1
00:00:05,652 --> 00:00:06,486
"FBSA
연방 초능력자 관리국"
2
00:00:06,570 --> 00:00:08,905
나랑 애들은 준비 끝났어
그냥 네가 허가해 주기만 하면 돼
3
00:00:08,989 --> 00:00:12,200
신체 손상이나 고문은 안 돼요
사람을 불에 태우는 것도요
4
00:00:16,788 --> 00:00:18,290
젠장, 이러기야?
5
00:00:18,373 --> 00:00:19,207
"지난 이야기"
6
00:00:19,291 --> 00:00:21,334
건강한 이미지를 회복시켜 줬어
7
00:00:21,418 --> 00:00:24,629
이사회가 자네를 세븐의
공동 리더로 임명하려고 하네
8
00:00:24,713 --> 00:00:27,048
전 잘못된 여자에게 반한
한 남자일 뿐입니다
9
00:00:27,132 --> 00:00:27,966
"속보
스톰프런트 자살"
10
00:00:28,049 --> 00:00:29,134
제 진짜 모습을
보여드리고 싶네요
11
00:00:29,217 --> 00:00:31,219
난 여러분과 똑같지 않습니다
12
00:00:31,303 --> 00:00:33,096
난 너희보다 우월해
내가 진정한 영웅이야
13
00:00:33,180 --> 00:00:35,140
러스트 벨트 백인 남성들은
당신 연설을 좋아했어요
14
00:00:35,223 --> 00:00:36,141
젠장, 그렇지!
15
00:00:36,224 --> 00:00:37,517
그냥 퇴근해서
집으로 걸어가던 길이었는데
16
00:00:37,601 --> 00:00:40,228
블루 호크는 도로가 갈라지도록
이 친구 머리를 짓밟았어
17
00:00:40,312 --> 00:00:41,396
네가 목소리를 내 달라는 거지
18
00:00:41,480 --> 00:00:44,274
난 마이클 조던 같은 존재잖아
맬컴 X가 아니라
19
00:00:44,357 --> 00:00:46,234
좋은 사람들을 세븐에
데려올 수도 있잖아
20
00:00:46,318 --> 00:00:48,236
선을 잘 지키도록 해
스타라이트는 이제 내 여자거든
21
00:00:48,320 --> 00:00:49,738
홈랜더는 완전히 미쳐버렸어
22
00:00:49,821 --> 00:00:51,448
내가 보우트의 CEO인 이상
그도 함부로 굴 수 없어
23
00:00:53,575 --> 00:00:56,119
머리를 터트린 건 뉴먼 짓이었어요
뉴먼은 스탠 에드거의 딸이나 다름없고요
24
00:00:56,203 --> 00:00:57,788
정당한 방법으로 보우트와
싸울 수 있다고 생각했지만...
25
00:00:57,871 --> 00:00:58,914
당신 방식대로 해야 한다고요
26
00:00:58,997 --> 00:01:01,082
- 실마리를 찾은 것 같아요
- BCL 레드란 게 뭐죠?
27
00:01:01,166 --> 00:01:03,168
일종의 무기겠죠
소문에 따르면
28
00:01:03,251 --> 00:01:05,253
그게 솔저 보이를 죽였다고 해요
29
00:01:05,337 --> 00:01:07,214
홈랜더를 죽일 수 있는
최고의 기회예요
30
00:01:07,297 --> 00:01:10,801
- 이게 뭐죠?
- 한시적 V요, 24시간 동안 초능력자가 될 수 있어요
31
00:01:10,884 --> 00:01:13,678
- 솔저 보이는 뭐에 죽은 거지?
- 망할 CIA에 물어보라고!
32
00:01:14,888 --> 00:01:17,682
이런 무기에 대해 알면서도
한마디도 안 했죠
33
00:01:17,766 --> 00:01:20,435
날 언제나 보살펴줄 거랬잖아요
당신이 미워요
34
00:01:20,519 --> 00:01:22,270
리틀 니나와
만날 자리를 주선해 줘
35
00:01:22,354 --> 00:01:23,688
안 돼, 몹시 나쁜 생각이야
36
00:01:23,772 --> 00:01:25,607
아니, 프렌치
빌어먹게 좋은 생각이야
37
00:01:25,690 --> 00:01:26,942
우린 러시아에 갈 거거든
38
00:01:29,945 --> 00:01:30,779
솔리드 골드
39
00:01:30,862 --> 00:01:31,696
"솔리드 골드"
40
00:01:31,780 --> 00:01:32,739
매릴린 매쿠가 진행하는
41
00:01:32,823 --> 00:01:36,201
'솔리드 골드'입니다
오늘의 스타 가수들은
42
00:01:36,284 --> 00:01:38,787
킴 칸즈, 디 오크 리지 보이즈
43
00:01:38,870 --> 00:01:42,123
웨일런드 플라워스 앤드 마담
솔리드 골드 댄서즈
44
00:01:42,791 --> 00:01:46,294
그리고 아주 특별한 초대 손님
솔저 보이입니다!
45
00:02:50,775 --> 00:02:53,069
좋아, 일단 진정해
46
00:02:53,153 --> 00:02:55,405
- V를 투여한 거죠!
- 한시적 V야
47
00:02:55,906 --> 00:02:57,657
약효는 24시간도 안 가
48
00:02:57,741 --> 00:02:59,242
그런 걸 어디서 구했어요?
49
00:02:59,326 --> 00:03:01,328
비아그라 파는 웹사이트에서
50
00:03:01,411 --> 00:03:04,414
아뇨, 또 말장난으로
넘길 생각 말아요
51
00:03:04,915 --> 00:03:06,833
딱 한 번 주사한 거야
알겠어?
52
00:03:07,208 --> 00:03:10,337
건 파우더는 죽었고
필요한 정보도 얻었어, 그게 다야
53
00:03:10,420 --> 00:03:12,172
잠깐, 당신...
54
00:03:13,006 --> 00:03:15,342
건 파우더를 죽였어요?
55
00:03:16,134 --> 00:03:17,552
초능력으로요?
56
00:03:18,178 --> 00:03:19,596
초능력이 생겼던 거예요?
57
00:03:19,930 --> 00:03:22,182
이봐, 이 이야기는 그만하자고
알겠어?
58
00:03:22,599 --> 00:03:24,017
끝난 일이야
난 괜찮아
59
00:03:24,100 --> 00:03:25,810
잠깐만요
다른 사람들도 알아요?
60
00:03:28,772 --> 00:03:29,814
아니, 몰라
61
00:03:31,149 --> 00:03:32,651
다른 사람들 귀에 들어가는 날엔
62
00:03:33,526 --> 00:03:35,403
널 반쯤 죽여 놓을 거야
63
00:03:41,493 --> 00:03:44,579
그래요, 당신 말이 맞아요
당신 아주 멀쩡해 보이네요
64
00:03:47,540 --> 00:03:49,292
"더 캐머런 콜먼 아워"
65
00:03:49,751 --> 00:03:53,213
'뉴욕 타임스'는 당신 생일 방송을
맹렬하게 비난했는데요
66
00:03:53,296 --> 00:03:54,547
- 기사를 인용하자면...
- 네
67
00:03:54,631 --> 00:03:57,801
'그렇게 강력한 인간이
그렇게 분노한 모습은 보기 두렵다'
68
00:03:57,884 --> 00:03:59,260
뭐, 분노한 건 맞습니다
69
00:03:59,594 --> 00:04:02,305
정말로 그래요
전 주류 언론이 퍼뜨리는
70
00:04:02,389 --> 00:04:04,599
- 거짓말엔 신물이 나요
- 그렇군요
71
00:04:04,683 --> 00:04:08,103
하지만 진짜 질문은 이겁니다
그 비판의 배후는 누구일까요?
72
00:04:08,728 --> 00:04:10,397
누가 제 입을 막으려는 걸까요?
73
00:04:10,981 --> 00:04:13,149
연설에서 언급하신
부유하고 힘 있는 이들이겠죠
74
00:04:13,233 --> 00:04:15,735
아주 용감한 연설이었다고
생각해요
75
00:04:15,819 --> 00:04:16,653
감사합니다
76
00:04:16,736 --> 00:04:17,570
그들은 누구죠?
77
00:04:17,946 --> 00:04:20,240
대부분은 여러분이
들어본 적도 없는 이들입니다
78
00:04:20,323 --> 00:04:22,367
그림자 속에서 움직이는
사람들이죠
79
00:04:22,450 --> 00:04:24,953
모든 일을 뒤에서 조종하면서요
80
00:04:25,328 --> 00:04:27,747
불행히도 그들은 어디에나 있어요
81
00:04:28,581 --> 00:04:29,916
보우트 내부에조차 말이죠
82
00:04:31,126 --> 00:04:33,003
미안하다
귀리 우유가 없다더구나
83
00:04:33,461 --> 00:04:36,589
- 여긴 웬일이세요?
- 이유 없이 찾아오면 안 되니?
84
00:04:36,673 --> 00:04:38,508
이유 없이 뭔가를
하는 법이 없으시잖아요
85
00:04:40,635 --> 00:04:42,053
말도 안 돼요
86
00:04:42,137 --> 00:04:45,390
홈랜더는 절대 노려선 안 돼요
그건 연방 정책이나 다름없다고요
87
00:04:45,473 --> 00:04:47,434
누가 누굴 노리자는 게 아니야
88
00:04:47,976 --> 00:04:50,603
그냥 누가 책임자인지
살짝 상기시켜 주자는 거지
89
00:04:51,062 --> 00:04:54,232
오늘 아침 '캐머런 콜먼'에
홈랜더가 나온 거 봤지?
90
00:04:54,983 --> 00:04:56,026
선을 넘으려고 하고 있어
91
00:04:56,109 --> 00:04:58,278
그럴 때는 훈육해 줘야지
92
00:04:58,361 --> 00:05:00,113
부모가 하듯이 말이야
93
00:05:00,196 --> 00:05:01,197
조이한테처럼 말이지
94
00:05:01,281 --> 00:05:02,991
조이는 그런다고
제 척추를 뜯어내지 않아요
95
00:05:03,074 --> 00:05:04,325
과민반응하지 말자꾸나
96
00:05:04,409 --> 00:05:06,578
홈랜더는 생일날 장광설에서
상스러운 말을 썼어
97
00:05:06,661 --> 00:05:08,163
그러니 공개 성명을 발표하렴
98
00:05:08,246 --> 00:05:11,958
너무 심각할 필요는 없어
단호히 질책하고 벌금이라도 물려
99
00:05:12,042 --> 00:05:13,877
뭐든 제 마음대로 해선
100
00:05:13,960 --> 00:05:16,046
안 된다는 걸
상기시켜 주는 거야
101
00:05:16,129 --> 00:05:17,505
홈랜더가 참 좋아하겠네요
102
00:05:18,131 --> 00:05:19,674
넌 완벽히 안전할 거다
103
00:05:21,551 --> 00:05:22,469
조이는요?
104
00:05:23,053 --> 00:05:24,429
조이는 더 그렇지
105
00:05:24,512 --> 00:05:27,432
홈랜더가 좀 짖어댈진 몰라도
물지는 못할 거야
106
00:05:27,807 --> 00:05:29,350
아직 날 두려워하거든
107
00:05:31,061 --> 00:05:34,355
너나 조이에겐
아무 일도 없게 할 거야
108
00:05:35,899 --> 00:05:37,484
알고 있지?
109
00:05:38,068 --> 00:05:39,360
네, 그럼요
110
00:05:43,782 --> 00:05:46,785
"브라이턴 비치"
111
00:05:46,868 --> 00:05:49,954
"트베르스카야
러시안 식료품 & 델리 숍"
112
00:05:50,038 --> 00:05:51,998
"더 보이즈"
113
00:05:53,458 --> 00:05:54,375
신사분들
114
00:06:03,927 --> 00:06:04,844
안녕하신가
115
00:06:05,970 --> 00:06:07,263
그쪽이 니나겠군요
116
00:06:07,764 --> 00:06:09,599
윌리엄 부처
117
00:06:10,058 --> 00:06:13,770
이렇게 먹음직스러운 남자라고
왜 말 안 했어, 세르게이?
118
00:06:14,938 --> 00:06:17,482
펠미니를 만드는 중인데
괜찮으면 먹고 가요
119
00:06:17,857 --> 00:06:20,068
물론 나의 세르게이의
요리 실력엔 못 미치죠
120
00:06:20,693 --> 00:06:23,696
그가 만든 카술레를 먹으면
오르가슴이 느껴졌거든
121
00:06:24,697 --> 00:06:27,117
당신이 그를 훔쳐 간 게
아직도 좀 속상해요
122
00:06:27,200 --> 00:06:30,537
우리 곁이 더 살기 좋았으니
어쩔 수 없죠
123
00:06:33,206 --> 00:06:36,042
그래서 무슨 일로
여기까지 행차하셨죠?
124
00:06:37,418 --> 00:06:39,712
난 특별한 기술을 조사 중이에요
125
00:06:39,796 --> 00:06:42,173
별로 놀라울 건 없는
어떤 무기죠
126
00:06:42,257 --> 00:06:45,218
당신과 크렘린궁 친구들이
도와줄 수 있을까 싶어서요
127
00:06:46,302 --> 00:06:48,805
- 내 능력을 높이 사 주는군요
- 그럴 만도 하죠, 내 사랑
128
00:06:48,888 --> 00:06:51,766
내가 듣기로는
내무부의 도박꾼들이
129
00:06:51,850 --> 00:06:56,229
당신 오줌을 받아먹는 영상도
갖고 계신다던데
130
00:06:58,857 --> 00:07:00,441
체리의 빚은 이걸로 갚죠
131
00:07:00,942 --> 00:07:04,737
당신 수고에 감사하는 뜻에서
십만 달러 더 넣었고요
132
00:07:11,744 --> 00:07:15,498
관리국은 자기들 깨끗한 돈이
이런 데 쓰이는 걸 아나요?
133
00:07:15,582 --> 00:07:17,959
미국 정부잖소, 아가씨
134
00:07:18,042 --> 00:07:19,502
돈이야 더 찍어내면 그만이지
135
00:07:24,465 --> 00:07:26,926
확실히 이 돈이면
내 수고는 덜어 주겠네요
136
00:07:27,886 --> 00:07:30,096
하지만 내 고통과 괴로움은 어쩌죠?
137
00:07:30,638 --> 00:07:34,475
이 일로 낭비한 시간과
내가 받은 스트레스는 어떻고요
138
00:07:36,728 --> 00:07:39,230
요즘 잠을 통 못 잔다니까요
139
00:07:42,817 --> 00:07:45,778
어떡하면 그 고통이 덜어지겠어요?
140
00:07:47,947 --> 00:07:49,490
- 체리를 넘겨요
- 안 돼요
141
00:07:49,574 --> 00:07:52,327
- 절대로...
- 원하는 건 그것뿐이에요
142
00:07:54,120 --> 00:07:56,998
우리 거래는 이제 겨우
시작한 참이에요, 아가씨
143
00:07:57,081 --> 00:08:01,461
설마 협상의 여지가
전혀 없진 않겠죠
144
00:08:04,255 --> 00:08:06,216
- 부처 씨, 들어 봐...
- 프렌치
145
00:08:23,358 --> 00:08:24,651
세상에 알릴 때가 왔어
146
00:08:26,986 --> 00:08:30,073
스타라이트와 전
사랑하는 사이입니다
147
00:08:30,615 --> 00:08:31,741
해시태그 홈라이트!
148
00:08:36,996 --> 00:08:39,374
- 언제 방영되는데?
- 오늘 밤
149
00:08:41,084 --> 00:08:42,377
'해시태그 홈라이트'?
150
00:08:43,920 --> 00:08:47,173
- 여기 동의한 거야?
- 당신이 그랬잖아, 휴이
151
00:08:48,341 --> 00:08:50,343
'어떤 수단을 써서라도'
이게...
152
00:08:52,303 --> 00:08:53,930
이게 그 수단이야
153
00:08:55,265 --> 00:08:56,182
애니...
154
00:08:59,936 --> 00:09:01,271
괜찮을 거야
155
00:09:02,272 --> 00:09:03,231
정말로
156
00:09:04,524 --> 00:09:06,067
이번 한 번만은
내가 당신을 구하게 해 줘
157
00:09:11,364 --> 00:09:12,323
휴이
158
00:09:14,575 --> 00:09:15,952
꼭 성공해야 해
159
00:09:20,790 --> 00:09:21,666
성공하고말고
160
00:09:23,042 --> 00:09:24,002
뭐가 성공해?
161
00:09:26,296 --> 00:09:31,050
내 보우트소닉 스피커 설치요
미안한데 어떻게 들어온 거죠?
162
00:09:31,134 --> 00:09:32,051
열쇠가 있거든
163
00:09:33,386 --> 00:09:36,389
내 여자인데
눈을 떼면 안 되지, 안 그래?
164
00:09:36,472 --> 00:09:38,266
밤에 푹 잘 자는 모습도
다 지켜봤지
165
00:09:39,851 --> 00:09:41,686
둘 다 그러지 말라고
장난치는 거야
166
00:09:42,478 --> 00:09:45,189
얼른 기분 풀어
농담이니까
167
00:09:45,815 --> 00:09:47,817
하지만 그만 가야지
촬영 시간에 늦겠어
168
00:09:49,986 --> 00:09:53,489
'롤링 스톤' 표지 촬영이야
그것도 핫이슈지
169
00:09:53,573 --> 00:09:55,325
'최고의 커플'로 선정됐거든
170
00:09:55,408 --> 00:09:57,160
걱정하지 말라고, 휴이
171
00:09:57,243 --> 00:10:01,247
이 사랑놀이는 어디까지나
카메라 앞에서 하는 연기니까
172
00:10:03,249 --> 00:10:06,252
하지만 나랑 메이브 사이도
처음엔 그렇게 시작했지
173
00:10:06,836 --> 00:10:08,338
그러다 아주 짜릿해졌어
174
00:10:09,881 --> 00:10:11,632
장난이 아니었다니까
175
00:10:11,716 --> 00:10:15,636
메이브는 거기 조임으로
쇠파이프도 구부릴 수 있거든
176
00:10:18,723 --> 00:10:20,141
스타라이트는 어때?
177
00:10:20,224 --> 00:10:21,601
떡 쳐보니 좋던가?
178
00:10:29,942 --> 00:10:33,196
휴이나 그 주위 사람에게
손이라도 댔다간
179
00:10:33,863 --> 00:10:34,906
난 떠나 버릴 거예요
180
00:10:35,615 --> 00:10:38,451
내가 빠지면
당신 지지율도 폭락하겠죠
181
00:10:45,249 --> 00:10:47,210
여자들이란...
농담이야
182
00:10:47,502 --> 00:10:49,087
둘 다 그렇게
딱딱하게 굴지 말라고
183
00:10:50,213 --> 00:10:53,716
어서 가지, 스타라이트
마리오가 기다려
184
00:10:54,050 --> 00:10:55,510
나중에 전화할게
185
00:10:58,679 --> 00:11:01,099
"잘 지내라고
홈랜더"
186
00:11:01,182 --> 00:11:02,433
"보우트 스튜디오
스테이지 7"
187
00:11:02,517 --> 00:11:05,853
누가 블루 호크 따위에 신경 써요?
당신보다 훨씬 급이 낮잖아요
188
00:11:05,937 --> 00:11:10,066
트렌턴 흑인들을 괴롭히고 있어요
보우트가 도울 책임이 있다고 봐요
189
00:11:11,984 --> 00:11:12,985
그러게요
190
00:11:13,903 --> 00:11:14,946
잠깐만, 진심이에요?
191
00:11:15,405 --> 00:11:17,240
- 그냥 그랑 얘기 좀 하고 싶어요
- 물론이에요
192
00:11:17,323 --> 00:11:19,742
사회 정의는 이 업계에서
정말 중요하죠
193
00:11:20,326 --> 00:11:21,577
- 언제부터요?
- A-트레인
194
00:11:21,661 --> 00:11:23,955
'흑인 목숨도 소중하다'는
내가 제일 좋아하는 해시태그예요
195
00:11:24,038 --> 00:11:26,290
내 인스타요?
온통 까만색 화면뿐이죠
196
00:11:27,500 --> 00:11:28,626
그리고 당신 좀 봐요
197
00:11:28,709 --> 00:11:31,879
참 멋지네요!
당신이 새롭게 시도한 이미지에
198
00:11:31,963 --> 00:11:35,258
바로 지금 이 캠페인도
영감을 받은 거잖아요
199
00:11:35,341 --> 00:11:37,218
'침묵하는 것은
죄에 가담하는 것이다'
200
00:11:37,301 --> 00:11:39,846
그러니 일단 촬영부터 하고
블루 호크 얘긴 나중에 하죠
201
00:11:39,929 --> 00:11:42,515
- 언제요, 애슐리?
- 나중에요, A-트레인
202
00:11:44,225 --> 00:11:46,185
무빙 카메라 액션
203
00:11:46,269 --> 00:11:48,229
그렇습니다!
204
00:11:48,312 --> 00:11:49,147
"대화에 참여하세요"
205
00:11:49,230 --> 00:11:51,691
평화와 사랑, 번영을 기원합니다
206
00:11:51,774 --> 00:11:53,359
다들 어디 가는 거예요?
207
00:11:53,443 --> 00:11:54,735
저 밑에서 시위가 열린대요
208
00:11:55,611 --> 00:11:56,612
"사랑"
209
00:11:59,031 --> 00:12:01,242
A-트레인, 어디 가요?
촬영 준비 다 돼 가는데
210
00:12:02,034 --> 00:12:03,369
중요한 일이라서요
211
00:12:03,703 --> 00:12:05,329
"평화"
212
00:12:37,820 --> 00:12:39,363
서로에게 귀를 기울여야 해요
213
00:12:40,364 --> 00:12:43,034
A-트레인 터보 러시
에너지 드링크
214
00:12:44,202 --> 00:12:45,870
그리고... 컷!
215
00:12:52,001 --> 00:12:54,754
한 4, 5일 정도요
216
00:12:54,837 --> 00:12:56,506
하필 이렇게 바쁜 주에
운동 기구에서 떨어지다니
217
00:12:56,589 --> 00:12:59,425
바이코딘을 사탕처럼 먹는데도
팔이 너무 아파요
218
00:12:59,509 --> 00:13:01,886
전 아무 도움 안 될 거예요, 비키
정말로요
219
00:13:02,470 --> 00:13:05,765
그래요, 침대에 누워서 쉬어요
얼른 낫고요
220
00:13:05,848 --> 00:13:08,267
정확히 지금 그러고 있어요
고마워요, 빅
221
00:13:08,351 --> 00:13:10,228
개인 경비행기는
처음 타 보나, 꼬마?
222
00:13:11,229 --> 00:13:12,730
외국에 나가 보는 게
처음이에요
223
00:13:13,523 --> 00:13:16,317
난 니나 밑에서 5년간 일했어
청부를 23건이나 맡았지
224
00:13:17,026 --> 00:13:19,695
니나는 절대 뭘 거저 주는 법이 없어
그런데 이게 뭐지?
225
00:13:19,779 --> 00:13:22,990
비행기에다 새 여권까지
마련해 준다고?
226
00:13:24,242 --> 00:13:26,035
부처가 체리를 넘기기로
약속한 걸까?
227
00:13:26,118 --> 00:13:27,828
엿 먹어, 프렌치
228
00:13:28,329 --> 00:13:30,998
내가 무슨 괴물인 줄 알아?
229
00:13:31,082 --> 00:13:32,375
즐기라고
230
00:13:32,625 --> 00:13:34,001
'앙투라지'에 출연한다고 생각해
231
00:13:39,966 --> 00:13:42,885
'앙투라지'는
머저리와 쓰레기나 보는 쇼야
232
00:13:52,937 --> 00:13:55,273
안녕하세요
얘기 좀 할 수 있을까요?
233
00:13:55,356 --> 00:13:57,191
- 아니
- 메이브, 부탁이에요
234
00:14:04,490 --> 00:14:06,909
훈련은 그만뒀다고 들었는데요
235
00:14:07,243 --> 00:14:08,286
그래?
236
00:14:08,369 --> 00:14:11,581
내가 일주일에 엿새는
밤새 난교나 즐기다가
237
00:14:11,664 --> 00:14:13,833
숙취에 시달리며
깨어난단 얘기도 들었고?
238
00:14:16,502 --> 00:14:18,129
사람들은 내가 의도한 대로
믿을 뿐이야
239
00:14:19,088 --> 00:14:20,464
알겠어요, 들어 봐요
240
00:14:20,548 --> 00:14:24,427
'BCL 레드'란 거
들어본 적 있어요?
241
00:14:26,679 --> 00:14:29,682
홈랜더를 죽일 수 있는
무기 말이야?
242
00:14:29,765 --> 00:14:31,559
부처가 찾아낸다면 말이지
243
00:14:31,934 --> 00:14:32,810
알고 있었어요?
244
00:14:35,563 --> 00:14:37,648
부처 일행에게 단서를 준 게
누구였다고 생각해?
245
00:14:38,482 --> 00:14:39,942
그래서 내가 훈련하는 거야
246
00:14:40,276 --> 00:14:44,322
지난 개똥 같은 넉 달 동안
술 한 모금도 입에 안 댔고
247
00:14:44,405 --> 00:14:47,533
단 몇 초라도 시간을 벌어서
부처에게 기회를 줄 수 있도록
248
00:14:47,617 --> 00:14:50,870
최소한 놈에게
한 방이라도 먹여 봐야지
249
00:14:52,204 --> 00:14:53,080
알겠어요
250
00:14:53,873 --> 00:14:54,707
알겠어요, 그렇군요
251
00:14:54,790 --> 00:14:58,502
당신과 나, 그리고 동료를 더
찾을 수 있을지도 몰라요
252
00:14:58,586 --> 00:15:00,087
그래, 그렇지
253
00:15:00,463 --> 00:15:04,759
너랑 그 시골뜨기가 함께라면
해낼 수 있고말고
254
00:15:04,842 --> 00:15:05,843
이건 내 문제야
255
00:15:06,886 --> 00:15:09,221
- 그 개자식과 함께했던 건 나였어
- 메이브
256
00:15:10,473 --> 00:15:13,601
혼자 싸울 순 없어요
홈랜더에게 죽을 거예요
257
00:15:17,355 --> 00:15:19,857
자기 목숨을 정말 그렇게
내던져 버릴 거예요?
258
00:15:22,777 --> 00:15:23,736
자업자득이지
259
00:16:24,630 --> 00:16:25,464
좋은 소식이야
260
00:16:26,257 --> 00:16:28,300
니나가 크렘린궁의
노예들에게 물어서
261
00:16:28,384 --> 00:16:29,844
연구소의 위치를 알아냈어
262
00:16:29,927 --> 00:16:31,178
잘됐네요, 어디 있는데요?
263
00:16:31,262 --> 00:16:34,890
먼저 자기 일을 좀 도와달라는군
별건 아니고
264
00:16:34,974 --> 00:16:37,226
그녀랑 사이가 틀어진
웬 지역 정치인이야
265
00:16:37,309 --> 00:16:40,813
싫어, 난 더는 이 짓 못 해
특히 니나를 위해서는
266
00:16:40,896 --> 00:16:43,065
그럼 잘됐네, 안 그래?
267
00:16:43,149 --> 00:16:45,067
일하는 건 네가 아니거든
268
00:16:46,277 --> 00:16:47,194
기미코지
269
00:16:49,864 --> 00:16:52,241
미안하군, 아가씨
다 네가 너무 유능한 탓이야
270
00:16:52,867 --> 00:16:54,577
니나가 널 들여보내 줄 거야
271
00:16:54,952 --> 00:16:57,163
오늘 밤 그놈을 상대할
매춘부인 척하면 돼
272
00:16:57,246 --> 00:16:59,915
놈의 집에 들어가서
한 방 근사하게 먹여 주고
273
00:16:59,999 --> 00:17:01,751
빠져나오면 돼
식은 죽 먹기지
274
00:17:04,587 --> 00:17:06,172
이렇게 빌게
안 돼
275
00:17:07,089 --> 00:17:10,426
이봐, 프렌치
이 일 아니면 체리의 머리였어
276
00:17:11,552 --> 00:17:13,596
널 위해 애썼는데 이러기야?
277
00:17:16,515 --> 00:17:18,851
"난 당신 총이 아니야, 빌어먹을"
278
00:17:23,606 --> 00:17:25,316
그게 정확히 네 존재 이유야
279
00:17:26,525 --> 00:17:27,943
너희 둘이 잊었을까 봐 말하는데
280
00:17:29,361 --> 00:17:31,071
내가 할 일을 말해 주면
281
00:17:33,324 --> 00:17:34,700
너흰 닥치고 하는 거야
282
00:17:49,799 --> 00:17:53,219
젠장, 또 뭔가 끔찍한 얘기를
하려는 거구나
283
00:18:00,100 --> 00:18:01,477
그냥 들어 봐
284
00:18:01,560 --> 00:18:03,437
만약 일이 잘못되면...
285
00:18:04,939 --> 00:18:07,608
내 말은, 만약 우리가
그와 싸우게 된다면...
286
00:18:08,901 --> 00:18:10,194
날 도와줄 거야?
287
00:18:10,611 --> 00:18:12,863
- 진심이야?
- 최근 그자의 행동을 보면...
288
00:18:12,947 --> 00:18:13,906
그는 무적이야
289
00:18:13,989 --> 00:18:17,618
방법이 있을지도 몰라
네 안전을 위해 자세히는 말 못 해
290
00:18:18,118 --> 00:18:19,829
하지만 네 도움이 필요해
291
00:18:20,287 --> 00:18:24,458
나랑 메이브가 싸울 거고
4, 5명쯤 더 필요해
292
00:18:24,542 --> 00:18:25,751
그럼 기회가 있을 거야
293
00:18:27,795 --> 00:18:30,589
정말 미안해, 앨릭스
이런 부탁은 하기 싫었지만
294
00:18:30,673 --> 00:18:33,008
너 외에 의지할 사람이 없어
295
00:18:36,136 --> 00:18:36,971
그래, 할게
296
00:18:38,055 --> 00:18:38,889
하겠다고?
297
00:18:40,099 --> 00:18:42,518
생각도 안 해 보고
그냥 승낙하는 거야?
298
00:18:42,601 --> 00:18:43,686
괜찮아
299
00:18:45,563 --> 00:18:47,773
이해가 안 돼
왜 그렇게 내게...
300
00:18:48,691 --> 00:18:50,067
잘해주는 거야?
301
00:18:51,777 --> 00:18:52,945
뻔하잖아?
302
00:18:53,612 --> 00:18:56,407
넌 내가 사랑한
유일한 여자야, 애니 재뉴어리
303
00:18:58,033 --> 00:18:59,285
앨릭스, 미안해
304
00:19:00,619 --> 00:19:02,246
안 돼, 나랑 휴이는...
305
00:19:02,329 --> 00:19:03,706
장난친 거야
306
00:19:05,124 --> 00:19:07,293
너도 자의식 과잉이다
우리 할머니가 설마
307
00:19:07,376 --> 00:19:10,045
내가 백인의 전형 같은 여자랑
결혼하게 허락하실 것 같아?
308
00:19:10,129 --> 00:19:11,380
이 개자식!
309
00:19:11,463 --> 00:19:13,173
맞아, 내가 좀 개자식이지
들어 봐
310
00:19:13,257 --> 00:19:16,760
뉴욕에 온 이후로
넌 정말 강해졌어
311
00:19:18,095 --> 00:19:19,221
내가 알던 애니는...
312
00:19:20,389 --> 00:19:22,057
사람들의 선한 면을 보곤 했지
313
00:19:25,227 --> 00:19:27,730
내가 널 도우려는 건
이게 옳은 일이기 때문이야
314
00:19:29,815 --> 00:19:30,733
그게 다야
315
00:19:32,902 --> 00:19:34,320
팀에 들어온 걸 환영해, 슈퍼소닉
316
00:19:34,403 --> 00:19:36,280
자네가 들어와서
우리 모두 정말 기뻐
317
00:19:37,323 --> 00:19:39,116
자네 전 연인인 스타라이트는
특히 그렇겠지
318
00:19:40,701 --> 00:19:43,162
환영하는 의미로
깜짝 선물을 준비했어
319
00:19:46,206 --> 00:19:49,418
우리 회사 타코 볼이
세계 최고라니까
320
00:19:49,501 --> 00:19:51,462
고향 집에 돌아온
기분일 거야, 친구
321
00:19:53,255 --> 00:19:55,174
사실 전 스페인어를
잘 못 해서요
322
00:19:56,634 --> 00:19:58,218
이거 정말 맛있네
323
00:20:01,597 --> 00:20:04,975
회의는 끝났어
방을 써야 하니 다들 가 봐
324
00:20:05,059 --> 00:20:08,103
저기, 홈랜더
논의하고 싶은 게 있어
325
00:20:11,106 --> 00:20:14,276
A-트레인, 물론이지
어서 말해 봐
326
00:20:16,195 --> 00:20:18,864
블루 호크에 대해서
이야기하고 싶어
327
00:20:19,823 --> 00:20:21,700
- 블루 호크?
- 트렌턴 지역 히어로요
328
00:20:22,618 --> 00:20:24,453
그래, 뭔데?
329
00:20:25,329 --> 00:20:28,540
흑인 거주 구역을
과도하게 단속하고 있어
330
00:20:28,624 --> 00:20:31,460
- 문제가 많아
- 끔찍하네요
331
00:20:32,169 --> 00:20:34,171
고마워, 스타라이트
정말 그래
332
00:20:34,880 --> 00:20:37,716
흑인들의 지지율을
회복할 필요도 있는 만큼
333
00:20:37,800 --> 00:20:40,386
블루 호크의 활동을
잠깐 금지하면 어때?
334
00:20:40,928 --> 00:20:43,305
아프리카계 미국인의 지지율이
335
00:20:43,389 --> 00:20:44,974
최소 6, 7%는 오를 거야
336
00:20:45,057 --> 00:20:47,393
활동을 금지하자고?
슈퍼히어로는
337
00:20:48,102 --> 00:20:50,145
더 많을수록 좋지 않아?
338
00:20:50,813 --> 00:20:53,148
넌 블루 호크와
활동 영역이 많이 겹치는데
339
00:20:53,232 --> 00:20:55,484
범죄를 방관한다는 인상을
줘도 괜찮겠어?
340
00:20:57,778 --> 00:21:00,906
그거 맞는 말이군, 딥
341
00:21:01,740 --> 00:21:03,659
잘했어, 모범 답안이야
342
00:21:03,742 --> 00:21:05,244
그래, 안됐네, A-트레인
343
00:21:05,327 --> 00:21:07,913
- 좋아, 방을 써야 하니 그만 나가
- 젠장
344
00:21:19,258 --> 00:21:20,175
뭐야?
345
00:21:21,635 --> 00:21:24,304
빅토리아 뉴먼이 오늘 저녁
기자 회견을 한대요
346
00:21:25,055 --> 00:21:27,224
- 그래서?
- 당신에 대해서요
347
00:21:29,935 --> 00:21:31,645
그걸 이제서야 안 거야?
348
00:21:31,729 --> 00:21:33,105
별일 아닐 거예요
349
00:21:33,981 --> 00:21:35,691
이봐, 잠깐 이리 와 봐
350
00:21:41,405 --> 00:21:44,241
네 멍청한 뇌는
떡칠 줄만 아는 머저린가?
351
00:21:47,036 --> 00:21:48,287
수사 의문문이 아니야
352
00:21:48,871 --> 00:21:49,830
대답해
353
00:21:52,291 --> 00:21:53,208
아니요
354
00:21:54,209 --> 00:21:56,253
제 멍청한 뇌는
떡칠 줄만 아는 머저리가 아녜요
355
00:21:56,336 --> 00:22:00,340
그럼 가서 할 일을 해
무슨 일인지 알아보라고, 애슐리!
356
00:22:00,424 --> 00:22:01,508
알겠습니다
357
00:22:05,095 --> 00:22:07,848
딥? 미안한데 아까
누가 네게 물어봤어?
358
00:22:07,931 --> 00:22:10,768
누가 네 망할 의견을
물어봤냐고
359
00:22:10,851 --> 00:22:12,978
- 나도 이 팀의 멤버야
- 제발 좀
360
00:22:15,355 --> 00:22:17,024
홈랜더는 위대한 사람이야
361
00:22:17,107 --> 00:22:20,778
하지만 네가 그에게
알랑거리는 꼴은 보기 역겨워
362
00:22:21,195 --> 00:22:23,947
이봐, 친구
나도 이해해, 알겠어?
363
00:22:24,031 --> 00:22:27,242
괴롭겠지, 난 홈랜더에게
직접 뽑혀 팀에 복귀했는데
364
00:22:27,326 --> 00:22:28,410
넌 또 밀려날 처지니까
365
00:22:29,453 --> 00:22:32,122
거기다 리브랜딩?
인제 와서?
366
00:22:32,206 --> 00:22:34,083
웃기네
'새로운 A-트레인'?
367
00:22:34,166 --> 00:22:36,627
'이글 더 아처'가 '이글 더 래퍼'로
탈바꿈했을 때 어땠더라?
368
00:22:36,710 --> 00:22:39,630
그래, 쫄딱 망했지
정말 보기 처량하네
369
00:22:39,713 --> 00:22:42,800
넌 애슈턴 커처와 흰동가리가
떡 쳐서 낳은 놈 같아
370
00:22:42,883 --> 00:22:46,428
자기가 얼마나
멍청한지도 모르는 웃음거리지
371
00:22:46,970 --> 00:22:51,433
그래? 스톰프런트의 나치 행적을
흘린 게 너라고 홈랜더에게 말해 볼까?
372
00:22:51,517 --> 00:22:54,770
네가 대서양에서
37호기 영상을 건져내
373
00:22:54,853 --> 00:22:56,313
메이브에게 준 건 어떻고?
374
00:22:57,981 --> 00:22:59,942
좋아, 해 봐
덤벼 보라고!
375
00:23:00,025 --> 00:23:01,193
네 다리가 무용지물이란 걸
깜빡했네
376
00:23:04,738 --> 00:23:07,074
- 아가미를 쳤겠다, 이 개자식!
- 그래
377
00:23:15,791 --> 00:23:18,210
이런, 이런, 다들
378
00:23:23,382 --> 00:23:24,383
맙소사
379
00:23:26,176 --> 00:23:32,141
A-트레인, 그냥 거기서
쓸모없는 다리나 주무르고 있으라고
380
00:23:36,687 --> 00:23:38,647
- 이봐요, 그러지 말아요
- 치워!
381
00:23:38,730 --> 00:23:40,566
- 그러지 말아요
- 이거 놔!
382
00:23:40,649 --> 00:23:42,943
그러면 안 돼요, 진정해요
383
00:23:43,443 --> 00:23:44,444
젠장!
384
00:23:45,320 --> 00:23:47,614
- 흥분하지 말고 진정해요
- 꺼져!
385
00:23:50,284 --> 00:23:51,660
망할 자식!
386
00:23:52,744 --> 00:23:54,246
- 망할 홈랜...
- 그만해요
387
00:23:54,997 --> 00:23:56,248
들으면 어쩌려고요?
388
00:24:01,503 --> 00:24:04,131
이젠 딥에게서까지
무시를 당해야 해?
389
00:24:04,214 --> 00:24:05,632
망할 딥에게?
390
00:24:07,718 --> 00:24:09,761
홈랜더가 나 대신
그놈을 감싼다고?
391
00:24:09,845 --> 00:24:12,222
내가 그자를 위해
여태 해준 게 얼만데
392
00:24:12,306 --> 00:24:15,309
잠깐 뛸 수 없게 됐다고
이제는...
393
00:24:16,977 --> 00:24:18,896
쓰레기 취급이야
394
00:24:26,987 --> 00:24:27,863
만약에...
395
00:24:30,157 --> 00:24:32,034
우리가 이 상황을
해결할 수 있다면요?
396
00:24:40,959 --> 00:24:42,461
뭘 어쩔 생각인데?
397
00:24:48,967 --> 00:24:51,803
"잘 지내라고
홈랜더"
398
00:24:53,096 --> 00:24:55,766
부처, 너 대체 왜 이래?
399
00:24:56,850 --> 00:24:59,770
- 네가 말해 보지 그래
- 라이언에게 몹쓸 짓을 하고
400
00:24:59,853 --> 00:25:02,731
기미코에게도
그런 냉혹한 말을 퍼붓다니
401
00:25:02,814 --> 00:25:05,734
어떻게 사람이 그렇게
개자식처럼 굴 수가 있지?
402
00:25:05,817 --> 00:25:06,860
연습하면 돼
403
00:25:06,944 --> 00:25:09,655
네가 날 찾아왔잖아
이 망할 놈아
404
00:25:10,656 --> 00:25:13,325
명령 체계는 존중하지만 이건...
405
00:25:13,825 --> 00:25:16,578
네 이런 병신 짓은
더 참아줄 수가 없어
406
00:25:18,497 --> 00:25:20,207
우리가 처음 만났을 때 기억해?
407
00:25:21,124 --> 00:25:22,292
어떻게 잊겠어
408
00:25:23,001 --> 00:25:24,294
나랑 대령님은
409
00:25:24,962 --> 00:25:27,089
최고의 군인들만 엄선했어
410
00:25:28,340 --> 00:25:29,591
진짜 망나니 같은 놈들만
411
00:25:30,175 --> 00:25:31,468
그런데 왜 우리가
412
00:25:32,219 --> 00:25:35,180
영창에 갇힌 해병 졸개를
뽑았는지 알아?
413
00:25:35,973 --> 00:25:36,890
어디 보자
414
00:25:37,724 --> 00:25:40,978
난 인종 차별주의자 함장을
한 방에 중환자실로 보냈지
415
00:25:41,061 --> 00:25:42,604
그러니 내가 강하단 걸
알았을 거고
416
00:25:42,688 --> 00:25:44,273
넌 내 파일을 읽어 봤으니
417
00:25:44,773 --> 00:25:46,441
내가 보우트를
증오한다는 것도 알았겠지
418
00:25:47,192 --> 00:25:48,694
둘 다 아니야
419
00:25:48,777 --> 00:25:51,530
둘 다 해 될 것 없는
자질이긴 했지만
420
00:25:52,322 --> 00:25:55,367
너랑 같이 훈련을 받은
병사들과 얘기해 봤어
421
00:25:55,450 --> 00:25:57,828
모두가 그러더군
422
00:25:59,413 --> 00:26:03,375
네가 자기들 소대를
지탱해준 사람이었다고
423
00:26:04,501 --> 00:26:05,961
타고난 리더라고 말이야
424
00:26:12,217 --> 00:26:13,635
그런 말 한 번도 한 적 없었잖아
425
00:26:13,719 --> 00:26:14,845
친구
426
00:26:16,305 --> 00:26:18,974
난 내가 어떤 놈인지 잘 알아
427
00:26:20,392 --> 00:26:22,394
그래서 널 영입한 거야
428
00:26:22,894 --> 00:26:25,397
내가 아무리 무자비해져도...
429
00:26:27,524 --> 00:26:30,193
네가 우리 애들을
돌봐줄 테니까
430
00:26:32,779 --> 00:26:33,739
왜냐하면
431
00:26:34,448 --> 00:26:35,866
내가 애들에게 마음을 썼다간
432
00:26:36,408 --> 00:26:38,910
완전한 개자식이 될 수 없거든
433
00:26:39,870 --> 00:26:40,746
안 그래?
434
00:26:44,583 --> 00:26:45,584
개자식 비슷한 것만 될 뿐이지
435
00:27:32,672 --> 00:27:34,299
이리나 맞지?
436
00:27:35,467 --> 00:27:36,885
늦었네
437
00:28:16,091 --> 00:28:17,092
어서
438
00:28:17,926 --> 00:28:18,844
숙녀분들...
439
00:28:20,679 --> 00:28:23,974
제일 맛깔나는 걸 즐겨보자
440
00:28:25,559 --> 00:28:29,271
밀수품이야
441
00:28:38,071 --> 00:28:40,574
홈랜더의 '성조기 성기'
442
00:28:40,657 --> 00:28:42,451
딥의 '물고기 거시기'
443
00:28:42,534 --> 00:28:44,619
블랙 누아르의 '소리 없는 교성'
444
00:28:44,703 --> 00:28:46,288
어서 골라
445
00:28:46,830 --> 00:28:47,831
이리 와
446
00:28:48,748 --> 00:28:49,583
이쪽으로
447
00:28:56,047 --> 00:28:58,425
옷을 벗어야지
448
00:29:10,437 --> 00:29:12,314
네 발로 엎드려
449
00:29:14,357 --> 00:29:15,692
그럼 네 친구가...
450
00:31:13,310 --> 00:31:15,437
- 기분이 어떠니?
- 토할 것 같아요
451
00:31:15,854 --> 00:31:18,607
기억해 두렴
이런 일을 당해도 싼 인간이야
452
00:31:20,567 --> 00:31:21,651
행운을 빈다, 꼬마 친구
453
00:31:26,406 --> 00:31:28,366
안녕하세요
와 주셔서 감사합니다
454
00:31:28,450 --> 00:31:29,909
저는 초능력자 관리국 국장인
455
00:31:29,993 --> 00:31:32,037
하원 의원
빅토리아 뉴먼입니다
456
00:31:32,120 --> 00:31:33,330
무슨 일이야?
457
00:31:34,539 --> 00:31:35,999
- 지난해 관리국은...
- 이런, 젠장
458
00:31:36,082 --> 00:31:39,377
보우트 인터내셔널과
하나의 원칙 아래 함께 일했습니다
459
00:31:39,461 --> 00:31:42,797
우리 가운데 가장 힘 있는 자도
법 위에 있지는 않다는 것입니다
460
00:31:43,465 --> 00:31:46,009
회사에서 가장 힘 있는
사람이라 할지라도 말이죠
461
00:31:51,306 --> 00:31:52,223
홈랜더는...
462
00:31:57,354 --> 00:32:01,191
내부 고발자로 용감히 나서서
CEO 스탠 에드거가
463
00:32:01,274 --> 00:32:04,444
보우트 내부에서 자행한 범죄의
증거를 제공했습니다
464
00:32:06,404 --> 00:32:11,493
이제부터 FBSA는
에드거 씨에게 제시된
465
00:32:11,576 --> 00:32:15,121
협박, 위증, 사법 방해 혐의를
조사할 것입니다
466
00:32:16,081 --> 00:32:20,794
보우트 인터내셔널은 가장 엄격한
윤리적, 법적 기준을 지켜야 하며...
467
00:32:21,336 --> 00:32:22,295
무슨 짓을 한 거야?
468
00:32:23,588 --> 00:32:25,382
오래전에 했어야만 했던 일이지
469
00:32:25,465 --> 00:32:27,133
여긴 슈퍼히어로 회사야
470
00:32:27,759 --> 00:32:30,345
언제나 그랬지
이 회사는 그가 아닌 우리 거잖아
471
00:32:31,012 --> 00:32:32,806
그래서 내가 일을 바로잡았어
472
00:32:33,932 --> 00:32:34,849
그게 다야
473
00:32:38,186 --> 00:32:42,440
그리고 에드거의 치마폭에
숨어 있던 사람들 말인데
474
00:32:42,816 --> 00:32:44,609
그것도 이제 끝이야
475
00:32:45,110 --> 00:32:46,569
새로운 날이 밝았다고, 여러분
476
00:32:49,197 --> 00:32:50,824
'세븐의 여명'이로군
477
00:33:06,089 --> 00:33:07,090
왜 그랬지?
478
00:33:07,173 --> 00:33:09,217
당신이 날 지금까지
보호해 준 게 아니에요
479
00:33:09,300 --> 00:33:10,385
내가 당신을 보호했던 거죠
480
00:33:12,053 --> 00:33:15,140
- 난 조이를 지켜야 해요
- 그만 가시죠, 에드거 씨
481
00:33:20,979 --> 00:33:23,648
지금부터 대담 주제는
수잰이 아니라
482
00:33:23,732 --> 00:33:24,858
내가 결정할 거예요
483
00:33:25,316 --> 00:33:29,529
대본의 단어 하나까지도
내 승인을 거쳐야 해요, 알겠어요?
484
00:33:29,612 --> 00:33:31,239
잘 알겠습니다
485
00:33:31,322 --> 00:33:34,701
대본을 무슨 입으로 똥 싸는
원숭이가 쓴 것 같네
486
00:33:34,784 --> 00:33:37,078
안 그래요? 정말 형편없어요
487
00:33:39,706 --> 00:33:41,332
제가 쓴 겁니다
488
00:33:44,085 --> 00:33:45,295
죄송합니다
489
00:33:45,378 --> 00:33:48,131
당신 멍청한 뇌는
떡칠 줄만 아는 머저리예요?
490
00:33:49,674 --> 00:33:51,092
아니, 수사 의문문이 아니었어요
491
00:33:52,385 --> 00:33:53,303
대답해요
492
00:33:57,807 --> 00:33:58,892
만약 그렇다고 하면...
493
00:34:00,059 --> 00:34:01,186
어떻게 되죠?
494
00:34:06,316 --> 00:34:07,942
그럼 벌을 줘야겠네요
495
00:34:10,487 --> 00:34:13,865
어떤 벌을 주실 건데요?
496
00:34:29,255 --> 00:34:32,217
제 멍청한 뇌는
떡칠 줄만 아는 머저리입니다
497
00:34:38,348 --> 00:34:40,433
그래, 어땠어?
498
00:34:46,105 --> 00:34:48,274
니나가 정말 좋아하겠군
499
00:34:48,358 --> 00:34:49,651
봤지? 내가 그랬잖아
500
00:34:50,318 --> 00:34:51,486
식은 죽 먹기라고
501
00:35:13,299 --> 00:35:15,718
못 해 먹겠어
502
00:35:18,471 --> 00:35:20,598
그 여자애들...
503
00:35:21,182 --> 00:35:22,809
널 쏜 여자애들?
504
00:35:27,522 --> 00:35:29,065
그냥 무서워서 그랬던 거야
505
00:35:33,111 --> 00:35:35,572
알아, 그 애들을 탓하지 않아
506
00:35:36,114 --> 00:35:38,366
물건처럼 사고 팔린 애들인걸
507
00:35:38,616 --> 00:35:40,451
나처럼 말이야
508
00:35:42,787 --> 00:35:43,955
부처가
509
00:35:44,038 --> 00:35:45,623
날 팔았어
510
00:35:47,041 --> 00:35:50,044
부처는 우리 누구도
사람으로 대우하지 않아
511
00:35:54,382 --> 00:35:55,425
부처도...
512
00:35:56,134 --> 00:35:57,468
샤이닝 라이트도...
513
00:35:57,886 --> 00:35:59,679
리틀 니나도
514
00:36:00,221 --> 00:36:02,599
다 똑같아
515
00:36:05,685 --> 00:36:09,689
우리에겐 서로뿐이야
516
00:36:10,315 --> 00:36:11,858
너랑
517
00:36:11,941 --> 00:36:14,027
나뿐이라고
518
00:36:21,784 --> 00:36:22,869
네 말이 맞아
519
00:36:25,163 --> 00:36:26,873
우리 그만 떠나야 할까 봐
520
00:36:27,624 --> 00:36:28,458
정말로?
521
00:36:28,541 --> 00:36:29,542
정말로
522
00:36:30,084 --> 00:36:30,919
언제?
523
00:36:32,086 --> 00:36:35,506
부처는 엿이나 먹으라지
524
00:36:37,050 --> 00:36:39,344
하지만 휴이와 MM에겐
우리가 필요해
525
00:36:39,427 --> 00:36:41,054
그러니 이번 일만 끝내자
526
00:36:43,681 --> 00:36:45,683
그러고 나서는
어디로 가고 싶어?
527
00:36:49,896 --> 00:36:51,773
마르세유
528
00:36:51,981 --> 00:36:53,566
마르세유로 가자
529
00:37:15,588 --> 00:37:16,631
안녕
530
00:37:20,301 --> 00:37:21,511
양이 많은 날인가 봐?
531
00:37:22,929 --> 00:37:24,055
농담이야
532
00:37:25,974 --> 00:37:27,266
솔직하게 말해 봐
533
00:37:27,350 --> 00:37:29,185
내 머리를 터뜨릴까
생각 중인가?
534
00:37:31,396 --> 00:37:33,231
성공할지 누가 알겠어
한번 해 봐
535
00:37:37,193 --> 00:37:38,528
빨리 끝낼 수 있을까요?
536
00:37:39,112 --> 00:37:40,488
피곤한 하루였거든요
537
00:37:40,571 --> 00:37:41,531
그건 그래
538
00:37:42,573 --> 00:37:45,493
그렇게 노인네 뒤통수를 치다니
쉬운 일이 아니었겠지
539
00:37:46,160 --> 00:37:49,080
이 말이 위로가 될지
모르겠지만
540
00:37:49,914 --> 00:37:52,291
그도 당신에게 똑같은 짓을
할 생각이었어
541
00:37:53,793 --> 00:37:54,794
이게 뭐죠?
542
00:37:55,670 --> 00:37:59,382
당신을 끌어내릴 자료야
에드거의 사무실에서 가져왔지
543
00:38:01,467 --> 00:38:04,512
당신이 내 동족이란 걸
내가 어떻게 알았을 것 같아?
544
00:38:04,846 --> 00:38:07,015
이건 에드거가 아니라
다른 사람 자료예요
545
00:38:08,099 --> 00:38:10,393
아니, 그 사람 거 맞아
546
00:38:12,395 --> 00:38:13,730
당신은 그의 딸이 아니야
547
00:38:15,106 --> 00:38:16,190
그의 무기일 뿐이지
548
00:38:17,108 --> 00:38:17,942
그게 인간들이 하는 짓이야
549
00:38:18,776 --> 00:38:19,777
모두가 그렇지
550
00:38:20,319 --> 00:38:21,237
그들 모두가
551
00:38:22,155 --> 00:38:26,701
요점은 이거야
그들은 그럴 수밖에 없어
552
00:38:27,410 --> 00:38:29,203
마음 깊숙한 곳에선
다들 알고 있거든
553
00:38:30,329 --> 00:38:33,291
- 밤에 잠 못 이루며...
- 갖고 오긴 했어요?
554
00:38:37,170 --> 00:38:38,463
약속한 대로
555
00:38:40,840 --> 00:38:44,093
11종의 약초와 향신료가 든
오리지널 레시피야
556
00:38:55,396 --> 00:38:56,439
비키?
557
00:38:58,775 --> 00:39:00,777
당신이 동족의 편을
선택해서 기뻐
558
00:39:03,905 --> 00:39:04,906
현명한 선택이야
559
00:39:49,367 --> 00:39:50,910
부처, 혹시 내가...
560
00:39:52,954 --> 00:39:54,038
뭐 하는 거예요?
561
00:39:56,541 --> 00:39:58,000
만약을 대비해서야
562
00:39:58,626 --> 00:40:01,254
연구소에서 일이
지랄맞게 돌아갈 수도 있으니까
563
00:40:09,053 --> 00:40:10,263
나도 해 볼래요
564
00:40:12,640 --> 00:40:13,641
멍청한 소리 하지 마
565
00:40:14,600 --> 00:40:17,311
이 망할 약은 독이야, 휴이
너 같은 사람이 하면 안 돼
566
00:40:17,395 --> 00:40:19,063
나 같은 패배자 말이에요?
567
00:40:20,106 --> 00:40:21,149
일을 망치기만 하니까?
568
00:40:21,566 --> 00:40:22,900
조만간
569
00:40:23,526 --> 00:40:25,153
홈랜더는 라이언을 찾아낼 거야
570
00:40:26,279 --> 00:40:29,782
알겠어? 시간문제일 뿐이야
난 이렇게라도 해야 해
571
00:40:30,408 --> 00:40:31,284
넌 그럴 필요 없고
572
00:40:31,367 --> 00:40:32,994
애니도 위험에 처해 있긴
마찬가지예요
573
00:40:33,703 --> 00:40:37,206
난 애니 앞에서 홈랜더에게
레이저로 두 토막 날 뻔했어요
574
00:40:37,707 --> 00:40:41,294
예전에 불량배들에게
당하기만 하던 때랑 똑같았죠
575
00:40:41,377 --> 00:40:43,546
애니가 날 구해 줘야 했다고요
이번에도 또!
576
00:40:47,466 --> 00:40:48,843
부처, 부탁이에요
577
00:40:49,969 --> 00:40:50,803
제발요
578
00:40:52,013 --> 00:40:55,516
지금 난 너무 화가 나서
숨도 못 쉬겠어요
579
00:40:59,437 --> 00:41:00,479
휴이
580
00:41:03,441 --> 00:41:04,442
여기 이 망할 약은...
581
00:41:06,110 --> 00:41:07,278
이건 힘이 아니야
582
00:41:08,696 --> 00:41:09,906
벌이지
583
00:41:10,865 --> 00:41:12,658
넌 이런 벌을 받을 이유가 없어
584
00:41:15,870 --> 00:41:17,121
뭐, 그럼 당신은
벌 받아야 하고요?
585
00:41:25,129 --> 00:41:26,672
갈 준비나 해
586
00:41:32,428 --> 00:41:34,847
이 위쪽이
전망 하나는 끝내주는군
587
00:41:35,556 --> 00:41:36,682
그건 인정해 줘야겠어
588
00:41:38,559 --> 00:41:40,353
우주에서 내려다보는 건
더 멋지지
589
00:41:42,521 --> 00:41:43,856
믿을 수가 없는걸
590
00:41:43,940 --> 00:41:45,399
혈압이 80/60이라니
591
00:41:45,483 --> 00:41:50,655
당신 삶이 파멸하는 중인데
존 그리셤 소설이라도 읽는 듯 평온하군
592
00:41:57,161 --> 00:42:00,831
그건 그렇고
'임시 휴직계'를 냈다면서?
593
00:42:01,082 --> 00:42:05,211
임시 휴직은 영구적으로 변하는
안 좋은 성질이 있지, 아마?
594
00:42:11,968 --> 00:42:14,095
- 비키를 탓하지는 마
- 안 그래
595
00:42:14,178 --> 00:42:18,140
난 그 애에게 적도 아군도
모두 이용하라고 가르쳤지
596
00:42:20,726 --> 00:42:23,229
그 애는 내 생각보다도
날 훨씬 더 닮았어
597
00:42:23,938 --> 00:42:26,148
하지만 궁금하긴 하군
598
00:42:26,607 --> 00:42:29,068
- 그 애에게 뭘 줬지?
- 약간의 존중이지, 스탠
599
00:42:29,777 --> 00:42:31,279
당신이 내게 줬어야 했던 거 말이야
600
00:42:31,946 --> 00:42:33,447
그래 본들 무슨 소용이 있겠나?
601
00:42:34,448 --> 00:42:35,825
내가 자넬 존중해 봤자
602
00:42:36,575 --> 00:42:40,997
열등감 덩어리인 자네 영혼은
텅 빈 그대로일 텐데?
603
00:42:44,667 --> 00:42:46,752
맙소사, 그거 알아?
604
00:42:47,253 --> 00:42:49,213
난 당신 앞에서
주눅이 들곤 했어
605
00:42:49,922 --> 00:42:53,718
정말 그랬지
하지만 지금 당신을 보면...
606
00:42:53,801 --> 00:42:55,720
왜 그랬는지 알 수가 없군
607
00:42:56,721 --> 00:42:59,140
정말이야
당신을 보고 있자면...
608
00:42:59,974 --> 00:43:03,728
불쌍하지조차 않아
당신은 그냥 아무것도 아냐
609
00:43:03,811 --> 00:43:05,521
그럼 왜 아직 여기 있나?
610
00:43:05,604 --> 00:43:08,566
내가 자네 아빠라도 되는 양
내 허락을 받고 싶어 하면서?
611
00:43:09,817 --> 00:43:11,110
그리고 설령 그렇다고 한들...
612
00:43:11,193 --> 00:43:13,029
내가 허락해 줄 일이
뭐가 있겠어?
613
00:43:13,112 --> 00:43:14,613
회사는 이미 자네 거야
614
00:43:14,989 --> 00:43:16,824
자네에게 맞설 사람은
이제 아무도 안 남았지
615
00:43:17,366 --> 00:43:22,538
하지만 자네는 그걸
끔찍이 후회하게 될 거야
616
00:43:22,997 --> 00:43:25,166
왜 그렇지?
617
00:43:25,249 --> 00:43:28,961
자네를 가려줄 사람 역시
이제 아무도 안 남았으니까
618
00:43:29,795 --> 00:43:31,714
결국은, 아마도 곧
619
00:43:31,797 --> 00:43:33,674
세상은 알게 될 거야
620
00:43:33,758 --> 00:43:37,261
자네가 얼마나 애잔하고
실망스러운 존재인지
621
00:43:37,553 --> 00:43:40,222
자넨 내 존중을 받을 자격이 없어
622
00:43:40,723 --> 00:43:42,308
자넨 신이 아니야
623
00:43:42,391 --> 00:43:45,603
자넨 그냥... 불량품일 뿐이지
624
00:43:58,532 --> 00:43:59,658
무서워요
625
00:44:00,576 --> 00:44:01,410
알아
626
00:44:04,663 --> 00:44:07,833
엄마도 어렸을 때
똑같은 일을 당했어
627
00:44:08,918 --> 00:44:10,252
하지만 지금은 아무렇지도 않아
628
00:44:14,548 --> 00:44:15,800
꼭 해야 하는 일이야
알겠지?
629
00:44:16,509 --> 00:44:19,470
이 약은 널 정말
강하고 안전하게
630
00:44:19,553 --> 00:44:20,554
만들어 줄 거거든
631
00:44:21,472 --> 00:44:22,723
영원히 말이야
632
00:44:23,391 --> 00:44:24,850
- 알겠지?
- 알겠어요
633
00:44:26,018 --> 00:44:27,812
좋아, 뒤돌아 엎드리렴
634
00:44:52,420 --> 00:44:53,337
살짝 따끔할 뿐이야
635
00:45:05,057 --> 00:45:06,517
그래, 이리 오렴
636
00:45:06,600 --> 00:45:07,810
괜찮아
637
00:45:10,855 --> 00:45:11,981
그래, 괜찮아
638
00:45:13,524 --> 00:45:14,817
괜찮아
639
00:45:19,280 --> 00:45:20,614
괜찮을 거야
640
00:45:22,658 --> 00:45:24,910
괜찮아, 내가 있잖아
641
00:45:25,578 --> 00:45:27,037
괜찮아
642
00:45:32,835 --> 00:45:35,129
부처, 니나는 우리에게
호의를 베푼 게 아냐
643
00:45:35,212 --> 00:45:37,673
저건 연구소가 아니라
군부대라고
644
00:45:37,756 --> 00:45:39,383
러시아 군부대지
645
00:45:39,467 --> 00:45:41,177
바하 프레시를 덮칠 때 같겠군
646
00:45:45,389 --> 00:45:49,018
바하 프레시는 전자동 AK-47을
쏴 갈기지 않아, 망할 놈아
647
00:46:15,586 --> 00:46:17,004
'레드 던'이다, 망할 놈아
648
00:46:31,227 --> 00:46:32,770
'로키 4'다, 망할 놈아
649
00:46:35,105 --> 00:46:36,941
서둘러, 시간이 많지 않아
650
00:46:37,024 --> 00:46:39,401
이 슈퍼 건이라는 게
어떻게 생겼는지는 알아?
651
00:46:39,485 --> 00:46:41,445
그게 발견의 기쁨 아니겠어?
652
00:46:57,545 --> 00:46:58,671
이게 뭐지?
653
00:47:14,478 --> 00:47:16,105
여기 뭐가 있어
654
00:47:16,397 --> 00:47:17,398
이것 봐
655
00:47:18,274 --> 00:47:19,316
봐, 저기
656
00:47:24,280 --> 00:47:26,240
뭐라고 적혀 있어?
657
00:47:26,949 --> 00:47:28,701
이 녀석 이름이 '제이미'라네
658
00:47:29,702 --> 00:47:31,620
제이미, 안녕
659
00:47:32,788 --> 00:47:35,666
- 괜찮니, 제이미?
- 자극하지 마, 그냥 두라고
660
00:47:39,044 --> 00:47:39,878
제이미
661
00:47:40,754 --> 00:47:43,257
우리 잘생긴 꼬마 생쥐
662
00:47:44,842 --> 00:47:45,926
햄스터야
663
00:47:48,345 --> 00:47:50,347
우리 딸이 세 마리나 키웠거든
664
00:47:50,431 --> 00:47:51,682
이런, 젠장!
665
00:47:52,224 --> 00:47:53,642
망할 V를 투여한 햄스터야
666
00:47:56,437 --> 00:47:58,856
자극하지 말랬잖아
빌어먹을!
667
00:47:58,939 --> 00:48:00,733
서둘러!
668
00:48:43,359 --> 00:48:44,652
'메르시', 제이미
669
00:48:48,447 --> 00:48:49,615
총알이 다 떨어졌어!
670
00:49:09,885 --> 00:49:10,719
이봐!
671
00:49:13,055 --> 00:49:14,056
안녕, 개자식들아
672
00:49:43,836 --> 00:49:44,837
MM!
673
00:49:51,677 --> 00:49:53,095
젠장, 미안해요
674
00:49:53,512 --> 00:49:54,430
미안해요
675
00:50:17,119 --> 00:50:18,787
거시기가 다 보여
676
00:50:32,301 --> 00:50:34,470
- 부처?
- 알겠어, 좀 진정해
677
00:50:34,553 --> 00:50:38,474
둘 다 V를 복용한 거야?
둘이 망할 초능력자가 된 거냐고
678
00:50:38,557 --> 00:50:39,975
한시적 V야
679
00:50:44,354 --> 00:50:47,441
왜 일부러 자신에게
이런 짓을 하냐는데?
680
00:50:47,524 --> 00:50:49,359
약효는 24시간만 지속해
알겠어?
681
00:50:49,443 --> 00:50:51,820
지금 같은 비상사태에
대비한 거야
682
00:50:51,904 --> 00:50:53,238
꼬맹이 휴이한테도
이 약을 줬다고?
683
00:50:53,322 --> 00:50:56,909
준 게 아니야, 망할 도둑놈이
케이스에서 몰래 빼간 거지
684
00:50:58,452 --> 00:51:01,580
그냥 무기를 찾아서
빨리 나가자고, 알겠지?
685
00:51:02,456 --> 00:51:04,249
너 이것밖에
안 되는 놈이었어?
686
00:51:06,960 --> 00:51:08,670
부처, 저기요
687
00:51:09,671 --> 00:51:12,049
미안해요, 알겠죠?
난 그냥...
688
00:52:20,701 --> 00:52:21,910
솔저 보이?
689
00:53:06,580 --> 00:53:08,624
이러지 마, 친구
괜찮아
690
00:53:37,819 --> 00:53:38,737
기미코
691
00:53:41,740 --> 00:53:44,034
괜찮아
692
00:53:46,745 --> 00:53:47,913
상처가 안 나아
693
00:53:48,830 --> 00:53:49,831
왜 안 낫는 거지?
694
00:53:50,749 --> 00:53:52,668
기미코! 왜 안 낫는 거야?
695
00:53:55,337 --> 00:53:56,964
기미코! 상처가 안 나아!
696
00:54:00,008 --> 00:54:02,803
거즈, 프렌치, 새 거즈
새 거즈 좀 줘
697
00:54:02,886 --> 00:54:05,389
눈을 떠
머리를 받쳐 줘, 프렌치
698
00:54:05,472 --> 00:54:09,267
- 내 사랑
- 눈을 떠, 기미코, 눈을...
699
00:54:09,726 --> 00:54:11,979
- 내 사랑?
- 기미코, 그렇지, 프렌치를 봐
700
00:54:12,896 --> 00:54:15,440
- 내 사랑
- 눈을 떠, 기미코, 어서
701
00:54:15,524 --> 00:54:18,235
솔저 보이는 강력한 놈이었지만
저 정도는 아니었어
702
00:54:19,277 --> 00:54:22,489
러시아 놈들이 뭔가 했겠지
어떻게 생각해?
703
00:54:24,908 --> 00:54:28,203
내 사랑? 기미코?
704
00:54:28,286 --> 00:54:29,371
이제 끝났어, 부처
705
00:54:31,206 --> 00:54:33,291
난 더는 팀을 지탱해줄 생각 없어
706
00:54:33,375 --> 00:54:35,836
내 사랑?
안 돼, 제발, 제발, 안 돼!
707
00:54:36,420 --> 00:54:37,921
너 때문에 확실해졌어
708
00:54:38,005 --> 00:54:39,631
이러지 마, 기미코!
709
00:54:39,715 --> 00:54:41,341
고개를 받쳐 줘, 프렌치
710
00:54:41,425 --> 00:54:43,301
- 상처가 나아야 하는데
- 기미코, 눈 떠!
711
00:54:43,385 --> 00:54:44,845
- 내 사랑!
- 눈 뜨라니까!
712
00:54:52,352 --> 00:54:55,897
있잖아, 날아서 집에 갈까 싶어
같이 날아 보겠어?
713
00:54:57,441 --> 00:55:00,068
차가 바로 앞에 있잖아요
다음에 하면 어때요?
714
00:55:00,152 --> 00:55:04,156
그러지 말고, 내가 안아 줄게
우리 나는 걸 보고 싶으신 분?
715
00:55:06,450 --> 00:55:07,743
저들을 실망시킬 거야?
716
00:55:08,493 --> 00:55:09,494
아뇨, 알겠어요
717
00:55:09,578 --> 00:55:10,412
어서 이리 와
718
00:55:11,663 --> 00:55:12,789
그렇지
719
00:55:13,415 --> 00:55:16,710
당신에게 꼭 보여주고 싶은
정경이 있거든
720
00:55:16,793 --> 00:55:18,712
보면 넋이 나갈걸
721
00:55:19,755 --> 00:55:20,756
꽉 잡아
722
00:55:28,930 --> 00:55:32,601
- 정말 아름다운 도시야
- 이럴 필요 없어요
723
00:55:32,684 --> 00:55:33,685
여긴 카메라도 없잖아요
724
00:55:35,479 --> 00:55:36,396
그렇지
725
00:55:37,606 --> 00:55:38,565
하지만 말이지
726
00:55:38,648 --> 00:55:42,360
난 이런 사람이야, 스타라이트
약속을 하면 반드시 지키지
727
00:55:42,444 --> 00:55:46,114
자, 평생 못 잊을 정경이야
728
00:55:49,534 --> 00:55:50,410
앨릭스
729
00:55:54,831 --> 00:55:55,832
앨릭스!
730
00:55:56,374 --> 00:55:59,211
세상에! 이 미친놈!
731
00:56:00,462 --> 00:56:02,339
그만해
어떻게 끝날지 알잖아
732
00:56:03,548 --> 00:56:06,426
그리고 이건
당신 잘못이기도 해
733
00:56:06,510 --> 00:56:09,638
- 뭐라고?
- A-트레인이 너희 두 반역자와
734
00:56:09,721 --> 00:56:11,223
너희 계획에 대해 말해 줬지
735
00:56:12,265 --> 00:56:14,184
정말이지 머리가
안 돌아가는군
736
00:56:14,267 --> 00:56:17,896
자기가 처한 상황이
도통 이해가 안 되는 모양이야
737
00:56:17,979 --> 00:56:18,855
안 그래?
738
00:56:18,939 --> 00:56:20,941
한 번 더 설명해 주지
739
00:56:21,024 --> 00:56:24,986
아무리 당신이라도 알아듣도록
명확하게 말이야
740
00:56:25,070 --> 00:56:29,741
음모며, 계획이며, 꿍꿍이는
이제 끝이야
741
00:56:30,325 --> 00:56:31,243
알겠어?
742
00:56:31,993 --> 00:56:37,999
지금부터는 충실히 날 사랑하는
내 여자 스타라이트가 되는 거야
743
00:56:38,458 --> 00:56:40,961
나를, 오직 나만을 숭배하도록 해
744
00:56:41,044 --> 00:56:43,171
왜냐하면, 당신이
한 발짝이라도 잘못 디디면
745
00:56:43,255 --> 00:56:45,674
눈이라도 한번 잘못 깜빡이면
746
00:56:45,966 --> 00:56:46,925
그러면, 저길 봐
747
00:56:47,551 --> 00:56:49,511
휴이가 저렇게 될 거야, 내 사랑
748
00:56:54,391 --> 00:56:56,101
이번엔 이해했어?
749
00:57:00,480 --> 00:57:01,398
좋아
750
00:57:03,150 --> 00:57:04,192
그럼 말해 봐
751
00:57:04,943 --> 00:57:06,236
내가 알 수 있게
752
00:57:07,445 --> 00:57:08,655
'휴이가 저렇게 될 거예요'
753
00:57:13,160 --> 00:57:14,286
휴이가 저렇게 될 거예요
754
00:57:14,828 --> 00:57:15,745
그렇지
755
00:57:19,457 --> 00:57:21,126
집에는 알아서 돌아가
756
00:59:45,770 --> 00:59:47,772
자막: 김문진
757
00:59:47,856 --> 00:59:49,858
창작 감독
김유경