1 00:00:05,652 --> 00:00:06,486 SZUPERHUMÁNÜGYI IRODA 2 00:00:06,570 --> 00:00:08,905 A fiúkkal készen állunk, rábólintasz, kérlek? 3 00:00:08,989 --> 00:00:12,200 Nincs csonkítás, se kínzás! És ne gyújts fel senkit! 4 00:00:16,788 --> 00:00:18,290 Mi a picsa? 5 00:00:18,373 --> 00:00:19,207 KORÁBBAN 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,334 Újra nagy megbecsülésnek örvend. 7 00:00:21,418 --> 00:00:24,629 Az igazgatóság szeretné, ha a Hetek társkapitánya lenne. 8 00:00:24,713 --> 00:00:27,048 Én csak a rossz nőbe szerettem bele. 9 00:00:27,132 --> 00:00:27,966 RENDKÍVÜLI KISZIVÁRGOTT FELVÉTEL 10 00:00:28,049 --> 00:00:29,134 Végre megismerhetnek. 11 00:00:29,217 --> 00:00:31,219 Nem vagyok olyan, mint ti. 12 00:00:31,303 --> 00:00:33,096 Jobb vagyok nálatok. Egy igazi hős. 13 00:00:33,180 --> 00:00:35,140 A rozsdaövezet fehér férfiai imádnak. 14 00:00:35,223 --> 00:00:36,141 Ez az, baszod! 15 00:00:36,224 --> 00:00:37,517 Sétált haza a munkából. 16 00:00:37,601 --> 00:00:40,228 Kék Sólyom úgy rátaposott a fejére, betört a járda. 17 00:00:40,312 --> 00:00:41,396 Szólalj fel! 18 00:00:41,480 --> 00:00:44,274 Én Michael Jordan vagyok, nem Malcolm X. 19 00:00:44,357 --> 00:00:46,234 Jó embereket vehetnék be a Hetekbe. 20 00:00:46,318 --> 00:00:48,236 Tartsd magad távol! Ő az én csajom. 21 00:00:48,320 --> 00:00:49,738 Elment az esze. 22 00:00:49,821 --> 00:00:51,448 Amíg CEO vagyok, féken tartom. 23 00:00:53,575 --> 00:00:56,119 Neuman az agyrobbantó és Stan Edgar lánya is. 24 00:00:56,203 --> 00:00:57,788 Nem tudunk helyesen eljárni. 25 00:00:57,871 --> 00:00:58,914 Ide a te módszered kell. 26 00:00:58,997 --> 00:01:01,082 -Találtam valamit. -Mi az a BCL RED? 27 00:01:01,166 --> 00:01:03,168 Valamiféle fegyver. Azt pletykálják, 28 00:01:03,251 --> 00:01:05,253 az végzett Katonasráccal. 29 00:01:05,337 --> 00:01:07,214 Ezzel talán végezhetünk Hazafival. 30 00:01:07,297 --> 00:01:10,801 -Ez mi? -Ideiglenes V. 24 órára szupivá tesz. 31 00:01:10,884 --> 00:01:13,678 -Mi végzett Katonasráccal? -A CIA-t kérdezd! 32 00:01:14,888 --> 00:01:17,682 Végig tudtad, de egy kurva szót se szóltál róla. 33 00:01:17,766 --> 00:01:20,435 Azt mondtad, vigyázni fogsz rám. Utállak. 34 00:01:20,519 --> 00:01:22,270 Beszélj le egy találkát Nyinácskával! 35 00:01:22,354 --> 00:01:23,688 Ne, ez rossz ötlet! 36 00:01:23,772 --> 00:01:25,607 Nem, Franci, ez kurva jó ötlet. 37 00:01:25,690 --> 00:01:26,942 Oroszországba megyünk. 38 00:01:30,695 --> 00:01:32,739 Ez a Solid Gold. 39 00:01:32,823 --> 00:01:36,201 A műsorvezető Marilyn McCoo, a fellépő sztárok pedig 40 00:01:36,284 --> 00:01:38,787 Kim Carnes, a Little River Band, 41 00:01:38,870 --> 00:01:42,123 Wayland Flowers & Madame, a Solid Gold táncosai 42 00:01:42,791 --> 00:01:46,294 és a különleges vendégünk, Katonasrác! 43 00:02:50,775 --> 00:02:53,069 Jól van, nem kell beparázni. 44 00:02:53,153 --> 00:02:55,405 -V-t vettél be! -Csak ideiglenes V-t. 45 00:02:55,906 --> 00:02:57,657 Alig tart 24 óráig. 46 00:02:57,741 --> 00:02:59,242 Egyáltalán honnan szerezted? 47 00:02:59,326 --> 00:03:01,328 Online rendeltem. Viagra is volt. 48 00:03:01,411 --> 00:03:04,414 Ne beszélj félre! 49 00:03:04,915 --> 00:03:06,833 Csak egy adagot vettem be, jó? 50 00:03:07,208 --> 00:03:10,337 Puskapor halott. Megtudtuk, amit kellett, ennyi. 51 00:03:10,420 --> 00:03:12,172 Várj... Te... 52 00:03:13,006 --> 00:03:15,342 Megölted Puskaport? 53 00:03:16,134 --> 00:03:17,552 Szuperképességekkel? 54 00:03:18,178 --> 00:03:19,596 Szuperképességeid voltak? 55 00:03:19,930 --> 00:03:22,182 Figyelj, ne bolygassuk ezt, oké? 56 00:03:22,599 --> 00:03:24,017 Már vége. Jól vagyok. 57 00:03:24,100 --> 00:03:25,810 Várj! A többiek tudják? 58 00:03:28,772 --> 00:03:29,814 Nem, nem tudják. 59 00:03:31,149 --> 00:03:32,651 És ha megtudják, 60 00:03:33,526 --> 00:03:35,403 akkorát kapsz, hogy leszáll a fejed. 61 00:03:41,493 --> 00:03:44,579 Persze. Tök érthető. Tényleg jól vagy már. 62 00:03:47,540 --> 00:03:49,292 EGY ÓRA CAMERON COLEMANNEL 63 00:03:49,751 --> 00:03:53,213 A New York Times erősen kritizálta a születésnapi üzenetedet. 64 00:03:53,296 --> 00:03:54,547 -Azt írták... -Igen. 65 00:03:54,631 --> 00:03:57,801 "Ijesztő egy ilyen erős embert ilyen dühösnek látni." 66 00:03:57,884 --> 00:03:59,260 Tényleg dühös vagyok. 67 00:03:59,594 --> 00:04:02,305 Borzasztóan unom a hazugságokat, 68 00:04:02,389 --> 00:04:04,599 -amiket a mainstream média terjeszt. -Igen. 69 00:04:04,683 --> 00:04:08,103 Az itt az igazi kérdés, Cam, hogy ki áll a támadások mögött? 70 00:04:08,728 --> 00:04:10,397 Ki akar elhallgattatni? 71 00:04:10,981 --> 00:04:13,149 Talán azok a gazdag és hatalmas erők, 72 00:04:13,233 --> 00:04:15,735 akiket említettél a szerintem bátor beszédedben. 73 00:04:15,819 --> 00:04:16,653 Köszönöm. 74 00:04:16,736 --> 00:04:17,570 Kik ők? 75 00:04:17,946 --> 00:04:20,240 Többnyire teljesen ismeretlen emberek. 76 00:04:20,323 --> 00:04:22,367 A háttérből irányítanak. 77 00:04:22,450 --> 00:04:24,953 Ők mozgatják a szálakat. 78 00:04:25,328 --> 00:04:27,747 Sajnos mindenhol jelen vannak. 79 00:04:28,581 --> 00:04:29,916 Még a Voughton belül is. 80 00:04:31,126 --> 00:04:33,003 Bocs, elfogyott a zabtej. 81 00:04:33,461 --> 00:04:36,589 -Mit keresel itt? -Nem ugorhatok be csak úgy? 82 00:04:36,673 --> 00:04:38,508 Te semmit se csinálsz csak úgy. 83 00:04:40,635 --> 00:04:42,053 Ugye most viccelsz? 84 00:04:42,137 --> 00:04:45,390 Nem fordulhatunk Hazafi ellen. Ez szinte szövetségi alapelv. 85 00:04:45,473 --> 00:04:47,434 Senki se fordul ellene. 86 00:04:47,976 --> 00:04:50,603 Csak emlékeztetjük, hogy ki a főnök. 87 00:04:51,062 --> 00:04:54,232 Gondolom, láttad ma reggel Cameron Colemannél. 88 00:04:54,983 --> 00:04:56,026 Feszegeti a határokat. 89 00:04:56,109 --> 00:04:58,278 Ilyenkor meg kell fegyelmezni, 90 00:04:58,361 --> 00:05:00,113 ahogy egy szülő tenné. 91 00:05:00,196 --> 00:05:01,197 Mint Zoet. 92 00:05:01,281 --> 00:05:02,991 Zoe nem töri el a gerincemet. 93 00:05:03,074 --> 00:05:04,325 Nem kell túlozni. 94 00:05:04,409 --> 00:05:06,578 Káromkodott a születésnapi kirohanásában. 95 00:05:06,661 --> 00:05:08,163 Tegyél nyilatkozatot! 96 00:05:08,246 --> 00:05:11,958 Kap egy szóbeli megrovást és egy bírságot a Hírközlési felügyelettől. 97 00:05:12,042 --> 00:05:13,877 Csak emlékeztesd, 98 00:05:13,960 --> 00:05:16,046 hogy nem úszhat meg mindent. 99 00:05:16,129 --> 00:05:17,505 Imádni fogja. 100 00:05:18,131 --> 00:05:19,674 Biztonságban leszel. 101 00:05:21,551 --> 00:05:22,469 És Zoe? 102 00:05:23,053 --> 00:05:24,429 Ő még inkább. 103 00:05:24,512 --> 00:05:27,432 Hazafi talán ugat majd, de nem fog harapni. 104 00:05:27,807 --> 00:05:29,350 Még mindig fél tőlem. 105 00:05:31,061 --> 00:05:34,355 Sose sodornálak titeket veszélybe Zoeval. 106 00:05:35,899 --> 00:05:37,484 Ezt ugye tudod? 107 00:05:38,068 --> 00:05:39,360 Igen, persze. 108 00:05:46,868 --> 00:05:49,954 TVERSZKAJA OROSZ ÉLELMISZERBOLT & DELI 109 00:05:50,038 --> 00:05:51,998 A FIÚK 110 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 Uraim! 111 00:06:03,927 --> 00:06:04,844 Halihó! 112 00:06:05,970 --> 00:06:07,263 Bizonyára te vagy Nyina. 113 00:06:07,764 --> 00:06:09,599 William Butcher. 114 00:06:10,058 --> 00:06:13,770 Szergej, miért nem említetted, hogy ilyen cukorfalat? 115 00:06:14,938 --> 00:06:17,482 Épp pelmenyit készítek, ha kértek. 116 00:06:17,857 --> 00:06:20,068 Persze Szergej jobb szakács nálam. 117 00:06:20,693 --> 00:06:23,696 A cassoulet-jától elélvezek. 118 00:06:24,697 --> 00:06:27,117 Még mindig fáj, hogy lenyúltad őt tőlem. 119 00:06:27,200 --> 00:06:30,537 Nálunk kellemesebb a légkör, nem igaz? 120 00:06:33,206 --> 00:06:36,042 Minek köszönhetem a szerencsét? 121 00:06:37,418 --> 00:06:39,712 Egy bizonyos technológiát keresek. 122 00:06:39,796 --> 00:06:42,173 Talán nem meglepő, hogy egy fegyvert. 123 00:06:42,257 --> 00:06:45,218 Gondoltam, a haverjaiddal a Kremlben tudtok majd segíteni. 124 00:06:46,302 --> 00:06:48,805 -Elég sokra tarthatsz. -Ez természetes, szivi. 125 00:06:48,888 --> 00:06:51,766 Úgy tudom, felvetted videóra, 126 00:06:51,850 --> 00:06:56,229 amint két szerencsétlen belügyes hancúrozik az aranyzuhanyod alatt. 127 00:06:58,857 --> 00:07:00,441 Ez fedezi Cherie adósságát. 128 00:07:00,942 --> 00:07:04,737 Rátettem még száz rugót a kellemetlenségért. 129 00:07:11,744 --> 00:07:15,498 A CIA tudja, hogy nekem adod a szép tiszta pénzüket? 130 00:07:15,582 --> 00:07:17,959 Az amerikai kormányról van szó, drágám. 131 00:07:18,042 --> 00:07:19,502 Majd nyomtatnak maguknak újat. 132 00:07:24,465 --> 00:07:26,926 Ez tényleg fedezi a kellemetlenséget. 133 00:07:27,886 --> 00:07:30,096 De mi lesz a fájdalommal és a szenvedéssel? 134 00:07:30,638 --> 00:07:34,475 Nem beszélve a befektetett időről meg a stresszről. 135 00:07:36,728 --> 00:07:39,230 Nagyon rosszul alszom mostanában. 136 00:07:42,817 --> 00:07:45,778 Mi enyhítené a fájdalmadat? 137 00:07:47,947 --> 00:07:49,490 -Cherie. -Nem. 138 00:07:49,574 --> 00:07:52,327 -Kizárt... -Csak ennyit kérek. 139 00:07:54,120 --> 00:07:56,998 Még csak ismerkedünk, szépség. 140 00:07:57,081 --> 00:08:01,461 Valahogy csak meg tudunk állapodni. 141 00:08:04,255 --> 00:08:06,216 -M'sieur Charcutier, figyelj... -Franci! 142 00:08:23,358 --> 00:08:24,651 Áruljuk el nekik! 143 00:08:26,986 --> 00:08:30,073 Csillagfénnyel egy pár vagyunk. 144 00:08:30,615 --> 00:08:31,741 #HazaFény. 145 00:08:36,996 --> 00:08:39,374 -Mikor adják le? -Ma este. 146 00:08:41,084 --> 00:08:42,377 #HazaFény? 147 00:08:43,920 --> 00:08:47,173 -Te belementél ebbe? -Te mondtad, Hughie. 148 00:08:48,341 --> 00:08:50,343 Mindent meg kell tennünk. 149 00:08:52,303 --> 00:08:53,930 Ez az, amit meg kell tennem. 150 00:08:59,936 --> 00:09:01,271 Nem lesz semmi baj. 151 00:09:02,272 --> 00:09:03,231 Tényleg. 152 00:09:04,524 --> 00:09:06,067 Hadd mentselek meg most én! 153 00:09:11,364 --> 00:09:12,323 Hughie... 154 00:09:14,575 --> 00:09:15,952 muszáj működnie! 155 00:09:20,790 --> 00:09:21,666 Működni fog. 156 00:09:23,042 --> 00:09:24,002 Mi fog működni? 157 00:09:26,296 --> 00:09:31,050 A VoughtSonic hangszóróm beállítása. Bocs, de hogy jutottál be? 158 00:09:31,134 --> 00:09:32,051 Van kulcsom. 159 00:09:33,386 --> 00:09:36,389 Szemmel kell tartanom a csajom, nem igaz? 160 00:09:36,472 --> 00:09:38,266 Jut eszembe, nagyon jó alvó vagy. 161 00:09:39,851 --> 00:09:41,686 De aranyosak vagytok! Vicceltem. 162 00:09:42,478 --> 00:09:45,189 Nyugi! Csak vicceltem. 163 00:09:45,815 --> 00:09:47,817 Indulnunk kell, elkésünk. 164 00:09:49,986 --> 00:09:53,489 Fotózás a Rolling Stone szexi különkiadásába. 165 00:09:53,573 --> 00:09:55,325 Mi lettünk a legszexibb pár. 166 00:09:55,408 --> 00:09:57,160 Ne aggódj, Hughie! 167 00:09:57,243 --> 00:10:01,247 Ez a kis románc csak a kameráknak szól. 168 00:10:03,249 --> 00:10:06,252 Persze Maeve-vel is így indult, aztán... 169 00:10:06,836 --> 00:10:08,338 Elég intenzív lett. 170 00:10:09,881 --> 00:10:11,632 Komolyan mondom. 171 00:10:11,716 --> 00:10:15,636 Maeve kéz nélkül is el tud hajlítani egy acélcsövet. 172 00:10:18,723 --> 00:10:20,141 Ő milyen? 173 00:10:20,224 --> 00:10:21,601 Jó numera? 174 00:10:29,942 --> 00:10:33,196 Ha bántod őt vagy a szeretteit, 175 00:10:33,863 --> 00:10:34,906 én lelépek. 176 00:10:35,615 --> 00:10:38,451 És viszem magammal a népszerűségemet. 177 00:10:45,249 --> 00:10:47,210 Nők! Csak viccelek. 178 00:10:47,502 --> 00:10:49,087 Rátok férne egy kis szórakozás! 179 00:10:50,213 --> 00:10:53,716 Gyerünk, Csillagfény, Mario már vár. 180 00:10:54,050 --> 00:10:55,510 Később hívlak! 181 00:10:58,679 --> 00:11:01,099 SZERETETTEL, HAZAFI 182 00:11:02,517 --> 00:11:05,853 Kit érdekel Kék Sólyom? Ő eltörpül melletted. 183 00:11:05,937 --> 00:11:10,066 Feketékre vadászik Trentonban. A Vought felelős ezért. 184 00:11:11,984 --> 00:11:12,985 Aha, persze. 185 00:11:13,903 --> 00:11:14,946 Ja, komolyan mondod? 186 00:11:15,405 --> 00:11:17,240 -Beszélni akarok vele. -Persze. 187 00:11:17,323 --> 00:11:19,742 A társadalmi igazságosság nagyon fontos nekünk. 188 00:11:20,326 --> 00:11:21,577 -Mióta? -X-pressz, 189 00:11:21,661 --> 00:11:23,955 a "Black Lives Matter" a kedvenc hashtagem. 190 00:11:24,038 --> 00:11:26,290 Az Instámon csak fekete képek vannak. 191 00:11:27,500 --> 00:11:28,626 És nézz magadra! 192 00:11:28,709 --> 00:11:31,879 Remekül nézel ki. A te megújulásod 193 00:11:31,963 --> 00:11:35,258 ihlette ezt az egész kampányt. 194 00:11:35,341 --> 00:11:37,218 Vétkesek közt cinkos, aki néma. 195 00:11:37,301 --> 00:11:39,846 Vegyük ezt most fel, utána beszélünk Kék Sólyomról. 196 00:11:39,929 --> 00:11:42,515 -Mikor, Ashley? -Később, X-Pressz. 197 00:11:44,225 --> 00:11:46,185 És tessék! 198 00:11:46,269 --> 00:11:48,229 Igen, uram! 199 00:11:48,312 --> 00:11:49,147 SZÓLJ TE IS HOZZÁ! 200 00:11:49,230 --> 00:11:51,691 Legyen béke, szeretet és gazdagság! 201 00:11:51,774 --> 00:11:53,359 Hová mennek ezek az emberek? 202 00:11:53,443 --> 00:11:54,735 Tüntetést rendeznek. 203 00:11:55,611 --> 00:11:56,612 SZERETET 204 00:11:59,031 --> 00:12:01,242 X-Pressz, hová mész? Mindjárt kezdünk. 205 00:12:02,034 --> 00:12:03,369 Ez fontos. 206 00:12:03,703 --> 00:12:05,329 BÉKE 207 00:12:37,820 --> 00:12:39,363 Hallgassuk meg egymást! 208 00:12:40,364 --> 00:12:43,034 X-Pressz Turbo Rush energiaital. 209 00:12:44,202 --> 00:12:45,870 És... ennyi! 210 00:12:52,001 --> 00:12:54,754 Szerintem négy-öt napra. 211 00:12:54,837 --> 00:12:56,506 Rosszkor estél le a szobabicikliről. 212 00:12:56,589 --> 00:12:59,425 Eszem a fájdalomcsillapítót, mint a cukorkát, mégis fáj. 213 00:12:59,509 --> 00:13:01,886 Így nem mész velem semmire, Vicky. Tényleg. 214 00:13:02,470 --> 00:13:05,765 Jól van. Akkor pihend ki magad, és gyógyulj meg! 215 00:13:05,848 --> 00:13:08,267 Pont ezt csinálom. Kösz, Vic! 216 00:13:08,351 --> 00:13:10,228 Először repülsz magángéppel? 217 00:13:11,229 --> 00:13:12,730 Igen. Ez az első külföldi utam. 218 00:13:13,523 --> 00:13:16,317 Öt évig dolgoztam Nyinának. 23 megbízásom volt. 219 00:13:17,026 --> 00:13:19,695 Soha semmit sem adott ingyen. Mi ez? 220 00:13:19,779 --> 00:13:22,990 Kapunk tőle egy gépet és új útleveleket? 221 00:13:24,242 --> 00:13:26,035 Szerinted odaígérte neki Cherie-t? 222 00:13:26,118 --> 00:13:27,828 Bazdmeg, Franci, 223 00:13:28,329 --> 00:13:30,998 mégis miféle szörnyetegnek tartasz engem? 224 00:13:31,082 --> 00:13:32,375 Élvezzétek az utat! 225 00:13:32,625 --> 00:13:34,001 Mintha a Törtetőkben lennénk. 226 00:13:39,966 --> 00:13:42,885 A Törtetők a hülyéknek és a barmoknak való. 227 00:13:52,937 --> 00:13:55,273 Szia! Beszélhetnénk? 228 00:13:55,356 --> 00:13:57,191 -Nem. -Maeve! 229 00:14:04,490 --> 00:14:06,909 Azt mondták, már nem edzel. 230 00:14:07,243 --> 00:14:08,286 Igen? 231 00:14:08,369 --> 00:14:11,581 Azt is mondták, hogy heti hatszor másnaposan ébredek 232 00:14:11,664 --> 00:14:13,833 egy random orgia közepén? 233 00:14:16,502 --> 00:14:18,129 Én irányítom a pletykákat. 234 00:14:19,088 --> 00:14:20,464 Oké, figyelj! 235 00:14:20,548 --> 00:14:24,427 Hallottál már a BCL RED-ről? 236 00:14:26,679 --> 00:14:29,682 A fegyverről, ami megölheti Hazafit? 237 00:14:29,765 --> 00:14:31,559 Már ha Butcher megtalálja. 238 00:14:31,934 --> 00:14:32,810 Te tudsz erről? 239 00:14:35,563 --> 00:14:37,648 Szerinted ki indította el a keresést? 240 00:14:38,482 --> 00:14:39,942 Ezért edzek. 241 00:14:40,276 --> 00:14:44,322 És ezért nem ittam négy hosszú és kurva szar hónapja. 242 00:14:44,405 --> 00:14:47,533 Talán időt nyerhetek Butchernek, hogy jól tudjon majd célozni. 243 00:14:47,617 --> 00:14:50,870 Párszor biztos meg tudom majd ütni. 244 00:14:52,204 --> 00:14:53,080 Oké. 245 00:14:53,873 --> 00:14:54,707 Oké, szóval... 246 00:14:54,790 --> 00:14:58,502 Akkor már ketten vagyunk. Toborozzunk másokat is! 247 00:14:58,586 --> 00:15:00,087 Aha, persze. 248 00:15:00,463 --> 00:15:04,759 Te és Duluth hőse biztos remek munkát végeznétek. 249 00:15:04,842 --> 00:15:05,843 Ez az én problémám. 250 00:15:06,886 --> 00:15:09,221 -Én jártam ezzel a seggel. -Maeve... 251 00:15:10,473 --> 00:15:13,601 Nem állhatsz ki ellene egyedül! Meg fog ölni. 252 00:15:17,355 --> 00:15:19,857 Ennyire nem számít neked a saját életed? 253 00:15:22,777 --> 00:15:23,736 Ezt érdemlem. 254 00:16:24,630 --> 00:16:25,464 Jó hírem van. 255 00:16:26,257 --> 00:16:28,300 Nyina beszélt a pisisekkel a Kremlből, 256 00:16:28,384 --> 00:16:29,844 és megtalálta a labort. 257 00:16:29,927 --> 00:16:31,178 Ez nagyszerű. Hol van? 258 00:16:31,262 --> 00:16:34,890 Kért egy szívességet, mielőtt elárulná. Igazán semmiség. 259 00:16:34,974 --> 00:16:37,226 Csak egy helyi oligarcháról van szó. 260 00:16:37,309 --> 00:16:40,813 Nem. Én már nem csinálok ilyet, főleg nem Nyinának. 261 00:16:40,896 --> 00:16:43,065 Akkor mázlid van, 262 00:16:43,149 --> 00:16:45,067 mert nem neked kell megoldanod. 263 00:16:46,277 --> 00:16:47,194 Hanem neki. 264 00:16:49,864 --> 00:16:52,241 Bocs, szivi. A saját sikered áldozata lettél. 265 00:16:52,867 --> 00:16:54,577 Nyina be tud juttatni. 266 00:16:54,952 --> 00:16:57,163 Te leszel a faszfej eszkortja az estére. 267 00:16:57,246 --> 00:16:59,915 Bemész, átadod Nyina üzenetét a fazonnak, 268 00:16:59,999 --> 00:17:01,751 és eltűnsz onnan. Sima liba. 269 00:17:04,587 --> 00:17:06,172 Könyörgök, ne! 270 00:17:07,089 --> 00:17:10,426 Figyelj, Franci, vagy ez, vagy Cherie élete. 271 00:17:11,552 --> 00:17:13,596 Hogy lehetsz ilyen hálátlan? 272 00:17:16,515 --> 00:17:18,851 Nem neked dolgozom 273 00:17:23,606 --> 00:17:25,316 De, pont hogy nekem dolgozol. 274 00:17:26,525 --> 00:17:27,943 Ha elfelejtettétek volna, 275 00:17:29,361 --> 00:17:31,071 itt én adom a parancsokat, 276 00:17:33,324 --> 00:17:34,700 ti meg végrehajtjátok őket! 277 00:17:49,799 --> 00:17:53,219 Baszki! Megint valami szörnyű hírt fogsz közölni, ugye? 278 00:18:00,100 --> 00:18:01,477 Csak hallgass meg! 279 00:18:01,560 --> 00:18:03,437 Ha eljön az a pillanat... 280 00:18:04,939 --> 00:18:07,608 Ha tényleg szembeszegülünk vele... 281 00:18:08,901 --> 00:18:10,194 akkor segítenél? 282 00:18:10,611 --> 00:18:12,863 -Ez komoly? -A viselkedése mostanában... 283 00:18:12,947 --> 00:18:13,906 Ő legyőzhetetlen. 284 00:18:13,989 --> 00:18:17,618 Talán van egy megoldás. Jobb, ha nem tudsz részleteket, 285 00:18:18,118 --> 00:18:19,829 de szükségünk van a segítségedre. 286 00:18:20,287 --> 00:18:24,458 Maeve-vel már ketten vagyunk. Kellene még négy-öt ember. 287 00:18:24,542 --> 00:18:25,751 Akkor lenne esélyünk. 288 00:18:27,795 --> 00:18:30,589 Annyira sajnálom, Alex! Nem akartalak belekeverni, 289 00:18:30,673 --> 00:18:33,008 de nem tudom, kihez forduljak. 290 00:18:36,136 --> 00:18:36,971 Oké, benne vagyok. 291 00:18:38,055 --> 00:18:38,889 Benne vagy? 292 00:18:40,099 --> 00:18:42,518 Ennyi? Nem akarod átgondolni? 293 00:18:42,601 --> 00:18:43,686 Nem kell. 294 00:18:45,563 --> 00:18:47,773 Nem értem. Miért vagy ilyen... 295 00:18:48,691 --> 00:18:50,067 kedves velem? 296 00:18:51,777 --> 00:18:52,945 Hát nem egyértelmű? 297 00:18:53,612 --> 00:18:56,407 Te vagy az egyetlen lány, akit valaha szerettem, Annie. 298 00:18:58,033 --> 00:18:59,285 Alex, sajnálom. 299 00:19:00,619 --> 00:19:02,246 Mi Hughie-val... 300 00:19:02,329 --> 00:19:03,706 Csak basztatlak. 301 00:19:05,124 --> 00:19:07,293 Hova gondolsz? Szerinted a nagymamám hagyná, 302 00:19:07,376 --> 00:19:10,045 hogy elvegyem a világ legfehérebb lányát? 303 00:19:10,129 --> 00:19:11,380 Seggfej! 304 00:19:11,463 --> 00:19:13,173 Igen, az vagyok. Figyelj! 305 00:19:13,257 --> 00:19:16,760 Amióta ideköltöztél, kurva kemény csaj lettél. 306 00:19:18,095 --> 00:19:19,221 A régi Annie... 307 00:19:20,389 --> 00:19:22,057 Ő a jót látta az emberekben. 308 00:19:25,227 --> 00:19:27,730 Segítek, mert így helyes. 309 00:19:29,815 --> 00:19:30,733 Ennyi. 310 00:19:32,902 --> 00:19:34,320 Üdv köztünk, Hangsebesség! 311 00:19:34,403 --> 00:19:36,280 Mind nagyon örülünk neked, 312 00:19:37,323 --> 00:19:39,116 főleg a volt szeretőd, Csillagfény. 313 00:19:40,701 --> 00:19:43,162 A tiszteletedre készültem valamivel. 314 00:19:46,206 --> 00:19:49,418 Az épületben kapható a város legjobb tacója. 315 00:19:49,501 --> 00:19:51,462 Biztos otthon érzed majd itt magad. 316 00:19:53,255 --> 00:19:55,174 Nem igazán beszélek spanyolul, uram. 317 00:19:56,634 --> 00:19:58,218 Ez muy delicioso. 318 00:20:01,597 --> 00:20:04,975 Vége az értekezletnek. Kell a terem, hagyjatok magamra! 319 00:20:05,059 --> 00:20:08,103 Valamit szeretnék megbeszélni, Hazafi. 320 00:20:11,106 --> 00:20:14,276 Hát persze, X-Pressz, mondd csak! 321 00:20:16,195 --> 00:20:18,864 Kék Sólyomról szeretnék beszélni. 322 00:20:19,823 --> 00:20:21,700 -Kék Sólyomról? -Trentonban él. 323 00:20:22,618 --> 00:20:24,453 Oké. Mi az? 324 00:20:25,329 --> 00:20:28,540 Kizárólag a fekete negyedekben járőrözik. 325 00:20:28,624 --> 00:20:31,460 -Ez probléma. -Ez rettenetes. 326 00:20:32,169 --> 00:20:34,171 Köszönöm, Csillagfény. Tényleg az. 327 00:20:34,880 --> 00:20:37,716 Azt a réteget újra meg kell nyernünk, 328 00:20:37,800 --> 00:20:40,386 ezért gondoltam, egy ideig hanyagolhatnánk. 329 00:20:40,928 --> 00:20:43,305 Hat-hét pontot nyerhetnénk 330 00:20:43,389 --> 00:20:44,974 az afroamerikai lakosságnál. 331 00:20:45,057 --> 00:20:47,393 Félre akarod állítani? Nem az van, 332 00:20:48,102 --> 00:20:50,145 hogy több szuperhős kell, nem kevesebb? 333 00:20:50,813 --> 00:20:53,148 Kék Sólyommal azonos a támogatói bázisotok, 334 00:20:53,232 --> 00:20:55,484 azt fogják hinni, már nem izgat a bűnözés. 335 00:20:57,778 --> 00:21:00,906 Ebben meglepő módon igazad van, Mélység. 336 00:21:01,740 --> 00:21:03,659 Szép volt. Ez a válaszom. 337 00:21:03,742 --> 00:21:05,244 Sajnálom, X-Pressz. 338 00:21:05,327 --> 00:21:07,913 -Jól van, most menjetek! -Bassza meg! 339 00:21:19,258 --> 00:21:20,175 Mi az? 340 00:21:21,635 --> 00:21:24,304 Victoria Neuman sajtótájékoztatót tart ma este. 341 00:21:25,055 --> 00:21:27,224 -És? -Rólad fog beszélni. 342 00:21:29,935 --> 00:21:31,645 És erről csak most értesültél? 343 00:21:31,729 --> 00:21:33,105 Tuti semmiség az egész. 344 00:21:33,981 --> 00:21:35,691 Gyere ide egy pillanatra! 345 00:21:41,405 --> 00:21:44,241 A barom agyadat megdugta a hülyeség? 346 00:21:47,036 --> 00:21:48,287 Ez nem költői kérdés. 347 00:21:48,871 --> 00:21:49,830 Válaszolj! 348 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 Nem. 349 00:21:54,209 --> 00:21:56,253 A barom agyamat nem dugta meg a hülyeség. 350 00:21:56,336 --> 00:22:00,340 Akkor végezd a munkádat, bazdmeg, Ashley, és derítsd ki, mi a fasz van! 351 00:22:00,424 --> 00:22:01,508 Igenis! 352 00:22:05,095 --> 00:22:07,848 Mélység? Bocs. Ki kérdezett az előbb? 353 00:22:07,931 --> 00:22:10,768 Ki kérdezett a véleményedről? 354 00:22:10,851 --> 00:22:12,978 -Én is a csapat tagja vagyok. -Ugyan már! 355 00:22:15,355 --> 00:22:17,024 Hazafi nagyszerű ember, 356 00:22:17,107 --> 00:22:20,778 de kibaszott undorító, ahogy tövig benyalsz neki. 357 00:22:21,195 --> 00:22:23,947 Figyelj, én értem, oké? 358 00:22:24,031 --> 00:22:27,242 Nehéz ez, hogy Hazafi ragaszkodott a visszatérésemhez, 359 00:22:27,326 --> 00:22:28,410 téged meg kidobnak. 360 00:22:29,453 --> 00:22:32,122 Meg ez az arculatváltás? Ennyi év után? 361 00:22:32,206 --> 00:22:34,083 Ciki. "Az új X-Pressz"? 362 00:22:34,166 --> 00:22:36,627 Sasnak bevált, amikor íjászból rapper lett? 363 00:22:36,710 --> 00:22:39,630 Nem, kurvára nem vált be. Szánalmas volt. 364 00:22:39,713 --> 00:22:42,800 Te Ashton Kutcher és egy bohóchal szerelemgyereke vagy. 365 00:22:42,883 --> 00:22:46,428 Az egész lényed egy vicc. És olyan hülye vagy, hogy észre se veszed. 366 00:22:46,970 --> 00:22:51,433 Tudom, hogy te szivárogtattad ki Viharfront náci múltját. 367 00:22:51,517 --> 00:22:54,770 Te pedig kihalásztad a 37-es járat felvételét az óceánból, 368 00:22:54,853 --> 00:22:56,313 és odaadtad Maeve-nek. 369 00:22:57,981 --> 00:22:59,942 Jól van, bazdmeg, rendezzük le! 370 00:23:00,025 --> 00:23:01,193 Már ha bírja a lábad. 371 00:23:04,738 --> 00:23:07,074 -Kopoltyún ütöttél, te geci! -Igen. 372 00:23:15,791 --> 00:23:18,210 Jaj, fiúk! 373 00:23:23,382 --> 00:23:24,383 Istenem... 374 00:23:26,176 --> 00:23:32,141 X-Pressz, te csak feküdj ott, és pihentesd a béna kis lábadat! 375 00:23:36,687 --> 00:23:38,647 -Ne csináld! -Ne! 376 00:23:38,730 --> 00:23:40,566 -Ne csináld! -Engedj el! 377 00:23:40,649 --> 00:23:42,943 Hagyd békén! Nyugodj meg! 378 00:23:43,443 --> 00:23:44,444 Bassza meg! 379 00:23:45,320 --> 00:23:47,614 -Nyugi, oké? -Kopj le, baszod! 380 00:23:50,284 --> 00:23:51,660 Bassza meg Hazafi! 381 00:23:52,744 --> 00:23:54,246 -Bassza meg... -Állj le! 382 00:23:54,997 --> 00:23:56,248 Mi van, ha meghallja? 383 00:24:01,503 --> 00:24:04,131 Most már Mélység is szívatni fog? 384 00:24:04,214 --> 00:24:05,632 Kibaszott Mélység! 385 00:24:07,718 --> 00:24:09,761 Hazafi az ő pártjára fog állni? 386 00:24:09,845 --> 00:24:12,222 Azok után, amit érte tettem? 387 00:24:12,306 --> 00:24:15,309 Az első kis problémánál... 388 00:24:16,977 --> 00:24:18,896 egyszerűen ejtenek. 389 00:24:26,987 --> 00:24:27,863 Mi lenne, 390 00:24:30,157 --> 00:24:32,034 ha tehetnénk ez ellen? 391 00:24:40,959 --> 00:24:42,461 Mire gondoltál? 392 00:24:48,967 --> 00:24:51,803 SZERETETTEL, HAZAFI 393 00:24:53,096 --> 00:24:55,766 Mi a fasz bajod van, Butcher? 394 00:24:56,850 --> 00:24:59,770 -Gondolom, mindjárt elmondod. -Először Ryan, 395 00:24:59,853 --> 00:25:02,731 most meg ez a kegyetlen duma Kimikóval. 396 00:25:02,814 --> 00:25:05,734 Hogy lehet valaki egy ekkora faszfej? 397 00:25:05,817 --> 00:25:06,860 Sokat gyakorol. 398 00:25:06,944 --> 00:25:09,655 Te kerestél meg, bazdmeg. 399 00:25:10,656 --> 00:25:13,325 Tisztelem a hierarchiát, de ez... 400 00:25:13,825 --> 00:25:16,578 Nem tűröm tovább a fasz húzásaidat. 401 00:25:18,497 --> 00:25:20,207 Emlékszel a megismerkedésünkre? 402 00:25:21,124 --> 00:25:22,292 Nehéz elfelejteni. 403 00:25:23,001 --> 00:25:24,294 Az ezredessel 404 00:25:24,962 --> 00:25:27,089 kiválaszthattunk a tisztek közül 405 00:25:28,340 --> 00:25:29,591 néhány olcsó alakot. 406 00:25:30,175 --> 00:25:31,468 Nem gondolkodtál el azon, 407 00:25:32,219 --> 00:25:35,180 miért egy dutyiban ülő tengerészgyalogost választottunk? 408 00:25:35,973 --> 00:25:36,890 Lássuk csak! 409 00:25:37,724 --> 00:25:40,978 Egy ütéssel az intenzívre küldtem a rasszista felettesemet. 410 00:25:41,061 --> 00:25:42,604 Tudtad, hogy erős vagyok. 411 00:25:42,688 --> 00:25:44,273 És elolvastad az aktámat. 412 00:25:44,773 --> 00:25:46,441 Tudtad, hogy utálom a Voughtot. 413 00:25:47,192 --> 00:25:48,694 Nem emiatt választottunk. 414 00:25:48,777 --> 00:25:51,530 Persze ez is jól jött, de nem ez volt az oka. 415 00:25:52,322 --> 00:25:55,367 Beszéltünk azokkal, akikkel az alapképzést csináltátok. 416 00:25:55,450 --> 00:25:57,828 És egytől egyig mind azt mondta, 417 00:25:59,413 --> 00:26:03,375 hogy te tartottad össze a szakaszukat. 418 00:26:04,501 --> 00:26:05,961 Született vezető voltál. 419 00:26:12,217 --> 00:26:13,635 Ezt sose mondtad. 420 00:26:13,719 --> 00:26:14,845 Haver... 421 00:26:16,305 --> 00:26:18,974 Pontosan tudom, hogy milyen vagyok. 422 00:26:20,392 --> 00:26:22,394 Ezért vettünk be téged is. 423 00:26:22,894 --> 00:26:25,397 Nekem kegyetlennek kell lennem, 424 00:26:27,524 --> 00:26:30,193 de te mindig vigyázni fogsz a fiúkra. 425 00:26:32,779 --> 00:26:33,739 De azért 426 00:26:34,448 --> 00:26:35,866 ha erre gondoltam, 427 00:26:36,408 --> 00:26:38,910 mégsem lehetek egy komplett faszfej. 428 00:26:39,870 --> 00:26:40,746 Igaz? 429 00:26:44,583 --> 00:26:45,584 Csak néha vagyok az. 430 00:27:32,672 --> 00:27:34,299 Irina, ugye? 431 00:27:35,467 --> 00:27:36,885 Elkéstél. 432 00:28:16,091 --> 00:28:17,092 Gyere szépen! 433 00:28:17,926 --> 00:28:18,844 Hölgyeim... 434 00:28:20,679 --> 00:28:23,974 Kezdődhet a buli! 435 00:28:25,559 --> 00:28:29,271 Ez a kincseskamrám. 436 00:28:38,071 --> 00:28:40,574 Hazafi "Csillagos-sávos lőcse". 437 00:28:40,657 --> 00:28:42,451 A Mélység "Ficánkoló fütyköse". 438 00:28:42,534 --> 00:28:44,619 Fekete Noir "Néma sikolya". 439 00:28:44,703 --> 00:28:46,288 Válasszatok! 440 00:28:46,830 --> 00:28:47,831 Gyere! 441 00:28:48,748 --> 00:28:49,583 Gyere! 442 00:28:56,047 --> 00:28:58,425 Vetkőzz le! 443 00:29:10,437 --> 00:29:12,314 Gyerünk, térdre! 444 00:29:14,357 --> 00:29:15,692 A barátod majd... 445 00:31:13,310 --> 00:31:15,437 -Hogy érzed magad? -Mindjárt hányok. 446 00:31:15,854 --> 00:31:18,607 Ne feledd, ezt érdemli! 447 00:31:20,567 --> 00:31:21,651 Sok szerencsét! 448 00:31:26,406 --> 00:31:28,366 Jó napot! Köszönöm, hogy eljöttek. 449 00:31:28,450 --> 00:31:29,909 Victoria Neuman vagyok, 450 00:31:29,993 --> 00:31:32,037 a Szuperhumánügyi Iroda igazgatója. 451 00:31:32,120 --> 00:31:33,330 Mit néztek? 452 00:31:34,539 --> 00:31:35,999 -Irodánk együttműködik... -Baszki! 453 00:31:36,082 --> 00:31:39,377 ...a Voughttal, hogy megfékezze azokat, akik úgy gondolják, 454 00:31:39,461 --> 00:31:42,797 különleges képességeik miatt a törvény felett állnak. 455 00:31:43,465 --> 00:31:46,009 Ez vonatkozik a cég legerősebb emberére is. 456 00:31:51,306 --> 00:31:52,223 Hazafi... 457 00:31:57,354 --> 00:32:01,191 bátran leleplezte és bizonyítékokat szolgáltatott 458 00:32:01,274 --> 00:32:04,444 a Vought vezérigazgatója, Stan Edgar ellen. 459 00:32:06,404 --> 00:32:11,493 Az elkövetkezendő napokban irodánk zsarolás, hamis tanúzás 460 00:32:11,576 --> 00:32:15,121 és az igazságszolgáltatás akadályozása miatt indít nyomozást. 461 00:32:16,081 --> 00:32:20,794 A Voughtnak a legmagasabb etikai és jogi elvárásoknak kell megfelelnie... 462 00:32:21,336 --> 00:32:22,295 Mit tettél? 463 00:32:23,588 --> 00:32:25,382 Ennek már rég itt volt az ideje. 464 00:32:25,465 --> 00:32:27,133 Ez egy szuperhőscég. 465 00:32:27,759 --> 00:32:30,345 Mindig is az volt. Ez a mi cégünk, nem az övé. 466 00:32:31,012 --> 00:32:32,806 Csak helyrehoztam a dolgokat. 467 00:32:33,932 --> 00:32:34,849 Ennyi. 468 00:32:38,186 --> 00:32:42,440 És akik eddig Edgar szoknyája mögé bújtak, 469 00:32:42,816 --> 00:32:44,609 azt is elfelejthetik. 470 00:32:45,110 --> 00:32:46,569 Új napra ébredünk! 471 00:32:49,197 --> 00:32:50,824 Eljött a Hetek alkonya. 472 00:33:06,089 --> 00:33:07,090 Miért? 473 00:33:07,173 --> 00:33:09,217 Az évek során nem te védtél engem. 474 00:33:09,300 --> 00:33:10,385 Én védtelek téged. 475 00:33:12,053 --> 00:33:15,140 -Meg kell védenem Zoet. -Mennünk kell, Mr. Edgar. 476 00:33:20,979 --> 00:33:23,648 Mostantól nem Suzanne adja a témákat, 477 00:33:23,732 --> 00:33:24,858 hanem én. 478 00:33:25,316 --> 00:33:29,529 Minden nyilatkozat minden szavát velem kell engedélyeztetni. Érted? 479 00:33:29,612 --> 00:33:31,239 Kristálytisztán, asszonyom. 480 00:33:31,322 --> 00:33:34,701 Ez a szöveg olyan, mintha egy marék szaros seggű majom írta volna. 481 00:33:34,784 --> 00:33:37,078 Igaz? Rettenetes. 482 00:33:39,706 --> 00:33:41,332 Én írtam, asszonyom. 483 00:33:44,085 --> 00:33:45,295 Sajnálom. 484 00:33:45,378 --> 00:33:48,131 A barom agyadat megdugta a hülyeség? 485 00:33:49,674 --> 00:33:51,092 Ez nem költői kérdés. 486 00:33:52,385 --> 00:33:53,303 Válaszolj! 487 00:33:57,807 --> 00:33:58,892 És ha a válaszom... 488 00:34:00,059 --> 00:34:01,186 igen? 489 00:34:06,316 --> 00:34:07,942 Akkor büntetést érdemelsz. 490 00:34:10,487 --> 00:34:13,865 Miféle büntetést? 491 00:34:29,255 --> 00:34:32,217 A barom agyamat megdugta a hülyeség, asszonyom. 492 00:34:38,348 --> 00:34:40,433 Hogy ment? 493 00:34:46,105 --> 00:34:48,274 Nyina imádni fogja. 494 00:34:48,358 --> 00:34:49,651 Látod? Megmondtam. 495 00:34:50,318 --> 00:34:51,486 Sima liba. 496 00:35:13,299 --> 00:35:15,718 Nem bírom ezt. 497 00:35:18,471 --> 00:35:20,598 Azok a lányok... 498 00:35:21,182 --> 00:35:22,809 A lányok, akik lelőttek? 499 00:35:27,522 --> 00:35:29,065 Csak féltek. 500 00:35:33,111 --> 00:35:35,572 Tudom, nem hibáztatom őket. 501 00:35:36,114 --> 00:35:38,366 Kereskedtek velük, 502 00:35:38,616 --> 00:35:40,451 mint velem. 503 00:35:42,787 --> 00:35:43,955 Butcher 504 00:35:44,038 --> 00:35:45,623 eladott. 505 00:35:47,041 --> 00:35:50,044 Nem vesz minket emberszámba. 506 00:35:54,382 --> 00:35:55,425 Butcher... 507 00:35:56,134 --> 00:35:57,468 A Ragyogó fény... 508 00:35:57,886 --> 00:35:59,679 Nyinácska. 509 00:36:00,221 --> 00:36:02,599 Mind ugyanolyan. 510 00:36:05,685 --> 00:36:09,689 Csak egymásra számíthatunk. 511 00:36:10,315 --> 00:36:11,858 Csak te 512 00:36:11,941 --> 00:36:14,027 meg én vagyunk. 513 00:36:21,784 --> 00:36:22,869 Igazad van. 514 00:36:25,163 --> 00:36:26,873 Talán ideje lelépni. 515 00:36:27,624 --> 00:36:28,458 Komolyan? 516 00:36:28,541 --> 00:36:29,542 Komolyan. 517 00:36:30,084 --> 00:36:30,919 Mikor? 518 00:36:32,086 --> 00:36:35,506 Butcher kinyalhatja a seggem. 519 00:36:37,050 --> 00:36:39,344 De Hughie-nak és AT-nak szükségük van ránk. 520 00:36:39,427 --> 00:36:41,054 Szóval ezt még megcsináljuk. 521 00:36:43,681 --> 00:36:45,683 Utána hová akarsz menni? 522 00:36:49,896 --> 00:36:51,773 Marseilles-be. 523 00:36:51,981 --> 00:36:53,566 Akkor elmegyünk Marseilles-be. 524 00:37:15,588 --> 00:37:16,631 Hali! 525 00:37:20,301 --> 00:37:21,511 Piros betűs nap? 526 00:37:22,929 --> 00:37:24,055 Csak vicceltem. 527 00:37:25,974 --> 00:37:27,266 Őszinte választ kérek! 528 00:37:27,350 --> 00:37:29,185 Szét akarod robbantani a búrám? 529 00:37:31,396 --> 00:37:33,231 Próbáld meg! Ki tudja? 530 00:37:37,193 --> 00:37:38,528 Rátérnél a tárgyra? 531 00:37:39,112 --> 00:37:40,488 Hosszú napom volt. 532 00:37:40,571 --> 00:37:41,531 Így igaz. 533 00:37:42,573 --> 00:37:45,493 Nem lehetett könnyű hátba döfni az öregedet. 534 00:37:46,160 --> 00:37:49,080 De ha ez vigasztal, 535 00:37:49,914 --> 00:37:52,291 ő is pontosan erre készült veled. 536 00:37:53,793 --> 00:37:54,794 Mi ez? 537 00:37:55,670 --> 00:37:59,382 Egy kis lejárató anyag, amit Edgar irodájában találtam. 538 00:38:01,467 --> 00:38:04,512 Szerinted honnan tudtam meg, hogy közénk tartozol? 539 00:38:04,846 --> 00:38:07,015 Ez nem az övé. Biztos másé. 540 00:38:08,099 --> 00:38:10,393 Nem, az övé. 541 00:38:12,395 --> 00:38:13,730 Nem a lánya vagy. 542 00:38:15,106 --> 00:38:16,190 A fegyvere. 543 00:38:17,108 --> 00:38:17,942 Ők ilyenek. 544 00:38:18,776 --> 00:38:19,777 Mind ezt csinálják. 545 00:38:20,319 --> 00:38:21,237 Mindegyikük. 546 00:38:22,155 --> 00:38:26,701 Kénytelenek is ezt tenni, 547 00:38:27,410 --> 00:38:29,203 mert ők is tudják legbelül, 548 00:38:30,329 --> 00:38:33,291 -amikor álmatlanul fekszenek... -Elhoztad? 549 00:38:37,170 --> 00:38:38,463 Ahogy ígértem. 550 00:38:40,840 --> 00:38:44,093 Az eredeti recept alapján, 11 gyógynövénnyel és fűszerrel. 551 00:38:55,396 --> 00:38:56,439 Vicky? 552 00:38:58,775 --> 00:39:00,777 Örülök, hogy a saját fajtádat választottad. 553 00:39:03,905 --> 00:39:04,906 Okos döntés volt. 554 00:39:49,367 --> 00:39:50,910 Butcher, adnál... 555 00:39:52,954 --> 00:39:54,038 Mit csinálsz? 556 00:39:56,541 --> 00:39:58,000 Csak a biztonság kedvéért. 557 00:39:58,626 --> 00:40:01,254 Ha elbaszódnának a dolgok a laborban. 558 00:40:09,053 --> 00:40:10,263 Ki akarom próbálni. 559 00:40:12,640 --> 00:40:13,641 Ne hülyéskedj! 560 00:40:14,600 --> 00:40:17,311 Ez méreg, Hughie. Nem való neked. 561 00:40:17,395 --> 00:40:19,063 Azért, mert lúzer vagyok? 562 00:40:20,106 --> 00:40:21,149 Balfasz? 563 00:40:21,566 --> 00:40:22,900 Előbb vagy utóbb 564 00:40:23,526 --> 00:40:25,153 Hazafi meg fogja találni Ryant. 565 00:40:26,279 --> 00:40:29,782 Csak idő kérdése. Nekem muszáj ezt végigcsinálnom. 566 00:40:30,408 --> 00:40:31,284 Neked nem. 567 00:40:31,367 --> 00:40:32,994 Annie ugyanúgy veszélyben van. 568 00:40:33,703 --> 00:40:37,206 Hazafi majdnem kettévágott a szeme láttára, és... 569 00:40:37,707 --> 00:40:41,294 Azt tettem, mint korábban is, amikor szívattak. Csak tűrtem. 570 00:40:41,377 --> 00:40:43,546 Annie-nek kellett megmentenie. Már megint! 571 00:40:47,466 --> 00:40:48,843 Butcher, kérlek! 572 00:40:49,969 --> 00:40:50,803 Kérlek! 573 00:40:52,013 --> 00:40:55,516 Annyira dühös vagyok, alig kapok levegőt. 574 00:40:59,437 --> 00:41:00,479 Hughie... 575 00:41:03,441 --> 00:41:04,442 Ez a cucc... 576 00:41:06,110 --> 00:41:07,278 Ez nem hatalom. 577 00:41:08,696 --> 00:41:09,906 Ez büntetés. 578 00:41:10,865 --> 00:41:12,658 Te nem ezt érdemled. 579 00:41:15,870 --> 00:41:17,121 Mert te igen? 580 00:41:25,129 --> 00:41:26,672 Készülj, indulunk! 581 00:41:32,428 --> 00:41:34,847 Gyönyörű innen a kilátás. 582 00:41:35,556 --> 00:41:36,682 Ezt elismerem. 583 00:41:38,559 --> 00:41:40,353 Látnod kéne az űrből! 584 00:41:42,521 --> 00:41:43,856 Lenyűgöző. 585 00:41:43,940 --> 00:41:45,399 80 per 60 a vérnyomásod. 586 00:41:45,483 --> 00:41:50,655 Most omlott össze az életed, és mintha egy kurva John Grisham-könyvet olvasnál. 587 00:41:57,161 --> 00:42:00,831 Hallottam, hogy "ideiglenes szabadságra" mész. 588 00:42:01,082 --> 00:42:05,211 Azzal csak az a baj, hogy általában állandó szabadság lesz belőle, nem? 589 00:42:11,968 --> 00:42:14,095 -Ne hibáztasd Vickyt... -Nem is teszem. 590 00:42:14,178 --> 00:42:18,140 Én tanítottam arra, hogy játsszon mindkét oldalon. 591 00:42:20,726 --> 00:42:23,229 Nem is tudtam, hogy ennyire hasonlít rám. 592 00:42:23,938 --> 00:42:26,148 De áruld el! 593 00:42:26,607 --> 00:42:29,068 -Mit adtál neki? -Tiszteletet, Stan. 594 00:42:29,777 --> 00:42:31,279 Ami nekem is kijárt volna. 595 00:42:31,946 --> 00:42:33,447 Mire lenne az jó? 596 00:42:34,448 --> 00:42:35,825 Csak elsüllyedne 597 00:42:36,575 --> 00:42:40,997 a lelked helyén lévő feneketlen bizonytalanság gödrében. 598 00:42:44,667 --> 00:42:46,752 Istenem! Tudod mit? 599 00:42:47,253 --> 00:42:49,213 Régen féltem tőled. 600 00:42:49,922 --> 00:42:53,718 Komolyan. És most, ahogy rád nézek... 601 00:42:53,801 --> 00:42:55,720 Egyszerűen nem értem, miért. 602 00:42:56,721 --> 00:42:59,140 Még csak... 603 00:42:59,974 --> 00:43:03,728 szánalmas se vagy. Egy senki vagy. 604 00:43:03,811 --> 00:43:05,521 Akkor miért vagy itt? 605 00:43:05,604 --> 00:43:08,566 Miért várod a jóváhagyásomat, mintha az apád lennék? 606 00:43:09,817 --> 00:43:11,110 Még ha az is lennék... 607 00:43:11,193 --> 00:43:13,029 Mit tudnék jóváhagyni? 608 00:43:13,112 --> 00:43:14,613 Tiéd a cég. 609 00:43:14,989 --> 00:43:16,824 Nincs, aki kiállna ellened. 610 00:43:17,366 --> 00:43:22,538 De ezt szerintem nagyon meg fogod bánni. 611 00:43:22,997 --> 00:43:25,166 Mégis miért? 612 00:43:25,249 --> 00:43:28,961 Mert nincs, aki falazna neked. 613 00:43:29,795 --> 00:43:31,714 Idővel, valószínűleg elég gyorsan, 614 00:43:31,797 --> 00:43:33,674 a világ rá fog jönni, 615 00:43:33,758 --> 00:43:37,261 hogy mekkora szánalmas csalódás vagy. 616 00:43:37,553 --> 00:43:40,222 Nem vagy méltó a tiszteletemre. 617 00:43:40,723 --> 00:43:42,308 Nem vagy isten. 618 00:43:42,391 --> 00:43:45,603 Te csak egy selejtes termék vagy. 619 00:43:58,532 --> 00:43:59,658 Félek. 620 00:44:00,576 --> 00:44:01,410 Tudom. 621 00:44:04,663 --> 00:44:07,833 Kiskoromban ugyanezt tették velem. 622 00:44:08,918 --> 00:44:10,252 És jól vagyok. 623 00:44:14,548 --> 00:44:15,800 Muszáj megcsinálnunk, jó? 624 00:44:16,509 --> 00:44:19,470 Tudod, miért? Mert ettől erős leszel, 625 00:44:19,553 --> 00:44:20,554 és nem bánthatnak. 626 00:44:21,472 --> 00:44:22,723 Soha. 627 00:44:23,391 --> 00:44:24,850 -Oké? -Oké. 628 00:44:26,018 --> 00:44:27,812 Jól van, feküdj hasra! 629 00:44:52,420 --> 00:44:53,337 Egy apró szúrás lesz. 630 00:45:05,057 --> 00:45:06,517 Jól van, gyere ide! 631 00:45:06,600 --> 00:45:07,810 Semmi baj. 632 00:45:10,855 --> 00:45:11,981 Semmi baj. 633 00:45:13,524 --> 00:45:14,817 Semmi baj. 634 00:45:19,280 --> 00:45:20,614 Nem lesz semmi baj. 635 00:45:22,658 --> 00:45:24,910 Semmi baj, vigyázok rád. 636 00:45:25,578 --> 00:45:27,037 Semmi baj! 637 00:45:32,835 --> 00:45:35,129 Butcher, Nyina átvert minket. 638 00:45:35,212 --> 00:45:37,673 Ez egy katonai bázis, nem labor. 639 00:45:37,756 --> 00:45:39,383 Egy orosz katonai bázis. 640 00:45:39,467 --> 00:45:41,177 Mintha egy gyorsétterembe törnénk be. 641 00:45:45,389 --> 00:45:49,018 A gyorsétteremben nem lőnek ránk Kalasnyikovval. 642 00:46:15,586 --> 00:46:17,004 Vörös hajnal, faszfej! 643 00:46:31,227 --> 00:46:32,770 Rocky IV, faszfej! 644 00:46:35,105 --> 00:46:36,941 Sietnünk kell! 645 00:46:37,024 --> 00:46:39,401 Tudjátok, hogy néz ki ez a szupifegyver? 646 00:46:39,485 --> 00:46:41,445 Akkor hol maradna a felfedezés öröme? 647 00:46:57,545 --> 00:46:58,671 Ez meg mi? 648 00:47:14,478 --> 00:47:16,105 Itt van valami! 649 00:47:16,397 --> 00:47:17,398 Nézzétek! 650 00:47:18,274 --> 00:47:19,316 Nézzétek! 651 00:47:24,280 --> 00:47:26,240 Mi van odaírva? 652 00:47:26,949 --> 00:47:28,701 Hogy Jamie-nek hívják. 653 00:47:29,702 --> 00:47:31,620 Szia, Jamie! 654 00:47:32,788 --> 00:47:35,666 -Jól vagy, Jamie? -Ne basztasd! Hagyd békén! 655 00:47:39,044 --> 00:47:39,878 Jamie! 656 00:47:40,754 --> 00:47:43,257 Hát milyen jóképű egy ugróegér vagy! 657 00:47:44,842 --> 00:47:45,926 Ez egy hörcsög. 658 00:47:48,345 --> 00:47:50,347 A lányomnak három is volt. 659 00:47:50,431 --> 00:47:51,682 Baszki! 660 00:47:52,224 --> 00:47:53,642 Egy kibaszott szupi hörcsög. 661 00:47:56,437 --> 00:47:58,856 Mondtam, hogy ne basztasd! Bassza meg! 662 00:47:58,939 --> 00:48:00,733 Mintha élnétek! 663 00:48:43,359 --> 00:48:44,652 Merci, Jamie! 664 00:48:48,447 --> 00:48:49,615 Kifogytam. 665 00:49:13,055 --> 00:49:14,056 Jó estét, faszfejek! 666 00:49:43,836 --> 00:49:44,837 AT! 667 00:49:51,677 --> 00:49:53,095 Basszus, bocs! 668 00:49:53,512 --> 00:49:54,430 Sajnálom. 669 00:50:17,119 --> 00:50:18,787 Látom a pöcsöd. 670 00:50:32,301 --> 00:50:34,470 -Butcher? -Nyugi, ne idegeskedj! 671 00:50:34,553 --> 00:50:38,474 Hughie-val toltatok egy kis V-vegyületet? Kibaszott szupik lettetek? 672 00:50:38,557 --> 00:50:39,975 Ez csak ideiglenes V. 673 00:50:44,354 --> 00:50:47,441 Azt kérdezi, hogy miért teszitek ezt magatokkal. 674 00:50:47,524 --> 00:50:49,359 Csak 24 óráig tart, rendben? 675 00:50:49,443 --> 00:50:51,820 Csak az ilyen vészhelyzetekre van. 676 00:50:51,904 --> 00:50:53,238 És adtál belőle Hughie-nak? 677 00:50:53,322 --> 00:50:56,909 Dehogy adtam neki! A kis tolvaj feltörte a táskámat. 678 00:50:58,452 --> 00:51:01,580 Keressük meg, amiért jöttünk, és tűnjünk el, oké? 679 00:51:02,456 --> 00:51:04,249 Ne süllyedj le idáig, kölyök! 680 00:51:06,960 --> 00:51:08,670 Figyelj, Butcher, 681 00:51:09,671 --> 00:51:12,049 sajnálom, oké? Én csak... 682 00:52:20,701 --> 00:52:21,910 Katonasrác? 683 00:53:06,580 --> 00:53:08,624 Semmi baj, haver. 684 00:53:37,819 --> 00:53:38,737 Kimiko! 685 00:53:41,740 --> 00:53:44,034 Semmi baj. 686 00:53:46,745 --> 00:53:47,913 Nem gyógyulnak a sebei. 687 00:53:48,830 --> 00:53:49,831 Miért nem gyógyul? 688 00:53:50,749 --> 00:53:52,668 Kimiko! Miért nem gyógyulnak a sebei? 689 00:53:55,337 --> 00:53:56,964 Kimiko! Nem gyógyul! 690 00:54:00,008 --> 00:54:02,803 Gézt, Franci, friss gézt! Adj még egy kis gézt! 691 00:54:02,886 --> 00:54:05,389 Nyisd ki a szemed! Emeld fel a fejét, Franci! 692 00:54:05,472 --> 00:54:09,267 -Mon coeur! -Nyisd ki a szemed, Kimiko! 693 00:54:09,726 --> 00:54:11,979 -Mon coeur? -Ez az, Kimiko. Nézz Francira! 694 00:54:12,896 --> 00:54:15,440 -Mon coeur? -Nyisd ki a szemed, Kimiko! 695 00:54:15,524 --> 00:54:18,235 Katonasrác mindig is kurva erős volt, de nem ennyire. 696 00:54:19,277 --> 00:54:22,489 Csináltak vele valamit. Szerintetek? 697 00:54:24,908 --> 00:54:28,203 Mon coeur? Kimiko? 698 00:54:28,286 --> 00:54:29,371 Vége van, Butcher. 699 00:54:31,206 --> 00:54:33,291 Már nincs csapat, amit összetarthatnék. 700 00:54:33,375 --> 00:54:35,836 Mon coeur? Ne, kérlek, ne! 701 00:54:36,420 --> 00:54:37,921 És ez a te hibád. 702 00:54:38,005 --> 00:54:39,631 Gyerünk. Kimiko! 703 00:54:39,715 --> 00:54:41,341 Emeld fel a fejét, Franci! 704 00:54:41,425 --> 00:54:43,301 -Gyógyulnia kéne. -Nyisd ki a szemed! 705 00:54:43,385 --> 00:54:44,845 -Mon coeur! -Nyisd ki a szemed! 706 00:54:52,352 --> 00:54:55,897 Tudod mit? Hazarepítelek, jó? Van kedved repülni? 707 00:54:57,441 --> 00:55:00,068 Már itt a kocsi. Majd máskor, jó? 708 00:55:00,152 --> 00:55:04,156 Nem, gyere, elviszlek. Ki akar minket repülni látni? 709 00:55:06,450 --> 00:55:07,743 Cserben hagynád a sajtót? 710 00:55:08,493 --> 00:55:09,494 Nem, rendben. 711 00:55:09,578 --> 00:55:10,412 Kapaszkodj! 712 00:55:11,663 --> 00:55:12,789 Ez az. 713 00:55:13,415 --> 00:55:16,710 Szeretnék mutatni neked valami szépet. 714 00:55:16,793 --> 00:55:18,712 Felejthetetlen élmény lesz. 715 00:55:19,755 --> 00:55:20,756 Jól kapaszkodj! 716 00:55:28,930 --> 00:55:32,601 -Gyönyörű ez a város. -Erre semmi szükség. 717 00:55:32,684 --> 00:55:33,685 Itt nincsenek kamerák. 718 00:55:35,479 --> 00:55:36,396 Igen. 719 00:55:37,606 --> 00:55:38,565 De tudod, 720 00:55:38,648 --> 00:55:42,360 ha egyszer megígérek valamit, azt be is tartom. 721 00:55:42,444 --> 00:55:46,114 Tessék, nézd, milyen szép! 722 00:55:49,534 --> 00:55:50,410 Alex! 723 00:55:54,831 --> 00:55:55,832 Alex! 724 00:55:56,374 --> 00:55:59,211 Te jó ég! Te kibaszott pszichopata! 725 00:56:00,462 --> 00:56:02,339 Ne csináld! Tudod, hogy nem hatásos. 726 00:56:03,548 --> 00:56:06,426 Ezért te ugyanannyira felelős vagy, mint én. 727 00:56:06,510 --> 00:56:09,638 -Micsoda? -X-Pressz mesélt rólatok, szakadárokról 728 00:56:09,721 --> 00:56:11,223 és a kis tervetekről. 729 00:56:12,265 --> 00:56:14,184 Még mindig nem érted? 730 00:56:14,267 --> 00:56:17,896 Kurvára nem bírod felfogni a helyzetedet, úgy tűnik. 731 00:56:17,979 --> 00:56:18,855 Ugye? 732 00:56:18,939 --> 00:56:20,941 Elmagyarázom még egyszer. 733 00:56:21,024 --> 00:56:24,986 Nagyon egyszerűen mondom, hogy te is megértsd, oké? 734 00:56:25,070 --> 00:56:29,741 Nincs több összeesküvés, tervezgetés, ármánykodás. Ennek vége. 735 00:56:30,325 --> 00:56:31,243 Oké? 736 00:56:31,993 --> 00:56:37,999 Mostantól csak az én kötelességtudó, szerető barátnőm, Csillagfény létezik. 737 00:56:38,458 --> 00:56:40,961 Aki engem és csakis engem imád. 738 00:56:41,044 --> 00:56:43,171 Hacsak egy kicsit is eltérsz ettől, 739 00:56:43,255 --> 00:56:45,674 ha csak egyszer rosszul pislogsz, 740 00:56:45,966 --> 00:56:46,925 akkor 741 00:56:47,551 --> 00:56:49,511 az ott Hughie lesz, szerelmem. 742 00:56:54,391 --> 00:56:56,101 Most már megértetted? 743 00:57:00,480 --> 00:57:01,398 Helyes. 744 00:57:03,150 --> 00:57:04,192 Akkor mondd ki! 745 00:57:04,943 --> 00:57:06,236 Hogy tudjam. 746 00:57:07,445 --> 00:57:08,655 "Az ott Hughie lesz." 747 00:57:13,160 --> 00:57:14,286 Az ott Hughie lesz. 748 00:57:14,828 --> 00:57:15,745 Ez az! 749 00:57:19,457 --> 00:57:21,126 Egyedül is hazatalálsz. 750 00:59:45,770 --> 00:59:47,772 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa 751 00:59:47,856 --> 00:59:49,858 Kreatív supervisor Kamper Gergely