1 00:00:05,652 --> 00:00:06,486 GFAS - GABINETE FEDERAL DE ASSUNTOS SOBRE-HUMANOS 2 00:00:06,570 --> 00:00:08,905 Eu e os rapazes estamos prontos. Dás-nos luz verde? 3 00:00:08,989 --> 00:00:12,200 Sem violência, mutilação ou puxar fogo a alguém. 4 00:00:16,788 --> 00:00:18,290 Mas que raio? 5 00:00:18,373 --> 00:00:19,207 ANTERIORMENTE 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,334 Mas você restaurou uma imagem íntegra. 7 00:00:21,418 --> 00:00:24,629 A administração quer torná-la cocapitã dos Sete. 8 00:00:24,713 --> 00:00:27,048 Sou só um homem que se apaixonou pela mulher errada. 9 00:00:27,132 --> 00:00:27,966 NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA VÍDEO DIVULGADO ONLINE 10 00:00:28,049 --> 00:00:29,134 E quero muito que conheçam o verdadeiro eu. 11 00:00:29,217 --> 00:00:31,219 Eu não sou "como os restantes". 12 00:00:31,303 --> 00:00:33,096 Sou melhor. Sou o verdadeiro herói. 13 00:00:33,180 --> 00:00:35,140 Homens brancos no Cinturão da ferrugem adoraram o discurso. 14 00:00:35,223 --> 00:00:36,141 Foda-se, sim! 15 00:00:36,224 --> 00:00:37,517 Só ia para casa do trabalho. 16 00:00:37,601 --> 00:00:40,228 O Blue Hawk partiu-lhe o maxilar com tanta força que rachou o passeio. 17 00:00:40,312 --> 00:00:41,396 Precisam que te pronuncies. 18 00:00:41,480 --> 00:00:44,274 Sou o Michael Jordan. Não sou o Malcolm X. 19 00:00:44,357 --> 00:00:46,234 Posso trazer boas pessoas para Os Sete. 20 00:00:46,318 --> 00:00:48,236 Mas fica longe. Ela agora é a minha miúda. 21 00:00:48,320 --> 00:00:49,738 Perdeu a cabeça. 22 00:00:49,821 --> 00:00:51,448 Enquanto for CEO da Vought, ele está controlado. 23 00:00:53,575 --> 00:00:56,036 A Neuman rebenta cabeças. E também é filha do Stan Edgar. 24 00:00:56,119 --> 00:00:57,788 Pensava combater a Vought a bem, mas não. 25 00:00:57,871 --> 00:00:58,914 Tem de ser à tua maneira. 26 00:00:58,997 --> 00:01:01,082 -Acho que descobri algo. -O que é BCL RED? 27 00:01:01,166 --> 00:01:03,168 Algum tipo de arma. Se acreditares nos rumores, 28 00:01:03,251 --> 00:01:05,253 é o que matou o Rapaz Soldado. 29 00:01:05,337 --> 00:01:07,214 Esta é a nossa melhor hipótese de matar o Capitão Pátria. 30 00:01:07,297 --> 00:01:10,801 -O que é isto? -Temp V. Torna-te súper durante 24 horas. 31 00:01:10,884 --> 00:01:13,678 -O que matou o Rapaz Soldado? -Pergunte à porra da CIA! 32 00:01:14,888 --> 00:01:17,682 Sabias e não disseste uma palavra! 33 00:01:17,766 --> 00:01:20,435 Disseste que cuidarias de mim. Odeio-te. 34 00:01:20,519 --> 00:01:22,270 Marca uma reunião com a Little Nina. 35 00:01:22,354 --> 00:01:23,688 É muito má ideia. 36 00:01:23,772 --> 00:01:25,607 Não, Francês, é uma ótima ideia. 37 00:01:25,690 --> 00:01:26,942 Vamos à Rússia. 38 00:01:31,112 --> 00:01:32,739 É Solid Gold, 39 00:01:32,823 --> 00:01:36,201 com Marilyn McCoo. E as estrelas de Solid Gold, 40 00:01:36,284 --> 00:01:38,787 Kim Carnes, The Oak Ridge Boys, 41 00:01:38,870 --> 00:01:42,123 Wayland Flowers & Madame, The Solid Gold Dancers, 42 00:01:42,791 --> 00:01:46,294 e um convidado bastante especial, o Rapaz Soldado! 43 00:02:50,775 --> 00:02:53,069 Pronto. Tem calma. 44 00:02:53,153 --> 00:02:55,405 -Tomaste V. -V temporário. 45 00:02:55,906 --> 00:02:57,657 Mal dura 24 horas. 46 00:02:57,741 --> 00:02:59,242 Onde o arranjaste? 47 00:02:59,326 --> 00:03:01,369 Naqueles sítios da internet. Tesão durante dias. 48 00:03:01,453 --> 00:03:04,414 Não te ponhas com sorrisinhos. 49 00:03:04,915 --> 00:03:06,833 Só tomei uma dose. Entendes? 50 00:03:07,208 --> 00:03:10,337 O Pólvora morreu. Sabemos o que precisamos. Ponto final. 51 00:03:10,420 --> 00:03:12,172 Espera... Tu... 52 00:03:13,006 --> 00:03:15,342 Mataste o Pólvora? 53 00:03:16,134 --> 00:03:17,552 Com poderes? 54 00:03:18,178 --> 00:03:19,596 Tinhas superpoderes? 55 00:03:19,930 --> 00:03:22,182 Ouve. Vamos parar de falar nisto, sim? 56 00:03:22,599 --> 00:03:24,017 Acabou. Estou bem. 57 00:03:24,100 --> 00:03:25,810 Espera. Os outros sabem? 58 00:03:28,772 --> 00:03:29,814 Não, não sabem. 59 00:03:31,149 --> 00:03:32,651 E se descobrirem, 60 00:03:33,526 --> 00:03:35,403 ponho-te em coma. 61 00:03:41,493 --> 00:03:44,579 Pois. Tens razão. Pareces estar completamente bem. 62 00:03:47,540 --> 00:03:49,292 A HORA DO CAMERON COLEMAN 63 00:03:49,751 --> 00:03:53,213 O The New York Times atacou o seu especial de aniversário 64 00:03:53,296 --> 00:03:54,547 -dizendo, e cito... -Pois. 65 00:03:54,631 --> 00:03:57,801 "É assustador ver um homem tão forte, tão irritado." 66 00:03:57,884 --> 00:03:59,260 Estou irritado. 67 00:03:59,594 --> 00:04:02,305 Estou. Farto de mentiras 68 00:04:02,389 --> 00:04:04,599 -criadas pela comunicação social. -Pois. 69 00:04:04,683 --> 00:04:08,103 Mas a verdadeira questão, Cam, quem é responsável pelos ataques? 70 00:04:08,728 --> 00:04:10,397 Quem me tenta silenciar? 71 00:04:10,981 --> 00:04:13,149 As forças ricas e poderosas que mencionou 72 00:04:13,233 --> 00:04:15,735 no seu discurso corajoso. 73 00:04:15,819 --> 00:04:16,653 Obrigado. 74 00:04:16,736 --> 00:04:17,570 Quem são eles? 75 00:04:17,946 --> 00:04:20,240 A maioria, pessoas de que nunca ouvimos falar. 76 00:04:20,323 --> 00:04:22,367 Mas operam nas sombras. 77 00:04:22,450 --> 00:04:24,953 E são quem puxa os cordelinhos. 78 00:04:25,328 --> 00:04:27,747 E, infelizmente, estão em todo o lado. 79 00:04:28,581 --> 00:04:29,916 Mesmo dentro da Vought. 80 00:04:31,126 --> 00:04:33,003 Desculpa, não tinham leite de aveia. 81 00:04:33,461 --> 00:04:36,589 -O que fazes aqui? -Não posso passar por capricho? 82 00:04:36,673 --> 00:04:38,508 Não fazes nada por capricho. 83 00:04:40,635 --> 00:04:42,053 Só podes estar a gozar. 84 00:04:42,137 --> 00:04:45,390 Nunca atacamos o Capitão Pátria. É quase uma política federal. 85 00:04:45,473 --> 00:04:47,434 Ninguém vai atacar ninguém. 86 00:04:47,976 --> 00:04:50,603 É só um lembrete gentil de quem manda. 87 00:04:51,062 --> 00:04:54,232 Presumo que o tenhas visto no Cameron Coleman esta manhã? 88 00:04:54,899 --> 00:04:56,026 Está a testar os limites. 89 00:04:56,109 --> 00:04:58,278 E quando isso acontece, temos de os disciplinar, 90 00:04:58,361 --> 00:05:00,113 como faria um pai. 91 00:05:00,196 --> 00:05:01,197 Como com a Zoe. 92 00:05:01,281 --> 00:05:02,991 A Zoe não me arrancaria a espinha. 93 00:05:03,074 --> 00:05:04,325 Não exageremos. 94 00:05:04,409 --> 00:05:06,578 Usou linguagem obscena no discurso inflamado. 95 00:05:06,661 --> 00:05:08,163 Faz uma declaração pública. 96 00:05:08,246 --> 00:05:11,958 Uma reprimenda severa, multas da FCC. Nada sério. 97 00:05:12,042 --> 00:05:13,877 Só um lembrete 98 00:05:13,960 --> 00:05:16,046 de que ele não pode fazer o que quer. 99 00:05:16,129 --> 00:05:17,505 Ele vai adorar isso. 100 00:05:18,131 --> 00:05:19,674 Estarás perfeitamente segura. 101 00:05:21,551 --> 00:05:22,469 E a Zoe? 102 00:05:23,053 --> 00:05:24,429 Especialmente a Zoe. 103 00:05:24,512 --> 00:05:27,432 O Capitão Pátria pode ladrar um pouco, mas não morde. 104 00:05:27,807 --> 00:05:29,350 Ele ainda tem medo de mim. 105 00:05:31,061 --> 00:05:34,355 Eu não deixaria que nada te acontecesse ou à Zoe. 106 00:05:35,899 --> 00:05:37,484 Sabes disso, certo? 107 00:05:38,068 --> 00:05:39,360 Sim, claro. 108 00:05:46,868 --> 00:05:49,954 MERCEARIA RUSSA 109 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 Cavalheiros. 110 00:06:03,927 --> 00:06:04,844 Olá. 111 00:06:05,970 --> 00:06:07,263 Tu deves ser a Nina. 112 00:06:07,764 --> 00:06:09,599 William Butcher. 113 00:06:10,058 --> 00:06:13,770 Sergei, porque não me disseste que ele era tão delicioso? 114 00:06:14,938 --> 00:06:17,482 Estou a fazer pelmeni se quiserem. 115 00:06:17,857 --> 00:06:20,068 Claro, não sei cozinhar como o meu Sergei. 116 00:06:20,693 --> 00:06:23,696 O cassoulet dele fazia-me vir. 117 00:06:24,697 --> 00:06:27,117 Ainda estou aborrecida por o teres roubado. 118 00:06:27,200 --> 00:06:30,537 Oferecemos-lhe uma casa melhor, não foi? 119 00:06:33,206 --> 00:06:36,042 Então, a que devo este prazer? 120 00:06:37,418 --> 00:06:39,712 Eu procuro determinada tecnologia. 121 00:06:39,796 --> 00:06:42,173 Uma arma, algo que não te surpreenderá. 122 00:06:42,257 --> 00:06:45,218 Achei que tu e os teus amigos no Kremlin pudessem ajudar. 123 00:06:46,302 --> 00:06:48,805 -Isso dá-me algum crédito. -E é devido, querida. 124 00:06:48,888 --> 00:06:51,766 Ao que soube, filmaste alguns clientes 125 00:06:51,850 --> 00:06:56,229 do Ministério do Interior alegremente sob a tua chuva dourada. 126 00:06:58,857 --> 00:07:00,400 Isto é para cobrir a dívida da Cherie. 127 00:07:00,942 --> 00:07:04,737 E mais cem mil pela maçada. 128 00:07:11,744 --> 00:07:15,498 O Gabinete sabe que me estás a dar o dinheiro limpo deles? 129 00:07:15,582 --> 00:07:17,959 É o governo dos EUA, querida. 130 00:07:18,042 --> 00:07:19,502 Eles imprimem mais. 131 00:07:24,465 --> 00:07:26,926 Este dinheiro é bom para a maçada. 132 00:07:27,886 --> 00:07:30,096 Mas, e a minha dor e sofrimento? 133 00:07:30,638 --> 00:07:34,475 E todo o tempo que passou e a minha ansiedade. 134 00:07:36,728 --> 00:07:39,230 Tenho dormido tão mal. 135 00:07:42,817 --> 00:07:45,778 E o que acalmaria a tua dor? 136 00:07:47,947 --> 00:07:49,490 -A Cherie. -Não. 137 00:07:49,574 --> 00:07:52,327 -Nem pensar... -É só o que quero. 138 00:07:54,120 --> 00:07:56,998 Ainda agora começámos, querida. 139 00:07:57,081 --> 00:08:01,461 Não me digas que não há margem de manobra. 140 00:08:04,255 --> 00:08:06,216 -M'sieur Charcutier, ouça... -Francês. 141 00:08:23,358 --> 00:08:24,651 É hora de o mundo saber. 142 00:08:26,986 --> 00:08:30,073 Eu e a Starlight estamos apaixonados. 143 00:08:30,615 --> 00:08:31,741 #Patrialight. 144 00:08:36,996 --> 00:08:39,374 -Quando vai para o ar? -Esta noite. 145 00:08:41,084 --> 00:08:42,377 "#Patrialight"? 146 00:08:43,920 --> 00:08:47,173 -Concordaste com isto? -É como disseste, Hughie. 147 00:08:48,341 --> 00:08:50,343 "O que for preciso." Isto é... 148 00:08:52,303 --> 00:08:53,930 É o que é preciso. 149 00:08:55,265 --> 00:08:56,182 Ouve... 150 00:08:59,936 --> 00:09:01,271 Vai correr tudo bem. 151 00:09:02,272 --> 00:09:03,231 A sério. 152 00:09:04,524 --> 00:09:06,067 Deixa-me que te salve por uma vez. 153 00:09:11,364 --> 00:09:12,323 Hughie... 154 00:09:14,575 --> 00:09:15,952 ...isto tem de funcionar. 155 00:09:20,790 --> 00:09:21,666 Vai funcionar. 156 00:09:23,042 --> 00:09:24,002 O que vai funcionar? 157 00:09:26,296 --> 00:09:31,050 As minhas colunas VoughtSonic. Desculpa, como entraste? 158 00:09:31,134 --> 00:09:32,051 Tenho uma chave. 159 00:09:33,386 --> 00:09:36,389 Tenho de estar de olho na minha miúda, certo? 160 00:09:36,472 --> 00:09:38,266 Já agora, dormes profundamente, Starlight. 161 00:09:39,851 --> 00:09:41,686 Olhem para vocês. Estou a gozar. 162 00:09:42,478 --> 00:09:45,189 Vá lá, animem-se. Estou a brincar. 163 00:09:45,815 --> 00:09:47,817 Mas temos de ir. Estamos atrasados. 164 00:09:49,986 --> 00:09:53,489 Rolling Stone. Foto de capa. Hot Issue. 165 00:09:53,573 --> 00:09:55,325 Temos a "Hottest Ship". 166 00:09:55,408 --> 00:09:57,160 Não te preocupes, Hughie. 167 00:09:57,243 --> 00:10:01,247 Este romance é apenas para as câmaras. 168 00:10:03,249 --> 00:10:06,252 Embora tenha sido como eu e a Maeve começámos e isso... 169 00:10:06,836 --> 00:10:08,338 Tornou-se bastante picante. 170 00:10:09,881 --> 00:10:11,632 Pois, não estou a brincar. 171 00:10:11,716 --> 00:10:15,636 Digamos que a Maeve pode dobrar um tubo de aço sem usar as mãos. 172 00:10:18,723 --> 00:10:20,141 Como é ela? 173 00:10:20,224 --> 00:10:21,601 É uma boa foda? 174 00:10:29,942 --> 00:10:33,196 Se lhe tocares ou em alguém de quem ele goste, 175 00:10:33,863 --> 00:10:34,906 vou-me embora. 176 00:10:35,615 --> 00:10:38,451 E levo os meus pontos de aprovação comigo. 177 00:10:45,249 --> 00:10:47,210 Mulheres. Estou a brincar. 178 00:10:47,502 --> 00:10:49,087 Têm de relaxar. 179 00:10:50,213 --> 00:10:53,716 Anda, Starlight, o Mario está à espera. 180 00:10:54,050 --> 00:10:55,510 Ligo-te mais tarde. 181 00:10:58,679 --> 00:11:01,099 MELHORAS, CAPITÃO PÁTRIA 182 00:11:01,182 --> 00:11:02,433 ESTÚDIOS VOUGHT ESTÚDIO 7 183 00:11:02,517 --> 00:11:05,853 O que importa o Blue Hawk? Ele está bem abaixo de ti. 184 00:11:05,937 --> 00:11:10,066 Brutaliza pessoas de cor em Trenton. Acho que a Vought é responsável. 185 00:11:11,984 --> 00:11:12,985 Certo. 186 00:11:13,903 --> 00:11:14,946 Espera, isso é a sério? 187 00:11:15,405 --> 00:11:17,240 -Só quero falar com ele. -Claro. 188 00:11:17,323 --> 00:11:19,742 A justiça social é muito importante por aqui. 189 00:11:20,326 --> 00:11:21,577 -Desde quando? -Bala, 190 00:11:21,661 --> 00:11:23,955 "Vidas Negras Importam" é o meu hashtag preferido. 191 00:11:24,038 --> 00:11:26,290 O meu Instagram? Nada mais que ecrãs negros. 192 00:11:27,500 --> 00:11:28,626 E olha para ti. 193 00:11:28,709 --> 00:11:31,879 Estás fantástico! O novo visual que arranjaste, 194 00:11:31,963 --> 00:11:35,258 é exatamente o que inspirou esta campanha. 195 00:11:35,341 --> 00:11:37,218 Ficar em silêncio é ser cúmplice. 196 00:11:37,301 --> 00:11:39,846 Filmamos o anúncio e depois falamos do Blue Hawk. 197 00:11:39,929 --> 00:11:42,515 -Quando, Ashley? -Depois, Bala. 198 00:11:44,225 --> 00:11:46,185 E, ação no carrinho. 199 00:11:46,269 --> 00:11:48,229 Sim, senhor! 200 00:11:48,312 --> 00:11:49,147 JUNTA-TE À CONVERSA 201 00:11:49,230 --> 00:11:51,691 Estamos cá hoje pela paz, pelo amor e pela prosperidade. 202 00:11:51,774 --> 00:11:53,359 Aonde vão aquelas pessoas? 203 00:11:53,443 --> 00:11:54,735 Há um protesto ao fundo da rua. 204 00:11:55,611 --> 00:11:56,612 AMOR 205 00:11:59,031 --> 00:12:01,242 Bala, aonde vais? Estamos quase prontos para filmar. 206 00:12:02,034 --> 00:12:03,369 Isto é importante. 207 00:12:03,703 --> 00:12:05,329 PAZ 208 00:12:37,820 --> 00:12:39,363 Temos de nos ouvir uns aos outros. 209 00:12:40,364 --> 00:12:43,034 Bebida energética Bala Turbo Rush. 210 00:12:44,202 --> 00:12:45,870 E... corta! 211 00:12:52,001 --> 00:12:54,754 Talvez quatro ou cinco dias. 212 00:12:54,837 --> 00:12:56,506 Que raio de semana para caíres da bicicleta. 213 00:12:56,589 --> 00:12:59,425 Tomo Vicodin como rebuçados. E o meu braço ainda dói. 214 00:12:59,509 --> 00:13:01,886 Não te sirvo para nada, Vicky. A sério. 215 00:13:02,470 --> 00:13:05,765 Está bem. Fica na cama e descansa, as melhoras. 216 00:13:05,848 --> 00:13:08,267 É exatamente o que estou a fazer. Obrigado, Vic. 217 00:13:08,351 --> 00:13:10,228 É a primeira vez num jato privado? 218 00:13:11,229 --> 00:13:12,730 Primeira vez que saio do país. 219 00:13:13,523 --> 00:13:16,317 Trabalhei cinco anos para a Nina. 23 contratos. 220 00:13:17,026 --> 00:13:19,695 Ela nunca cedeu nada. O que é isto? 221 00:13:19,779 --> 00:13:22,990 Agora cede-nos o avião e passaportes novos? 222 00:13:24,242 --> 00:13:26,035 Achas que ele lhe prometeu a Cherie? 223 00:13:26,118 --> 00:13:27,828 Raios partam, Francês, 224 00:13:28,329 --> 00:13:30,998 que tipo de monstro achas que sou? 225 00:13:31,082 --> 00:13:32,375 Aproveitem. 226 00:13:32,625 --> 00:13:34,001 Finjam que estão em A Vedeta. 227 00:13:39,966 --> 00:13:42,885 A Vedeta é para burros e execráveis. 228 00:13:52,937 --> 00:13:55,273 Olá. Podemos falar? 229 00:13:55,356 --> 00:13:57,191 -Não. -Maeve, por favor. 230 00:14:04,490 --> 00:14:06,909 Ouvi dizer que tinhas deixado de treinar. 231 00:14:07,243 --> 00:14:08,286 Sim? 232 00:14:08,369 --> 00:14:11,581 Também ouviste dizer que acordo ressacada seis dias por semana, 233 00:14:11,664 --> 00:14:13,833 numa cama cheia de gente? 234 00:14:16,502 --> 00:14:18,129 As pessoas pensam o que quero. 235 00:14:19,088 --> 00:14:20,464 Certo, ouve. 236 00:14:20,548 --> 00:14:24,427 Já ouviste falar de algo chamado "BCL RED"? 237 00:14:26,679 --> 00:14:29,682 Falas de uma arma que pode matar o Capitão Pátria? 238 00:14:29,765 --> 00:14:31,559 Se o Butcher a descobrir? 239 00:14:31,934 --> 00:14:32,810 Tu sabes? 240 00:14:35,563 --> 00:14:37,648 Quem achas que os mandou pela toca do coelho? 241 00:14:38,482 --> 00:14:39,942 É por isso que estou a treinar. 242 00:14:40,276 --> 00:14:44,322 Ou não bebi nada nestes quatro meses de merda. 243 00:14:44,405 --> 00:14:47,533 Talvez consiga ganhar um segundo ou dois para o Butcher acertar. 244 00:14:47,617 --> 00:14:50,870 No mínimo, dou uns murros. 245 00:14:52,204 --> 00:14:53,080 Certo. 246 00:14:53,873 --> 00:14:54,707 Certo. 247 00:14:54,790 --> 00:14:58,502 Somos nós as duas. E talvez possamos encontrar outros. 248 00:14:58,586 --> 00:15:00,087 Certo. Sim. 249 00:15:00,463 --> 00:15:04,759 Estou certa de que tu e o Poderoso de Duluth tratariam do assunto. 250 00:15:04,842 --> 00:15:05,843 Este problema é meu. 251 00:15:06,886 --> 00:15:09,221 -Fui que estive com o idiota. -Maeve... 252 00:15:10,473 --> 00:15:13,601 Não podes fazer isto sozinha. Ele mata-te. 253 00:15:17,355 --> 00:15:19,857 Gostas assim tão pouco de ti? 254 00:15:22,777 --> 00:15:23,736 Tenho o que mereço. 255 00:16:24,630 --> 00:16:25,464 Boas notícias. 256 00:16:26,257 --> 00:16:28,300 A Nina falou com os tipos do mijo do Kremlin 257 00:16:28,384 --> 00:16:29,844 e localizou o laboratório. 258 00:16:29,927 --> 00:16:31,178 Isso é ótimo. Onde é? 259 00:16:31,262 --> 00:16:34,890 Antes de nos dizer, temos de fazer um trabalho. Nada de mais. 260 00:16:34,974 --> 00:16:37,226 É só um oligarca de que ela não gosta. 261 00:16:37,309 --> 00:16:40,813 Não. Eu já não faço isto. Muito menos para a Nina. 262 00:16:40,896 --> 00:16:43,065 Então, ainda bem, não é? 263 00:16:43,149 --> 00:16:45,067 Porque não és tu que o vais fazer. 264 00:16:46,277 --> 00:16:47,194 É ela. 265 00:16:49,864 --> 00:16:52,241 Desculpa, querida. És vítima do teu próprio sucesso. 266 00:16:52,867 --> 00:16:54,577 Agora, a Nina pôs-te lá dentro. 267 00:16:54,952 --> 00:16:57,163 Serás prostituta do punheteiro por uma noite. 268 00:16:57,246 --> 00:16:59,915 Entras lá, limpas-lhe o sebo. 269 00:16:59,999 --> 00:17:01,751 E sais. É canja. 270 00:17:04,587 --> 00:17:06,172 Imploro-te, não. 271 00:17:07,089 --> 00:17:10,426 Ouve, Francês, ou era isto ou a cabeça da Cherie. 272 00:17:11,552 --> 00:17:13,596 Raios partam, não há boas ações. 273 00:17:16,515 --> 00:17:18,851 Eu não sou a tua arma 274 00:17:23,606 --> 00:17:25,316 É exatamente isso que és. 275 00:17:26,525 --> 00:17:27,943 Caso se tenham esquecido, 276 00:17:29,361 --> 00:17:31,071 eu digo-vos o que fazer 277 00:17:33,324 --> 00:17:34,700 e vocês fazem. 278 00:17:49,799 --> 00:17:53,219 Merda. Estás prestes a dizer-me algo horrível, não estás? 279 00:18:00,100 --> 00:18:01,477 Ouve-me. 280 00:18:01,560 --> 00:18:03,437 Se chegarmos a isso... 281 00:18:04,939 --> 00:18:07,608 Se tivermos de lutar com ele a sério... 282 00:18:08,901 --> 00:18:10,194 ...ajudas-me? 283 00:18:10,611 --> 00:18:12,863 -Falas a sério? -Como ele tem agido... 284 00:18:12,947 --> 00:18:13,906 Ele é invencível. 285 00:18:13,989 --> 00:18:17,618 Pode haver uma maneira, sim? É mais seguro se não souberes. 286 00:18:18,118 --> 00:18:19,829 Mas precisamos da tua ajuda. 287 00:18:20,287 --> 00:18:24,458 Sou eu, a Maeve. Devemos precisar de mais quatro ou cinco. 288 00:18:24,542 --> 00:18:25,751 E temos hipótese. 289 00:18:27,795 --> 00:18:30,589 Desculpa, Alex, não queria ter de te pedir isto, 290 00:18:30,673 --> 00:18:33,008 mas não sei a quem mais pedir. 291 00:18:36,136 --> 00:18:36,971 Está bem, eu alinho. 292 00:18:38,055 --> 00:18:38,889 Alinhas. 293 00:18:40,099 --> 00:18:42,518 Sem mais nem menos. Nem queres pensar nisso? 294 00:18:42,601 --> 00:18:43,686 Não é preciso. 295 00:18:45,563 --> 00:18:47,773 Não entendo. Porque és tão... 296 00:18:48,691 --> 00:18:50,067 ...simpático comigo? 297 00:18:51,777 --> 00:18:52,945 Não é óbvio? 298 00:18:53,612 --> 00:18:56,407 És a única rapariga que amei, Annie January. 299 00:18:58,033 --> 00:18:59,285 Alex, desculpa. 300 00:19:00,619 --> 00:19:02,246 Não, é que eu e o Hughie... 301 00:19:02,329 --> 00:19:03,706 Estou a brincar contigo. 302 00:19:05,124 --> 00:19:07,293 Controla-te. Achas que a minha avó 303 00:19:07,376 --> 00:19:10,045 me deixaria casar com a rapariga mais Branca de todas? 304 00:19:10,129 --> 00:19:11,380 Idiota! 305 00:19:11,463 --> 00:19:13,173 Sim, é o que sou. Ouve-me, 306 00:19:13,257 --> 00:19:16,760 desde que foste para Nova Iorque, ficaste dura como tudo. 307 00:19:18,095 --> 00:19:19,221 A Annie que conhecia... 308 00:19:20,389 --> 00:19:22,057 Via o bem nas pessoas. 309 00:19:25,227 --> 00:19:27,730 Vou ajudar-te porque é o correto. 310 00:19:29,815 --> 00:19:30,733 Só isso. 311 00:19:32,902 --> 00:19:34,320 Bem-vindo a bordo, Supersonic. 312 00:19:34,403 --> 00:19:36,280 Estamos muito felizes por te ter aqui, 313 00:19:37,323 --> 00:19:39,116 especialmente a tua antiga namorada, a Starlight. 314 00:19:40,701 --> 00:19:43,162 Então, em tua honra, uma pequena surpresa. 315 00:19:46,206 --> 00:19:49,418 A sério, temos as melhores taças de tacos no edifício. 316 00:19:49,501 --> 00:19:51,462 Vais sentir-te em casa, amigo. 317 00:19:53,255 --> 00:19:55,174 Eu não falo Espanhol, senhor. 318 00:19:56,634 --> 00:19:58,218 Isto é muy delicioso. 319 00:20:01,597 --> 00:20:04,975 A reunião acabou. E preciso da sala, toca a andar. 320 00:20:05,059 --> 00:20:08,103 Na verdade, Capitão Pátria, tenho algo. 321 00:20:11,106 --> 00:20:14,276 Bala, faz favor, tens a palavra. 322 00:20:16,195 --> 00:20:18,864 Queria falar sobre o Blue Hawk. 323 00:20:19,823 --> 00:20:21,700 -O Blue Hawk? -De Trenton. 324 00:20:22,618 --> 00:20:24,453 Está bem. O que tem? 325 00:20:25,329 --> 00:20:28,540 Tem-se excedido a patrulhar os bairros negros. 326 00:20:28,624 --> 00:20:31,460 -É um problema. -Isso é terrível. 327 00:20:32,169 --> 00:20:34,171 Obrigado, Starlight. É mesmo. 328 00:20:34,880 --> 00:20:37,716 Pensei que, como temos de recuperar nesta faixa demográfica, 329 00:20:37,800 --> 00:20:40,386 pudéssemos suspendê-lo por algum tempo. 330 00:20:40,928 --> 00:20:43,305 Pode ser uma subida de seis a sete pontos 331 00:20:43,389 --> 00:20:44,974 junto dos afro-americanos, no mínimo. 332 00:20:45,057 --> 00:20:47,393 Queres suspendê-lo? Não precisamos 333 00:20:48,102 --> 00:20:50,145 de mais super-heróis, não de menos? 334 00:20:50,813 --> 00:20:53,148 Você partilha os mesmos fãs que o Blue Hawk. 335 00:20:53,232 --> 00:20:55,484 Pode dar-se ao luxo de parecer mais brando em relação ao crime? 336 00:20:57,778 --> 00:21:00,906 Tens razão, Profundo. 337 00:21:01,740 --> 00:21:03,659 Bom trabalho. Aí tens a tua resposta. 338 00:21:03,742 --> 00:21:05,244 Portanto, azar, Bala. 339 00:21:05,327 --> 00:21:07,913 -Pronto. Preciso mesmo da sala. Rua. -Foda-se! 340 00:21:19,258 --> 00:21:20,175 O que foi? 341 00:21:21,635 --> 00:21:24,304 A Victoria Neuman vai dar uma conferência de imprensa. 342 00:21:25,055 --> 00:21:27,224 -E? -É sobre si. 343 00:21:29,935 --> 00:21:31,645 E só agora é que descobriste? 344 00:21:31,729 --> 00:21:33,105 Estou certa de que não é nada. 345 00:21:33,981 --> 00:21:35,691 Chega aqui um segundo. 346 00:21:41,405 --> 00:21:44,241 O teu cérebro idiota deixou de funcionar? 347 00:21:47,036 --> 00:21:48,287 Não é retórico. 348 00:21:48,871 --> 00:21:49,830 Responde-me. 349 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 Não. 350 00:21:54,209 --> 00:21:56,253 O meu cérebro idiota não deixou de funcionar. 351 00:21:56,336 --> 00:22:00,340 Então vai fazer a tua única função e descobre o que se passa, Ashley! 352 00:22:00,424 --> 00:22:01,508 Sim, senhor. 353 00:22:05,095 --> 00:22:07,848 Profundo? Desculpa. Alguém te perguntou alguma coisa? 354 00:22:07,931 --> 00:22:10,768 Quem te pediu a opinião? 355 00:22:10,851 --> 00:22:12,978 -Sou membro desta equipa. -Poupa-me. 356 00:22:15,355 --> 00:22:17,024 O Capitão Pátria é um grande homem. 357 00:22:17,107 --> 00:22:20,778 Mas o modo como lhe beijas o cu é nojento. 358 00:22:21,195 --> 00:22:23,947 Ouve. Eu entendo, sim? 359 00:22:24,031 --> 00:22:27,242 É duro. Eu ser escolhido pelo Capitão Pátria para voltar e tu 360 00:22:27,326 --> 00:22:28,410 estares outra vez de saída. 361 00:22:29,453 --> 00:22:32,122 E uma mudança de visual, nesta altura do campeonato? 362 00:22:32,206 --> 00:22:34,083 "O Novo Bala"? 363 00:22:34,166 --> 00:22:36,627 Como foi para o Eagle the Archer ao tornar-se Eagle the Rapper? 364 00:22:36,710 --> 00:22:39,630 Pois é, não funcionou. É triste, meu. 365 00:22:39,713 --> 00:22:42,800 És uma mistura entre o Ashton Kutcher e um peixe-palhaço. 366 00:22:42,883 --> 00:22:46,428 És uma anedota. E és tão burro que nem te apercebes. 367 00:22:46,970 --> 00:22:51,433 Sim? E se disser ao Capitão Pátria quem denunciou a merda nazi da Tempestade? 368 00:22:51,517 --> 00:22:54,770 E se eu lhe disser que pescaste o vídeo do Voo 37 do Atlântico 369 00:22:54,853 --> 00:22:56,313 e o deste à Maeve? 370 00:22:57,981 --> 00:22:59,942 Certo, anda. Corre contra mim! 371 00:23:00,025 --> 00:23:01,235 Esqueci que as tuas pernas não funcionam. 372 00:23:04,738 --> 00:23:07,074 -Esmurraste-me as guelras. Cabrão! -Sim. 373 00:23:15,791 --> 00:23:18,210 Rapazes. 374 00:23:23,382 --> 00:23:24,383 Meu Deus... 375 00:23:26,176 --> 00:23:32,141 Bala, fica aí e descansa essas pernas inúteis. 376 00:23:36,687 --> 00:23:38,647 -Ouve, não faças isso. -Não! 377 00:23:38,730 --> 00:23:40,566 -Não faças isso. -Larga-me! 378 00:23:40,649 --> 00:23:42,943 Não vais querer fazer isso. Tem calma. 379 00:23:43,443 --> 00:23:44,444 Foda-se! 380 00:23:45,320 --> 00:23:47,614 -Acalma-te. Tem calma. -Vai-te lixar! 381 00:23:50,284 --> 00:23:51,660 Ele que se foda! 382 00:23:52,744 --> 00:23:54,246 -Que se foda o Capit... -Para. 383 00:23:54,997 --> 00:23:56,248 E se ele te ouvir? 384 00:24:01,503 --> 00:24:04,131 Agora tenho de aturar tretas do Profundo? 385 00:24:04,214 --> 00:24:05,632 Da porra do Profundo. 386 00:24:07,718 --> 00:24:09,761 O Capitão Pátria fica do lado dele? 387 00:24:09,845 --> 00:24:12,222 Após tudo o que fiz por aquele homem. 388 00:24:12,306 --> 00:24:15,309 Tive um pequeno percalço e agora... 389 00:24:16,977 --> 00:24:18,896 Não valho nada. 390 00:24:26,987 --> 00:24:27,863 E se... 391 00:24:30,157 --> 00:24:32,034 ...pudéssemos fazer algo? 392 00:24:40,959 --> 00:24:42,461 O que tens em mente? 393 00:24:48,967 --> 00:24:51,803 MELHORAS, CAPITÃO PÁTRIA 394 00:24:53,096 --> 00:24:55,766 Butcher, qual é o teu problema? 395 00:24:56,850 --> 00:24:59,770 -Estou certo de que me vais dizer. -A cena com o Ryan. 396 00:24:59,853 --> 00:25:02,731 E agora a merda insensível que disseste à Kimiko. 397 00:25:02,814 --> 00:25:05,734 Como pode alguém ser tão idiota? 398 00:25:05,817 --> 00:25:06,860 Com prática. 399 00:25:06,944 --> 00:25:09,655 Vieste bater-me à porta, cabrão. 400 00:25:10,656 --> 00:25:13,325 E eu respeito a cadeia de comando, mas isto... 401 00:25:13,825 --> 00:25:16,578 Já não vou tolerar as tuas tretas. 402 00:25:18,497 --> 00:25:20,207 Lembras-te de quando nos conhecemos? 403 00:25:21,124 --> 00:25:22,292 É difícil esquecer. 404 00:25:23,001 --> 00:25:24,294 Eu e a Coronel, 405 00:25:24,962 --> 00:25:27,089 podíamos escolher os agentes, 406 00:25:28,340 --> 00:25:29,591 com grandes cortes. 407 00:25:30,175 --> 00:25:31,468 Já te perguntaste 408 00:25:32,219 --> 00:25:35,180 porque escolhemos um Fuzileiro enfiado na prisão? 409 00:25:35,973 --> 00:25:36,890 Vejamos. 410 00:25:37,724 --> 00:25:40,978 Mandei o meu comandante racista para a UCI com um murro. 411 00:25:41,061 --> 00:25:42,604 Aí percebi que era forte. 412 00:25:42,688 --> 00:25:44,273 E tu leste a minha ficha. 413 00:25:44,773 --> 00:25:46,441 Sabias que odiava a Vought. 414 00:25:47,192 --> 00:25:48,694 Não foi nenhuma delas. 415 00:25:48,777 --> 00:25:51,530 Quer dizer, mal não fizeram, mas, não. 416 00:25:52,322 --> 00:25:55,367 Falámos com os tipos com quem fizeste a recruta. 417 00:25:55,450 --> 00:25:57,828 E eles disseram 418 00:25:59,413 --> 00:26:03,375 que foste o único a manter aquele pelotão unido. 419 00:26:04,501 --> 00:26:05,961 Um líder natural. 420 00:26:12,217 --> 00:26:13,635 Nunca me disseste isso. 421 00:26:13,719 --> 00:26:14,845 Amigo... 422 00:26:16,305 --> 00:26:18,974 ...não tenho ilusões sobre quem sou. 423 00:26:20,392 --> 00:26:22,394 E foi por isso que te incluímos. 424 00:26:22,894 --> 00:26:25,397 Porque, por mais duro que tenha de ser... 425 00:26:27,524 --> 00:26:30,193 ...estás cá tu para cuidar dos Rapazes. 426 00:26:32,779 --> 00:26:33,739 Agora, 427 00:26:34,448 --> 00:26:35,866 se pensei nisso, 428 00:26:36,408 --> 00:26:38,910 não posso ser assim tão idiota. 429 00:26:39,870 --> 00:26:40,746 Posso? 430 00:26:44,583 --> 00:26:45,584 Geralmente sou. 431 00:27:32,672 --> 00:27:34,299 Irina, sim? 432 00:27:35,467 --> 00:27:36,885 Estás atrasada. 433 00:28:16,091 --> 00:28:17,092 Anda. 434 00:28:17,926 --> 00:28:18,844 Minhas senhoras... 435 00:28:20,679 --> 00:28:23,974 Agora, a parte mais deliciosa. 436 00:28:25,559 --> 00:28:29,271 Isto é Contrabando. 437 00:28:38,071 --> 00:28:40,574 O "Mangalho Estrelado" do Capitão Pátria. 438 00:28:40,657 --> 00:28:42,451 O "Solha Grande" do Profundo. 439 00:28:42,534 --> 00:28:44,619 O "Grito Silencioso" do Black Noir. 440 00:28:44,703 --> 00:28:46,288 Escolhe. 441 00:28:46,830 --> 00:28:47,831 Anda. 442 00:28:48,748 --> 00:28:49,583 Anda. 443 00:28:56,047 --> 00:28:58,425 Tira o vestido. 444 00:29:10,437 --> 00:29:12,314 Põe-te de gatas... 445 00:29:14,357 --> 00:29:15,692 ...e a tua amiga vai... 446 00:31:13,310 --> 00:31:15,437 -Como te sentes? -Com vontade de vomitar. 447 00:31:15,854 --> 00:31:18,607 Lembra-te, ele merece isto. 448 00:31:20,567 --> 00:31:21,651 Boa sorte. 449 00:31:26,406 --> 00:31:28,366 Boa tarde. Obrigada a todos por virem. 450 00:31:28,450 --> 00:31:29,909 Sou a Congressista Victoria Neuman, 451 00:31:29,993 --> 00:31:32,037 Diretora do Gabinete Federal de Assuntos Sobre-humanos. 452 00:31:32,120 --> 00:31:33,330 O que se passa? 453 00:31:34,539 --> 00:31:35,999 -No último ano, o Gabinete tem... -Merda. 454 00:31:36,082 --> 00:31:39,377 ...trabalhado com a Vought Internacional sob um princípio fundamental, 455 00:31:39,461 --> 00:31:42,797 os mais poderosos entre nós não estão acima da lei. 456 00:31:43,465 --> 00:31:46,009 Incluindo o homem mais poderoso da empresa. 457 00:31:51,306 --> 00:31:52,223 O Capitão Pátria... 458 00:31:57,354 --> 00:32:01,191 Chegou-se à frente corajosamente como denunciante e forneceu provas 459 00:32:01,274 --> 00:32:04,444 de crimes cometidos dentro da Vought pelo CEO, Stan Edgar. 460 00:32:06,404 --> 00:32:11,493 Nos próximos dias, o GFAS irá investigar queixas de chantagem, 461 00:32:11,576 --> 00:32:15,121 perjúrio e obstrução à justiça contra o Sr. Edgar. 462 00:32:16,081 --> 00:32:20,794 A Vought Internacional deve seguir normas legais e éticas... 463 00:32:21,336 --> 00:32:22,295 O que fizeste? 464 00:32:23,588 --> 00:32:25,382 Algo que devia ter feito há mais tempo. 465 00:32:25,465 --> 00:32:27,133 Isto é uma empresa de super-heróis. 466 00:32:27,759 --> 00:32:30,345 Sempre foi. Pertence-nos, não a ele. 467 00:32:31,012 --> 00:32:32,806 Portanto, corrigi as coisas. 468 00:32:33,932 --> 00:32:34,849 Só isso. 469 00:32:38,186 --> 00:32:42,440 E quem quer que se escondesse atrás da proteção dele? 470 00:32:42,816 --> 00:32:44,609 Isso também acabou. 471 00:32:45,110 --> 00:32:46,569 É um novo dia, pessoal. 472 00:32:49,197 --> 00:32:50,824 É A Ascensão dos Sete. 473 00:33:06,089 --> 00:33:07,090 Porquê? 474 00:33:07,173 --> 00:33:09,217 Não me protegeste estes anos todos. 475 00:33:09,300 --> 00:33:10,385 Eu é que te protegi. 476 00:33:12,053 --> 00:33:15,140 -Tenho de cuidar da Zoe. -Temos de ir, Sr. Edgar. 477 00:33:20,979 --> 00:33:23,648 Agora, os pontos de discussão não partem da Suzanne, 478 00:33:23,732 --> 00:33:24,858 partem de mim. 479 00:33:25,316 --> 00:33:29,529 Eu aprovo todas as palavras. Entendido? 480 00:33:29,612 --> 00:33:31,239 Sim, senhora. 481 00:33:31,322 --> 00:33:34,701 É como se o argumento tivesse sido escrito por macacos. 482 00:33:34,784 --> 00:33:37,078 Não é? É tão mau. 483 00:33:39,706 --> 00:33:41,332 Fui eu que o escrevi. 484 00:33:44,085 --> 00:33:45,295 Lamento. 485 00:33:45,378 --> 00:33:48,131 O seu cérebro idiota deixou de funcionar? 486 00:33:49,674 --> 00:33:51,092 Não, não é retórico. 487 00:33:52,385 --> 00:33:53,303 Responda-me. 488 00:33:57,807 --> 00:33:58,892 E se eu dissesse... 489 00:34:00,059 --> 00:34:01,186 Sim? 490 00:34:06,316 --> 00:34:07,942 Aí teria de o castigar. 491 00:34:10,487 --> 00:34:13,865 Como me castigaria? 492 00:34:29,255 --> 00:34:32,217 O meu cérebro idiota deixou de funcionar. 493 00:34:38,348 --> 00:34:40,433 Como correu? 494 00:34:46,105 --> 00:34:48,274 A Nina vai adorar isto. 495 00:34:48,358 --> 00:34:49,651 Vês? Eu disse-te. 496 00:34:50,318 --> 00:34:51,486 Foi canja. 497 00:35:13,299 --> 00:35:15,718 Não consigo fazer isto. 498 00:35:18,471 --> 00:35:20,598 Aquelas raparigas... 499 00:35:21,182 --> 00:35:22,809 As que dispararam contra ti? 500 00:35:27,522 --> 00:35:29,065 Só estavam assustadas. 501 00:35:33,111 --> 00:35:35,572 Eu sei, não as censuro. 502 00:35:36,114 --> 00:35:38,366 Foram compradas e vendidas 503 00:35:38,616 --> 00:35:40,451 como eu. 504 00:35:42,787 --> 00:35:43,955 O Butcher 505 00:35:44,038 --> 00:35:45,623 vendeu-me. 506 00:35:47,041 --> 00:35:50,044 Ele não trata nenhum de nós como pessoas. 507 00:35:54,382 --> 00:35:55,425 O Butcher... 508 00:35:56,134 --> 00:35:57,468 Luz Brilhante... 509 00:35:57,886 --> 00:35:59,679 A Little Nina. 510 00:36:00,221 --> 00:36:02,599 São todos iguais. 511 00:36:05,685 --> 00:36:09,689 Só nos temos um ao outro. 512 00:36:10,315 --> 00:36:11,858 És tu 513 00:36:11,941 --> 00:36:14,027 e eu. 514 00:36:21,784 --> 00:36:22,869 Tens razão. 515 00:36:25,163 --> 00:36:26,873 Talvez seja hora de partirmos. 516 00:36:27,624 --> 00:36:28,458 A sério? 517 00:36:28,541 --> 00:36:29,542 A sério. 518 00:36:30,084 --> 00:36:30,919 Quando? 519 00:36:32,086 --> 00:36:35,506 O Butcher. Ele que se lixe. 520 00:36:37,050 --> 00:36:39,344 Mas o Hughie e o LM precisam de nós. 521 00:36:39,427 --> 00:36:41,054 Portanto, fazemos este trabalho. 522 00:36:43,681 --> 00:36:45,683 E depois, para onde queres ir? 523 00:36:49,896 --> 00:36:51,773 Marselha. 524 00:36:51,981 --> 00:36:53,566 Vamos para Marselha. 525 00:37:15,588 --> 00:37:16,631 Olá. 526 00:37:20,301 --> 00:37:21,511 Estás com o período? 527 00:37:22,929 --> 00:37:24,055 Estou a brincar. 528 00:37:25,974 --> 00:37:27,266 Sê sincera. 529 00:37:27,350 --> 00:37:29,185 Estás a pensar rebentar-me o melão? 530 00:37:31,396 --> 00:37:33,231 Quem sabe. Tenta. 531 00:37:37,193 --> 00:37:38,528 Podemos ser rápidos? 532 00:37:39,112 --> 00:37:40,488 Foi um longo dia. 533 00:37:40,571 --> 00:37:41,531 Pois foi. 534 00:37:42,573 --> 00:37:45,493 Não deve ter sido fácil atraiçoar o velhote assim. 535 00:37:46,160 --> 00:37:49,080 Mas, se te consolar, 536 00:37:49,914 --> 00:37:52,291 ele preparava-se para te fazer o mesmo. 537 00:37:53,793 --> 00:37:54,794 O que é isto? 538 00:37:55,670 --> 00:37:59,382 Uma pequena pesquisa que tirei do gabinete do Edgar. 539 00:38:01,467 --> 00:38:04,512 Como achas que descobri que eras uma de nós? 540 00:38:04,846 --> 00:38:07,015 Isto não é dele. É de outra pessoa. 541 00:38:08,099 --> 00:38:10,393 Não. É dele. 542 00:38:12,395 --> 00:38:13,730 Não és filha dele. 543 00:38:15,106 --> 00:38:16,190 És a arma dele. 544 00:38:17,108 --> 00:38:17,942 É o que eles fazem. 545 00:38:18,776 --> 00:38:19,777 Todos o fazem. 546 00:38:20,319 --> 00:38:21,237 Todos. 547 00:38:22,155 --> 00:38:26,701 Ouve, no final, eles têm de nos fazer isto. 548 00:38:27,410 --> 00:38:29,203 Têm mesmo, porque sabem 549 00:38:30,329 --> 00:38:33,291 -no fundo, quando se deitam à noite... -Tens ou não? 550 00:38:37,170 --> 00:38:38,463 Como prometido. 551 00:38:40,840 --> 00:38:44,093 A receita original. As 11 ervas e especiarias. 552 00:38:55,396 --> 00:38:56,439 Vicky? 553 00:38:58,775 --> 00:39:00,777 Ainda bem que escolheste a tua espécie. 554 00:39:03,905 --> 00:39:04,906 Foi inteligente. 555 00:39:49,367 --> 00:39:50,910 Butcher, posso... 556 00:39:52,954 --> 00:39:54,038 O que estás a fazer? 557 00:39:56,541 --> 00:39:58,000 É para uma emergência. 558 00:39:58,626 --> 00:40:01,254 Caso corra tudo mal no laboratório. 559 00:40:09,053 --> 00:40:10,263 Eu quero experimentar. 560 00:40:12,640 --> 00:40:13,641 Não sejas parvo. 561 00:40:14,600 --> 00:40:17,311 É um veneno, Hughie. Um tipo como tu não devia querer isto. 562 00:40:17,395 --> 00:40:19,063 O quê, um falhado? 563 00:40:20,106 --> 00:40:21,149 Um inútil? 564 00:40:21,566 --> 00:40:22,900 Mais tarde ou mais cedo, 565 00:40:23,526 --> 00:40:25,153 o Capitão Pátria descobre o Ryan. 566 00:40:26,279 --> 00:40:29,782 Entendes? É uma questão de tempo. Tenho de fazer isto, sim? 567 00:40:30,408 --> 00:40:31,284 Tu não. 568 00:40:31,367 --> 00:40:32,994 A Annie corre o mesmo risco. 569 00:40:33,703 --> 00:40:37,206 O Capitão Pátria quase me abriu ao meio em frente a ela e foi como... 570 00:40:37,707 --> 00:40:41,294 Foi como voltar a ser intimidado. A resignar-me. 571 00:40:41,377 --> 00:40:43,546 E ela teve de me salvar, mais uma vez! 572 00:40:47,466 --> 00:40:48,843 Butcher, por favor. Por favor. 573 00:40:49,969 --> 00:40:50,803 Por favor. 574 00:40:52,013 --> 00:40:55,516 Porque, neste momento, estou tão furioso que nem consigo respirar. 575 00:40:59,437 --> 00:41:00,479 Hughie... 576 00:41:03,441 --> 00:41:04,442 Esta merda... 577 00:41:06,110 --> 00:41:07,278 ...não é poder. 578 00:41:08,696 --> 00:41:09,906 É um castigo. 579 00:41:10,865 --> 00:41:12,658 Não mereces nada disto. 580 00:41:15,870 --> 00:41:17,121 O quê? E tu mereces? 581 00:41:25,129 --> 00:41:26,672 Prepara-te para ir. 582 00:41:32,428 --> 00:41:34,847 Tem mesmo uma bela vista daqui. 583 00:41:35,556 --> 00:41:36,682 Tenho de admitir. 584 00:41:38,559 --> 00:41:40,353 Devia vê-la do espaço. 585 00:41:42,521 --> 00:41:43,856 É inacreditável. 586 00:41:43,940 --> 00:41:45,399 A sua tensão está a 80/60. 587 00:41:45,483 --> 00:41:50,655 A sua vida inteira está a implodir e está impávido e sereno. 588 00:41:57,161 --> 00:42:00,831 Já agora, soube da sua "licença temporária". 589 00:42:01,082 --> 00:42:05,211 Essas coisas têm o mau hábito de se tornarem permanentes, não é? 590 00:42:11,968 --> 00:42:14,095 -Não culpe a Vicky. -Não culpo. 591 00:42:14,178 --> 00:42:18,140 Se há algo que lhe ensinei, foi para agradar a todos. 592 00:42:20,726 --> 00:42:23,229 Ela é mais parecida comigo do que imaginava. 593 00:42:23,938 --> 00:42:26,148 Mas estou curioso. 594 00:42:26,607 --> 00:42:29,068 -O que lhe deu? -Um pouco de respeito, Stan. 595 00:42:29,777 --> 00:42:31,279 Algo que me devia ter dado. 596 00:42:31,946 --> 00:42:33,447 De que serviria isso? 597 00:42:34,448 --> 00:42:35,825 Para onde iria, 598 00:42:36,575 --> 00:42:40,997 senão para o poço sem fundo de inseguranças a que chama alma? 599 00:42:44,667 --> 00:42:46,752 Meu Deus. Sabe uma coisa? 600 00:42:47,253 --> 00:42:49,213 Eu costumava sentir-me intimidado por si. 601 00:42:49,922 --> 00:42:53,718 Sim. E agora, olho para si e... 602 00:42:53,801 --> 00:42:55,720 Não sei porquê. 603 00:42:56,721 --> 00:42:59,140 A sério, nem sequer é... 604 00:42:59,974 --> 00:43:03,728 ...patético, não é nada. 605 00:43:03,811 --> 00:43:05,521 Então, porque ainda aqui está? 606 00:43:05,604 --> 00:43:08,566 Procura a minha aprovação como se fosse o seu papá? 607 00:43:09,817 --> 00:43:11,110 E mesmo que fosse... 608 00:43:11,193 --> 00:43:13,029 O que haveria para aprovar? 609 00:43:13,112 --> 00:43:14,613 A empresa é sua. 610 00:43:14,989 --> 00:43:16,824 Não resta ninguém para lhe fazer frente. 611 00:43:17,366 --> 00:43:22,538 Mas eu acho que se irá arrepender disso. 612 00:43:22,997 --> 00:43:25,166 Porquê? 613 00:43:25,249 --> 00:43:28,961 Porque também não resta ninguém para lhe dar cobertura. 614 00:43:29,795 --> 00:43:31,714 Eventualmente, provavelmente, em breve, 615 00:43:31,797 --> 00:43:33,674 o mundo irá reconhecer 616 00:43:33,758 --> 00:43:37,261 a desilusão miserável que é. 617 00:43:37,553 --> 00:43:40,222 Você não merece o meu respeito. 618 00:43:40,723 --> 00:43:42,308 Não é um deus. 619 00:43:42,391 --> 00:43:45,603 É apenas... um produto defeituoso. 620 00:43:58,532 --> 00:43:59,658 Tenho medo. 621 00:44:00,576 --> 00:44:01,410 Eu sei. 622 00:44:04,663 --> 00:44:07,833 Quando eu era pequena, fizeram-me o mesmo. 623 00:44:08,918 --> 00:44:10,252 E eu estou bem. 624 00:44:14,548 --> 00:44:15,800 Tem de ser, sim? 625 00:44:16,509 --> 00:44:19,470 Porque, sabes que mais? Vai deixar-te forte 626 00:44:19,553 --> 00:44:20,554 e segura. 627 00:44:21,472 --> 00:44:22,723 Para sempre. 628 00:44:23,391 --> 00:44:24,850 -Sim? -Sim. 629 00:44:26,018 --> 00:44:27,812 Vira-te de barriga para baixo. 630 00:44:52,420 --> 00:44:53,337 É só uma picadinha. 631 00:45:05,057 --> 00:45:06,517 Pronto, anda cá. 632 00:45:06,600 --> 00:45:07,810 Está tudo bem. 633 00:45:10,855 --> 00:45:11,981 Está tudo bem. 634 00:45:13,524 --> 00:45:14,817 Está tudo bem. 635 00:45:19,280 --> 00:45:20,614 Vai ficar tudo bem. 636 00:45:22,658 --> 00:45:24,910 Está tudo bem. 637 00:45:25,578 --> 00:45:27,037 Está tudo bem. 638 00:45:32,835 --> 00:45:35,129 Butcher, a Nina não nos fez nenhum favor. 639 00:45:35,212 --> 00:45:37,673 Aquilo não é um laboratório. São instalações militares. 640 00:45:37,756 --> 00:45:39,383 Russas. 641 00:45:39,467 --> 00:45:41,177 Será como roubar uma loja de doces. 642 00:45:45,389 --> 00:45:49,018 Uma loja de doces não nos atinge com AK-47 automáticas, cabrão. 643 00:46:15,586 --> 00:46:17,004 Amanhecer Violento, cabrão. 644 00:46:31,227 --> 00:46:32,770 Rocky IV, cabrão. 645 00:46:35,105 --> 00:46:36,941 Vamos, não temos muito tempo. 646 00:46:37,024 --> 00:46:39,401 Alguém faz ideia de como é a arma contra súperes? 647 00:46:39,485 --> 00:46:41,445 O prazer não está na descoberta? 648 00:46:57,545 --> 00:46:58,671 O que é? 649 00:47:14,478 --> 00:47:16,105 Há algo aqui. 650 00:47:16,397 --> 00:47:17,398 Vejam. 651 00:47:18,274 --> 00:47:19,316 Vejam. 652 00:47:24,280 --> 00:47:26,240 O que diz? 653 00:47:26,949 --> 00:47:28,701 Diz que se chama "Jamie". 654 00:47:29,702 --> 00:47:31,620 Jamie. Olá. 655 00:47:32,788 --> 00:47:35,666 -Estás bem, Jamie? -Não te metas com ele. Deixa-o em paz. 656 00:47:39,044 --> 00:47:39,878 Jamie. 657 00:47:40,754 --> 00:47:43,257 Quem é o gerbo mais lindo? 658 00:47:44,842 --> 00:47:45,926 É um hamster. 659 00:47:48,345 --> 00:47:50,347 A minha filha teve três. Merda! 660 00:47:50,431 --> 00:47:51,682 Merda! 661 00:47:52,224 --> 00:47:53,642 É um hamster com V. 662 00:47:56,437 --> 00:47:58,856 Disse-te para não te meteres com ele. Raios partam! 663 00:47:58,939 --> 00:48:00,733 Fiquem atentos! 664 00:48:43,359 --> 00:48:44,652 Merci, Jamie. 665 00:48:48,447 --> 00:48:49,615 Não tenho balas! 666 00:49:13,055 --> 00:49:14,056 Boa noite, cabrões. 667 00:49:43,836 --> 00:49:44,837 LM! 668 00:49:51,677 --> 00:49:53,095 Merda. Desculpa. 669 00:49:53,512 --> 00:49:54,430 Desculpa. 670 00:50:17,119 --> 00:50:18,787 Tens a pila de fora. 671 00:50:32,301 --> 00:50:34,470 -Butcher? -Calma. 672 00:50:34,553 --> 00:50:38,474 Tu e o Hughie tomaram Compound V? Agora são súperes? 673 00:50:38,557 --> 00:50:39,975 É V temporário. 674 00:50:44,354 --> 00:50:47,441 Ela pergunta porque fazes isto a ti próprio? 675 00:50:47,524 --> 00:50:49,359 Só dura 24 horas, está bem? 676 00:50:49,443 --> 00:50:51,820 É só para emergências como esta. 677 00:50:51,904 --> 00:50:53,238 Deste isto ao Petit Hughie? 678 00:50:53,322 --> 00:50:56,909 Não lhe dei. O ladrãozeco mexeu na minha mala e gamou-o. 679 00:50:58,452 --> 00:51:01,580 Vamos encontrar esta coisa e sair daqui, sim? 680 00:51:02,456 --> 00:51:04,249 És melhor que isto, miúdo. 681 00:51:06,960 --> 00:51:08,670 Butcher, ouve, 682 00:51:09,671 --> 00:51:12,049 desculpa, sim? É que... 683 00:52:20,701 --> 00:52:21,910 Rapaz Soldado? 684 00:53:06,580 --> 00:53:08,624 Não, meu. Está tudo bem. 685 00:53:37,819 --> 00:53:38,737 Kimiko. 686 00:53:41,740 --> 00:53:44,034 Está tudo bem. 687 00:53:46,745 --> 00:53:47,913 Ela não está a regenerar. 688 00:53:48,830 --> 00:53:49,831 Porque não regenera? 689 00:53:50,749 --> 00:53:52,668 Kimiko! Porque não regenera? 690 00:53:55,337 --> 00:53:56,964 Kimiko. Ela não regenera! 691 00:54:00,008 --> 00:54:02,803 Uma gaze, Francês, uma gaze limpa. Dá-me uma. 692 00:54:02,886 --> 00:54:05,389 Abre os olhos. Segura-lhe a cabeça, Francês. 693 00:54:05,472 --> 00:54:09,267 -Mon coeur. -Os teus olhos, Kimiko. Abre-os. 694 00:54:09,726 --> 00:54:11,979 -Mon coeur? -Kimiko, isso. Olha para o Francês. 695 00:54:12,896 --> 00:54:15,440 -Mon coeur? -Abre os olhos, Kimiko. 696 00:54:15,524 --> 00:54:18,235 O Rapaz Soldado sempre foi um sacana, mas não assim. 697 00:54:19,277 --> 00:54:22,489 Devem ter-lhe feito algo. O que achas? 698 00:54:24,908 --> 00:54:28,203 Mon coeur? Kimiko? 699 00:54:28,286 --> 00:54:29,371 Acabou, Butcher. 700 00:54:31,206 --> 00:54:33,291 Já não há equipa para eu manter unida. 701 00:54:33,375 --> 00:54:35,836 Mon coeur? Não, por favor, não! 702 00:54:36,420 --> 00:54:37,921 Garantiste isso. 703 00:54:38,005 --> 00:54:39,631 Vá lá. Kimiko! 704 00:54:39,715 --> 00:54:41,341 Segura-lhe a cabeça, Francês. 705 00:54:41,425 --> 00:54:43,301 -Devia regenerar. -Kimiko, abre os olhos! 706 00:54:43,385 --> 00:54:44,845 -Mon coeur! -Abre os olhos! 707 00:54:52,352 --> 00:54:55,897 Sabes que mais? Acho que quero voar até casa. Queres voar? 708 00:54:57,441 --> 00:55:00,068 O carro está ali. Fica para a próxima? 709 00:55:00,152 --> 00:55:04,156 Não! Vamos, eu levo-te. Quem me quer ver a voar com a Starlight? 710 00:55:06,450 --> 00:55:07,743 Vais desiludi-los? 711 00:55:08,493 --> 00:55:09,494 Não, está bem. 712 00:55:09,578 --> 00:55:10,412 Vamos, anda lá. 713 00:55:11,663 --> 00:55:12,789 Já está. 714 00:55:13,415 --> 00:55:16,710 Eu... Tenho algo que te quero mesmo mostrar. 715 00:55:16,793 --> 00:55:18,712 Vais ficar sem palavras. 716 00:55:19,755 --> 00:55:20,756 Segura-te bem. 717 00:55:28,930 --> 00:55:32,601 -É mesmo uma cidade linda. -Não tens de fazer isto. 718 00:55:32,684 --> 00:55:33,685 Já não há câmaras. 719 00:55:35,479 --> 00:55:36,396 Pois. 720 00:55:37,606 --> 00:55:38,565 Mas, vês? 721 00:55:38,648 --> 00:55:42,360 É o que tenho de bom, Starlight. Se prometo algo, cumpro. 722 00:55:42,444 --> 00:55:46,114 Agora, aquilo é a visão de uma vida. 723 00:55:49,534 --> 00:55:50,410 Alex. 724 00:55:54,831 --> 00:55:55,832 Alex! 725 00:55:56,374 --> 00:55:59,211 Meu Deus! Seu psicopata! 726 00:56:00,462 --> 00:56:02,339 Para. Sabes como isso acaba. 727 00:56:03,548 --> 00:56:06,426 Além disso, a culpa disto é tanto tua como minha. 728 00:56:06,510 --> 00:56:09,638 -O quê? -O Bala falou-me da vossa insurreição 729 00:56:09,721 --> 00:56:11,223 e da vossa pequena conspiração. 730 00:56:12,265 --> 00:56:14,184 Não entendes, pois não? 731 00:56:14,267 --> 00:56:17,896 Não tens mesmo a noção da situação em que estás. 732 00:56:17,979 --> 00:56:18,855 Pois não? 733 00:56:18,939 --> 00:56:20,941 Vou dizer-te mais uma vez. 734 00:56:21,024 --> 00:56:24,986 E vou ser bastante claro, para que até tu entendas, sim? 735 00:56:25,070 --> 00:56:29,741 Vão acabar as conspirações, planos, brincadeiras. Isso acabou. 736 00:56:30,325 --> 00:56:31,243 Sim? 737 00:56:31,993 --> 00:56:37,999 A partir de agora, só há a minha namorada zelosa, Starlight. 738 00:56:38,458 --> 00:56:40,961 Que me venera e só a mim. 739 00:56:41,044 --> 00:56:43,171 Porque se saíres um milímetro da linha, 740 00:56:43,255 --> 00:56:45,674 se piscares os olhos da forma errada, 741 00:56:45,966 --> 00:56:46,925 então, aquele, 742 00:56:47,551 --> 00:56:49,511 meu amor, será o Hughie. 743 00:56:54,391 --> 00:56:56,101 Entendeste desta vez? 744 00:57:00,480 --> 00:57:01,398 Ótimo. 745 00:57:03,150 --> 00:57:04,192 Então, di-lo. 746 00:57:04,943 --> 00:57:06,236 Para que eu saiba. 747 00:57:07,445 --> 00:57:08,655 "Aquele será o Hughie." 748 00:57:13,160 --> 00:57:14,286 Aquele será o Hughie. 749 00:57:14,828 --> 00:57:15,745 Isso mesmo. 750 00:57:19,457 --> 00:57:21,126 Descobre o caminho para casa. 751 00:59:45,770 --> 00:59:47,772 Legendas: Carlos Alberto Silva 752 00:59:47,856 --> 00:59:49,858 Supervisor Criativo Hernâni Azenha