1
00:00:05,652 --> 00:00:06,486
GFAS - GABINETE FEDERAL
DE ASSUNTOS SOBRE-HUMANOS
2
00:00:06,570 --> 00:00:08,905
Eu e os rapazes estamos prontos.
Dás-nos luz verde?
3
00:00:08,989 --> 00:00:12,200
Sem violência, mutilação
ou puxar fogo a alguém.
4
00:00:16,788 --> 00:00:18,290
Mas que raio?
5
00:00:18,373 --> 00:00:19,207
ANTERIORMENTE
6
00:00:19,291 --> 00:00:21,334
Mas você restaurou uma imagem íntegra.
7
00:00:21,418 --> 00:00:24,629
A administração quer torná-la
cocapitã dos Sete.
8
00:00:24,713 --> 00:00:27,048
Sou só um homem
que se apaixonou pela mulher errada.
9
00:00:27,132 --> 00:00:27,966
NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
VÍDEO DIVULGADO ONLINE
10
00:00:28,049 --> 00:00:29,134
E quero muito
que conheçam o verdadeiro eu.
11
00:00:29,217 --> 00:00:31,219
Eu não sou "como os restantes".
12
00:00:31,303 --> 00:00:33,096
Sou melhor. Sou o verdadeiro herói.
13
00:00:33,180 --> 00:00:35,140
Homens brancos no Cinturão da ferrugem
adoraram o discurso.
14
00:00:35,223 --> 00:00:36,141
Foda-se, sim!
15
00:00:36,224 --> 00:00:37,517
Só ia para casa do trabalho.
16
00:00:37,601 --> 00:00:40,228
O Blue Hawk partiu-lhe o maxilar
com tanta força que rachou o passeio.
17
00:00:40,312 --> 00:00:41,396
Precisam que te pronuncies.
18
00:00:41,480 --> 00:00:44,274
Sou o Michael Jordan. Não sou o Malcolm X.
19
00:00:44,357 --> 00:00:46,234
Posso trazer boas pessoas para Os Sete.
20
00:00:46,318 --> 00:00:48,236
Mas fica longe. Ela agora é a minha miúda.
21
00:00:48,320 --> 00:00:49,738
Perdeu a cabeça.
22
00:00:49,821 --> 00:00:51,448
Enquanto for CEO da Vought,
ele está controlado.
23
00:00:53,575 --> 00:00:56,036
A Neuman rebenta cabeças.
E também é filha do Stan Edgar.
24
00:00:56,119 --> 00:00:57,788
Pensava combater
a Vought a bem, mas não.
25
00:00:57,871 --> 00:00:58,914
Tem de ser à tua maneira.
26
00:00:58,997 --> 00:01:01,082
-Acho que descobri algo.
-O que é BCL RED?
27
00:01:01,166 --> 00:01:03,168
Algum tipo de arma.
Se acreditares nos rumores,
28
00:01:03,251 --> 00:01:05,253
é o que matou o Rapaz Soldado.
29
00:01:05,337 --> 00:01:07,214
Esta é a nossa melhor hipótese
de matar o Capitão Pátria.
30
00:01:07,297 --> 00:01:10,801
-O que é isto?
-Temp V. Torna-te súper durante 24 horas.
31
00:01:10,884 --> 00:01:13,678
-O que matou o Rapaz Soldado?
-Pergunte à porra da CIA!
32
00:01:14,888 --> 00:01:17,682
Sabias e não disseste uma palavra!
33
00:01:17,766 --> 00:01:20,435
Disseste que cuidarias de mim. Odeio-te.
34
00:01:20,519 --> 00:01:22,270
Marca uma reunião com a Little Nina.
35
00:01:22,354 --> 00:01:23,688
É muito má ideia.
36
00:01:23,772 --> 00:01:25,607
Não, Francês, é uma ótima ideia.
37
00:01:25,690 --> 00:01:26,942
Vamos à Rússia.
38
00:01:31,112 --> 00:01:32,739
É Solid Gold,
39
00:01:32,823 --> 00:01:36,201
com Marilyn McCoo.
E as estrelas de Solid Gold,
40
00:01:36,284 --> 00:01:38,787
Kim Carnes, The Oak Ridge Boys,
41
00:01:38,870 --> 00:01:42,123
Wayland Flowers & Madame,
The Solid Gold Dancers,
42
00:01:42,791 --> 00:01:46,294
e um convidado bastante especial,
o Rapaz Soldado!
43
00:02:50,775 --> 00:02:53,069
Pronto. Tem calma.
44
00:02:53,153 --> 00:02:55,405
-Tomaste V.
-V temporário.
45
00:02:55,906 --> 00:02:57,657
Mal dura 24 horas.
46
00:02:57,741 --> 00:02:59,242
Onde o arranjaste?
47
00:02:59,326 --> 00:03:01,369
Naqueles sítios da internet.
Tesão durante dias.
48
00:03:01,453 --> 00:03:04,414
Não te ponhas com sorrisinhos.
49
00:03:04,915 --> 00:03:06,833
Só tomei uma dose. Entendes?
50
00:03:07,208 --> 00:03:10,337
O Pólvora morreu.
Sabemos o que precisamos. Ponto final.
51
00:03:10,420 --> 00:03:12,172
Espera... Tu...
52
00:03:13,006 --> 00:03:15,342
Mataste o Pólvora?
53
00:03:16,134 --> 00:03:17,552
Com poderes?
54
00:03:18,178 --> 00:03:19,596
Tinhas superpoderes?
55
00:03:19,930 --> 00:03:22,182
Ouve. Vamos parar de falar nisto, sim?
56
00:03:22,599 --> 00:03:24,017
Acabou. Estou bem.
57
00:03:24,100 --> 00:03:25,810
Espera. Os outros sabem?
58
00:03:28,772 --> 00:03:29,814
Não, não sabem.
59
00:03:31,149 --> 00:03:32,651
E se descobrirem,
60
00:03:33,526 --> 00:03:35,403
ponho-te em coma.
61
00:03:41,493 --> 00:03:44,579
Pois. Tens razão.
Pareces estar completamente bem.
62
00:03:47,540 --> 00:03:49,292
A HORA DO CAMERON COLEMAN
63
00:03:49,751 --> 00:03:53,213
O The New York Times atacou
o seu especial de aniversário
64
00:03:53,296 --> 00:03:54,547
-dizendo, e cito...
-Pois.
65
00:03:54,631 --> 00:03:57,801
"É assustador ver um homem
tão forte, tão irritado."
66
00:03:57,884 --> 00:03:59,260
Estou irritado.
67
00:03:59,594 --> 00:04:02,305
Estou. Farto de mentiras
68
00:04:02,389 --> 00:04:04,599
-criadas pela comunicação social.
-Pois.
69
00:04:04,683 --> 00:04:08,103
Mas a verdadeira questão, Cam,
quem é responsável pelos ataques?
70
00:04:08,728 --> 00:04:10,397
Quem me tenta silenciar?
71
00:04:10,981 --> 00:04:13,149
As forças ricas e poderosas que mencionou
72
00:04:13,233 --> 00:04:15,735
no seu discurso corajoso.
73
00:04:15,819 --> 00:04:16,653
Obrigado.
74
00:04:16,736 --> 00:04:17,570
Quem são eles?
75
00:04:17,946 --> 00:04:20,240
A maioria, pessoas
de que nunca ouvimos falar.
76
00:04:20,323 --> 00:04:22,367
Mas operam nas sombras.
77
00:04:22,450 --> 00:04:24,953
E são quem puxa os cordelinhos.
78
00:04:25,328 --> 00:04:27,747
E, infelizmente, estão em todo o lado.
79
00:04:28,581 --> 00:04:29,916
Mesmo dentro da Vought.
80
00:04:31,126 --> 00:04:33,003
Desculpa, não tinham leite de aveia.
81
00:04:33,461 --> 00:04:36,589
-O que fazes aqui?
-Não posso passar por capricho?
82
00:04:36,673 --> 00:04:38,508
Não fazes nada por capricho.
83
00:04:40,635 --> 00:04:42,053
Só podes estar a gozar.
84
00:04:42,137 --> 00:04:45,390
Nunca atacamos o Capitão Pátria.
É quase uma política federal.
85
00:04:45,473 --> 00:04:47,434
Ninguém vai atacar ninguém.
86
00:04:47,976 --> 00:04:50,603
É só um lembrete gentil de quem manda.
87
00:04:51,062 --> 00:04:54,232
Presumo que o tenhas visto
no Cameron Coleman esta manhã?
88
00:04:54,899 --> 00:04:56,026
Está a testar os limites.
89
00:04:56,109 --> 00:04:58,278
E quando isso acontece,
temos de os disciplinar,
90
00:04:58,361 --> 00:05:00,113
como faria um pai.
91
00:05:00,196 --> 00:05:01,197
Como com a Zoe.
92
00:05:01,281 --> 00:05:02,991
A Zoe não me arrancaria a espinha.
93
00:05:03,074 --> 00:05:04,325
Não exageremos.
94
00:05:04,409 --> 00:05:06,578
Usou linguagem obscena
no discurso inflamado.
95
00:05:06,661 --> 00:05:08,163
Faz uma declaração pública.
96
00:05:08,246 --> 00:05:11,958
Uma reprimenda severa, multas da FCC.
Nada sério.
97
00:05:12,042 --> 00:05:13,877
Só um lembrete
98
00:05:13,960 --> 00:05:16,046
de que ele não pode fazer o que quer.
99
00:05:16,129 --> 00:05:17,505
Ele vai adorar isso.
100
00:05:18,131 --> 00:05:19,674
Estarás perfeitamente segura.
101
00:05:21,551 --> 00:05:22,469
E a Zoe?
102
00:05:23,053 --> 00:05:24,429
Especialmente a Zoe.
103
00:05:24,512 --> 00:05:27,432
O Capitão Pátria pode ladrar um pouco,
mas não morde.
104
00:05:27,807 --> 00:05:29,350
Ele ainda tem medo de mim.
105
00:05:31,061 --> 00:05:34,355
Eu não deixaria que nada te acontecesse
ou à Zoe.
106
00:05:35,899 --> 00:05:37,484
Sabes disso, certo?
107
00:05:38,068 --> 00:05:39,360
Sim, claro.
108
00:05:46,868 --> 00:05:49,954
MERCEARIA RUSSA
109
00:05:53,458 --> 00:05:54,375
Cavalheiros.
110
00:06:03,927 --> 00:06:04,844
Olá.
111
00:06:05,970 --> 00:06:07,263
Tu deves ser a Nina.
112
00:06:07,764 --> 00:06:09,599
William Butcher.
113
00:06:10,058 --> 00:06:13,770
Sergei, porque não me disseste
que ele era tão delicioso?
114
00:06:14,938 --> 00:06:17,482
Estou a fazer pelmeni se quiserem.
115
00:06:17,857 --> 00:06:20,068
Claro, não sei cozinhar como o meu Sergei.
116
00:06:20,693 --> 00:06:23,696
O cassoulet dele fazia-me vir.
117
00:06:24,697 --> 00:06:27,117
Ainda estou aborrecida
por o teres roubado.
118
00:06:27,200 --> 00:06:30,537
Oferecemos-lhe uma casa melhor, não foi?
119
00:06:33,206 --> 00:06:36,042
Então, a que devo este prazer?
120
00:06:37,418 --> 00:06:39,712
Eu procuro determinada tecnologia.
121
00:06:39,796 --> 00:06:42,173
Uma arma, algo que não te surpreenderá.
122
00:06:42,257 --> 00:06:45,218
Achei que tu e os teus amigos
no Kremlin pudessem ajudar.
123
00:06:46,302 --> 00:06:48,805
-Isso dá-me algum crédito.
-E é devido, querida.
124
00:06:48,888 --> 00:06:51,766
Ao que soube, filmaste alguns clientes
125
00:06:51,850 --> 00:06:56,229
do Ministério do Interior
alegremente sob a tua chuva dourada.
126
00:06:58,857 --> 00:07:00,400
Isto é para cobrir a dívida da Cherie.
127
00:07:00,942 --> 00:07:04,737
E mais cem mil pela maçada.
128
00:07:11,744 --> 00:07:15,498
O Gabinete sabe
que me estás a dar o dinheiro limpo deles?
129
00:07:15,582 --> 00:07:17,959
É o governo dos EUA, querida.
130
00:07:18,042 --> 00:07:19,502
Eles imprimem mais.
131
00:07:24,465 --> 00:07:26,926
Este dinheiro é bom para a maçada.
132
00:07:27,886 --> 00:07:30,096
Mas, e a minha dor e sofrimento?
133
00:07:30,638 --> 00:07:34,475
E todo o tempo que passou
e a minha ansiedade.
134
00:07:36,728 --> 00:07:39,230
Tenho dormido tão mal.
135
00:07:42,817 --> 00:07:45,778
E o que acalmaria a tua dor?
136
00:07:47,947 --> 00:07:49,490
-A Cherie.
-Não.
137
00:07:49,574 --> 00:07:52,327
-Nem pensar...
-É só o que quero.
138
00:07:54,120 --> 00:07:56,998
Ainda agora começámos, querida.
139
00:07:57,081 --> 00:08:01,461
Não me digas
que não há margem de manobra.
140
00:08:04,255 --> 00:08:06,216
-M'sieur Charcutier, ouça...
-Francês.
141
00:08:23,358 --> 00:08:24,651
É hora de o mundo saber.
142
00:08:26,986 --> 00:08:30,073
Eu e a Starlight estamos apaixonados.
143
00:08:30,615 --> 00:08:31,741
#Patrialight.
144
00:08:36,996 --> 00:08:39,374
-Quando vai para o ar?
-Esta noite.
145
00:08:41,084 --> 00:08:42,377
"#Patrialight"?
146
00:08:43,920 --> 00:08:47,173
-Concordaste com isto?
-É como disseste, Hughie.
147
00:08:48,341 --> 00:08:50,343
"O que for preciso." Isto é...
148
00:08:52,303 --> 00:08:53,930
É o que é preciso.
149
00:08:55,265 --> 00:08:56,182
Ouve...
150
00:08:59,936 --> 00:09:01,271
Vai correr tudo bem.
151
00:09:02,272 --> 00:09:03,231
A sério.
152
00:09:04,524 --> 00:09:06,067
Deixa-me que te salve por uma vez.
153
00:09:11,364 --> 00:09:12,323
Hughie...
154
00:09:14,575 --> 00:09:15,952
...isto tem de funcionar.
155
00:09:20,790 --> 00:09:21,666
Vai funcionar.
156
00:09:23,042 --> 00:09:24,002
O que vai funcionar?
157
00:09:26,296 --> 00:09:31,050
As minhas colunas VoughtSonic.
Desculpa, como entraste?
158
00:09:31,134 --> 00:09:32,051
Tenho uma chave.
159
00:09:33,386 --> 00:09:36,389
Tenho de estar de olho
na minha miúda, certo?
160
00:09:36,472 --> 00:09:38,266
Já agora, dormes profundamente, Starlight.
161
00:09:39,851 --> 00:09:41,686
Olhem para vocês. Estou a gozar.
162
00:09:42,478 --> 00:09:45,189
Vá lá, animem-se. Estou a brincar.
163
00:09:45,815 --> 00:09:47,817
Mas temos de ir. Estamos atrasados.
164
00:09:49,986 --> 00:09:53,489
Rolling Stone. Foto de capa. Hot Issue.
165
00:09:53,573 --> 00:09:55,325
Temos a "Hottest Ship".
166
00:09:55,408 --> 00:09:57,160
Não te preocupes, Hughie.
167
00:09:57,243 --> 00:10:01,247
Este romance é apenas para as câmaras.
168
00:10:03,249 --> 00:10:06,252
Embora tenha sido como eu e a Maeve
começámos e isso...
169
00:10:06,836 --> 00:10:08,338
Tornou-se bastante picante.
170
00:10:09,881 --> 00:10:11,632
Pois, não estou a brincar.
171
00:10:11,716 --> 00:10:15,636
Digamos que a Maeve pode dobrar
um tubo de aço sem usar as mãos.
172
00:10:18,723 --> 00:10:20,141
Como é ela?
173
00:10:20,224 --> 00:10:21,601
É uma boa foda?
174
00:10:29,942 --> 00:10:33,196
Se lhe tocares ou em alguém
de quem ele goste,
175
00:10:33,863 --> 00:10:34,906
vou-me embora.
176
00:10:35,615 --> 00:10:38,451
E levo os meus pontos de aprovação comigo.
177
00:10:45,249 --> 00:10:47,210
Mulheres. Estou a brincar.
178
00:10:47,502 --> 00:10:49,087
Têm de relaxar.
179
00:10:50,213 --> 00:10:53,716
Anda, Starlight, o Mario está à espera.
180
00:10:54,050 --> 00:10:55,510
Ligo-te mais tarde.
181
00:10:58,679 --> 00:11:01,099
MELHORAS, CAPITÃO PÁTRIA
182
00:11:01,182 --> 00:11:02,433
ESTÚDIOS VOUGHT
ESTÚDIO 7
183
00:11:02,517 --> 00:11:05,853
O que importa o Blue Hawk?
Ele está bem abaixo de ti.
184
00:11:05,937 --> 00:11:10,066
Brutaliza pessoas de cor em Trenton.
Acho que a Vought é responsável.
185
00:11:11,984 --> 00:11:12,985
Certo.
186
00:11:13,903 --> 00:11:14,946
Espera, isso é a sério?
187
00:11:15,405 --> 00:11:17,240
-Só quero falar com ele.
-Claro.
188
00:11:17,323 --> 00:11:19,742
A justiça social
é muito importante por aqui.
189
00:11:20,326 --> 00:11:21,577
-Desde quando?
-Bala,
190
00:11:21,661 --> 00:11:23,955
"Vidas Negras Importam"
é o meu hashtag preferido.
191
00:11:24,038 --> 00:11:26,290
O meu Instagram?
Nada mais que ecrãs negros.
192
00:11:27,500 --> 00:11:28,626
E olha para ti.
193
00:11:28,709 --> 00:11:31,879
Estás fantástico!
O novo visual que arranjaste,
194
00:11:31,963 --> 00:11:35,258
é exatamente o que inspirou esta campanha.
195
00:11:35,341 --> 00:11:37,218
Ficar em silêncio é ser cúmplice.
196
00:11:37,301 --> 00:11:39,846
Filmamos o anúncio
e depois falamos do Blue Hawk.
197
00:11:39,929 --> 00:11:42,515
-Quando, Ashley?
-Depois, Bala.
198
00:11:44,225 --> 00:11:46,185
E, ação no carrinho.
199
00:11:46,269 --> 00:11:48,229
Sim, senhor!
200
00:11:48,312 --> 00:11:49,147
JUNTA-TE À CONVERSA
201
00:11:49,230 --> 00:11:51,691
Estamos cá hoje pela paz,
pelo amor e pela prosperidade.
202
00:11:51,774 --> 00:11:53,359
Aonde vão aquelas pessoas?
203
00:11:53,443 --> 00:11:54,735
Há um protesto ao fundo da rua.
204
00:11:55,611 --> 00:11:56,612
AMOR
205
00:11:59,031 --> 00:12:01,242
Bala, aonde vais?
Estamos quase prontos para filmar.
206
00:12:02,034 --> 00:12:03,369
Isto é importante.
207
00:12:03,703 --> 00:12:05,329
PAZ
208
00:12:37,820 --> 00:12:39,363
Temos de nos ouvir uns aos outros.
209
00:12:40,364 --> 00:12:43,034
Bebida energética Bala Turbo Rush.
210
00:12:44,202 --> 00:12:45,870
E... corta!
211
00:12:52,001 --> 00:12:54,754
Talvez quatro ou cinco dias.
212
00:12:54,837 --> 00:12:56,506
Que raio de semana
para caíres da bicicleta.
213
00:12:56,589 --> 00:12:59,425
Tomo Vicodin como rebuçados.
E o meu braço ainda dói.
214
00:12:59,509 --> 00:13:01,886
Não te sirvo para nada, Vicky. A sério.
215
00:13:02,470 --> 00:13:05,765
Está bem. Fica na cama
e descansa, as melhoras.
216
00:13:05,848 --> 00:13:08,267
É exatamente o que estou a fazer.
Obrigado, Vic.
217
00:13:08,351 --> 00:13:10,228
É a primeira vez num jato privado?
218
00:13:11,229 --> 00:13:12,730
Primeira vez que saio do país.
219
00:13:13,523 --> 00:13:16,317
Trabalhei cinco anos para a Nina.
23 contratos.
220
00:13:17,026 --> 00:13:19,695
Ela nunca cedeu nada. O que é isto?
221
00:13:19,779 --> 00:13:22,990
Agora cede-nos o avião
e passaportes novos?
222
00:13:24,242 --> 00:13:26,035
Achas que ele lhe prometeu a Cherie?
223
00:13:26,118 --> 00:13:27,828
Raios partam, Francês,
224
00:13:28,329 --> 00:13:30,998
que tipo de monstro achas que sou?
225
00:13:31,082 --> 00:13:32,375
Aproveitem.
226
00:13:32,625 --> 00:13:34,001
Finjam que estão em A Vedeta.
227
00:13:39,966 --> 00:13:42,885
A Vedeta é para burros e execráveis.
228
00:13:52,937 --> 00:13:55,273
Olá. Podemos falar?
229
00:13:55,356 --> 00:13:57,191
-Não.
-Maeve, por favor.
230
00:14:04,490 --> 00:14:06,909
Ouvi dizer que tinhas deixado de treinar.
231
00:14:07,243 --> 00:14:08,286
Sim?
232
00:14:08,369 --> 00:14:11,581
Também ouviste dizer que acordo
ressacada seis dias por semana,
233
00:14:11,664 --> 00:14:13,833
numa cama cheia de gente?
234
00:14:16,502 --> 00:14:18,129
As pessoas pensam o que quero.
235
00:14:19,088 --> 00:14:20,464
Certo, ouve.
236
00:14:20,548 --> 00:14:24,427
Já ouviste falar de algo
chamado "BCL RED"?
237
00:14:26,679 --> 00:14:29,682
Falas de uma arma
que pode matar o Capitão Pátria?
238
00:14:29,765 --> 00:14:31,559
Se o Butcher a descobrir?
239
00:14:31,934 --> 00:14:32,810
Tu sabes?
240
00:14:35,563 --> 00:14:37,648
Quem achas que os mandou
pela toca do coelho?
241
00:14:38,482 --> 00:14:39,942
É por isso que estou a treinar.
242
00:14:40,276 --> 00:14:44,322
Ou não bebi nada
nestes quatro meses de merda.
243
00:14:44,405 --> 00:14:47,533
Talvez consiga ganhar um segundo
ou dois para o Butcher acertar.
244
00:14:47,617 --> 00:14:50,870
No mínimo, dou uns murros.
245
00:14:52,204 --> 00:14:53,080
Certo.
246
00:14:53,873 --> 00:14:54,707
Certo.
247
00:14:54,790 --> 00:14:58,502
Somos nós as duas.
E talvez possamos encontrar outros.
248
00:14:58,586 --> 00:15:00,087
Certo. Sim.
249
00:15:00,463 --> 00:15:04,759
Estou certa de que tu e o Poderoso
de Duluth tratariam do assunto.
250
00:15:04,842 --> 00:15:05,843
Este problema é meu.
251
00:15:06,886 --> 00:15:09,221
-Fui que estive com o idiota.
-Maeve...
252
00:15:10,473 --> 00:15:13,601
Não podes fazer isto sozinha. Ele mata-te.
253
00:15:17,355 --> 00:15:19,857
Gostas assim tão pouco de ti?
254
00:15:22,777 --> 00:15:23,736
Tenho o que mereço.
255
00:16:24,630 --> 00:16:25,464
Boas notícias.
256
00:16:26,257 --> 00:16:28,300
A Nina falou
com os tipos do mijo do Kremlin
257
00:16:28,384 --> 00:16:29,844
e localizou o laboratório.
258
00:16:29,927 --> 00:16:31,178
Isso é ótimo. Onde é?
259
00:16:31,262 --> 00:16:34,890
Antes de nos dizer, temos de fazer
um trabalho. Nada de mais.
260
00:16:34,974 --> 00:16:37,226
É só um oligarca de que ela não gosta.
261
00:16:37,309 --> 00:16:40,813
Não. Eu já não faço isto.
Muito menos para a Nina.
262
00:16:40,896 --> 00:16:43,065
Então, ainda bem, não é?
263
00:16:43,149 --> 00:16:45,067
Porque não és tu que o vais fazer.
264
00:16:46,277 --> 00:16:47,194
É ela.
265
00:16:49,864 --> 00:16:52,241
Desculpa, querida.
És vítima do teu próprio sucesso.
266
00:16:52,867 --> 00:16:54,577
Agora, a Nina pôs-te lá dentro.
267
00:16:54,952 --> 00:16:57,163
Serás prostituta do punheteiro por uma noite.
268
00:16:57,246 --> 00:16:59,915
Entras lá, limpas-lhe o sebo.
269
00:16:59,999 --> 00:17:01,751
E sais. É canja.
270
00:17:04,587 --> 00:17:06,172
Imploro-te, não.
271
00:17:07,089 --> 00:17:10,426
Ouve, Francês, ou era isto
ou a cabeça da Cherie.
272
00:17:11,552 --> 00:17:13,596
Raios partam, não há boas ações.
273
00:17:16,515 --> 00:17:18,851
Eu não sou a tua arma
274
00:17:23,606 --> 00:17:25,316
É exatamente isso que és.
275
00:17:26,525 --> 00:17:27,943
Caso se tenham esquecido,
276
00:17:29,361 --> 00:17:31,071
eu digo-vos o que fazer
277
00:17:33,324 --> 00:17:34,700
e vocês fazem.
278
00:17:49,799 --> 00:17:53,219
Merda. Estás prestes a dizer-me
algo horrível, não estás?
279
00:18:00,100 --> 00:18:01,477
Ouve-me.
280
00:18:01,560 --> 00:18:03,437
Se chegarmos a isso...
281
00:18:04,939 --> 00:18:07,608
Se tivermos de lutar com ele a sério...
282
00:18:08,901 --> 00:18:10,194
...ajudas-me?
283
00:18:10,611 --> 00:18:12,863
-Falas a sério?
-Como ele tem agido...
284
00:18:12,947 --> 00:18:13,906
Ele é invencível.
285
00:18:13,989 --> 00:18:17,618
Pode haver uma maneira, sim?
É mais seguro se não souberes.
286
00:18:18,118 --> 00:18:19,829
Mas precisamos da tua ajuda.
287
00:18:20,287 --> 00:18:24,458
Sou eu, a Maeve.
Devemos precisar de mais quatro ou cinco.
288
00:18:24,542 --> 00:18:25,751
E temos hipótese.
289
00:18:27,795 --> 00:18:30,589
Desculpa, Alex,
não queria ter de te pedir isto,
290
00:18:30,673 --> 00:18:33,008
mas não sei a quem mais pedir.
291
00:18:36,136 --> 00:18:36,971
Está bem, eu alinho.
292
00:18:38,055 --> 00:18:38,889
Alinhas.
293
00:18:40,099 --> 00:18:42,518
Sem mais nem menos.
Nem queres pensar nisso?
294
00:18:42,601 --> 00:18:43,686
Não é preciso.
295
00:18:45,563 --> 00:18:47,773
Não entendo. Porque és tão...
296
00:18:48,691 --> 00:18:50,067
...simpático comigo?
297
00:18:51,777 --> 00:18:52,945
Não é óbvio?
298
00:18:53,612 --> 00:18:56,407
És a única rapariga
que amei, Annie January.
299
00:18:58,033 --> 00:18:59,285
Alex, desculpa.
300
00:19:00,619 --> 00:19:02,246
Não, é que eu e o Hughie...
301
00:19:02,329 --> 00:19:03,706
Estou a brincar contigo.
302
00:19:05,124 --> 00:19:07,293
Controla-te. Achas que a minha avó
303
00:19:07,376 --> 00:19:10,045
me deixaria casar
com a rapariga mais Branca de todas?
304
00:19:10,129 --> 00:19:11,380
Idiota!
305
00:19:11,463 --> 00:19:13,173
Sim, é o que sou. Ouve-me,
306
00:19:13,257 --> 00:19:16,760
desde que foste para Nova Iorque,
ficaste dura como tudo.
307
00:19:18,095 --> 00:19:19,221
A Annie que conhecia...
308
00:19:20,389 --> 00:19:22,057
Via o bem nas pessoas.
309
00:19:25,227 --> 00:19:27,730
Vou ajudar-te porque é o correto.
310
00:19:29,815 --> 00:19:30,733
Só isso.
311
00:19:32,902 --> 00:19:34,320
Bem-vindo a bordo, Supersonic.
312
00:19:34,403 --> 00:19:36,280
Estamos muito felizes por te ter aqui,
313
00:19:37,323 --> 00:19:39,116
especialmente a tua antiga namorada,
a Starlight.
314
00:19:40,701 --> 00:19:43,162
Então, em tua honra, uma pequena surpresa.
315
00:19:46,206 --> 00:19:49,418
A sério, temos as melhores taças
de tacos no edifício.
316
00:19:49,501 --> 00:19:51,462
Vais sentir-te em casa, amigo.
317
00:19:53,255 --> 00:19:55,174
Eu não falo Espanhol, senhor.
318
00:19:56,634 --> 00:19:58,218
Isto é muy delicioso.
319
00:20:01,597 --> 00:20:04,975
A reunião acabou.
E preciso da sala, toca a andar.
320
00:20:05,059 --> 00:20:08,103
Na verdade, Capitão Pátria, tenho algo.
321
00:20:11,106 --> 00:20:14,276
Bala, faz favor, tens a palavra.
322
00:20:16,195 --> 00:20:18,864
Queria falar sobre o Blue Hawk.
323
00:20:19,823 --> 00:20:21,700
-O Blue Hawk?
-De Trenton.
324
00:20:22,618 --> 00:20:24,453
Está bem. O que tem?
325
00:20:25,329 --> 00:20:28,540
Tem-se excedido a patrulhar
os bairros negros.
326
00:20:28,624 --> 00:20:31,460
-É um problema.
-Isso é terrível.
327
00:20:32,169 --> 00:20:34,171
Obrigado, Starlight. É mesmo.
328
00:20:34,880 --> 00:20:37,716
Pensei que, como temos
de recuperar nesta faixa demográfica,
329
00:20:37,800 --> 00:20:40,386
pudéssemos suspendê-lo
por algum tempo.
330
00:20:40,928 --> 00:20:43,305
Pode ser uma subida de seis a sete pontos
331
00:20:43,389 --> 00:20:44,974
junto dos afro-americanos, no mínimo.
332
00:20:45,057 --> 00:20:47,393
Queres suspendê-lo? Não precisamos
333
00:20:48,102 --> 00:20:50,145
de mais super-heróis, não de menos?
334
00:20:50,813 --> 00:20:53,148
Você partilha
os mesmos fãs que o Blue Hawk.
335
00:20:53,232 --> 00:20:55,484
Pode dar-se ao luxo de parecer mais brando
em relação ao crime?
336
00:20:57,778 --> 00:21:00,906
Tens razão, Profundo.
337
00:21:01,740 --> 00:21:03,659
Bom trabalho. Aí tens a tua resposta.
338
00:21:03,742 --> 00:21:05,244
Portanto, azar, Bala.
339
00:21:05,327 --> 00:21:07,913
-Pronto. Preciso mesmo da sala. Rua.
-Foda-se!
340
00:21:19,258 --> 00:21:20,175
O que foi?
341
00:21:21,635 --> 00:21:24,304
A Victoria Neuman vai dar
uma conferência de imprensa.
342
00:21:25,055 --> 00:21:27,224
-E?
-É sobre si.
343
00:21:29,935 --> 00:21:31,645
E só agora é que descobriste?
344
00:21:31,729 --> 00:21:33,105
Estou certa de que não é nada.
345
00:21:33,981 --> 00:21:35,691
Chega aqui um segundo.
346
00:21:41,405 --> 00:21:44,241
O teu cérebro idiota
deixou de funcionar?
347
00:21:47,036 --> 00:21:48,287
Não é retórico.
348
00:21:48,871 --> 00:21:49,830
Responde-me.
349
00:21:52,291 --> 00:21:53,208
Não.
350
00:21:54,209 --> 00:21:56,253
O meu cérebro idiota
não deixou de funcionar.
351
00:21:56,336 --> 00:22:00,340
Então vai fazer a tua única função
e descobre o que se passa, Ashley!
352
00:22:00,424 --> 00:22:01,508
Sim, senhor.
353
00:22:05,095 --> 00:22:07,848
Profundo? Desculpa.
Alguém te perguntou alguma coisa?
354
00:22:07,931 --> 00:22:10,768
Quem te pediu a opinião?
355
00:22:10,851 --> 00:22:12,978
-Sou membro desta equipa.
-Poupa-me.
356
00:22:15,355 --> 00:22:17,024
O Capitão Pátria é um grande homem.
357
00:22:17,107 --> 00:22:20,778
Mas o modo como lhe beijas o cu é nojento.
358
00:22:21,195 --> 00:22:23,947
Ouve. Eu entendo, sim?
359
00:22:24,031 --> 00:22:27,242
É duro. Eu ser escolhido
pelo Capitão Pátria para voltar e tu
360
00:22:27,326 --> 00:22:28,410
estares outra vez de saída.
361
00:22:29,453 --> 00:22:32,122
E uma mudança de visual,
nesta altura do campeonato?
362
00:22:32,206 --> 00:22:34,083
"O Novo Bala"?
363
00:22:34,166 --> 00:22:36,627
Como foi para o Eagle the Archer
ao tornar-se Eagle the Rapper?
364
00:22:36,710 --> 00:22:39,630
Pois é, não funcionou. É triste, meu.
365
00:22:39,713 --> 00:22:42,800
És uma mistura
entre o Ashton Kutcher e um peixe-palhaço.
366
00:22:42,883 --> 00:22:46,428
És uma anedota. E és tão burro
que nem te apercebes.
367
00:22:46,970 --> 00:22:51,433
Sim? E se disser ao Capitão Pátria
quem denunciou a merda nazi da Tempestade?
368
00:22:51,517 --> 00:22:54,770
E se eu lhe disser que pescaste
o vídeo do Voo 37 do Atlântico
369
00:22:54,853 --> 00:22:56,313
e o deste à Maeve?
370
00:22:57,981 --> 00:22:59,942
Certo, anda. Corre contra mim!
371
00:23:00,025 --> 00:23:01,235
Esqueci que as tuas pernas não funcionam.
372
00:23:04,738 --> 00:23:07,074
-Esmurraste-me as guelras. Cabrão!
-Sim.
373
00:23:15,791 --> 00:23:18,210
Rapazes.
374
00:23:23,382 --> 00:23:24,383
Meu Deus...
375
00:23:26,176 --> 00:23:32,141
Bala, fica aí e descansa
essas pernas inúteis.
376
00:23:36,687 --> 00:23:38,647
-Ouve, não faças isso.
-Não!
377
00:23:38,730 --> 00:23:40,566
-Não faças isso.
-Larga-me!
378
00:23:40,649 --> 00:23:42,943
Não vais querer fazer isso. Tem calma.
379
00:23:43,443 --> 00:23:44,444
Foda-se!
380
00:23:45,320 --> 00:23:47,614
-Acalma-te. Tem calma.
-Vai-te lixar!
381
00:23:50,284 --> 00:23:51,660
Ele que se foda!
382
00:23:52,744 --> 00:23:54,246
-Que se foda o Capit...
-Para.
383
00:23:54,997 --> 00:23:56,248
E se ele te ouvir?
384
00:24:01,503 --> 00:24:04,131
Agora tenho de aturar tretas do Profundo?
385
00:24:04,214 --> 00:24:05,632
Da porra do Profundo.
386
00:24:07,718 --> 00:24:09,761
O Capitão Pátria fica do lado dele?
387
00:24:09,845 --> 00:24:12,222
Após tudo o que fiz por aquele homem.
388
00:24:12,306 --> 00:24:15,309
Tive um pequeno percalço e agora...
389
00:24:16,977 --> 00:24:18,896
Não valho nada.
390
00:24:26,987 --> 00:24:27,863
E se...
391
00:24:30,157 --> 00:24:32,034
...pudéssemos fazer algo?
392
00:24:40,959 --> 00:24:42,461
O que tens em mente?
393
00:24:48,967 --> 00:24:51,803
MELHORAS, CAPITÃO PÁTRIA
394
00:24:53,096 --> 00:24:55,766
Butcher, qual é o teu problema?
395
00:24:56,850 --> 00:24:59,770
-Estou certo de que me vais dizer.
-A cena com o Ryan.
396
00:24:59,853 --> 00:25:02,731
E agora a merda insensível
que disseste à Kimiko.
397
00:25:02,814 --> 00:25:05,734
Como pode alguém ser tão idiota?
398
00:25:05,817 --> 00:25:06,860
Com prática.
399
00:25:06,944 --> 00:25:09,655
Vieste bater-me à porta, cabrão.
400
00:25:10,656 --> 00:25:13,325
E eu respeito
a cadeia de comando, mas isto...
401
00:25:13,825 --> 00:25:16,578
Já não vou tolerar as tuas tretas.
402
00:25:18,497 --> 00:25:20,207
Lembras-te de quando nos conhecemos?
403
00:25:21,124 --> 00:25:22,292
É difícil esquecer.
404
00:25:23,001 --> 00:25:24,294
Eu e a Coronel,
405
00:25:24,962 --> 00:25:27,089
podíamos escolher os agentes,
406
00:25:28,340 --> 00:25:29,591
com grandes cortes.
407
00:25:30,175 --> 00:25:31,468
Já te perguntaste
408
00:25:32,219 --> 00:25:35,180
porque escolhemos um Fuzileiro
enfiado na prisão?
409
00:25:35,973 --> 00:25:36,890
Vejamos.
410
00:25:37,724 --> 00:25:40,978
Mandei o meu comandante racista
para a UCI com um murro.
411
00:25:41,061 --> 00:25:42,604
Aí percebi que era forte.
412
00:25:42,688 --> 00:25:44,273
E tu leste a minha ficha.
413
00:25:44,773 --> 00:25:46,441
Sabias que odiava a Vought.
414
00:25:47,192 --> 00:25:48,694
Não foi nenhuma delas.
415
00:25:48,777 --> 00:25:51,530
Quer dizer, mal não fizeram, mas, não.
416
00:25:52,322 --> 00:25:55,367
Falámos com os tipos
com quem fizeste a recruta.
417
00:25:55,450 --> 00:25:57,828
E eles disseram
418
00:25:59,413 --> 00:26:03,375
que foste o único
a manter aquele pelotão unido.
419
00:26:04,501 --> 00:26:05,961
Um líder natural.
420
00:26:12,217 --> 00:26:13,635
Nunca me disseste isso.
421
00:26:13,719 --> 00:26:14,845
Amigo...
422
00:26:16,305 --> 00:26:18,974
...não tenho ilusões sobre quem sou.
423
00:26:20,392 --> 00:26:22,394
E foi por isso que te incluímos.
424
00:26:22,894 --> 00:26:25,397
Porque, por mais duro que tenha de ser...
425
00:26:27,524 --> 00:26:30,193
...estás cá tu para cuidar dos Rapazes.
426
00:26:32,779 --> 00:26:33,739
Agora,
427
00:26:34,448 --> 00:26:35,866
se pensei nisso,
428
00:26:36,408 --> 00:26:38,910
não posso ser assim tão idiota.
429
00:26:39,870 --> 00:26:40,746
Posso?
430
00:26:44,583 --> 00:26:45,584
Geralmente sou.
431
00:27:32,672 --> 00:27:34,299
Irina, sim?
432
00:27:35,467 --> 00:27:36,885
Estás atrasada.
433
00:28:16,091 --> 00:28:17,092
Anda.
434
00:28:17,926 --> 00:28:18,844
Minhas senhoras...
435
00:28:20,679 --> 00:28:23,974
Agora, a parte mais deliciosa.
436
00:28:25,559 --> 00:28:29,271
Isto é Contrabando.
437
00:28:38,071 --> 00:28:40,574
O "Mangalho Estrelado" do Capitão Pátria.
438
00:28:40,657 --> 00:28:42,451
O "Solha Grande" do Profundo.
439
00:28:42,534 --> 00:28:44,619
O "Grito Silencioso" do Black Noir.
440
00:28:44,703 --> 00:28:46,288
Escolhe.
441
00:28:46,830 --> 00:28:47,831
Anda.
442
00:28:48,748 --> 00:28:49,583
Anda.
443
00:28:56,047 --> 00:28:58,425
Tira o vestido.
444
00:29:10,437 --> 00:29:12,314
Põe-te de gatas...
445
00:29:14,357 --> 00:29:15,692
...e a tua amiga vai...
446
00:31:13,310 --> 00:31:15,437
-Como te sentes?
-Com vontade de vomitar.
447
00:31:15,854 --> 00:31:18,607
Lembra-te, ele merece isto.
448
00:31:20,567 --> 00:31:21,651
Boa sorte.
449
00:31:26,406 --> 00:31:28,366
Boa tarde. Obrigada a todos por virem.
450
00:31:28,450 --> 00:31:29,909
Sou a Congressista Victoria Neuman,
451
00:31:29,993 --> 00:31:32,037
Diretora do Gabinete Federal
de Assuntos Sobre-humanos.
452
00:31:32,120 --> 00:31:33,330
O que se passa?
453
00:31:34,539 --> 00:31:35,999
-No último ano, o Gabinete tem...
-Merda.
454
00:31:36,082 --> 00:31:39,377
...trabalhado com a Vought Internacional
sob um princípio fundamental,
455
00:31:39,461 --> 00:31:42,797
os mais poderosos entre nós
não estão acima da lei.
456
00:31:43,465 --> 00:31:46,009
Incluindo o homem mais
poderoso da empresa.
457
00:31:51,306 --> 00:31:52,223
O Capitão Pátria...
458
00:31:57,354 --> 00:32:01,191
Chegou-se à frente corajosamente
como denunciante e forneceu provas
459
00:32:01,274 --> 00:32:04,444
de crimes cometidos
dentro da Vought pelo CEO, Stan Edgar.
460
00:32:06,404 --> 00:32:11,493
Nos próximos dias, o GFAS
irá investigar queixas de chantagem,
461
00:32:11,576 --> 00:32:15,121
perjúrio e obstrução à justiça
contra o Sr. Edgar.
462
00:32:16,081 --> 00:32:20,794
A Vought Internacional
deve seguir normas legais e éticas...
463
00:32:21,336 --> 00:32:22,295
O que fizeste?
464
00:32:23,588 --> 00:32:25,382
Algo que devia ter feito há mais tempo.
465
00:32:25,465 --> 00:32:27,133
Isto é uma empresa de super-heróis.
466
00:32:27,759 --> 00:32:30,345
Sempre foi. Pertence-nos, não a ele.
467
00:32:31,012 --> 00:32:32,806
Portanto, corrigi as coisas.
468
00:32:33,932 --> 00:32:34,849
Só isso.
469
00:32:38,186 --> 00:32:42,440
E quem quer que se escondesse
atrás da proteção dele?
470
00:32:42,816 --> 00:32:44,609
Isso também acabou.
471
00:32:45,110 --> 00:32:46,569
É um novo dia, pessoal.
472
00:32:49,197 --> 00:32:50,824
É A Ascensão dos Sete.
473
00:33:06,089 --> 00:33:07,090
Porquê?
474
00:33:07,173 --> 00:33:09,217
Não me protegeste estes anos todos.
475
00:33:09,300 --> 00:33:10,385
Eu é que te protegi.
476
00:33:12,053 --> 00:33:15,140
-Tenho de cuidar da Zoe.
-Temos de ir, Sr. Edgar.
477
00:33:20,979 --> 00:33:23,648
Agora, os pontos de discussão
não partem da Suzanne,
478
00:33:23,732 --> 00:33:24,858
partem de mim.
479
00:33:25,316 --> 00:33:29,529
Eu aprovo todas as palavras. Entendido?
480
00:33:29,612 --> 00:33:31,239
Sim, senhora.
481
00:33:31,322 --> 00:33:34,701
É como se o argumento
tivesse sido escrito por macacos.
482
00:33:34,784 --> 00:33:37,078
Não é? É tão mau.
483
00:33:39,706 --> 00:33:41,332
Fui eu que o escrevi.
484
00:33:44,085 --> 00:33:45,295
Lamento.
485
00:33:45,378 --> 00:33:48,131
O seu cérebro idiota deixou de funcionar?
486
00:33:49,674 --> 00:33:51,092
Não, não é retórico.
487
00:33:52,385 --> 00:33:53,303
Responda-me.
488
00:33:57,807 --> 00:33:58,892
E se eu dissesse...
489
00:34:00,059 --> 00:34:01,186
Sim?
490
00:34:06,316 --> 00:34:07,942
Aí teria de o castigar.
491
00:34:10,487 --> 00:34:13,865
Como me castigaria?
492
00:34:29,255 --> 00:34:32,217
O meu cérebro idiota deixou de funcionar.
493
00:34:38,348 --> 00:34:40,433
Como correu?
494
00:34:46,105 --> 00:34:48,274
A Nina vai adorar isto.
495
00:34:48,358 --> 00:34:49,651
Vês? Eu disse-te.
496
00:34:50,318 --> 00:34:51,486
Foi canja.
497
00:35:13,299 --> 00:35:15,718
Não consigo fazer isto.
498
00:35:18,471 --> 00:35:20,598
Aquelas raparigas...
499
00:35:21,182 --> 00:35:22,809
As que dispararam contra ti?
500
00:35:27,522 --> 00:35:29,065
Só estavam assustadas.
501
00:35:33,111 --> 00:35:35,572
Eu sei, não as censuro.
502
00:35:36,114 --> 00:35:38,366
Foram compradas e vendidas
503
00:35:38,616 --> 00:35:40,451
como eu.
504
00:35:42,787 --> 00:35:43,955
O Butcher
505
00:35:44,038 --> 00:35:45,623
vendeu-me.
506
00:35:47,041 --> 00:35:50,044
Ele não trata nenhum de nós como pessoas.
507
00:35:54,382 --> 00:35:55,425
O Butcher...
508
00:35:56,134 --> 00:35:57,468
Luz Brilhante...
509
00:35:57,886 --> 00:35:59,679
A Little Nina.
510
00:36:00,221 --> 00:36:02,599
São todos iguais.
511
00:36:05,685 --> 00:36:09,689
Só nos temos um ao outro.
512
00:36:10,315 --> 00:36:11,858
És tu
513
00:36:11,941 --> 00:36:14,027
e eu.
514
00:36:21,784 --> 00:36:22,869
Tens razão.
515
00:36:25,163 --> 00:36:26,873
Talvez seja hora de partirmos.
516
00:36:27,624 --> 00:36:28,458
A sério?
517
00:36:28,541 --> 00:36:29,542
A sério.
518
00:36:30,084 --> 00:36:30,919
Quando?
519
00:36:32,086 --> 00:36:35,506
O Butcher. Ele que se lixe.
520
00:36:37,050 --> 00:36:39,344
Mas o Hughie e o LM precisam de nós.
521
00:36:39,427 --> 00:36:41,054
Portanto, fazemos este trabalho.
522
00:36:43,681 --> 00:36:45,683
E depois, para onde queres ir?
523
00:36:49,896 --> 00:36:51,773
Marselha.
524
00:36:51,981 --> 00:36:53,566
Vamos para Marselha.
525
00:37:15,588 --> 00:37:16,631
Olá.
526
00:37:20,301 --> 00:37:21,511
Estás com o período?
527
00:37:22,929 --> 00:37:24,055
Estou a brincar.
528
00:37:25,974 --> 00:37:27,266
Sê sincera.
529
00:37:27,350 --> 00:37:29,185
Estás a pensar rebentar-me o melão?
530
00:37:31,396 --> 00:37:33,231
Quem sabe. Tenta.
531
00:37:37,193 --> 00:37:38,528
Podemos ser rápidos?
532
00:37:39,112 --> 00:37:40,488
Foi um longo dia.
533
00:37:40,571 --> 00:37:41,531
Pois foi.
534
00:37:42,573 --> 00:37:45,493
Não deve ter sido fácil
atraiçoar o velhote assim.
535
00:37:46,160 --> 00:37:49,080
Mas, se te consolar,
536
00:37:49,914 --> 00:37:52,291
ele preparava-se para te fazer o mesmo.
537
00:37:53,793 --> 00:37:54,794
O que é isto?
538
00:37:55,670 --> 00:37:59,382
Uma pequena pesquisa
que tirei do gabinete do Edgar.
539
00:38:01,467 --> 00:38:04,512
Como achas que descobri
que eras uma de nós?
540
00:38:04,846 --> 00:38:07,015
Isto não é dele. É de outra pessoa.
541
00:38:08,099 --> 00:38:10,393
Não. É dele.
542
00:38:12,395 --> 00:38:13,730
Não és filha dele.
543
00:38:15,106 --> 00:38:16,190
És a arma dele.
544
00:38:17,108 --> 00:38:17,942
É o que eles fazem.
545
00:38:18,776 --> 00:38:19,777
Todos o fazem.
546
00:38:20,319 --> 00:38:21,237
Todos.
547
00:38:22,155 --> 00:38:26,701
Ouve, no final,
eles têm de nos fazer isto.
548
00:38:27,410 --> 00:38:29,203
Têm mesmo, porque sabem
549
00:38:30,329 --> 00:38:33,291
-no fundo, quando se deitam à noite...
-Tens ou não?
550
00:38:37,170 --> 00:38:38,463
Como prometido.
551
00:38:40,840 --> 00:38:44,093
A receita original.
As 11 ervas e especiarias.
552
00:38:55,396 --> 00:38:56,439
Vicky?
553
00:38:58,775 --> 00:39:00,777
Ainda bem que escolheste a tua espécie.
554
00:39:03,905 --> 00:39:04,906
Foi inteligente.
555
00:39:49,367 --> 00:39:50,910
Butcher, posso...
556
00:39:52,954 --> 00:39:54,038
O que estás a fazer?
557
00:39:56,541 --> 00:39:58,000
É para uma emergência.
558
00:39:58,626 --> 00:40:01,254
Caso corra tudo mal no laboratório.
559
00:40:09,053 --> 00:40:10,263
Eu quero experimentar.
560
00:40:12,640 --> 00:40:13,641
Não sejas parvo.
561
00:40:14,600 --> 00:40:17,311
É um veneno, Hughie.
Um tipo como tu não devia querer isto.
562
00:40:17,395 --> 00:40:19,063
O quê, um falhado?
563
00:40:20,106 --> 00:40:21,149
Um inútil?
564
00:40:21,566 --> 00:40:22,900
Mais tarde ou mais cedo,
565
00:40:23,526 --> 00:40:25,153
o Capitão Pátria descobre o Ryan.
566
00:40:26,279 --> 00:40:29,782
Entendes? É uma questão de tempo.
Tenho de fazer isto, sim?
567
00:40:30,408 --> 00:40:31,284
Tu não.
568
00:40:31,367 --> 00:40:32,994
A Annie corre o mesmo risco.
569
00:40:33,703 --> 00:40:37,206
O Capitão Pátria quase me abriu
ao meio em frente a ela e foi como...
570
00:40:37,707 --> 00:40:41,294
Foi como voltar a ser intimidado.
A resignar-me.
571
00:40:41,377 --> 00:40:43,546
E ela teve de me salvar, mais uma vez!
572
00:40:47,466 --> 00:40:48,843
Butcher, por favor. Por favor.
573
00:40:49,969 --> 00:40:50,803
Por favor.
574
00:40:52,013 --> 00:40:55,516
Porque, neste momento, estou tão furioso
que nem consigo respirar.
575
00:40:59,437 --> 00:41:00,479
Hughie...
576
00:41:03,441 --> 00:41:04,442
Esta merda...
577
00:41:06,110 --> 00:41:07,278
...não é poder.
578
00:41:08,696 --> 00:41:09,906
É um castigo.
579
00:41:10,865 --> 00:41:12,658
Não mereces nada disto.
580
00:41:15,870 --> 00:41:17,121
O quê? E tu mereces?
581
00:41:25,129 --> 00:41:26,672
Prepara-te para ir.
582
00:41:32,428 --> 00:41:34,847
Tem mesmo uma bela vista daqui.
583
00:41:35,556 --> 00:41:36,682
Tenho de admitir.
584
00:41:38,559 --> 00:41:40,353
Devia vê-la do espaço.
585
00:41:42,521 --> 00:41:43,856
É inacreditável.
586
00:41:43,940 --> 00:41:45,399
A sua tensão está a 80/60.
587
00:41:45,483 --> 00:41:50,655
A sua vida inteira está a implodir
e está impávido e sereno.
588
00:41:57,161 --> 00:42:00,831
Já agora,
soube da sua "licença temporária".
589
00:42:01,082 --> 00:42:05,211
Essas coisas têm o mau hábito
de se tornarem permanentes, não é?
590
00:42:11,968 --> 00:42:14,095
-Não culpe a Vicky.
-Não culpo.
591
00:42:14,178 --> 00:42:18,140
Se há algo que lhe ensinei,
foi para agradar a todos.
592
00:42:20,726 --> 00:42:23,229
Ela é mais parecida comigo
do que imaginava.
593
00:42:23,938 --> 00:42:26,148
Mas estou curioso.
594
00:42:26,607 --> 00:42:29,068
-O que lhe deu?
-Um pouco de respeito, Stan.
595
00:42:29,777 --> 00:42:31,279
Algo que me devia ter dado.
596
00:42:31,946 --> 00:42:33,447
De que serviria isso?
597
00:42:34,448 --> 00:42:35,825
Para onde iria,
598
00:42:36,575 --> 00:42:40,997
senão para o poço sem fundo
de inseguranças a que chama alma?
599
00:42:44,667 --> 00:42:46,752
Meu Deus. Sabe uma coisa?
600
00:42:47,253 --> 00:42:49,213
Eu costumava sentir-me intimidado por si.
601
00:42:49,922 --> 00:42:53,718
Sim. E agora, olho para si e...
602
00:42:53,801 --> 00:42:55,720
Não sei porquê.
603
00:42:56,721 --> 00:42:59,140
A sério, nem sequer é...
604
00:42:59,974 --> 00:43:03,728
...patético, não é nada.
605
00:43:03,811 --> 00:43:05,521
Então, porque ainda aqui está?
606
00:43:05,604 --> 00:43:08,566
Procura a minha aprovação
como se fosse o seu papá?
607
00:43:09,817 --> 00:43:11,110
E mesmo que fosse...
608
00:43:11,193 --> 00:43:13,029
O que haveria para aprovar?
609
00:43:13,112 --> 00:43:14,613
A empresa é sua.
610
00:43:14,989 --> 00:43:16,824
Não resta ninguém para lhe fazer frente.
611
00:43:17,366 --> 00:43:22,538
Mas eu acho que se irá arrepender disso.
612
00:43:22,997 --> 00:43:25,166
Porquê?
613
00:43:25,249 --> 00:43:28,961
Porque também não resta ninguém
para lhe dar cobertura.
614
00:43:29,795 --> 00:43:31,714
Eventualmente, provavelmente, em breve,
615
00:43:31,797 --> 00:43:33,674
o mundo irá reconhecer
616
00:43:33,758 --> 00:43:37,261
a desilusão miserável que é.
617
00:43:37,553 --> 00:43:40,222
Você não merece o meu respeito.
618
00:43:40,723 --> 00:43:42,308
Não é um deus.
619
00:43:42,391 --> 00:43:45,603
É apenas... um produto defeituoso.
620
00:43:58,532 --> 00:43:59,658
Tenho medo.
621
00:44:00,576 --> 00:44:01,410
Eu sei.
622
00:44:04,663 --> 00:44:07,833
Quando eu era pequena, fizeram-me o mesmo.
623
00:44:08,918 --> 00:44:10,252
E eu estou bem.
624
00:44:14,548 --> 00:44:15,800
Tem de ser, sim?
625
00:44:16,509 --> 00:44:19,470
Porque, sabes que mais?
Vai deixar-te forte
626
00:44:19,553 --> 00:44:20,554
e segura.
627
00:44:21,472 --> 00:44:22,723
Para sempre.
628
00:44:23,391 --> 00:44:24,850
-Sim?
-Sim.
629
00:44:26,018 --> 00:44:27,812
Vira-te de barriga para baixo.
630
00:44:52,420 --> 00:44:53,337
É só uma picadinha.
631
00:45:05,057 --> 00:45:06,517
Pronto, anda cá.
632
00:45:06,600 --> 00:45:07,810
Está tudo bem.
633
00:45:10,855 --> 00:45:11,981
Está tudo bem.
634
00:45:13,524 --> 00:45:14,817
Está tudo bem.
635
00:45:19,280 --> 00:45:20,614
Vai ficar tudo bem.
636
00:45:22,658 --> 00:45:24,910
Está tudo bem.
637
00:45:25,578 --> 00:45:27,037
Está tudo bem.
638
00:45:32,835 --> 00:45:35,129
Butcher, a Nina não nos fez nenhum favor.
639
00:45:35,212 --> 00:45:37,673
Aquilo não é um laboratório.
São instalações militares.
640
00:45:37,756 --> 00:45:39,383
Russas.
641
00:45:39,467 --> 00:45:41,177
Será como roubar uma loja de doces.
642
00:45:45,389 --> 00:45:49,018
Uma loja de doces não nos atinge
com AK-47 automáticas, cabrão.
643
00:46:15,586 --> 00:46:17,004
Amanhecer Violento, cabrão.
644
00:46:31,227 --> 00:46:32,770
Rocky IV, cabrão.
645
00:46:35,105 --> 00:46:36,941
Vamos, não temos muito tempo.
646
00:46:37,024 --> 00:46:39,401
Alguém faz ideia
de como é a arma contra súperes?
647
00:46:39,485 --> 00:46:41,445
O prazer não está na descoberta?
648
00:46:57,545 --> 00:46:58,671
O que é?
649
00:47:14,478 --> 00:47:16,105
Há algo aqui.
650
00:47:16,397 --> 00:47:17,398
Vejam.
651
00:47:18,274 --> 00:47:19,316
Vejam.
652
00:47:24,280 --> 00:47:26,240
O que diz?
653
00:47:26,949 --> 00:47:28,701
Diz que se chama "Jamie".
654
00:47:29,702 --> 00:47:31,620
Jamie. Olá.
655
00:47:32,788 --> 00:47:35,666
-Estás bem, Jamie?
-Não te metas com ele. Deixa-o em paz.
656
00:47:39,044 --> 00:47:39,878
Jamie.
657
00:47:40,754 --> 00:47:43,257
Quem é o gerbo mais lindo?
658
00:47:44,842 --> 00:47:45,926
É um hamster.
659
00:47:48,345 --> 00:47:50,347
A minha filha teve três. Merda!
660
00:47:50,431 --> 00:47:51,682
Merda!
661
00:47:52,224 --> 00:47:53,642
É um hamster com V.
662
00:47:56,437 --> 00:47:58,856
Disse-te para não te meteres com ele.
Raios partam!
663
00:47:58,939 --> 00:48:00,733
Fiquem atentos!
664
00:48:43,359 --> 00:48:44,652
Merci, Jamie.
665
00:48:48,447 --> 00:48:49,615
Não tenho balas!
666
00:49:13,055 --> 00:49:14,056
Boa noite, cabrões.
667
00:49:43,836 --> 00:49:44,837
LM!
668
00:49:51,677 --> 00:49:53,095
Merda. Desculpa.
669
00:49:53,512 --> 00:49:54,430
Desculpa.
670
00:50:17,119 --> 00:50:18,787
Tens a pila de fora.
671
00:50:32,301 --> 00:50:34,470
-Butcher?
-Calma.
672
00:50:34,553 --> 00:50:38,474
Tu e o Hughie tomaram Compound V?
Agora são súperes?
673
00:50:38,557 --> 00:50:39,975
É V temporário.
674
00:50:44,354 --> 00:50:47,441
Ela pergunta
porque fazes isto a ti próprio?
675
00:50:47,524 --> 00:50:49,359
Só dura 24 horas, está bem?
676
00:50:49,443 --> 00:50:51,820
É só para emergências como esta.
677
00:50:51,904 --> 00:50:53,238
Deste isto ao Petit Hughie?
678
00:50:53,322 --> 00:50:56,909
Não lhe dei. O ladrãozeco
mexeu na minha mala e gamou-o.
679
00:50:58,452 --> 00:51:01,580
Vamos encontrar esta coisa
e sair daqui, sim?
680
00:51:02,456 --> 00:51:04,249
És melhor que isto, miúdo.
681
00:51:06,960 --> 00:51:08,670
Butcher, ouve,
682
00:51:09,671 --> 00:51:12,049
desculpa, sim? É que...
683
00:52:20,701 --> 00:52:21,910
Rapaz Soldado?
684
00:53:06,580 --> 00:53:08,624
Não, meu. Está tudo bem.
685
00:53:37,819 --> 00:53:38,737
Kimiko.
686
00:53:41,740 --> 00:53:44,034
Está tudo bem.
687
00:53:46,745 --> 00:53:47,913
Ela não está a regenerar.
688
00:53:48,830 --> 00:53:49,831
Porque não regenera?
689
00:53:50,749 --> 00:53:52,668
Kimiko! Porque não regenera?
690
00:53:55,337 --> 00:53:56,964
Kimiko. Ela não regenera!
691
00:54:00,008 --> 00:54:02,803
Uma gaze, Francês, uma gaze limpa.
Dá-me uma.
692
00:54:02,886 --> 00:54:05,389
Abre os olhos.
Segura-lhe a cabeça, Francês.
693
00:54:05,472 --> 00:54:09,267
-Mon coeur.
-Os teus olhos, Kimiko. Abre-os.
694
00:54:09,726 --> 00:54:11,979
-Mon coeur?
-Kimiko, isso. Olha para o Francês.
695
00:54:12,896 --> 00:54:15,440
-Mon coeur?
-Abre os olhos, Kimiko.
696
00:54:15,524 --> 00:54:18,235
O Rapaz Soldado sempre foi um sacana,
mas não assim.
697
00:54:19,277 --> 00:54:22,489
Devem ter-lhe feito algo. O que achas?
698
00:54:24,908 --> 00:54:28,203
Mon coeur? Kimiko?
699
00:54:28,286 --> 00:54:29,371
Acabou, Butcher.
700
00:54:31,206 --> 00:54:33,291
Já não há equipa para eu manter unida.
701
00:54:33,375 --> 00:54:35,836
Mon coeur? Não, por favor, não!
702
00:54:36,420 --> 00:54:37,921
Garantiste isso.
703
00:54:38,005 --> 00:54:39,631
Vá lá. Kimiko!
704
00:54:39,715 --> 00:54:41,341
Segura-lhe a cabeça, Francês.
705
00:54:41,425 --> 00:54:43,301
-Devia regenerar.
-Kimiko, abre os olhos!
706
00:54:43,385 --> 00:54:44,845
-Mon coeur!
-Abre os olhos!
707
00:54:52,352 --> 00:54:55,897
Sabes que mais?
Acho que quero voar até casa. Queres voar?
708
00:54:57,441 --> 00:55:00,068
O carro está ali. Fica para a próxima?
709
00:55:00,152 --> 00:55:04,156
Não! Vamos, eu levo-te.
Quem me quer ver a voar com a Starlight?
710
00:55:06,450 --> 00:55:07,743
Vais desiludi-los?
711
00:55:08,493 --> 00:55:09,494
Não, está bem.
712
00:55:09,578 --> 00:55:10,412
Vamos, anda lá.
713
00:55:11,663 --> 00:55:12,789
Já está.
714
00:55:13,415 --> 00:55:16,710
Eu... Tenho algo
que te quero mesmo mostrar.
715
00:55:16,793 --> 00:55:18,712
Vais ficar sem palavras.
716
00:55:19,755 --> 00:55:20,756
Segura-te bem.
717
00:55:28,930 --> 00:55:32,601
-É mesmo uma cidade linda.
-Não tens de fazer isto.
718
00:55:32,684 --> 00:55:33,685
Já não há câmaras.
719
00:55:35,479 --> 00:55:36,396
Pois.
720
00:55:37,606 --> 00:55:38,565
Mas, vês?
721
00:55:38,648 --> 00:55:42,360
É o que tenho de bom, Starlight.
Se prometo algo, cumpro.
722
00:55:42,444 --> 00:55:46,114
Agora, aquilo é a visão de uma vida.
723
00:55:49,534 --> 00:55:50,410
Alex.
724
00:55:54,831 --> 00:55:55,832
Alex!
725
00:55:56,374 --> 00:55:59,211
Meu Deus! Seu psicopata!
726
00:56:00,462 --> 00:56:02,339
Para. Sabes como isso acaba.
727
00:56:03,548 --> 00:56:06,426
Além disso, a culpa disto
é tanto tua como minha.
728
00:56:06,510 --> 00:56:09,638
-O quê?
-O Bala falou-me da vossa insurreição
729
00:56:09,721 --> 00:56:11,223
e da vossa pequena conspiração.
730
00:56:12,265 --> 00:56:14,184
Não entendes, pois não?
731
00:56:14,267 --> 00:56:17,896
Não tens mesmo a noção
da situação em que estás.
732
00:56:17,979 --> 00:56:18,855
Pois não?
733
00:56:18,939 --> 00:56:20,941
Vou dizer-te mais uma vez.
734
00:56:21,024 --> 00:56:24,986
E vou ser bastante claro,
para que até tu entendas, sim?
735
00:56:25,070 --> 00:56:29,741
Vão acabar as conspirações,
planos, brincadeiras. Isso acabou.
736
00:56:30,325 --> 00:56:31,243
Sim?
737
00:56:31,993 --> 00:56:37,999
A partir de agora, só há a minha
namorada zelosa, Starlight.
738
00:56:38,458 --> 00:56:40,961
Que me venera e só a mim.
739
00:56:41,044 --> 00:56:43,171
Porque se saíres um milímetro da linha,
740
00:56:43,255 --> 00:56:45,674
se piscares os olhos da forma errada,
741
00:56:45,966 --> 00:56:46,925
então, aquele,
742
00:56:47,551 --> 00:56:49,511
meu amor, será o Hughie.
743
00:56:54,391 --> 00:56:56,101
Entendeste desta vez?
744
00:57:00,480 --> 00:57:01,398
Ótimo.
745
00:57:03,150 --> 00:57:04,192
Então, di-lo.
746
00:57:04,943 --> 00:57:06,236
Para que eu saiba.
747
00:57:07,445 --> 00:57:08,655
"Aquele será o Hughie."
748
00:57:13,160 --> 00:57:14,286
Aquele será o Hughie.
749
00:57:14,828 --> 00:57:15,745
Isso mesmo.
750
00:57:19,457 --> 00:57:21,126
Descobre o caminho para casa.
751
00:59:45,770 --> 00:59:47,772
Legendas: Carlos Alberto Silva
752
00:59:47,856 --> 00:59:49,858
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha