1 00:00:05,652 --> 00:00:06,486 FBSA - BIRO PERSEKUTUAN HAL EHWAL MANUSIA SUPER 2 00:00:06,570 --> 00:00:08,905 Kami dah sedia. Boleh berikan kelulusan? 3 00:00:08,989 --> 00:00:12,409 Jangan memenggal atau menyeksa mahupun membakar orang. 4 00:00:16,788 --> 00:00:18,290 Tak guna betul. 5 00:00:18,373 --> 00:00:19,207 EPISOD LALU 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,334 Imej kita telah dipulihkan sepenuhnya. 7 00:00:21,418 --> 00:00:24,629 Lembaga pengarah nak lantik awak kapten bersama The Seven. 8 00:00:24,713 --> 00:00:27,048 Saya hanya lelaki tersalah pilih pasangannya. 9 00:00:27,132 --> 00:00:27,966 BERITA TERGEMPAR STORMFRONT BUNUH DIRI 10 00:00:28,049 --> 00:00:29,134 Orang nak kenal. 11 00:00:29,217 --> 00:00:31,219 Saya bukan "seperti awak semua." 12 00:00:31,303 --> 00:00:33,096 Saya lebih baik. Saya wira sebenar. 13 00:00:33,180 --> 00:00:35,140 Lelaki di Rust Belt suka ucapan. 14 00:00:35,223 --> 00:00:36,141 Ya! 15 00:00:36,224 --> 00:00:37,517 Dia pulang dari kerja. 16 00:00:37,601 --> 00:00:40,228 Dibelasah oleh Blue Hawk hingga retak kaki lima. 17 00:00:40,312 --> 00:00:41,396 Jadi wakil mereka. 18 00:00:41,480 --> 00:00:44,274 Saya Michael Jordan, bukan Malcolm X. 19 00:00:44,357 --> 00:00:46,234 Orang baik boleh masuk The Seven. 20 00:00:46,318 --> 00:00:48,236 Jangan rapat. Dia pasangan saya. 21 00:00:48,320 --> 00:00:49,738 Dia dah gila. 22 00:00:49,821 --> 00:00:51,448 Selagi saya CEO, dia terkawal. 23 00:00:53,575 --> 00:00:56,119 Neuman peletup kepala. Dia juga anak Stan Edgar. 24 00:00:56,203 --> 00:00:57,788 Vought tak dapat dilawan. 25 00:00:57,871 --> 00:00:58,914 Ikut cara awak. 26 00:00:58,997 --> 00:01:01,082 -Saya ada maklumat. -Apa itu BCL RED? 27 00:01:01,166 --> 00:01:03,168 Senjata. Jika percaya khabar angin, 28 00:01:03,251 --> 00:01:05,253 itu yang bunuh Soldier Boy. 29 00:01:05,337 --> 00:01:07,214 Ini peluang terbaik bunuh Homelander. 30 00:01:07,297 --> 00:01:10,801 -Apa ini? -Temp V. Jadi Supe selama 24 jam. 31 00:01:10,884 --> 00:01:13,678 -Apa yang membunuh Soldier Boy? -Tanya CIA. 32 00:01:14,888 --> 00:01:17,682 Awak tahu tapi awak rahsiakan! 33 00:01:17,766 --> 00:01:20,435 Awak kata akan jaga saya. Saya benci awak. 34 00:01:20,519 --> 00:01:22,270 Atur pertemuan dengan Little Nina. 35 00:01:22,354 --> 00:01:23,688 Jangan main-main. 36 00:01:23,772 --> 00:01:25,607 Tak, Frenchie. Ini idea yang bagus. 37 00:01:25,690 --> 00:01:26,942 Kita akan ke Rusia. 38 00:01:31,488 --> 00:01:32,739 Ini Solid Gold 39 00:01:32,823 --> 00:01:36,201 dibintangi Marilyn McCoo. Dengan bintang rakaman Solid Gold, 40 00:01:36,284 --> 00:01:38,787 Kim Carnes, Oak Ridge Boys, 41 00:01:38,870 --> 00:01:42,123 Wayland Flowers & Madame, Penari Solid Gold, 42 00:01:42,791 --> 00:01:46,294 dan tetamu istimewa, Soldier Boy! 43 00:02:50,775 --> 00:02:53,069 Baik. Jangan panik. 44 00:02:53,153 --> 00:02:55,405 -Awak guna V! -V sementara! 45 00:02:55,906 --> 00:02:57,657 Tahan tak sampai 24 jam. 46 00:02:57,741 --> 00:02:59,242 Dari mana awak dapat? 47 00:02:59,326 --> 00:03:01,328 Di laman web. Tahan beberapa hari. 48 00:03:01,411 --> 00:03:04,414 Jangan nak mengarut. 49 00:03:04,915 --> 00:03:06,833 Saya hanya ambil satu dos. Okey? 50 00:03:07,208 --> 00:03:10,337 Gunpowder dah mati. Kita dah tahu apa yang perlu. 51 00:03:10,420 --> 00:03:12,172 Nanti... Awak... 52 00:03:13,006 --> 00:03:15,342 bunuh Gunpowder? 53 00:03:16,134 --> 00:03:17,552 Guna kuasa? 54 00:03:18,178 --> 00:03:19,596 Awak ada kuasa super? 55 00:03:19,930 --> 00:03:22,182 Sudahlah. Abaikan saja. 56 00:03:22,599 --> 00:03:24,017 Dah berakhir. Saya okey. 57 00:03:24,100 --> 00:03:25,810 Nanti. Yang lain tahu? 58 00:03:28,772 --> 00:03:29,814 Tak. 59 00:03:31,149 --> 00:03:32,651 Kalau mereka dapat tahu, 60 00:03:33,526 --> 00:03:35,403 saya akan belasah awak. 61 00:03:41,493 --> 00:03:44,579 Baiklah. Awak pun nampak okey saja. 62 00:03:47,540 --> 00:03:49,292 RANCANGAN CAMERON COLEMAN 63 00:03:49,751 --> 00:03:53,213 New York Times telah diserang pada siaran hari jadi awak 64 00:03:53,296 --> 00:03:54,547 -saya petik... -Ya. 65 00:03:54,631 --> 00:03:57,801 "Menggerunkan melihat lelaki segagah itu teruja." 66 00:03:57,884 --> 00:03:59,260 Ya, saya teruja. 67 00:03:59,594 --> 00:04:02,305 Saya dah muak dengan penipuan 68 00:04:02,389 --> 00:04:04,599 -yang dijaja oleh media perdana. -Ya. 69 00:04:04,683 --> 00:04:08,103 Soalannya, Cam. Siapakah di sebalik serangan ini? 70 00:04:08,728 --> 00:04:10,397 Siapa yang nak saya diam? 71 00:04:10,981 --> 00:04:13,149 Mungkin pihak yang kaya dan berkuasa itu 72 00:04:13,233 --> 00:04:15,735 dalam ucapan berani awak. 73 00:04:15,819 --> 00:04:16,653 Terima kasih. 74 00:04:16,736 --> 00:04:17,570 Siapakah mereka? 75 00:04:17,946 --> 00:04:20,240 Sebenarnya, mereka orang yang tak dikenali. 76 00:04:20,323 --> 00:04:22,367 Beroperasi secara rahsia. 77 00:04:22,450 --> 00:04:24,953 Mereka yang mengawal semuanya. 78 00:04:25,328 --> 00:04:27,747 Malangnya, mereka ada di mana-mana. 79 00:04:28,581 --> 00:04:29,916 Walaupun dalam Vought. 80 00:04:31,126 --> 00:04:33,003 Maaf, susu oat dah habis. 81 00:04:33,461 --> 00:04:36,589 -Apa awak buat di sini? -Tak boleh singgah suka-suka? 82 00:04:36,673 --> 00:04:38,508 Mana pernah buat begitu. 83 00:04:40,635 --> 00:04:42,053 Biar betul. 84 00:04:42,137 --> 00:04:45,390 Kita tak tangkap Homelander. Itu dasar persekutuan. 85 00:04:45,473 --> 00:04:47,434 Tiada siapa akan ditangkap. 86 00:04:47,976 --> 00:04:50,603 Ini hanya peringatan siapa bos. 87 00:04:51,062 --> 00:04:54,232 Saya andaikan awak tengok rancangan Cameron Coleman? 88 00:04:54,983 --> 00:04:56,026 Dia sedang uji kita. 89 00:04:56,109 --> 00:04:58,278 Jika itu berlaku, awak betulkannya, 90 00:04:58,361 --> 00:05:00,113 macam tugas ibu bapa. 91 00:05:00,196 --> 00:05:01,197 Macam Zoe. 92 00:05:01,281 --> 00:05:02,991 Zoe takkan robek saya. 93 00:05:03,074 --> 00:05:04,325 Jangan melampau. 94 00:05:04,409 --> 00:05:06,578 Dia mencarut semasa siaran hari jadi. 95 00:05:06,661 --> 00:05:08,163 Awak berikan kenyataan umum. 96 00:05:08,246 --> 00:05:11,958 Amaran tegas, denda FCC. Tak serius sangat. 97 00:05:12,042 --> 00:05:13,877 Hanya nak ingatkan 98 00:05:13,960 --> 00:05:16,046 yang dia tak boleh buat ikut suka. 99 00:05:16,129 --> 00:05:17,505 Dia pasti suka. 100 00:05:18,131 --> 00:05:19,674 Awak akan selamat. 101 00:05:21,551 --> 00:05:22,469 Zoe? 102 00:05:23,053 --> 00:05:24,429 Terutamanya Zoe. 103 00:05:24,512 --> 00:05:27,432 Homelander mungkin bising, tapi takkan bertindak. 104 00:05:27,807 --> 00:05:29,350 Dia masih takutkan saya. 105 00:05:31,061 --> 00:05:34,355 Saya akan lindungi awak dan Zoe. 106 00:05:35,899 --> 00:05:37,484 Awak tahu, bukan? 107 00:05:38,068 --> 00:05:39,360 Ya. 108 00:05:43,782 --> 00:05:46,785 PANTAI BRIGHTON 109 00:05:46,868 --> 00:05:49,954 TVERSKAYA KEDAI RUNCIT & DELI RUSIA 110 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 Tuan-tuan. 111 00:06:03,927 --> 00:06:04,844 Helo. 112 00:06:05,970 --> 00:06:07,263 Awak tentunya Nina. 113 00:06:07,764 --> 00:06:09,599 William Butcher. 114 00:06:10,058 --> 00:06:13,770 Sergei, kenapa tak cakap orangnya menarik? 115 00:06:14,938 --> 00:06:17,482 Saya sedang sediakan pelmeni, kalau awak nak. 116 00:06:17,857 --> 00:06:20,068 Tapi saya tak pandai masak macam Sergei. 117 00:06:20,693 --> 00:06:23,696 Cassouletnya buat saya teruja. 118 00:06:24,697 --> 00:06:27,117 Saya masih marah awak rampas dia. 119 00:06:27,200 --> 00:06:30,537 Kami berikan dia tempat tinggal lebih baik, bukan? 120 00:06:33,206 --> 00:06:36,042 Jadi, apa tujuan awak datang? 121 00:06:37,418 --> 00:06:39,712 Saya mencari senjata. 122 00:06:39,796 --> 00:06:42,173 Senjata yang awak pun mungkin tahu. 123 00:06:42,257 --> 00:06:45,218 Mungkin awak dan kawan di Rusia dapat membantu. 124 00:06:46,302 --> 00:06:48,805 -Pandai juga dia ini. -Kalau kena orangnya. 125 00:06:48,888 --> 00:06:51,766 Saya dengar awak jadi tali barut 126 00:06:51,850 --> 00:06:56,229 rakam skandal orang dalam. 127 00:06:58,857 --> 00:07:00,441 Itu bayaran hutang Cherie. 128 00:07:00,942 --> 00:07:04,737 Dengan seratus ribu atas susah payah awak. 129 00:07:11,744 --> 00:07:15,498 Biro tahu awak bagi duit mereka yang bersih? 130 00:07:15,582 --> 00:07:17,959 Dah namanya kerajaan AS. 131 00:07:18,042 --> 00:07:19,502 Mereka akan cetak lagi. 132 00:07:24,465 --> 00:07:26,926 Saya terima duit itu sebagai bayaran. 133 00:07:27,886 --> 00:07:30,096 Tapi, bagaimana kesengsaraan saya? 134 00:07:30,638 --> 00:07:34,475 Ditambah dengan masa dan stres saya. 135 00:07:36,728 --> 00:07:39,230 Saya tak dapat tidur nyenyak. 136 00:07:42,817 --> 00:07:45,778 Apa boleh redakan kesakitan awak? 137 00:07:47,947 --> 00:07:49,490 -Cherie. -Tidak 138 00:07:49,574 --> 00:07:52,327 -Tak boleh... -Itu saja saya nak. 139 00:07:54,120 --> 00:07:56,998 Kita berdua baru nak mula, sayang. 140 00:07:57,081 --> 00:08:01,461 Takkan tiada tolak ansur. 141 00:08:04,255 --> 00:08:06,216 -Begini, Tuan Charcutier... -Frenchie. 142 00:08:23,358 --> 00:08:24,651 Tiba masanya dunia tahu. 143 00:08:26,986 --> 00:08:30,073 Saya dan Starlight sedang bercinta. 144 00:08:30,615 --> 00:08:31,741 Tanda Pagar Homelight. 145 00:08:36,996 --> 00:08:39,374 -Bila siarannya? -Malam ini. 146 00:08:41,084 --> 00:08:42,377 "#Homelight"? 147 00:08:43,920 --> 00:08:47,173 -Awak setuju? -Macam awak cakap, Hughie. 148 00:08:48,341 --> 00:08:50,343 "Apa saja." Inilah… 149 00:08:52,303 --> 00:08:53,930 Apa saja. 150 00:08:55,265 --> 00:08:56,182 Hei... 151 00:08:59,936 --> 00:09:01,271 Jangan risau. 152 00:09:02,272 --> 00:09:03,231 Betul. 153 00:09:04,524 --> 00:09:06,067 Saya nak selamatkan awak pula. 154 00:09:11,364 --> 00:09:12,323 Hughie... 155 00:09:14,575 --> 00:09:15,952 usaha ini mesti berjaya. 156 00:09:20,790 --> 00:09:21,666 Pasti. 157 00:09:23,042 --> 00:09:24,002 Apa yang berjaya? 158 00:09:26,296 --> 00:09:31,050 Pemasangan speaker VoughtSonic saya. Bagaimana awak boleh masuk? 159 00:09:31,134 --> 00:09:32,051 Saya ada kunci. 160 00:09:33,386 --> 00:09:36,389 Ya, mestilah saya kena jaga teman wanita saya. 161 00:09:36,472 --> 00:09:38,266 Awak tidur nyenyak, Starlight. 162 00:09:39,851 --> 00:09:41,686 Acah saja. Tengoklah awak berdua. 163 00:09:42,478 --> 00:09:45,189 Saya acah saja. Janganlah serius sangat. 164 00:09:45,815 --> 00:09:47,817 Dah lewat, kita mesti beredar sekarang. 165 00:09:49,986 --> 00:09:53,489 Rolling Stone. Muka depan. Keluaran Laris. 166 00:09:53,573 --> 00:09:55,325 Kita dapat "Hottest Ship". 167 00:09:55,408 --> 00:09:57,160 Jangan risau, Hughie. 168 00:09:57,243 --> 00:10:01,247 Kisah percintaan ini lakonan depan kamera saja. 169 00:10:03,249 --> 00:10:06,252 Walaupun begitu cara hubungan saya dan Maeve bermula dan... 170 00:10:06,836 --> 00:10:08,338 Keadaan jadi makin intim. 171 00:10:09,881 --> 00:10:11,632 Ya, saya tak bergurau. 172 00:10:11,716 --> 00:10:15,636 Maeve mampu membengkokkan besi tanpa menggunakan tangannya. 173 00:10:18,723 --> 00:10:20,141 Dia pula bagaimana? 174 00:10:20,224 --> 00:10:21,601 Pandai berasmara? 175 00:10:29,942 --> 00:10:33,196 Kacau dia atau sesiapa yang dikasihinya, 176 00:10:33,863 --> 00:10:34,906 saya keluar. 177 00:10:35,615 --> 00:10:38,451 Saya bawa mata kelulusan sekali. 178 00:10:45,249 --> 00:10:47,210 Hei. Saya bergurau. 179 00:10:47,502 --> 00:10:49,337 Kalian perlu bertenang. 180 00:10:50,213 --> 00:10:53,716 Ayuh, Starlight. Mario menunggu. 181 00:10:54,050 --> 00:10:55,510 Saya telefon nanti. 182 00:10:58,679 --> 00:11:01,099 SALAM, HOMELANDER 183 00:11:01,182 --> 00:11:02,433 STUDIO VOUGHT PENTAS 7 184 00:11:02,517 --> 00:11:05,853 Siapa pedulikan Blue Hawk? Dia bukan urusan awak. 185 00:11:05,937 --> 00:11:10,066 Dia belasah orang kulit Hitam di Trenton. Vought patut bertanggungjawab. 186 00:11:11,984 --> 00:11:12,985 Baik. 187 00:11:13,903 --> 00:11:14,946 Nanti, awak serius? 188 00:11:15,405 --> 00:11:17,240 -Saya cuma nak jumpa dia. -Baik. 189 00:11:17,323 --> 00:11:19,742 Keadilan sosial sangat penting di sini. 190 00:11:20,326 --> 00:11:21,577 -Sejak bila? -A-Train, 191 00:11:21,661 --> 00:11:23,955 saya suka " Nyawa Kulit Hitam Bernilai". 192 00:11:24,038 --> 00:11:26,290 Insta saya? Semuanya skrin hitam. 193 00:11:27,500 --> 00:11:28,626 Tengoklah awak. 194 00:11:28,709 --> 00:11:31,879 Awak nampak hebat! Semua tindakan baharu awak 195 00:11:31,963 --> 00:11:35,258 yang menginspirasikan seluruh kempen ini. 196 00:11:35,341 --> 00:11:37,218 Diam bermaksud bersubahat. 197 00:11:37,301 --> 00:11:39,846 Kita rakam dulu, nanti cerita hal Blue Hawk. 198 00:11:39,929 --> 00:11:42,515 -Bila, Ashley? -Nanti, A-Train. 199 00:11:44,225 --> 00:11:46,185 Berlakon pada doli. 200 00:11:46,269 --> 00:11:48,229 Ya, tuan! 201 00:11:48,312 --> 00:11:49,147 SERTAI PERBINCANGAN 202 00:11:49,230 --> 00:11:51,691 Kami datang untuk keamanan dan kegemilanagn. 203 00:11:51,774 --> 00:11:53,359 Mereka nak ke mana? 204 00:11:53,443 --> 00:11:54,735 Ada bantahan. 205 00:11:55,611 --> 00:11:56,612 KASIH SAYANG 206 00:11:59,031 --> 00:12:01,242 A-Train, awak nak ke mana? Dah nak mula. 207 00:12:02,034 --> 00:12:03,369 Ini mustahak. 208 00:12:03,703 --> 00:12:05,329 KEAMANAN 209 00:12:37,820 --> 00:12:39,363 Kita mesti saling mendengar. 210 00:12:40,364 --> 00:12:43,034 Minuman tenaga A-Train Turbo Rush. 211 00:12:44,202 --> 00:12:45,870 Dan... potong! 212 00:12:52,001 --> 00:12:54,754 Mungkin empat atau lima hari. 213 00:12:54,837 --> 00:12:56,506 Silap minggu awak jatuh Peloton. 214 00:12:56,589 --> 00:12:59,425 Saya telan Vicodin macam Tic Tac, tapi tetap sakit. 215 00:12:59,509 --> 00:13:01,886 Saya tak boleh bekerja, Vicky. 216 00:13:02,470 --> 00:13:05,765 Baiklah. Berehatlah betul-betul dan cepat baik. 217 00:13:05,848 --> 00:13:08,267 Itulah yang saya buat. Terma kasih, Vic. 218 00:13:08,351 --> 00:13:10,228 Kali pertama naik pesawat peribadi? 219 00:13:11,229 --> 00:13:12,730 Kali pertama ke luar negara. 220 00:13:13,523 --> 00:13:16,317 Lima tahun saya bekerja untuk Nina. 23 kontrak. 221 00:13:17,026 --> 00:13:19,695 Dia tak pernah bagi apa-apa. Ini apa? 222 00:13:19,779 --> 00:13:22,990 Sekarang, dia bagi naik pesawat dan sediakan pasport? 223 00:13:24,242 --> 00:13:26,035 Awak rasa dia janjikan Cherie? 224 00:13:26,118 --> 00:13:27,828 Biar betul, Frenchie, 225 00:13:28,329 --> 00:13:30,998 awak ingat saya teruk sangat? 226 00:13:31,082 --> 00:13:32,375 Berseronoklah. 227 00:13:32,625 --> 00:13:34,252 Macam dalam Entourage. 228 00:13:39,966 --> 00:13:42,885 Entourage untuk mereka yang bodoh dan dilaknat. 229 00:13:52,937 --> 00:13:55,273 Hai. Boleh kita bercakap? 230 00:13:55,356 --> 00:13:57,441 -Tak nak. -Tolonglah, Maeve. 231 00:14:04,490 --> 00:14:06,909 Saya dengar awak berhenti berlatih. 232 00:14:07,243 --> 00:14:08,286 Ya? 233 00:14:08,369 --> 00:14:11,581 Awak juga dengar, saya pengar enam hari seminggu 234 00:14:11,664 --> 00:14:13,833 bersama-sama ramai yang lain? 235 00:14:16,502 --> 00:14:18,129 Saya buat orang fikir begitu. 236 00:14:19,088 --> 00:14:20,464 Dengar sini. 237 00:14:20,548 --> 00:14:24,427 Pernah dengar tentang "BCL RED"? 238 00:14:26,679 --> 00:14:29,682 Maksud awak senjata yang boleh bunuh Homelander? 239 00:14:29,765 --> 00:14:31,559 Jika Butcher dapat mencarinya. 240 00:14:31,934 --> 00:14:32,810 Awak tahu? 241 00:14:35,563 --> 00:14:37,648 Awak rasa siapa yang jadi tali barut? 242 00:14:38,482 --> 00:14:39,942 Itu sebab saya berlatih. 243 00:14:40,276 --> 00:14:44,322 Atau dah hampir empat bulan tak minum. 244 00:14:44,405 --> 00:14:47,533 Mungkin saya boleh minta masa Butcher untuk segelas dua. 245 00:14:47,617 --> 00:14:50,870 Paling tidak, dapat jilat pun tak apa. 246 00:14:52,204 --> 00:14:53,080 Okey. 247 00:14:53,873 --> 00:14:54,707 Okey. 248 00:14:54,790 --> 00:14:58,502 Dah ada kita berdua. Boleh kita cari yang lain? 249 00:14:58,586 --> 00:15:00,087 Yalah. 250 00:15:00,463 --> 00:15:04,759 Awak dan Duluth Gagah akan selesaikan kerja. 251 00:15:04,842 --> 00:15:05,843 Ini masalah saya. 252 00:15:06,886 --> 00:15:09,221 -Saya yang bersama si bangang. -Maeve... 253 00:15:10,473 --> 00:15:13,601 Awak tak boleh buat sendiri. Dia akan bunuh awak. 254 00:15:17,355 --> 00:15:19,857 Awak memang tak peduli langsung? 255 00:15:22,777 --> 00:15:23,736 Padan muka saya. 256 00:16:24,630 --> 00:16:25,756 Berita baik. 257 00:16:26,257 --> 00:16:28,300 Nina dah bincang dengan rakan Rusianya 258 00:16:28,384 --> 00:16:29,844 dan dah tahu lokasi makmal. 259 00:16:29,927 --> 00:16:31,178 Bagus. Di mana? 260 00:16:31,262 --> 00:16:34,890 Sebelum dia beritahu, ada tugas untuk kita. Mudah saja. 261 00:16:34,974 --> 00:16:37,226 Orang kaya tempatan yang tak disukai Nina. 262 00:16:37,309 --> 00:16:40,813 Tak nak. Saya tak mahu buat lagi. Lagi-lagi untuk Nina. 263 00:16:40,896 --> 00:16:43,065 Baguslah begitu, bukan? 264 00:16:43,149 --> 00:16:45,067 Sebab bukan awak yang kena buat. 265 00:16:46,277 --> 00:16:47,194 Dia. 266 00:16:49,864 --> 00:16:52,241 Maaf sayang. Mangsa kejayaan diri. 267 00:16:52,867 --> 00:16:54,577 Sekarang, Nina berjaya. 268 00:16:54,952 --> 00:16:57,163 Malam ini awak jadi pelacur. 269 00:16:57,246 --> 00:16:59,915 Awak pergi, sampaikan beritanya. 270 00:16:59,999 --> 00:17:01,751 Kemudian keluar. Mudah saja. 271 00:17:04,587 --> 00:17:06,172 Tolonglah, Butcher. Jangan. 272 00:17:07,089 --> 00:17:10,426 Frenchie, sama ada ini atau kepala Cherie. 273 00:17:11,552 --> 00:17:13,596 Ini bukan benda baik. 274 00:17:16,515 --> 00:17:18,851 Saya bukan senjata awak 275 00:17:23,606 --> 00:17:25,316 Itulah peranan awak. 276 00:17:26,525 --> 00:17:27,943 Jangan lupa, 277 00:17:29,361 --> 00:17:31,071 saya arahkan kalian 278 00:17:33,324 --> 00:17:34,700 dan kalian buat. 279 00:17:49,799 --> 00:17:53,219 Aduhai. Awak nak sampaikan berita buruk lagi? 280 00:18:00,100 --> 00:18:01,477 Dengar cakap saya. 281 00:18:01,560 --> 00:18:03,437 Jika terpaksa, 282 00:18:04,939 --> 00:18:07,608 maksud saya, jika kita perlu melawannya, 283 00:18:08,901 --> 00:18:10,194 boleh tolong saya? 284 00:18:10,611 --> 00:18:12,863 -Awak serius? -Dengan lagaknya sekarang... 285 00:18:12,947 --> 00:18:13,906 Dia kebal. 286 00:18:13,989 --> 00:18:17,618 Mungkin ada caranya, okey? Lebih selamat jika awak tak tahu. 287 00:18:18,118 --> 00:18:19,829 Kami perlukan bantuan awak. 288 00:18:20,287 --> 00:18:24,458 Kita ada Maeve, saya. Mungkin perlukan empat atau lima lagi. 289 00:18:24,542 --> 00:18:25,751 Mungkin boleh. 290 00:18:27,795 --> 00:18:30,589 Maafkan saya, Alex. Saya takkan minta bantuan awak 291 00:18:30,673 --> 00:18:33,008 tapi saya tak tahu nak tanya siapa. 292 00:18:36,136 --> 00:18:36,971 Saya tolong. 293 00:18:38,055 --> 00:18:38,889 Awak tolong. 294 00:18:40,099 --> 00:18:42,518 Macam itu saja. Tak nak tanya apa-apa? 295 00:18:42,601 --> 00:18:43,686 Saya okey. 296 00:18:45,563 --> 00:18:47,773 Saya tak faham. Kenapa awak sangat 297 00:18:48,691 --> 00:18:50,067 baik terhadap saya? 298 00:18:51,777 --> 00:18:52,945 Tak jelas lagikah? 299 00:18:53,612 --> 00:18:56,407 Annie January satu-satunya gadis yang saya cinta, 300 00:18:58,033 --> 00:18:59,285 Maafkan saya, Alex. 301 00:19:00,619 --> 00:19:02,246 Saya dan Hughie... 302 00:19:02,329 --> 00:19:03,706 Saya bergurau saja. 303 00:19:05,124 --> 00:19:07,293 Jangan perasan. Awak ingat nenek saya 304 00:19:07,376 --> 00:19:10,045 nak saya kahwin gadis paling putih yang ada? 305 00:19:10,129 --> 00:19:11,380 Awak memang tak guna! 306 00:19:11,463 --> 00:19:13,173 Betul. Dengar cakap saya, 307 00:19:13,257 --> 00:19:16,760 sejak awak pindah ke New York awak makin kental. 308 00:19:18,095 --> 00:19:19,221 Annie kenalan saya... 309 00:19:20,389 --> 00:19:22,057 Nampak kebaikan manusia. 310 00:19:25,227 --> 00:19:27,730 Saya akan tolong awak sebab itu yang betul. 311 00:19:29,815 --> 00:19:30,733 Itu saja. 312 00:19:32,902 --> 00:19:34,320 Selamat datang, Supersonic. 313 00:19:34,403 --> 00:19:36,280 Kami gembira menerima awak, 314 00:19:37,323 --> 00:19:39,116 terutamanya Starlight. 315 00:19:40,701 --> 00:19:43,162 Sebagai penghormatan, kami ada kejutan. 316 00:19:46,206 --> 00:19:49,418 Kami ada mangkuk taco terenak di bangunan ini. 317 00:19:49,501 --> 00:19:51,462 Buatlah macam rumah sendiri. 318 00:19:53,255 --> 00:19:55,174 Saya tak faham bahasa Sepanyol. 319 00:19:56,634 --> 00:19:58,218 Tuan, sedap betul. 320 00:20:01,597 --> 00:20:04,975 Mesyuarat dah tamat. Saya nak guna bilik, jadi silakan keluar. 321 00:20:05,059 --> 00:20:08,103 Sebenarnya, saya nak cakap sikit. 322 00:20:11,106 --> 00:20:14,276 A-Train, apa salahnya. Silakan. 323 00:20:16,195 --> 00:20:18,864 Saya nak cakap tentang Blue Hawk. 324 00:20:19,823 --> 00:20:21,700 -Blue Hawk? -Luar Trenton. 325 00:20:22,618 --> 00:20:24,453 Okey, kenapa? 326 00:20:25,329 --> 00:20:28,540 Dia mengawal kejiranan kulit Hitam agak keterlaluan. 327 00:20:28,624 --> 00:20:31,460 -Itu suatu masalah. -Teruknya. 328 00:20:32,169 --> 00:20:34,171 Terima kasih, Starlight. Betul. 329 00:20:34,880 --> 00:20:37,716 Memandangkan kita nak bina semula demo itu, 330 00:20:37,800 --> 00:20:40,386 mungkin kita boleh kekang dia seketika. 331 00:20:40,928 --> 00:20:43,305 Mungkin naik enam, tujuh mata 332 00:20:43,389 --> 00:20:44,974 dengan golongan Afrika Amerika. 333 00:20:45,057 --> 00:20:47,393 Awak nak kekang dia? Bukankah kita perlu 334 00:20:48,102 --> 00:20:50,145 lebih ramai wira super? 335 00:20:50,813 --> 00:20:53,148 Awak dan Blue Hawk kongsi prinsip, 336 00:20:53,232 --> 00:20:55,484 takkan awak nak ketepikan jenayah begitu saja? 337 00:20:57,778 --> 00:21:00,906 Betul cakap awak, Deep. 338 00:21:01,740 --> 00:21:03,659 Bagus. Itulah jawapannya. 339 00:21:03,742 --> 00:21:05,244 Maaf, A-Train. Nasib tak baik. 340 00:21:05,327 --> 00:21:07,913 -Okey. Saya nak guna bilik. Keluar. -Aduh. 341 00:21:19,258 --> 00:21:20,175 Kenapa? 342 00:21:21,635 --> 00:21:24,304 Victoria Neuman nak adakan sidang akhbar malam ini. 343 00:21:25,055 --> 00:21:27,224 -Habis? -Tentang awak. 344 00:21:29,935 --> 00:21:31,645 Awak baru tahu sekarang? 345 00:21:31,729 --> 00:21:33,105 Saya yakin tiada apa-apa. 346 00:21:33,981 --> 00:21:35,691 Hei, mari sini. 347 00:21:41,405 --> 00:21:44,241 Otak awak ini dah lemau sangatkah? 348 00:21:47,036 --> 00:21:48,287 Itu bukan retorik. 349 00:21:48,871 --> 00:21:49,830 Jawab. 350 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 Tak. 351 00:21:54,209 --> 00:21:56,253 Otak saya belum lemau sangat lagi. 352 00:21:56,336 --> 00:22:00,340 Jadi, pergilah buat tugas awak dan cari maklumat, Ashley! 353 00:22:00,424 --> 00:22:01,508 Baik, tuan. 354 00:22:05,095 --> 00:22:07,848 Deep? Maaf. Siapa tanya awak? Tadi, dalam mesyuarat. 355 00:22:07,931 --> 00:22:10,768 Siapa minta pendapat awak? 356 00:22:10,851 --> 00:22:12,978 -Saya ahli pasukan ini. -Tolonglah. 357 00:22:15,355 --> 00:22:17,024 Homelander seorang yang hebat. 358 00:22:17,107 --> 00:22:20,778 Tapi cara awak membodeknya memualkan saya. 359 00:22:21,195 --> 00:22:23,947 Hei, saya faham. Okey? 360 00:22:24,031 --> 00:22:27,242 Sukar. Homelander pilih saya kembali dan awak 361 00:22:27,326 --> 00:22:28,410 akan disingkir. 362 00:22:29,453 --> 00:22:32,122 Penjenamaan semula selewat ini? 363 00:22:32,206 --> 00:22:34,083 Aduh. "A-Train Baharu"? 364 00:22:34,166 --> 00:22:36,627 Kasihan Eagle the Archer jadi Eagle the Rapper. 365 00:22:36,710 --> 00:22:39,630 Masalahnya tak menjadi. Kasihan. 366 00:22:39,713 --> 00:22:42,800 Awak macam Ashton Kutcher mengasak ikan. 367 00:22:42,883 --> 00:22:46,428 Awak cuma khayalan, bodoh dan tak menyedarinya. 368 00:22:46,970 --> 00:22:51,433 Betul? Apa jadi kalau saya beritahu Homelander pembocor rahsia Stormfront? 369 00:22:51,517 --> 00:22:54,770 Kalau saya cakap awak jumpa video Pesawat 37 di Atlantik 370 00:22:54,853 --> 00:22:56,313 dan berikan kepada Maeve? 371 00:22:57,981 --> 00:22:59,942 Marilah. Lari langgar saya! 372 00:23:00,025 --> 00:23:01,193 Lupa, kaki awak cacat. 373 00:23:04,738 --> 00:23:07,074 -Tak guna! Awak tumbuk saya. -Ya. 374 00:23:15,791 --> 00:23:18,210 Bawa bertenang. 375 00:23:23,382 --> 00:23:24,383 Ya Tuhan... 376 00:23:26,176 --> 00:23:32,141 A-Train, jangan bangun dan rehatkan kaki awak yang lemah itu. 377 00:23:36,687 --> 00:23:38,647 -Hei, jangan lakukannya. -Tidak! 378 00:23:38,730 --> 00:23:40,566 -Jangan. -Lepaskan saya! 379 00:23:40,649 --> 00:23:42,943 Awak tak nak buat begitu. Sabar. 380 00:23:45,320 --> 00:23:47,614 -Bawa bertenang. Relaks. -Pergilah! 381 00:23:50,284 --> 00:23:51,660 Keparat! 382 00:23:52,744 --> 00:23:54,246 -Homelander keparat... -Sudah. 383 00:23:54,997 --> 00:23:56,248 Nanti dia dengar. 384 00:24:01,503 --> 00:24:04,131 Sekarang saya patut terima cacian The Deep? 385 00:24:04,214 --> 00:24:05,632 Pedulikan Deep. 386 00:24:07,718 --> 00:24:09,761 Homelander sokong dia? 387 00:24:09,845 --> 00:24:12,222 Selepas semua yang saya lakukan untuknya. 388 00:24:12,306 --> 00:24:15,309 Saya alami satu masalah kecil, dan sekarang 389 00:24:16,977 --> 00:24:18,896 saya dah tak berguna lagi. 390 00:24:26,987 --> 00:24:27,863 Apa kata kalau 391 00:24:30,157 --> 00:24:32,034 kita lakukan sesuatu tentangnya? 392 00:24:40,959 --> 00:24:42,461 Apa rancangan awak? 393 00:24:48,967 --> 00:24:51,803 YANG BENAR, HOMELANDER 394 00:24:53,096 --> 00:24:55,766 Butcher, apa kena dengan awak? 395 00:24:56,850 --> 00:24:59,770 -Saya yakin awak nak cakap. -Hal awak dengan Ryan itu. 396 00:24:59,853 --> 00:25:02,731 Selepas itu kata-kata tak berhati perut dengan Kimiko. 397 00:25:02,814 --> 00:25:05,734 Takkanlah awak tak berhati perut? 398 00:25:05,817 --> 00:25:06,860 Latihan. 399 00:25:06,944 --> 00:25:09,655 Awak yang minta bantuan saya. 400 00:25:10,656 --> 00:25:13,325 Saya hormati awak sebagai ketua, tapi ini... 401 00:25:13,825 --> 00:25:16,578 saya tak kuasa nak layan perangai begini. 402 00:25:18,497 --> 00:25:20,207 Ingat pertemuan pertama kita? 403 00:25:21,124 --> 00:25:22,292 Sukar nak dilupakan. 404 00:25:23,001 --> 00:25:24,294 Saya dan Kolonel, 405 00:25:24,962 --> 00:25:27,089 boleh pilih pegawai, 406 00:25:28,340 --> 00:25:29,591 yang bergaji rendah. 407 00:25:30,175 --> 00:25:31,468 Awak tak pernah terfikir 408 00:25:32,219 --> 00:25:35,180 sebabnya kita pilih Marin garang yang dipenjara? 409 00:25:35,973 --> 00:25:36,890 Sekejap. 410 00:25:37,724 --> 00:25:40,978 Saya tumbuk CO rasis saya sekali sampai dia masuk ICU. 411 00:25:41,061 --> 00:25:42,604 Awak tahu saya kuat. 412 00:25:42,688 --> 00:25:44,273 Awak juga baca fail saya. 413 00:25:44,773 --> 00:25:46,441 Awak tahu saya benci Vought. 414 00:25:47,192 --> 00:25:48,694 Semua itu bukan isunya. 415 00:25:48,777 --> 00:25:51,530 Maksud saya, bukan satu masalah. 416 00:25:52,322 --> 00:25:55,367 Kita bincang dengan orang yang awak berikan taklimat. 417 00:25:55,450 --> 00:25:57,828 Kepada orang itu, mereka berkata 418 00:25:59,413 --> 00:26:03,375 yang awak akan mengetuai mereka. 419 00:26:04,501 --> 00:26:05,961 Pemimpin semula jadi. 420 00:26:12,217 --> 00:26:13,635 Awak tak pernah cakap. 421 00:26:13,719 --> 00:26:14,845 Hei, kawan... 422 00:26:16,305 --> 00:26:18,974 saya tak berilusi tentang diri saya. 423 00:26:20,392 --> 00:26:22,394 Itu sebab kami terima awak. 424 00:26:22,894 --> 00:26:25,397 Sebab walau betapa kerasnya saya, 425 00:26:27,524 --> 00:26:30,193 awak akan tinggal mengendalikan The Boys. 426 00:26:32,779 --> 00:26:33,739 Sekarang, 427 00:26:34,448 --> 00:26:35,866 kalau saya terfikir begitu, 428 00:26:36,408 --> 00:26:38,910 saya taklah teruk sangat. 429 00:26:39,870 --> 00:26:40,746 Betul? 430 00:26:44,583 --> 00:26:45,584 Cuma macam teruk. 431 00:27:32,672 --> 00:27:34,299 Irina, ya? 432 00:27:35,467 --> 00:27:36,885 Awak lewat. 433 00:28:16,091 --> 00:28:17,092 Mari. 434 00:28:17,926 --> 00:28:18,844 Saudari... 435 00:28:20,679 --> 00:28:23,974 Masa untuk berparti. 436 00:28:25,559 --> 00:28:29,271 Ini barang terlarang. 437 00:28:38,071 --> 00:28:40,574 "Arca Kegemilangan" Homelander. 438 00:28:40,657 --> 00:28:42,451 "Senjata Belasah' The Deep. 439 00:28:42,534 --> 00:28:44,619 "Peneriak Senyap" Black Noir. 440 00:28:44,703 --> 00:28:46,288 Pilih. 441 00:28:46,830 --> 00:28:47,831 Mari. 442 00:28:48,748 --> 00:28:49,583 Mari. 443 00:28:56,047 --> 00:28:58,425 Buka pakaian awak. 444 00:29:10,437 --> 00:29:12,314 Merangkak... 445 00:29:14,357 --> 00:29:15,692 dan kawan awak akan... 446 00:31:13,310 --> 00:31:15,437 -Apa perasaan awak? -Macam nak muntah. 447 00:31:15,854 --> 00:31:18,607 Ingat, dia patut kena. 448 00:31:20,567 --> 00:31:21,651 Selamat berjaya. 449 00:31:26,406 --> 00:31:28,366 Selamat tengah hari. Terima kasih. 450 00:31:28,450 --> 00:31:29,909 Saya Victoria Neuman, 451 00:31:29,993 --> 00:31:32,037 Pengarah Biro Hal Ehwal Manusia Super. 452 00:31:32,120 --> 00:31:33,330 Kenapa? 453 00:31:34,539 --> 00:31:35,999 -Biro telah... -Alamak. 454 00:31:36,082 --> 00:31:39,377 bekerjasama dengan Vought Antarabangsa berpandukan satu prinsip, 455 00:31:39,461 --> 00:31:42,797 mereka yang paling berkuasa pun tidak mengatasi undang-undang. 456 00:31:43,465 --> 00:31:46,009 Termasuk manusia paling berkuasa di sini. 457 00:31:51,306 --> 00:31:52,223 Homelander... 458 00:31:57,354 --> 00:32:01,191 telah berani tampil ke depan dan mendedahkan bukti 459 00:32:01,274 --> 00:32:04,444 jenayah yang dilakukan dalam Vought oleh CEO Stan Edgar. 460 00:32:06,404 --> 00:32:11,493 Seterusnya, FBSA akan menyiasat dakwaan peras ugut, 461 00:32:11,576 --> 00:32:15,121 sumpah palsu, dan menghalang keadilan terhadap En. Edgar. 462 00:32:16,081 --> 00:32:20,794 Vought Antarabangsa berpegang pada piawai undang-undang dan etika tertinggi 463 00:32:21,336 --> 00:32:22,295 Awak buat apa? 464 00:32:23,588 --> 00:32:25,382 Sesuatu yang patut dibuat dulu. 465 00:32:25,465 --> 00:32:27,133 Ini syarikat adiwira. 466 00:32:27,759 --> 00:32:30,345 Sejak azali, jadi ini milik kita, bukan dia. 467 00:32:31,012 --> 00:32:32,806 Saya nak betulkan keadaan. 468 00:32:33,932 --> 00:32:34,849 Itu saja. 469 00:32:38,186 --> 00:32:42,440 Sesiapa yang berlindung dengannya? 470 00:32:42,816 --> 00:32:44,609 Itu pun dah tamat. 471 00:32:45,110 --> 00:32:46,569 Hari baharu, kawan-kawan. 472 00:32:49,197 --> 00:32:50,824 Inilah Dawn of The Seven. 473 00:33:06,089 --> 00:33:07,090 Kenapa? 474 00:33:07,173 --> 00:33:09,217 Selama ini, awak tak melindungi saya. 475 00:33:09,300 --> 00:33:10,385 Saya melindungi awak. 476 00:33:12,053 --> 00:33:15,140 -Saya nak jaga Zoe. -Kita mesti beredar, En. Edgar. 477 00:33:20,979 --> 00:33:23,648 Mulai sekarang, Suzanne tak urus topik perbualan, 478 00:33:23,732 --> 00:33:24,858 tapi daripada saya. 479 00:33:25,316 --> 00:33:29,529 Saya yang sahkan setiap salinan. Faham? 480 00:33:29,612 --> 00:33:31,239 Faham, puan. 481 00:33:31,322 --> 00:33:34,701 Umpama skrip yang ditulis oleh monyet punggung cantik. 482 00:33:34,784 --> 00:33:37,078 Betul tak? Teruk betul. 483 00:33:39,706 --> 00:33:41,332 Saya yang tulis, puan. 484 00:33:44,085 --> 00:33:45,295 Maafkan saya. 485 00:33:45,378 --> 00:33:48,131 Otak awak dah lemau sangatkah? 486 00:33:49,674 --> 00:33:51,092 Tak, itu bukan kiasan. 487 00:33:52,385 --> 00:33:53,303 Jawab. 488 00:33:57,807 --> 00:33:58,892 Kalau saya kata... 489 00:34:00,059 --> 00:34:01,186 Ya? 490 00:34:06,316 --> 00:34:07,942 Maka awak mesti dihukum. 491 00:34:10,487 --> 00:34:13,865 Bagaimana bentuk hukumannya? 492 00:34:29,255 --> 00:34:32,217 Otak saya semakin lemau, puan. 493 00:34:38,348 --> 00:34:40,433 Bagaimana? 494 00:34:46,105 --> 00:34:48,274 Nina tentu akan suka. 495 00:34:48,358 --> 00:34:49,651 Nampak? Dah cakap. 496 00:34:50,318 --> 00:34:51,486 Mudah saja. 497 00:35:13,299 --> 00:35:15,718 Saya tak boleh buat. 498 00:35:18,471 --> 00:35:20,598 Mereka itu... 499 00:35:21,182 --> 00:35:22,809 Orang yang tembak awak? 500 00:35:27,522 --> 00:35:29,065 Mereka cuma ketakutan. 501 00:35:33,111 --> 00:35:35,572 Ya, saya tak salahkan mereka. 502 00:35:36,114 --> 00:35:38,366 Mereka diperdagangkan 503 00:35:38,616 --> 00:35:40,451 macam saya. 504 00:35:42,787 --> 00:35:43,955 Butcher 505 00:35:44,038 --> 00:35:45,623 jual saya. 506 00:35:47,041 --> 00:35:50,044 Dia tak layan kita macam manusia. 507 00:35:54,382 --> 00:35:55,425 Butcher... 508 00:35:56,134 --> 00:35:57,468 Shining Light... 509 00:35:57,886 --> 00:35:59,679 Little Nina. 510 00:36:00,221 --> 00:36:02,599 Mereka semua sama. 511 00:36:05,685 --> 00:36:09,689 Kita hanya berdua saja. 512 00:36:10,315 --> 00:36:11,858 Sekarang, awak 513 00:36:11,941 --> 00:36:14,027 dan saya. 514 00:36:21,784 --> 00:36:22,869 Betul cakap awak. 515 00:36:25,163 --> 00:36:26,873 Mungkin dah masa kita lari. 516 00:36:27,624 --> 00:36:28,458 Betul? 517 00:36:28,541 --> 00:36:29,542 Betul. 518 00:36:30,084 --> 00:36:30,919 Bila? 519 00:36:32,086 --> 00:36:35,506 Butcher. Dia boleh jalan. 520 00:36:37,050 --> 00:36:39,344 Tapi, Hughie dan MM, mereka perlukan kita. 521 00:36:39,427 --> 00:36:41,054 Kita buat tugas ini. 522 00:36:43,681 --> 00:36:45,683 Kemudian, awak nak ke mana? 523 00:36:49,896 --> 00:36:51,773 Marseilles. 524 00:36:51,981 --> 00:36:53,566 Kita ke Marseilles. 525 00:37:15,588 --> 00:37:16,631 Hei. 526 00:37:20,301 --> 00:37:21,511 Darah banyak? 527 00:37:22,929 --> 00:37:24,055 Acah saja. 528 00:37:25,974 --> 00:37:27,266 Cakap betul-betul. 529 00:37:27,350 --> 00:37:29,185 Nak letupkan saya? 530 00:37:31,396 --> 00:37:33,231 Mana tahu. Cubalah. 531 00:37:37,193 --> 00:37:38,528 Boleh kita segerakan? 532 00:37:39,112 --> 00:37:40,488 Saya dah penat. 533 00:37:40,571 --> 00:37:41,531 Ya. 534 00:37:42,573 --> 00:37:45,493 Mesti sukar tadi, mendedahkan orang tua itu begitu. 535 00:37:46,160 --> 00:37:49,080 Tapi kalau nak bagi awak senang hati, 536 00:37:49,914 --> 00:37:52,291 dia dah bersedia nak jatuhkan awak. 537 00:37:53,793 --> 00:37:54,794 Apa bendanya? 538 00:37:55,670 --> 00:37:59,382 Siasatan tentang pihak lawan yang saya pinjam daripada pejabat Edgar. 539 00:38:01,467 --> 00:38:04,512 Awak ingat bagaimana saya tahu awak juga macam kami? 540 00:38:04,846 --> 00:38:07,015 Ini bukan miliknya tapi orang lain. 541 00:38:08,099 --> 00:38:10,393 Tak. Memang miliknya. 542 00:38:12,395 --> 00:38:13,730 Awak bukan anaknya. 543 00:38:15,106 --> 00:38:16,190 Awak senjatanya. 544 00:38:17,108 --> 00:38:17,942 Kerja mereka. 545 00:38:18,776 --> 00:38:19,777 Mereka semua buat. 546 00:38:20,319 --> 00:38:21,237 Semua. 547 00:38:22,155 --> 00:38:26,701 Objekifnya, mereka terpaksa buat begitu dengan kita. 548 00:38:27,410 --> 00:38:29,203 Mereka terpaksa sebab mereka tahu 549 00:38:30,329 --> 00:38:33,291 -apabila mereka tak dapat tidur... -Ada atau tak? 550 00:38:37,170 --> 00:38:38,463 Seperti janji saya. 551 00:38:40,840 --> 00:38:44,093 Resipi asal. Semua 11 herba dan rempah. 552 00:38:55,396 --> 00:38:56,439 Vicky? 553 00:38:58,775 --> 00:39:00,777 Suka saya awak pilih kaum sendiri. 554 00:39:03,905 --> 00:39:04,906 Tindakan yang bijak. 555 00:39:49,367 --> 00:39:50,910 Butcher, boleh saya... 556 00:39:52,954 --> 00:39:54,038 Awak buat apa? 557 00:39:56,541 --> 00:39:58,000 Tindakan kontigensi. 558 00:39:58,626 --> 00:40:01,254 Kalau-kalau jadi musibah di makmal. 559 00:40:09,053 --> 00:40:10,263 Saya nak cuba sikit. 560 00:40:12,640 --> 00:40:13,641 Jangan jadi bodoh. 561 00:40:14,600 --> 00:40:17,311 Benda ini racun. Orang macam awak tak nak guna. 562 00:40:17,395 --> 00:40:19,063 Maksud awak, pengecut? 563 00:40:20,106 --> 00:40:21,149 Tak bermaruah? 564 00:40:21,566 --> 00:40:22,900 Lambat-laun, 565 00:40:23,526 --> 00:40:25,153 Homelander akan jumpa Ryan. 566 00:40:26,279 --> 00:40:29,782 Okey? Tunggu masa saja. Saya terpaksa buat begini. 567 00:40:30,408 --> 00:40:31,284 Tidak. 568 00:40:31,367 --> 00:40:32,994 Annie juga dalam bahaya. 569 00:40:33,703 --> 00:40:37,206 Homelander hampir kerat saya guna lasernya di depannya dan... 570 00:40:37,707 --> 00:40:41,294 Terasa macam zaman saya dibuli dulu. Hanya terima. 571 00:40:41,377 --> 00:40:43,546 Dan Annie juga yang kena selamatkan saya! 572 00:40:47,466 --> 00:40:48,843 Tolonglah, Butcher. 573 00:40:49,969 --> 00:40:50,803 Tolong. 574 00:40:52,013 --> 00:40:55,516 Sebab sekarang, saya terlalu marah sampai sesak nafas. 575 00:40:59,437 --> 00:41:00,479 Hughie... 576 00:41:03,441 --> 00:41:04,442 Benda ini... 577 00:41:06,110 --> 00:41:07,278 bukan kuasa. 578 00:41:08,696 --> 00:41:09,906 Ini satu hukuman. 579 00:41:10,865 --> 00:41:12,658 Awak tak layak menerimanya. 580 00:41:15,870 --> 00:41:17,121 Apa? Awak layaklah? 581 00:41:25,129 --> 00:41:26,672 Siap sedia nak bergerak. 582 00:41:32,428 --> 00:41:34,847 Hebat pemandangan awak dari sini. 583 00:41:35,556 --> 00:41:36,682 Saya terpaksa akui. 584 00:41:38,559 --> 00:41:40,353 Awak patut tengok dari angkasa. 585 00:41:42,521 --> 00:41:43,856 Tak sangka. 586 00:41:43,940 --> 00:41:45,399 80 per 60. 587 00:41:45,483 --> 00:41:50,655 Seluruh hidup awak meledak macam baca karya John Grisham. 588 00:41:57,161 --> 00:42:00,831 Saya dah dengar tentang "cuti sementara" awak. 589 00:42:01,082 --> 00:42:05,211 Perkara itu cenderung untuk jadi kekal, bukan? 590 00:42:11,968 --> 00:42:14,095 -Jangan salahkan Vicky... -Tidak. 591 00:42:14,178 --> 00:42:18,140 Saya memang ajar dia supaya bersikap adil. 592 00:42:20,726 --> 00:42:23,229 Dia macam saya cuma melebihi jangkaan. 593 00:42:23,938 --> 00:42:26,148 Cuma saya curiga. 594 00:42:26,607 --> 00:42:29,068 -Apa awak bagi dia? -Jangan begitu, Stan. 595 00:42:29,777 --> 00:42:31,279 Benda yang awak patut beri. 596 00:42:31,946 --> 00:42:33,447 Apa faedahnya? 597 00:42:34,448 --> 00:42:35,825 Ke mana haluannya 598 00:42:36,575 --> 00:42:40,997 melainkan masuk ke jurang tak selesa yang awak gelar jiwa? 599 00:42:44,667 --> 00:42:46,752 Ya Tuhan. Awak nak tahu? 600 00:42:47,253 --> 00:42:49,213 Dulu, saya memang takutkan awak. 601 00:42:49,922 --> 00:42:53,718 Betul. Tapi sekarang, saya tengok awak, hanya... 602 00:42:53,801 --> 00:42:55,720 Saya pun tak tahu sebabnya. 603 00:42:56,721 --> 00:42:59,140 Sebenarnya, saya tak 604 00:42:59,974 --> 00:43:03,728 kasihan pun, sebab awak tak bermakna. 605 00:43:03,811 --> 00:43:05,521 Habis, apa yang awak tunggu lagi? 606 00:43:05,604 --> 00:43:08,566 Nakkan kelulusan macam saya ini ayah awak? 607 00:43:09,817 --> 00:43:11,110 Kalau ya pun... 608 00:43:11,193 --> 00:43:13,029 Apa bendanya yang nak diluluskan? 609 00:43:13,112 --> 00:43:14,613 Syarikat ini dah milik awak. 610 00:43:14,989 --> 00:43:16,824 Tiada siapa nak halang awak. 611 00:43:17,366 --> 00:43:22,538 Tapi saya rasa awak akan menyesal. 612 00:43:22,997 --> 00:43:25,166 Kenapa? 613 00:43:25,249 --> 00:43:28,961 Sebab tiada siapa yang akan melindungi awak juga. 614 00:43:29,795 --> 00:43:31,714 Akhirnya, mungkin lebih awal, 615 00:43:31,797 --> 00:43:33,674 dunia akan kenal awak 616 00:43:33,758 --> 00:43:37,261 sebagai orang yang sangat mengecewakan. 617 00:43:37,553 --> 00:43:40,222 Awak tak layak dihormati. 618 00:43:40,723 --> 00:43:42,308 Awak bukan tuhan. 619 00:43:42,391 --> 00:43:45,603 Awak cuma produk yang rosak. 620 00:43:58,532 --> 00:43:59,658 Saya takut. 621 00:44:00,576 --> 00:44:01,410 Mak tahu. 622 00:44:04,663 --> 00:44:07,833 Semasa mak kecil, mereka buat begitu juga. 623 00:44:08,918 --> 00:44:10,252 Tapi mak masih okey. 624 00:44:14,548 --> 00:44:15,800 Kita mesti bertahan. 625 00:44:16,509 --> 00:44:19,470 Nak tahu sebabnya? Itu akan buat kamu lebih kuat 626 00:44:19,553 --> 00:44:20,554 dan selamat. 627 00:44:21,472 --> 00:44:22,723 Selama-lamanya. 628 00:44:23,391 --> 00:44:24,850 -Okey? -Okey. 629 00:44:26,018 --> 00:44:27,812 Okey. Pusing dan meniarap. 630 00:44:52,420 --> 00:44:53,337 Sakit sikit saja. 631 00:45:05,057 --> 00:45:06,517 Okey, mari sini. 632 00:45:06,600 --> 00:45:07,810 Tak apa. 633 00:45:10,855 --> 00:45:11,981 Tak apa. 634 00:45:13,524 --> 00:45:14,817 Tak apa. 635 00:45:19,280 --> 00:45:20,614 Tak apa. 636 00:45:22,658 --> 00:45:24,910 Tak apa. Mak di sini. 637 00:45:25,578 --> 00:45:27,037 Tak apa. 638 00:45:32,835 --> 00:45:35,129 Butcher, Nina tak bantu kita pun. 639 00:45:35,212 --> 00:45:37,673 Itu bukan makmal tapi tapak tentera. 640 00:45:37,756 --> 00:45:39,383 Tapak tentera Rusia. 641 00:45:39,467 --> 00:45:41,177 Ini macam redah Baja Fresh. 642 00:45:45,389 --> 00:45:49,018 Baja Fresh tak akan tembak kita dengan AK-47 automatik penuh. 643 00:46:15,586 --> 00:46:17,004 Ini Red Dawn. 644 00:46:31,227 --> 00:46:32,937 Rocky IV. 645 00:46:35,105 --> 00:46:36,941 Ayuh, kita tiada banyak masa. 646 00:46:37,024 --> 00:46:39,401 Tahu rupa senjata Supe ini? 647 00:46:39,485 --> 00:46:41,445 Lagi seronok kalau meneroka. 648 00:46:57,545 --> 00:46:58,671 Apa halnya? 649 00:47:14,478 --> 00:47:16,105 Ada sesuatu di sini. 650 00:47:16,397 --> 00:47:17,398 Tengok. 651 00:47:18,274 --> 00:47:19,316 Semua tengok. 652 00:47:24,280 --> 00:47:26,240 Apa maknanya? 653 00:47:26,949 --> 00:47:28,701 Namanya, "Jamie". 654 00:47:29,702 --> 00:47:31,620 Hai, Jamie. 655 00:47:32,788 --> 00:47:35,666 -Jamie okey? -Jangan ganggu. Tinggalkannya. 656 00:47:39,044 --> 00:47:39,878 Jamie. 657 00:47:40,754 --> 00:47:43,257 Gerbil kecil comel mana itu? 658 00:47:44,842 --> 00:47:45,926 Itu hamster. 659 00:47:48,345 --> 00:47:50,347 Anak saya bela tiga ekor. 660 00:47:50,431 --> 00:47:51,682 Alamak! 661 00:47:52,224 --> 00:47:53,642 Itu hamster yang disumbat V. 662 00:47:56,437 --> 00:47:58,856 Saya dah cakap jangan main-main. Tak guna! 663 00:47:58,939 --> 00:48:00,733 Berhati-hati! 664 00:48:43,359 --> 00:48:44,652 Terima kasih, Jamie. 665 00:48:48,447 --> 00:48:49,615 Saya kehabisan peluru! 666 00:49:09,885 --> 00:49:10,719 Hoi! 667 00:49:13,055 --> 00:49:14,056 Selamat petang. 668 00:49:43,836 --> 00:49:44,837 MM! 669 00:49:51,677 --> 00:49:53,095 Maafkan saya. 670 00:49:53,512 --> 00:49:54,430 Maaf. 671 00:50:17,119 --> 00:50:18,787 Nampak zakar awak. 672 00:50:32,301 --> 00:50:34,470 -Butcher? -Yalah. Masukkan balik. 673 00:50:34,553 --> 00:50:38,474 Awak dan Hughie ambil Compound V? Sekarang dah jadi Supe? 674 00:50:38,557 --> 00:50:39,975 V sementara. 675 00:50:44,354 --> 00:50:47,441 Dia tanya kenapa sengaja cari nahas? 676 00:50:47,524 --> 00:50:49,359 Hanya bertahan 24 jam. 677 00:50:49,443 --> 00:50:51,820 Ini hanya untuk kes kecemasan. 678 00:50:51,904 --> 00:50:53,238 Awak bagi kepada Hughie? 679 00:50:53,322 --> 00:50:56,909 Saya tak bagi. Dia mesti curi milik saya. 680 00:50:58,452 --> 00:51:01,580 Mari kita cari benda ini dan segera beredar, okey? 681 00:51:02,456 --> 00:51:04,249 Sepatutnya awak lebih waras. 682 00:51:06,960 --> 00:51:08,670 Butcher, tolonglah, 683 00:51:09,671 --> 00:51:12,049 saya minta maaf, okey? Cuma... 684 00:52:20,701 --> 00:52:21,910 Soldier Boy? 685 00:53:06,580 --> 00:53:08,624 Tak apa. 686 00:53:37,819 --> 00:53:38,737 Kimiko. 687 00:53:41,740 --> 00:53:44,034 Tak apa. 688 00:53:46,745 --> 00:53:47,913 Dia tak pulih sendiri. 689 00:53:48,830 --> 00:53:49,831 Kenapa tak pulih? 690 00:53:50,749 --> 00:53:52,668 Kimiko! Kenapa dia tak pulih? 691 00:53:55,337 --> 00:53:56,964 Kimiko. Dia tak pulih sendiri! 692 00:54:00,008 --> 00:54:02,803 Ambil pembalut bersih, Frenchie. 693 00:54:02,886 --> 00:54:05,389 Buka mata awak. Angkat kepalanya, Frenchie. 694 00:54:05,472 --> 00:54:09,267 -Tidak. -Kimiko, buka mata awak. 695 00:54:09,726 --> 00:54:11,979 -Sayang? -Kimiko, ya. Pandang Frenchie. 696 00:54:12,896 --> 00:54:15,440 -Sayang? -Buka mata, Kimiko. 697 00:54:15,524 --> 00:54:18,235 Soldier Boy memang keparat, tapi bukan begitu. 698 00:54:19,277 --> 00:54:22,489 Mereka mesti lakukan sesuatu kepadanya. Awak rasa? 699 00:54:24,908 --> 00:54:28,203 Sayang? Kimiko? 700 00:54:28,286 --> 00:54:29,371 Dah tamat, Butcher. 701 00:54:31,206 --> 00:54:33,291 Tiada lagi pasukan untuk saya kendalikan. 702 00:54:33,375 --> 00:54:35,836 Sayang? Tolonglah, jangan mati! 703 00:54:36,420 --> 00:54:37,921 Awak dah tentukannya. 704 00:54:38,005 --> 00:54:39,631 Tolonglah, Kimiko! 705 00:54:39,715 --> 00:54:41,341 Angkat kepalanya, Frenchie. 706 00:54:41,425 --> 00:54:43,301 -Dia patut pulih. -Kimiko, buka mata! 707 00:54:43,385 --> 00:54:44,845 -Sayang! -Buka mata awak! 708 00:54:52,352 --> 00:54:55,897 Hei, beginilah. Saya ingat nak terbang pulang. Nak ikut? 709 00:54:57,441 --> 00:55:00,068 Kereta ada di sana. Lain kali, boleh? 710 00:55:00,152 --> 00:55:04,156 Tak! Marilah, saya dukung. Siapa nak tengok saya dan Starlight terbang? 711 00:55:06,450 --> 00:55:07,743 Nak kecewakan mereka? 712 00:55:08,493 --> 00:55:09,494 Tak, baiklah. 713 00:55:09,578 --> 00:55:10,412 Kita terbang. 714 00:55:11,663 --> 00:55:12,789 Begitulah. 715 00:55:13,415 --> 00:55:16,710 Saya ada pemandangan nak tunjukkan awak. 716 00:55:16,793 --> 00:55:18,712 Yang akan buat awak terpesona. 717 00:55:19,755 --> 00:55:20,756 Pegang kuat-kuat. 718 00:55:28,930 --> 00:55:32,601 -Kota ini sangat indah. -Awak tak perlu buat begini. 719 00:55:32,684 --> 00:55:33,685 Kamera dah tiada. 720 00:55:35,479 --> 00:55:36,396 Ya. 721 00:55:37,606 --> 00:55:38,565 Tapi, tengok? 722 00:55:38,648 --> 00:55:42,360 Begitulah saya, Starlight. Jika saya janji, saya tepati. 723 00:55:42,444 --> 00:55:46,114 Itu pemandangan yang takkan dilupakan. 724 00:55:49,534 --> 00:55:50,410 Alex. 725 00:55:54,831 --> 00:55:55,832 Alex! 726 00:55:56,374 --> 00:55:59,211 Ya Tuhan! Awak memang gila. 727 00:56:00,462 --> 00:56:02,339 Hentikan. Awak tahu penamatnya. 728 00:56:03,548 --> 00:56:06,426 Lagipun, ini silap awak dan juga saya. 729 00:56:06,510 --> 00:56:09,638 -Apa? -A-Train beritahu tentang awak berdua 730 00:56:09,721 --> 00:56:11,223 dan komplot kalian. 731 00:56:12,265 --> 00:56:14,184 Awak masih tak faham? 732 00:56:14,267 --> 00:56:17,896 Awak masih tak sedar keadaan sebenar. 733 00:56:17,979 --> 00:56:18,855 Betul? 734 00:56:18,939 --> 00:56:20,941 Saya akan terangkan lagi. 735 00:56:21,024 --> 00:56:24,986 Saya akan bagi awak betul-betul faham, okey? 736 00:56:25,070 --> 00:56:29,741 Jangan nak berkomplot, merancang dan main-main. Semua itu dah tamat. 737 00:56:30,325 --> 00:56:31,243 Okey? 738 00:56:31,993 --> 00:56:37,999 Mulai sekarang, awak jadi Starlight saya yang patuh dan penyayang. 739 00:56:38,458 --> 00:56:40,961 Puja saya seorang. 740 00:56:41,044 --> 00:56:43,171 Kalau awak melampau walau sikit, 741 00:56:43,255 --> 00:56:45,674 kalau awak terfikir nak cari pasal, 742 00:56:45,966 --> 00:56:46,925 itu akan jadi, 743 00:56:47,551 --> 00:56:49,511 sayangku, itu akan jadi Hughie. 744 00:56:54,391 --> 00:56:56,101 Kali ini awak faham? 745 00:57:00,480 --> 00:57:01,398 Bagus. 746 00:57:03,150 --> 00:57:04,192 Sekarang sebut. 747 00:57:04,943 --> 00:57:06,236 Supaya saya tahu. 748 00:57:07,445 --> 00:57:08,655 "Itu akan jadi Hughie." 749 00:57:13,160 --> 00:57:14,286 Itu akan jadi Hughie. 750 00:57:14,828 --> 00:57:15,745 Ya, macam itu. 751 00:57:19,457 --> 00:57:21,126 Awak baliklah sendiri. 752 00:59:45,770 --> 00:59:47,772 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan 753 00:59:47,856 --> 00:59:49,858 Penyelia Kreatif Vincent Lim