1
00:00:05,652 --> 00:00:06,486
FBSA - BIRO PERSEKUTUAN
HAL EHWAL MANUSIA SUPER
2
00:00:06,570 --> 00:00:08,905
Kami dah sedia. Boleh berikan kelulusan?
3
00:00:08,989 --> 00:00:12,409
Jangan memenggal atau menyeksa
mahupun membakar orang.
4
00:00:16,788 --> 00:00:18,290
Tak guna betul.
5
00:00:18,373 --> 00:00:19,207
EPISOD LALU
6
00:00:19,291 --> 00:00:21,334
Imej kita telah dipulihkan sepenuhnya.
7
00:00:21,418 --> 00:00:24,629
Lembaga pengarah nak lantik awak
kapten bersama The Seven.
8
00:00:24,713 --> 00:00:27,048
Saya hanya lelaki
tersalah pilih pasangannya.
9
00:00:27,132 --> 00:00:27,966
BERITA TERGEMPAR
STORMFRONT BUNUH DIRI
10
00:00:28,049 --> 00:00:29,134
Orang nak kenal.
11
00:00:29,217 --> 00:00:31,219
Saya bukan "seperti awak semua."
12
00:00:31,303 --> 00:00:33,096
Saya lebih baik. Saya wira sebenar.
13
00:00:33,180 --> 00:00:35,140
Lelaki di Rust Belt suka ucapan.
14
00:00:35,223 --> 00:00:36,141
Ya!
15
00:00:36,224 --> 00:00:37,517
Dia pulang dari kerja.
16
00:00:37,601 --> 00:00:40,228
Dibelasah oleh Blue Hawk
hingga retak kaki lima.
17
00:00:40,312 --> 00:00:41,396
Jadi wakil mereka.
18
00:00:41,480 --> 00:00:44,274
Saya Michael Jordan, bukan Malcolm X.
19
00:00:44,357 --> 00:00:46,234
Orang baik boleh masuk The Seven.
20
00:00:46,318 --> 00:00:48,236
Jangan rapat. Dia pasangan saya.
21
00:00:48,320 --> 00:00:49,738
Dia dah gila.
22
00:00:49,821 --> 00:00:51,448
Selagi saya CEO, dia terkawal.
23
00:00:53,575 --> 00:00:56,119
Neuman peletup kepala.
Dia juga anak Stan Edgar.
24
00:00:56,203 --> 00:00:57,788
Vought tak dapat dilawan.
25
00:00:57,871 --> 00:00:58,914
Ikut cara awak.
26
00:00:58,997 --> 00:01:01,082
-Saya ada maklumat.
-Apa itu BCL RED?
27
00:01:01,166 --> 00:01:03,168
Senjata. Jika percaya khabar angin,
28
00:01:03,251 --> 00:01:05,253
itu yang bunuh Soldier Boy.
29
00:01:05,337 --> 00:01:07,214
Ini peluang terbaik bunuh Homelander.
30
00:01:07,297 --> 00:01:10,801
-Apa ini?
-Temp V. Jadi Supe selama 24 jam.
31
00:01:10,884 --> 00:01:13,678
-Apa yang membunuh Soldier Boy?
-Tanya CIA.
32
00:01:14,888 --> 00:01:17,682
Awak tahu tapi awak rahsiakan!
33
00:01:17,766 --> 00:01:20,435
Awak kata akan jaga saya. Saya benci awak.
34
00:01:20,519 --> 00:01:22,270
Atur pertemuan dengan Little Nina.
35
00:01:22,354 --> 00:01:23,688
Jangan main-main.
36
00:01:23,772 --> 00:01:25,607
Tak, Frenchie. Ini idea yang bagus.
37
00:01:25,690 --> 00:01:26,942
Kita akan ke Rusia.
38
00:01:31,488 --> 00:01:32,739
Ini Solid Gold
39
00:01:32,823 --> 00:01:36,201
dibintangi Marilyn McCoo.
Dengan bintang rakaman Solid Gold,
40
00:01:36,284 --> 00:01:38,787
Kim Carnes, Oak Ridge Boys,
41
00:01:38,870 --> 00:01:42,123
Wayland Flowers & Madame,
Penari Solid Gold,
42
00:01:42,791 --> 00:01:46,294
dan tetamu istimewa, Soldier Boy!
43
00:02:50,775 --> 00:02:53,069
Baik. Jangan panik.
44
00:02:53,153 --> 00:02:55,405
-Awak guna V!
-V sementara!
45
00:02:55,906 --> 00:02:57,657
Tahan tak sampai 24 jam.
46
00:02:57,741 --> 00:02:59,242
Dari mana awak dapat?
47
00:02:59,326 --> 00:03:01,328
Di laman web.
Tahan beberapa hari.
48
00:03:01,411 --> 00:03:04,414
Jangan nak mengarut.
49
00:03:04,915 --> 00:03:06,833
Saya hanya ambil satu dos. Okey?
50
00:03:07,208 --> 00:03:10,337
Gunpowder dah mati.
Kita dah tahu apa yang perlu.
51
00:03:10,420 --> 00:03:12,172
Nanti... Awak...
52
00:03:13,006 --> 00:03:15,342
bunuh Gunpowder?
53
00:03:16,134 --> 00:03:17,552
Guna kuasa?
54
00:03:18,178 --> 00:03:19,596
Awak ada kuasa super?
55
00:03:19,930 --> 00:03:22,182
Sudahlah. Abaikan saja.
56
00:03:22,599 --> 00:03:24,017
Dah berakhir. Saya okey.
57
00:03:24,100 --> 00:03:25,810
Nanti. Yang lain tahu?
58
00:03:28,772 --> 00:03:29,814
Tak.
59
00:03:31,149 --> 00:03:32,651
Kalau mereka dapat tahu,
60
00:03:33,526 --> 00:03:35,403
saya akan belasah awak.
61
00:03:41,493 --> 00:03:44,579
Baiklah. Awak pun nampak okey saja.
62
00:03:47,540 --> 00:03:49,292
RANCANGAN CAMERON COLEMAN
63
00:03:49,751 --> 00:03:53,213
New York Times telah diserang
pada siaran hari jadi awak
64
00:03:53,296 --> 00:03:54,547
-saya petik...
-Ya.
65
00:03:54,631 --> 00:03:57,801
"Menggerunkan melihat lelaki
segagah itu teruja."
66
00:03:57,884 --> 00:03:59,260
Ya, saya teruja.
67
00:03:59,594 --> 00:04:02,305
Saya dah muak dengan penipuan
68
00:04:02,389 --> 00:04:04,599
-yang dijaja oleh media perdana.
-Ya.
69
00:04:04,683 --> 00:04:08,103
Soalannya, Cam.
Siapakah di sebalik serangan ini?
70
00:04:08,728 --> 00:04:10,397
Siapa yang nak saya diam?
71
00:04:10,981 --> 00:04:13,149
Mungkin pihak yang kaya dan berkuasa itu
72
00:04:13,233 --> 00:04:15,735
dalam ucapan berani awak.
73
00:04:15,819 --> 00:04:16,653
Terima kasih.
74
00:04:16,736 --> 00:04:17,570
Siapakah mereka?
75
00:04:17,946 --> 00:04:20,240
Sebenarnya, mereka orang
yang tak dikenali.
76
00:04:20,323 --> 00:04:22,367
Beroperasi secara rahsia.
77
00:04:22,450 --> 00:04:24,953
Mereka yang mengawal semuanya.
78
00:04:25,328 --> 00:04:27,747
Malangnya, mereka ada di mana-mana.
79
00:04:28,581 --> 00:04:29,916
Walaupun dalam Vought.
80
00:04:31,126 --> 00:04:33,003
Maaf, susu oat dah habis.
81
00:04:33,461 --> 00:04:36,589
-Apa awak buat di sini?
-Tak boleh singgah suka-suka?
82
00:04:36,673 --> 00:04:38,508
Mana pernah buat begitu.
83
00:04:40,635 --> 00:04:42,053
Biar betul.
84
00:04:42,137 --> 00:04:45,390
Kita tak tangkap Homelander.
Itu dasar persekutuan.
85
00:04:45,473 --> 00:04:47,434
Tiada siapa akan ditangkap.
86
00:04:47,976 --> 00:04:50,603
Ini hanya peringatan siapa bos.
87
00:04:51,062 --> 00:04:54,232
Saya andaikan awak tengok
rancangan Cameron Coleman?
88
00:04:54,983 --> 00:04:56,026
Dia sedang uji kita.
89
00:04:56,109 --> 00:04:58,278
Jika itu berlaku, awak betulkannya,
90
00:04:58,361 --> 00:05:00,113
macam tugas ibu bapa.
91
00:05:00,196 --> 00:05:01,197
Macam Zoe.
92
00:05:01,281 --> 00:05:02,991
Zoe takkan robek saya.
93
00:05:03,074 --> 00:05:04,325
Jangan melampau.
94
00:05:04,409 --> 00:05:06,578
Dia mencarut semasa siaran hari jadi.
95
00:05:06,661 --> 00:05:08,163
Awak berikan kenyataan umum.
96
00:05:08,246 --> 00:05:11,958
Amaran tegas, denda FCC.
Tak serius sangat.
97
00:05:12,042 --> 00:05:13,877
Hanya nak ingatkan
98
00:05:13,960 --> 00:05:16,046
yang dia tak boleh buat ikut suka.
99
00:05:16,129 --> 00:05:17,505
Dia pasti suka.
100
00:05:18,131 --> 00:05:19,674
Awak akan selamat.
101
00:05:21,551 --> 00:05:22,469
Zoe?
102
00:05:23,053 --> 00:05:24,429
Terutamanya Zoe.
103
00:05:24,512 --> 00:05:27,432
Homelander mungkin bising,
tapi takkan bertindak.
104
00:05:27,807 --> 00:05:29,350
Dia masih takutkan saya.
105
00:05:31,061 --> 00:05:34,355
Saya akan lindungi awak dan Zoe.
106
00:05:35,899 --> 00:05:37,484
Awak tahu, bukan?
107
00:05:38,068 --> 00:05:39,360
Ya.
108
00:05:43,782 --> 00:05:46,785
PANTAI BRIGHTON
109
00:05:46,868 --> 00:05:49,954
TVERSKAYA
KEDAI RUNCIT & DELI RUSIA
110
00:05:53,458 --> 00:05:54,375
Tuan-tuan.
111
00:06:03,927 --> 00:06:04,844
Helo.
112
00:06:05,970 --> 00:06:07,263
Awak tentunya Nina.
113
00:06:07,764 --> 00:06:09,599
William Butcher.
114
00:06:10,058 --> 00:06:13,770
Sergei, kenapa tak cakap orangnya menarik?
115
00:06:14,938 --> 00:06:17,482
Saya sedang sediakan pelmeni,
kalau awak nak.
116
00:06:17,857 --> 00:06:20,068
Tapi saya tak pandai masak macam Sergei.
117
00:06:20,693 --> 00:06:23,696
Cassouletnya buat saya teruja.
118
00:06:24,697 --> 00:06:27,117
Saya masih marah awak rampas dia.
119
00:06:27,200 --> 00:06:30,537
Kami berikan dia tempat tinggal
lebih baik, bukan?
120
00:06:33,206 --> 00:06:36,042
Jadi, apa tujuan awak datang?
121
00:06:37,418 --> 00:06:39,712
Saya mencari senjata.
122
00:06:39,796 --> 00:06:42,173
Senjata yang awak pun mungkin tahu.
123
00:06:42,257 --> 00:06:45,218
Mungkin awak dan kawan di Rusia
dapat membantu.
124
00:06:46,302 --> 00:06:48,805
-Pandai juga dia ini.
-Kalau kena orangnya.
125
00:06:48,888 --> 00:06:51,766
Saya dengar awak jadi tali barut
126
00:06:51,850 --> 00:06:56,229
rakam skandal orang dalam.
127
00:06:58,857 --> 00:07:00,441
Itu bayaran hutang Cherie.
128
00:07:00,942 --> 00:07:04,737
Dengan seratus ribu atas susah payah awak.
129
00:07:11,744 --> 00:07:15,498
Biro tahu awak bagi duit mereka
yang bersih?
130
00:07:15,582 --> 00:07:17,959
Dah namanya kerajaan AS.
131
00:07:18,042 --> 00:07:19,502
Mereka akan cetak lagi.
132
00:07:24,465 --> 00:07:26,926
Saya terima duit itu sebagai bayaran.
133
00:07:27,886 --> 00:07:30,096
Tapi, bagaimana kesengsaraan saya?
134
00:07:30,638 --> 00:07:34,475
Ditambah dengan masa dan stres saya.
135
00:07:36,728 --> 00:07:39,230
Saya tak dapat tidur nyenyak.
136
00:07:42,817 --> 00:07:45,778
Apa boleh redakan kesakitan awak?
137
00:07:47,947 --> 00:07:49,490
-Cherie.
-Tidak
138
00:07:49,574 --> 00:07:52,327
-Tak boleh...
-Itu saja saya nak.
139
00:07:54,120 --> 00:07:56,998
Kita berdua baru nak mula, sayang.
140
00:07:57,081 --> 00:08:01,461
Takkan tiada tolak ansur.
141
00:08:04,255 --> 00:08:06,216
-Begini, Tuan Charcutier...
-Frenchie.
142
00:08:23,358 --> 00:08:24,651
Tiba masanya dunia tahu.
143
00:08:26,986 --> 00:08:30,073
Saya dan Starlight sedang bercinta.
144
00:08:30,615 --> 00:08:31,741
Tanda Pagar Homelight.
145
00:08:36,996 --> 00:08:39,374
-Bila siarannya?
-Malam ini.
146
00:08:41,084 --> 00:08:42,377
"#Homelight"?
147
00:08:43,920 --> 00:08:47,173
-Awak setuju?
-Macam awak cakap, Hughie.
148
00:08:48,341 --> 00:08:50,343
"Apa saja." Inilah…
149
00:08:52,303 --> 00:08:53,930
Apa saja.
150
00:08:55,265 --> 00:08:56,182
Hei...
151
00:08:59,936 --> 00:09:01,271
Jangan risau.
152
00:09:02,272 --> 00:09:03,231
Betul.
153
00:09:04,524 --> 00:09:06,067
Saya nak selamatkan awak pula.
154
00:09:11,364 --> 00:09:12,323
Hughie...
155
00:09:14,575 --> 00:09:15,952
usaha ini mesti berjaya.
156
00:09:20,790 --> 00:09:21,666
Pasti.
157
00:09:23,042 --> 00:09:24,002
Apa yang berjaya?
158
00:09:26,296 --> 00:09:31,050
Pemasangan speaker VoughtSonic saya.
Bagaimana awak boleh masuk?
159
00:09:31,134 --> 00:09:32,051
Saya ada kunci.
160
00:09:33,386 --> 00:09:36,389
Ya, mestilah saya kena jaga
teman wanita saya.
161
00:09:36,472 --> 00:09:38,266
Awak tidur nyenyak, Starlight.
162
00:09:39,851 --> 00:09:41,686
Acah saja. Tengoklah awak berdua.
163
00:09:42,478 --> 00:09:45,189
Saya acah saja. Janganlah serius sangat.
164
00:09:45,815 --> 00:09:47,817
Dah lewat, kita mesti beredar sekarang.
165
00:09:49,986 --> 00:09:53,489
Rolling Stone. Muka depan. Keluaran Laris.
166
00:09:53,573 --> 00:09:55,325
Kita dapat "Hottest Ship".
167
00:09:55,408 --> 00:09:57,160
Jangan risau, Hughie.
168
00:09:57,243 --> 00:10:01,247
Kisah percintaan ini
lakonan depan kamera saja.
169
00:10:03,249 --> 00:10:06,252
Walaupun begitu cara hubungan
saya dan Maeve bermula dan...
170
00:10:06,836 --> 00:10:08,338
Keadaan jadi makin intim.
171
00:10:09,881 --> 00:10:11,632
Ya, saya tak bergurau.
172
00:10:11,716 --> 00:10:15,636
Maeve mampu membengkokkan besi
tanpa menggunakan tangannya.
173
00:10:18,723 --> 00:10:20,141
Dia pula bagaimana?
174
00:10:20,224 --> 00:10:21,601
Pandai berasmara?
175
00:10:29,942 --> 00:10:33,196
Kacau dia atau sesiapa yang dikasihinya,
176
00:10:33,863 --> 00:10:34,906
saya keluar.
177
00:10:35,615 --> 00:10:38,451
Saya bawa mata kelulusan sekali.
178
00:10:45,249 --> 00:10:47,210
Hei. Saya bergurau.
179
00:10:47,502 --> 00:10:49,337
Kalian perlu bertenang.
180
00:10:50,213 --> 00:10:53,716
Ayuh, Starlight. Mario menunggu.
181
00:10:54,050 --> 00:10:55,510
Saya telefon nanti.
182
00:10:58,679 --> 00:11:01,099
SALAM, HOMELANDER
183
00:11:01,182 --> 00:11:02,433
STUDIO VOUGHT
PENTAS 7
184
00:11:02,517 --> 00:11:05,853
Siapa pedulikan Blue Hawk?
Dia bukan urusan awak.
185
00:11:05,937 --> 00:11:10,066
Dia belasah orang kulit Hitam di Trenton.
Vought patut bertanggungjawab.
186
00:11:11,984 --> 00:11:12,985
Baik.
187
00:11:13,903 --> 00:11:14,946
Nanti, awak serius?
188
00:11:15,405 --> 00:11:17,240
-Saya cuma nak jumpa dia.
-Baik.
189
00:11:17,323 --> 00:11:19,742
Keadilan sosial sangat penting di sini.
190
00:11:20,326 --> 00:11:21,577
-Sejak bila?
-A-Train,
191
00:11:21,661 --> 00:11:23,955
saya suka " Nyawa Kulit Hitam Bernilai".
192
00:11:24,038 --> 00:11:26,290
Insta saya? Semuanya skrin hitam.
193
00:11:27,500 --> 00:11:28,626
Tengoklah awak.
194
00:11:28,709 --> 00:11:31,879
Awak nampak hebat!
Semua tindakan baharu awak
195
00:11:31,963 --> 00:11:35,258
yang menginspirasikan seluruh kempen ini.
196
00:11:35,341 --> 00:11:37,218
Diam bermaksud bersubahat.
197
00:11:37,301 --> 00:11:39,846
Kita rakam dulu,
nanti cerita hal Blue Hawk.
198
00:11:39,929 --> 00:11:42,515
-Bila, Ashley?
-Nanti, A-Train.
199
00:11:44,225 --> 00:11:46,185
Berlakon pada doli.
200
00:11:46,269 --> 00:11:48,229
Ya, tuan!
201
00:11:48,312 --> 00:11:49,147
SERTAI PERBINCANGAN
202
00:11:49,230 --> 00:11:51,691
Kami datang untuk keamanan
dan kegemilanagn.
203
00:11:51,774 --> 00:11:53,359
Mereka nak ke mana?
204
00:11:53,443 --> 00:11:54,735
Ada bantahan.
205
00:11:55,611 --> 00:11:56,612
KASIH SAYANG
206
00:11:59,031 --> 00:12:01,242
A-Train, awak nak ke mana?
Dah nak mula.
207
00:12:02,034 --> 00:12:03,369
Ini mustahak.
208
00:12:03,703 --> 00:12:05,329
KEAMANAN
209
00:12:37,820 --> 00:12:39,363
Kita mesti saling mendengar.
210
00:12:40,364 --> 00:12:43,034
Minuman tenaga A-Train Turbo Rush.
211
00:12:44,202 --> 00:12:45,870
Dan... potong!
212
00:12:52,001 --> 00:12:54,754
Mungkin empat atau lima hari.
213
00:12:54,837 --> 00:12:56,506
Silap minggu awak jatuh Peloton.
214
00:12:56,589 --> 00:12:59,425
Saya telan Vicodin macam Tic Tac,
tapi tetap sakit.
215
00:12:59,509 --> 00:13:01,886
Saya tak boleh bekerja, Vicky.
216
00:13:02,470 --> 00:13:05,765
Baiklah. Berehatlah betul-betul
dan cepat baik.
217
00:13:05,848 --> 00:13:08,267
Itulah yang saya buat. Terma kasih, Vic.
218
00:13:08,351 --> 00:13:10,228
Kali pertama naik pesawat peribadi?
219
00:13:11,229 --> 00:13:12,730
Kali pertama ke luar negara.
220
00:13:13,523 --> 00:13:16,317
Lima tahun saya bekerja untuk Nina.
23 kontrak.
221
00:13:17,026 --> 00:13:19,695
Dia tak pernah bagi apa-apa. Ini apa?
222
00:13:19,779 --> 00:13:22,990
Sekarang, dia bagi naik pesawat
dan sediakan pasport?
223
00:13:24,242 --> 00:13:26,035
Awak rasa dia janjikan Cherie?
224
00:13:26,118 --> 00:13:27,828
Biar betul, Frenchie,
225
00:13:28,329 --> 00:13:30,998
awak ingat saya teruk sangat?
226
00:13:31,082 --> 00:13:32,375
Berseronoklah.
227
00:13:32,625 --> 00:13:34,252
Macam dalam Entourage.
228
00:13:39,966 --> 00:13:42,885
Entourage untuk mereka
yang bodoh dan dilaknat.
229
00:13:52,937 --> 00:13:55,273
Hai. Boleh kita bercakap?
230
00:13:55,356 --> 00:13:57,441
-Tak nak.
-Tolonglah, Maeve.
231
00:14:04,490 --> 00:14:06,909
Saya dengar awak berhenti berlatih.
232
00:14:07,243 --> 00:14:08,286
Ya?
233
00:14:08,369 --> 00:14:11,581
Awak juga dengar,
saya pengar enam hari seminggu
234
00:14:11,664 --> 00:14:13,833
bersama-sama ramai yang lain?
235
00:14:16,502 --> 00:14:18,129
Saya buat orang fikir begitu.
236
00:14:19,088 --> 00:14:20,464
Dengar sini.
237
00:14:20,548 --> 00:14:24,427
Pernah dengar tentang "BCL RED"?
238
00:14:26,679 --> 00:14:29,682
Maksud awak senjata
yang boleh bunuh Homelander?
239
00:14:29,765 --> 00:14:31,559
Jika Butcher dapat mencarinya.
240
00:14:31,934 --> 00:14:32,810
Awak tahu?
241
00:14:35,563 --> 00:14:37,648
Awak rasa siapa yang jadi tali barut?
242
00:14:38,482 --> 00:14:39,942
Itu sebab saya berlatih.
243
00:14:40,276 --> 00:14:44,322
Atau dah hampir empat bulan tak minum.
244
00:14:44,405 --> 00:14:47,533
Mungkin saya boleh minta
masa Butcher untuk segelas dua.
245
00:14:47,617 --> 00:14:50,870
Paling tidak, dapat jilat pun tak apa.
246
00:14:52,204 --> 00:14:53,080
Okey.
247
00:14:53,873 --> 00:14:54,707
Okey.
248
00:14:54,790 --> 00:14:58,502
Dah ada kita berdua.
Boleh kita cari yang lain?
249
00:14:58,586 --> 00:15:00,087
Yalah.
250
00:15:00,463 --> 00:15:04,759
Awak dan Duluth Gagah
akan selesaikan kerja.
251
00:15:04,842 --> 00:15:05,843
Ini masalah saya.
252
00:15:06,886 --> 00:15:09,221
-Saya yang bersama si bangang.
-Maeve...
253
00:15:10,473 --> 00:15:13,601
Awak tak boleh buat sendiri.
Dia akan bunuh awak.
254
00:15:17,355 --> 00:15:19,857
Awak memang tak peduli langsung?
255
00:15:22,777 --> 00:15:23,736
Padan muka saya.
256
00:16:24,630 --> 00:16:25,756
Berita baik.
257
00:16:26,257 --> 00:16:28,300
Nina dah bincang dengan rakan Rusianya
258
00:16:28,384 --> 00:16:29,844
dan dah tahu lokasi makmal.
259
00:16:29,927 --> 00:16:31,178
Bagus. Di mana?
260
00:16:31,262 --> 00:16:34,890
Sebelum dia beritahu,
ada tugas untuk kita. Mudah saja.
261
00:16:34,974 --> 00:16:37,226
Orang kaya tempatan yang tak disukai Nina.
262
00:16:37,309 --> 00:16:40,813
Tak nak. Saya tak mahu buat lagi.
Lagi-lagi untuk Nina.
263
00:16:40,896 --> 00:16:43,065
Baguslah begitu, bukan?
264
00:16:43,149 --> 00:16:45,067
Sebab bukan awak yang kena buat.
265
00:16:46,277 --> 00:16:47,194
Dia.
266
00:16:49,864 --> 00:16:52,241
Maaf sayang. Mangsa kejayaan diri.
267
00:16:52,867 --> 00:16:54,577
Sekarang, Nina berjaya.
268
00:16:54,952 --> 00:16:57,163
Malam ini awak jadi pelacur.
269
00:16:57,246 --> 00:16:59,915
Awak pergi, sampaikan beritanya.
270
00:16:59,999 --> 00:17:01,751
Kemudian keluar. Mudah saja.
271
00:17:04,587 --> 00:17:06,172
Tolonglah, Butcher. Jangan.
272
00:17:07,089 --> 00:17:10,426
Frenchie, sama ada ini atau kepala Cherie.
273
00:17:11,552 --> 00:17:13,596
Ini bukan benda baik.
274
00:17:16,515 --> 00:17:18,851
Saya bukan senjata awak
275
00:17:23,606 --> 00:17:25,316
Itulah peranan awak.
276
00:17:26,525 --> 00:17:27,943
Jangan lupa,
277
00:17:29,361 --> 00:17:31,071
saya arahkan kalian
278
00:17:33,324 --> 00:17:34,700
dan kalian buat.
279
00:17:49,799 --> 00:17:53,219
Aduhai. Awak nak sampaikan
berita buruk lagi?
280
00:18:00,100 --> 00:18:01,477
Dengar cakap saya.
281
00:18:01,560 --> 00:18:03,437
Jika terpaksa,
282
00:18:04,939 --> 00:18:07,608
maksud saya, jika kita perlu melawannya,
283
00:18:08,901 --> 00:18:10,194
boleh tolong saya?
284
00:18:10,611 --> 00:18:12,863
-Awak serius?
-Dengan lagaknya sekarang...
285
00:18:12,947 --> 00:18:13,906
Dia kebal.
286
00:18:13,989 --> 00:18:17,618
Mungkin ada caranya, okey?
Lebih selamat jika awak tak tahu.
287
00:18:18,118 --> 00:18:19,829
Kami perlukan bantuan awak.
288
00:18:20,287 --> 00:18:24,458
Kita ada Maeve, saya.
Mungkin perlukan empat atau lima lagi.
289
00:18:24,542 --> 00:18:25,751
Mungkin boleh.
290
00:18:27,795 --> 00:18:30,589
Maafkan saya, Alex.
Saya takkan minta bantuan awak
291
00:18:30,673 --> 00:18:33,008
tapi saya tak tahu nak tanya siapa.
292
00:18:36,136 --> 00:18:36,971
Saya tolong.
293
00:18:38,055 --> 00:18:38,889
Awak tolong.
294
00:18:40,099 --> 00:18:42,518
Macam itu saja. Tak nak tanya apa-apa?
295
00:18:42,601 --> 00:18:43,686
Saya okey.
296
00:18:45,563 --> 00:18:47,773
Saya tak faham. Kenapa awak sangat
297
00:18:48,691 --> 00:18:50,067
baik terhadap saya?
298
00:18:51,777 --> 00:18:52,945
Tak jelas lagikah?
299
00:18:53,612 --> 00:18:56,407
Annie January satu-satunya
gadis yang saya cinta,
300
00:18:58,033 --> 00:18:59,285
Maafkan saya, Alex.
301
00:19:00,619 --> 00:19:02,246
Saya dan Hughie...
302
00:19:02,329 --> 00:19:03,706
Saya bergurau saja.
303
00:19:05,124 --> 00:19:07,293
Jangan perasan. Awak ingat nenek saya
304
00:19:07,376 --> 00:19:10,045
nak saya kahwin gadis
paling putih yang ada?
305
00:19:10,129 --> 00:19:11,380
Awak memang tak guna!
306
00:19:11,463 --> 00:19:13,173
Betul. Dengar cakap saya,
307
00:19:13,257 --> 00:19:16,760
sejak awak pindah ke New York
awak makin kental.
308
00:19:18,095 --> 00:19:19,221
Annie kenalan saya...
309
00:19:20,389 --> 00:19:22,057
Nampak kebaikan manusia.
310
00:19:25,227 --> 00:19:27,730
Saya akan tolong awak
sebab itu yang betul.
311
00:19:29,815 --> 00:19:30,733
Itu saja.
312
00:19:32,902 --> 00:19:34,320
Selamat datang, Supersonic.
313
00:19:34,403 --> 00:19:36,280
Kami gembira menerima awak,
314
00:19:37,323 --> 00:19:39,116
terutamanya Starlight.
315
00:19:40,701 --> 00:19:43,162
Sebagai penghormatan, kami ada kejutan.
316
00:19:46,206 --> 00:19:49,418
Kami ada mangkuk taco terenak
di bangunan ini.
317
00:19:49,501 --> 00:19:51,462
Buatlah macam rumah sendiri.
318
00:19:53,255 --> 00:19:55,174
Saya tak faham bahasa Sepanyol.
319
00:19:56,634 --> 00:19:58,218
Tuan, sedap betul.
320
00:20:01,597 --> 00:20:04,975
Mesyuarat dah tamat. Saya nak guna bilik,
jadi silakan keluar.
321
00:20:05,059 --> 00:20:08,103
Sebenarnya, saya nak cakap sikit.
322
00:20:11,106 --> 00:20:14,276
A-Train, apa salahnya. Silakan.
323
00:20:16,195 --> 00:20:18,864
Saya nak cakap tentang Blue Hawk.
324
00:20:19,823 --> 00:20:21,700
-Blue Hawk?
-Luar Trenton.
325
00:20:22,618 --> 00:20:24,453
Okey, kenapa?
326
00:20:25,329 --> 00:20:28,540
Dia mengawal kejiranan
kulit Hitam agak keterlaluan.
327
00:20:28,624 --> 00:20:31,460
-Itu suatu masalah.
-Teruknya.
328
00:20:32,169 --> 00:20:34,171
Terima kasih, Starlight. Betul.
329
00:20:34,880 --> 00:20:37,716
Memandangkan kita nak
bina semula demo itu,
330
00:20:37,800 --> 00:20:40,386
mungkin kita boleh kekang dia seketika.
331
00:20:40,928 --> 00:20:43,305
Mungkin naik enam, tujuh mata
332
00:20:43,389 --> 00:20:44,974
dengan golongan Afrika Amerika.
333
00:20:45,057 --> 00:20:47,393
Awak nak kekang dia? Bukankah kita perlu
334
00:20:48,102 --> 00:20:50,145
lebih ramai wira super?
335
00:20:50,813 --> 00:20:53,148
Awak dan Blue Hawk kongsi prinsip,
336
00:20:53,232 --> 00:20:55,484
takkan awak nak ketepikan jenayah
begitu saja?
337
00:20:57,778 --> 00:21:00,906
Betul cakap awak, Deep.
338
00:21:01,740 --> 00:21:03,659
Bagus. Itulah jawapannya.
339
00:21:03,742 --> 00:21:05,244
Maaf, A-Train. Nasib tak baik.
340
00:21:05,327 --> 00:21:07,913
-Okey. Saya nak guna bilik. Keluar.
-Aduh.
341
00:21:19,258 --> 00:21:20,175
Kenapa?
342
00:21:21,635 --> 00:21:24,304
Victoria Neuman nak adakan
sidang akhbar malam ini.
343
00:21:25,055 --> 00:21:27,224
-Habis?
-Tentang awak.
344
00:21:29,935 --> 00:21:31,645
Awak baru tahu sekarang?
345
00:21:31,729 --> 00:21:33,105
Saya yakin tiada apa-apa.
346
00:21:33,981 --> 00:21:35,691
Hei, mari sini.
347
00:21:41,405 --> 00:21:44,241
Otak awak ini dah lemau sangatkah?
348
00:21:47,036 --> 00:21:48,287
Itu bukan retorik.
349
00:21:48,871 --> 00:21:49,830
Jawab.
350
00:21:52,291 --> 00:21:53,208
Tak.
351
00:21:54,209 --> 00:21:56,253
Otak saya belum lemau sangat lagi.
352
00:21:56,336 --> 00:22:00,340
Jadi, pergilah buat tugas awak
dan cari maklumat, Ashley!
353
00:22:00,424 --> 00:22:01,508
Baik, tuan.
354
00:22:05,095 --> 00:22:07,848
Deep? Maaf. Siapa tanya awak?
Tadi, dalam mesyuarat.
355
00:22:07,931 --> 00:22:10,768
Siapa minta pendapat awak?
356
00:22:10,851 --> 00:22:12,978
-Saya ahli pasukan ini.
-Tolonglah.
357
00:22:15,355 --> 00:22:17,024
Homelander seorang yang hebat.
358
00:22:17,107 --> 00:22:20,778
Tapi cara awak membodeknya memualkan saya.
359
00:22:21,195 --> 00:22:23,947
Hei, saya faham. Okey?
360
00:22:24,031 --> 00:22:27,242
Sukar. Homelander pilih saya kembali
dan awak
361
00:22:27,326 --> 00:22:28,410
akan disingkir.
362
00:22:29,453 --> 00:22:32,122
Penjenamaan semula selewat ini?
363
00:22:32,206 --> 00:22:34,083
Aduh. "A-Train Baharu"?
364
00:22:34,166 --> 00:22:36,627
Kasihan Eagle the Archer
jadi Eagle the Rapper.
365
00:22:36,710 --> 00:22:39,630
Masalahnya tak menjadi. Kasihan.
366
00:22:39,713 --> 00:22:42,800
Awak macam Ashton Kutcher mengasak ikan.
367
00:22:42,883 --> 00:22:46,428
Awak cuma khayalan, bodoh
dan tak menyedarinya.
368
00:22:46,970 --> 00:22:51,433
Betul? Apa jadi kalau saya beritahu
Homelander pembocor rahsia Stormfront?
369
00:22:51,517 --> 00:22:54,770
Kalau saya cakap awak jumpa video
Pesawat 37 di Atlantik
370
00:22:54,853 --> 00:22:56,313
dan berikan kepada Maeve?
371
00:22:57,981 --> 00:22:59,942
Marilah. Lari langgar saya!
372
00:23:00,025 --> 00:23:01,193
Lupa, kaki awak cacat.
373
00:23:04,738 --> 00:23:07,074
-Tak guna! Awak tumbuk saya.
-Ya.
374
00:23:15,791 --> 00:23:18,210
Bawa bertenang.
375
00:23:23,382 --> 00:23:24,383
Ya Tuhan...
376
00:23:26,176 --> 00:23:32,141
A-Train, jangan bangun dan
rehatkan kaki awak yang lemah itu.
377
00:23:36,687 --> 00:23:38,647
-Hei, jangan lakukannya.
-Tidak!
378
00:23:38,730 --> 00:23:40,566
-Jangan.
-Lepaskan saya!
379
00:23:40,649 --> 00:23:42,943
Awak tak nak buat begitu. Sabar.
380
00:23:45,320 --> 00:23:47,614
-Bawa bertenang. Relaks.
-Pergilah!
381
00:23:50,284 --> 00:23:51,660
Keparat!
382
00:23:52,744 --> 00:23:54,246
-Homelander keparat...
-Sudah.
383
00:23:54,997 --> 00:23:56,248
Nanti dia dengar.
384
00:24:01,503 --> 00:24:04,131
Sekarang saya patut terima
cacian The Deep?
385
00:24:04,214 --> 00:24:05,632
Pedulikan Deep.
386
00:24:07,718 --> 00:24:09,761
Homelander sokong dia?
387
00:24:09,845 --> 00:24:12,222
Selepas semua yang saya lakukan untuknya.
388
00:24:12,306 --> 00:24:15,309
Saya alami satu masalah kecil,
dan sekarang
389
00:24:16,977 --> 00:24:18,896
saya dah tak berguna lagi.
390
00:24:26,987 --> 00:24:27,863
Apa kata kalau
391
00:24:30,157 --> 00:24:32,034
kita lakukan sesuatu tentangnya?
392
00:24:40,959 --> 00:24:42,461
Apa rancangan awak?
393
00:24:48,967 --> 00:24:51,803
YANG BENAR,
HOMELANDER
394
00:24:53,096 --> 00:24:55,766
Butcher, apa kena dengan awak?
395
00:24:56,850 --> 00:24:59,770
-Saya yakin awak nak cakap.
-Hal awak dengan Ryan itu.
396
00:24:59,853 --> 00:25:02,731
Selepas itu kata-kata
tak berhati perut dengan Kimiko.
397
00:25:02,814 --> 00:25:05,734
Takkanlah awak tak berhati perut?
398
00:25:05,817 --> 00:25:06,860
Latihan.
399
00:25:06,944 --> 00:25:09,655
Awak yang minta bantuan saya.
400
00:25:10,656 --> 00:25:13,325
Saya hormati awak sebagai ketua,
tapi ini...
401
00:25:13,825 --> 00:25:16,578
saya tak kuasa nak layan perangai begini.
402
00:25:18,497 --> 00:25:20,207
Ingat pertemuan pertama kita?
403
00:25:21,124 --> 00:25:22,292
Sukar nak dilupakan.
404
00:25:23,001 --> 00:25:24,294
Saya dan Kolonel,
405
00:25:24,962 --> 00:25:27,089
boleh pilih pegawai,
406
00:25:28,340 --> 00:25:29,591
yang bergaji rendah.
407
00:25:30,175 --> 00:25:31,468
Awak tak pernah terfikir
408
00:25:32,219 --> 00:25:35,180
sebabnya kita pilih Marin garang
yang dipenjara?
409
00:25:35,973 --> 00:25:36,890
Sekejap.
410
00:25:37,724 --> 00:25:40,978
Saya tumbuk CO rasis saya sekali
sampai dia masuk ICU.
411
00:25:41,061 --> 00:25:42,604
Awak tahu saya kuat.
412
00:25:42,688 --> 00:25:44,273
Awak juga baca fail saya.
413
00:25:44,773 --> 00:25:46,441
Awak tahu saya benci Vought.
414
00:25:47,192 --> 00:25:48,694
Semua itu bukan isunya.
415
00:25:48,777 --> 00:25:51,530
Maksud saya, bukan satu masalah.
416
00:25:52,322 --> 00:25:55,367
Kita bincang dengan orang
yang awak berikan taklimat.
417
00:25:55,450 --> 00:25:57,828
Kepada orang itu, mereka berkata
418
00:25:59,413 --> 00:26:03,375
yang awak akan mengetuai mereka.
419
00:26:04,501 --> 00:26:05,961
Pemimpin semula jadi.
420
00:26:12,217 --> 00:26:13,635
Awak tak pernah cakap.
421
00:26:13,719 --> 00:26:14,845
Hei, kawan...
422
00:26:16,305 --> 00:26:18,974
saya tak berilusi tentang diri saya.
423
00:26:20,392 --> 00:26:22,394
Itu sebab kami terima awak.
424
00:26:22,894 --> 00:26:25,397
Sebab walau betapa kerasnya saya,
425
00:26:27,524 --> 00:26:30,193
awak akan tinggal mengendalikan The Boys.
426
00:26:32,779 --> 00:26:33,739
Sekarang,
427
00:26:34,448 --> 00:26:35,866
kalau saya terfikir begitu,
428
00:26:36,408 --> 00:26:38,910
saya taklah teruk sangat.
429
00:26:39,870 --> 00:26:40,746
Betul?
430
00:26:44,583 --> 00:26:45,584
Cuma macam teruk.
431
00:27:32,672 --> 00:27:34,299
Irina, ya?
432
00:27:35,467 --> 00:27:36,885
Awak lewat.
433
00:28:16,091 --> 00:28:17,092
Mari.
434
00:28:17,926 --> 00:28:18,844
Saudari...
435
00:28:20,679 --> 00:28:23,974
Masa untuk berparti.
436
00:28:25,559 --> 00:28:29,271
Ini barang terlarang.
437
00:28:38,071 --> 00:28:40,574
"Arca Kegemilangan" Homelander.
438
00:28:40,657 --> 00:28:42,451
"Senjata Belasah' The Deep.
439
00:28:42,534 --> 00:28:44,619
"Peneriak Senyap" Black Noir.
440
00:28:44,703 --> 00:28:46,288
Pilih.
441
00:28:46,830 --> 00:28:47,831
Mari.
442
00:28:48,748 --> 00:28:49,583
Mari.
443
00:28:56,047 --> 00:28:58,425
Buka pakaian awak.
444
00:29:10,437 --> 00:29:12,314
Merangkak...
445
00:29:14,357 --> 00:29:15,692
dan kawan awak akan...
446
00:31:13,310 --> 00:31:15,437
-Apa perasaan awak?
-Macam nak muntah.
447
00:31:15,854 --> 00:31:18,607
Ingat, dia patut kena.
448
00:31:20,567 --> 00:31:21,651
Selamat berjaya.
449
00:31:26,406 --> 00:31:28,366
Selamat tengah hari. Terima kasih.
450
00:31:28,450 --> 00:31:29,909
Saya Victoria Neuman,
451
00:31:29,993 --> 00:31:32,037
Pengarah Biro Hal Ehwal Manusia Super.
452
00:31:32,120 --> 00:31:33,330
Kenapa?
453
00:31:34,539 --> 00:31:35,999
-Biro telah...
-Alamak.
454
00:31:36,082 --> 00:31:39,377
bekerjasama dengan Vought Antarabangsa
berpandukan satu prinsip,
455
00:31:39,461 --> 00:31:42,797
mereka yang paling berkuasa pun
tidak mengatasi undang-undang.
456
00:31:43,465 --> 00:31:46,009
Termasuk manusia paling berkuasa di sini.
457
00:31:51,306 --> 00:31:52,223
Homelander...
458
00:31:57,354 --> 00:32:01,191
telah berani tampil ke depan
dan mendedahkan bukti
459
00:32:01,274 --> 00:32:04,444
jenayah yang dilakukan dalam Vought
oleh CEO Stan Edgar.
460
00:32:06,404 --> 00:32:11,493
Seterusnya, FBSA akan menyiasat
dakwaan peras ugut,
461
00:32:11,576 --> 00:32:15,121
sumpah palsu, dan menghalang keadilan
terhadap En. Edgar.
462
00:32:16,081 --> 00:32:20,794
Vought Antarabangsa berpegang pada piawai
undang-undang dan etika tertinggi
463
00:32:21,336 --> 00:32:22,295
Awak buat apa?
464
00:32:23,588 --> 00:32:25,382
Sesuatu yang patut dibuat dulu.
465
00:32:25,465 --> 00:32:27,133
Ini syarikat adiwira.
466
00:32:27,759 --> 00:32:30,345
Sejak azali, jadi ini milik kita,
bukan dia.
467
00:32:31,012 --> 00:32:32,806
Saya nak betulkan keadaan.
468
00:32:33,932 --> 00:32:34,849
Itu saja.
469
00:32:38,186 --> 00:32:42,440
Sesiapa yang berlindung dengannya?
470
00:32:42,816 --> 00:32:44,609
Itu pun dah tamat.
471
00:32:45,110 --> 00:32:46,569
Hari baharu, kawan-kawan.
472
00:32:49,197 --> 00:32:50,824
Inilah Dawn of The Seven.
473
00:33:06,089 --> 00:33:07,090
Kenapa?
474
00:33:07,173 --> 00:33:09,217
Selama ini, awak tak melindungi saya.
475
00:33:09,300 --> 00:33:10,385
Saya melindungi awak.
476
00:33:12,053 --> 00:33:15,140
-Saya nak jaga Zoe.
-Kita mesti beredar, En. Edgar.
477
00:33:20,979 --> 00:33:23,648
Mulai sekarang, Suzanne
tak urus topik perbualan,
478
00:33:23,732 --> 00:33:24,858
tapi daripada saya.
479
00:33:25,316 --> 00:33:29,529
Saya yang sahkan setiap salinan. Faham?
480
00:33:29,612 --> 00:33:31,239
Faham, puan.
481
00:33:31,322 --> 00:33:34,701
Umpama skrip yang ditulis
oleh monyet punggung cantik.
482
00:33:34,784 --> 00:33:37,078
Betul tak? Teruk betul.
483
00:33:39,706 --> 00:33:41,332
Saya yang tulis, puan.
484
00:33:44,085 --> 00:33:45,295
Maafkan saya.
485
00:33:45,378 --> 00:33:48,131
Otak awak dah lemau sangatkah?
486
00:33:49,674 --> 00:33:51,092
Tak, itu bukan kiasan.
487
00:33:52,385 --> 00:33:53,303
Jawab.
488
00:33:57,807 --> 00:33:58,892
Kalau saya kata...
489
00:34:00,059 --> 00:34:01,186
Ya?
490
00:34:06,316 --> 00:34:07,942
Maka awak mesti dihukum.
491
00:34:10,487 --> 00:34:13,865
Bagaimana bentuk hukumannya?
492
00:34:29,255 --> 00:34:32,217
Otak saya semakin lemau, puan.
493
00:34:38,348 --> 00:34:40,433
Bagaimana?
494
00:34:46,105 --> 00:34:48,274
Nina tentu akan suka.
495
00:34:48,358 --> 00:34:49,651
Nampak? Dah cakap.
496
00:34:50,318 --> 00:34:51,486
Mudah saja.
497
00:35:13,299 --> 00:35:15,718
Saya tak boleh buat.
498
00:35:18,471 --> 00:35:20,598
Mereka itu...
499
00:35:21,182 --> 00:35:22,809
Orang yang tembak awak?
500
00:35:27,522 --> 00:35:29,065
Mereka cuma ketakutan.
501
00:35:33,111 --> 00:35:35,572
Ya, saya tak salahkan mereka.
502
00:35:36,114 --> 00:35:38,366
Mereka diperdagangkan
503
00:35:38,616 --> 00:35:40,451
macam saya.
504
00:35:42,787 --> 00:35:43,955
Butcher
505
00:35:44,038 --> 00:35:45,623
jual saya.
506
00:35:47,041 --> 00:35:50,044
Dia tak layan kita macam manusia.
507
00:35:54,382 --> 00:35:55,425
Butcher...
508
00:35:56,134 --> 00:35:57,468
Shining Light...
509
00:35:57,886 --> 00:35:59,679
Little Nina.
510
00:36:00,221 --> 00:36:02,599
Mereka semua sama.
511
00:36:05,685 --> 00:36:09,689
Kita hanya berdua saja.
512
00:36:10,315 --> 00:36:11,858
Sekarang, awak
513
00:36:11,941 --> 00:36:14,027
dan saya.
514
00:36:21,784 --> 00:36:22,869
Betul cakap awak.
515
00:36:25,163 --> 00:36:26,873
Mungkin dah masa kita lari.
516
00:36:27,624 --> 00:36:28,458
Betul?
517
00:36:28,541 --> 00:36:29,542
Betul.
518
00:36:30,084 --> 00:36:30,919
Bila?
519
00:36:32,086 --> 00:36:35,506
Butcher. Dia boleh jalan.
520
00:36:37,050 --> 00:36:39,344
Tapi, Hughie dan MM, mereka perlukan kita.
521
00:36:39,427 --> 00:36:41,054
Kita buat tugas ini.
522
00:36:43,681 --> 00:36:45,683
Kemudian, awak nak ke mana?
523
00:36:49,896 --> 00:36:51,773
Marseilles.
524
00:36:51,981 --> 00:36:53,566
Kita ke Marseilles.
525
00:37:15,588 --> 00:37:16,631
Hei.
526
00:37:20,301 --> 00:37:21,511
Darah banyak?
527
00:37:22,929 --> 00:37:24,055
Acah saja.
528
00:37:25,974 --> 00:37:27,266
Cakap betul-betul.
529
00:37:27,350 --> 00:37:29,185
Nak letupkan saya?
530
00:37:31,396 --> 00:37:33,231
Mana tahu. Cubalah.
531
00:37:37,193 --> 00:37:38,528
Boleh kita segerakan?
532
00:37:39,112 --> 00:37:40,488
Saya dah penat.
533
00:37:40,571 --> 00:37:41,531
Ya.
534
00:37:42,573 --> 00:37:45,493
Mesti sukar tadi, mendedahkan
orang tua itu begitu.
535
00:37:46,160 --> 00:37:49,080
Tapi kalau nak bagi awak senang hati,
536
00:37:49,914 --> 00:37:52,291
dia dah bersedia nak jatuhkan awak.
537
00:37:53,793 --> 00:37:54,794
Apa bendanya?
538
00:37:55,670 --> 00:37:59,382
Siasatan tentang pihak lawan
yang saya pinjam daripada pejabat Edgar.
539
00:38:01,467 --> 00:38:04,512
Awak ingat bagaimana saya tahu
awak juga macam kami?
540
00:38:04,846 --> 00:38:07,015
Ini bukan miliknya tapi orang lain.
541
00:38:08,099 --> 00:38:10,393
Tak. Memang miliknya.
542
00:38:12,395 --> 00:38:13,730
Awak bukan anaknya.
543
00:38:15,106 --> 00:38:16,190
Awak senjatanya.
544
00:38:17,108 --> 00:38:17,942
Kerja mereka.
545
00:38:18,776 --> 00:38:19,777
Mereka semua buat.
546
00:38:20,319 --> 00:38:21,237
Semua.
547
00:38:22,155 --> 00:38:26,701
Objekifnya, mereka terpaksa
buat begitu dengan kita.
548
00:38:27,410 --> 00:38:29,203
Mereka terpaksa sebab mereka tahu
549
00:38:30,329 --> 00:38:33,291
-apabila mereka tak dapat tidur...
-Ada atau tak?
550
00:38:37,170 --> 00:38:38,463
Seperti janji saya.
551
00:38:40,840 --> 00:38:44,093
Resipi asal. Semua 11 herba dan rempah.
552
00:38:55,396 --> 00:38:56,439
Vicky?
553
00:38:58,775 --> 00:39:00,777
Suka saya awak pilih kaum sendiri.
554
00:39:03,905 --> 00:39:04,906
Tindakan yang bijak.
555
00:39:49,367 --> 00:39:50,910
Butcher, boleh saya...
556
00:39:52,954 --> 00:39:54,038
Awak buat apa?
557
00:39:56,541 --> 00:39:58,000
Tindakan kontigensi.
558
00:39:58,626 --> 00:40:01,254
Kalau-kalau jadi musibah di makmal.
559
00:40:09,053 --> 00:40:10,263
Saya nak cuba sikit.
560
00:40:12,640 --> 00:40:13,641
Jangan jadi bodoh.
561
00:40:14,600 --> 00:40:17,311
Benda ini racun.
Orang macam awak tak nak guna.
562
00:40:17,395 --> 00:40:19,063
Maksud awak, pengecut?
563
00:40:20,106 --> 00:40:21,149
Tak bermaruah?
564
00:40:21,566 --> 00:40:22,900
Lambat-laun,
565
00:40:23,526 --> 00:40:25,153
Homelander akan jumpa Ryan.
566
00:40:26,279 --> 00:40:29,782
Okey? Tunggu masa saja.
Saya terpaksa buat begini.
567
00:40:30,408 --> 00:40:31,284
Tidak.
568
00:40:31,367 --> 00:40:32,994
Annie juga dalam bahaya.
569
00:40:33,703 --> 00:40:37,206
Homelander hampir kerat saya guna
lasernya di depannya dan...
570
00:40:37,707 --> 00:40:41,294
Terasa macam zaman saya dibuli dulu.
Hanya terima.
571
00:40:41,377 --> 00:40:43,546
Dan Annie juga yang kena selamatkan saya!
572
00:40:47,466 --> 00:40:48,843
Tolonglah, Butcher.
573
00:40:49,969 --> 00:40:50,803
Tolong.
574
00:40:52,013 --> 00:40:55,516
Sebab sekarang, saya terlalu marah
sampai sesak nafas.
575
00:40:59,437 --> 00:41:00,479
Hughie...
576
00:41:03,441 --> 00:41:04,442
Benda ini...
577
00:41:06,110 --> 00:41:07,278
bukan kuasa.
578
00:41:08,696 --> 00:41:09,906
Ini satu hukuman.
579
00:41:10,865 --> 00:41:12,658
Awak tak layak menerimanya.
580
00:41:15,870 --> 00:41:17,121
Apa? Awak layaklah?
581
00:41:25,129 --> 00:41:26,672
Siap sedia nak bergerak.
582
00:41:32,428 --> 00:41:34,847
Hebat pemandangan awak dari sini.
583
00:41:35,556 --> 00:41:36,682
Saya terpaksa akui.
584
00:41:38,559 --> 00:41:40,353
Awak patut tengok dari angkasa.
585
00:41:42,521 --> 00:41:43,856
Tak sangka.
586
00:41:43,940 --> 00:41:45,399
80 per 60.
587
00:41:45,483 --> 00:41:50,655
Seluruh hidup awak meledak
macam baca karya John Grisham.
588
00:41:57,161 --> 00:42:00,831
Saya dah dengar tentang
"cuti sementara" awak.
589
00:42:01,082 --> 00:42:05,211
Perkara itu cenderung
untuk jadi kekal, bukan?
590
00:42:11,968 --> 00:42:14,095
-Jangan salahkan Vicky...
-Tidak.
591
00:42:14,178 --> 00:42:18,140
Saya memang ajar dia supaya bersikap adil.
592
00:42:20,726 --> 00:42:23,229
Dia macam saya cuma melebihi jangkaan.
593
00:42:23,938 --> 00:42:26,148
Cuma saya curiga.
594
00:42:26,607 --> 00:42:29,068
-Apa awak bagi dia?
-Jangan begitu, Stan.
595
00:42:29,777 --> 00:42:31,279
Benda yang awak patut beri.
596
00:42:31,946 --> 00:42:33,447
Apa faedahnya?
597
00:42:34,448 --> 00:42:35,825
Ke mana haluannya
598
00:42:36,575 --> 00:42:40,997
melainkan masuk ke jurang
tak selesa yang awak gelar jiwa?
599
00:42:44,667 --> 00:42:46,752
Ya Tuhan. Awak nak tahu?
600
00:42:47,253 --> 00:42:49,213
Dulu, saya memang takutkan awak.
601
00:42:49,922 --> 00:42:53,718
Betul. Tapi sekarang,
saya tengok awak, hanya...
602
00:42:53,801 --> 00:42:55,720
Saya pun tak tahu sebabnya.
603
00:42:56,721 --> 00:42:59,140
Sebenarnya, saya tak
604
00:42:59,974 --> 00:43:03,728
kasihan pun, sebab awak tak bermakna.
605
00:43:03,811 --> 00:43:05,521
Habis, apa yang awak tunggu lagi?
606
00:43:05,604 --> 00:43:08,566
Nakkan kelulusan macam saya ini ayah awak?
607
00:43:09,817 --> 00:43:11,110
Kalau ya pun...
608
00:43:11,193 --> 00:43:13,029
Apa bendanya yang nak diluluskan?
609
00:43:13,112 --> 00:43:14,613
Syarikat ini dah milik awak.
610
00:43:14,989 --> 00:43:16,824
Tiada siapa nak halang awak.
611
00:43:17,366 --> 00:43:22,538
Tapi saya rasa awak akan menyesal.
612
00:43:22,997 --> 00:43:25,166
Kenapa?
613
00:43:25,249 --> 00:43:28,961
Sebab tiada siapa
yang akan melindungi awak juga.
614
00:43:29,795 --> 00:43:31,714
Akhirnya, mungkin lebih awal,
615
00:43:31,797 --> 00:43:33,674
dunia akan kenal awak
616
00:43:33,758 --> 00:43:37,261
sebagai orang yang sangat mengecewakan.
617
00:43:37,553 --> 00:43:40,222
Awak tak layak dihormati.
618
00:43:40,723 --> 00:43:42,308
Awak bukan tuhan.
619
00:43:42,391 --> 00:43:45,603
Awak cuma produk yang rosak.
620
00:43:58,532 --> 00:43:59,658
Saya takut.
621
00:44:00,576 --> 00:44:01,410
Mak tahu.
622
00:44:04,663 --> 00:44:07,833
Semasa mak kecil, mereka buat begitu juga.
623
00:44:08,918 --> 00:44:10,252
Tapi mak masih okey.
624
00:44:14,548 --> 00:44:15,800
Kita mesti bertahan.
625
00:44:16,509 --> 00:44:19,470
Nak tahu sebabnya?
Itu akan buat kamu lebih kuat
626
00:44:19,553 --> 00:44:20,554
dan selamat.
627
00:44:21,472 --> 00:44:22,723
Selama-lamanya.
628
00:44:23,391 --> 00:44:24,850
-Okey?
-Okey.
629
00:44:26,018 --> 00:44:27,812
Okey. Pusing dan meniarap.
630
00:44:52,420 --> 00:44:53,337
Sakit sikit saja.
631
00:45:05,057 --> 00:45:06,517
Okey, mari sini.
632
00:45:06,600 --> 00:45:07,810
Tak apa.
633
00:45:10,855 --> 00:45:11,981
Tak apa.
634
00:45:13,524 --> 00:45:14,817
Tak apa.
635
00:45:19,280 --> 00:45:20,614
Tak apa.
636
00:45:22,658 --> 00:45:24,910
Tak apa. Mak di sini.
637
00:45:25,578 --> 00:45:27,037
Tak apa.
638
00:45:32,835 --> 00:45:35,129
Butcher, Nina tak bantu kita pun.
639
00:45:35,212 --> 00:45:37,673
Itu bukan makmal tapi tapak tentera.
640
00:45:37,756 --> 00:45:39,383
Tapak tentera Rusia.
641
00:45:39,467 --> 00:45:41,177
Ini macam redah Baja Fresh.
642
00:45:45,389 --> 00:45:49,018
Baja Fresh tak akan tembak kita
dengan AK-47 automatik penuh.
643
00:46:15,586 --> 00:46:17,004
Ini Red Dawn.
644
00:46:31,227 --> 00:46:32,937
Rocky IV.
645
00:46:35,105 --> 00:46:36,941
Ayuh, kita tiada banyak masa.
646
00:46:37,024 --> 00:46:39,401
Tahu rupa senjata Supe ini?
647
00:46:39,485 --> 00:46:41,445
Lagi seronok kalau meneroka.
648
00:46:57,545 --> 00:46:58,671
Apa halnya?
649
00:47:14,478 --> 00:47:16,105
Ada sesuatu di sini.
650
00:47:16,397 --> 00:47:17,398
Tengok.
651
00:47:18,274 --> 00:47:19,316
Semua tengok.
652
00:47:24,280 --> 00:47:26,240
Apa maknanya?
653
00:47:26,949 --> 00:47:28,701
Namanya, "Jamie".
654
00:47:29,702 --> 00:47:31,620
Hai, Jamie.
655
00:47:32,788 --> 00:47:35,666
-Jamie okey?
-Jangan ganggu. Tinggalkannya.
656
00:47:39,044 --> 00:47:39,878
Jamie.
657
00:47:40,754 --> 00:47:43,257
Gerbil kecil comel mana itu?
658
00:47:44,842 --> 00:47:45,926
Itu hamster.
659
00:47:48,345 --> 00:47:50,347
Anak saya bela tiga ekor.
660
00:47:50,431 --> 00:47:51,682
Alamak!
661
00:47:52,224 --> 00:47:53,642
Itu hamster yang disumbat V.
662
00:47:56,437 --> 00:47:58,856
Saya dah cakap jangan main-main. Tak guna!
663
00:47:58,939 --> 00:48:00,733
Berhati-hati!
664
00:48:43,359 --> 00:48:44,652
Terima kasih, Jamie.
665
00:48:48,447 --> 00:48:49,615
Saya kehabisan peluru!
666
00:49:09,885 --> 00:49:10,719
Hoi!
667
00:49:13,055 --> 00:49:14,056
Selamat petang.
668
00:49:43,836 --> 00:49:44,837
MM!
669
00:49:51,677 --> 00:49:53,095
Maafkan saya.
670
00:49:53,512 --> 00:49:54,430
Maaf.
671
00:50:17,119 --> 00:50:18,787
Nampak zakar awak.
672
00:50:32,301 --> 00:50:34,470
-Butcher?
-Yalah. Masukkan balik.
673
00:50:34,553 --> 00:50:38,474
Awak dan Hughie ambil Compound V?
Sekarang dah jadi Supe?
674
00:50:38,557 --> 00:50:39,975
V sementara.
675
00:50:44,354 --> 00:50:47,441
Dia tanya kenapa sengaja cari nahas?
676
00:50:47,524 --> 00:50:49,359
Hanya bertahan 24 jam.
677
00:50:49,443 --> 00:50:51,820
Ini hanya untuk kes kecemasan.
678
00:50:51,904 --> 00:50:53,238
Awak bagi kepada Hughie?
679
00:50:53,322 --> 00:50:56,909
Saya tak bagi. Dia mesti curi milik saya.
680
00:50:58,452 --> 00:51:01,580
Mari kita cari benda ini
dan segera beredar, okey?
681
00:51:02,456 --> 00:51:04,249
Sepatutnya awak lebih waras.
682
00:51:06,960 --> 00:51:08,670
Butcher, tolonglah,
683
00:51:09,671 --> 00:51:12,049
saya minta maaf, okey? Cuma...
684
00:52:20,701 --> 00:52:21,910
Soldier Boy?
685
00:53:06,580 --> 00:53:08,624
Tak apa.
686
00:53:37,819 --> 00:53:38,737
Kimiko.
687
00:53:41,740 --> 00:53:44,034
Tak apa.
688
00:53:46,745 --> 00:53:47,913
Dia tak pulih sendiri.
689
00:53:48,830 --> 00:53:49,831
Kenapa tak pulih?
690
00:53:50,749 --> 00:53:52,668
Kimiko! Kenapa dia tak pulih?
691
00:53:55,337 --> 00:53:56,964
Kimiko. Dia tak pulih sendiri!
692
00:54:00,008 --> 00:54:02,803
Ambil pembalut bersih, Frenchie.
693
00:54:02,886 --> 00:54:05,389
Buka mata awak.
Angkat kepalanya, Frenchie.
694
00:54:05,472 --> 00:54:09,267
-Tidak.
-Kimiko, buka mata awak.
695
00:54:09,726 --> 00:54:11,979
-Sayang?
-Kimiko, ya. Pandang Frenchie.
696
00:54:12,896 --> 00:54:15,440
-Sayang?
-Buka mata, Kimiko.
697
00:54:15,524 --> 00:54:18,235
Soldier Boy memang keparat,
tapi bukan begitu.
698
00:54:19,277 --> 00:54:22,489
Mereka mesti lakukan sesuatu kepadanya.
Awak rasa?
699
00:54:24,908 --> 00:54:28,203
Sayang? Kimiko?
700
00:54:28,286 --> 00:54:29,371
Dah tamat, Butcher.
701
00:54:31,206 --> 00:54:33,291
Tiada lagi pasukan untuk saya kendalikan.
702
00:54:33,375 --> 00:54:35,836
Sayang? Tolonglah, jangan mati!
703
00:54:36,420 --> 00:54:37,921
Awak dah tentukannya.
704
00:54:38,005 --> 00:54:39,631
Tolonglah, Kimiko!
705
00:54:39,715 --> 00:54:41,341
Angkat kepalanya, Frenchie.
706
00:54:41,425 --> 00:54:43,301
-Dia patut pulih.
-Kimiko, buka mata!
707
00:54:43,385 --> 00:54:44,845
-Sayang!
-Buka mata awak!
708
00:54:52,352 --> 00:54:55,897
Hei, beginilah.
Saya ingat nak terbang pulang. Nak ikut?
709
00:54:57,441 --> 00:55:00,068
Kereta ada di sana. Lain kali, boleh?
710
00:55:00,152 --> 00:55:04,156
Tak! Marilah, saya dukung. Siapa nak
tengok saya dan Starlight terbang?
711
00:55:06,450 --> 00:55:07,743
Nak kecewakan mereka?
712
00:55:08,493 --> 00:55:09,494
Tak, baiklah.
713
00:55:09,578 --> 00:55:10,412
Kita terbang.
714
00:55:11,663 --> 00:55:12,789
Begitulah.
715
00:55:13,415 --> 00:55:16,710
Saya ada pemandangan nak tunjukkan awak.
716
00:55:16,793 --> 00:55:18,712
Yang akan buat awak terpesona.
717
00:55:19,755 --> 00:55:20,756
Pegang kuat-kuat.
718
00:55:28,930 --> 00:55:32,601
-Kota ini sangat indah.
-Awak tak perlu buat begini.
719
00:55:32,684 --> 00:55:33,685
Kamera dah tiada.
720
00:55:35,479 --> 00:55:36,396
Ya.
721
00:55:37,606 --> 00:55:38,565
Tapi, tengok?
722
00:55:38,648 --> 00:55:42,360
Begitulah saya, Starlight.
Jika saya janji, saya tepati.
723
00:55:42,444 --> 00:55:46,114
Itu pemandangan yang takkan dilupakan.
724
00:55:49,534 --> 00:55:50,410
Alex.
725
00:55:54,831 --> 00:55:55,832
Alex!
726
00:55:56,374 --> 00:55:59,211
Ya Tuhan! Awak memang gila.
727
00:56:00,462 --> 00:56:02,339
Hentikan. Awak tahu penamatnya.
728
00:56:03,548 --> 00:56:06,426
Lagipun, ini silap awak dan juga saya.
729
00:56:06,510 --> 00:56:09,638
-Apa?
-A-Train beritahu tentang awak berdua
730
00:56:09,721 --> 00:56:11,223
dan komplot kalian.
731
00:56:12,265 --> 00:56:14,184
Awak masih tak faham?
732
00:56:14,267 --> 00:56:17,896
Awak masih tak sedar keadaan sebenar.
733
00:56:17,979 --> 00:56:18,855
Betul?
734
00:56:18,939 --> 00:56:20,941
Saya akan terangkan lagi.
735
00:56:21,024 --> 00:56:24,986
Saya akan bagi awak
betul-betul faham, okey?
736
00:56:25,070 --> 00:56:29,741
Jangan nak berkomplot, merancang
dan main-main. Semua itu dah tamat.
737
00:56:30,325 --> 00:56:31,243
Okey?
738
00:56:31,993 --> 00:56:37,999
Mulai sekarang, awak jadi Starlight saya
yang patuh dan penyayang.
739
00:56:38,458 --> 00:56:40,961
Puja saya seorang.
740
00:56:41,044 --> 00:56:43,171
Kalau awak melampau walau sikit,
741
00:56:43,255 --> 00:56:45,674
kalau awak terfikir nak cari pasal,
742
00:56:45,966 --> 00:56:46,925
itu akan jadi,
743
00:56:47,551 --> 00:56:49,511
sayangku, itu akan jadi Hughie.
744
00:56:54,391 --> 00:56:56,101
Kali ini awak faham?
745
00:57:00,480 --> 00:57:01,398
Bagus.
746
00:57:03,150 --> 00:57:04,192
Sekarang sebut.
747
00:57:04,943 --> 00:57:06,236
Supaya saya tahu.
748
00:57:07,445 --> 00:57:08,655
"Itu akan jadi Hughie."
749
00:57:13,160 --> 00:57:14,286
Itu akan jadi Hughie.
750
00:57:14,828 --> 00:57:15,745
Ya, macam itu.
751
00:57:19,457 --> 00:57:21,126
Awak baliklah sendiri.
752
00:59:45,770 --> 00:59:47,772
Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan
753
00:59:47,856 --> 00:59:49,858
Penyelia Kreatif
Vincent Lim