1
00:00:05,652 --> 00:00:06,486
SİİFB - SÜPER İNSAN İLİŞKİLERİ
FEDERAL BÜROSU
2
00:00:06,570 --> 00:00:08,905
Çocuklar ile ben hazırız.
Onay verecek misin?
3
00:00:08,989 --> 00:00:12,200
Şiddet, sakatlama veya tutuşturma yok.
4
00:00:16,788 --> 00:00:18,290
Ne lan bu böyle?
5
00:00:18,373 --> 00:00:19,207
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
6
00:00:19,291 --> 00:00:21,334
Erdemli bir imaj kazandırdın.
7
00:00:21,418 --> 00:00:24,629
Yönetim kurulu seni
Yedi'nin eş kaptanı yapmak istiyor.
8
00:00:24,713 --> 00:00:27,048
Sadece yanlış kadına
âşık olan bir erkeğim.
9
00:00:27,132 --> 00:00:27,966
SON DAKİKA HABERLERİ
FIRTINA CEPHESİ İNTİHAR ETTİ
10
00:00:28,049 --> 00:00:29,134
Herkes tanıyacak.
11
00:00:29,217 --> 00:00:31,219
"Sizler gibi" de değilim.
12
00:00:31,303 --> 00:00:33,096
Daha iyiyim. Asıl kahraman benim.
13
00:00:33,180 --> 00:00:35,140
Pas Kuşağı'ndakiler konuşmana bayıldı.
14
00:00:35,223 --> 00:00:36,141
İşte bu lan!
15
00:00:36,224 --> 00:00:37,517
İşten eve dönüyordu.
16
00:00:37,601 --> 00:00:40,228
Mavi Şahin öyle geçirdi ki
kaldırım çatladı.
17
00:00:40,312 --> 00:00:41,396
Konuşman gerek.
18
00:00:41,480 --> 00:00:44,274
Ben Michael Jordan'ım. Malcolm X değil.
19
00:00:44,357 --> 00:00:46,234
Yedi'ye iyi insanları getirebilirim.
20
00:00:46,318 --> 00:00:48,236
Mesafeni koru. O artık benim kızım.
21
00:00:48,320 --> 00:00:49,738
Aklını kaçırdı resmen.
22
00:00:49,821 --> 00:00:51,448
Ben CEO'yken kontrol altında.
23
00:00:53,575 --> 00:00:56,119
Neuman kafa patlatanmış.
Stan Edgar'ın da kızı.
24
00:00:56,203 --> 00:00:57,788
Düzgün savaşırız sandım, olmaz.
25
00:00:57,871 --> 00:00:58,914
Dediğini yapacağız.
26
00:00:58,997 --> 00:01:01,082
-Sanırım bir şey buldum.
-BCL RED ne?
27
00:01:01,166 --> 00:01:03,168
Bir tür silah. Söylentilere inanıyorsan
28
00:01:03,251 --> 00:01:05,253
Asker Çocuk'u öldüren şey.
29
00:01:05,337 --> 00:01:07,214
Yurtsever'i öldürmenin tam fırsatı.
30
00:01:07,297 --> 00:01:10,801
-Ne bu?
-Geçici V. Seni 24 saat kahraman yapar.
31
00:01:10,884 --> 00:01:13,678
-Asker Çocuk'u ne öldürdü?
-CIA'e sor!
32
00:01:14,888 --> 00:01:17,682
Biliyordun ve gıkını çıkarmadın!
33
00:01:17,766 --> 00:01:20,435
Hep beni kollayacaktın. Seni sevmiyorum.
34
00:01:20,519 --> 00:01:22,270
Küçük Nina'yla görüşme ayarla.
35
00:01:22,354 --> 00:01:23,688
Bu çok kötü bir fikir.
36
00:01:23,772 --> 00:01:25,607
Hayır Fransız. Bu harika bir fikir.
37
00:01:25,690 --> 00:01:26,942
Rusya'ya gidiyoruz.
38
00:01:29,945 --> 00:01:30,779
Som Altın
39
00:01:30,904 --> 00:01:32,739
Som Altın'da
40
00:01:32,823 --> 00:01:36,201
huzurlarınızda Marilyn McCoo.
Som Altın plak yıldızları,
41
00:01:36,284 --> 00:01:38,787
Kim Carnes, The Oak Ridge Boys,
42
00:01:38,870 --> 00:01:42,123
Wayland Flowers & Madame,
Som Altın Dansçıları
43
00:01:42,791 --> 00:01:46,294
ve çok özel konuğumuz Asker Çocuk!
44
00:02:50,775 --> 00:02:53,069
Peki. Sinirlerine hâkim ol.
45
00:02:53,153 --> 00:02:55,405
-V kullanıyorsun!
-Geçici V.
46
00:02:55,906 --> 00:02:57,657
Etkisi anca 24 saat sürüyor.
47
00:02:57,741 --> 00:02:59,242
Nereden buldun ki?
48
00:02:59,326 --> 00:03:01,328
İnternette. Çadırın dimdik kalıyor.
49
00:03:01,411 --> 00:03:04,414
Hayır, sırıtarak palavra sıkma.
50
00:03:04,915 --> 00:03:06,833
Sadece tek doz aldım. Tamam mı?
51
00:03:07,208 --> 00:03:10,337
Barut öldü.
Öğrenmemiz gerekeni öğrendik. Nokta.
52
00:03:10,420 --> 00:03:12,172
Bekle... Sen...
53
00:03:13,006 --> 00:03:15,342
Barut'u mu öldürdün?
54
00:03:16,134 --> 00:03:17,552
Güçlerinle mi?
55
00:03:18,178 --> 00:03:19,596
Süper güçlerin mi vardı?
56
00:03:19,930 --> 00:03:22,182
Bak. Biraz kafa dinleyelim, tamam mı?
57
00:03:22,599 --> 00:03:24,017
Geçti. Ben iyiyim.
58
00:03:24,100 --> 00:03:25,810
Bekle. Diğerleri biliyor mu?
59
00:03:28,772 --> 00:03:29,814
Hayır, bilmiyorlar.
60
00:03:31,149 --> 00:03:32,651
Eğer öğrenirlerse
61
00:03:33,526 --> 00:03:35,403
seni komanın dibine sokarım.
62
00:03:41,493 --> 00:03:44,579
Tabii. Haklısın. Gayet iyi görünüyorsun.
63
00:03:47,540 --> 00:03:49,292
CAMERON COLEMAN SAATİ
64
00:03:49,751 --> 00:03:53,213
The New York Times doğum günü yayınına
acımasızca saldırdı.
65
00:03:53,296 --> 00:03:54,547
-Şu sözlerle...
-Evet.
66
00:03:54,631 --> 00:03:57,801
"Böyle güçlü ve öfkeli bir adamı
görmek korkutucu."
67
00:03:57,884 --> 00:03:59,260
Pekâlâ, öfkeliyim.
68
00:03:59,594 --> 00:04:02,305
Doğru. Ana akım medyanın yalanlarından
69
00:04:02,389 --> 00:04:04,599
-bıktım usandım.
-Evet.
70
00:04:04,683 --> 00:04:08,103
Ama asıl soru şu ki Cam,
bu saldırıların arkasında kim var?
71
00:04:08,728 --> 00:04:10,397
Beni susturmaya çalışan kim?
72
00:04:10,981 --> 00:04:13,149
Belki de cesurca bulduğum konuşmanda
73
00:04:13,233 --> 00:04:15,735
bahsettiğin zengin ve güçlülerdir.
74
00:04:15,819 --> 00:04:16,653
Teşekkürler.
75
00:04:16,736 --> 00:04:17,570
Kim bunlar?
76
00:04:17,946 --> 00:04:20,240
Çoğunlukla adını hiç duymadığın insanlar.
77
00:04:20,323 --> 00:04:22,367
Gizli saklı işlerini görürler.
78
00:04:22,450 --> 00:04:24,953
İpler onların elinde.
79
00:04:25,328 --> 00:04:27,747
Maalesef her yerdeler.
80
00:04:28,581 --> 00:04:29,916
Vought'ta bile.
81
00:04:31,126 --> 00:04:33,003
Üzgünüm, yulaf sütü bitmiş.
82
00:04:33,461 --> 00:04:36,589
-Burada ne işin var?
-Bir hevesle uğrayamaz mıyım?
83
00:04:36,673 --> 00:04:38,508
Hevesle hiçbir şey yapmazsın.
84
00:04:40,635 --> 00:04:42,053
Ciddi olamazsın.
85
00:04:42,137 --> 00:04:45,390
Asla Yurtsever'in peşine düşmeyiz.
Federal politikamız bu.
86
00:04:45,473 --> 00:04:47,434
Kimse kimsenin peşine düşmeyecek.
87
00:04:47,976 --> 00:04:50,603
Yetki kimde diye naçizane bir hatırlatma.
88
00:04:51,062 --> 00:04:54,232
Bu sabah Cameron Coleman'da
seyrettiğini varsayıyorum?
89
00:04:54,983 --> 00:04:56,026
Sınırı zorluyor.
90
00:04:56,109 --> 00:04:58,278
Bu durumda bir ebeveyn gibi
91
00:04:58,361 --> 00:05:00,113
onları disipline sokmalısın.
92
00:05:00,196 --> 00:05:01,197
Zoe gibi.
93
00:05:01,281 --> 00:05:02,991
Zoe omurgamı yerinden sökmez.
94
00:05:03,074 --> 00:05:04,325
Abartmayalım.
95
00:05:04,409 --> 00:05:06,578
Doğum günü kutlamasında ağzını bozdu.
96
00:05:06,661 --> 00:05:08,163
Basın açıklaması yapın.
97
00:05:08,246 --> 00:05:11,958
Kınayın, FCC'den ceza kesin.
Ciddi bir şey değil.
98
00:05:12,042 --> 00:05:13,877
Yanına kalmayacağına dair
99
00:05:13,960 --> 00:05:16,046
ufak bir hatırlatma sadece.
100
00:05:16,129 --> 00:05:17,505
Ekmeğine yağ süreceksin.
101
00:05:18,131 --> 00:05:19,674
Kılına bile zarar gelmeyecek.
102
00:05:21,551 --> 00:05:22,469
Peki Zoe'nin?
103
00:05:23,053 --> 00:05:24,429
Özellikle Zoe'nin.
104
00:05:24,512 --> 00:05:27,432
Yurtsever biraz havlasa da ısırmaz.
105
00:05:27,807 --> 00:05:29,350
Hâlâ benden korkuyor.
106
00:05:31,061 --> 00:05:34,355
Sana veya Zoe'ye bir şey olmasına
asla izin vermem.
107
00:05:35,899 --> 00:05:37,484
Bunu biliyorsun, değil mi?
108
00:05:38,068 --> 00:05:39,360
Evet, tabii ki.
109
00:05:46,868 --> 00:05:49,954
TVERSKAYA - RUS BAKKAL VE ŞARKÜTERİ
110
00:05:53,458 --> 00:05:54,375
Beyler.
111
00:06:03,927 --> 00:06:04,844
Merhabalar.
112
00:06:05,970 --> 00:06:07,263
Sen Nina olmalısın.
113
00:06:07,764 --> 00:06:09,599
William Butcher.
114
00:06:10,058 --> 00:06:13,770
Sergei, bu kadar hoş olduğundan
niye söz etmedin?
115
00:06:14,938 --> 00:06:17,482
İsterseniz biraz pelmeni yapıyorum.
116
00:06:17,857 --> 00:06:20,068
Tabii Sergei'm gibi yemek pişiremem.
117
00:06:20,693 --> 00:06:23,696
Güveciyle boşalmıştım.
118
00:06:24,697 --> 00:06:27,117
Hâlâ onu benden çalmana kızgınım.
119
00:06:27,200 --> 00:06:30,537
Ona daha iyi bir yuva sunduk, değil mi?
120
00:06:33,206 --> 00:06:36,042
Bu zevki neye borçluyum?
121
00:06:37,418 --> 00:06:39,712
Belirli bir teknolojiyi arıyorum.
122
00:06:39,796 --> 00:06:42,173
Duyunca şaşırmayacağın bir silah.
123
00:06:42,257 --> 00:06:45,218
Belki sen ve Kremlin'deki dostların
yardımcı olabilir.
124
00:06:46,302 --> 00:06:48,805
-Beni yüceltiyorsun.
-Hakkını vereyim canım.
125
00:06:48,888 --> 00:06:51,766
Duyduğuma göre
İç İşleri'nden birkaç kumarbazı
126
00:06:51,850 --> 00:06:56,229
çiş banyosunda âlem yaparken
kayda almışsın.
127
00:06:58,857 --> 00:07:00,441
Cherie'nin borcuna karşılık.
128
00:07:00,942 --> 00:07:04,737
Çektiğin sıkıntılar için de 100.000 daha.
129
00:07:11,744 --> 00:07:15,498
Büro'n temiz paralarını
bana verdiğini biliyor mu?
130
00:07:15,582 --> 00:07:17,959
ABD hükûmeti işte canım.
131
00:07:18,042 --> 00:07:19,502
Biraz daha basarlar.
132
00:07:24,465 --> 00:07:26,926
Bu para, sorunlarımı karşılar.
133
00:07:27,886 --> 00:07:30,096
Ya çektiğim acı ve keder ne olacak?
134
00:07:30,638 --> 00:07:34,475
Sonra harcanan zaman ve stresim de cabası.
135
00:07:36,728 --> 00:07:39,230
Uykularımdan oldum.
136
00:07:42,817 --> 00:07:45,778
Acını ne dindirir?
137
00:07:47,947 --> 00:07:49,490
-Cherie.
-Hayır.
138
00:07:49,574 --> 00:07:52,327
-Hayatta olmaz...
-Tek istediğim bu.
139
00:07:54,120 --> 00:07:56,998
Sen ve ben daha yeni başladık canım.
140
00:07:57,081 --> 00:08:01,461
Esneklik payı olmadığını söyleme.
141
00:08:04,255 --> 00:08:06,216
-M'sieur Charcutier, dinle.
-Fransız.
142
00:08:23,358 --> 00:08:24,651
Tüm dünya öğrensin.
143
00:08:26,986 --> 00:08:30,073
Yıldız Işığı ve ben birbirimizi seviyoruz.
144
00:08:30,615 --> 00:08:31,741
Etiket Yurtışığı.
145
00:08:36,996 --> 00:08:39,374
-Ne zaman yayınlanacak?
-Bu gece.
146
00:08:41,084 --> 00:08:42,377
"Etiket Yurtışığı" mı?
147
00:08:43,920 --> 00:08:47,173
-Kabul ettin mi?
-Dediğin gibi Hughie.
148
00:08:48,341 --> 00:08:50,343
"Ne pahasına olursa olsun." İşte...
149
00:08:52,303 --> 00:08:53,930
İşte pahası bu.
150
00:08:55,265 --> 00:08:56,182
Hey...
151
00:08:59,936 --> 00:09:01,271
Her şey düzelecek.
152
00:09:02,272 --> 00:09:03,231
Gerçekten.
153
00:09:04,524 --> 00:09:06,067
Bu kez seni ben kurtarayım.
154
00:09:11,364 --> 00:09:12,323
Hughie...
155
00:09:14,575 --> 00:09:15,952
İşe yaraması gerek.
156
00:09:20,790 --> 00:09:21,666
İşe yarayacak.
157
00:09:23,042 --> 00:09:24,002
Ne işe yarayacak?
158
00:09:26,296 --> 00:09:31,050
VoughtSonic hoparlör düzeneğim.
Pardon, içeri nasıl girdin?
159
00:09:31,134 --> 00:09:32,051
Anahtarım var.
160
00:09:33,386 --> 00:09:36,389
Evet, sevgilime
göz kulak olmalıyım, değil mi?
161
00:09:36,472 --> 00:09:38,266
Ve sesli uyuyorsun Yıldız Işığı.
162
00:09:39,851 --> 00:09:41,686
Hâlinize bakın. Takılıyorum.
163
00:09:42,478 --> 00:09:45,189
Hadi, neşelenin. Şaka yapıyorum.
164
00:09:45,815 --> 00:09:47,817
Ama gitmemiz gerek. Gecikiyoruz.
165
00:09:49,986 --> 00:09:53,489
Rolling Stone. Kapak çekimi. Ateşli Sayı.
166
00:09:53,573 --> 00:09:55,325
"En Ateşli Çift" biziz.
167
00:09:55,408 --> 00:09:57,160
Merak etme Hughie.
168
00:09:57,243 --> 00:10:01,247
Bu küçük aşk oyunu sadece kameralar için.
169
00:10:03,249 --> 00:10:06,252
Gerçi Maeve'le de
böyle başlamıştık ve sonra...
170
00:10:06,836 --> 00:10:08,338
İşler muzırlaştı.
171
00:10:09,881 --> 00:10:11,632
Evet, şaka yapmıyorum dostum.
172
00:10:11,716 --> 00:10:15,636
Maeve ellerini kullanmadan
demir boruyu bükebiliyor diyelim.
173
00:10:18,723 --> 00:10:20,141
O nasıl?
174
00:10:20,224 --> 00:10:21,601
İyi düzüşüyor mu?
175
00:10:29,942 --> 00:10:33,196
Ona veya değer verdiği birine dokunursan
176
00:10:33,863 --> 00:10:34,906
çeker giderim.
177
00:10:35,615 --> 00:10:38,451
Tüm onay puanlarımı da yanımda götürürüm.
178
00:10:45,249 --> 00:10:47,210
Kadınlar. Takılıyorum.
179
00:10:47,502 --> 00:10:49,087
Biraz gevşeyin çocuklar.
180
00:10:50,213 --> 00:10:53,716
Hadi Yıldız Işığı, Mario bekliyor.
181
00:10:54,050 --> 00:10:55,510
Seni sonra ararım.
182
00:10:58,679 --> 00:11:01,099
SEVGİLER, YURTSEVER
183
00:11:01,182 --> 00:11:02,433
VOUGHT STÜDYOLARI - YEDİNCİ SAHNE
184
00:11:02,517 --> 00:11:05,853
Mavi Şahin kimin umurunda?
Senin dengin değil.
185
00:11:05,937 --> 00:11:10,066
Trenton'da siyahilere zorbalık yapıyor.
Vought devreye girmeli bence.
186
00:11:11,984 --> 00:11:12,985
Tabii.
187
00:11:13,903 --> 00:11:14,946
Ciddi misin sen?
188
00:11:15,405 --> 00:11:17,240
-Konuşmak istiyorum.
-Tabii.
189
00:11:17,323 --> 00:11:19,742
Sosyal adalet buralarda çok önemlidir.
190
00:11:20,326 --> 00:11:21,577
-Ne zamandır?
-A-Treni.
191
00:11:21,661 --> 00:11:23,955
"Siyah Hayatlar Önemlidir" tam benlik.
192
00:11:24,038 --> 00:11:26,290
Insta'msa? Siyah ekrandan geçilmiyor.
193
00:11:27,500 --> 00:11:28,626
Bir de kendine bak.
194
00:11:28,709 --> 00:11:31,879
Harikasın! İşte yaptığın tüm bu yenilikler
195
00:11:31,963 --> 00:11:35,258
bu kampanyaya ilham verdi.
196
00:11:35,341 --> 00:11:37,218
Sessiz olmak suç ortağı olmaktır.
197
00:11:37,301 --> 00:11:39,846
Reklamı çekelim
ve Mavi Şahin'i sonra konuşalım.
198
00:11:39,929 --> 00:11:42,515
-Ne zaman Ashley?
-Sonra A-Treni.
199
00:11:44,225 --> 00:11:46,185
Kamera aracı çalışsın.
200
00:11:46,269 --> 00:11:48,229
Evet, efendim!
201
00:11:48,312 --> 00:11:49,147
SOHBETE KATILIN
202
00:11:49,230 --> 00:11:51,691
Hepimiz barış, sevgi
ve huzur için buradayız.
203
00:11:51,774 --> 00:11:53,359
Bu insanlar nereye gidiyor?
204
00:11:53,443 --> 00:11:54,735
Sokakta protesto var.
205
00:11:55,611 --> 00:11:56,612
SEVGİ
206
00:11:59,031 --> 00:12:01,242
A-Treni, nereye? Çekime başlamak üzereyiz.
207
00:12:02,034 --> 00:12:03,369
Bu önemli.
208
00:12:03,703 --> 00:12:05,329
BARIŞ
209
00:12:37,820 --> 00:12:39,363
Birbirimizi dinlemeliyiz.
210
00:12:40,364 --> 00:12:43,034
A-Treni Turbo Hızlı enerji içeceği.
211
00:12:44,202 --> 00:12:45,870
Ve kestik!
212
00:12:52,001 --> 00:12:54,754
Dört ya da beş gün falan.
213
00:12:54,837 --> 00:12:56,506
Tam eliptikten düşülecek hafta.
214
00:12:56,589 --> 00:12:59,425
Çerez gibi Vicodin atıyorum.
Kolum deli gibi ağrıyor.
215
00:12:59,509 --> 00:13:01,886
Benden sana fayda yok Vicky. Cidden.
216
00:13:02,470 --> 00:13:05,765
İyi. Yatakta kal, biraz dinlen, iyileş.
217
00:13:05,848 --> 00:13:08,267
Aynen öyle yapıyorum. Teşekkürler Vic.
218
00:13:08,351 --> 00:13:10,228
İlk özel uçuşun mu evlat?
219
00:13:11,229 --> 00:13:12,730
Ülkeden ilk çıkışım.
220
00:13:13,523 --> 00:13:16,317
Beş yıl Nina'ya çalıştım. 23 iş yaptım.
221
00:13:17,026 --> 00:13:19,695
Hiçbir şey hibe etmedi. Ne bu şimdi?
222
00:13:19,779 --> 00:13:22,990
Uçak ve ışıltılı pasaport mu veriyor?
223
00:13:24,242 --> 00:13:26,035
Cherie'yi mi verecek sence?
224
00:13:26,118 --> 00:13:27,828
Ebeninki Fransız,
225
00:13:28,329 --> 00:13:30,998
beni nasıl bir canavar sanıyorsun?
226
00:13:31,082 --> 00:13:32,375
Tadını çıkar.
227
00:13:32,625 --> 00:13:34,001
Entourage'daymışsın gibi.
228
00:13:39,966 --> 00:13:42,885
Entourage aptallar ve mallar içindir.
229
00:13:52,937 --> 00:13:55,273
Merhaba. Konuşabilir miyiz?
230
00:13:55,356 --> 00:13:57,191
-Hayır.
-Maeve, lütfen.
231
00:14:04,490 --> 00:14:06,909
Antrenmanı bıraktığını duymuştum.
232
00:14:07,243 --> 00:14:08,286
Öyle mi?
233
00:14:08,369 --> 00:14:11,581
Haftanın altı günü akşamdan kalma uyanıp
234
00:14:11,664 --> 00:14:13,833
sağda solda sürttüğümü de duymuşsundur?
235
00:14:16,502 --> 00:14:18,129
Ne istersem onu düşünürler.
236
00:14:19,088 --> 00:14:20,464
Tamam, dinle.
237
00:14:20,548 --> 00:14:24,427
Hiç "BCL RED" diye bir şey duydun mu?
238
00:14:26,679 --> 00:14:29,682
Yurtsever'i öldürebilecek silahı diyorsun.
239
00:14:29,765 --> 00:14:31,559
Butcher bulabilirse tabii.
240
00:14:31,934 --> 00:14:32,810
Haberin var mı?
241
00:14:35,563 --> 00:14:37,648
Onları kaosa kim sürükledi?
242
00:14:38,482 --> 00:14:39,942
Ondan antrenman yapıyorum.
243
00:14:40,276 --> 00:14:44,322
Ya da bok gibi geçen dört aydır
ağzıma içki sürmüyorum.
244
00:14:44,405 --> 00:14:47,533
Butcher'a nişan alması için
bir iki saniye kazandırabilirim.
245
00:14:47,617 --> 00:14:50,870
Hiç yoktan benim de çorbada tuzum olur.
246
00:14:52,204 --> 00:14:53,080
Tamam.
247
00:14:53,873 --> 00:14:54,707
Tamam, tamam.
248
00:14:54,790 --> 00:14:58,502
Sen ve ben varız.
Belki başkalarını da bulabiliriz.
249
00:14:58,586 --> 00:15:00,087
Tabii. Evet.
250
00:15:00,463 --> 00:15:04,759
Eminim sen ve Duluth'un En Yücesi
işin üstesinden gelir.
251
00:15:04,842 --> 00:15:05,843
Bu benim sorunum.
252
00:15:06,886 --> 00:15:09,221
-Götle birlikte olan benim.
-Maeve...
253
00:15:10,473 --> 00:15:13,601
Bunu tek başına yapamazsın. Seni öldürür.
254
00:15:17,355 --> 00:15:19,857
Kendini bu kadar az mı önemsiyorsun?
255
00:15:22,777 --> 00:15:23,736
Hak ettim.
256
00:16:24,630 --> 00:16:25,464
İyi haber.
257
00:16:26,257 --> 00:16:28,300
Nina, Kremlin'deki sidiklilerle konuşup
258
00:16:28,384 --> 00:16:29,844
laboratuvarın yerini bulmuş.
259
00:16:29,927 --> 00:16:31,178
Harika. Neredeymiş?
260
00:16:31,262 --> 00:16:34,890
Söylemeden önce ufak bir iş yapacağız.
Bir şey değil.
261
00:16:34,974 --> 00:16:37,226
Kara defterine giren bir oligark.
262
00:16:37,309 --> 00:16:40,813
Hayır. Artık bunu yapmam.
Hele ki Nina için.
263
00:16:40,896 --> 00:16:43,065
Çok güzel o zaman, değil mi?
264
00:16:43,149 --> 00:16:45,067
Çünkü işi sen yapmayacaksın.
265
00:16:46,277 --> 00:16:47,194
O yapacak.
266
00:16:49,864 --> 00:16:52,241
Üzgünüm canım. Kendi başarının kurbanısın.
267
00:16:52,867 --> 00:16:54,577
Nina oraya girişini halletti.
268
00:16:54,952 --> 00:16:57,163
Bu gecelik puştun eskortu olacaksın.
269
00:16:57,246 --> 00:16:59,915
İçeri gireceksin,
puşta iyi haberi vereceksin.
270
00:16:59,999 --> 00:17:01,751
Sıvışacaksın. Çocuk oyuncağı.
271
00:17:04,587 --> 00:17:06,172
Sana yalvarırım, yapma.
272
00:17:07,089 --> 00:17:10,426
Bak Fransız, ya bu olacaktı
ya da Cherie'nin kafası.
273
00:17:11,552 --> 00:17:13,596
Sikeyim, size yaranılmaz.
274
00:17:16,515 --> 00:17:18,851
Ben seni̇n si̇ki̇k si̇lahin değİli̇m
275
00:17:23,606 --> 00:17:25,316
Aynen öylesin.
276
00:17:26,525 --> 00:17:27,943
Unuttuysanız diye,
277
00:17:29,361 --> 00:17:31,071
ben size emir veririm,
278
00:17:33,324 --> 00:17:34,700
siz de uygularsınız.
279
00:17:49,799 --> 00:17:53,219
Kahretsin. Yine kötü haber
vereceksin, değil mi?
280
00:18:00,100 --> 00:18:01,477
Beni dinle.
281
00:18:01,560 --> 00:18:03,437
Eğer iş o noktaya gelirse...
282
00:18:04,939 --> 00:18:07,608
Yani cidden savaşmamız gerekirse...
283
00:18:08,901 --> 00:18:10,194
Yardım eder misin?
284
00:18:10,611 --> 00:18:12,863
-Ciddi misin?
-Tavırlarına baksana...
285
00:18:12,947 --> 00:18:13,906
O yenilmez.
286
00:18:13,989 --> 00:18:17,618
Bir yolu olabilir, tamam mı?
Bilmemen daha güvenli olur.
287
00:18:18,118 --> 00:18:19,829
Ama yardımın lazım.
288
00:18:20,287 --> 00:18:24,458
Ben varım, Maeve var.
Muhtemelen dört ya da beş kişi daha lazım.
289
00:18:24,542 --> 00:18:25,751
Bir şansımız var.
290
00:18:27,795 --> 00:18:30,589
Çok üzgünüm Alex, bunu sormak istemezdim
291
00:18:30,673 --> 00:18:33,008
ama kime gideceğimi bilmiyorum.
292
00:18:36,136 --> 00:18:36,971
Tamam, varım.
293
00:18:38,055 --> 00:18:38,889
Varsın.
294
00:18:40,099 --> 00:18:42,518
Bu kadar mı? Önce düşünmek istemez misin?
295
00:18:42,601 --> 00:18:43,686
Sorun değil.
296
00:18:45,563 --> 00:18:47,773
Anlamıyorum. Neden bana karşı
297
00:18:48,691 --> 00:18:50,067
bu kadar iyisin?
298
00:18:51,777 --> 00:18:52,945
Belli değil mi?
299
00:18:53,612 --> 00:18:56,407
Sen hayatımda sevdiğim
tek kızsın Annie January.
300
00:18:58,033 --> 00:18:59,285
Alex, üzgünüm.
301
00:19:00,619 --> 00:19:02,246
Hayır, ben ve Hughie...
302
00:19:02,329 --> 00:19:03,706
Taşak geçiyorum.
303
00:19:05,124 --> 00:19:07,293
Büyü. Büyükannem onca beyazın içinden
304
00:19:07,376 --> 00:19:10,045
en beyazıyla evlenmeme
izin verir mi sence?
305
00:19:10,129 --> 00:19:11,380
Pisliksin!
306
00:19:11,463 --> 00:19:13,173
Evet, ta kendisi. Dinle bak.
307
00:19:13,257 --> 00:19:16,760
New York'a taşındığından beri
çetin ceviz oldun.
308
00:19:18,095 --> 00:19:19,221
Tanıdığım Annie...
309
00:19:20,389 --> 00:19:22,057
İnsanlardaki iyiliği görürdü.
310
00:19:25,227 --> 00:19:27,730
Doğru olan bu olduğu için yardım edeceğim.
311
00:19:29,815 --> 00:19:30,733
Hepsi bu.
312
00:19:32,902 --> 00:19:34,320
Hoş geldin Süpersonik.
313
00:19:34,403 --> 00:19:36,280
Burada olmandan çok memnunuz.
314
00:19:37,323 --> 00:19:39,116
Hele ki eski aşkın Yıldız Işığı.
315
00:19:40,701 --> 00:19:43,162
Senin şerefine küçük bir sürprizim var.
316
00:19:46,206 --> 00:19:49,418
Cidden, binadaki
en iyi taco kâseleri bizde.
317
00:19:49,501 --> 00:19:51,462
Kendini evinde hisset dostum.
318
00:19:53,255 --> 00:19:55,174
Aslında İspanyolca bilmiyorum.
319
00:19:56,634 --> 00:19:58,218
Efendim. Bu çok delicioso.
320
00:20:01,597 --> 00:20:04,975
Toplantı bitti.
Odaya ihtiyacım var, o yüzden gidiyoruz.
321
00:20:05,059 --> 00:20:08,103
Aslında Yurtsever, bir maruzatım var.
322
00:20:11,106 --> 00:20:14,276
A-Treni, sahne tamamen senindir.
323
00:20:16,195 --> 00:20:18,864
Mavi Şahin hakkında konuşmak istiyorum.
324
00:20:19,823 --> 00:20:21,700
-Mavi Şahin mi?
-Trenton'daki.
325
00:20:22,618 --> 00:20:24,453
Tamam. Ne olmuş?
326
00:20:25,329 --> 00:20:28,540
Siyahi mahallelerde aşırı devriye geziyor.
327
00:20:28,624 --> 00:20:31,460
-Sorun arz ediyor.
-Korkunç.
328
00:20:32,169 --> 00:20:34,171
Teşekkürler Yıldız Işığı. Öyle.
329
00:20:34,880 --> 00:20:37,716
O kitlelere yaklaşımımızı geliştirirken
330
00:20:37,800 --> 00:20:40,386
belki de onu kenara alabiliriz.
331
00:20:40,928 --> 00:20:43,305
En azından Afro-Amerikanlarda
332
00:20:43,389 --> 00:20:44,974
altı, yedi puanlık artış olur.
333
00:20:45,057 --> 00:20:47,393
Kenara mı alacaksınız? Daha azı yerine
334
00:20:48,102 --> 00:20:50,145
daha çok kahramana ihtiyacımız yok mu?
335
00:20:50,813 --> 00:20:53,148
Mavi Şahin ile ortak noktanız çok.
336
00:20:53,232 --> 00:20:55,484
Suçlara kayıtsız kalabilir misiniz?
337
00:20:57,778 --> 00:21:00,906
Bu aslında doğru Dip.
338
00:21:01,740 --> 00:21:03,659
Aferin. Cevabını aldın.
339
00:21:03,742 --> 00:21:05,244
Şansına küs A-Treni.
340
00:21:05,327 --> 00:21:07,913
-Tamam. Oda bana lazım. Dışarı.
-Siktir.
341
00:21:19,258 --> 00:21:20,175
Ne?
342
00:21:21,635 --> 00:21:24,304
Victoria Neuman
bu gece basın toplantısı veriyor.
343
00:21:25,055 --> 00:21:27,224
-Yani?
-Sizinle ilgili.
344
00:21:29,935 --> 00:21:31,645
Bunu şimdi mi öğrendin?
345
00:21:31,729 --> 00:21:33,105
Eminim önemsizdir.
346
00:21:33,981 --> 00:21:35,691
Bir saniye buraya gel.
347
00:21:41,405 --> 00:21:44,241
Gerzek beynini aptal mı sikiyor?
348
00:21:47,036 --> 00:21:48,287
Cevap bekliyorum.
349
00:21:48,871 --> 00:21:49,830
Cevap ver.
350
00:21:52,291 --> 00:21:53,208
Hayır.
351
00:21:54,209 --> 00:21:56,253
Gerzek beynimi aptal sikmiyor.
352
00:21:56,336 --> 00:22:00,340
O zaman yapacağın tek işi yap
ve ne olduğunu öğren Ashley!
353
00:22:00,424 --> 00:22:01,508
Tamam efendim.
354
00:22:05,095 --> 00:22:07,848
Dip? Pardon. Sana orada kim sordu?
355
00:22:07,931 --> 00:22:10,768
Sana fikrini kim sordu lan?
356
00:22:10,851 --> 00:22:12,978
-Bu takımın bir üyesiyim.
-Lütfen.
357
00:22:15,355 --> 00:22:17,024
Yurtsever harika bir adam.
358
00:22:17,107 --> 00:22:20,778
Ama götünü yalaman midemi bulandırıyor.
359
00:22:21,195 --> 00:22:23,947
Dostum, bak. Anlıyorum, tamam mı?
360
00:22:24,031 --> 00:22:27,242
Zor bir durum.
Yurtsever'in beni seçmesiyle döndüm
361
00:22:27,326 --> 00:22:28,410
ve sen gidicisin.
362
00:22:29,453 --> 00:22:32,122
Bu saatten sonra imaj değişikliği mi?
363
00:22:32,206 --> 00:22:34,083
"Yeni A-Treni" mi?
364
00:22:34,166 --> 00:22:36,627
Okçu Kartal, Rapçi Kartal olunca tuttu mu?
365
00:22:36,710 --> 00:22:39,630
Doğru, zerre tutmadı. Çok üzücü dostum.
366
00:22:39,713 --> 00:22:42,800
Ashton Kutcher'la
palyaço balığının sikişmiş hâli gibisin.
367
00:22:42,883 --> 00:22:46,428
Bir hiçsin. O kadar aptalsın ki
bunun farkında bile değilsin.
368
00:22:46,970 --> 00:22:51,433
Öyle mi? Yurtsever'e Fırtına Cephesi'nin
Nazi olayını sızdırdığını söylesem?
369
00:22:51,517 --> 00:22:54,770
Peki ben de Atlantik'teki
Uçuş 37 videosunu bulup
370
00:22:54,853 --> 00:22:56,313
Maeve'e verdiğini desem?
371
00:22:57,981 --> 00:22:59,942
Tamam, hadi. Üzerime koş!
372
00:23:00,025 --> 00:23:01,193
Bacakların tutmuyordu.
373
00:23:04,738 --> 00:23:07,074
-Solungacıma vurdun. Puşt!
-Evet.
374
00:23:15,791 --> 00:23:18,210
Çocuklar.
375
00:23:23,382 --> 00:23:24,383
Tanrım...
376
00:23:26,176 --> 00:23:32,141
A-Treni, yerde kal
ve o işe yaramaz bacaklarını dinlendir.
377
00:23:36,687 --> 00:23:38,647
-Dostum, yapma.
-Hayır!
378
00:23:38,730 --> 00:23:40,566
-Yapma.
-Çekil üstümden!
379
00:23:40,649 --> 00:23:42,943
Bunu yapmak istemezsin. Sakin ol.
380
00:23:43,443 --> 00:23:44,444
Siktir!
381
00:23:45,320 --> 00:23:47,614
-Sakinleş dostum. Ağır ol.
-Siktir git!
382
00:23:50,284 --> 00:23:51,660
Sikerler!
383
00:23:52,744 --> 00:23:54,246
-Sikmişim Yurt...
-Dur.
384
00:23:54,997 --> 00:23:56,248
Ya seni duyarsa?
385
00:24:01,503 --> 00:24:04,131
Bir de Dip'e mi katlanacağım artık?
386
00:24:04,214 --> 00:24:05,632
Siktiğimin Dip'i.
387
00:24:07,718 --> 00:24:09,761
Yurtsever ona mı arka çıkacak?
388
00:24:09,845 --> 00:24:12,222
O adam için yaptığım onca şeyden sonra.
389
00:24:12,306 --> 00:24:15,309
Bir tümseğe çarptım ve şu an...
390
00:24:16,977 --> 00:24:18,896
Bir sikime yaramıyorum.
391
00:24:26,987 --> 00:24:27,863
Peki ya
392
00:24:30,157 --> 00:24:32,034
elimizden bir şey gelseydi?
393
00:24:40,959 --> 00:24:42,461
Aklında ne var?
394
00:24:48,967 --> 00:24:51,803
SEVGİLER, YURTSEVER
395
00:24:53,096 --> 00:24:55,766
Butcher, senin derdin ne dostum?
396
00:24:56,850 --> 00:24:59,770
-Eminim sen söylersin.
-Ryan'a davranışın.
397
00:24:59,853 --> 00:25:02,731
Şimdi de soğukkanlılıkla
Kimiko'ya söylediklerin.
398
00:25:02,814 --> 00:25:05,734
Bir insan nasıl böyle bir pisliğe dönüşür?
399
00:25:05,817 --> 00:25:06,860
Alıştıra alıştıra.
400
00:25:06,944 --> 00:25:09,655
Kapıma geldin puşt.
401
00:25:10,656 --> 00:25:13,325
Emir komuta zincirine saygım var ama bu...
402
00:25:13,825 --> 00:25:16,578
Bu saçmalıklarına tahammül etmem dostum.
403
00:25:18,497 --> 00:25:20,207
Tanışmamızı hatırlıyor musun?
404
00:25:21,124 --> 00:25:22,292
Unutması zor.
405
00:25:23,001 --> 00:25:24,294
Ben ve Albay,
406
00:25:24,962 --> 00:25:27,089
subaylarımızı seçmiştik,
407
00:25:28,340 --> 00:25:29,591
kesintiler vardı.
408
00:25:30,175 --> 00:25:31,468
Askerî hapishaneye
409
00:25:32,219 --> 00:25:35,180
düşen bir denizciyi
niye seçtik, merak ettin mi?
410
00:25:35,973 --> 00:25:36,890
Bakalım.
411
00:25:37,724 --> 00:25:40,978
Irkçı komutanımı yere serip
tek yumrukla komaya soktum.
412
00:25:41,061 --> 00:25:42,604
Güçlü olduğum belli.
413
00:25:42,688 --> 00:25:44,273
Dosyamı da okudunuz.
414
00:25:44,773 --> 00:25:46,441
Vought'a nefretimi biliyordunuz.
415
00:25:47,192 --> 00:25:48,694
Hiçbiri değildi.
416
00:25:48,777 --> 00:25:51,530
Yani zararı yoktu ama hayır.
417
00:25:52,322 --> 00:25:55,367
Talim gördüğün askerler ile konuştuk.
418
00:25:55,450 --> 00:25:57,828
Her biri dedi ki
419
00:25:59,413 --> 00:26:03,375
müfrezeyi bir arada tutan kişi senmişsin.
420
00:26:04,501 --> 00:26:05,961
Doğuştan bir lider.
421
00:26:12,217 --> 00:26:13,635
Bunu hiç söylemedin.
422
00:26:13,719 --> 00:26:14,845
Dostum...
423
00:26:16,305 --> 00:26:18,974
Kim olduğumla ilgili hayale kapılmıyorum.
424
00:26:20,392 --> 00:26:22,394
Bu yüzden seni buraya getirdik.
425
00:26:22,894 --> 00:26:25,397
Çünkü ben ne kadar sert davransam da
426
00:26:27,524 --> 00:26:30,193
sen çocukları bir arada tutacaksın.
427
00:26:32,779 --> 00:26:33,739
Dolayısıyla
428
00:26:34,448 --> 00:26:35,866
bunu düşündüğüme göre
429
00:26:36,408 --> 00:26:38,910
tam anlamıyla pislik olamam.
430
00:26:39,870 --> 00:26:40,746
Değil mi?
431
00:26:44,583 --> 00:26:45,584
Çoğunlukla pisliğim.
432
00:27:32,672 --> 00:27:34,299
Irina, değil mi?
433
00:27:35,467 --> 00:27:36,885
Geç kaldın.
434
00:28:16,091 --> 00:28:17,092
Gel.
435
00:28:17,926 --> 00:28:18,844
Hanımlar...
436
00:28:20,679 --> 00:28:23,974
Şimdi, en sevdiğimiz kısım.
437
00:28:25,559 --> 00:28:29,271
Bunlar kontrabanda.
438
00:28:38,071 --> 00:28:40,574
Yurtsever'in Bayraklı Sosisi.
439
00:28:40,657 --> 00:28:42,451
Dip'in Dil Balığı Tokmağı.
440
00:28:42,534 --> 00:28:44,619
Kara Noir'ın Sessiz Çığlığı.
441
00:28:44,703 --> 00:28:46,288
Seç.
442
00:28:46,830 --> 00:28:47,831
Gel.
443
00:28:48,748 --> 00:28:49,583
Gel.
444
00:28:56,047 --> 00:28:58,425
Elbiseni çıkar.
445
00:29:10,437 --> 00:29:12,314
Ellerinin ve dizlerinin üstüne...
446
00:29:14,357 --> 00:29:15,692
Ve arkadaşın da...
447
00:31:13,310 --> 00:31:15,437
-Nasılsın?
-Kusacak gibiyim.
448
00:31:15,854 --> 00:31:18,607
Unutma, bunu hak ediyor.
449
00:31:20,567 --> 00:31:21,651
İyi şanslar kızım.
450
00:31:26,406 --> 00:31:28,366
İyi günler. Geldiğiniz için sağ olun.
451
00:31:28,450 --> 00:31:29,909
Ben SİİFB Direktörü,
452
00:31:29,993 --> 00:31:32,037
Meclis Üyesi Victoria Neuman.
453
00:31:32,120 --> 00:31:33,330
Neler oluyor?
454
00:31:34,539 --> 00:31:35,999
-Geçtiğimiz yıl...
-Kahretsin.
455
00:31:36,082 --> 00:31:39,377
...Büro, Vought Uluslararası ile
tek prensiple çalıştı.
456
00:31:39,461 --> 00:31:42,797
Aramızdaki en güçlüler,
yasadan üstün değildir.
457
00:31:43,465 --> 00:31:46,009
Buna şirketteki en güçlüler de dâhil.
458
00:31:51,306 --> 00:31:52,223
Yurtsever...
459
00:31:57,354 --> 00:32:01,191
Cesurca öne çıkıp CEO Stan Edgar'ın
460
00:32:01,274 --> 00:32:04,444
Vought'ta işlediği suçları
ihbar etti ve kanıt sundu.
461
00:32:06,404 --> 00:32:11,493
Önümüzdeki günlerde SİİFB,
Bay Edgar aleyhindeki şantaj,
462
00:32:11,576 --> 00:32:15,121
yalancı şahitlik, adaletin engellenmesi
suçlarını araştıracak.
463
00:32:16,081 --> 00:32:20,794
Vought Uluslararası en yüksek etik
ve yasal standartlarda tutulmalıdır...
464
00:32:21,336 --> 00:32:22,295
Sen ne yaptın?
465
00:32:23,588 --> 00:32:25,382
Epey önceden yapmam gerekeni.
466
00:32:25,465 --> 00:32:27,133
Burası süper kahraman şirketi.
467
00:32:27,759 --> 00:32:30,345
Hep öyleydi. Bize ait, ona değil.
468
00:32:31,012 --> 00:32:32,806
Ben de işleri yoluna koydum.
469
00:32:33,932 --> 00:32:34,849
Hepsi bu.
470
00:32:38,186 --> 00:32:42,440
Onun küçük kanatları altına sığınanlar?
471
00:32:42,816 --> 00:32:44,609
O günler de geçti.
472
00:32:45,110 --> 00:32:46,569
Yeni bir gün millet.
473
00:32:49,197 --> 00:32:50,824
Yedi'nin Şafağı.
474
00:33:06,089 --> 00:33:07,090
Neden?
475
00:33:07,173 --> 00:33:09,217
Bunca yıl sen beni korumuyordun.
476
00:33:09,300 --> 00:33:10,385
Ben seni koruyordum.
477
00:33:12,053 --> 00:33:15,140
-Zoe'ye göz kulak olmalıyım.
-Gitmeliyiz Bay Edgar.
478
00:33:20,979 --> 00:33:23,648
Bundan sonra gündemi
Suzanne belirlemeyecek,
479
00:33:23,732 --> 00:33:24,858
ben belirleyeceğim.
480
00:33:25,316 --> 00:33:29,529
Nüshadaki her bir kelime
onayımdan geçecek. Anlaşıldı mı?
481
00:33:29,612 --> 00:33:31,239
Gayet hanımefendi.
482
00:33:31,322 --> 00:33:34,701
Senaryoyu bir avuç
aptal maymun yazmış gibi.
483
00:33:34,784 --> 00:33:37,078
Haksız mıyım? Çok kötü.
484
00:33:39,706 --> 00:33:41,332
Ben yazdım hanımefendi.
485
00:33:44,085 --> 00:33:45,295
Özür dilerim.
486
00:33:45,378 --> 00:33:48,131
Gerzek beynini aptal mı sikiyor?
487
00:33:49,674 --> 00:33:51,092
Hayır, cevap bekliyorum.
488
00:33:52,385 --> 00:33:53,303
Cevap ver.
489
00:33:57,807 --> 00:33:58,892
Ya evet
490
00:34:00,059 --> 00:34:01,186
dersem?
491
00:34:06,316 --> 00:34:07,942
O zaman seni cezalandırırım.
492
00:34:10,487 --> 00:34:13,865
Beni nasıl cezalandırırdınız?
493
00:34:29,255 --> 00:34:32,217
Gerzek beynimi aptal sikiyor hanımefendi.
494
00:34:38,348 --> 00:34:40,433
E, nasıl geçti?
495
00:34:46,105 --> 00:34:48,274
Nina buna bayılacak.
496
00:34:48,358 --> 00:34:49,651
Gördün mü? Demiştim.
497
00:34:50,318 --> 00:34:51,486
Çocuk oyuncağı.
498
00:35:13,299 --> 00:35:15,718
Bunu yapamam.
499
00:35:18,471 --> 00:35:20,598
O kızlar...
500
00:35:21,182 --> 00:35:22,809
Seni vuran kızlar mı?
501
00:35:27,522 --> 00:35:29,065
Sadece korkmuşlar.
502
00:35:33,111 --> 00:35:35,572
Biliyorum, onları suçlamıyorum.
503
00:35:36,114 --> 00:35:38,366
Aynı benim gibi
504
00:35:38,616 --> 00:35:40,451
alınıp satılıyorlar.
505
00:35:42,787 --> 00:35:43,955
Butcher
506
00:35:44,038 --> 00:35:45,623
beni sattı.
507
00:35:47,041 --> 00:35:50,044
Bize insan gibi muamele etmiyor.
508
00:35:54,382 --> 00:35:55,425
Butcher...
509
00:35:56,134 --> 00:35:57,468
Parlayan Işık...
510
00:35:57,886 --> 00:35:59,679
Küçük Nina.
511
00:36:00,221 --> 00:36:02,599
Al birini vur ötekine.
512
00:36:05,685 --> 00:36:09,689
Birbirimizden başka kimsemiz yok.
513
00:36:10,315 --> 00:36:11,858
Sadece sen
514
00:36:11,941 --> 00:36:14,027
ve ben.
515
00:36:21,784 --> 00:36:22,869
Haklısın.
516
00:36:25,163 --> 00:36:26,873
Belki gitme vaktimiz gelmiştir.
517
00:36:27,624 --> 00:36:28,458
Gerçekten mi?
518
00:36:28,541 --> 00:36:29,542
Gerçekten.
519
00:36:30,084 --> 00:36:30,919
Ne zaman?
520
00:36:32,086 --> 00:36:35,506
Butcher. Pekâlâ, götümü yesin.
521
00:36:37,050 --> 00:36:39,344
Ama Hughie ve AS'ın bize ihtiyacı var.
522
00:36:39,427 --> 00:36:41,054
Bu işi halledelim.
523
00:36:43,681 --> 00:36:45,683
Sonra nereye gitmek istersin?
524
00:36:49,896 --> 00:36:51,773
Marsilya.
525
00:36:51,981 --> 00:36:53,566
Marsilya'ya gideriz.
526
00:37:15,588 --> 00:37:16,631
Selam.
527
00:37:20,301 --> 00:37:21,511
Âdet günün mü?
528
00:37:22,929 --> 00:37:24,055
Takılıyorum.
529
00:37:25,974 --> 00:37:27,266
Dürüst ol.
530
00:37:27,350 --> 00:37:29,185
Kellemi mi patlatacaksın?
531
00:37:31,396 --> 00:37:33,231
Kim bilir. Dene bakalım.
532
00:37:37,193 --> 00:37:38,528
Çabuk halledebilir miyiz?
533
00:37:39,112 --> 00:37:40,488
Uzun bir gündü.
534
00:37:40,571 --> 00:37:41,531
Öyle.
535
00:37:42,573 --> 00:37:45,493
İhtiyarı sırtından bıçaklamak
kolay olmamıştır.
536
00:37:46,160 --> 00:37:49,080
Ama teselli edecekse
537
00:37:49,914 --> 00:37:52,291
o da aynısını sana yapmaya hazırdı.
538
00:37:53,793 --> 00:37:54,794
Ne bu?
539
00:37:55,670 --> 00:37:59,382
Edgar'ın ofisinden aldığım
ufak bir rakip araştırması.
540
00:38:01,467 --> 00:38:04,512
Bizden olduğunu nasıl öğrendim sanıyorsun?
541
00:38:04,846 --> 00:38:07,015
Bu ona ait değil. Başkasına ait.
542
00:38:08,099 --> 00:38:10,393
Hayır. Ona ait.
543
00:38:12,395 --> 00:38:13,730
Sen kızı değilsin.
544
00:38:15,106 --> 00:38:16,190
Onun silahısın.
545
00:38:17,108 --> 00:38:17,942
Yaptıkları bu.
546
00:38:18,776 --> 00:38:19,777
Hepsinin yaptıkları.
547
00:38:20,319 --> 00:38:21,237
Her birinin.
548
00:38:22,155 --> 00:38:26,701
Bak, mesele şu ki
bunu bize yapmak zorundalar.
549
00:38:27,410 --> 00:38:29,203
Zorundalar, gece yattıklarında
550
00:38:30,329 --> 00:38:33,291
-içten içe biliyorlar...
-Getirdin mi, getirmedin mi?
551
00:38:37,170 --> 00:38:38,463
Söz verdiğim gibi.
552
00:38:40,840 --> 00:38:44,093
Orijinal tarif. 11 gizli ot ve baharattan.
553
00:38:55,396 --> 00:38:56,439
Vicky?
554
00:38:58,775 --> 00:39:00,777
Kendi türünü seçmene sevindim.
555
00:39:03,905 --> 00:39:04,906
Zekiceydi.
556
00:39:49,367 --> 00:39:50,910
Butcher, acaba ben...
557
00:39:52,954 --> 00:39:54,038
Ne yapıyorsun?
558
00:39:56,541 --> 00:39:58,000
Her ihtimale karşı.
559
00:39:58,626 --> 00:40:01,254
Laboratuvarda bir terslik olursa diye.
560
00:40:09,053 --> 00:40:10,263
Denemek istiyorum.
561
00:40:12,640 --> 00:40:13,641
Saçmalama.
562
00:40:14,600 --> 00:40:17,311
Bu meret zehir Hughie.
Bulaşmak istemezsin.
563
00:40:17,395 --> 00:40:19,063
Ezik miyim ben yani?
564
00:40:20,106 --> 00:40:21,149
Şamar oğlanı mı?
565
00:40:21,566 --> 00:40:22,900
Er ya da geç
566
00:40:23,526 --> 00:40:25,153
Yurtsever, Ryan'ı bulacak.
567
00:40:26,279 --> 00:40:29,782
Tamam mı? An meselesi.
Ben buna mecburum, anlıyor musun?
568
00:40:30,408 --> 00:40:31,284
Sen değilsin.
569
00:40:31,367 --> 00:40:32,994
Annie de bir o kadar tehlikede.
570
00:40:33,703 --> 00:40:37,206
Yurtsever az daha önünde
lazerle beni ikiye ayıracaktı.
571
00:40:37,707 --> 00:40:41,294
Zorbalığa uğradığım zamanlardaki gibi.
Sineye çekiyorum.
572
00:40:41,377 --> 00:40:43,546
Sonra beni yine o kurtarıyor!
573
00:40:47,466 --> 00:40:48,843
Butcher, lütfen.
574
00:40:49,969 --> 00:40:50,803
Lütfen.
575
00:40:52,013 --> 00:40:55,516
Çünkü şu an o kadar öfkeliyim ki
nefes bile alamıyorum.
576
00:40:59,437 --> 00:41:00,479
Hughie...
577
00:41:03,441 --> 00:41:04,442
Bu meret
578
00:41:06,110 --> 00:41:07,278
sadece güç değil.
579
00:41:08,696 --> 00:41:09,906
Ceza da.
580
00:41:10,865 --> 00:41:12,658
Hiçbirini hak etmiyorsun.
581
00:41:15,870 --> 00:41:17,121
Sen ediyor musun ki?
582
00:41:25,129 --> 00:41:26,672
Gitmeye hazır ol.
583
00:41:32,428 --> 00:41:34,847
Buradan harika bir manzaran var.
584
00:41:35,556 --> 00:41:36,682
Hakkını vereyim.
585
00:41:38,559 --> 00:41:40,353
Bir de uzaydan gör.
586
00:41:42,521 --> 00:41:43,856
İnanılmaz.
587
00:41:43,940 --> 00:41:45,399
Tansiyonun 8'e 6.
588
00:41:45,483 --> 00:41:50,655
Tüm hayatın mahvoluyor, sense
John Grisham okuyor gibi hâllerdesin.
589
00:41:57,161 --> 00:42:00,831
"Geçici izne ayrılmanı" duydum bu arada.
590
00:42:01,082 --> 00:42:05,211
Böyle şeyler kalıcı olmaya
fena hâlde yatkındır, değil mi?
591
00:42:11,968 --> 00:42:14,095
-Vicky'yi suçlama...
-Suçlamıyorum.
592
00:42:14,178 --> 00:42:18,140
Ona öğrettiğim bir şey varsa
o da iki taraflı oynamaktı.
593
00:42:20,726 --> 00:42:23,229
Sandığımdan daha çok bana benziyor.
594
00:42:23,938 --> 00:42:26,148
Ama merak ediyorum.
595
00:42:26,607 --> 00:42:29,068
-Ona ne verdin?
-Biraz saygı Stan.
596
00:42:29,777 --> 00:42:31,279
Senin bana vermen gereken.
597
00:42:31,946 --> 00:42:33,447
Ne faydası olur ki?
598
00:42:34,448 --> 00:42:35,825
Senin ruh dediğin,
599
00:42:36,575 --> 00:42:40,997
öz güvensizlikle dolu
o dipsiz kuyuya mı fayda edecekti?
600
00:42:44,667 --> 00:42:46,752
Tanrım. Bak ne diyeceğim.
601
00:42:47,253 --> 00:42:49,213
Eskiden senden korkardım.
602
00:42:49,922 --> 00:42:53,718
Cidden. Şimdiyse sana bakıyorum...
603
00:42:53,801 --> 00:42:55,720
Neden korktum, hiç bilmiyorum.
604
00:42:56,721 --> 00:42:59,140
Cidden, sen var ya
605
00:42:59,974 --> 00:43:03,728
zavallı bile değilsin, bir hiçsin.
606
00:43:03,811 --> 00:43:05,521
O zaman neden hâlâ buradasın?
607
00:43:05,604 --> 00:43:08,566
Babanmışım gibi onayımı bekliyorsun?
608
00:43:09,817 --> 00:43:11,110
Baban bile olsam
609
00:43:11,193 --> 00:43:13,029
onaylanacak ne var?
610
00:43:13,112 --> 00:43:14,613
Şirket senin.
611
00:43:14,989 --> 00:43:16,824
Sana karşı duracak kimse yok.
612
00:43:17,366 --> 00:43:22,538
Ama bence buna çok pişman olacaksın.
613
00:43:22,997 --> 00:43:25,166
O nedenmiş?
614
00:43:25,249 --> 00:43:28,961
Çünkü seni kollayacak kimse de kalmadı.
615
00:43:29,795 --> 00:43:31,714
En sonunda, muhtemelen yakında,
616
00:43:31,797 --> 00:43:33,674
dünya gerçek yüzünü görüp
617
00:43:33,758 --> 00:43:37,261
acınası bir hayal kırıklığı
olduğunu anlayacak.
618
00:43:37,553 --> 00:43:40,222
Sen benim saygıma layık değilsin.
619
00:43:40,723 --> 00:43:42,308
Sen tanrı değilsin.
620
00:43:42,391 --> 00:43:45,603
Yalnızca defolu bir ürünsün.
621
00:43:58,532 --> 00:43:59,658
Korkuyorum.
622
00:44:00,576 --> 00:44:01,410
Biliyorum.
623
00:44:04,663 --> 00:44:07,833
Bak, ben küçükken
aynı şeyi bana da yaptılar.
624
00:44:08,918 --> 00:44:10,252
Şimdi iyiyim.
625
00:44:14,548 --> 00:44:15,800
Mecburuz, tamam mı?
626
00:44:16,509 --> 00:44:19,470
Çünkü bu seni çok güçlü
627
00:44:19,553 --> 00:44:20,554
ve güvenli kılacak.
628
00:44:21,472 --> 00:44:22,723
Sonsuza kadar.
629
00:44:23,391 --> 00:44:24,850
-Tamam mı?
-Tamam.
630
00:44:26,018 --> 00:44:27,812
Tamam, yüzüstü yat.
631
00:44:52,420 --> 00:44:53,337
Biraz acıyacak.
632
00:45:05,057 --> 00:45:06,517
Tamam, gel buraya.
633
00:45:06,600 --> 00:45:07,810
Geçti.
634
00:45:10,855 --> 00:45:11,981
Sorun yok. Sorun yok.
635
00:45:13,524 --> 00:45:14,817
Bir şey yok.
636
00:45:19,280 --> 00:45:20,614
İyi olacaksın.
637
00:45:22,658 --> 00:45:24,910
Sorun yok. Yanındayım.
638
00:45:25,578 --> 00:45:27,037
Sorun yok.
639
00:45:32,835 --> 00:45:35,129
Butcher, Nina bize iyilik yapmadı.
640
00:45:35,212 --> 00:45:37,673
Burası laboratuvar değil.
Askerî bir yerleşke.
641
00:45:37,756 --> 00:45:39,383
Rus askerî yerleşkesi.
642
00:45:39,467 --> 00:45:41,177
Baja Fresh'e girip çıkmak gibi.
643
00:45:45,389 --> 00:45:49,018
Baja Fresh'te tam otomatik
AK-47'lerle bize sıkmıyorlar puşt.
644
00:46:15,586 --> 00:46:17,004
Kızıl Şafak puşt.
645
00:46:31,227 --> 00:46:32,770
Rocky 4 puşt.
646
00:46:35,105 --> 00:46:36,941
Hadi, fazla vaktimiz yok.
647
00:46:37,024 --> 00:46:39,401
Bu kahraman tabancası neye benziyor?
648
00:46:39,485 --> 00:46:41,445
Eğlencesi de keşfetmekte değil mi?
649
00:46:57,545 --> 00:46:58,671
Ne bu?
650
00:47:14,478 --> 00:47:16,105
Burada bir şey var.
651
00:47:16,397 --> 00:47:17,398
Bakın.
652
00:47:18,274 --> 00:47:19,316
Bakın.
653
00:47:24,280 --> 00:47:26,240
Ne yazıyor?
654
00:47:26,949 --> 00:47:28,701
Adı "Jamie"ymiş.
655
00:47:29,702 --> 00:47:31,620
Jamie. Merhaba.
656
00:47:32,788 --> 00:47:35,666
-İyi misin Jamie?
-Onunla uğraşma. Rahat bırak.
657
00:47:39,044 --> 00:47:39,878
Jamie.
658
00:47:40,754 --> 00:47:43,257
Ufak, yakışıklı çöl faresi kimmiş?
659
00:47:44,842 --> 00:47:45,926
Hamster bu.
660
00:47:48,345 --> 00:47:50,347
Kızımda üç tane vardı.
661
00:47:50,431 --> 00:47:51,682
Siktir!
662
00:47:52,224 --> 00:47:53,642
V dopingli hamster çıktı.
663
00:47:56,437 --> 00:47:58,856
Sana uğraşma demiştim. Kahretsin!
664
00:47:58,939 --> 00:48:00,733
Canlanın!
665
00:48:43,359 --> 00:48:44,652
Merci Jamie.
666
00:48:48,447 --> 00:48:49,615
Mermim bitti!
667
00:49:09,885 --> 00:49:10,719
Hey!
668
00:49:13,055 --> 00:49:14,056
İyi akşamlar götler.
669
00:49:43,836 --> 00:49:44,837
AS!
670
00:49:51,677 --> 00:49:53,095
Kahretsin. Özür dilerim.
671
00:49:53,512 --> 00:49:54,430
Özür dilerim.
672
00:50:17,119 --> 00:50:18,787
Çükün açıkta.
673
00:50:32,301 --> 00:50:34,470
-Butcher?
-Tamam. Hemen başlama.
674
00:50:34,553 --> 00:50:38,474
Sen ve Hughie, Bileşik V mi aldınız?
Süper mi oldunuz başımıza?
675
00:50:38,557 --> 00:50:39,975
Geçici V.
676
00:50:44,354 --> 00:50:47,441
Bunu niye kendinize
bile bile yaptığınızı soruyor?
677
00:50:47,524 --> 00:50:49,359
Etkisi 24 saat, tamam mı?
678
00:50:49,443 --> 00:50:51,820
Böyle durumlarda gerekeni yapmak için.
679
00:50:51,904 --> 00:50:53,238
Hughie'ye mi verdin?
680
00:50:53,322 --> 00:50:56,909
Vermedim. Hırsız it,
dolabımı açıp çalmış olmalı.
681
00:50:58,452 --> 00:51:01,580
Hadi şu şeyi bulalım
ve buradan gidelim, tamam mı?
682
00:51:02,456 --> 00:51:04,249
Böyle biri değilsin evlat.
683
00:51:06,960 --> 00:51:08,670
Butcher, bak.
684
00:51:09,671 --> 00:51:12,049
Üzgünüm, tamam mı? Sadece...
685
00:52:20,701 --> 00:52:21,910
Asker Çocuk?
686
00:53:06,580 --> 00:53:08,624
Hayır. Sorun yok.
687
00:53:37,819 --> 00:53:38,737
Kimiko.
688
00:53:41,740 --> 00:53:44,034
Bir şey yok.
689
00:53:46,745 --> 00:53:47,913
İyileşmiyor.
690
00:53:48,830 --> 00:53:49,831
Neden iyileşmiyor?
691
00:53:50,749 --> 00:53:52,668
Kimiko! Neden iyileşmiyor?
692
00:53:55,337 --> 00:53:56,964
Kimiko! İyileşmiyor!
693
00:54:00,008 --> 00:54:02,803
Gazlı bez bas Fransız. Gazlı bez ver.
694
00:54:02,886 --> 00:54:05,389
Aç gözlerini. Başını dik tut Fransız.
695
00:54:05,472 --> 00:54:09,267
-Hayır.
-Gözlerin Kimiko. Aç gözlerini.
696
00:54:09,726 --> 00:54:11,979
-Mon coeur?
-Kimiko, böyle. Fransız'a bak.
697
00:54:12,896 --> 00:54:15,440
-Mon coeur?
-Aç gözlerini Kimiko. Hey.
698
00:54:15,524 --> 00:54:18,235
Asker Çocuk hep göttü ama böyle değildi.
699
00:54:19,277 --> 00:54:22,489
Bir şey yapmış olmalılar.
Sen ne düşünüyorsun?
700
00:54:24,908 --> 00:54:28,203
Mon coeur? Kimiko?
701
00:54:28,286 --> 00:54:29,371
Bitti Butcher.
702
00:54:31,206 --> 00:54:33,291
Bir arada tutacağım takım kalmadı.
703
00:54:33,375 --> 00:54:35,836
Mon coeur? Hayır, lütfen. Hayır!
704
00:54:36,420 --> 00:54:37,921
Buna sen sebep oldun.
705
00:54:38,005 --> 00:54:39,631
Hadi. Kimiko!
706
00:54:39,715 --> 00:54:41,341
Kafasını dik tut Fransız!
707
00:54:41,425 --> 00:54:43,301
-İyileşmesi lazım.
-Aç gözlerini!
708
00:54:43,385 --> 00:54:44,845
-Mon coeur!
-Aç gözlerini!
709
00:54:52,352 --> 00:54:55,897
Baksana. Eve uçarak gitmek istiyorum.
Uçmak ister misin?
710
00:54:57,441 --> 00:55:00,068
Araç o kadar gelmiş. Başka sefere?
711
00:55:00,152 --> 00:55:04,156
Hayır! Hadi, seni taşırım. Kim
Yıldız Işığı ile uçuşumuzu görmek ister?
712
00:55:06,450 --> 00:55:07,743
Onları kıracak mısın?
713
00:55:08,493 --> 00:55:09,494
Hayır, tamam.
714
00:55:09,578 --> 00:55:10,412
Hadi, gel.
715
00:55:11,663 --> 00:55:12,789
İşte oldu.
716
00:55:13,415 --> 00:55:16,710
Sana bir manzara göstermek istiyorum.
717
00:55:16,793 --> 00:55:18,712
Aklını başından alacak.
718
00:55:19,755 --> 00:55:20,756
Sıkı tutun.
719
00:55:28,930 --> 00:55:32,601
-Çok güzel bir şehir.
-Buna gerek yok.
720
00:55:32,684 --> 00:55:33,685
Kameralar gitti.
721
00:55:35,479 --> 00:55:36,396
Evet.
722
00:55:37,606 --> 00:55:38,565
Ama bak şimdi.
723
00:55:38,648 --> 00:55:42,360
Benim de olayım bu Yıldız Işığı.
Bir söz verdim mi tutarım.
724
00:55:42,444 --> 00:55:46,114
İşte hayatının manzarası bu.
725
00:55:49,534 --> 00:55:50,410
Alex.
726
00:55:54,831 --> 00:55:55,832
Alex.
727
00:55:56,374 --> 00:55:59,211
Tanrım! Koyduğumun psikopatı!
728
00:56:00,462 --> 00:56:02,339
Kes şunu. Sonunu biliyorsun.
729
00:56:03,548 --> 00:56:06,426
Hem bu benim olduğu kadar senin de hatan.
730
00:56:06,510 --> 00:56:09,638
-Ne?
-A-Treni siz iki isyancıyı ve komplonuzu
731
00:56:09,721 --> 00:56:11,223
bana anlattı.
732
00:56:12,265 --> 00:56:14,184
İdrak etmiyorsun, değil mi?
733
00:56:14,267 --> 00:56:17,896
İçinde bulunduğun durumu
zerre anlamıyorsun.
734
00:56:17,979 --> 00:56:18,855
Değil mi?
735
00:56:18,939 --> 00:56:20,941
Bir daha teker teker anlatayım.
736
00:56:21,024 --> 00:56:24,986
Açıklığa kavuşturayım da
sen bile iyice anla, tamam mı?
737
00:56:25,070 --> 00:56:29,741
Komplo yapma, kuyu kazma,
dolap çevirme yok. Bitti.
738
00:56:30,325 --> 00:56:31,243
Tamam mı?
739
00:56:31,993 --> 00:56:37,999
Bundan sonra benim hürmetkâr,
sevecen sevgilim Yıldız Işığı olacaksın.
740
00:56:38,458 --> 00:56:40,961
Sadece ve sadece bana tapacaksın.
741
00:56:41,044 --> 00:56:43,171
Çünkü haddini biraz olsun aşarsan,
742
00:56:43,255 --> 00:56:45,674
yani en ufak bir hata bile yaparsan
743
00:56:45,966 --> 00:56:46,925
işte o zaman
744
00:56:47,551 --> 00:56:49,511
sıra Hughie'ye gelir canım.
745
00:56:54,391 --> 00:56:56,101
Bu sefer anlıyor musun?
746
00:57:00,480 --> 00:57:01,398
Güzel.
747
00:57:03,150 --> 00:57:04,192
O zaman söyle.
748
00:57:04,943 --> 00:57:06,236
Söyle de bileyim.
749
00:57:07,445 --> 00:57:08,655
"Sıra Hughie'ye gelir."
750
00:57:13,160 --> 00:57:14,286
Sıra Hughie'ye gelir.
751
00:57:14,828 --> 00:57:15,745
İşte böyle.
752
00:57:19,457 --> 00:57:21,126
Eve kendin dönersin.
753
00:59:45,770 --> 00:59:47,772
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
754
00:59:47,856 --> 00:59:49,858
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta