1 00:00:05,652 --> 00:00:06,486 "FBSA 연방 초능력자 관리국" 2 00:00:06,570 --> 00:00:08,905 나랑 애들은 준비 끝났어 그냥 네가 허가해 주기만 하면 돼 3 00:00:08,989 --> 00:00:12,200 신체 손상이나 고문은 안 돼요 사람을 불에 태우는 것도요 4 00:00:16,788 --> 00:00:18,290 젠장, 이러기야? 5 00:00:18,373 --> 00:00:19,207 "지난 이야기" 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,334 건강한 이미지를 회복시켜 줬어 7 00:00:21,418 --> 00:00:24,629 이사회가 자네를 세븐의 공동 리더로 임명하려고 하네 8 00:00:24,713 --> 00:00:27,048 전 잘못된 여자에게 반한 한 남자일 뿐입니다 9 00:00:27,132 --> 00:00:27,966 "속보 스톰프런트 자살" 10 00:00:28,049 --> 00:00:29,134 제 진짜 모습을 보여드리고 싶네요 11 00:00:29,217 --> 00:00:31,219 난 여러분과 똑같지 않습니다 12 00:00:31,303 --> 00:00:33,096 난 너희보다 우월해 내가 진정한 영웅이야 13 00:00:33,180 --> 00:00:35,140 러스트 벨트 백인 남성들은 당신 연설을 좋아했어요 14 00:00:35,223 --> 00:00:36,141 젠장, 그렇지! 15 00:00:36,224 --> 00:00:37,517 그냥 퇴근해서 집으로 걸어가던 길이었는데 16 00:00:37,601 --> 00:00:40,228 블루 호크는 도로가 갈라지도록 이 친구 머리를 짓밟았어 17 00:00:40,312 --> 00:00:41,396 네가 목소리를 내 달라는 거지 18 00:00:41,480 --> 00:00:44,274 난 마이클 조던 같은 존재잖아 맬컴 X가 아니라 19 00:00:44,357 --> 00:00:46,234 좋은 사람들을 세븐에 데려올 수도 있잖아 20 00:00:46,318 --> 00:00:48,236 선을 잘 지키도록 해 스타라이트는 이제 내 여자거든 21 00:00:48,320 --> 00:00:49,738 홈랜더는 완전히 미쳐버렸어 22 00:00:49,821 --> 00:00:51,448 내가 보우트의 CEO인 이상 그도 함부로 굴 수 없어 23 00:00:53,575 --> 00:00:56,119 머리를 터트린 건 뉴먼 짓이었어요 뉴먼은 스탠 에드거의 딸이나 다름없고요 24 00:00:56,203 --> 00:00:57,788 정당한 방법으로 보우트와 싸울 수 있다고 생각했지만... 25 00:00:57,871 --> 00:00:58,914 당신 방식대로 해야 한다고요 26 00:00:58,997 --> 00:01:01,082 - 실마리를 찾은 것 같아요 - BCL 레드란 게 뭐죠? 27 00:01:01,166 --> 00:01:03,168 일종의 무기겠죠 소문에 따르면 28 00:01:03,251 --> 00:01:05,253 그게 솔저 보이를 죽였다고 해요 29 00:01:05,337 --> 00:01:07,214 홈랜더를 죽일 수 있는 최고의 기회예요 30 00:01:07,297 --> 00:01:10,801 - 이게 뭐죠? - 한시적 V요, 24시간 동안 초능력자가 될 수 있어요 31 00:01:10,884 --> 00:01:13,678 - 솔저 보이는 뭐에 죽은 거지? - 망할 CIA에 물어보라고! 32 00:01:14,888 --> 00:01:17,682 이런 무기에 대해 알면서도 한마디도 안 했죠 33 00:01:17,766 --> 00:01:20,435 날 언제나 보살펴줄 거랬잖아요 당신이 미워요 34 00:01:20,519 --> 00:01:22,270 리틀 니나와 만날 자리를 주선해 줘 35 00:01:22,354 --> 00:01:23,688 안 돼, 몹시 나쁜 생각이야 36 00:01:23,772 --> 00:01:25,607 아니, 프렌치 빌어먹게 좋은 생각이야 37 00:01:25,690 --> 00:01:26,942 우린 러시아에 갈 거거든 38 00:01:29,945 --> 00:01:30,779 솔리드 골드 39 00:01:30,862 --> 00:01:31,696 "솔리드 골드" 40 00:01:31,780 --> 00:01:32,739 매릴린 매쿠가 진행하는 41 00:01:32,823 --> 00:01:36,201 '솔리드 골드'입니다 오늘의 스타 가수들은 42 00:01:36,284 --> 00:01:38,787 킴 칸즈, 디 오크 리지 보이즈 43 00:01:38,870 --> 00:01:42,123 웨일런드 플라워스 앤드 마담 솔리드 골드 댄서즈 44 00:01:42,791 --> 00:01:46,294 그리고 아주 특별한 초대 손님 솔저 보이입니다! 45 00:02:50,775 --> 00:02:53,069 좋아, 일단 진정해 46 00:02:53,153 --> 00:02:55,405 - V를 투여한 거죠! - 한시적 V야 47 00:02:55,906 --> 00:02:57,657 약효는 24시간도 안 가 48 00:02:57,741 --> 00:02:59,242 그런 걸 어디서 구했어요? 49 00:02:59,326 --> 00:03:01,328 비아그라 파는 웹사이트에서 50 00:03:01,411 --> 00:03:04,414 아뇨, 또 말장난으로 넘길 생각 말아요 51 00:03:04,915 --> 00:03:06,833 딱 한 번 주사한 거야 알겠어? 52 00:03:07,208 --> 00:03:10,337 건 파우더는 죽었고 필요한 정보도 얻었어, 그게 다야 53 00:03:10,420 --> 00:03:12,172 잠깐, 당신... 54 00:03:13,006 --> 00:03:15,342 건 파우더를 죽였어요? 55 00:03:16,134 --> 00:03:17,552 초능력으로요? 56 00:03:18,178 --> 00:03:19,596 초능력이 생겼던 거예요? 57 00:03:19,930 --> 00:03:22,182 이봐, 이 이야기는 그만하자고 알겠어? 58 00:03:22,599 --> 00:03:24,017 끝난 일이야 난 괜찮아 59 00:03:24,100 --> 00:03:25,810 잠깐만요 다른 사람들도 알아요? 60 00:03:28,772 --> 00:03:29,814 아니, 몰라 61 00:03:31,149 --> 00:03:32,651 다른 사람들 귀에 들어가는 날엔 62 00:03:33,526 --> 00:03:35,403 널 반쯤 죽여 놓을 거야 63 00:03:41,493 --> 00:03:44,579 그래요, 당신 말이 맞아요 당신 아주 멀쩡해 보이네요 64 00:03:47,540 --> 00:03:49,292 "더 캐머런 콜먼 아워" 65 00:03:49,751 --> 00:03:53,213 '뉴욕 타임스'는 당신 생일 방송을 맹렬하게 비난했는데요 66 00:03:53,296 --> 00:03:54,547 - 기사를 인용하자면... - 네 67 00:03:54,631 --> 00:03:57,801 '그렇게 강력한 인간이 그렇게 분노한 모습은 보기 두렵다' 68 00:03:57,884 --> 00:03:59,260 뭐, 분노한 건 맞습니다 69 00:03:59,594 --> 00:04:02,305 정말로 그래요 전 주류 언론이 퍼뜨리는 70 00:04:02,389 --> 00:04:04,599 - 거짓말엔 신물이 나요 - 그렇군요 71 00:04:04,683 --> 00:04:08,103 하지만 진짜 질문은 이겁니다 그 비판의 배후는 누구일까요? 72 00:04:08,728 --> 00:04:10,397 누가 제 입을 막으려는 걸까요? 73 00:04:10,981 --> 00:04:13,149 연설에서 언급하신 부유하고 힘 있는 이들이겠죠 74 00:04:13,233 --> 00:04:15,735 아주 용감한 연설이었다고 생각해요 75 00:04:15,819 --> 00:04:16,653 감사합니다 76 00:04:16,736 --> 00:04:17,570 그들은 누구죠? 77 00:04:17,946 --> 00:04:20,240 대부분은 여러분이 들어본 적도 없는 이들입니다 78 00:04:20,323 --> 00:04:22,367 그림자 속에서 움직이는 사람들이죠 79 00:04:22,450 --> 00:04:24,953 모든 일을 뒤에서 조종하면서요 80 00:04:25,328 --> 00:04:27,747 불행히도 그들은 어디에나 있어요 81 00:04:28,581 --> 00:04:29,916 보우트 내부에조차 말이죠 82 00:04:31,126 --> 00:04:33,003 미안하다 귀리 우유가 없다더구나 83 00:04:33,461 --> 00:04:36,589 - 여긴 웬일이세요? - 이유 없이 찾아오면 안 되니? 84 00:04:36,673 --> 00:04:38,508 이유 없이 뭔가를 하는 법이 없으시잖아요 85 00:04:40,635 --> 00:04:42,053 말도 안 돼요 86 00:04:42,137 --> 00:04:45,390 홈랜더는 절대 노려선 안 돼요 그건 연방 정책이나 다름없다고요 87 00:04:45,473 --> 00:04:47,434 누가 누굴 노리자는 게 아니야 88 00:04:47,976 --> 00:04:50,603 그냥 누가 책임자인지 살짝 상기시켜 주자는 거지 89 00:04:51,062 --> 00:04:54,232 오늘 아침 '캐머런 콜먼'에 홈랜더가 나온 거 봤지? 90 00:04:54,983 --> 00:04:56,026 선을 넘으려고 하고 있어 91 00:04:56,109 --> 00:04:58,278 그럴 때는 훈육해 줘야지 92 00:04:58,361 --> 00:05:00,113 부모가 하듯이 말이야 93 00:05:00,196 --> 00:05:01,197 조이한테처럼 말이지 94 00:05:01,281 --> 00:05:02,991 조이는 그런다고 제 척추를 뜯어내지 않아요 95 00:05:03,074 --> 00:05:04,325 과민반응하지 말자꾸나 96 00:05:04,409 --> 00:05:06,578 홈랜더는 생일날 장광설에서 상스러운 말을 썼어 97 00:05:06,661 --> 00:05:08,163 그러니 공개 성명을 발표하렴 98 00:05:08,246 --> 00:05:11,958 너무 심각할 필요는 없어 단호히 질책하고 벌금이라도 물려 99 00:05:12,042 --> 00:05:13,877 뭐든 제 마음대로 해선 100 00:05:13,960 --> 00:05:16,046 안 된다는 걸 상기시켜 주는 거야 101 00:05:16,129 --> 00:05:17,505 홈랜더가 참 좋아하겠네요 102 00:05:18,131 --> 00:05:19,674 넌 완벽히 안전할 거다 103 00:05:21,551 --> 00:05:22,469 조이는요? 104 00:05:23,053 --> 00:05:24,429 조이는 더 그렇지 105 00:05:24,512 --> 00:05:27,432 홈랜더가 좀 짖어댈진 몰라도 물지는 못할 거야 106 00:05:27,807 --> 00:05:29,350 아직 날 두려워하거든 107 00:05:31,061 --> 00:05:34,355 너나 조이에겐 아무 일도 없게 할 거야 108 00:05:35,899 --> 00:05:37,484 알고 있지? 109 00:05:38,068 --> 00:05:39,360 네, 그럼요 110 00:05:43,782 --> 00:05:46,785 "브라이턴 비치" 111 00:05:46,868 --> 00:05:49,954 "트베르스카야 러시안 식료품 & 델리 숍" 112 00:05:50,038 --> 00:05:51,998 "더 보이즈" 113 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 신사분들 114 00:06:03,927 --> 00:06:04,844 안녕하신가 115 00:06:05,970 --> 00:06:07,263 그쪽이 니나겠군요 116 00:06:07,764 --> 00:06:09,599 윌리엄 부처 117 00:06:10,058 --> 00:06:13,770 이렇게 먹음직스러운 남자라고 왜 말 안 했어, 세르게이? 118 00:06:14,938 --> 00:06:17,482 펠미니를 만드는 중인데 괜찮으면 먹고 가요 119 00:06:17,857 --> 00:06:20,068 물론 나의 세르게이의 요리 실력엔 못 미치죠 120 00:06:20,693 --> 00:06:23,696 그가 만든 카술레를 먹으면 오르가슴이 느껴졌거든 121 00:06:24,697 --> 00:06:27,117 당신이 그를 훔쳐 간 게 아직도 좀 속상해요 122 00:06:27,200 --> 00:06:30,537 우리 곁이 더 살기 좋았으니 어쩔 수 없죠 123 00:06:33,206 --> 00:06:36,042 그래서 무슨 일로 여기까지 행차하셨죠? 124 00:06:37,418 --> 00:06:39,712 난 특별한 기술을 조사 중이에요 125 00:06:39,796 --> 00:06:42,173 별로 놀라울 건 없는 어떤 무기죠 126 00:06:42,257 --> 00:06:45,218 당신과 크렘린궁 친구들이 도와줄 수 있을까 싶어서요 127 00:06:46,302 --> 00:06:48,805 - 내 능력을 높이 사 주는군요 - 그럴 만도 하죠, 내 사랑 128 00:06:48,888 --> 00:06:51,766 내가 듣기로는 내무부의 도박꾼들이 129 00:06:51,850 --> 00:06:56,229 당신 오줌을 받아먹는 영상도 갖고 계신다던데 130 00:06:58,857 --> 00:07:00,441 체리의 빚은 이걸로 갚죠 131 00:07:00,942 --> 00:07:04,737 당신 수고에 감사하는 뜻에서 십만 달러 더 넣었고요 132 00:07:11,744 --> 00:07:15,498 관리국은 자기들 깨끗한 돈이 이런 데 쓰이는 걸 아나요? 133 00:07:15,582 --> 00:07:17,959 미국 정부잖소, 아가씨 134 00:07:18,042 --> 00:07:19,502 돈이야 더 찍어내면 그만이지 135 00:07:24,465 --> 00:07:26,926 확실히 이 돈이면 내 수고는 덜어 주겠네요 136 00:07:27,886 --> 00:07:30,096 하지만 내 고통과 괴로움은 어쩌죠? 137 00:07:30,638 --> 00:07:34,475 이 일로 낭비한 시간과 내가 받은 스트레스는 어떻고요 138 00:07:36,728 --> 00:07:39,230 요즘 잠을 통 못 잔다니까요 139 00:07:42,817 --> 00:07:45,778 어떡하면 그 고통이 덜어지겠어요? 140 00:07:47,947 --> 00:07:49,490 - 체리를 넘겨요 - 안 돼요 141 00:07:49,574 --> 00:07:52,327 - 절대로... - 원하는 건 그것뿐이에요 142 00:07:54,120 --> 00:07:56,998 우리 거래는 이제 겨우 시작한 참이에요, 아가씨 143 00:07:57,081 --> 00:08:01,461 설마 협상의 여지가 전혀 없진 않겠죠 144 00:08:04,255 --> 00:08:06,216 - 부처 씨, 들어 봐... - 프렌치 145 00:08:23,358 --> 00:08:24,651 세상에 알릴 때가 왔어 146 00:08:26,986 --> 00:08:30,073 스타라이트와 전 사랑하는 사이입니다 147 00:08:30,615 --> 00:08:31,741 해시태그 홈라이트! 148 00:08:36,996 --> 00:08:39,374 - 언제 방영되는데? - 오늘 밤 149 00:08:41,084 --> 00:08:42,377 '해시태그 홈라이트'? 150 00:08:43,920 --> 00:08:47,173 - 여기 동의한 거야? - 당신이 그랬잖아, 휴이 151 00:08:48,341 --> 00:08:50,343 '어떤 수단을 써서라도' 이게... 152 00:08:52,303 --> 00:08:53,930 이게 그 수단이야 153 00:08:55,265 --> 00:08:56,182 애니... 154 00:08:59,936 --> 00:09:01,271 괜찮을 거야 155 00:09:02,272 --> 00:09:03,231 정말로 156 00:09:04,524 --> 00:09:06,067 이번 한 번만은 내가 당신을 구하게 해 줘 157 00:09:11,364 --> 00:09:12,323 휴이 158 00:09:14,575 --> 00:09:15,952 꼭 성공해야 해 159 00:09:20,790 --> 00:09:21,666 성공하고말고 160 00:09:23,042 --> 00:09:24,002 뭐가 성공해? 161 00:09:26,296 --> 00:09:31,050 내 보우트소닉 스피커 설치요 미안한데 어떻게 들어온 거죠? 162 00:09:31,134 --> 00:09:32,051 열쇠가 있거든 163 00:09:33,386 --> 00:09:36,389 내 여자인데 눈을 떼면 안 되지, 안 그래? 164 00:09:36,472 --> 00:09:38,266 밤에 푹 잘 자는 모습도 다 지켜봤지 165 00:09:39,851 --> 00:09:41,686 둘 다 그러지 말라고 장난치는 거야 166 00:09:42,478 --> 00:09:45,189 얼른 기분 풀어 농담이니까 167 00:09:45,815 --> 00:09:47,817 하지만 그만 가야지 촬영 시간에 늦겠어 168 00:09:49,986 --> 00:09:53,489 '롤링 스톤' 표지 촬영이야 그것도 핫이슈지 169 00:09:53,573 --> 00:09:55,325 '최고의 커플'로 선정됐거든 170 00:09:55,408 --> 00:09:57,160 걱정하지 말라고, 휴이 171 00:09:57,243 --> 00:10:01,247 이 사랑놀이는 어디까지나 카메라 앞에서 하는 연기니까 172 00:10:03,249 --> 00:10:06,252 하지만 나랑 메이브 사이도 처음엔 그렇게 시작했지 173 00:10:06,836 --> 00:10:08,338 그러다 아주 짜릿해졌어 174 00:10:09,881 --> 00:10:11,632 장난이 아니었다니까 175 00:10:11,716 --> 00:10:15,636 메이브는 거기 조임으로 쇠파이프도 구부릴 수 있거든 176 00:10:18,723 --> 00:10:20,141 스타라이트는 어때? 177 00:10:20,224 --> 00:10:21,601 떡 쳐보니 좋던가? 178 00:10:29,942 --> 00:10:33,196 휴이나 그 주위 사람에게 손이라도 댔다간 179 00:10:33,863 --> 00:10:34,906 난 떠나 버릴 거예요 180 00:10:35,615 --> 00:10:38,451 내가 빠지면 당신 지지율도 폭락하겠죠 181 00:10:45,249 --> 00:10:47,210 여자들이란... 농담이야 182 00:10:47,502 --> 00:10:49,087 둘 다 그렇게 딱딱하게 굴지 말라고 183 00:10:50,213 --> 00:10:53,716 어서 가지, 스타라이트 마리오가 기다려 184 00:10:54,050 --> 00:10:55,510 나중에 전화할게 185 00:10:58,679 --> 00:11:01,099 "잘 지내라고 홈랜더" 186 00:11:01,182 --> 00:11:02,433 "보우트 스튜디오 스테이지 7" 187 00:11:02,517 --> 00:11:05,853 누가 블루 호크 따위에 신경 써요? 당신보다 훨씬 급이 낮잖아요 188 00:11:05,937 --> 00:11:10,066 트렌턴 흑인들을 괴롭히고 있어요 보우트가 도울 책임이 있다고 봐요 189 00:11:11,984 --> 00:11:12,985 그러게요 190 00:11:13,903 --> 00:11:14,946 잠깐만, 진심이에요? 191 00:11:15,405 --> 00:11:17,240 - 그냥 그랑 얘기 좀 하고 싶어요 - 물론이에요 192 00:11:17,323 --> 00:11:19,742 사회 정의는 이 업계에서 정말 중요하죠 193 00:11:20,326 --> 00:11:21,577 - 언제부터요? - A-트레인 194 00:11:21,661 --> 00:11:23,955 '흑인 목숨도 소중하다'는 내가 제일 좋아하는 해시태그예요 195 00:11:24,038 --> 00:11:26,290 내 인스타요? 온통 까만색 화면뿐이죠 196 00:11:27,500 --> 00:11:28,626 그리고 당신 좀 봐요 197 00:11:28,709 --> 00:11:31,879 참 멋지네요! 당신이 새롭게 시도한 이미지에 198 00:11:31,963 --> 00:11:35,258 바로 지금 이 캠페인도 영감을 받은 거잖아요 199 00:11:35,341 --> 00:11:37,218 '침묵하는 것은 죄에 가담하는 것이다' 200 00:11:37,301 --> 00:11:39,846 그러니 일단 촬영부터 하고 블루 호크 얘긴 나중에 하죠 201 00:11:39,929 --> 00:11:42,515 - 언제요, 애슐리? - 나중에요, A-트레인 202 00:11:44,225 --> 00:11:46,185 무빙 카메라 액션 203 00:11:46,269 --> 00:11:48,229 그렇습니다! 204 00:11:48,312 --> 00:11:49,147 "대화에 참여하세요" 205 00:11:49,230 --> 00:11:51,691 평화와 사랑, 번영을 기원합니다 206 00:11:51,774 --> 00:11:53,359 다들 어디 가는 거예요? 207 00:11:53,443 --> 00:11:54,735 저 밑에서 시위가 열린대요 208 00:11:55,611 --> 00:11:56,612 "사랑" 209 00:11:59,031 --> 00:12:01,242 A-트레인, 어디 가요? 촬영 준비 다 돼 가는데 210 00:12:02,034 --> 00:12:03,369 중요한 일이라서요 211 00:12:03,703 --> 00:12:05,329 "평화" 212 00:12:37,820 --> 00:12:39,363 서로에게 귀를 기울여야 해요 213 00:12:40,364 --> 00:12:43,034 A-트레인 터보 러시 에너지 드링크 214 00:12:44,202 --> 00:12:45,870 그리고... 컷! 215 00:12:52,001 --> 00:12:54,754 한 4, 5일 정도요 216 00:12:54,837 --> 00:12:56,506 하필 이렇게 바쁜 주에 운동 기구에서 떨어지다니 217 00:12:56,589 --> 00:12:59,425 바이코딘을 사탕처럼 먹는데도 팔이 너무 아파요 218 00:12:59,509 --> 00:13:01,886 전 아무 도움 안 될 거예요, 비키 정말로요 219 00:13:02,470 --> 00:13:05,765 그래요, 침대에 누워서 쉬어요 얼른 낫고요 220 00:13:05,848 --> 00:13:08,267 정확히 지금 그러고 있어요 고마워요, 빅 221 00:13:08,351 --> 00:13:10,228 개인 경비행기는 처음 타 보나, 꼬마? 222 00:13:11,229 --> 00:13:12,730 외국에 나가 보는 게 처음이에요 223 00:13:13,523 --> 00:13:16,317 난 니나 밑에서 5년간 일했어 청부를 23건이나 맡았지 224 00:13:17,026 --> 00:13:19,695 니나는 절대 뭘 거저 주는 법이 없어 그런데 이게 뭐지? 225 00:13:19,779 --> 00:13:22,990 비행기에다 새 여권까지 마련해 준다고? 226 00:13:24,242 --> 00:13:26,035 부처가 체리를 넘기기로 약속한 걸까? 227 00:13:26,118 --> 00:13:27,828 엿 먹어, 프렌치 228 00:13:28,329 --> 00:13:30,998 내가 무슨 괴물인 줄 알아? 229 00:13:31,082 --> 00:13:32,375 즐기라고 230 00:13:32,625 --> 00:13:34,001 '앙투라지'에 출연한다고 생각해 231 00:13:39,966 --> 00:13:42,885 '앙투라지'는 머저리와 쓰레기나 보는 쇼야 232 00:13:52,937 --> 00:13:55,273 안녕하세요 얘기 좀 할 수 있을까요? 233 00:13:55,356 --> 00:13:57,191 - 아니 - 메이브, 부탁이에요 234 00:14:04,490 --> 00:14:06,909 훈련은 그만뒀다고 들었는데요 235 00:14:07,243 --> 00:14:08,286 그래? 236 00:14:08,369 --> 00:14:11,581 내가 일주일에 엿새는 밤새 난교나 즐기다가 237 00:14:11,664 --> 00:14:13,833 숙취에 시달리며 깨어난단 얘기도 들었고? 238 00:14:16,502 --> 00:14:18,129 사람들은 내가 의도한 대로 믿을 뿐이야 239 00:14:19,088 --> 00:14:20,464 알겠어요, 들어 봐요 240 00:14:20,548 --> 00:14:24,427 'BCL 레드'란 거 들어본 적 있어요? 241 00:14:26,679 --> 00:14:29,682 홈랜더를 죽일 수 있는 무기 말이야? 242 00:14:29,765 --> 00:14:31,559 부처가 찾아낸다면 말이지 243 00:14:31,934 --> 00:14:32,810 알고 있었어요? 244 00:14:35,563 --> 00:14:37,648 부처 일행에게 단서를 준 게 누구였다고 생각해? 245 00:14:38,482 --> 00:14:39,942 그래서 내가 훈련하는 거야 246 00:14:40,276 --> 00:14:44,322 지난 개똥 같은 넉 달 동안 술 한 모금도 입에 안 댔고 247 00:14:44,405 --> 00:14:47,533 단 몇 초라도 시간을 벌어서 부처에게 기회를 줄 수 있도록 248 00:14:47,617 --> 00:14:50,870 최소한 놈에게 한 방이라도 먹여 봐야지 249 00:14:52,204 --> 00:14:53,080 알겠어요 250 00:14:53,873 --> 00:14:54,707 알겠어요, 그렇군요 251 00:14:54,790 --> 00:14:58,502 당신과 나, 그리고 동료를 더 찾을 수 있을지도 몰라요 252 00:14:58,586 --> 00:15:00,087 그래, 그렇지 253 00:15:00,463 --> 00:15:04,759 너랑 그 시골뜨기가 함께라면 해낼 수 있고말고 254 00:15:04,842 --> 00:15:05,843 이건 내 문제야 255 00:15:06,886 --> 00:15:09,221 - 그 개자식과 함께했던 건 나였어 - 메이브 256 00:15:10,473 --> 00:15:13,601 혼자 싸울 순 없어요 홈랜더에게 죽을 거예요 257 00:15:17,355 --> 00:15:19,857 자기 목숨을 정말 그렇게 내던져 버릴 거예요? 258 00:15:22,777 --> 00:15:23,736 자업자득이지 259 00:16:24,630 --> 00:16:25,464 좋은 소식이야 260 00:16:26,257 --> 00:16:28,300 니나가 크렘린궁의 노예들에게 물어서 261 00:16:28,384 --> 00:16:29,844 연구소의 위치를 알아냈어 262 00:16:29,927 --> 00:16:31,178 잘됐네요, 어디 있는데요? 263 00:16:31,262 --> 00:16:34,890 먼저 자기 일을 좀 도와달라는군 별건 아니고 264 00:16:34,974 --> 00:16:37,226 그녀랑 사이가 틀어진 웬 지역 정치인이야 265 00:16:37,309 --> 00:16:40,813 싫어, 난 더는 이 짓 못 해 특히 니나를 위해서는 266 00:16:40,896 --> 00:16:43,065 그럼 잘됐네, 안 그래? 267 00:16:43,149 --> 00:16:45,067 일하는 건 네가 아니거든 268 00:16:46,277 --> 00:16:47,194 기미코지 269 00:16:49,864 --> 00:16:52,241 미안하군, 아가씨 다 네가 너무 유능한 탓이야 270 00:16:52,867 --> 00:16:54,577 니나가 널 들여보내 줄 거야 271 00:16:54,952 --> 00:16:57,163 오늘 밤 그놈을 상대할 매춘부인 척하면 돼 272 00:16:57,246 --> 00:16:59,915 놈의 집에 들어가서 한 방 근사하게 먹여 주고 273 00:16:59,999 --> 00:17:01,751 빠져나오면 돼 식은 죽 먹기지 274 00:17:04,587 --> 00:17:06,172 이렇게 빌게 안 돼 275 00:17:07,089 --> 00:17:10,426 이봐, 프렌치 이 일 아니면 체리의 머리였어 276 00:17:11,552 --> 00:17:13,596 널 위해 애썼는데 이러기야? 277 00:17:16,515 --> 00:17:18,851 "난 당신 총이 아니야, 빌어먹을" 278 00:17:23,606 --> 00:17:25,316 그게 정확히 네 존재 이유야 279 00:17:26,525 --> 00:17:27,943 너희 둘이 잊었을까 봐 말하는데 280 00:17:29,361 --> 00:17:31,071 내가 할 일을 말해 주면 281 00:17:33,324 --> 00:17:34,700 너흰 닥치고 하는 거야 282 00:17:49,799 --> 00:17:53,219 젠장, 또 뭔가 끔찍한 얘기를 하려는 거구나 283 00:18:00,100 --> 00:18:01,477 그냥 들어 봐 284 00:18:01,560 --> 00:18:03,437 만약 일이 잘못되면... 285 00:18:04,939 --> 00:18:07,608 내 말은, 만약 우리가 그와 싸우게 된다면... 286 00:18:08,901 --> 00:18:10,194 날 도와줄 거야? 287 00:18:10,611 --> 00:18:12,863 - 진심이야? - 최근 그자의 행동을 보면... 288 00:18:12,947 --> 00:18:13,906 그는 무적이야 289 00:18:13,989 --> 00:18:17,618 방법이 있을지도 몰라 네 안전을 위해 자세히는 말 못 해 290 00:18:18,118 --> 00:18:19,829 하지만 네 도움이 필요해 291 00:18:20,287 --> 00:18:24,458 나랑 메이브가 싸울 거고 4, 5명쯤 더 필요해 292 00:18:24,542 --> 00:18:25,751 그럼 기회가 있을 거야 293 00:18:27,795 --> 00:18:30,589 정말 미안해, 앨릭스 이런 부탁은 하기 싫었지만 294 00:18:30,673 --> 00:18:33,008 너 외에 의지할 사람이 없어 295 00:18:36,136 --> 00:18:36,971 그래, 할게 296 00:18:38,055 --> 00:18:38,889 하겠다고? 297 00:18:40,099 --> 00:18:42,518 생각도 안 해 보고 그냥 승낙하는 거야? 298 00:18:42,601 --> 00:18:43,686 괜찮아 299 00:18:45,563 --> 00:18:47,773 이해가 안 돼 왜 그렇게 내게... 300 00:18:48,691 --> 00:18:50,067 잘해주는 거야? 301 00:18:51,777 --> 00:18:52,945 뻔하잖아? 302 00:18:53,612 --> 00:18:56,407 넌 내가 사랑한 유일한 여자야, 애니 재뉴어리 303 00:18:58,033 --> 00:18:59,285 앨릭스, 미안해 304 00:19:00,619 --> 00:19:02,246 안 돼, 나랑 휴이는... 305 00:19:02,329 --> 00:19:03,706 장난친 거야 306 00:19:05,124 --> 00:19:07,293 너도 자의식 과잉이다 우리 할머니가 설마 307 00:19:07,376 --> 00:19:10,045 내가 백인의 전형 같은 여자랑 결혼하게 허락하실 것 같아? 308 00:19:10,129 --> 00:19:11,380 이 개자식! 309 00:19:11,463 --> 00:19:13,173 맞아, 내가 좀 개자식이지 들어 봐 310 00:19:13,257 --> 00:19:16,760 뉴욕에 온 이후로 넌 정말 강해졌어 311 00:19:18,095 --> 00:19:19,221 내가 알던 애니는... 312 00:19:20,389 --> 00:19:22,057 사람들의 선한 면을 보곤 했지 313 00:19:25,227 --> 00:19:27,730 내가 널 도우려는 건 이게 옳은 일이기 때문이야 314 00:19:29,815 --> 00:19:30,733 그게 다야 315 00:19:32,902 --> 00:19:34,320 팀에 들어온 걸 환영해, 슈퍼소닉 316 00:19:34,403 --> 00:19:36,280 자네가 들어와서 우리 모두 정말 기뻐 317 00:19:37,323 --> 00:19:39,116 자네 전 연인인 스타라이트는 특히 그렇겠지 318 00:19:40,701 --> 00:19:43,162 환영하는 의미로 깜짝 선물을 준비했어 319 00:19:46,206 --> 00:19:49,418 우리 회사 타코 볼이 세계 최고라니까 320 00:19:49,501 --> 00:19:51,462 고향 집에 돌아온 기분일 거야, 친구 321 00:19:53,255 --> 00:19:55,174 사실 전 스페인어를 잘 못 해서요 322 00:19:56,634 --> 00:19:58,218 이거 정말 맛있네 323 00:20:01,597 --> 00:20:04,975 회의는 끝났어 방을 써야 하니 다들 가 봐 324 00:20:05,059 --> 00:20:08,103 저기, 홈랜더 논의하고 싶은 게 있어 325 00:20:11,106 --> 00:20:14,276 A-트레인, 물론이지 어서 말해 봐 326 00:20:16,195 --> 00:20:18,864 블루 호크에 대해서 이야기하고 싶어 327 00:20:19,823 --> 00:20:21,700 - 블루 호크? - 트렌턴 지역 히어로요 328 00:20:22,618 --> 00:20:24,453 그래, 뭔데? 329 00:20:25,329 --> 00:20:28,540 흑인 거주 구역을 과도하게 단속하고 있어 330 00:20:28,624 --> 00:20:31,460 - 문제가 많아 - 끔찍하네요 331 00:20:32,169 --> 00:20:34,171 고마워, 스타라이트 정말 그래 332 00:20:34,880 --> 00:20:37,716 흑인들의 지지율을 회복할 필요도 있는 만큼 333 00:20:37,800 --> 00:20:40,386 블루 호크의 활동을 잠깐 금지하면 어때? 334 00:20:40,928 --> 00:20:43,305 아프리카계 미국인의 지지율이 335 00:20:43,389 --> 00:20:44,974 최소 6, 7%는 오를 거야 336 00:20:45,057 --> 00:20:47,393 활동을 금지하자고? 슈퍼히어로는 337 00:20:48,102 --> 00:20:50,145 더 많을수록 좋지 않아? 338 00:20:50,813 --> 00:20:53,148 넌 블루 호크와 활동 영역이 많이 겹치는데 339 00:20:53,232 --> 00:20:55,484 범죄를 방관한다는 인상을 줘도 괜찮겠어? 340 00:20:57,778 --> 00:21:00,906 그거 맞는 말이군, 딥 341 00:21:01,740 --> 00:21:03,659 잘했어, 모범 답안이야 342 00:21:03,742 --> 00:21:05,244 그래, 안됐네, A-트레인 343 00:21:05,327 --> 00:21:07,913 - 좋아, 방을 써야 하니 그만 나가 - 젠장 344 00:21:19,258 --> 00:21:20,175 뭐야? 345 00:21:21,635 --> 00:21:24,304 빅토리아 뉴먼이 오늘 저녁 기자 회견을 한대요 346 00:21:25,055 --> 00:21:27,224 - 그래서? - 당신에 대해서요 347 00:21:29,935 --> 00:21:31,645 그걸 이제서야 안 거야? 348 00:21:31,729 --> 00:21:33,105 별일 아닐 거예요 349 00:21:33,981 --> 00:21:35,691 이봐, 잠깐 이리 와 봐 350 00:21:41,405 --> 00:21:44,241 네 멍청한 뇌는 떡칠 줄만 아는 머저린가? 351 00:21:47,036 --> 00:21:48,287 수사 의문문이 아니야 352 00:21:48,871 --> 00:21:49,830 대답해 353 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 아니요 354 00:21:54,209 --> 00:21:56,253 제 멍청한 뇌는 떡칠 줄만 아는 머저리가 아녜요 355 00:21:56,336 --> 00:22:00,340 그럼 가서 할 일을 해 무슨 일인지 알아보라고, 애슐리! 356 00:22:00,424 --> 00:22:01,508 알겠습니다 357 00:22:05,095 --> 00:22:07,848 딥? 미안한데 아까 누가 네게 물어봤어? 358 00:22:07,931 --> 00:22:10,768 누가 네 망할 의견을 물어봤냐고 359 00:22:10,851 --> 00:22:12,978 - 나도 이 팀의 멤버야 - 제발 좀 360 00:22:15,355 --> 00:22:17,024 홈랜더는 위대한 사람이야 361 00:22:17,107 --> 00:22:20,778 하지만 네가 그에게 알랑거리는 꼴은 보기 역겨워 362 00:22:21,195 --> 00:22:23,947 이봐, 친구 나도 이해해, 알겠어? 363 00:22:24,031 --> 00:22:27,242 괴롭겠지, 난 홈랜더에게 직접 뽑혀 팀에 복귀했는데 364 00:22:27,326 --> 00:22:28,410 넌 또 밀려날 처지니까 365 00:22:29,453 --> 00:22:32,122 거기다 리브랜딩? 인제 와서? 366 00:22:32,206 --> 00:22:34,083 웃기네 '새로운 A-트레인'? 367 00:22:34,166 --> 00:22:36,627 '이글 더 아처'가 '이글 더 래퍼'로 탈바꿈했을 때 어땠더라? 368 00:22:36,710 --> 00:22:39,630 그래, 쫄딱 망했지 정말 보기 처량하네 369 00:22:39,713 --> 00:22:42,800 넌 애슈턴 커처와 흰동가리가 떡 쳐서 낳은 놈 같아 370 00:22:42,883 --> 00:22:46,428 자기가 얼마나 멍청한지도 모르는 웃음거리지 371 00:22:46,970 --> 00:22:51,433 그래? 스톰프런트의 나치 행적을 흘린 게 너라고 홈랜더에게 말해 볼까? 372 00:22:51,517 --> 00:22:54,770 네가 대서양에서 37호기 영상을 건져내 373 00:22:54,853 --> 00:22:56,313 메이브에게 준 건 어떻고? 374 00:22:57,981 --> 00:22:59,942 좋아, 해 봐 덤벼 보라고! 375 00:23:00,025 --> 00:23:01,193 네 다리가 무용지물이란 걸 깜빡했네 376 00:23:04,738 --> 00:23:07,074 - 아가미를 쳤겠다, 이 개자식! - 그래 377 00:23:15,791 --> 00:23:18,210 이런, 이런, 다들 378 00:23:23,382 --> 00:23:24,383 맙소사 379 00:23:26,176 --> 00:23:32,141 A-트레인, 그냥 거기서 쓸모없는 다리나 주무르고 있으라고 380 00:23:36,687 --> 00:23:38,647 - 이봐요, 그러지 말아요 - 치워! 381 00:23:38,730 --> 00:23:40,566 - 그러지 말아요 - 이거 놔! 382 00:23:40,649 --> 00:23:42,943 그러면 안 돼요, 진정해요 383 00:23:43,443 --> 00:23:44,444 젠장! 384 00:23:45,320 --> 00:23:47,614 - 흥분하지 말고 진정해요 - 꺼져! 385 00:23:50,284 --> 00:23:51,660 망할 자식! 386 00:23:52,744 --> 00:23:54,246 - 망할 홈랜... - 그만해요 387 00:23:54,997 --> 00:23:56,248 들으면 어쩌려고요? 388 00:24:01,503 --> 00:24:04,131 이젠 딥에게서까지 무시를 당해야 해? 389 00:24:04,214 --> 00:24:05,632 망할 딥에게? 390 00:24:07,718 --> 00:24:09,761 홈랜더가 나 대신 그놈을 감싼다고? 391 00:24:09,845 --> 00:24:12,222 내가 그자를 위해 여태 해준 게 얼만데 392 00:24:12,306 --> 00:24:15,309 잠깐 뛸 수 없게 됐다고 이제는... 393 00:24:16,977 --> 00:24:18,896 쓰레기 취급이야 394 00:24:26,987 --> 00:24:27,863 만약에... 395 00:24:30,157 --> 00:24:32,034 우리가 이 상황을 해결할 수 있다면요? 396 00:24:40,959 --> 00:24:42,461 뭘 어쩔 생각인데? 397 00:24:48,967 --> 00:24:51,803 "잘 지내라고 홈랜더" 398 00:24:53,096 --> 00:24:55,766 부처, 너 대체 왜 이래? 399 00:24:56,850 --> 00:24:59,770 - 네가 말해 보지 그래 - 라이언에게 몹쓸 짓을 하고 400 00:24:59,853 --> 00:25:02,731 기미코에게도 그런 냉혹한 말을 퍼붓다니 401 00:25:02,814 --> 00:25:05,734 어떻게 사람이 그렇게 개자식처럼 굴 수가 있지? 402 00:25:05,817 --> 00:25:06,860 연습하면 돼 403 00:25:06,944 --> 00:25:09,655 네가 날 찾아왔잖아 이 망할 놈아 404 00:25:10,656 --> 00:25:13,325 명령 체계는 존중하지만 이건... 405 00:25:13,825 --> 00:25:16,578 네 이런 병신 짓은 더 참아줄 수가 없어 406 00:25:18,497 --> 00:25:20,207 우리가 처음 만났을 때 기억해? 407 00:25:21,124 --> 00:25:22,292 어떻게 잊겠어 408 00:25:23,001 --> 00:25:24,294 나랑 대령님은 409 00:25:24,962 --> 00:25:27,089 최고의 군인들만 엄선했어 410 00:25:28,340 --> 00:25:29,591 진짜 망나니 같은 놈들만 411 00:25:30,175 --> 00:25:31,468 그런데 왜 우리가 412 00:25:32,219 --> 00:25:35,180 영창에 갇힌 해병 졸개를 뽑았는지 알아? 413 00:25:35,973 --> 00:25:36,890 어디 보자 414 00:25:37,724 --> 00:25:40,978 난 인종 차별주의자 함장을 한 방에 중환자실로 보냈지 415 00:25:41,061 --> 00:25:42,604 그러니 내가 강하단 걸 알았을 거고 416 00:25:42,688 --> 00:25:44,273 넌 내 파일을 읽어 봤으니 417 00:25:44,773 --> 00:25:46,441 내가 보우트를 증오한다는 것도 알았겠지 418 00:25:47,192 --> 00:25:48,694 둘 다 아니야 419 00:25:48,777 --> 00:25:51,530 둘 다 해 될 것 없는 자질이긴 했지만 420 00:25:52,322 --> 00:25:55,367 너랑 같이 훈련을 받은 병사들과 얘기해 봤어 421 00:25:55,450 --> 00:25:57,828 모두가 그러더군 422 00:25:59,413 --> 00:26:03,375 네가 자기들 소대를 지탱해준 사람이었다고 423 00:26:04,501 --> 00:26:05,961 타고난 리더라고 말이야 424 00:26:12,217 --> 00:26:13,635 그런 말 한 번도 한 적 없었잖아 425 00:26:13,719 --> 00:26:14,845 친구 426 00:26:16,305 --> 00:26:18,974 난 내가 어떤 놈인지 잘 알아 427 00:26:20,392 --> 00:26:22,394 그래서 널 영입한 거야 428 00:26:22,894 --> 00:26:25,397 내가 아무리 무자비해져도... 429 00:26:27,524 --> 00:26:30,193 네가 우리 애들을 돌봐줄 테니까 430 00:26:32,779 --> 00:26:33,739 왜냐하면 431 00:26:34,448 --> 00:26:35,866 내가 애들에게 마음을 썼다간 432 00:26:36,408 --> 00:26:38,910 완전한 개자식이 될 수 없거든 433 00:26:39,870 --> 00:26:40,746 안 그래? 434 00:26:44,583 --> 00:26:45,584 개자식 비슷한 것만 될 뿐이지 435 00:27:32,672 --> 00:27:34,299 이리나 맞지? 436 00:27:35,467 --> 00:27:36,885 늦었네 437 00:28:16,091 --> 00:28:17,092 어서 438 00:28:17,926 --> 00:28:18,844 숙녀분들... 439 00:28:20,679 --> 00:28:23,974 제일 맛깔나는 걸 즐겨보자 440 00:28:25,559 --> 00:28:29,271 밀수품이야 441 00:28:38,071 --> 00:28:40,574 홈랜더의 '성조기 성기' 442 00:28:40,657 --> 00:28:42,451 딥의 '물고기 거시기' 443 00:28:42,534 --> 00:28:44,619 블랙 누아르의 '소리 없는 교성' 444 00:28:44,703 --> 00:28:46,288 어서 골라 445 00:28:46,830 --> 00:28:47,831 이리 와 446 00:28:48,748 --> 00:28:49,583 이쪽으로 447 00:28:56,047 --> 00:28:58,425 옷을 벗어야지 448 00:29:10,437 --> 00:29:12,314 네 발로 엎드려 449 00:29:14,357 --> 00:29:15,692 그럼 네 친구가... 450 00:31:13,310 --> 00:31:15,437 - 기분이 어떠니? - 토할 것 같아요 451 00:31:15,854 --> 00:31:18,607 기억해 두렴 이런 일을 당해도 싼 인간이야 452 00:31:20,567 --> 00:31:21,651 행운을 빈다, 꼬마 친구 453 00:31:26,406 --> 00:31:28,366 안녕하세요 와 주셔서 감사합니다 454 00:31:28,450 --> 00:31:29,909 저는 초능력자 관리국 국장인 455 00:31:29,993 --> 00:31:32,037 하원 의원 빅토리아 뉴먼입니다 456 00:31:32,120 --> 00:31:33,330 무슨 일이야? 457 00:31:34,539 --> 00:31:35,999 - 지난해 관리국은... - 이런, 젠장 458 00:31:36,082 --> 00:31:39,377 보우트 인터내셔널과 하나의 원칙 아래 함께 일했습니다 459 00:31:39,461 --> 00:31:42,797 우리 가운데 가장 힘 있는 자도 법 위에 있지는 않다는 것입니다 460 00:31:43,465 --> 00:31:46,009 회사에서 가장 힘 있는 사람이라 할지라도 말이죠 461 00:31:51,306 --> 00:31:52,223 홈랜더는... 462 00:31:57,354 --> 00:32:01,191 내부 고발자로 용감히 나서서 CEO 스탠 에드거가 463 00:32:01,274 --> 00:32:04,444 보우트 내부에서 자행한 범죄의 증거를 제공했습니다 464 00:32:06,404 --> 00:32:11,493 이제부터 FBSA는 에드거 씨에게 제시된 465 00:32:11,576 --> 00:32:15,121 협박, 위증, 사법 방해 혐의를 조사할 것입니다 466 00:32:16,081 --> 00:32:20,794 보우트 인터내셔널은 가장 엄격한 윤리적, 법적 기준을 지켜야 하며... 467 00:32:21,336 --> 00:32:22,295 무슨 짓을 한 거야? 468 00:32:23,588 --> 00:32:25,382 오래전에 했어야만 했던 일이지 469 00:32:25,465 --> 00:32:27,133 여긴 슈퍼히어로 회사야 470 00:32:27,759 --> 00:32:30,345 언제나 그랬지 이 회사는 그가 아닌 우리 거잖아 471 00:32:31,012 --> 00:32:32,806 그래서 내가 일을 바로잡았어 472 00:32:33,932 --> 00:32:34,849 그게 다야 473 00:32:38,186 --> 00:32:42,440 그리고 에드거의 치마폭에 숨어 있던 사람들 말인데 474 00:32:42,816 --> 00:32:44,609 그것도 이제 끝이야 475 00:32:45,110 --> 00:32:46,569 새로운 날이 밝았다고, 여러분 476 00:32:49,197 --> 00:32:50,824 '세븐의 여명'이로군 477 00:33:06,089 --> 00:33:07,090 왜 그랬지? 478 00:33:07,173 --> 00:33:09,217 당신이 날 지금까지 보호해 준 게 아니에요 479 00:33:09,300 --> 00:33:10,385 내가 당신을 보호했던 거죠 480 00:33:12,053 --> 00:33:15,140 - 난 조이를 지켜야 해요 - 그만 가시죠, 에드거 씨 481 00:33:20,979 --> 00:33:23,648 지금부터 대담 주제는 수잰이 아니라 482 00:33:23,732 --> 00:33:24,858 내가 결정할 거예요 483 00:33:25,316 --> 00:33:29,529 대본의 단어 하나까지도 내 승인을 거쳐야 해요, 알겠어요? 484 00:33:29,612 --> 00:33:31,239 잘 알겠습니다 485 00:33:31,322 --> 00:33:34,701 대본을 무슨 입으로 똥 싸는 원숭이가 쓴 것 같네 486 00:33:34,784 --> 00:33:37,078 안 그래요? 정말 형편없어요 487 00:33:39,706 --> 00:33:41,332 제가 쓴 겁니다 488 00:33:44,085 --> 00:33:45,295 죄송합니다 489 00:33:45,378 --> 00:33:48,131 당신 멍청한 뇌는 떡칠 줄만 아는 머저리예요? 490 00:33:49,674 --> 00:33:51,092 아니, 수사 의문문이 아니었어요 491 00:33:52,385 --> 00:33:53,303 대답해요 492 00:33:57,807 --> 00:33:58,892 만약 그렇다고 하면... 493 00:34:00,059 --> 00:34:01,186 어떻게 되죠? 494 00:34:06,316 --> 00:34:07,942 그럼 벌을 줘야겠네요 495 00:34:10,487 --> 00:34:13,865 어떤 벌을 주실 건데요? 496 00:34:29,255 --> 00:34:32,217 제 멍청한 뇌는 떡칠 줄만 아는 머저리입니다 497 00:34:38,348 --> 00:34:40,433 그래, 어땠어? 498 00:34:46,105 --> 00:34:48,274 니나가 정말 좋아하겠군 499 00:34:48,358 --> 00:34:49,651 봤지? 내가 그랬잖아 500 00:34:50,318 --> 00:34:51,486 식은 죽 먹기라고 501 00:35:13,299 --> 00:35:15,718 못 해 먹겠어 502 00:35:18,471 --> 00:35:20,598 그 여자애들... 503 00:35:21,182 --> 00:35:22,809 널 쏜 여자애들? 504 00:35:27,522 --> 00:35:29,065 그냥 무서워서 그랬던 거야 505 00:35:33,111 --> 00:35:35,572 알아, 그 애들을 탓하지 않아 506 00:35:36,114 --> 00:35:38,366 물건처럼 사고 팔린 애들인걸 507 00:35:38,616 --> 00:35:40,451 나처럼 말이야 508 00:35:42,787 --> 00:35:43,955 부처가 509 00:35:44,038 --> 00:35:45,623 날 팔았어 510 00:35:47,041 --> 00:35:50,044 부처는 우리 누구도 사람으로 대우하지 않아 511 00:35:54,382 --> 00:35:55,425 부처도... 512 00:35:56,134 --> 00:35:57,468 샤이닝 라이트도... 513 00:35:57,886 --> 00:35:59,679 리틀 니나도 514 00:36:00,221 --> 00:36:02,599 다 똑같아 515 00:36:05,685 --> 00:36:09,689 우리에겐 서로뿐이야 516 00:36:10,315 --> 00:36:11,858 너랑 517 00:36:11,941 --> 00:36:14,027 나뿐이라고 518 00:36:21,784 --> 00:36:22,869 네 말이 맞아 519 00:36:25,163 --> 00:36:26,873 우리 그만 떠나야 할까 봐 520 00:36:27,624 --> 00:36:28,458 정말로? 521 00:36:28,541 --> 00:36:29,542 정말로 522 00:36:30,084 --> 00:36:30,919 언제? 523 00:36:32,086 --> 00:36:35,506 부처는 엿이나 먹으라지 524 00:36:37,050 --> 00:36:39,344 하지만 휴이와 MM에겐 우리가 필요해 525 00:36:39,427 --> 00:36:41,054 그러니 이번 일만 끝내자 526 00:36:43,681 --> 00:36:45,683 그러고 나서는 어디로 가고 싶어? 527 00:36:49,896 --> 00:36:51,773 마르세유 528 00:36:51,981 --> 00:36:53,566 마르세유로 가자 529 00:37:15,588 --> 00:37:16,631 안녕 530 00:37:20,301 --> 00:37:21,511 양이 많은 날인가 봐? 531 00:37:22,929 --> 00:37:24,055 농담이야 532 00:37:25,974 --> 00:37:27,266 솔직하게 말해 봐 533 00:37:27,350 --> 00:37:29,185 내 머리를 터뜨릴까 생각 중인가? 534 00:37:31,396 --> 00:37:33,231 성공할지 누가 알겠어 한번 해 봐 535 00:37:37,193 --> 00:37:38,528 빨리 끝낼 수 있을까요? 536 00:37:39,112 --> 00:37:40,488 피곤한 하루였거든요 537 00:37:40,571 --> 00:37:41,531 그건 그래 538 00:37:42,573 --> 00:37:45,493 그렇게 노인네 뒤통수를 치다니 쉬운 일이 아니었겠지 539 00:37:46,160 --> 00:37:49,080 이 말이 위로가 될지 모르겠지만 540 00:37:49,914 --> 00:37:52,291 그도 당신에게 똑같은 짓을 할 생각이었어 541 00:37:53,793 --> 00:37:54,794 이게 뭐죠? 542 00:37:55,670 --> 00:37:59,382 당신을 끌어내릴 자료야 에드거의 사무실에서 가져왔지 543 00:38:01,467 --> 00:38:04,512 당신이 내 동족이란 걸 내가 어떻게 알았을 것 같아? 544 00:38:04,846 --> 00:38:07,015 이건 에드거가 아니라 다른 사람 자료예요 545 00:38:08,099 --> 00:38:10,393 아니, 그 사람 거 맞아 546 00:38:12,395 --> 00:38:13,730 당신은 그의 딸이 아니야 547 00:38:15,106 --> 00:38:16,190 그의 무기일 뿐이지 548 00:38:17,108 --> 00:38:17,942 그게 인간들이 하는 짓이야 549 00:38:18,776 --> 00:38:19,777 모두가 그렇지 550 00:38:20,319 --> 00:38:21,237 그들 모두가 551 00:38:22,155 --> 00:38:26,701 요점은 이거야 그들은 그럴 수밖에 없어 552 00:38:27,410 --> 00:38:29,203 마음 깊숙한 곳에선 다들 알고 있거든 553 00:38:30,329 --> 00:38:33,291 - 밤에 잠 못 이루며... - 갖고 오긴 했어요? 554 00:38:37,170 --> 00:38:38,463 약속한 대로 555 00:38:40,840 --> 00:38:44,093 11종의 약초와 향신료가 든 오리지널 레시피야 556 00:38:55,396 --> 00:38:56,439 비키? 557 00:38:58,775 --> 00:39:00,777 당신이 동족의 편을 선택해서 기뻐 558 00:39:03,905 --> 00:39:04,906 현명한 선택이야 559 00:39:49,367 --> 00:39:50,910 부처, 혹시 내가... 560 00:39:52,954 --> 00:39:54,038 뭐 하는 거예요? 561 00:39:56,541 --> 00:39:58,000 만약을 대비해서야 562 00:39:58,626 --> 00:40:01,254 연구소에서 일이 지랄맞게 돌아갈 수도 있으니까 563 00:40:09,053 --> 00:40:10,263 나도 해 볼래요 564 00:40:12,640 --> 00:40:13,641 멍청한 소리 하지 마 565 00:40:14,600 --> 00:40:17,311 이 망할 약은 독이야, 휴이 너 같은 사람이 하면 안 돼 566 00:40:17,395 --> 00:40:19,063 나 같은 패배자 말이에요? 567 00:40:20,106 --> 00:40:21,149 일을 망치기만 하니까? 568 00:40:21,566 --> 00:40:22,900 조만간 569 00:40:23,526 --> 00:40:25,153 홈랜더는 라이언을 찾아낼 거야 570 00:40:26,279 --> 00:40:29,782 알겠어? 시간문제일 뿐이야 난 이렇게라도 해야 해 571 00:40:30,408 --> 00:40:31,284 넌 그럴 필요 없고 572 00:40:31,367 --> 00:40:32,994 애니도 위험에 처해 있긴 마찬가지예요 573 00:40:33,703 --> 00:40:37,206 난 애니 앞에서 홈랜더에게 레이저로 두 토막 날 뻔했어요 574 00:40:37,707 --> 00:40:41,294 예전에 불량배들에게 당하기만 하던 때랑 똑같았죠 575 00:40:41,377 --> 00:40:43,546 애니가 날 구해 줘야 했다고요 이번에도 또! 576 00:40:47,466 --> 00:40:48,843 부처, 부탁이에요 577 00:40:49,969 --> 00:40:50,803 제발요 578 00:40:52,013 --> 00:40:55,516 지금 난 너무 화가 나서 숨도 못 쉬겠어요 579 00:40:59,437 --> 00:41:00,479 휴이 580 00:41:03,441 --> 00:41:04,442 여기 이 망할 약은... 581 00:41:06,110 --> 00:41:07,278 이건 힘이 아니야 582 00:41:08,696 --> 00:41:09,906 벌이지 583 00:41:10,865 --> 00:41:12,658 넌 이런 벌을 받을 이유가 없어 584 00:41:15,870 --> 00:41:17,121 뭐, 그럼 당신은 벌 받아야 하고요? 585 00:41:25,129 --> 00:41:26,672 갈 준비나 해 586 00:41:32,428 --> 00:41:34,847 이 위쪽이 전망 하나는 끝내주는군 587 00:41:35,556 --> 00:41:36,682 그건 인정해 줘야겠어 588 00:41:38,559 --> 00:41:40,353 우주에서 내려다보는 건 더 멋지지 589 00:41:42,521 --> 00:41:43,856 믿을 수가 없는걸 590 00:41:43,940 --> 00:41:45,399 혈압이 80/60이라니 591 00:41:45,483 --> 00:41:50,655 당신 삶이 파멸하는 중인데 존 그리셤 소설이라도 읽는 듯 평온하군 592 00:41:57,161 --> 00:42:00,831 그건 그렇고 '임시 휴직계'를 냈다면서? 593 00:42:01,082 --> 00:42:05,211 임시 휴직은 영구적으로 변하는 안 좋은 성질이 있지, 아마? 594 00:42:11,968 --> 00:42:14,095 - 비키를 탓하지는 마 - 안 그래 595 00:42:14,178 --> 00:42:18,140 난 그 애에게 적도 아군도 모두 이용하라고 가르쳤지 596 00:42:20,726 --> 00:42:23,229 그 애는 내 생각보다도 날 훨씬 더 닮았어 597 00:42:23,938 --> 00:42:26,148 하지만 궁금하긴 하군 598 00:42:26,607 --> 00:42:29,068 - 그 애에게 뭘 줬지? - 약간의 존중이지, 스탠 599 00:42:29,777 --> 00:42:31,279 당신이 내게 줬어야 했던 거 말이야 600 00:42:31,946 --> 00:42:33,447 그래 본들 무슨 소용이 있겠나? 601 00:42:34,448 --> 00:42:35,825 내가 자넬 존중해 봤자 602 00:42:36,575 --> 00:42:40,997 열등감 덩어리인 자네 영혼은 텅 빈 그대로일 텐데? 603 00:42:44,667 --> 00:42:46,752 맙소사, 그거 알아? 604 00:42:47,253 --> 00:42:49,213 난 당신 앞에서 주눅이 들곤 했어 605 00:42:49,922 --> 00:42:53,718 정말 그랬지 하지만 지금 당신을 보면... 606 00:42:53,801 --> 00:42:55,720 왜 그랬는지 알 수가 없군 607 00:42:56,721 --> 00:42:59,140 정말이야 당신을 보고 있자면... 608 00:42:59,974 --> 00:43:03,728 불쌍하지조차 않아 당신은 그냥 아무것도 아냐 609 00:43:03,811 --> 00:43:05,521 그럼 왜 아직 여기 있나? 610 00:43:05,604 --> 00:43:08,566 내가 자네 아빠라도 되는 양 내 허락을 받고 싶어 하면서? 611 00:43:09,817 --> 00:43:11,110 그리고 설령 그렇다고 한들... 612 00:43:11,193 --> 00:43:13,029 내가 허락해 줄 일이 뭐가 있겠어? 613 00:43:13,112 --> 00:43:14,613 회사는 이미 자네 거야 614 00:43:14,989 --> 00:43:16,824 자네에게 맞설 사람은 이제 아무도 안 남았지 615 00:43:17,366 --> 00:43:22,538 하지만 자네는 그걸 끔찍이 후회하게 될 거야 616 00:43:22,997 --> 00:43:25,166 왜 그렇지? 617 00:43:25,249 --> 00:43:28,961 자네를 가려줄 사람 역시 이제 아무도 안 남았으니까 618 00:43:29,795 --> 00:43:31,714 결국은, 아마도 곧 619 00:43:31,797 --> 00:43:33,674 세상은 알게 될 거야 620 00:43:33,758 --> 00:43:37,261 자네가 얼마나 애잔하고 실망스러운 존재인지 621 00:43:37,553 --> 00:43:40,222 자넨 내 존중을 받을 자격이 없어 622 00:43:40,723 --> 00:43:42,308 자넨 신이 아니야 623 00:43:42,391 --> 00:43:45,603 자넨 그냥... 불량품일 뿐이지 624 00:43:58,532 --> 00:43:59,658 무서워요 625 00:44:00,576 --> 00:44:01,410 알아 626 00:44:04,663 --> 00:44:07,833 엄마도 어렸을 때 똑같은 일을 당했어 627 00:44:08,918 --> 00:44:10,252 하지만 지금은 아무렇지도 않아 628 00:44:14,548 --> 00:44:15,800 꼭 해야 하는 일이야 알겠지? 629 00:44:16,509 --> 00:44:19,470 이 약은 널 정말 강하고 안전하게 630 00:44:19,553 --> 00:44:20,554 만들어 줄 거거든 631 00:44:21,472 --> 00:44:22,723 영원히 말이야 632 00:44:23,391 --> 00:44:24,850 - 알겠지? - 알겠어요 633 00:44:26,018 --> 00:44:27,812 좋아, 뒤돌아 엎드리렴 634 00:44:52,420 --> 00:44:53,337 살짝 따끔할 뿐이야 635 00:45:05,057 --> 00:45:06,517 그래, 이리 오렴 636 00:45:06,600 --> 00:45:07,810 괜찮아 637 00:45:10,855 --> 00:45:11,981 그래, 괜찮아 638 00:45:13,524 --> 00:45:14,817 괜찮아 639 00:45:19,280 --> 00:45:20,614 괜찮을 거야 640 00:45:22,658 --> 00:45:24,910 괜찮아, 내가 있잖아 641 00:45:25,578 --> 00:45:27,037 괜찮아 642 00:45:32,835 --> 00:45:35,129 부처, 니나는 우리에게 호의를 베푼 게 아냐 643 00:45:35,212 --> 00:45:37,673 저건 연구소가 아니라 군부대라고 644 00:45:37,756 --> 00:45:39,383 러시아 군부대지 645 00:45:39,467 --> 00:45:41,177 바하 프레시를 덮칠 때 같겠군 646 00:45:45,389 --> 00:45:49,018 바하 프레시는 전자동 AK-47을 쏴 갈기지 않아, 망할 놈아 647 00:46:15,586 --> 00:46:17,004 '레드 던'이다, 망할 놈아 648 00:46:31,227 --> 00:46:32,770 '로키 4'다, 망할 놈아 649 00:46:35,105 --> 00:46:36,941 서둘러, 시간이 많지 않아 650 00:46:37,024 --> 00:46:39,401 이 슈퍼 건이라는 게 어떻게 생겼는지는 알아? 651 00:46:39,485 --> 00:46:41,445 그게 발견의 기쁨 아니겠어? 652 00:46:57,545 --> 00:46:58,671 이게 뭐지? 653 00:47:14,478 --> 00:47:16,105 여기 뭐가 있어 654 00:47:16,397 --> 00:47:17,398 이것 봐 655 00:47:18,274 --> 00:47:19,316 봐, 저기 656 00:47:24,280 --> 00:47:26,240 뭐라고 적혀 있어? 657 00:47:26,949 --> 00:47:28,701 이 녀석 이름이 '제이미'라네 658 00:47:29,702 --> 00:47:31,620 제이미, 안녕 659 00:47:32,788 --> 00:47:35,666 - 괜찮니, 제이미? - 자극하지 마, 그냥 두라고 660 00:47:39,044 --> 00:47:39,878 제이미 661 00:47:40,754 --> 00:47:43,257 우리 잘생긴 꼬마 생쥐 662 00:47:44,842 --> 00:47:45,926 햄스터야 663 00:47:48,345 --> 00:47:50,347 우리 딸이 세 마리나 키웠거든 664 00:47:50,431 --> 00:47:51,682 이런, 젠장! 665 00:47:52,224 --> 00:47:53,642 망할 V를 투여한 햄스터야 666 00:47:56,437 --> 00:47:58,856 자극하지 말랬잖아 빌어먹을! 667 00:47:58,939 --> 00:48:00,733 서둘러! 668 00:48:43,359 --> 00:48:44,652 '메르시', 제이미 669 00:48:48,447 --> 00:48:49,615 총알이 다 떨어졌어! 670 00:49:09,885 --> 00:49:10,719 이봐! 671 00:49:13,055 --> 00:49:14,056 안녕, 개자식들아 672 00:49:43,836 --> 00:49:44,837 MM! 673 00:49:51,677 --> 00:49:53,095 젠장, 미안해요 674 00:49:53,512 --> 00:49:54,430 미안해요 675 00:50:17,119 --> 00:50:18,787 거시기가 다 보여 676 00:50:32,301 --> 00:50:34,470 - 부처? - 알겠어, 좀 진정해 677 00:50:34,553 --> 00:50:38,474 둘 다 V를 복용한 거야? 둘이 망할 초능력자가 된 거냐고 678 00:50:38,557 --> 00:50:39,975 한시적 V야 679 00:50:44,354 --> 00:50:47,441 왜 일부러 자신에게 이런 짓을 하냐는데? 680 00:50:47,524 --> 00:50:49,359 약효는 24시간만 지속해 알겠어? 681 00:50:49,443 --> 00:50:51,820 지금 같은 비상사태에 대비한 거야 682 00:50:51,904 --> 00:50:53,238 꼬맹이 휴이한테도 이 약을 줬다고? 683 00:50:53,322 --> 00:50:56,909 준 게 아니야, 망할 도둑놈이 케이스에서 몰래 빼간 거지 684 00:50:58,452 --> 00:51:01,580 그냥 무기를 찾아서 빨리 나가자고, 알겠지? 685 00:51:02,456 --> 00:51:04,249 너 이것밖에 안 되는 놈이었어? 686 00:51:06,960 --> 00:51:08,670 부처, 저기요 687 00:51:09,671 --> 00:51:12,049 미안해요, 알겠죠? 난 그냥... 688 00:52:20,701 --> 00:52:21,910 솔저 보이? 689 00:53:06,580 --> 00:53:08,624 이러지 마, 친구 괜찮아 690 00:53:37,819 --> 00:53:38,737 기미코 691 00:53:41,740 --> 00:53:44,034 괜찮아 692 00:53:46,745 --> 00:53:47,913 상처가 안 나아 693 00:53:48,830 --> 00:53:49,831 왜 안 낫는 거지? 694 00:53:50,749 --> 00:53:52,668 기미코! 왜 안 낫는 거야? 695 00:53:55,337 --> 00:53:56,964 기미코! 상처가 안 나아! 696 00:54:00,008 --> 00:54:02,803 거즈, 프렌치, 새 거즈 새 거즈 좀 줘 697 00:54:02,886 --> 00:54:05,389 눈을 떠 머리를 받쳐 줘, 프렌치 698 00:54:05,472 --> 00:54:09,267 - 내 사랑 - 눈을 떠, 기미코, 눈을... 699 00:54:09,726 --> 00:54:11,979 - 내 사랑? - 기미코, 그렇지, 프렌치를 봐 700 00:54:12,896 --> 00:54:15,440 - 내 사랑 - 눈을 떠, 기미코, 어서 701 00:54:15,524 --> 00:54:18,235 솔저 보이는 강력한 놈이었지만 저 정도는 아니었어 702 00:54:19,277 --> 00:54:22,489 러시아 놈들이 뭔가 했겠지 어떻게 생각해? 703 00:54:24,908 --> 00:54:28,203 내 사랑? 기미코? 704 00:54:28,286 --> 00:54:29,371 이제 끝났어, 부처 705 00:54:31,206 --> 00:54:33,291 난 더는 팀을 지탱해줄 생각 없어 706 00:54:33,375 --> 00:54:35,836 내 사랑? 안 돼, 제발, 제발, 안 돼! 707 00:54:36,420 --> 00:54:37,921 너 때문에 확실해졌어 708 00:54:38,005 --> 00:54:39,631 이러지 마, 기미코! 709 00:54:39,715 --> 00:54:41,341 고개를 받쳐 줘, 프렌치 710 00:54:41,425 --> 00:54:43,301 - 상처가 나아야 하는데 - 기미코, 눈 떠! 711 00:54:43,385 --> 00:54:44,845 - 내 사랑! - 눈 뜨라니까! 712 00:54:52,352 --> 00:54:55,897 있잖아, 날아서 집에 갈까 싶어 같이 날아 보겠어? 713 00:54:57,441 --> 00:55:00,068 차가 바로 앞에 있잖아요 다음에 하면 어때요? 714 00:55:00,152 --> 00:55:04,156 그러지 말고, 내가 안아 줄게 우리 나는 걸 보고 싶으신 분? 715 00:55:06,450 --> 00:55:07,743 저들을 실망시킬 거야? 716 00:55:08,493 --> 00:55:09,494 아뇨, 알겠어요 717 00:55:09,578 --> 00:55:10,412 어서 이리 와 718 00:55:11,663 --> 00:55:12,789 그렇지 719 00:55:13,415 --> 00:55:16,710 당신에게 꼭 보여주고 싶은 정경이 있거든 720 00:55:16,793 --> 00:55:18,712 보면 넋이 나갈걸 721 00:55:19,755 --> 00:55:20,756 꽉 잡아 722 00:55:28,930 --> 00:55:32,601 - 정말 아름다운 도시야 - 이럴 필요 없어요 723 00:55:32,684 --> 00:55:33,685 여긴 카메라도 없잖아요 724 00:55:35,479 --> 00:55:36,396 그렇지 725 00:55:37,606 --> 00:55:38,565 하지만 말이지 726 00:55:38,648 --> 00:55:42,360 난 이런 사람이야, 스타라이트 약속을 하면 반드시 지키지 727 00:55:42,444 --> 00:55:46,114 자, 평생 못 잊을 정경이야 728 00:55:49,534 --> 00:55:50,410 앨릭스 729 00:55:54,831 --> 00:55:55,832 앨릭스! 730 00:55:56,374 --> 00:55:59,211 세상에! 이 미친놈! 731 00:56:00,462 --> 00:56:02,339 그만해 어떻게 끝날지 알잖아 732 00:56:03,548 --> 00:56:06,426 그리고 이건 당신 잘못이기도 해 733 00:56:06,510 --> 00:56:09,638 - 뭐라고? - A-트레인이 너희 두 반역자와 734 00:56:09,721 --> 00:56:11,223 너희 계획에 대해 말해 줬지 735 00:56:12,265 --> 00:56:14,184 정말이지 머리가 안 돌아가는군 736 00:56:14,267 --> 00:56:17,896 자기가 처한 상황이 도통 이해가 안 되는 모양이야 737 00:56:17,979 --> 00:56:18,855 안 그래? 738 00:56:18,939 --> 00:56:20,941 한 번 더 설명해 주지 739 00:56:21,024 --> 00:56:24,986 아무리 당신이라도 알아듣도록 명확하게 말이야 740 00:56:25,070 --> 00:56:29,741 음모며, 계획이며, 꿍꿍이는 이제 끝이야 741 00:56:30,325 --> 00:56:31,243 알겠어? 742 00:56:31,993 --> 00:56:37,999 지금부터는 충실히 날 사랑하는 내 여자 스타라이트가 되는 거야 743 00:56:38,458 --> 00:56:40,961 나를, 오직 나만을 숭배하도록 해 744 00:56:41,044 --> 00:56:43,171 왜냐하면, 당신이 한 발짝이라도 잘못 디디면 745 00:56:43,255 --> 00:56:45,674 눈이라도 한번 잘못 깜빡이면 746 00:56:45,966 --> 00:56:46,925 그러면, 저길 봐 747 00:56:47,551 --> 00:56:49,511 휴이가 저렇게 될 거야, 내 사랑 748 00:56:54,391 --> 00:56:56,101 이번엔 이해했어? 749 00:57:00,480 --> 00:57:01,398 좋아 750 00:57:03,150 --> 00:57:04,192 그럼 말해 봐 751 00:57:04,943 --> 00:57:06,236 내가 알 수 있게 752 00:57:07,445 --> 00:57:08,655 '휴이가 저렇게 될 거예요' 753 00:57:13,160 --> 00:57:14,286 휴이가 저렇게 될 거예요 754 00:57:14,828 --> 00:57:15,745 그렇지 755 00:57:19,457 --> 00:57:21,126 집에는 알아서 돌아가 756 00:59:45,770 --> 00:59:47,772 자막: 김문진 757 00:59:47,856 --> 00:59:49,858 창작 감독 김유경