20:37,716
Αν θέλουμε να ξανακερδίσουμε
αυτήν την πληθυσμιακή ομάδα,
333
00:20:37,800 --> 00:20:40,386
ίσως πρέπει να τον αποσύρουμε
για ένα διάστημα.
334
00:20:40,928 --> 00:20:43,305
Η δημοφιλία μας
στην αφροαμερικανική κοινότητα
335
00:20:43,389 --> 00:20:44,974
θα αυξηθεί κατά επτά μονάδες.
336
00:20:45,057 --> 00:20:47,393
Θέλεις να τον αποσύρουμε;
Δεν χρειαζόμαστε...
337
00:20:48,102 --> 00:20:50,145
ακόμη περισσότερους υπερήρωες;
338
00:20:50,813 --> 00:20:53,148
Προστατεύεις κι εσύ αρκετές περιοχές του.
339
00:20:53,232 --> 00:20:55,484
Θα φανείς μαλθακός απέναντι στο έγκλημα.
340
00:20:57,778 --> 00:21:00,906
Βασικά, έχεις δίκιο, Ντιπ.
341
00:21:01,740 --> 00:21:03,659
Εύγε. Ιδού η απάντηση.
342
00:21:03,742 --> 00:21:05,244
Συνεπώς, ατύχησες, Έι-Τρέιν.
343
00:21:05,327 --> 00:21:07,913
-Χρειάζομαι όντως την αίθουσα. Έξω.
-Σκατά.
344
00:21:19,258 --> 00:21:20,175
Τι;
345
00:21:21,635 --> 00:21:24,304
Η Βικτόρια Νιούμαν
θα δώσει συνέντευξη τύπου απόψε.
346
00:21:25,055 --> 00:21:27,224
-Και λοιπόν;
-Αφορά εσάς.
347
00:21:29,935 --> 00:21:31,645
Και το έμαθες μόλις τώρα;
348
00:21:31,729 --> 00:21:33,105
Δεν θα είναι κάτι σοβαρό.
349
00:21:33,981 --> 00:21:35,691
Έλα δω ένα λεπτό.
350
00:21:41,405 --> 00:21:44,241
Πηδάει η ηλιθιότητα
το ανόητο μυαλουδάκι σου;
351
00:21:47,036 --> 00:21:48,287
Δεν είναι ρητορική ερώτηση.
352
00:21:48,871 --> 00:21:49,830
Απάντησέ μου.
353
00:21:52,291 --> 00:21:53,208
Όχι.
354
00:21:54,209 --> 00:21:56,253
Δεν το πηδάει η ηλιθιότητα, κύριε.
355
00:21:56,336 --> 00:22:00,340
Τότε, κάνε τη μόνη σου δουλειά
και μάθε τι σκατά συμβαίνει, Άσλεϊ!
356
00:22:00,424 --> 00:22:01,508
Μάλιστα, κύριε.
357
00:22:05,095 --> 00:22:07,848
Ντιπ; Ποιος... Συγγνώμη.
Ποιος σε ρώτησε; Εκεί μέσα.
358
00:22:07,931 --> 00:22:10,768
Ποιος σκατά ζήτησε τη γνώμη σου;
359
00:22:10,851 --> 00:22:12,978
-Είμαι μέλος της ομάδας.
-Έλα τώρα.
360
00:22:15,355 --> 00:22:17,024
Ο Χόουμλαντερ είναι σπουδαίος.
361
00:22:17,107 --> 00:22:20,778
Μα ο τρόπος με τον οποίο τον γλείφεις
είναι αηδιαστικός, γαμώτο.
362
00:22:21,195 --> 00:22:23,947
Κοίτα, φίλε, σε καταλαβαίνω, εντάξει;
363
00:22:24,031 --> 00:22:27,242
Είναι ζόρικο. Ο Χόουμλαντερ
επέλεξε να επιστρέψω, ενώ εσύ
364
00:22:27,326 --> 00:22:28,410
όπου να 'ναι φεύγεις πάλι.
365
00:22:29,453 --> 00:22:32,122
Τώρα θυμήθηκες
να επανεφεύρεις τον εαυτό σου;
366
00:22:32,206 --> 00:22:34,083
Τι λες, τώρα. "Ο Νέος Έι-Τρέιν";
367
00:22:34,166 --> 00:22:36,627
Τι κατάφερε ο Ιγκλ ο Τοξότης
ως "Ιγκλ ο Ράπερ";
368
00:22:36,710 --> 00:22:39,630
Σωστά, τίποτα, γαμώτο.
Είναι αξιολύπητο, ρε φίλε.
369
00:22:39,713 --> 00:22:42,800
Μοιάζεις με διασταύρωση
του Άστον Κούτσερ με ψάρι-κλόουν.
370
00:22:42,883 --> 00:22:46,428
Είσαι γελοίος. Και είσαι τόσο χαζός,
που δεν το καταλαβαίνεις καν.
371
00:22:46,970 --> 00:22:51,433
Να πω στον Χόουμλαντερ ποιος διέρρευσε
ότι η Στόρμφροντ ήταν ναζίστρια;
372
00:22:51,517 --> 00:22:54,770
Μήπως να του πω εγώ
ότι ψάρεψες το βίντεο της Πτήσης 37
373
00:22:54,853 --> 00:22:56,313
και το έδωσες στη Μέιβ;
374
00:22:57,981 --> 00:22:59,942
Εμπρός, τρέξε καταπάνω μου!
375
00:23:00,025 --> 00:23:01,193
Ξέχασα, δεν μπορείς.
376
00:23:04,738 --> 00:23:07,074
-Μπουνιά στα βράγχια; Καριόλη!
-Ναι.
377
00:23:15,791 --> 00:23:18,210
Βρε αγόρια...
378
00:23:23,382 --> 00:23:24,383
Θεέ μου...
379
00:23:26,176 --> 00:23:32,141
Έι-Τρέιν, μείνε κάτω, να ξεκουράσεις
τα άχρηστα πόδια σου.
380
00:23:36,687 --> 00:23:38,647
-Μην το κάνεις, φίλε.
-Όχι!
381
00:23:38,730 --> 00:23:40,566
-Μην το κάνεις.
-Άφησέ με!
382
00:23:40,649 --> 00:23:42,943
Δεν θες να το κάνεις. Ηρέμησε.
383
00:23:43,443 --> 00:23:44,444
Γαμώτο!
384
00:23:45,320 --> 00:23:47,614
-Ηρέμησε, ρε φίλε.
-Άντε γαμήσου!
385
00:23:50,284 --> 00:23:51,660
Γάμα τον!
386
00:23:52,744 --> 00:23:54,246
-Γάμα τον Χόουμ...
-Πάψε.
387
00:23:54,997 --> 00:23:56,248
Κι αν σ' ακούσει;
388
00:24:01,503 --> 00:24:04,131
Θα ανέχομαι
και τις μαλακίες του Ντιπ τώρα;
389
00:24:04,214 --> 00:24:05,632
Του Ντιπ, διάολε;
390
00:24:07,718 --> 00:24:09,761
Θα πάρει το μέρος του ο Χόουμλαντερ;
391
00:24:09,845 --> 00:24:12,222
Μετά απ' όλα όσα έκανα για εκείνον;
392
00:24:12,306 --> 00:24:15,309
Σκόνταψα σ' ένα σαμαράκι, και τώρα...
393
00:24:16,977 --> 00:24:18,896
Είμαι για πέταμα, γαμώτο.
394
00:24:26,987 --> 00:24:27,863
Κι αν...
395
00:24:30,157 --> 00:24:32,034
μπορούσαμε να κάνουμε κάτι γι' αυτό;
396
00:24:40,959 --> 00:24:42,461
Τι έχεις κατά νου;
397
00:24:48,967 --> 00:24:51,803
Ο,ΤΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟ,
ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ
398
00:24:53,096 --> 00:24:55,766
Μπούτσερ, τι σκατά έχεις πάθει, ρε φίλε;
399
00:24:56,850 --> 00:24:59,770
-Θα μου πεις εσύ, λογικά.
-Το σκηνικό με τον Ράιαν.
400
00:24:59,853 --> 00:25:02,731
Και τώρα οι ψυχρές μαλακίες
που είπες στην Κιμίκο;
401
00:25:02,814 --> 00:25:05,734
Πώς γίνεται να είσαι τόσο μαλάκας;
402
00:25:05,817 --> 00:25:06,860
Θέλει εξάσκηση.
403
00:25:06,944 --> 00:25:09,655
Εμφανίστηκες στο κατώφλι μου, καριόλη.
404
00:25:10,656 --> 00:25:13,325
Και σέβομαι την ιεραρχία, αλλά αυτό...
405
00:25:13,825 --> 00:25:16,578
Δεν πρόκειται να ανεχτώ άλλο
τις μαλακίες σου, φίλε.
406
00:25:18,497 --> 00:25:20,207
Θυμάσαι τότε που γνωριστήκαμε;
407
00:25:21,124 --> 00:25:22,292
Δύσκολα ξεχνιέται.
408
00:25:23,001 --> 00:25:24,294
Η συνταγματάρχης κι εγώ
409
00:25:24,962 --> 00:25:27,089
επιλέγαμε αξιωματικούς.
410
00:25:28,340 --> 00:25:29,591
Τρομερούς στρατιωτικούς.
411
00:25:30,175 --> 00:25:31,468
Αναρωτιέσαι ποτέ
412
00:25:32,219 --> 00:25:35,180
γιατί επιλέξαμε έναν απλό πεζοναύτη
που ήταν στη φυλακή;
413
00:25:35,973 --> 00:25:36,890
Για να δούμε.
414
00:25:37,724 --> 00:25:40,978
Έστειλα στην Εντατική με μια γροθιά
τον ρατσιστή διοικητή μου.
415
00:25:41,061 --> 00:25:42,604
Άρα, ξέρατε ότι ήμουν δυνατός.
416
00:25:42,688 --> 00:25:44,273
Και διαβάσατε τον φάκελό μου.
417
00:25:44,773 --> 00:25:46,441
Άρα, ξέρατε ότι μισούσα τη Βοτ.
418
00:25:47,192 --> 00:25:48,694
Τίποτα από τα δύο.
419
00:25:48,777 --> 00:25:51,530
Δεν μας πείραζε καθόλου, βέβαια, αλλά όχι.
420
00:25:52,322 --> 00:25:55,367
Μιλήσαμε με όσους ήταν μαζί σου
κατά τη βασική εκπαίδευση.
421
00:25:55,450 --> 00:25:57,828
Και όλοι τους είπαν
422
00:25:59,413 --> 00:26:03,375
ότι ήσουν εκείνος
που κρατούσε ενωμένη τη διμοιρία.
423
00:26:04,501 --> 00:26:05,961
Γεννημένος ηγέτης.
424
00:26:12,217 --> 00:26:13,635
Δεν μου το είπες ποτέ.
425
00:26:13,719 --> 00:26:14,845
Φίλε μου...
426
00:26:16,305 --> 00:26:18,974
Δεν έχω ψευδαισθήσεις
σχετικά με το ποιος είμαι.
427
00:26:20,392 --> 00:26:22,394
Γι' αυτό ακριβώς σε επιλέξαμε.
428
00:26:22,894 --> 00:26:25,397
Όσο σκληρός κι αν χρειαστεί να γίνω...
429
00:26:27,524 --> 00:26:30,193
θα έχουμε εσένα να προσέχεις τα Παιδιά.
430
00:26:32,779 --> 00:26:33,739
Συνεπώς,
431
00:26:34,448 --> 00:26:35,866
αφού σκέφτηκα έτσι,
432
00:26:36,408 --> 00:26:38,910
δεν μπορεί να είμαι εντελώς μαλάκας.
433
00:26:39,870 --> 00:26:40,746
Έτσι δεν είναι;
434
00:26:44,583 --> 00:26:45,584
Αλλά είμαι αρκετά.
435
00:27:32,672 --> 00:27:34,299
Η Ιρίνα, σωστά;
436
00:27:35,467 --> 00:27:36,885
Άργησες.
437
00:28:16,091 --> 00:28:17,092
Έλα.
438
00:28:17,926 --> 00:28:18,844
Κυρίες μου...
439
00:28:20,679 --> 00:28:23,974
Και τώρα, το πιο νόστιμο.
440
00:28:25,559 --> 00:28:29,271
Αυτά είναι λαθραία.
441
00:28:38,071 --> 00:28:40,574
Η "Αστερόπρεσσα" του Χόουμλαντερ.
442
00:28:40,657 --> 00:28:42,451
Η "Γλωσσοκοπάνα" του Ντιπ.
443
00:28:42,534 --> 00:28:44,619
Η "Σιωπηλή Κραυγή" του Μπλακ Νουάρ.
444
00:28:44,703 --> 00:28:46,288
Διάλεξε.
445
00:28:46,830 --> 00:28:47,831
Έλα.
446
00:28:48,748 --> 00:28:49,583
Έλα.
447
00:28:56,047 --> 00:28:58,425
Βγάλε το φόρεμά σου.
448
00:29:10,437 --> 00:29:12,314
Πέσε στα τέσσερα...
449
00:29:14,357 --> 00:29:15,692
και η φίλη σου θα...
450
00:31:13,310 --> 00:31:15,437
-Πώς νιώθεις;
-Μου 'ρχεται να κάνω εμετό.
451
00:31:15,854 --> 00:31:18,607
Να θυμάσαι ότι του αξίζει.
452
00:31:20,567 --> 00:31:21,651
Καλή τύχη, μικρή.
453
00:31:26,406 --> 00:31:28,366
Καλησπέρα. Ευχαριστώ που ήρθατε.
454
00:31:28,450 --> 00:31:29,909
Είμαι η γερουσιάστρια Νιούμαν,
455
00:31:29,993 --> 00:31:32,037
διευθύντρια του ΟΓΥΥ.
456
00:31:32,120 --> 00:31:33,330
Τι γίνεται;
457
00:31:34,539 --> 00:31:35,999
-Εδώ κι έναν χρόνο...
-Σκατά.
458
00:31:36,082 --> 00:31:39,377
...συνεργαζόμαστε με τη Βοτ
ακολουθώντας μια βασική αρχή.
459
00:31:39,461 --> 00:31:42,797
Ότι οι πιο ισχυροί ανάμεσά μας
δεν είναι υπεράνω του Νόμου.
460
00:31:43,465 --> 00:31:46,009
Ούτε καν ο πιο ισχυρός άνδρας της Βοτ.
461
00:31:51,306 --> 00:31:52,223
Ο Χόουμλαντερ...
462
00:31:57,354 --> 00:32:01,191
Ανέλαβε τη γενναία πρωτοβουλία
να μας παράσχει αποδεικτικά στοιχεία
463
00:32:01,274 --> 00:32:04,444
για εγκλήματα που διεπράχθησαν
εντός Βοτ από τον Σταν Έντγκαρ.
464
00:32:06,404 --> 00:32:11,493
Τις προσεχείς ημέρες, το Γραφείο ΥΥ
θα ερευνήσει τις κατηγορίες για εκβιασμό,
465
00:32:11,576 --> 00:32:15,121
πλαστογραφία και παρακώλυση
της δικαιοσύνης κατά του κου Έντγκαρ.
466
00:32:16,081 --> 00:32:20,794
Η Βοτ Ιντερνάσιοναλ οφείλει να τηρεί
τα υψηλότερα ηθικά και νομικά κριτήρια...
467
00:32:21,336 --> 00:32:22,295
Τι έκανες;
468
00:32:23,588 --> 00:32:25,382
Έπρεπε να το 'χω κάνει καιρό τώρα.
469
00:32:25,465 --> 00:32:27,133
Είναι μια εταιρεία υπερηρώων.
470
00:32:27,759 --> 00:32:30,345
Πάντα ήταν.
Σ' εμάς ανήκει, όχι σ' εκείνον.
471
00:32:31,012 --> 00:32:32,806
Οπότε, το κατέστησα σαφές.
472
00:32:33,932 --> 00:32:34,849
Αυτό είναι όλο.
473
00:32:38,186 --> 00:32:42,440
Όσο για οποιονδήποτε κρυβόταν
πίσω από τη μικρή του ποδιά,
474
00:32:42,816 --> 00:32:44,609
τελείωσε κι αυτό πλέον.
475
00:32:45,110 --> 00:32:46,569
Είναι μια νέα μέρα, παιδιά.
476
00:32:49,197 --> 00:32:50,824
Η Αυγή των Επτά.
477
00:33:06,089 --> 00:33:07,090
Γιατί;
478
00:33:07,173 --> 00:33:09,217
Δεν με προστάτευες εσύ τόσα χρόνια.
479
00:33:09,300 --> 00:33:10,385
Εγώ προστάτευα εσένα.
480
00:33:12,053 --> 00:33:15,140
-Πρέπει να φροντίσω τη Ζόι.
-Ελάτε, κύριε Έντγκαρ.
481
00:33:20,979 --> 00:33:23,648
Από δω και πέρα,
δεν θα επιλέγει η Σουζάν τα θέματα,
482
00:33:23,732 --> 00:33:24,858
αλλά εγώ.
483
00:33:25,316 --> 00:33:29,529
Εγώ θα εγκρίνω κάθε λέξη. Έγινα σαφής;
484
00:33:29,612 --> 00:33:31,239
Μάλιστα, κυρία.
485
00:33:31,322 --> 00:33:34,701
Το κείμενο είναι λες και γράφτηκε
από μαϊμούδες με σκασμένο κώλο.
486
00:33:34,784 --> 00:33:37,078
Έτσι δεν είναι; Απαίσιο.
487
00:33:39,706 --> 00:33:41,332
Εγώ το έγραψα, κυρία.
488
00:33:44,085 --> 00:33:45,295
Με συγχωρείτε.
489
00:33:45,378 --> 00:33:48,131
Πηδάει η ηλιθιότητα
το ανόητο μυαλουδάκι σου;
490
00:33:49,674 --> 00:33:51,092
Δεν είναι ρητορική ερώτηση.
491
00:33:52,385 --> 00:33:53,303
Απάντησέ μου.
492
00:33:57,807 --> 00:33:58,892
Κι αν έλεγα...
493
00:34:00,059 --> 00:34:01,186
Πως ναι;
494
00:34:06,316 --> 00:34:07,942
Τότε, θα 'πρεπε να σε τιμωρήσω.
495
00:34:10,487 --> 00:34:13,865
Πώς θα με τιμωρούσατε;
496
00:34:29,255 --> 00:34:32,217
Η ηλιθιότητα πηδάει
το ανόητο μυαλουδάκι μου, κυρία.
497
00:34:38,348 --> 00:34:40,433
Λοιπόν, πώς πήγε;
498
00:34:46,105 --> 00:34:48,274
Η Νίνα θα ενθουσιαστεί.
499
00:34:48,358 --> 00:34:49,651
Είδες; Σου το 'πα.
500
00:34:50,318 --> 00:34:51,486
Ευκολάκι.
501
00:35:13,299 --> 00:35:15,718
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
502
00:35:18,471 --> 00:35:20,598
Εκείνες οι κοπέλες...
503
00:35:21,182 --> 00:35:22,809
Αυτές που σε πυροβόλησαν;
504
00:35:27,522 --> 00:35:29,065
Ήταν απλώς τρομαγμένες.
505
00:35:33,111 --> 00:35:35,572
Καταλαβαίνω. Δεν τις κατηγορώ.
506
00:35:36,114 --> 00:35:38,366
Είχαν αγοραστεί και πωληθεί,
507
00:35:38,616 --> 00:35:40,451
όπως ακριβώς κι εγώ.
508
00:35:42,787 --> 00:35:43,955
Ο Μπούτσερ
509
00:35:44,038 --> 00:35:45,623
με πούλησε.
510
00:35:47,041 --> 00:35:50,044
Δεν φέρεται σε κανέναν από εμάς
σαν να είμαστε άνθρωποι.
511
00:35:54,382 --> 00:35:55,425
Ο Μπούτσερ...
512
00:35:56,134 --> 00:35:57,468
Ο Στρατός του Φωτός...
513
00:35:57,886 --> 00:35:59,679
Η Μικρή Νίνα.
514
00:36:00,221 --> 00:36:02,599
Όλοι το ίδιο είναι.
515
00:36:05,685 --> 00:36:09,689
Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον.
516
00:36:10,315 --> 00:36:11,858
Μόνο εσύ
517
00:36:11,941 --> 00:36:14,027
κι εγώ.
518
00:36:21,784 --> 00:36:22,869
Έχεις δίκιο.
519
00:36:25,163 --> 00:36:26,873
Ίσως είναι ώρα να την κάνουμε.
520
00:36:27,624 --> 00:36:28,458
Αλήθεια;
521
00:36:28,541 --> 00:36:29,542
Αλήθεια.
522
00:36:30,084 --> 00:36:30,919
Πότε;
523
00:36:32,086 --> 00:36:35,506
Ο Μπούτσερ μπορεί να πάει να γαμηθεί.
524
00:36:37,050 --> 00:36:39,344
Όμως ο Χιούι και ο ΜΜ μάς χρειάζονται.
525
00:36:39,427 --> 00:36:41,054
Θα κάνουμε αυτήν τη δουλειά.
526
00:36:43,681 --> 00:36:45,683
Και μετά, πού θέλεις να πάμε;
527
00:36:49,896 --> 00:36:51,773
Στη Μασσαλία.
528
00:36:51,981 --> 00:36:53,566
Θα πάμε στη Μασσαλία.
529
00:37:15,588 --> 00:37:16,631
Γεια.
530
00:37:20,301 --> 00:37:21,511
Είχες πολύ αίμα σήμερα;
531
00:37:22,929 --> 00:37:24,055
Πλάκα κάνω.
532
00:37:25,974 --> 00:37:27,266
Πες μου ειλικρινά.
533
00:37:27,350 --> 00:37:29,185
Σκέφτεσαι να μου πάρεις το κεφάλι;
534
00:37:31,396 --> 00:37:33,231
Ποιος ξέρει; Κάνε μια απόπειρα.
535
00:37:37,193 --> 00:37:38,528
Μπορούμε να συντομεύουμε;
536
00:37:39,112 --> 00:37:40,488
Ήταν κουραστική μέρα.
537
00:37:40,571 --> 00:37:41,531
Πράγματι.
538
00:37:42,573 --> 00:37:45,493
Δεν θα σου ήταν εύκολο
να μαχαιρώσεις πισώπλατα τον γέρο.
539
00:37:46,160 --> 00:37:49,080
Αν σε παρηγορεί αυτό, όμως,
540
00:37:49,914 --> 00:37:52,291
ετοιμαζόταν να σου κάνει ακριβώς το ίδιο.
541
00:37:53,793 --> 00:37:54,794
Τι είναι αυτό;
542
00:37:55,670 --> 00:37:59,382
Μια συλλογή πληροφοριών για εσένα
που δανείστηκα από το γραφείο του.
543
00:38:01,467 --> 00:38:04,512
Πώς νομίζεις ότι ανακάλυψα
πως είσαι μια από εμάς;
544
00:38:04,846 --> 00:38:07,015
Δεν είναι δική του, αλλά κάποιου άλλου.
545
00:38:08,099 --> 00:38:10,393
Όχι. Δική του είναι.
546
00:38:12,395 --> 00:38:13,730
Δεν είσαι η κόρη του.
547
00:38:15,106 --> 00:38:16,190
Είσαι το όπλο του.
548
00:38:17,108 --> 00:38:17,942
Έτσι λειτουργούν.
549
00:38:18,776 --> 00:38:19,777
Όλοι το κάνουν.
550
00:38:20,319 --> 00:38:21,237
Όλοι τους.
551
00:38:22,155 --> 00:38:26,701
Κοίτα, το θέμα είναι
ότι είναι αναγκασμένοι να το κάνουν.
552
00:38:27,410 --> 00:38:29,203
Επειδή γνωρίζουν
553
00:38:30,329 --> 00:38:33,291
-κατά βάθος, όταν μένουν άγρυπνοι...
-Το έχεις ή όχι;
554
00:38:37,170 --> 00:38:38,463
Όπως σου υποσχέθηκα.
555
00:38:40,840 --> 00:38:44,093
Η αυθεντική συνταγή.
Με 11 βότανα και μπαχαρικά.
556
00:38:55,396 --> 00:38:56,439
Βίκυ;
557
00:38:58,775 --> 00:39:00,777
Χαίρομαι που επέλεξες το είδος σου.
558
00:39:03,905 --> 00:39:04,906
Έξυπνη κίνηση.
559
00:39:49,367 --> 00:39:50,910
Μπούτσερ, μπορώ να έχω...
560
00:39:52,954 --> 00:39:54,038
Τι κάνεις;
561
00:39:56,541 --> 00:39:58,000
Για παν ενδεχόμενο.
562
00:39:58,626 --> 00:40:01,254
Σε περίπτωση
που πάνε όλα σκατά στο εργαστήριο.
563
00:40:09,053 --> 00:40:10,263
Θέλω να δοκιμάσω.
564
00:40:12,640 --> 00:40:13,641
Μην είσαι ανόητος.
565
00:40:14,600 --> 00:40:17,311
Είναι δηλητήριο, Χιούι.
Δεν είναι για άτομα σαν εσένα.
566
00:40:17,395 --> 00:40:19,063
Για ηττοπαθείς, εννοείς;
567
00:40:20,106 --> 00:40:21,149
Για αποτυχημένους;
568
00:40:21,566 --> 00:40:22,900
Αργά ή γρήγορα,
569
00:40:23,526 --> 00:40:25,153
ο Χόουμλαντερ θα βρει τον Ράιαν.
570
00:40:26,279 --> 00:40:29,782
Εντάξει; Είναι απλώς θέμα χρόνου.
Πρέπει να το κάνω αυτό.
571
00:40:30,408 --> 00:40:31,284
Εσύ, όχι.
572
00:40:31,367 --> 00:40:32,994
Το ίδιο κινδυνεύει και η Άνι.
573
00:40:33,703 --> 00:40:37,206
Ο Χόουμλαντερ λίγο έλειψε
να με κόψει στα δύο μπροστά της, και...
574
00:40:37,707 --> 00:40:41,294
Κι όπως συνέβαινε με κάθε νταή
που έχω συναντήσει, το ανέχτηκα.
575
00:40:41,377 --> 00:40:43,546
Κι αναγκάστηκε να με σώσει εκείνη πάλι!
576
00:40:47,466 --> 00:40:48,843
Σε παρακαλώ, Μπούτσερ.
577
00:40:49,969 --> 00:40:50,803
Σε παρακαλώ.
578
00:40:52,013 --> 00:40:55,516
Είμαι τόσο οργισμένος αυτήν τη στιγμή
που δεν μπορώ να αναπνεύσω.
579
00:40:59,437 --> 00:41:00,479
Χιούι...
580
00:41:03,441 --> 00:41:04,442
Αυτή η μαλακία...
581
00:41:06,110 --> 00:41:07,278
δεν είναι δύναμη.
582
00:41:08,696 --> 00:41:09,906
Αλλά τιμωρία.
583
00:41:10,865 --> 00:41:12,658
Δεν σου αξίζει ούτε στο ελάχιστο.
584
00:41:15,870 --> 00:41:17,121
Κι εσένα σου αξίζει;
585
00:41:25,129 --> 00:41:26,672
Ετοιμάσου να φύγουμε.
586
00:41:32,428 --> 00:41:34,847
Πάντως, έχεις φοβερή θέα από δω πάνω.
587
00:41:35,556 --> 00:41:36,682
Σου το δίνω αυτό.
588
00:41:38,559 --> 00:41:40,353
Πού να τη δεις από το διάστημα.
589
00:41:42,521 --> 00:41:43,856
Απίστευτη.
590
00:41:43,940 --> 00:41:45,399
Η μεγάλη πίεση 80, η μικρή 60.
591
00:41:45,483 --> 00:41:50,655
Καταστρέφεται ολόκληρη η ζωή σου
κι είσαι λες και διαβάζεις Τζον Γκρίσαμ.
592
00:41:57,161 --> 00:42:00,831
Παρεμπιπτόντως,
έμαθα για την "προσωρινή σου άδεια".
593
00:42:01,082 --> 00:42:05,211
Όμως έχουν την κακή συνήθεια
να γίνονται μόνιμες, έτσι δεν είναι;
594
00:42:11,968 --> 00:42:14,095
-Μην κατηγορείς τη Βίκυ...
-Δεν το κάνω.
595
00:42:14,178 --> 00:42:18,140
Αν της δίδαξα ένα πράγμα,
αυτό είναι να τα έχει καλά με όλους.
596
00:42:20,726 --> 00:42:23,229
Μου μοιάζει περισσότερο
απ' ό,τι είχα φανταστεί.
597
00:42:23,938 --> 00:42:26,148
Από περιέργεια, όμως.
598
00:42:26,607 --> 00:42:29,068
-Τι της έδωσες;
-Λίγο σεβασμό, Σταν.
599
00:42:29,777 --> 00:42:31,279
Όπως όφειλες εσύ σ' εμένα.
600
00:42:31,946 --> 00:42:33,447
Τι νόημα θα είχε αυτό;
601
00:42:34,448 --> 00:42:35,825
Πού αλλού θα κατέληγε,
602
00:42:36,575 --> 00:42:40,997
παρά στον απύθμενο, ορθάνοιχτο λάκκο
ανασφάλειας που αποκαλείς ψυχή;
603
00:42:44,667 --> 00:42:46,752
Ήμαρτον. Ξέρεις κάτι;
604
00:42:47,253 --> 00:42:49,213
Σε φοβόμουν κάποτε.
605
00:42:49,922 --> 00:42:53,718
Αλήθεια. Και τώρα, σε κοιτάζω και απλώς...
606
00:42:53,801 --> 00:42:55,720
δεν έχω ιδέα γιατί.
607
00:42:56,721 --> 00:42:59,140
Ειλικρινά, δεν είσαι καν...
608
00:42:59,974 --> 00:43:03,728
αξιολύπητος, είσαι απλώς ένα τίποτα.
609
00:43:03,811 --> 00:43:05,521
Τότε, γιατί είσαι ακόμη εδώ;
610
00:43:05,604 --> 00:43:08,566
Αναζητάς την αποδοχή μου
λες κι είμαι ο μπαμπάκας σου;
611
00:43:09,817 --> 00:43:11,110
Κι ακόμη κι αν ήμουν...
612
00:43:11,193 --> 00:43:13,029
Τι ακριβώς να αποδεχτώ;
613
00:43:13,112 --> 00:43:14,613
Η εταιρεία είναι δική σου.
614
00:43:14,989 --> 00:43:16,824
Δεν έμεινε κανείς να σου αντισταθεί.
615
00:43:17,366 --> 00:43:22,538
Νομίζω, όμως,
πως θα το μετανιώσεις πικρά αυτό.
616
00:43:22,997 --> 00:43:25,166
Γιατί;
617
00:43:25,249 --> 00:43:28,961
Επειδή δεν απέμεινε και κανείς
για να σε καλύπτει.
618
00:43:29,795 --> 00:43:31,714
Στο τέλος, πιθανόν σύντομα,
619
00:43:31,797 --> 00:43:33,674
ο κόσμος θα συνειδητοποιήσει
620
00:43:33,758 --> 00:43:37,261
ότι είσαι μια αξιολύπητη απογοήτευση.
621
00:43:37,553 --> 00:43:40,222
Δεν αξίζεις τον σεβασμό μου.
622
00:43:40,723 --> 00:43:42,308
Δεν είσαι θεός.
623
00:43:42,391 --> 00:43:45,603
Είσαι απλώς... ένα ελαττωματικό προϊόν.
624
00:43:58,532 --> 00:43:59,658
Φοβάμαι.
625
00:44:00,576 --> 00:44:01,410
Το ξέρω.
626
00:44:04,663 --> 00:44:07,833
Ξέρεις, όταν ήμουν μικρή,
μου έκαναν ακριβώς το ίδιο πράγμα.
627
00:44:08,918 --> 00:44:10,252
Και είμαι μια χαρά.
628
00:44:14,548 --> 00:44:15,800
Πρέπει, εντάξει;
629
00:44:16,509 --> 00:44:19,470
Και ξέρεις γιατί;
Επειδή θα είσαι απίστευτα δυνατή
630
00:44:19,553 --> 00:44:20,554
και ασφαλής.
631
00:44:21,472 --> 00:44:22,723
Για πάντα.
632
00:44:23,391 --> 00:44:24,850
-Εντάξει;
-Εντάξει.
633
00:44:26,018 --> 00:44:27,812
Λοιπόν, ξάπλωσε μπρούμυτα.
634
00:44:52,420 --> 00:44:53,337
Ένα τσίμπημα μόνο.
635
00:45:05,057 --> 00:45:06,517
Εντάξει, έλα δω.
636
00:45:06,600 --> 00:45:07,810
Ηρέμησε.
637
00:45:10,855 --> 00:45:11,981
Έλα, ηρέμησε.
638
00:45:13,524 --> 00:45:14,817
Ηρέμησε.
639
00:45:19,280 --> 00:45:20,614
Όλα θα πάνε καλά.
640
00:45:22,658 --> 00:45:24,910
Μην ανησυχείς. Εγώ είμαι εδώ.
641
00:45:25,578 --> 00:45:27,037
Μην ανησυχείς.
642
00:45:32,835 --> 00:45:35,129
Μπούτσερ, η Νίνα δεν μας τα είπε καλά.
643
00:45:35,212 --> 00:45:37,673
Δεν είναι εργαστήριο,
αλλά στρατόπεδο συγκέντρωσης.
644
00:45:37,756 --> 00:45:39,383
Ρωσικό στρατόπεδο συγκέντρωσης.
645
00:45:39,467 --> 00:45:41,177
Σαν να μπουκάρουμε σε φαγάδικο.
646
00:45:45,389 --> 00:45:49,018
Στα φαγάδικα δεν πυροβολούν
με αυτόματα ΑΚ-47, ρε μαλάκα.
647
00:46:15,586 --> 00:46:17,004
Κόκκινη Αυγή, καριόλη.
648
00:46:31,227 --> 00:46:32,770
Ρόκι 4, καριόλη.
649
00:46:35,105 --> 00:46:36,941
Ελάτε, δεν έχουμε πολύ χρόνο.
650
00:46:37,024 --> 00:46:39,401
Ξέρει κανείς πώς μπορεί να 'ναι
αυτό το υπερόπλο;
651
00:46:39,485 --> 00:46:41,445
Η χαρά της ανακάλυψης, σωστά;
652
00:46:57,545 --> 00:46:58,671
Τι είναι;
653
00:47:14,478 --> 00:47:16,105
Υπάρχει κάτι εδώ.
654
00:47:16,397 --> 00:47:17,398
Κοίτα.
655
00:47:18,274 --> 00:47:19,316
Κοιτάξτε.
656
00:47:24,280 --> 00:47:26,240
Τι γράφει;
657
00:47:26,949 --> 00:47:28,701
Ότι το όνομά του είναι Τζέιμι.
658
00:47:29,702 --> 00:47:31,620
Γεια σου, Τζέιμι.
659
00:47:32,788 --> 00:47:35,666
-Είσαι καλά, Τζέιμι;
-Μην το πειράζεις. Άσ' το ήσυχο.
660
00:47:39,044 --> 00:47:39,878
Τζέιμι.
661
00:47:40,754 --> 00:47:43,257
Ποιος είναι ο όμορφος, μικρός γερβίλος;
662
00:47:44,842 --> 00:47:45,926
Χάμστερ είναι.
663
00:47:48,345 --> 00:47:50,347
Είχε τρία η κόρη μου.
664
00:47:50,431 --> 00:47:51,682
Σκατά!
665
00:47:52,224 --> 00:47:53,642
Του έχουν δώσει Μίγμα 5.
666
00:47:56,437 --> 00:47:58,856
Σου είπα να μην το πειράξεις.
Να πάρει ο διάολος!
667
00:47:58,939 --> 00:48:00,733
Τον νου σας!
668
00:48:43,359 --> 00:48:44,652
Ευχαριστώ, Τζέιμι.
669
00:48:48,447 --> 00:48:49,615
Ξέμεινα από σφαίρες!
670
00:49:09,885 --> 00:49:10,719
Γεια χαρά!
671
00:49:13,055 --> 00:49:14,056
Καλησπέρα, καριόληδες.
672
00:49:43,836 --> 00:49:44,837
ΜΜ!
673
00:49:51,677 --> 00:49:53,095
Σκατά. Συγγνώμη.
674
00:49:53,512 --> 00:49:54,430
Συγγνώμη.
675
00:50:17,119 --> 00:50:18,787
Φαίνεται το πουλί σου.
676
00:50:32,301 --> 00:50:34,470
-Μπούτσερ;
-Εντάξει, δεν έγινε κάτι.
677
00:50:34,553 --> 00:50:38,474
Εσύ κι ο Χιούι πήρατε Μίγμα 5;
Γίνατε γαμω-υπερήρωες τώρα;
678
00:50:38,557 --> 00:50:39,975
Προσωρινό είναι.
679
00:50:44,354 --> 00:50:47,441
Ρωτάει γιατί το έκανες αυτό
σκόπιμα στον εαυτό σου.
680
00:50:47,524 --> 00:50:49,359
Μόνο 24 ώρες κρατάει, εντάξει;
681
00:50:49,443 --> 00:50:51,820
Το έχω για έκτακτη ανάγκη, όπως τώρα.
682
00:50:51,904 --> 00:50:53,238
Το έδωσες στον Χιούι;
683
00:50:53,322 --> 00:50:56,909
Δεν του το έδωσα. Μάλλον το βούτηξε
από τη βαλίτσα μου το κλεφτρόνι.
684
00:50:58,452 --> 00:51:01,580
Ας βρούμε αυτό το πράγμα
κι ας φύγουμε από δω μέσα, εντάξει;
685
00:51:02,456 --> 00:51:04,249
Δεν το περίμενα από εσένα, μικρέ.
686
00:51:06,960 --> 00:51:08,670
Κοίτα, Μπούτσερ,
687
00:51:09,671 --> 00:51:12,049
συγγνώμη, εντάξει; Απλώς...
688
00:52:20,701 --> 00:52:21,910
Ο Στρατιώτης.
689
00:53:06,580 --> 00:53:08,624
Ήρεμα, φίλε.
690
00:53:37,819 --> 00:53:38,737
Κιμίκο.
691
00:53:41,740 --> 00:53:44,034
Όλα καλά.
692
00:53:46,745 --> 00:53:47,913
Δεν αναρρώνει.
693
00:53:48,830 --> 00:53:49,831
Γιατί δεν αναρρώνει;
694
00:53:50,749 --> 00:53:52,668
Κιμίκο! Γιατί δεν αναρρώνει;
695
00:53:55,337 --> 00:53:56,964
Κιμίκο! Δεν αναρρώνει!
696
00:54:00,008 --> 00:54:02,803
Λίγη φρέσκια γάζα, Γάλλε.
Δώσε μου λίγη γάζα.
697
00:54:02,886 --> 00:54:05,389
Άνοιξέ τα μάτια σου.
Ψηλά το κεφάλι της, Γάλλε.
698
00:54:05,472 --> 00:54:09,267
-Αγάπη μου.
-Άνοιξε τα μάτια σου, Κιμίκο.
699
00:54:09,726 --> 00:54:11,979
-Αγάπη μου;
-Μπράβο, Κιμίκο. Κοίτα τον Γάλλο.
700
00:54:12,896 --> 00:54:15,440
-Αγάπη μου;
-Άνοιξε τα μάτια σου, Κιμίκο.
701
00:54:15,524 --> 00:54:18,235
Ο Στρατιώτης ήταν πάντα σκληρός,
αλλά όχι τόσο.
702
00:54:19,277 --> 00:54:22,489
Κάτι πρέπει να του έκαναν.
Τι γνώμη έχεις εσύ;
703
00:54:24,908 --> 00:54:28,203
Αγάπη μου; Κιμίκο;
704
00:54:28,286 --> 00:54:29,371
Τελείωσε, Μπούτσερ.
705
00:54:31,206 --> 00:54:33,291
Δεν υπάρχει πια ομάδα να κρατήσω ενωμένη.
706
00:54:33,375 --> 00:54:35,836
Αγάπη μου; Όχι, σε παρακαλώ! Όχι!
707
00:54:36,420 --> 00:54:37,921
Φρόντισες εσύ γι' αυτό.
708
00:54:38,005 --> 00:54:39,631
Έλα. Κιμίκο!
709
00:54:39,715 --> 00:54:41,341
Ψηλά το κεφάλι της, Γάλλε.
710
00:54:41,425 --> 00:54:43,301
-Δεν αναρρώνει.
-Άνοιξε τα μάτια σου!
711
00:54:43,385 --> 00:54:44,845
-Αγάπη μου!
-Άνοιξε τα μάτια!
712
00:54:52,352 --> 00:54:55,897
Ξέρεις κάτι; Λέω να γυρίσω πετώντας.
Θες να έρθεις μαζί μου;
713
00:54:57,441 --> 00:55:00,068
Ήρθε το αυτοκίνητο. Την επόμενη φορά;
714
00:55:00,152 --> 00:55:04,156
Όχι! Έλα, θα σε πάω εγώ. Ποιος θέλει
να δει τη Στάρλαϊτ κι εμένα να πετάμε;
715
00:55:06,450 --> 00:55:07,743
Θα τους απογοητεύσεις;
716
00:55:08,493 --> 00:55:09,494
Εντάξει.
717
00:55:09,578 --> 00:55:10,412
Εμπρός, ανέβα.
718
00:55:11,663 --> 00:55:12,789
Ορίστε.
719
00:55:13,415 --> 00:55:16,710
Θέλω... να σου δείξω μια απίστευτη θέα.
720
00:55:16,793 --> 00:55:18,712
Θα σε ξετρελάνει.
721
00:55:19,755 --> 00:55:20,756
Κρατήσου σφιχτά.
722
00:55:28,930 --> 00:55:32,601
-Είναι πραγματικά πανέμορφη πόλη.
-Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
723
00:55:32,684 --> 00:55:33,685
Πάνε οι κάμερες.
724
00:55:35,479 --> 00:55:36,396
Όντως.
725
00:55:37,606 --> 00:55:38,565
Όμως,
726
00:55:38,648 --> 00:55:42,360
αυτό είναι το θέμα μ' εμένα.
Όταν υπόσχομαι κάτι, το πραγματοποιώ.
727
00:55:42,444 --> 00:55:46,114
Αυτήν τη θέα,
θα τη θυμάσαι σε όλη σου τη ζωή.
728
00:55:49,534 --> 00:55:50,410
Άλεξ.
729
00:55:54,831 --> 00:55:55,832
Άλεξ!
730
00:55:56,374 --> 00:55:59,211
Θεέ μου! Γαμημένε ψυχοπαθή!
731
00:56:00,462 --> 00:56:02,339
Ξέρεις πώς θα καταλήξει αυτό.
732
00:56:03,548 --> 00:56:06,426
Άλλωστε, ευθύνεσαι εξίσου μ' εμένα.
733
00:56:06,510 --> 00:56:09,638
-Τι;
-Ο Έι-Τρέιν μού είπε για εσάς τους δύο
734
00:56:09,721 --> 00:56:11,223
και τη μικρή σας συνωμοσία.
735
00:56:12,265 --> 00:56:14,184
Δεν καταλαβαίνεις, έτσι;
736
00:56:14,267 --> 00:56:17,896
Δεν έχεις γαμω-αντιληφθεί
ούτε στο ελάχιστο την κατάσταση.
737
00:56:17,979 --> 00:56:18,855
Έτσι δεν είναι;
738
00:56:18,939 --> 00:56:20,941
Θα σου το εξηγήσω άλλη μια φορά.
739
00:56:21,024 --> 00:56:24,986
Και θα το καταστήσω απολύτως σαφές,
για να το καταλάβεις ακόμη κι εσύ.
740
00:56:25,070 --> 00:56:29,741
Τέρμα οι συνωμοσίες, τα σχέδια
και τα παιχνίδια. Τελείωσαν αυτά.
741
00:56:30,325 --> 00:56:31,243
Εντάξει;
742
00:56:31,993 --> 00:56:37,999
Στο εξής, θα είσαι απλώς η υπάκουη
και τρυφερή κοπέλα μου, η Στάρλαϊτ.
743
00:56:38,458 --> 00:56:40,961
Που θα λατρεύει μόνο εμένα.
744
00:56:41,044 --> 00:56:43,171
Γιατί, αν παρεκτραπείς έστω και λίγο,
745
00:56:43,255 --> 00:56:45,674
αν κάνεις το παραμικρό λάθος,
746
00:56:45,966 --> 00:56:46,925
αυτό που βλέπεις,
747
00:56:47,551 --> 00:56:49,511
αγάπη μου, θα είναι ο Χιούι.
748
00:56:54,391 --> 00:56:56,101
Κατάλαβες τώρα;
749
00:57:00,480 --> 00:57:01,398
Ωραία.
750
00:57:03,150 --> 00:57:04,192
Πες το, λοιπόν.
751
00:57:04,943 --> 00:57:06,236
Για να βεβαιωθώ.
752
00:57:07,445 --> 00:57:08,655
"Θα είναι ο Χιούι".
753
00:57:13,160 --> 00:57:14,286
Θα είναι ο Χιούι.
754
00:57:14,828 --> 00:57:15,745
Έτσι μπράβο.
755
00:57:19,457 --> 00:57:21,126
Γύρνα μόνη σου στο σπίτι.
756
00:59:45,770 --> 00:59:47,772
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
757
00:59:47,856 --> 00:59:49,858
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου