1
00:00:05,652 --> 00:00:06,486
SZUPERHUMÁNÜGYI IRODA
2
00:00:06,570 --> 00:00:08,905
A fiúkkal készen állunk,
rábólintasz, kérlek?
3
00:00:08,989 --> 00:00:12,200
Nincs csonkítás, se kínzás!
És ne gyújts fel senkit!
4
00:00:16,788 --> 00:00:18,290
Mi a picsa?
5
00:00:18,373 --> 00:00:19,207
KORÁBBAN
6
00:00:19,291 --> 00:00:21,334
Újra nagy megbecsülésnek örvend.
7
00:00:21,418 --> 00:00:24,629
Az igazgatóság szeretné,
ha a Hetek társkapitánya lenne.
8
00:00:24,713 --> 00:00:27,048
Én csak a rossz nőbe szerettem bele.
9
00:00:27,132 --> 00:00:27,966
RENDKÍVÜLI
KISZIVÁRGOTT FELVÉTEL
10
00:00:28,049 --> 00:00:29,134
Végre megismerhetnek.
11
00:00:29,217 --> 00:00:31,219
Nem vagyok olyan, mint ti.
12
00:00:31,303 --> 00:00:33,096
Jobb vagyok nálatok. Egy igazi hős.
13
00:00:33,180 --> 00:00:35,140
A rozsdaövezet fehér férfiai imádnak.
14
00:00:35,223 --> 00:00:36,141
Ez az, baszod!
15
00:00:36,224 --> 00:00:37,517
Sétált haza a munkából.
16
00:00:37,601 --> 00:00:40,228
Kék Sólyom úgy rátaposott a fejére,
betört a járda.
17
00:00:40,312 --> 00:00:41,396
Szólalj fel!
18
00:00:41,480 --> 00:00:44,274
Én Michael Jordan vagyok, nem Malcolm X.
19
00:00:44,357 --> 00:00:46,234
Jó embereket vehetnék be a Hetekbe.
20
00:00:46,318 --> 00:00:48,236
Tartsd magad távol! Ő az én csajom.
21
00:00:48,320 --> 00:00:49,738
Elment az esze.
22
00:00:49,821 --> 00:00:51,448
Amíg CEO vagyok, féken tartom.
23
00:00:53,575 --> 00:00:56,119
Neuman az agyrobbantó
és Stan Edgar lánya is.
24
00:00:56,203 --> 00:00:57,788
Nem tudunk helyesen eljárni.
25
00:00:57,871 --> 00:00:58,914
Ide a te módszered kell.
26
00:00:58,997 --> 00:01:01,082
-Találtam valamit.
-Mi az a BCL RED?
27
00:01:01,166 --> 00:01:03,168
Valamiféle fegyver. Azt pletykálják,
28
00:01:03,251 --> 00:01:05,253
az végzett Katonasráccal.
29
00:01:05,337 --> 00:01:07,214
Ezzel talán végezhetünk Hazafival.
30
00:01:07,297 --> 00:01:10,801
-Ez mi?
-Ideiglenes V. 24 órára szupivá tesz.
31
00:01:10,884 --> 00:01:13,678
-Mi végzett Katonasráccal?
-A CIA-t kérdezd!
32
00:01:14,888 --> 00:01:17,682
Végig tudtad,
de egy kurva szót se szóltál róla.
33
00:01:17,766 --> 00:01:20,435
Azt mondtad, vigyázni fogsz rám. Utállak.
34
00:01:20,519 --> 00:01:22,270
Beszélj le egy találkát Nyinácskával!
35
00:01:22,354 --> 00:01:23,688
Ne, ez rossz ötlet!
36
00:01:23,772 --> 00:01:25,607
Nem, Franci, ez kurva jó ötlet.
37
00:01:25,690 --> 00:01:26,942
Oroszországba megyünk.
38
00:01:30,695 --> 00:01:32,739
Ez a Solid Gold.
39
00:01:32,823 --> 00:01:36,201
A műsorvezető Marilyn McCoo,
a fellépő sztárok pedig
40
00:01:36,284 --> 00:01:38,787
Kim Carnes, a Little River Band,
41
00:01:38,870 --> 00:01:42,123
Wayland Flowers & Madame,
a Solid Gold táncosai
42
00:01:42,791 --> 00:01:46,294
és a különleges vendégünk, Katonasrác!
43
00:02:50,775 --> 00:02:53,069
Jól van, nem kell beparázni.
44
00:02:53,153 --> 00:02:55,405
-V-t vettél be!
-Csak ideiglenes V-t.
45
00:02:55,906 --> 00:02:57,657
Alig tart 24 óráig.
46
00:02:57,741 --> 00:02:59,242
Egyáltalán honnan szerezted?
47
00:02:59,326 --> 00:03:01,328
Online rendeltem. Viagra is volt.
48
00:03:01,411 --> 00:03:04,414
Ne beszélj félre!
49
00:03:04,915 --> 00:03:06,833
Csak egy adagot vettem be, jó?
50
00:03:07,208 --> 00:03:10,337
Puskapor halott.
Megtudtuk, amit kellett, ennyi.
51
00:03:10,420 --> 00:03:12,172
Várj... Te...
52
00:03:13,006 --> 00:03:15,342
Megölted Puskaport?
53
00:03:16,134 --> 00:03:17,552
Szuperképességekkel?
54
00:03:18,178 --> 00:03:19,596
Szuperképességeid voltak?
55
00:03:19,930 --> 00:03:22,182
Figyelj, ne bolygassuk ezt, oké?
56
00:03:22,599 --> 00:03:24,017
Már vége. Jól vagyok.
57
00:03:24,100 --> 00:03:25,810
Várj! A többiek tudják?
58
00:03:28,772 --> 00:03:29,814
Nem, nem tudják.
59
00:03:31,149 --> 00:03:32,651
És ha megtudják,
60
00:03:33,526 --> 00:03:35,403
akkorát kapsz, hogy leszáll a fejed.
61
00:03:41,493 --> 00:03:44,579
Persze. Tök érthető. Tényleg jól vagy már.
62
00:03:47,540 --> 00:03:49,292
EGY ÓRA CAMERON COLEMANNEL
63
00:03:49,751 --> 00:03:53,213
A New York Times erősen kritizálta
a születésnapi üzenetedet.
64
00:03:53,296 --> 00:03:54,547
-Azt írták...
-Igen.
65
00:03:54,631 --> 00:03:57,801
"Ijesztő egy ilyen erős embert
ilyen dühösnek látni."
66
00:03:57,884 --> 00:03:59,260
Tényleg dühös vagyok.
67
00:03:59,594 --> 00:04:02,305
Borzasztóan unom a hazugságokat,
68
00:04:02,389 --> 00:04:04,599
-amiket a mainstream média terjeszt.
-Igen.
69
00:04:04,683 --> 00:04:08,103
Az itt az igazi kérdés, Cam,
hogy ki áll a támadások mögött?
70
00:04:08,728 --> 00:04:10,397
Ki akar elhallgattatni?
71
00:04:10,981 --> 00:04:13,149
Talán azok a gazdag és hatalmas erők,
72
00:04:13,233 --> 00:04:15,735
akiket említettél
a szerintem bátor beszédedben.
73
00:04:15,819 --> 00:04:16,653
Köszönöm.
74
00:04:16,736 --> 00:04:17,570
Kik ők?
75
00:04:17,946 --> 00:04:20,240
Többnyire teljesen ismeretlen emberek.
76
00:04:20,323 --> 00:04:22,367
A háttérből irányítanak.
77
00:04:22,450 --> 00:04:24,953
Ők mozgatják a szálakat.
78
00:04:25,328 --> 00:04:27,747
Sajnos mindenhol jelen vannak.
79
00:04:28,581 --> 00:04:29,916
Még a Voughton belül is.
80
00:04:31,126 --> 00:04:33,003
Bocs, elfogyott a zabtej.
81
00:04:33,461 --> 00:04:36,589
-Mit keresel itt?
-Nem ugorhatok be csak úgy?
82
00:04:36,673 --> 00:04:38,508
Te semmit se csinálsz csak úgy.
83
00:04:40,635 --> 00:04:42,053
Ugye most viccelsz?
84
00:04:42,137 --> 00:04:45,390
Nem fordulhatunk Hazafi ellen.
Ez szinte szövetségi alapelv.
85
00:04:45,473 --> 00:04:47,434
Senki se fordul ellene.
86
00:04:47,976 --> 00:04:50,603
Csak emlékeztetjük, hogy ki a főnök.
87
00:04:51,062 --> 00:04:54,232
Gondolom, láttad ma reggel
Cameron Colemannél.
88
00:04:54,983 --> 00:04:56,026
Feszegeti a határokat.
89
00:04:56,109 --> 00:04:58,278
Ilyenkor meg kell fegyelmezni,
90
00:04:58,361 --> 00:05:00,113
ahogy egy szülő tenné.
91
00:05:00,196 --> 00:05:01,197
Mint Zoet.
92
00:05:01,281 --> 00:05:02,991
Zoe nem töri el a gerincemet.
93
00:05:03,074 --> 00:05:04,325
Nem kell túlozni.
94
00:05:04,409 --> 00:05:06,578
Káromkodott a születésnapi kirohanásában.
95
00:05:06,661 --> 00:05:08,163
Tegyél nyilatkozatot!
96
00:05:08,246 --> 00:05:11,958
Kap egy szóbeli megrovást és egy bírságot
a Hírközlési felügyelettől.
97
00:05:12,042 --> 00:05:13,877
Csak emlékeztesd,
98
00:05:13,960 --> 00:05:16,046
hogy nem úszhat meg mindent.
99
00:05:16,129 --> 00:05:17,505
Imádni fogja.
100
00:05:18,131 --> 00:05:19,674
Biztonságban leszel.
101
00:05:21,551 --> 00:05:22,469
És Zoe?
102
00:05:23,053 --> 00:05:24,429
Ő még inkább.
103
00:05:24,512 --> 00:05:27,432
Hazafi talán ugat majd,
de nem fog harapni.
104
00:05:27,807 --> 00:05:29,350
Még mindig fél tőlem.
105
00:05:31,061 --> 00:05:34,355
Sose sodornálak titeket veszélybe Zoeval.
106
00:05:35,899 --> 00:05:37,484
Ezt ugye tudod?
107
00:05:38,068 --> 00:05:39,360
Igen, persze.
108
00:05:46,868 --> 00:05:49,954
TVERSZKAJA
OROSZ ÉLELMISZERBOLT & DELI
109
00:05:50,038 --> 00:05:51,998
A FIÚK
110
00:05:53,458 --> 00:05:54,375
Uraim!
111
00:06:03,927 --> 00:06:04,844
Halihó!
112
00:06:05,970 --> 00:06:07,263
Bizonyára te vagy Nyina.
113
00:06:07,764 --> 00:06:09,599
William Butcher.
114
00:06:10,058 --> 00:06:13,770
Szergej, miért nem említetted,
hogy ilyen cukorfalat?
115
00:06:14,938 --> 00:06:17,482
Épp pelmenyit készítek, ha kértek.
116
00:06:17,857 --> 00:06:20,068
Persze Szergej jobb szakács nálam.
117
00:06:20,693 --> 00:06:23,696
A cassoulet-jától elélvezek.
118
00:06:24,697 --> 00:06:27,117
Még mindig fáj, hogy lenyúltad őt tőlem.
119
00:06:27,200 --> 00:06:30,537
Nálunk kellemesebb a légkör, nem igaz?
120
00:06:33,206 --> 00:06:36,042
Minek köszönhetem a szerencsét?
121
00:06:37,418 --> 00:06:39,712
Egy bizonyos technológiát keresek.
122
00:06:39,796 --> 00:06:42,173
Talán nem meglepő, hogy egy fegyvert.
123
00:06:42,257 --> 00:06:45,218
Gondoltam, a haverjaiddal a Kremlben
tudtok majd segíteni.
124
00:06:46,302 --> 00:06:48,805
-Elég sokra tarthatsz.
-Ez természetes, szivi.
125
00:06:48,888 --> 00:06:51,766
Úgy tudom, felvetted videóra,
126
00:06:51,850 --> 00:06:56,229
amint két szerencsétlen belügyes
hancúrozik az aranyzuhanyod alatt.
127
00:06:58,857 --> 00:07:00,441
Ez fedezi Cherie adósságát.
128
00:07:00,942 --> 00:07:04,737
Rátettem még száz rugót
a kellemetlenségért.
129
00:07:11,744 --> 00:07:15,498
A CIA tudja, hogy nekem adod
a szép tiszta pénzüket?
130
00:07:15,582 --> 00:07:17,959
Az amerikai kormányról van szó, drágám.
131
00:07:18,042 --> 00:07:19,502
Majd nyomtatnak maguknak újat.
132
00:07:24,465 --> 00:07:26,926
Ez tényleg fedezi a kellemetlenséget.
133
00:07:27,886 --> 00:07:30,096
De mi lesz a fájdalommal
és a szenvedéssel?
134
00:07:30,638 --> 00:07:34,475
Nem beszélve a befektetett időről
meg a stresszről.
135
00:07:36,728 --> 00:07:39,230
Nagyon rosszul alszom mostanában.
136
00:07:42,817 --> 00:07:45,778
Mi enyhítené a fájdalmadat?
137
00:07:47,947 --> 00:07:49,490
-Cherie.
-Nem.
138
00:07:49,574 --> 00:07:52,327
-Kizárt...
-Csak ennyit kérek.
139
00:07:54,120 --> 00:07:56,998
Még csak ismerkedünk, szépség.
140
00:07:57,081 --> 00:08:01,461
Valahogy csak meg tudunk állapodni.
141
00:08:04,255 --> 00:08:06,216
-M'sieur Charcutier, figyelj...
-Franci!
142
00:08:23,358 --> 00:08:24,651
Áruljuk el nekik!
143
00:08:26,986 --> 00:08:30,073
Csillagfénnyel egy pár vagyunk.
144
00:08:30,615 --> 00:08:31,741
#HazaFény.
145
00:08:36,996 --> 00:08:39,374
-Mikor adják le?
-Ma este.
146
00:08:41,084 --> 00:08:42,377
#HazaFény?
147
00:08:43,920 --> 00:08:47,173
-Te belementél ebbe?
-Te mondtad, Hughie.
148
00:08:48,341 --> 00:08:50,343
Mindent meg kell tennünk.
149
00:08:52,303 --> 00:08:53,930
Ez az, amit meg kell tennem.
150
00:08:59,936 --> 00:09:01,271
Nem lesz semmi baj.
151
00:09:02,272 --> 00:09:03,231
Tényleg.
152
00:09:04,524 --> 00:09:06,067
Hadd mentselek meg most én!
153
00:09:11,364 --> 00:09:12,323
Hughie...
154
00:09:14,575 --> 00:09:15,952
muszáj működnie!
155
00:09:20,790 --> 00:09:21,666
Működni fog.
156
00:09:23,042 --> 00:09:24,002
Mi fog működni?
157
00:09:26,296 --> 00:09:31,050
A VoughtSonic hangszóróm beállítása.
Bocs, de hogy jutottál be?
158
00:09:31,134 --> 00:09:32,051
Van kulcsom.
159
00:09:33,386 --> 00:09:36,389
Szemmel kell tartanom a csajom, nem igaz?
160
00:09:36,472 --> 00:09:38,266
Jut eszembe, nagyon jó alvó vagy.
161
00:09:39,851 --> 00:09:41,686
De aranyosak vagytok! Vicceltem.
162
00:09:42,478 --> 00:09:45,189
Nyugi! Csak vicceltem.
163
00:09:45,815 --> 00:09:47,817
Indulnunk kell, elkésünk.
164
00:09:49,986 --> 00:09:53,489
Fotózás a Rolling Stone
szexi különkiadásába.
165
00:09:53,573 --> 00:09:55,325
Mi lettünk a legszexibb pár.
166
00:09:55,408 --> 00:09:57,160
Ne aggódj, Hughie!
167
00:09:57,243 --> 00:10:01,247
Ez a kis románc csak a kameráknak szól.
168
00:10:03,249 --> 00:10:06,252
Persze Maeve-vel is így indult, aztán...
169
00:10:06,836 --> 00:10:08,338
Elég intenzív lett.
170
00:10:09,881 --> 00:10:11,632
Komolyan mondom.
171
00:10:11,716 --> 00:10:15,636
Maeve kéz nélkül is
el tud hajlítani egy acélcsövet.
172
00:10:18,723 --> 00:10:20,141
Ő milyen?
173
00:10:20,224 --> 00:10:21,601
Jó numera?
174
00:10:29,942 --> 00:10:33,196
Ha bántod őt vagy a szeretteit,
175
00:10:33,863 --> 00:10:34,906
én lelépek.
176
00:10:35,615 --> 00:10:38,451
És viszem magammal a népszerűségemet.
177
00:10:45,249 --> 00:10:47,210
Nők! Csak viccelek.
178
00:10:47,502 --> 00:10:49,087
Rátok férne egy kis szórakozás!
179
00:10:50,213 --> 00:10:53,716
Gyerünk, Csillagfény, Mario már vár.
180
00:10:54,050 --> 00:10:55,510
Később hívlak!
181
00:10:58,679 --> 00:11:01,099
SZERETETTEL,
HAZAFI
182
00:11:02,517 --> 00:11:05,853
Kit érdekel Kék Sólyom?
Ő eltörpül melletted.
183
00:11:05,937 --> 00:11:10,066
Feketékre vadászik Trentonban.
A Vought felelős ezért.
184
00:11:11,984 --> 00:11:12,985
Aha, persze.
185
00:11:13,903 --> 00:11:14,946
Ja, komolyan mondod?
186
00:11:15,405 --> 00:11:17,240
-Beszélni akarok vele.
-Persze.
187
00:11:17,323 --> 00:11:19,742
A társadalmi igazságosság
nagyon fontos nekünk.
188
00:11:20,326 --> 00:11:21,577
-Mióta?
-X-pressz,
189
00:11:21,661 --> 00:11:23,955
a "Black Lives Matter"
a kedvenc hashtagem.
190
00:11:24,038 --> 00:11:26,290
Az Instámon
csak fekete képek vannak.
191
00:11:27,500 --> 00:11:28,626
És nézz magadra!
192
00:11:28,709 --> 00:11:31,879
Remekül nézel ki. A te megújulásod
193
00:11:31,963 --> 00:11:35,258
ihlette ezt az egész kampányt.
194
00:11:35,341 --> 00:11:37,218
Vétkesek közt cinkos, aki néma.
195
00:11:37,301 --> 00:11:39,846
Vegyük ezt most fel,
utána beszélünk Kék Sólyomról.
196
00:11:39,929 --> 00:11:42,515
-Mikor, Ashley?
-Később, X-Pressz.
197
00:11:44,225 --> 00:11:46,185
És tessék!
198
00:11:46,269 --> 00:11:48,229
Igen, uram!
199
00:11:48,312 --> 00:11:49,147
SZÓLJ TE IS HOZZÁ!
200
00:11:49,230 --> 00:11:51,691
Legyen béke, szeretet és gazdagság!
201
00:11:51,774 --> 00:11:53,359
Hová mennek ezek az emberek?
202
00:11:53,443 --> 00:11:54,735
Tüntetést rendeznek.
203
00:11:55,611 --> 00:11:56,612
SZERETET
204
00:11:59,031 --> 00:12:01,242
X-Pressz, hová mész? Mindjárt kezdünk.
205
00:12:02,034 --> 00:12:03,369
Ez fontos.
206
00:12:03,703 --> 00:12:05,329
BÉKE
207
00:12:37,820 --> 00:12:39,363
Hallgassuk meg egymást!
208
00:12:40,364 --> 00:12:43,034
X-Pressz Turbo Rush energiaital.
209
00:12:44,202 --> 00:12:45,870
És... ennyi!
210
00:12:52,001 --> 00:12:54,754
Szerintem négy-öt napra.
211
00:12:54,837 --> 00:12:56,506
Rosszkor estél le a szobabicikliről.
212
00:12:56,589 --> 00:12:59,425
Eszem a fájdalomcsillapítót,
mint a cukorkát, mégis fáj.
213
00:12:59,509 --> 00:13:01,886
Így nem mész velem
semmire, Vicky. Tényleg.
214
00:13:02,470 --> 00:13:05,765
Jól van. Akkor pihend ki magad,
és gyógyulj meg!
215
00:13:05,848 --> 00:13:08,267
Pont ezt csinálom. Kösz, Vic!
216
00:13:08,351 --> 00:13:10,228
Először repülsz magángéppel?
217
00:13:11,229 --> 00:13:12,730
Igen. Ez az első külföldi utam.
218
00:13:13,523 --> 00:13:16,317
Öt évig dolgoztam Nyinának.
23 megbízásom volt.
219
00:13:17,026 --> 00:13:19,695
Soha semmit sem adott ingyen. Mi ez?
220
00:13:19,779 --> 00:13:22,990
Kapunk tőle egy gépet és új útleveleket?
221
00:13:24,242 --> 00:13:26,035
Szerinted odaígérte neki Cherie-t?
222
00:13:26,118 --> 00:13:27,828
Bazdmeg, Franci,
223
00:13:28,329 --> 00:13:30,998
mégis miféle szörnyetegnek tartasz engem?
224
00:13:31,082 --> 00:13:32,375
Élvezzétek az utat!
225
00:13:32,625 --> 00:13:34,001
Mintha a Törtetőkben lennénk.
226
00:13:39,966 --> 00:13:42,885
A Törtetők a hülyéknek
és a barmoknak való.
227
00:13:52,937 --> 00:13:55,273
Szia! Beszélhetnénk?
228
00:13:55,356 --> 00:13:57,191
-Nem.
-Maeve!
229
00:14:04,490 --> 00:14:06,909
Azt mondták, már nem edzel.
230
00:14:07,243 --> 00:14:08,286
Igen?
231
00:14:08,369 --> 00:14:11,581
Azt is mondták,
hogy heti hatszor másnaposan ébredek
232
00:14:11,664 --> 00:14:13,833
egy random orgia közepén?
233
00:14:16,502 --> 00:14:18,129
Én irányítom a pletykákat.
234
00:14:19,088 --> 00:14:20,464
Oké, figyelj!
235
00:14:20,548 --> 00:14:24,427
Hallottál már a BCL RED-ről?
236
00:14:26,679 --> 00:14:29,682
A fegyverről, ami megölheti Hazafit?
237
00:14:29,765 --> 00:14:31,559
Már ha Butcher megtalálja.
238
00:14:31,934 --> 00:14:32,810
Te tudsz erről?
239
00:14:35,563 --> 00:14:37,648
Szerinted ki indította el a keresést?
240
00:14:38,482 --> 00:14:39,942
Ezért edzek.
241
00:14:40,276 --> 00:14:44,322
És ezért nem ittam négy hosszú
és kurva szar hónapja.
242
00:14:44,405 --> 00:14:47,533
Talán időt nyerhetek Butchernek,
hogy jól tudjon majd célozni.
243
00:14:47,617 --> 00:14:50,870
Párszor biztos meg tudom majd ütni.
244
00:14:52,204 --> 00:14:53,080
Oké.
245
00:14:53,873 --> 00:14:54,707
Oké, szóval...
246
00:14:54,790 --> 00:14:58,502
Akkor már ketten vagyunk.
Toborozzunk másokat is!
247
00:14:58,586 --> 00:15:00,087
Aha, persze.
248
00:15:00,463 --> 00:15:04,759
Te és Duluth hőse
biztos remek munkát végeznétek.
249
00:15:04,842 --> 00:15:05,843
Ez az én problémám.
250
00:15:06,886 --> 00:15:09,221
-Én jártam ezzel a seggel.
-Maeve...
251
00:15:10,473 --> 00:15:13,601
Nem állhatsz ki ellene egyedül!
Meg fog ölni.
252
00:15:17,355 --> 00:15:19,857
Ennyire nem számít neked a saját életed?
253
00:15:22,777 --> 00:15:23,736
Ezt érdemlem.
254
00:16:24,630 --> 00:16:25,464
Jó hírem van.
255
00:16:26,257 --> 00:16:28,300
Nyina beszélt a pisisekkel a Kremlből,
256
00:16:28,384 --> 00:16:29,844
és megtalálta a labort.
257
00:16:29,927 --> 00:16:31,178
Ez nagyszerű. Hol van?
258
00:16:31,262 --> 00:16:34,890
Kért egy szívességet,
mielőtt elárulná. Igazán semmiség.
259
00:16:34,974 --> 00:16:37,226
Csak egy helyi oligarcháról van szó.
260
00:16:37,309 --> 00:16:40,813
Nem. Én már nem csinálok ilyet,
főleg nem Nyinának.
261
00:16:40,896 --> 00:16:43,065
Akkor mázlid van,
262
00:16:43,149 --> 00:16:45,067
mert nem neked kell megoldanod.
263
00:16:46,277 --> 00:16:47,194
Hanem neki.
264
00:16:49,864 --> 00:16:52,241
Bocs, szivi.
A saját sikered áldozata lettél.
265
00:16:52,867 --> 00:16:54,577
Nyina be tud juttatni.
266
00:16:54,952 --> 00:16:57,163
Te leszel a faszfej eszkortja az estére.
267
00:16:57,246 --> 00:16:59,915
Bemész, átadod Nyina üzenetét a fazonnak,
268
00:16:59,999 --> 00:17:01,751
és eltűnsz onnan. Sima liba.
269
00:17:04,587 --> 00:17:06,172
Könyörgök, ne!
270
00:17:07,089 --> 00:17:10,426
Figyelj, Franci,
vagy ez, vagy Cherie élete.
271
00:17:11,552 --> 00:17:13,596
Hogy lehetsz ilyen hálátlan?
272
00:17:16,515 --> 00:17:18,851
Nem neked dolgozom
273
00:17:23,606 --> 00:17:25,316
De, pont hogy nekem dolgozol.
274
00:17:26,525 --> 00:17:27,943
Ha elfelejtettétek volna,
275
00:17:29,361 --> 00:17:31,071
itt én adom a parancsokat,
276
00:17:33,324 --> 00:17:34,700
ti meg végrehajtjátok őket!
277
00:17:49,799 --> 00:17:53,219
Baszki! Megint valami szörnyű hírt
fogsz közölni, ugye?
278
00:18:00,100 --> 00:18:01,477
Csak hallgass meg!
279
00:18:01,560 --> 00:18:03,437
Ha eljön az a pillanat...
280
00:18:04,939 --> 00:18:07,608
Ha tényleg szembeszegülünk vele...
281
00:18:08,901 --> 00:18:10,194
akkor segítenél?
282
00:18:10,611 --> 00:18:12,863
-Ez komoly?
-A viselkedése mostanában...
283
00:18:12,947 --> 00:18:13,906
Ő legyőzhetetlen.
284
00:18:13,989 --> 00:18:17,618
Talán van egy megoldás.
Jobb, ha nem tudsz részleteket,
285
00:18:18,118 --> 00:18:19,829
de szükségünk van a segítségedre.
286
00:18:20,287 --> 00:18:24,458
Maeve-vel már ketten vagyunk.
Kellene még négy-öt ember.
287
00:18:24,542 --> 00:18:25,751
Akkor lenne esélyünk.
288
00:18:27,795 --> 00:18:30,589
Annyira sajnálom, Alex!
Nem akartalak belekeverni,
289
00:18:30,673 --> 00:18:33,008
de nem tudom, kihez forduljak.
290
00:18:36,136 --> 00:18:36,971
Oké, benne vagyok.
291
00:18:38,055 --> 00:18:38,889
Benne vagy?
292
00:18:40,099 --> 00:18:42,518
Ennyi? Nem akarod átgondolni?
293
00:18:42,601 --> 00:18:43,686
Nem kell.
294
00:18:45,563 --> 00:18:47,773
Nem értem. Miért vagy ilyen...
295
00:18:48,691 --> 00:18:50,067
kedves velem?
296
00:18:51,777 --> 00:18:52,945
Hát nem egyértelmű?
297
00:18:53,612 --> 00:18:56,407
Te vagy az egyetlen lány,
akit valaha szerettem, Annie.
298
00:18:58,033 --> 00:18:59,285
Alex, sajnálom.
299
00:19:00,619 --> 00:19:02,246
Mi Hughie-val...
300
00:19:02,329 --> 00:19:03,706
Csak basztatlak.
301
00:19:05,124 --> 00:19:07,293
Hova gondolsz?
Szerinted a nagymamám hagyná,
302
00:19:07,376 --> 00:19:10,045
hogy elvegyem a világ legfehérebb lányát?
303
00:19:10,129 --> 00:19:11,380
Seggfej!
304
00:19:11,463 --> 00:19:13,173
Igen, az vagyok. Figyelj!
305
00:19:13,257 --> 00:19:16,760
Amióta ideköltöztél,
kurva kemény csaj lettél.
306
00:19:18,095 --> 00:19:19,221
A régi Annie...
307
00:19:20,389 --> 00:19:22,057
Ő a jót látta az emberekben.
308
00:19:25,227 --> 00:19:27,730
Segítek, mert így helyes.
309
00:19:29,815 --> 00:19:30,733
Ennyi.
310
00:19:32,902 --> 00:19:34,320
Üdv köztünk, Hangsebesség!
311
00:19:34,403 --> 00:19:36,280
Mind nagyon örülünk neked,
312
00:19:37,323 --> 00:19:39,116
főleg a volt szeretőd, Csillagfény.
313
00:19:40,701 --> 00:19:43,162
A tiszteletedre készültem valamivel.
314
00:19:46,206 --> 00:19:49,418
Az épületben kapható
a város legjobb tacója.
315
00:19:49,501 --> 00:19:51,462
Biztos otthon érzed majd itt magad.
316
00:19:53,255 --> 00:19:55,174
Nem igazán beszélek spanyolul, uram.
317
00:19:56,634 --> 00:19:58,218
Ez muy delicioso.
318
00:20:01,597 --> 00:20:04,975
Vége az értekezletnek.
Kell a terem, hagyjatok magamra!
319
00:20:05,059 --> 00:20:08,103
Valamit szeretnék megbeszélni, Hazafi.
320
00:20:11,106 --> 00:20:14,276
Hát persze, X-Pressz, mondd csak!
321
00:20:16,195 --> 00:20:18,864
Kék Sólyomról szeretnék beszélni.
322
00:20:19,823 --> 00:20:21,700
-Kék Sólyomról?
-Trentonban él.
323
00:20:22,618 --> 00:20:24,453
Oké. Mi az?
324
00:20:25,329 --> 00:20:28,540
Kizárólag a fekete negyedekben járőrözik.
325
00:20:28,624 --> 00:20:31,460
-Ez probléma.
-Ez rettenetes.
326
00:20:32,169 --> 00:20:34,171
Köszönöm, Csillagfény. Tényleg az.
327
00:20:34,880 --> 00:20:37,716
Azt a réteget újra meg kell nyernünk,
328
00:20:37,800 --> 00:20:40,386
ezért gondoltam,
egy ideig hanyagolhatnánk.
329
00:20:40,928 --> 00:20:43,305
Hat-hét pontot nyerhetnénk
330
00:20:43,389 --> 00:20:44,974
az afroamerikai lakosságnál.
331
00:20:45,057 --> 00:20:47,393
Félre akarod állítani? Nem az van,
332
00:20:48,102 --> 00:20:50,145
hogy több szuperhős kell, nem kevesebb?
333
00:20:50,813 --> 00:20:53,148
Kék Sólyommal azonos
a támogatói bázisotok,
334
00:20:53,232 --> 00:20:55,484
azt fogják hinni, már nem izgat a bűnözés.
335
00:20:57,778 --> 00:21:00,906
Ebben meglepő módon igazad van, Mélység.
336
00:21:01,740 --> 00:21:03,659
Szép volt. Ez a válaszom.
337
00:21:03,742 --> 00:21:05,244
Sajnálom, X-Pressz.
338
00:21:05,327 --> 00:21:07,913
-Jól van, most menjetek!
-Bassza meg!
339
00:21:19,258 --> 00:21:20,175
Mi az?
340
00:21:21,635 --> 00:21:24,304
Victoria Neuman
sajtótájékoztatót tart ma este.
341
00:21:25,055 --> 00:21:27,224
-És?
-Rólad fog beszélni.
342
00:21:29,935 --> 00:21:31,645
És erről csak most értesültél?
343
00:21:31,729 --> 00:21:33,105
Tuti semmiség az egész.
344
00:21:33,981 --> 00:21:35,691
Gyere ide egy pillanatra!
345
00:21:41,405 --> 00:21:44,241
A barom agyadat megdugta a hülyeség?
346
00:21:47,036 --> 00:21:48,287
Ez nem költői kérdés.
347
00:21:48,871 --> 00:21:49,830
Válaszolj!
348
00:21:52,291 --> 00:21:53,208
Nem.
349
00:21:54,209 --> 00:21:56,253
A barom agyamat nem dugta meg a hülyeség.
350
00:21:56,336 --> 00:22:00,340
Akkor végezd a munkádat, bazdmeg, Ashley,
és derítsd ki, mi a fasz van!
351
00:22:00,424 --> 00:22:01,508
Igenis!
352
00:22:05,095 --> 00:22:07,848
Mélység? Bocs.
Ki kérdezett az előbb?
353
00:22:07,931 --> 00:22:10,768
Ki kérdezett a véleményedről?
354
00:22:10,851 --> 00:22:12,978
-Én is a csapat tagja vagyok.
-Ugyan már!
355
00:22:15,355 --> 00:22:17,024
Hazafi nagyszerű ember,
356
00:22:17,107 --> 00:22:20,778
de kibaszott undorító,
ahogy tövig benyalsz neki.
357
00:22:21,195 --> 00:22:23,947
Figyelj, én értem, oké?
358
00:22:24,031 --> 00:22:27,242
Nehéz ez, hogy Hazafi
ragaszkodott a visszatérésemhez,
359
00:22:27,326 --> 00:22:28,410
téged meg kidobnak.
360
00:22:29,453 --> 00:22:32,122
Meg ez az arculatváltás? Ennyi év után?
361
00:22:32,206 --> 00:22:34,083
Ciki. "Az új X-Pressz"?
362
00:22:34,166 --> 00:22:36,627
Sasnak bevált,
amikor íjászból rapper lett?
363
00:22:36,710 --> 00:22:39,630
Nem, kurvára nem vált be. Szánalmas volt.
364
00:22:39,713 --> 00:22:42,800
Te Ashton Kutcher
és egy bohóchal szerelemgyereke vagy.
365
00:22:42,883 --> 00:22:46,428
Az egész lényed egy vicc.
És olyan hülye vagy, hogy észre se veszed.
366
00:22:46,970 --> 00:22:51,433
Tudom, hogy te szivárogtattad ki
Viharfront náci múltját.
367
00:22:51,517 --> 00:22:54,770
Te pedig kihalásztad
a 37-es járat felvételét az óceánból,
368
00:22:54,853 --> 00:22:56,313
és odaadtad Maeve-nek.
369
00:22:57,981 --> 00:22:59,942
Jól van, bazdmeg, rendezzük le!
370
00:23:00,025 --> 00:23:01,193
Már ha bírja a lábad.
371
00:23:04,738 --> 00:23:07,074
-Kopoltyún ütöttél, te geci!
-Igen.
372
00:23:15,791 --> 00:23:18,210
Jaj, fiúk!
373
00:23:23,382 --> 00:23:24,383
Istenem...
374
00:23:26,176 --> 00:23:32,141
X-Pressz, te csak feküdj ott,
és pihentesd a béna kis lábadat!
375
00:23:36,687 --> 00:23:38,647
-Ne csináld!
-Ne!
376
00:23:38,730 --> 00:23:40,566
-Ne csináld!
-Engedj el!
377
00:23:40,649 --> 00:23:42,943
Hagyd békén! Nyugodj meg!
378
00:23:43,443 --> 00:23:44,444
Bassza meg!
379
00:23:45,320 --> 00:23:47,614
-Nyugi, oké?
-Kopj le, baszod!
380
00:23:50,284 --> 00:23:51,660
Bassza meg Hazafi!
381
00:23:52,744 --> 00:23:54,246
-Bassza meg...
-Állj le!
382
00:23:54,997 --> 00:23:56,248
Mi van, ha meghallja?
383
00:24:01,503 --> 00:24:04,131
Most már Mélység is szívatni fog?
384
00:24:04,214 --> 00:24:05,632
Kibaszott Mélység!
385
00:24:07,718 --> 00:24:09,761
Hazafi az ő pártjára fog állni?
386
00:24:09,845 --> 00:24:12,222
Azok után, amit érte tettem?
387
00:24:12,306 --> 00:24:15,309
Az első kis problémánál...
388
00:24:16,977 --> 00:24:18,896
egyszerűen ejtenek.
389
00:24:26,987 --> 00:24:27,863
Mi lenne,
390
00:24:30,157 --> 00:24:32,034
ha tehetnénk ez ellen?
391
00:24:40,959 --> 00:24:42,461
Mire gondoltál?
392
00:24:48,967 --> 00:24:51,803
SZERETETTEL,
HAZAFI
393
00:24:53,096 --> 00:24:55,766
Mi a fasz bajod van, Butcher?
394
00:24:56,850 --> 00:24:59,770
-Gondolom, mindjárt elmondod.
-Először Ryan,
395
00:24:59,853 --> 00:25:02,731
most meg ez a kegyetlen duma Kimikóval.
396
00:25:02,814 --> 00:25:05,734
Hogy lehet valaki egy ekkora faszfej?
397
00:25:05,817 --> 00:25:06,860
Sokat gyakorol.
398
00:25:06,944 --> 00:25:09,655
Te kerestél meg, bazdmeg.
399
00:25:10,656 --> 00:25:13,325
Tisztelem a hierarchiát, de ez...
400
00:25:13,825 --> 00:25:16,578
Nem tűröm tovább a fasz húzásaidat.
401
00:25:18,497 --> 00:25:20,207
Emlékszel a megismerkedésünkre?
402
00:25:21,124 --> 00:25:22,292
Nehéz elfelejteni.
403
00:25:23,001 --> 00:25:24,294
Az ezredessel
404
00:25:24,962 --> 00:25:27,089
kiválaszthattunk a tisztek közül
405
00:25:28,340 --> 00:25:29,591
néhány olcsó alakot.
406
00:25:30,175 --> 00:25:31,468
Nem gondolkodtál el azon,
407
00:25:32,219 --> 00:25:35,180
miért egy dutyiban ülő
tengerészgyalogost választottunk?
408
00:25:35,973 --> 00:25:36,890
Lássuk csak!
409
00:25:37,724 --> 00:25:40,978
Egy ütéssel az intenzívre küldtem
a rasszista felettesemet.
410
00:25:41,061 --> 00:25:42,604
Tudtad, hogy erős vagyok.
411
00:25:42,688 --> 00:25:44,273
És elolvastad az aktámat.
412
00:25:44,773 --> 00:25:46,441
Tudtad, hogy utálom a Voughtot.
413
00:25:47,192 --> 00:25:48,694
Nem emiatt választottunk.
414
00:25:48,777 --> 00:25:51,530
Persze ez is jól jött,
de nem ez volt az oka.
415
00:25:52,322 --> 00:25:55,367
Beszéltünk azokkal,
akikkel az alapképzést csináltátok.
416
00:25:55,450 --> 00:25:57,828
És egytől egyig mind azt mondta,
417
00:25:59,413 --> 00:26:03,375
hogy te tartottad össze a szakaszukat.
418
00:26:04,501 --> 00:26:05,961
Született vezető voltál.
419
00:26:12,217 --> 00:26:13,635
Ezt sose mondtad.
420
00:26:13,719 --> 00:26:14,845
Haver...
421
00:26:16,305 --> 00:26:18,974
Pontosan tudom, hogy milyen vagyok.
422
00:26:20,392 --> 00:26:22,394
Ezért vettünk be téged is.
423
00:26:22,894 --> 00:26:25,397
Nekem kegyetlennek kell lennem,
424
00:26:27,524 --> 00:26:30,193
de te mindig vigyázni fogsz a fiúkra.
425
00:26:32,779 --> 00:26:33,739
De azért
426
00:26:34,448 --> 00:26:35,866
ha erre gondoltam,
427
00:26:36,408 --> 00:26:38,910
mégsem lehetek egy komplett faszfej.
428
00:26:39,870 --> 00:26:40,746
Igaz?
429
00:26:44,583 --> 00:26:45,584
Csak néha vagyok az.
430
00:27:32,672 --> 00:27:34,299
Irina, ugye?
431
00:27:35,467 --> 00:27:36,885
Elkéstél.
432
00:28:16,091 --> 00:28:17,092
Gyere szépen!
433
00:28:17,926 --> 00:28:18,844
Hölgyeim...
434
00:28:20,679 --> 00:28:23,974
Kezdődhet a buli!
435
00:28:25,559 --> 00:28:29,271
Ez a kincseskamrám.
436
00:28:38,071 --> 00:28:40,574
Hazafi "Csillagos-sávos lőcse".
437
00:28:40,657 --> 00:28:42,451
A Mélység "Ficánkoló fütyköse".
438
00:28:42,534 --> 00:28:44,619
Fekete Noir "Néma sikolya".
439
00:28:44,703 --> 00:28:46,288
Válasszatok!
440
00:28:46,830 --> 00:28:47,831
Gyere!
441
00:28:48,748 --> 00:28:49,583
Gyere!
442
00:28:56,047 --> 00:28:58,425
Vetkőzz le!
443
00:29:10,437 --> 00:29:12,314
Gyerünk, térdre!
444
00:29:14,357 --> 00:29:15,692
A barátod majd...
445
00:31:13,310 --> 00:31:15,437
-Hogy érzed magad?
-Mindjárt hányok.
446
00:31:15,854 --> 00:31:18,607
Ne feledd, ezt érdemli!
447
00:31:20,567 --> 00:31:21,651
Sok szerencsét!
448
00:31:26,406 --> 00:31:28,366
Jó napot! Köszönöm, hogy eljöttek.
449
00:31:28,450 --> 00:31:29,909
Victoria Neuman vagyok,
450
00:31:29,993 --> 00:31:32,037
a Szuperhumánügyi Iroda igazgatója.
451
00:31:32,120 --> 00:31:33,330
Mit néztek?
452
00:31:34,539 --> 00:31:35,999
-Irodánk együttműködik...
-Baszki!
453
00:31:36,082 --> 00:31:39,377
...a Voughttal, hogy megfékezze azokat,
akik úgy gondolják,
454
00:31:39,461 --> 00:31:42,797
különleges képességeik miatt
a törvény felett állnak.
455
00:31:43,465 --> 00:31:46,009
Ez vonatkozik
a cég legerősebb emberére is.
456
00:31:51,306 --> 00:31:52,223
Hazafi...
457
00:31:57,354 --> 00:32:01,191
bátran leleplezte
és bizonyítékokat szolgáltatott
458
00:32:01,274 --> 00:32:04,444
a Vought vezérigazgatója,
Stan Edgar ellen.
459
00:32:06,404 --> 00:32:11,493
Az elkövetkezendő napokban
irodánk zsarolás, hamis tanúzás
460
00:32:11,576 --> 00:32:15,121
és az igazságszolgáltatás
akadályozása miatt indít nyomozást.
461
00:32:16,081 --> 00:32:20,794
A Voughtnak a legmagasabb etikai
és jogi elvárásoknak kell megfelelnie...
462
00:32:21,336 --> 00:32:22,295
Mit tettél?
463
00:32:23,588 --> 00:32:25,382
Ennek már rég itt volt az ideje.
464
00:32:25,465 --> 00:32:27,133
Ez egy szuperhőscég.
465
00:32:27,759 --> 00:32:30,345
Mindig is az volt.
Ez a mi cégünk, nem az övé.
466
00:32:31,012 --> 00:32:32,806
Csak helyrehoztam a dolgokat.
467
00:32:33,932 --> 00:32:34,849
Ennyi.
468
00:32:38,186 --> 00:32:42,440
És akik eddig Edgar szoknyája mögé bújtak,
469
00:32:42,816 --> 00:32:44,609
azt is elfelejthetik.
470
00:32:45,110 --> 00:32:46,569
Új napra ébredünk!
471
00:32:49,197 --> 00:32:50,824
Eljött a Hetek alkonya.
472
00:33:06,089 --> 00:33:07,090
Miért?
473
00:33:07,173 --> 00:33:09,217
Az évek során nem te védtél engem.
474
00:33:09,300 --> 00:33:10,385
Én védtelek téged.
475
00:33:12,053 --> 00:33:15,140
-Meg kell védenem Zoet.
-Mennünk kell, Mr. Edgar.
476
00:33:20,979 --> 00:33:23,648
Mostantól nem Suzanne adja a témákat,
477
00:33:23,732 --> 00:33:24,858
hanem én.
478
00:33:25,316 --> 00:33:29,529
Minden nyilatkozat minden szavát
velem kell engedélyeztetni. Érted?
479
00:33:29,612 --> 00:33:31,239
Kristálytisztán, asszonyom.
480
00:33:31,322 --> 00:33:34,701
Ez a szöveg olyan, mintha egy marék
szaros seggű majom írta volna.
481
00:33:34,784 --> 00:33:37,078
Igaz? Rettenetes.
482
00:33:39,706 --> 00:33:41,332
Én írtam, asszonyom.
483
00:33:44,085 --> 00:33:45,295
Sajnálom.
484
00:33:45,378 --> 00:33:48,131
A barom agyadat megdugta a hülyeség?
485
00:33:49,674 --> 00:33:51,092
Ez nem költői kérdés.
486
00:33:52,385 --> 00:33:53,303
Válaszolj!
487
00:33:57,807 --> 00:33:58,892
És ha a válaszom...
488
00:34:00,059 --> 00:34:01,186
igen?
489
00:34:06,316 --> 00:34:07,942
Akkor büntetést érdemelsz.
490
00:34:10,487 --> 00:34:13,865
Miféle büntetést?
491
00:34:29,255 --> 00:34:32,217
A barom agyamat megdugta
a hülyeség, asszonyom.
492
00:34:38,348 --> 00:34:40,433
Hogy ment?
493
00:34:46,105 --> 00:34:48,274
Nyina imádni fogja.
494
00:34:48,358 --> 00:34:49,651
Látod? Megmondtam.
495
00:34:50,318 --> 00:34:51,486
Sima liba.
496
00:35:13,299 --> 00:35:15,718
Nem bírom ezt.
497
00:35:18,471 --> 00:35:20,598
Azok a lányok...
498
00:35:21,182 --> 00:35:22,809
A lányok, akik lelőttek?
499
00:35:27,522 --> 00:35:29,065
Csak féltek.
500
00:35:33,111 --> 00:35:35,572
Tudom, nem hibáztatom őket.
501
00:35:36,114 --> 00:35:38,366
Kereskedtek velük,
502
00:35:38,616 --> 00:35:40,451
mint velem.
503
00:35:42,787 --> 00:35:43,955
Butcher
504
00:35:44,038 --> 00:35:45,623
eladott.
505
00:35:47,041 --> 00:35:50,044
Nem vesz minket emberszámba.
506
00:35:54,382 --> 00:35:55,425
Butcher...
507
00:35:56,134 --> 00:35:57,468
A Ragyogó fény...
508
00:35:57,886 --> 00:35:59,679
Nyinácska.
509
00:36:00,221 --> 00:36:02,599
Mind ugyanolyan.
510
00:36:05,685 --> 00:36:09,689
Csak egymásra számíthatunk.
511
00:36:10,315 --> 00:36:11,858
Csak te
512
00:36:11,941 --> 00:36:14,027
meg én vagyunk.
513
00:36:21,784 --> 00:36:22,869
Igazad van.
514
00:36:25,163 --> 00:36:26,873
Talán ideje lelépni.
515
00:36:27,624 --> 00:36:28,458
Komolyan?
516
00:36:28,541 --> 00:36:29,542
Komolyan.
517
00:36:30,084 --> 00:36:30,919
Mikor?
518
00:36:32,086 --> 00:36:35,506
Butcher kinyalhatja a seggem.
519
00:36:37,050 --> 00:36:39,344
De Hughie-nak
és AT-nak szükségük van ránk.
520
00:36:39,427 --> 00:36:41,054
Szóval ezt még megcsináljuk.
521
00:36:43,681 --> 00:36:45,683
Utána hová akarsz menni?
522
00:36:49,896 --> 00:36:51,773
Marseilles-be.
523
00:36:51,981 --> 00:36:53,566
Akkor elmegyünk Marseilles-be.
524
00:37:15,588 --> 00:37:16,631
Hali!
525
00:37:20,301 --> 00:37:21,511
Piros betűs nap?
526
00:37:22,929 --> 00:37:24,055
Csak vicceltem.
527
00:37:25,974 --> 00:37:27,266
Őszinte választ kérek!
528
00:37:27,350 --> 00:37:29,185
Szét akarod robbantani a búrám?
529
00:37:31,396 --> 00:37:33,231
Próbáld meg! Ki tudja?
530
00:37:37,193 --> 00:37:38,528
Rátérnél a tárgyra?
531
00:37:39,112 --> 00:37:40,488
Hosszú napom volt.
532
00:37:40,571 --> 00:37:41,531
Így igaz.
533
00:37:42,573 --> 00:37:45,493
Nem lehetett könnyű
hátba döfni az öregedet.
534
00:37:46,160 --> 00:37:49,080
De ha ez vigasztal,
535
00:37:49,914 --> 00:37:52,291
ő is pontosan erre készült veled.
536
00:37:53,793 --> 00:37:54,794
Mi ez?
537
00:37:55,670 --> 00:37:59,382
Egy kis lejárató anyag,
amit Edgar irodájában találtam.
538
00:38:01,467 --> 00:38:04,512
Szerinted honnan tudtam meg,
hogy közénk tartozol?
539
00:38:04,846 --> 00:38:07,015
Ez nem az övé. Biztos másé.
540
00:38:08,099 --> 00:38:10,393
Nem, az övé.
541
00:38:12,395 --> 00:38:13,730
Nem a lánya vagy.
542
00:38:15,106 --> 00:38:16,190
A fegyvere.
543
00:38:17,108 --> 00:38:17,942
Ők ilyenek.
544
00:38:18,776 --> 00:38:19,777
Mind ezt csinálják.
545
00:38:20,319 --> 00:38:21,237
Mindegyikük.
546
00:38:22,155 --> 00:38:26,701
Kénytelenek is ezt tenni,
547
00:38:27,410 --> 00:38:29,203
mert ők is tudják legbelül,
548
00:38:30,329 --> 00:38:33,291
-amikor álmatlanul fekszenek...
-Elhoztad?
549
00:38:37,170 --> 00:38:38,463
Ahogy ígértem.
550
00:38:40,840 --> 00:38:44,093
Az eredeti recept alapján,
11 gyógynövénnyel és fűszerrel.
551
00:38:55,396 --> 00:38:56,439
Vicky?
552
00:38:58,775 --> 00:39:00,777
Örülök, hogy a saját fajtádat
választottad.
553
00:39:03,905 --> 00:39:04,906
Okos döntés volt.
554
00:39:49,367 --> 00:39:50,910
Butcher, adnál...
555
00:39:52,954 --> 00:39:54,038
Mit csinálsz?
556
00:39:56,541 --> 00:39:58,000
Csak a biztonság kedvéért.
557
00:39:58,626 --> 00:40:01,254
Ha elbaszódnának a dolgok a laborban.
558
00:40:09,053 --> 00:40:10,263
Ki akarom próbálni.
559
00:40:12,640 --> 00:40:13,641
Ne hülyéskedj!
560
00:40:14,600 --> 00:40:17,311
Ez méreg, Hughie. Nem való neked.
561
00:40:17,395 --> 00:40:19,063
Azért, mert lúzer vagyok?
562
00:40:20,106 --> 00:40:21,149
Balfasz?
563
00:40:21,566 --> 00:40:22,900
Előbb vagy utóbb
564
00:40:23,526 --> 00:40:25,153
Hazafi meg fogja találni Ryant.
565
00:40:26,279 --> 00:40:29,782
Csak idő kérdése.
Nekem muszáj ezt végigcsinálnom.
566
00:40:30,408 --> 00:40:31,284
Neked nem.
567
00:40:31,367 --> 00:40:32,994
Annie ugyanúgy veszélyben van.
568
00:40:33,703 --> 00:40:37,206
Hazafi majdnem kettévágott
a szeme láttára, és...
569
00:40:37,707 --> 00:40:41,294
Azt tettem, mint korábban is,
amikor szívattak. Csak tűrtem.
570
00:40:41,377 --> 00:40:43,546
Annie-nek kellett megmentenie. Már megint!
571
00:40:47,466 --> 00:40:48,843
Butcher, kérlek!
572
00:40:49,969 --> 00:40:50,803
Kérlek!
573
00:40:52,013 --> 00:40:55,516
Annyira dühös vagyok, alig kapok levegőt.
574
00:40:59,437 --> 00:41:00,479
Hughie...
575
00:41:03,441 --> 00:41:04,442
Ez a cucc...
576
00:41:06,110 --> 00:41:07,278
Ez nem hatalom.
577
00:41:08,696 --> 00:41:09,906
Ez büntetés.
578
00:41:10,865 --> 00:41:12,658
Te nem ezt érdemled.
579
00:41:15,870 --> 00:41:17,121
Mert te igen?
580
00:41:25,129 --> 00:41:26,672
Készülj, indulunk!
581
00:41:32,428 --> 00:41:34,847
Gyönyörű innen a kilátás.
582
00:41:35,556 --> 00:41:36,682
Ezt elismerem.
583
00:41:38,559 --> 00:41:40,353
Látnod kéne az űrből!
584
00:41:42,521 --> 00:41:43,856
Lenyűgöző.
585
00:41:43,940 --> 00:41:45,399
80 per 60 a vérnyomásod.
586
00:41:45,483 --> 00:41:50,655
Most omlott össze az életed, és mintha
egy kurva John Grisham-könyvet olvasnál.
587
00:41:57,161 --> 00:42:00,831
Hallottam,
hogy "ideiglenes szabadságra" mész.
588
00:42:01,082 --> 00:42:05,211
Azzal csak az a baj, hogy általában
állandó szabadság lesz belőle, nem?
589
00:42:11,968 --> 00:42:14,095
-Ne hibáztasd Vickyt...
-Nem is teszem.
590
00:42:14,178 --> 00:42:18,140
Én tanítottam arra,
hogy játsszon mindkét oldalon.
591
00:42:20,726 --> 00:42:23,229
Nem is tudtam, hogy ennyire hasonlít rám.
592
00:42:23,938 --> 00:42:26,148
De áruld el!
593
00:42:26,607 --> 00:42:29,068
-Mit adtál neki?
-Tiszteletet, Stan.
594
00:42:29,777 --> 00:42:31,279
Ami nekem is kijárt volna.
595
00:42:31,946 --> 00:42:33,447
Mire lenne az jó?
596
00:42:34,448 --> 00:42:35,825
Csak elsüllyedne
597
00:42:36,575 --> 00:42:40,997
a lelked helyén lévő
feneketlen bizonytalanság gödrében.
598
00:42:44,667 --> 00:42:46,752
Istenem! Tudod mit?
599
00:42:47,253 --> 00:42:49,213
Régen féltem tőled.
600
00:42:49,922 --> 00:42:53,718
Komolyan. És most, ahogy rád nézek...
601
00:42:53,801 --> 00:42:55,720
Egyszerűen nem értem, miért.
602
00:42:56,721 --> 00:42:59,140
Még csak...
603
00:42:59,974 --> 00:43:03,728
szánalmas se vagy. Egy senki vagy.
604
00:43:03,811 --> 00:43:05,521
Akkor miért vagy itt?
605
00:43:05,604 --> 00:43:08,566
Miért várod a jóváhagyásomat,
mintha az apád lennék?
606
00:43:09,817 --> 00:43:11,110
Még ha az is lennék...
607
00:43:11,193 --> 00:43:13,029
Mit tudnék jóváhagyni?
608
00:43:13,112 --> 00:43:14,613
Tiéd a cég.
609
00:43:14,989 --> 00:43:16,824
Nincs, aki kiállna ellened.
610
00:43:17,366 --> 00:43:22,538
De ezt szerintem nagyon meg fogod bánni.
611
00:43:22,997 --> 00:43:25,166
Mégis miért?
612
00:43:25,249 --> 00:43:28,961
Mert nincs, aki falazna neked.
613
00:43:29,795 --> 00:43:31,714
Idővel, valószínűleg elég gyorsan,
614
00:43:31,797 --> 00:43:33,674
a világ rá fog jönni,
615
00:43:33,758 --> 00:43:37,261
hogy mekkora szánalmas csalódás vagy.
616
00:43:37,553 --> 00:43:40,222
Nem vagy méltó a tiszteletemre.
617
00:43:40,723 --> 00:43:42,308
Nem vagy isten.
618
00:43:42,391 --> 00:43:45,603
Te csak egy selejtes termék vagy.
619
00:43:58,532 --> 00:43:59,658
Félek.
620
00:44:00,576 --> 00:44:01,410
Tudom.
621
00:44:04,663 --> 00:44:07,833
Kiskoromban ugyanezt tették velem.
622
00:44:08,918 --> 00:44:10,252
És jól vagyok.
623
00:44:14,548 --> 00:44:15,800
Muszáj megcsinálnunk, jó?
624
00:44:16,509 --> 00:44:19,470
Tudod, miért? Mert ettől erős leszel,
625
00:44:19,553 --> 00:44:20,554
és nem bánthatnak.
626
00:44:21,472 --> 00:44:22,723
Soha.
627
00:44:23,391 --> 00:44:24,850
-Oké?
-Oké.
628
00:44:26,018 --> 00:44:27,812
Jól van, feküdj hasra!
629
00:44:52,420 --> 00:44:53,337
Egy apró szúrás lesz.
630
00:45:05,057 --> 00:45:06,517
Jól van, gyere ide!
631
00:45:06,600 --> 00:45:07,810
Semmi baj.
632
00:45:10,855 --> 00:45:11,981
Semmi baj.
633
00:45:13,524 --> 00:45:14,817
Semmi baj.
634
00:45:19,280 --> 00:45:20,614
Nem lesz semmi baj.
635
00:45:22,658 --> 00:45:24,910
Semmi baj, vigyázok rád.
636
00:45:25,578 --> 00:45:27,037
Semmi baj!
637
00:45:32,835 --> 00:45:35,129
Butcher, Nyina átvert minket.
638
00:45:35,212 --> 00:45:37,673
Ez egy katonai bázis, nem labor.
639
00:45:37,756 --> 00:45:39,383
Egy orosz katonai bázis.
640
00:45:39,467 --> 00:45:41,177
Mintha egy gyorsétterembe törnénk be.
641
00:45:45,389 --> 00:45:49,018
A gyorsétteremben
nem lőnek ránk Kalasnyikovval.
642
00:46:15,586 --> 00:46:17,004
Vörös hajnal, faszfej!
643
00:46:31,227 --> 00:46:32,770
Rocky IV, faszfej!
644
00:46:35,105 --> 00:46:36,941
Sietnünk kell!
645
00:46:37,024 --> 00:46:39,401
Tudjátok, hogy néz ki ez a szupifegyver?
646
00:46:39,485 --> 00:46:41,445
Akkor hol maradna a felfedezés öröme?
647
00:46:57,545 --> 00:46:58,671
Ez meg mi?
648
00:47:14,478 --> 00:47:16,105
Itt van valami!
649
00:47:16,397 --> 00:47:17,398
Nézzétek!
650
00:47:18,274 --> 00:47:19,316
Nézzétek!
651
00:47:24,280 --> 00:47:26,240
Mi van odaírva?
652
00:47:26,949 --> 00:47:28,701
Hogy Jamie-nek hívják.
653
00:47:29,702 --> 00:47:31,620
Szia, Jamie!
654
00:47:32,788 --> 00:47:35,666
-Jól vagy, Jamie?
-Ne basztasd! Hagyd békén!
655
00:47:39,044 --> 00:47:39,878
Jamie!
656
00:47:40,754 --> 00:47:43,257
Hát milyen jóképű egy ugróegér vagy!
657
00:47:44,842 --> 00:47:45,926
Ez egy hörcsög.
658
00:47:48,345 --> 00:47:50,347
A lányomnak három is volt.
659
00:47:50,431 --> 00:47:51,682
Baszki!
660
00:47:52,224 --> 00:47:53,642
Egy kibaszott szupi hörcsög.
661
00:47:56,437 --> 00:47:58,856
Mondtam, hogy ne basztasd! Bassza meg!
662
00:47:58,939 --> 00:48:00,733
Mintha élnétek!
663
00:48:43,359 --> 00:48:44,652
Merci, Jamie!
664
00:48:48,447 --> 00:48:49,615
Kifogytam.
665
00:49:13,055 --> 00:49:14,056
Jó estét, faszfejek!
666
00:49:43,836 --> 00:49:44,837
AT!
667
00:49:51,677 --> 00:49:53,095
Basszus, bocs!
668
00:49:53,512 --> 00:49:54,430
Sajnálom.
669
00:50:17,119 --> 00:50:18,787
Látom a pöcsöd.
670
00:50:32,301 --> 00:50:34,470
-Butcher?
-Nyugi, ne idegeskedj!
671
00:50:34,553 --> 00:50:38,474
Hughie-val toltatok egy kis V-vegyületet?
Kibaszott szupik lettetek?
672
00:50:38,557 --> 00:50:39,975
Ez csak ideiglenes V.
673
00:50:44,354 --> 00:50:47,441
Azt kérdezi,
hogy miért teszitek ezt magatokkal.
674
00:50:47,524 --> 00:50:49,359
Csak 24 óráig tart, rendben?
675
00:50:49,443 --> 00:50:51,820
Csak az ilyen vészhelyzetekre van.
676
00:50:51,904 --> 00:50:53,238
És adtál belőle Hughie-nak?
677
00:50:53,322 --> 00:50:56,909
Dehogy adtam neki!
A kis tolvaj feltörte a táskámat.
678
00:50:58,452 --> 00:51:01,580
Keressük meg, amiért jöttünk,
és tűnjünk el, oké?
679
00:51:02,456 --> 00:51:04,249
Ne süllyedj le idáig, kölyök!
680
00:51:06,960 --> 00:51:08,670
Figyelj, Butcher,
681
00:51:09,671 --> 00:51:12,049
sajnálom, oké? Én csak...
682
00:52:20,701 --> 00:52:21,910
Katonasrác?
683
00:53:06,580 --> 00:53:08,624
Semmi baj, haver.
684
00:53:37,819 --> 00:53:38,737
Kimiko!
685
00:53:41,740 --> 00:53:44,034
Semmi baj.
686
00:53:46,745 --> 00:53:47,913
Nem gyógyulnak a sebei.
687
00:53:48,830 --> 00:53:49,831
Miért nem gyógyul?
688
00:53:50,749 --> 00:53:52,668
Kimiko! Miért nem gyógyulnak a sebei?
689
00:53:55,337 --> 00:53:56,964
Kimiko! Nem gyógyul!
690
00:54:00,008 --> 00:54:02,803
Gézt, Franci, friss gézt!
Adj még egy kis gézt!
691
00:54:02,886 --> 00:54:05,389
Nyisd ki a szemed!
Emeld fel a fejét, Franci!
692
00:54:05,472 --> 00:54:09,267
-Mon coeur!
-Nyisd ki a szemed, Kimiko!
693
00:54:09,726 --> 00:54:11,979
-Mon coeur?
-Ez az, Kimiko. Nézz Francira!
694
00:54:12,896 --> 00:54:15,440
-Mon coeur?
-Nyisd ki a szemed, Kimiko!
695
00:54:15,524 --> 00:54:18,235
Katonasrác mindig is
kurva erős volt, de nem ennyire.
696
00:54:19,277 --> 00:54:22,489
Csináltak vele valamit. Szerintetek?
697
00:54:24,908 --> 00:54:28,203
Mon coeur? Kimiko?
698
00:54:28,286 --> 00:54:29,371
Vége van, Butcher.
699
00:54:31,206 --> 00:54:33,291
Már nincs csapat, amit összetarthatnék.
700
00:54:33,375 --> 00:54:35,836
Mon coeur? Ne, kérlek, ne!
701
00:54:36,420 --> 00:54:37,921
És ez a te hibád.
702
00:54:38,005 --> 00:54:39,631
Gyerünk. Kimiko!
703
00:54:39,715 --> 00:54:41,341
Emeld fel a fejét, Franci!
704
00:54:41,425 --> 00:54:43,301
-Gyógyulnia kéne.
-Nyisd ki a szemed!
705
00:54:43,385 --> 00:54:44,845
-Mon coeur!
-Nyisd ki a szemed!
706
00:54:52,352 --> 00:54:55,897
Tudod mit? Hazarepítelek, jó?
Van kedved repülni?
707
00:54:57,441 --> 00:55:00,068
Már itt a kocsi. Majd máskor, jó?
708
00:55:00,152 --> 00:55:04,156
Nem, gyere, elviszlek.
Ki akar minket repülni látni?
709
00:55:06,450 --> 00:55:07,743
Cserben hagynád a sajtót?
710
00:55:08,493 --> 00:55:09,494
Nem, rendben.
711
00:55:09,578 --> 00:55:10,412
Kapaszkodj!
712
00:55:11,663 --> 00:55:12,789
Ez az.
713
00:55:13,415 --> 00:55:16,710
Szeretnék mutatni neked valami szépet.
714
00:55:16,793 --> 00:55:18,712
Felejthetetlen élmény lesz.
715
00:55:19,755 --> 00:55:20,756
Jól kapaszkodj!
716
00:55:28,930 --> 00:55:32,601
-Gyönyörű ez a város.
-Erre semmi szükség.
717
00:55:32,684 --> 00:55:33,685
Itt nincsenek kamerák.
718
00:55:35,479 --> 00:55:36,396
Igen.
719
00:55:37,606 --> 00:55:38,565
De tudod,
720
00:55:38,648 --> 00:55:42,360
ha egyszer megígérek valamit,
azt be is tartom.
721
00:55:42,444 --> 00:55:46,114
Tessék, nézd, milyen szép!
722
00:55:49,534 --> 00:55:50,410
Alex!
723
00:55:54,831 --> 00:55:55,832
Alex!
724
00:55:56,374 --> 00:55:59,211
Te jó ég! Te kibaszott pszichopata!
725
00:56:00,462 --> 00:56:02,339
Ne csináld! Tudod, hogy nem hatásos.
726
00:56:03,548 --> 00:56:06,426
Ezért te
ugyanannyira felelős vagy, mint én.
727
00:56:06,510 --> 00:56:09,638
-Micsoda?
-X-Pressz mesélt rólatok, szakadárokról
728
00:56:09,721 --> 00:56:11,223
és a kis tervetekről.
729
00:56:12,265 --> 00:56:14,184
Még mindig nem érted?
730
00:56:14,267 --> 00:56:17,896
Kurvára nem bírod felfogni
a helyzetedet, úgy tűnik.
731
00:56:17,979 --> 00:56:18,855
Ugye?
732
00:56:18,939 --> 00:56:20,941
Elmagyarázom még egyszer.
733
00:56:21,024 --> 00:56:24,986
Nagyon egyszerűen mondom,
hogy te is megértsd, oké?
734
00:56:25,070 --> 00:56:29,741
Nincs több összeesküvés,
tervezgetés, ármánykodás. Ennek vége.
735
00:56:30,325 --> 00:56:31,243
Oké?
736
00:56:31,993 --> 00:56:37,999
Mostantól csak az én kötelességtudó,
szerető barátnőm, Csillagfény létezik.
737
00:56:38,458 --> 00:56:40,961
Aki engem és csakis engem imád.
738
00:56:41,044 --> 00:56:43,171
Hacsak egy kicsit is eltérsz ettől,
739
00:56:43,255 --> 00:56:45,674
ha csak egyszer rosszul pislogsz,
740
00:56:45,966 --> 00:56:46,925
akkor
741
00:56:47,551 --> 00:56:49,511
az ott Hughie lesz, szerelmem.
742
00:56:54,391 --> 00:56:56,101
Most már megértetted?
743
00:57:00,480 --> 00:57:01,398
Helyes.
744
00:57:03,150 --> 00:57:04,192
Akkor mondd ki!
745
00:57:04,943 --> 00:57:06,236
Hogy tudjam.
746
00:57:07,445 --> 00:57:08,655
"Az ott Hughie lesz."
747
00:57:13,160 --> 00:57:14,286
Az ott Hughie lesz.
748
00:57:14,828 --> 00:57:15,745
Ez az!
749
00:57:19,457 --> 00:57:21,126
Egyedül is hazatalálsz.
750
00:59:45,770 --> 00:59:47,772
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa
751
00:59:47,856 --> 00:59:49,858
Kreatív supervisor
Kamper Gergely