1 00:00:05,652 --> 00:00:06,486 SİİFB - SÜPER İNSAN İLİŞKİLERİ FEDERAL BÜROSU 2 00:00:06,570 --> 00:00:08,905 Çocuklar ile ben hazırız. Onay verecek misin? 3 00:00:08,989 --> 00:00:12,200 Şiddet, sakatlama veya tutuşturma yok. 4 00:00:16,788 --> 00:00:18,290 Ne lan bu böyle? 5 00:00:18,373 --> 00:00:19,207 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,334 Erdemli bir imaj kazandırdın. 7 00:00:21,418 --> 00:00:24,629 Yönetim kurulu seni Yedi'nin eş kaptanı yapmak istiyor. 8 00:00:24,713 --> 00:00:27,048 Sadece yanlış kadına âşık olan bir erkeğim. 9 00:00:27,132 --> 00:00:27,966 SON DAKİKA HABERLERİ FIRTINA CEPHESİ İNTİHAR ETTİ 10 00:00:28,049 --> 00:00:29,134 Herkes tanıyacak. 11 00:00:29,217 --> 00:00:31,219 "Sizler gibi" de değilim. 12 00:00:31,303 --> 00:00:33,096 Daha iyiyim. Asıl kahraman benim. 13 00:00:33,180 --> 00:00:35,140 Pas Kuşağı'ndakiler konuşmana bayıldı. 14 00:00:35,223 --> 00:00:36,141 İşte bu lan! 15 00:00:36,224 --> 00:00:37,517 İşten eve dönüyordu. 16 00:00:37,601 --> 00:00:40,228 Mavi Şahin öyle geçirdi ki kaldırım çatladı. 17 00:00:40,312 --> 00:00:41,396 Konuşman gerek. 18 00:00:41,480 --> 00:00:44,274 Ben Michael Jordan'ım. Malcolm X değil. 19 00:00:44,357 --> 00:00:46,234 Yedi'ye iyi insanları getirebilirim. 20 00:00:46,318 --> 00:00:48,236 Mesafeni koru. O artık benim kızım. 21 00:00:48,320 --> 00:00:49,738 Aklını kaçırdı resmen. 22 00:00:49,821 --> 00:00:51,448 Ben CEO'yken kontrol altında. 23 00:00:53,575 --> 00:00:56,119 Neuman kafa patlatanmış. Stan Edgar'ın da kızı. 24 00:00:56,203 --> 00:00:57,788 Düzgün savaşırız sandım, olmaz. 25 00:00:57,871 --> 00:00:58,914 Dediğini yapacağız. 26 00:00:58,997 --> 00:01:01,082 -Sanırım bir şey buldum. -BCL RED ne? 27 00:01:01,166 --> 00:01:03,168 Bir tür silah. Söylentilere inanıyorsan 28 00:01:03,251 --> 00:01:05,253 Asker Çocuk'u öldüren şey. 29 00:01:05,337 --> 00:01:07,214 Yurtsever'i öldürmenin tam fırsatı. 30 00:01:07,297 --> 00:01:10,801 -Ne bu? -Geçici V. Seni 24 saat kahraman yapar. 31 00:01:10,884 --> 00:01:13,678 -Asker Çocuk'u ne öldürdü? -CIA'e sor! 32 00:01:14,888 --> 00:01:17,682 Biliyordun ve gıkını çıkarmadın! 33 00:01:17,766 --> 00:01:20,435 Hep beni kollayacaktın. Seni sevmiyorum. 34 00:01:20,519 --> 00:01:22,270 Küçük Nina'yla görüşme ayarla. 35 00:01:22,354 --> 00:01:23,688 Bu çok kötü bir fikir. 36 00:01:23,772 --> 00:01:25,607 Hayır Fransız. Bu harika bir fikir. 37 00:01:25,690 --> 00:01:26,942 Rusya'ya gidiyoruz. 38 00:01:29,945 --> 00:01:30,779 Som Altın 39 00:01:30,904 --> 00:01:32,739 Som Altın'da 40 00:01:32,823 --> 00:01:36,201 huzurlarınızda Marilyn McCoo. Som Altın plak yıldızları, 41 00:01:36,284 --> 00:01:38,787 Kim Carnes, The Oak Ridge Boys, 42 00:01:38,870 --> 00:01:42,123 Wayland Flowers & Madame, Som Altın Dansçıları 43 00:01:42,791 --> 00:01:46,294 ve çok özel konuğumuz Asker Çocuk! 44 00:02:50,775 --> 00:02:53,069 Peki. Sinirlerine hâkim ol. 45 00:02:53,153 --> 00:02:55,405 -V kullanıyorsun! -Geçici V. 46 00:02:55,906 --> 00:02:57,657 Etkisi anca 24 saat sürüyor. 47 00:02:57,741 --> 00:02:59,242 Nereden buldun ki? 48 00:02:59,326 --> 00:03:01,328 İnternette. Çadırın dimdik kalıyor. 49 00:03:01,411 --> 00:03:04,414 Hayır, sırıtarak palavra sıkma. 50 00:03:04,915 --> 00:03:06,833 Sadece tek doz aldım. Tamam mı? 51 00:03:07,208 --> 00:03:10,337 Barut öldü. Öğrenmemiz gerekeni öğrendik. Nokta. 52 00:03:10,420 --> 00:03:12,172 Bekle... Sen... 53 00:03:13,006 --> 00:03:15,342 Barut'u mu öldürdün? 54 00:03:16,134 --> 00:03:17,552 Güçlerinle mi? 55 00:03:18,178 --> 00:03:19,596 Süper güçlerin mi vardı? 56 00:03:19,930 --> 00:03:22,182 Bak. Biraz kafa dinleyelim, tamam mı? 57 00:03:22,599 --> 00:03:24,017 Geçti. Ben iyiyim. 58 00:03:24,100 --> 00:03:25,810 Bekle. Diğerleri biliyor mu? 59 00:03:28,772 --> 00:03:29,814 Hayır, bilmiyorlar. 60 00:03:31,149 --> 00:03:32,651 Eğer öğrenirlerse 61 00:03:33,526 --> 00:03:35,403 seni komanın dibine sokarım. 62 00:03:41,493 --> 00:03:44,579 Tabii. Haklısın. Gayet iyi görünüyorsun. 63 00:03:47,540 --> 00:03:49,292 CAMERON COLEMAN SAATİ 64 00:03:49,751 --> 00:03:53,213 The New York Times doğum günü yayınına acımasızca saldırdı. 65 00:03:53,296 --> 00:03:54,547 -Şu sözlerle... -Evet. 66 00:03:54,631 --> 00:03:57,801 "Böyle güçlü ve öfkeli bir adamı görmek korkutucu." 67 00:03:57,884 --> 00:03:59,260 Pekâlâ, öfkeliyim. 68 00:03:59,594 --> 00:04:02,305 Doğru. Ana akım medyanın yalanlarından 69 00:04:02,389 --> 00:04:04,599 -bıktım usandım. -Evet. 70 00:04:04,683 --> 00:04:08,103 Ama asıl soru şu ki Cam, bu saldırıların arkasında kim var? 71 00:04:08,728 --> 00:04:10,397 Beni susturmaya çalışan kim? 72 00:04:10,981 --> 00:04:13,149 Belki de cesurca bulduğum konuşmanda 73 00:04:13,233 --> 00:04:15,735 bahsettiğin zengin ve güçlülerdir. 74 00:04:15,819 --> 00:04:16,653 Teşekkürler. 75 00:04:16,736 --> 00:04:17,570 Kim bunlar? 76 00:04:17,946 --> 00:04:20,240 Çoğunlukla adını hiç duymadığın insanlar. 77 00:04:20,323 --> 00:04:22,367 Gizli saklı işlerini görürler. 78 00:04:22,450 --> 00:04:24,953 İpler onların elinde. 79 00:04:25,328 --> 00:04:27,747 Maalesef her yerdeler. 80 00:04:28,581 --> 00:04:29,916 Vought'ta bile. 81 00:04:31,126 --> 00:04:33,003 Üzgünüm, yulaf sütü bitmiş. 82 00:04:33,461 --> 00:04:36,589 -Burada ne işin var? -Bir hevesle uğrayamaz mıyım? 83 00:04:36,673 --> 00:04:38,508 Hevesle hiçbir şey yapmazsın. 84 00:04:40,635 --> 00:04:42,053 Ciddi olamazsın. 85 00:04:42,137 --> 00:04:45,390 Asla Yurtsever'in peşine düşmeyiz. Federal politikamız bu. 86 00:04:45,473 --> 00:04:47,434 Kimse kimsenin peşine düşmeyecek. 87 00:04:47,976 --> 00:04:50,603 Yetki kimde diye naçizane bir hatırlatma. 88 00:04:51,062 --> 00:04:54,232 Bu sabah Cameron Coleman'da seyrettiğini varsayıyorum? 89 00:04:54,983 --> 00:04:56,026 Sınırı zorluyor. 90 00:04:56,109 --> 00:04:58,278 Bu durumda bir ebeveyn gibi 91 00:04:58,361 --> 00:05:00,113 onları disipline sokmalısın. 92 00:05:00,196 --> 00:05:01,197 Zoe gibi. 93 00:05:01,281 --> 00:05:02,991 Zoe omurgamı yerinden sökmez. 94 00:05:03,074 --> 00:05:04,325 Abartmayalım. 95 00:05:04,409 --> 00:05:06,578 Doğum günü kutlamasında ağzını bozdu. 96 00:05:06,661 --> 00:05:08,163 Basın açıklaması yapın. 97 00:05:08,246 --> 00:05:11,958 Kınayın, FCC'den ceza kesin. Ciddi bir şey değil. 98 00:05:12,042 --> 00:05:13,877 Yanına kalmayacağına dair 99 00:05:13,960 --> 00:05:16,046 ufak bir hatırlatma sadece. 100 00:05:16,129 --> 00:05:17,505 Ekmeğine yağ süreceksin. 101 00:05:18,131 --> 00:05:19,674 Kılına bile zarar gelmeyecek. 102 00:05:21,551 --> 00:05:22,469 Peki Zoe'nin? 103 00:05:23,053 --> 00:05:24,429 Özellikle Zoe'nin. 104 00:05:24,512 --> 00:05:27,432 Yurtsever biraz havlasa da ısırmaz. 105 00:05:27,807 --> 00:05:29,350 Hâlâ benden korkuyor. 106 00:05:31,061 --> 00:05:34,355 Sana veya Zoe'ye bir şey olmasına asla izin vermem. 107 00:05:35,899 --> 00:05:37,484 Bunu biliyorsun, değil mi? 108 00:05:38,068 --> 00:05:39,360 Evet, tabii ki. 109 00:05:46,868 --> 00:05:49,954 TVERSKAYA - RUS BAKKAL VE ŞARKÜTERİ 110 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 Beyler. 111 00:06:03,927 --> 00:06:04,844 Merhabalar. 112 00:06:05,970 --> 00:06:07,263 Sen Nina olmalısın. 113 00:06:07,764 --> 00:06:09,599 William Butcher. 114 00:06:10,058 --> 00:06:13,770 Sergei, bu kadar hoş olduğundan niye söz etmedin? 115 00:06:14,938 --> 00:06:17,482 İsterseniz biraz pelmeni yapıyorum. 116 00:06:17,857 --> 00:06:20,068 Tabii Sergei'm gibi yemek pişiremem. 117 00:06:20,693 --> 00:06:23,696 Güveciyle boşalmıştım. 118 00:06:24,697 --> 00:06:27,117 Hâlâ onu benden çalmana kızgınım. 119 00:06:27,200 --> 00:06:30,537 Ona daha iyi bir yuva sunduk, değil mi? 120 00:06:33,206 --> 00:06:36,042 Bu zevki neye borçluyum? 121 00:06:37,418 --> 00:06:39,712 Belirli bir teknolojiyi arıyorum. 122 00:06:39,796 --> 00:06:42,173 Duyunca şaşırmayacağın bir silah. 123 00:06:42,257 --> 00:06:45,218 Belki sen ve Kremlin'deki dostların yardımcı olabilir. 124 00:06:46,302 --> 00:06:48,805 -Beni yüceltiyorsun. -Hakkını vereyim canım. 125 00:06:48,888 --> 00:06:51,766 Duyduğuma göre İç İşleri'nden birkaç kumarbazı 126 00:06:51,850 --> 00:06:56,229 çiş banyosunda âlem yaparken kayda almışsın. 127 00:06:58,857 --> 00:07:00,441 Cherie'nin borcuna karşılık. 128 00:07:00,942 --> 00:07:04,737 Çektiğin sıkıntılar için de 100.000 daha. 129 00:07:11,744 --> 00:07:15,498 Büro'n temiz paralarını bana verdiğini biliyor mu? 130 00:07:15,582 --> 00:07:17,959 ABD hükûmeti işte canım. 131 00:07:18,042 --> 00:07:19,502 Biraz daha basarlar. 132 00:07:24,465 --> 00:07:26,926 Bu para, sorunlarımı karşılar. 133 00:07:27,886 --> 00:07:30,096 Ya çektiğim acı ve keder ne olacak? 134 00:07:30,638 --> 00:07:34,475 Sonra harcanan zaman ve stresim de cabası. 135 00:07:36,728 --> 00:07:39,230 Uykularımdan oldum. 136 00:07:42,817 --> 00:07:45,778 Acını ne dindirir? 137 00:07:47,947 --> 00:07:49,490 -Cherie. -Hayır. 138 00:07:49,574 --> 00:07:52,327 -Hayatta olmaz... -Tek istediğim bu. 139 00:07:54,120 --> 00:07:56,998 Sen ve ben daha yeni başladık canım. 140 00:07:57,081 --> 00:08:01,461 Esneklik payı olmadığını söyleme. 141 00:08:04,255 --> 00:08:06,216 -M'sieur Charcutier, dinle. -Fransız. 142 00:08:23,358 --> 00:08:24,651 Tüm dünya öğrensin. 143 00:08:26,986 --> 00:08:30,073 Yıldız Işığı ve ben birbirimizi seviyoruz. 144 00:08:30,615 --> 00:08:31,741 Etiket Yurtışığı. 145 00:08:36,996 --> 00:08:39,374 -Ne zaman yayınlanacak? -Bu gece. 146 00:08:41,084 --> 00:08:42,377 "Etiket Yurtışığı" mı? 147 00:08:43,920 --> 00:08:47,173 -Kabul ettin mi? -Dediğin gibi Hughie. 148 00:08:48,341 --> 00:08:50,343 "Ne pahasına olursa olsun." İşte... 149 00:08:52,303 --> 00:08:53,930 İşte pahası bu. 150 00:08:55,265 --> 00:08:56,182 Hey... 151 00:08:59,936 --> 00:09:01,271 Her şey düzelecek. 152 00:09:02,272 --> 00:09:03,231 Gerçekten. 153 00:09:04,524 --> 00:09:06,067 Bu kez seni ben kurtarayım. 154 00:09:11,364 --> 00:09:12,323 Hughie... 155 00:09:14,575 --> 00:09:15,952 İşe yaraması gerek. 156 00:09:20,790 --> 00:09:21,666 İşe yarayacak. 157 00:09:23,042 --> 00:09:24,002 Ne işe yarayacak? 158 00:09:26,296 --> 00:09:31,050 VoughtSonic hoparlör düzeneğim. Pardon, içeri nasıl girdin? 159 00:09:31,134 --> 00:09:32,051 Anahtarım var. 160 00:09:33,386 --> 00:09:36,389 Evet, sevgilime göz kulak olmalıyım, değil mi? 161 00:09:36,472 --> 00:09:38,266 Ve sesli uyuyorsun Yıldız Işığı. 162 00:09:39,851 --> 00:09:41,686 Hâlinize bakın. Takılıyorum. 163 00:09:42,478 --> 00:09:45,189 Hadi, neşelenin. Şaka yapıyorum. 164 00:09:45,815 --> 00:09:47,817 Ama gitmemiz gerek. Gecikiyoruz. 165 00:09:49,986 --> 00:09:53,489 Rolling Stone. Kapak çekimi. Ateşli Sayı. 166 00:09:53,573 --> 00:09:55,325 "En Ateşli Çift" biziz. 167 00:09:55,408 --> 00:09:57,160 Merak etme Hughie. 168 00:09:57,243 --> 00:10:01,247 Bu küçük aşk oyunu sadece kameralar için. 169 00:10:03,249 --> 00:10:06,252 Gerçi Maeve'le de böyle başlamıştık ve sonra... 170 00:10:06,836 --> 00:10:08,338 İşler muzırlaştı. 171 00:10:09,881 --> 00:10:11,632 Evet, şaka yapmıyorum dostum. 172 00:10:11,716 --> 00:10:15,636 Maeve ellerini kullanmadan demir boruyu bükebiliyor diyelim. 173 00:10:18,723 --> 00:10:20,141 O nasıl? 174 00:10:20,224 --> 00:10:21,601 İyi düzüşüyor mu? 175 00:10:29,942 --> 00:10:33,196 Ona veya değer verdiği birine dokunursan 176 00:10:33,863 --> 00:10:34,906 çeker giderim. 177 00:10:35,615 --> 00:10:38,451 Tüm onay puanlarımı da yanımda götürürüm. 178 00:10:45,249 --> 00:10:47,210 Kadınlar. Takılıyorum. 179 00:10:47,502 --> 00:10:49,087 Biraz gevşeyin çocuklar. 180 00:10:50,213 --> 00:10:53,716 Hadi Yıldız Işığı, Mario bekliyor. 181 00:10:54,050 --> 00:10:55,510 Seni sonra ararım. 182 00:10:58,679 --> 00:11:01,099 SEVGİLER, YURTSEVER 183 00:11:01,182 --> 00:11:02,433 VOUGHT STÜDYOLARI - YEDİNCİ SAHNE 184 00:11:02,517 --> 00:11:05,853 Mavi Şahin kimin umurunda? Senin dengin değil. 185 00:11:05,937 --> 00:11:10,066 Trenton'da siyahilere zorbalık yapıyor. Vought devreye girmeli bence. 186 00:11:11,984 --> 00:11:12,985 Tabii. 187 00:11:13,903 --> 00:11:14,946 Ciddi misin sen? 188 00:11:15,405 --> 00:11:17,240 -Konuşmak istiyorum. -Tabii. 189 00:11:17,323 --> 00:11:19,742 Sosyal adalet buralarda çok önemlidir. 190 00:11:20,326 --> 00:11:21,577 -Ne zamandır? -A-Treni. 191 00:11:21,661 --> 00:11:23,955 "Siyah Hayatlar Önemlidir" tam benlik. 192 00:11:24,038 --> 00:11:26,290 Insta'msa? Siyah ekrandan geçilmiyor. 193 00:11:27,500 --> 00:11:28,626 Bir de kendine bak. 194 00:11:28,709 --> 00:11:31,879 Harikasın! İşte yaptığın tüm bu yenilikler 195 00:11:31,963 --> 00:11:35,258 bu kampanyaya ilham verdi. 196 00:11:35,341 --> 00:11:37,218 Sessiz olmak suç ortağı olmaktır. 197 00:11:37,301 --> 00:11:39,846 Reklamı çekelim ve Mavi Şahin'i sonra konuşalım. 198 00:11:39,929 --> 00:11:42,515 -Ne zaman Ashley? -Sonra A-Treni. 199 00:11:44,225 --> 00:11:46,185 Kamera aracı çalışsın. 200 00:11:46,269 --> 00:11:48,229 Evet, efendim! 201 00:11:48,312 --> 00:11:49,147 SOHBETE KATILIN 202 00:11:49,230 --> 00:11:51,691 Hepimiz barış, sevgi ve huzur için buradayız. 203 00:11:51,774 --> 00:11:53,359 Bu insanlar nereye gidiyor? 204 00:11:53,443 --> 00:11:54,735 Sokakta protesto var. 205 00:11:55,611 --> 00:11:56,612 SEVGİ 206 00:11:59,031 --> 00:12:01,242 A-Treni, nereye? Çekime başlamak üzereyiz. 207 00:12:02,034 --> 00:12:03,369 Bu önemli. 208 00:12:03,703 --> 00:12:05,329 BARIŞ 209 00:12:37,820 --> 00:12:39,363 Birbirimizi dinlemeliyiz. 210 00:12:40,364 --> 00:12:43,034 A-Treni Turbo Hızlı enerji içeceği. 211 00:12:44,202 --> 00:12:45,870 Ve kestik! 212 00:12:52,001 --> 00:12:54,754 Dört ya da beş gün falan. 213 00:12:54,837 --> 00:12:56,506 Tam eliptikten düşülecek hafta. 214 00:12:56,589 --> 00:12:59,425 Çerez gibi Vicodin atıyorum. Kolum deli gibi ağrıyor. 215 00:12:59,509 --> 00:13:01,886 Benden sana fayda yok Vicky. Cidden. 216 00:13:02,470 --> 00:13:05,765 İyi. Yatakta kal, biraz dinlen, iyileş. 217 00:13:05,848 --> 00:13:08,267 Aynen öyle yapıyorum. Teşekkürler Vic. 218 00:13:08,351 --> 00:13:10,228 İlk özel uçuşun mu evlat? 219 00:13:11,229 --> 00:13:12,730 Ülkeden ilk çıkışım. 220 00:13:13,523 --> 00:13:16,317 Beş yıl Nina'ya çalıştım. 23 iş yaptım. 221 00:13:17,026 --> 00:13:19,695 Hiçbir şey hibe etmedi. Ne bu şimdi? 222 00:13:19,779 --> 00:13:22,990 Uçak ve ışıltılı pasaport mu veriyor? 223 00:13:24,242 --> 00:13:26,035 Cherie'yi mi verecek sence? 224 00:13:26,118 --> 00:13:27,828 Ebeninki Fransız, 225 00:13:28,329 --> 00:13:30,998 beni nasıl bir canavar sanıyorsun? 226 00:13:31,082 --> 00:13:32,375 Tadını çıkar. 227 00:13:32,625 --> 00:13:34,001 Entourage'daymışsın gibi. 228 00:13:39,966 --> 00:13:42,885 Entourage aptallar ve mallar içindir. 229 00:13:52,937 --> 00:13:55,273 Merhaba. Konuşabilir miyiz? 230 00:13:55,356 --> 00:13:57,191 -Hayır. -Maeve, lütfen. 231 00:14:04,490 --> 00:14:06,909 Antrenmanı bıraktığını duymuştum. 232 00:14:07,243 --> 00:14:08,286 Öyle mi? 233 00:14:08,369 --> 00:14:11,581 Haftanın altı günü akşamdan kalma uyanıp 234 00:14:11,664 --> 00:14:13,833 sağda solda sürttüğümü de duymuşsundur? 235 00:14:16,502 --> 00:14:18,129 Ne istersem onu düşünürler. 236 00:14:19,088 --> 00:14:20,464 Tamam, dinle. 237 00:14:20,548 --> 00:14:24,427 Hiç "BCL RED" diye bir şey duydun mu? 238 00:14:26,679 --> 00:14:29,682 Yurtsever'i öldürebilecek silahı diyorsun. 239 00:14:29,765 --> 00:14:31,559 Butcher bulabilirse tabii. 240 00:14:31,934 --> 00:14:32,810 Haberin var mı? 241 00:14:35,563 --> 00:14:37,648 Onları kaosa kim sürükledi? 242 00:14:38,482 --> 00:14:39,942 Ondan antrenman yapıyorum. 243 00:14:40,276 --> 00:14:44,322 Ya da bok gibi geçen dört aydır ağzıma içki sürmüyorum. 244 00:14:44,405 --> 00:14:47,533 Butcher'a nişan alması için bir iki saniye kazandırabilirim. 245 00:14:47,617 --> 00:14:50,870 Hiç yoktan benim de çorbada tuzum olur. 246 00:14:52,204 --> 00:14:53,080 Tamam. 247 00:14:53,873 --> 00:14:54,707 Tamam, tamam. 248 00:14:54,790 --> 00:14:58,502 Sen ve ben varız. Belki başkalarını da bulabiliriz. 249 00:14:58,586 --> 00:15:00,087 Tabii. Evet. 250 00:15:00,463 --> 00:15:04,759 Eminim sen ve Duluth'un En Yücesi işin üstesinden gelir. 251 00:15:04,842 --> 00:15:05,843 Bu benim sorunum. 252 00:15:06,886 --> 00:15:09,221 -Götle birlikte olan benim. -Maeve... 253 00:15:10,473 --> 00:15:13,601 Bunu tek başına yapamazsın. Seni öldürür. 254 00:15:17,355 --> 00:15:19,857 Kendini bu kadar az mı önemsiyorsun? 255 00:15:22,777 --> 00:15:23,736 Hak ettim. 256 00:16:24,630 --> 00:16:25,464 İyi haber. 257 00:16:26,257 --> 00:16:28,300 Nina, Kremlin'deki sidiklilerle konuşup 258 00:16:28,384 --> 00:16:29,844 laboratuvarın yerini bulmuş. 259 00:16:29,927 --> 00:16:31,178 Harika. Neredeymiş? 260 00:16:31,262 --> 00:16:34,890 Söylemeden önce ufak bir iş yapacağız. Bir şey değil. 261 00:16:34,974 --> 00:16:37,226 Kara defterine giren bir oligark. 262 00:16:37,309 --> 00:16:40,813 Hayır. Artık bunu yapmam. Hele ki Nina için. 263 00:16:40,896 --> 00:16:43,065 Çok güzel o zaman, değil mi? 264 00:16:43,149 --> 00:16:45,067 Çünkü işi sen yapmayacaksın. 265 00:16:46,277 --> 00:16:47,194 O yapacak. 266 00:16:49,864 --> 00:16:52,241 Üzgünüm canım. Kendi başarının kurbanısın. 267 00:16:52,867 --> 00:16:54,577 Nina oraya girişini halletti. 268 00:16:54,952 --> 00:16:57,163 Bu gecelik puştun eskortu olacaksın. 269 00:16:57,246 --> 00:16:59,915 İçeri gireceksin, puşta iyi haberi vereceksin. 270 00:16:59,999 --> 00:17:01,751 Sıvışacaksın. Çocuk oyuncağı. 271 00:17:04,587 --> 00:17:06,172 Sana yalvarırım, yapma. 272 00:17:07,089 --> 00:17:10,426 Bak Fransız, ya bu olacaktı ya da Cherie'nin kafası. 273 00:17:11,552 --> 00:17:13,596 Sikeyim, size yaranılmaz. 274 00:17:16,515 --> 00:17:18,851 Ben seni̇n si̇ki̇k si̇lahin değİli̇m 275 00:17:23,606 --> 00:17:25,316 Aynen öylesin. 276 00:17:26,525 --> 00:17:27,943 Unuttuysanız diye, 277 00:17:29,361 --> 00:17:31,071 ben size emir veririm, 278 00:17:33,324 --> 00:17:34,700 siz de uygularsınız. 279 00:17:49,799 --> 00:17:53,219 Kahretsin. Yine kötü haber vereceksin, değil mi? 280 00:18:00,100 --> 00:18:01,477 Beni dinle. 281 00:18:01,560 --> 00:18:03,437 Eğer iş o noktaya gelirse... 282 00:18:04,939 --> 00:18:07,608 Yani cidden savaşmamız gerekirse... 283 00:18:08,901 --> 00:18:10,194 Yardım eder misin? 284 00:18:10,611 --> 00:18:12,863 -Ciddi misin? -Tavırlarına baksana... 285 00:18:12,947 --> 00:18:13,906 O yenilmez. 286 00:18:13,989 --> 00:18:17,618 Bir yolu olabilir, tamam mı? Bilmemen daha güvenli olur. 287 00:18:18,118 --> 00:18:19,829 Ama yardımın lazım. 288 00:18:20,287 --> 00:18:24,458 Ben varım, Maeve var. Muhtemelen dört ya da beş kişi daha lazım. 289 00:18:24,542 --> 00:18:25,751 Bir şansımız var. 290 00:18:27,795 --> 00:18:30,589 Çok üzgünüm Alex, bunu sormak istemezdim 291 00:18:30,673 --> 00:18:33,008 ama kime gideceğimi bilmiyorum. 292 00:18:36,136 --> 00:18:36,971 Tamam, varım. 293 00:18:38,055 --> 00:18:38,889 Varsın. 294 00:18:40,099 --> 00:18:42,518 Bu kadar mı? Önce düşünmek istemez misin? 295 00:18:42,601 --> 00:18:43,686 Sorun değil. 296 00:18:45,563 --> 00:18:47,773 Anlamıyorum. Neden bana karşı 297 00:18:48,691 --> 00:18:50,067 bu kadar iyisin? 298 00:18:51,777 --> 00:18:52,945 Belli değil mi? 299 00:18:53,612 --> 00:18:56,407 Sen hayatımda sevdiğim tek kızsın Annie January. 300 00:18:58,033 --> 00:18:59,285 Alex, üzgünüm. 301 00:19:00,619 --> 00:19:02,246 Hayır, ben ve Hughie... 302 00:19:02,329 --> 00:19:03,706 Taşak geçiyorum. 303 00:19:05,124 --> 00:19:07,293 Büyü. Büyükannem onca beyazın içinden 304 00:19:07,376 --> 00:19:10,045 en beyazıyla evlenmeme izin verir mi sence? 305 00:19:10,129 --> 00:19:11,380 Pisliksin! 306 00:19:11,463 --> 00:19:13,173 Evet, ta kendisi. Dinle bak. 307 00:19:13,257 --> 00:19:16,760 New York'a taşındığından beri çetin ceviz oldun. 308 00:19:18,095 --> 00:19:19,221 Tanıdığım Annie... 309 00:19:20,389 --> 00:19:22,057 İnsanlardaki iyiliği görürdü. 310 00:19:25,227 --> 00:19:27,730 Doğru olan bu olduğu için yardım edeceğim. 311 00:19:29,815 --> 00:19:30,733 Hepsi bu. 312 00:19:32,902 --> 00:19:34,320 Hoş geldin Süpersonik. 313 00:19:34,403 --> 00:19:36,280 Burada olmandan çok memnunuz. 314 00:19:37,323 --> 00:19:39,116 Hele ki eski aşkın Yıldız Işığı. 315 00:19:40,701 --> 00:19:43,162 Senin şerefine küçük bir sürprizim var. 316 00:19:46,206 --> 00:19:49,418 Cidden, binadaki en iyi taco kâseleri bizde. 317 00:19:49,501 --> 00:19:51,462 Kendini evinde hisset dostum. 318 00:19:53,255 --> 00:19:55,174 Aslında İspanyolca bilmiyorum. 319 00:19:56,634 --> 00:19:58,218 Efendim. Bu çok delicioso. 320 00:20:01,597 --> 00:20:04,975 Toplantı bitti. Odaya ihtiyacım var, o yüzden gidiyoruz. 321 00:20:05,059 --> 00:20:08,103 Aslında Yurtsever, bir maruzatım var. 322 00:20:11,106 --> 00:20:14,276 A-Treni, sahne tamamen senindir. 323 00:20:16,195 --> 00:20:18,864 Mavi Şahin hakkında konuşmak istiyorum. 324 00:20:19,823 --> 00:20:21,700 -Mavi Şahin mi? -Trenton'daki. 325 00:20:22,618 --> 00:20:24,453 Tamam. Ne olmuş? 326 00:20:25,329 --> 00:20:28,540 Siyahi mahallelerde aşırı devriye geziyor. 327 00:20:28,624 --> 00:20:31,460 -Sorun arz ediyor. -Korkunç. 328 00:20:32,169 --> 00:20:34,171 Teşekkürler Yıldız Işığı. Öyle. 329 00:20:34,880 --> 00:20:37,716 O kitlelere yaklaşımımızı geliştirirken 330 00:20:37,800 --> 00:20:40,386 belki de onu kenara alabiliriz. 331 00:20:40,928 --> 00:20:43,305 En azından Afro-Amerikanlarda 332 00:20:43,389 --> 00:20:44,974 altı, yedi puanlık artış olur. 333 00:20:45,057 --> 00:20:47,393 Kenara mı alacaksınız? Daha azı yerine 334 00:20:48,102 --> 00:20:50,145 daha çok kahramana ihtiyacımız yok mu? 335 00:20:50,813 --> 00:20:53,148 Mavi Şahin ile ortak noktanız çok. 336 00:20:53,232 --> 00:20:55,484 Suçlara kayıtsız kalabilir misiniz? 337 00:20:57,778 --> 00:21:00,906 Bu aslında doğru Dip. 338 00:21:01,740 --> 00:21:03,659 Aferin. Cevabını aldın. 339 00:21:03,742 --> 00:21:05,244 Şansına küs A-Treni. 340 00:21:05,327 --> 00:21:07,913 -Tamam. Oda bana lazım. Dışarı. -Siktir. 341 00:21:19,258 --> 00:21:20,175 Ne? 342 00:21:21,635 --> 00:21:24,304 Victoria Neuman bu gece basın toplantısı veriyor. 343 00:21:25,055 --> 00:21:27,224 -Yani? -Sizinle ilgili. 344 00:21:29,935 --> 00:21:31,645 Bunu şimdi mi öğrendin? 345 00:21:31,729 --> 00:21:33,105 Eminim önemsizdir. 346 00:21:33,981 --> 00:21:35,691 Bir saniye buraya gel. 347 00:21:41,405 --> 00:21:44,241 Gerzek beynini aptal mı sikiyor? 348 00:21:47,036 --> 00:21:48,287 Cevap bekliyorum. 349 00:21:48,871 --> 00:21:49,830 Cevap ver. 350 00:21:52,291 --> 00:21:53,208 Hayır. 351 00:21:54,209 --> 00:21:56,253 Gerzek beynimi aptal sikmiyor. 352 00:21:56,336 --> 00:22:00,340 O zaman yapacağın tek işi yap ve ne olduğunu öğren Ashley! 353 00:22:00,424 --> 00:22:01,508 Tamam efendim. 354 00:22:05,095 --> 00:22:07,848 Dip? Pardon. Sana orada kim sordu? 355 00:22:07,931 --> 00:22:10,768 Sana fikrini kim sordu lan? 356 00:22:10,851 --> 00:22:12,978 -Bu takımın bir üyesiyim. -Lütfen. 357 00:22:15,355 --> 00:22:17,024 Yurtsever harika bir adam. 358 00:22:17,107 --> 00:22:20,778 Ama götünü yalaman midemi bulandırıyor. 359 00:22:21,195 --> 00:22:23,947 Dostum, bak. Anlıyorum, tamam mı? 360 00:22:24,031 --> 00:22:27,242 Zor bir durum. Yurtsever'in beni seçmesiyle döndüm 361 00:22:27,326 --> 00:22:28,410 ve sen gidicisin. 362 00:22:29,453 --> 00:22:32,122 Bu saatten sonra imaj değişikliği mi? 363 00:22:32,206 --> 00:22:34,083 "Yeni A-Treni" mi? 364 00:22:34,166 --> 00:22:36,627 Okçu Kartal, Rapçi Kartal olunca tuttu mu? 365 00:22:36,710 --> 00:22:39,630 Doğru, zerre tutmadı. Çok üzücü dostum. 366 00:22:39,713 --> 00:22:42,800 Ashton Kutcher'la palyaço balığının sikişmiş hâli gibisin. 367 00:22:42,883 --> 00:22:46,428 Bir hiçsin. O kadar aptalsın ki bunun farkında bile değilsin. 368 00:22:46,970 --> 00:22:51,433 Öyle mi? Yurtsever'e Fırtına Cephesi'nin Nazi olayını sızdırdığını söylesem? 369 00:22:51,517 --> 00:22:54,770 Peki ben de Atlantik'teki Uçuş 37 videosunu bulup 370 00:22:54,853 --> 00:22:56,313 Maeve'e verdiğini desem? 371 00:22:57,981 --> 00:22:59,942 Tamam, hadi. Üzerime koş! 372 00:23:00,025 --> 00:23:01,193 Bacakların tutmuyordu. 373 00:23:04,738 --> 00:23:07,074 -Solungacıma vurdun. Puşt! -Evet. 374 00:23:15,791 --> 00:23:18,210 Çocuklar. 375 00:23:23,382 --> 00:23:24,383 Tanrım... 376 00:23:26,176 --> 00:23:32,141 A-Treni, yerde kal ve o işe yaramaz bacaklarını dinlendir. 377 00:23:36,687 --> 00:23:38,647 -Dostum, yapma. -Hayır! 378 00:23:38,730 --> 00:23:40,566 -Yapma. -Çekil üstümden! 379 00:23:40,649 --> 00:23:42,943 Bunu yapmak istemezsin. Sakin ol. 380 00:23:43,443 --> 00:23:44,444 Siktir! 381 00:23:45,320 --> 00:23:47,614 -Sakinleş dostum. Ağır ol. -Siktir git! 382 00:23:50,284 --> 00:23:51,660 Sikerler! 383 00:23:52,744 --> 00:23:54,246 -Sikmişim Yurt... -Dur. 384 00:23:54,997 --> 00:23:56,248 Ya seni duyarsa? 385 00:24:01,503 --> 00:24:04,131 Bir de Dip'e mi katlanacağım artık? 386 00:24:04,214 --> 00:24:05,632 Siktiğimin Dip'i. 387 00:24:07,718 --> 00:24:09,761 Yurtsever ona mı arka çıkacak? 388 00:24:09,845 --> 00:24:12,222 O adam için yaptığım onca şeyden sonra. 389 00:24:12,306 --> 00:24:15,309 Bir tümseğe çarptım ve şu an... 390 00:24:16,977 --> 00:24:18,896 Bir sikime yaramıyorum. 391 00:24:26,987 --> 00:24:27,863 Peki ya 392 00:24:30,157 --> 00:24:32,034 elimizden bir şey gelseydi? 393 00:24:40,959 --> 00:24:42,461 Aklında ne var? 394 00:24:48,967 --> 00:24:51,803 SEVGİLER, YURTSEVER 395 00:24:53,096 --> 00:24:55,766 Butcher, senin derdin ne dostum? 396 00:24:56,850 --> 00:24:59,770 -Eminim sen söylersin. -Ryan'a davranışın. 397 00:24:59,853 --> 00:25:02,731 Şimdi de soğukkanlılıkla Kimiko'ya söylediklerin. 398 00:25:02,814 --> 00:25:05,734 Bir insan nasıl böyle bir pisliğe dönüşür? 399 00:25:05,817 --> 00:25:06,860 Alıştıra alıştıra. 400 00:25:06,944 --> 00:25:09,655 Kapıma geldin puşt. 401 00:25:10,656 --> 00:25:13,325 Emir komuta zincirine saygım var ama bu... 402 00:25:13,825 --> 00:25:16,578 Bu saçmalıklarına tahammül etmem dostum. 403 00:25:18,497 --> 00:25:20,207 Tanışmamızı hatırlıyor musun? 404 00:25:21,124 --> 00:25:22,292 Unutması zor. 405 00:25:23,001 --> 00:25:24,294 Ben ve Albay, 406 00:25:24,962 --> 00:25:27,089 subaylarımızı seçmiştik, 407 00:25:28,340 --> 00:25:29,591 kesintiler vardı. 408 00:25:30,175 --> 00:25:31,468 Askerî hapishaneye 409 00:25:32,219 --> 00:25:35,180 düşen bir denizciyi niye seçtik, merak ettin mi? 410 00:25:35,973 --> 00:25:36,890 Bakalım. 411 00:25:37,724 --> 00:25:40,978 Irkçı komutanımı yere serip tek yumrukla komaya soktum. 412 00:25:41,061 --> 00:25:42,604 Güçlü olduğum belli. 413 00:25:42,688 --> 00:25:44,273 Dosyamı da okudunuz. 414 00:25:44,773 --> 00:25:46,441 Vought'a nefretimi biliyordunuz. 415 00:25:47,192 --> 00:25:48,694 Hiçbiri değildi. 416 00:25:48,777 --> 00:25:51,530 Yani zararı yoktu ama hayır. 417 00:25:52,322 --> 00:25:55,367 Talim gördüğün askerler ile konuştuk. 418 00:25:55,450 --> 00:25:57,828 Her biri dedi ki 419 00:25:59,413 --> 00:26:03,375 müfrezeyi bir arada tutan kişi senmişsin. 420 00:26:04,501 --> 00:26:05,961 Doğuştan bir lider. 421 00:26:12,217 --> 00:26:13,635 Bunu hiç söylemedin. 422 00:26:13,719 --> 00:26:14,845 Dostum... 423 00:26:16,305 --> 00:26:18,974 Kim olduğumla ilgili hayale kapılmıyorum. 424 00:26:20,392 --> 00:26:22,394 Bu yüzden seni buraya getirdik. 425 00:26:22,894 --> 00:26:25,397 Çünkü ben ne kadar sert davransam da 426 00:26:27,524 --> 00:26:30,193 sen çocukları bir arada tutacaksın. 427 00:26:32,779 --> 00:26:33,739 Dolayısıyla 428 00:26:34,448 --> 00:26:35,866 bunu düşündüğüme göre 429 00:26:36,408 --> 00:26:38,910 tam anlamıyla pislik olamam. 430 00:26:39,870 --> 00:26:40,746 Değil mi? 431 00:26:44,583 --> 00:26:45,584 Çoğunlukla pisliğim. 432 00:27:32,672 --> 00:27:34,299 Irina, değil mi? 433 00:27:35,467 --> 00:27:36,885 Geç kaldın. 434 00:28:16,091 --> 00:28:17,092 Gel. 435 00:28:17,926 --> 00:28:18,844 Hanımlar... 436 00:28:20,679 --> 00:28:23,974 Şimdi, en sevdiğimiz kısım. 437 00:28:25,559 --> 00:28:29,271 Bunlar kontrabanda. 438 00:28:38,071 --> 00:28:40,574 Yurtsever'in Bayraklı Sosisi. 439 00:28:40,657 --> 00:28:42,451 Dip'in Dil Balığı Tokmağı. 440 00:28:42,534 --> 00:28:44,619 Kara Noir'ın Sessiz Çığlığı. 441 00:28:44,703 --> 00:28:46,288 Seç. 442 00:28:46,830 --> 00:28:47,831 Gel. 443 00:28:48,748 --> 00:28:49,583 Gel. 444 00:28:56,047 --> 00:28:58,425 Elbiseni çıkar. 445 00:29:10,437 --> 00:29:12,314 Ellerinin ve dizlerinin üstüne... 446 00:29:14,357 --> 00:29:15,692 Ve arkadaşın da... 447 00:31:13,310 --> 00:31:15,437 -Nasılsın? -Kusacak gibiyim. 448 00:31:15,854 --> 00:31:18,607 Unutma, bunu hak ediyor. 449 00:31:20,567 --> 00:31:21,651 İyi şanslar kızım. 450 00:31:26,406 --> 00:31:28,366 İyi günler. Geldiğiniz için sağ olun. 451 00:31:28,450 --> 00:31:29,909 Ben SİİFB Direktörü, 452 00:31:29,993 --> 00:31:32,037 Meclis Üyesi Victoria Neuman. 453 00:31:32,120 --> 00:31:33,330 Neler oluyor? 454 00:31:34,539 --> 00:31:35,999 -Geçtiğimiz yıl... -Kahretsin. 455 00:31:36,082 --> 00:31:39,377 ...Büro, Vought Uluslararası ile tek prensiple çalıştı. 456 00:31:39,461 --> 00:31:42,797 Aramızdaki en güçlüler, yasadan üstün değildir. 457 00:31:43,465 --> 00:31:46,009 Buna şirketteki en güçlüler de dâhil. 458 00:31:51,306 --> 00:31:52,223 Yurtsever... 459 00:31:57,354 --> 00:32:01,191 Cesurca öne çıkıp CEO Stan Edgar'ın 460 00:32:01,274 --> 00:32:04,444 Vought'ta işlediği suçları ihbar etti ve kanıt sundu. 461 00:32:06,404 --> 00:32:11,493 Önümüzdeki günlerde SİİFB, Bay Edgar aleyhindeki şantaj, 462 00:32:11,576 --> 00:32:15,121 yalancı şahitlik, adaletin engellenmesi suçlarını araştıracak. 463 00:32:16,081 --> 00:32:20,794 Vought Uluslararası en yüksek etik ve yasal standartlarda tutulmalıdır... 464 00:32:21,336 --> 00:32:22,295 Sen ne yaptın? 465 00:32:23,588 --> 00:32:25,382 Epey önceden yapmam gerekeni. 466 00:32:25,465 --> 00:32:27,133 Burası süper kahraman şirketi. 467 00:32:27,759 --> 00:32:30,345 Hep öyleydi. Bize ait, ona değil. 468 00:32:31,012 --> 00:32:32,806 Ben de işleri yoluna koydum. 469 00:32:33,932 --> 00:32:34,849 Hepsi bu. 470 00:32:38,186 --> 00:32:42,440 Onun küçük kanatları altına sığınanlar? 471 00:32:42,816 --> 00:32:44,609 O günler de geçti. 472 00:32:45,110 --> 00:32:46,569 Yeni bir gün millet. 473 00:32:49,197 --> 00:32:50,824 Yedi'nin Şafağı. 474 00:33:06,089 --> 00:33:07,090 Neden? 475 00:33:07,173 --> 00:33:09,217 Bunca yıl sen beni korumuyordun. 476 00:33:09,300 --> 00:33:10,385 Ben seni koruyordum. 477 00:33:12,053 --> 00:33:15,140 -Zoe'ye göz kulak olmalıyım. -Gitmeliyiz Bay Edgar. 478 00:33:20,979 --> 00:33:23,648 Bundan sonra gündemi Suzanne belirlemeyecek, 479 00:33:23,732 --> 00:33:24,858 ben belirleyeceğim. 480 00:33:25,316 --> 00:33:29,529 Nüshadaki her bir kelime onayımdan geçecek. Anlaşıldı mı? 481 00:33:29,612 --> 00:33:31,239 Gayet hanımefendi. 482 00:33:31,322 --> 00:33:34,701 Senaryoyu bir avuç aptal maymun yazmış gibi. 483 00:33:34,784 --> 00:33:37,078 Haksız mıyım? Çok kötü. 484 00:33:39,706 --> 00:33:41,332 Ben yazdım hanımefendi. 485 00:33:44,085 --> 00:33:45,295 Özür dilerim. 486 00:33:45,378 --> 00:33:48,131 Gerzek beynini aptal mı sikiyor? 487 00:33:49,674 --> 00:33:51,092 Hayır, cevap bekliyorum. 488 00:33:52,385 --> 00:33:53,303 Cevap ver. 489 00:33:57,807 --> 00:33:58,892 Ya evet 490 00:34:00,059 --> 00:34:01,186 dersem? 491 00:34:06,316 --> 00:34:07,942 O zaman seni cezalandırırım. 492 00:34:10,487 --> 00:34:13,865 Beni nasıl cezalandırırdınız? 493 00:34:29,255 --> 00:34:32,217 Gerzek beynimi aptal sikiyor hanımefendi. 494 00:34:38,348 --> 00:34:40,433 E, nasıl geçti? 495 00:34:46,105 --> 00:34:48,274 Nina buna bayılacak. 496 00:34:48,358 --> 00:34:49,651 Gördün mü? Demiştim. 497 00:34:50,318 --> 00:34:51,486 Çocuk oyuncağı. 498 00:35:13,299 --> 00:35:15,718 Bunu yapamam. 499 00:35:18,471 --> 00:35:20,598 O kızlar... 500 00:35:21,182 --> 00:35:22,809 Seni vuran kızlar mı? 501 00:35:27,522 --> 00:35:29,065 Sadece korkmuşlar. 502 00:35:33,111 --> 00:35:35,572 Biliyorum, onları suçlamıyorum. 503 00:35:36,114 --> 00:35:38,366 Aynı benim gibi 504 00:35:38,616 --> 00:35:40,451 alınıp satılıyorlar. 505 00:35:42,787 --> 00:35:43,955 Butcher 506 00:35:44,038 --> 00:35:45,623 beni sattı. 507 00:35:47,041 --> 00:35:50,044 Bize insan gibi muamele etmiyor. 508 00:35:54,382 --> 00:35:55,425 Butcher... 509 00:35:56,134 --> 00:35:57,468 Parlayan Işık... 510 00:35:57,886 --> 00:35:59,679 Küçük Nina. 511 00:36:00,221 --> 00:36:02,599 Al birini vur ötekine. 512 00:36:05,685 --> 00:36:09,689 Birbirimizden başka kimsemiz yok. 513 00:36:10,315 --> 00:36:11,858 Sadece sen 514 00:36:11,941 --> 00:36:14,027 ve ben. 515 00:36:21,784 --> 00:36:22,869 Haklısın. 516 00:36:25,163 --> 00:36:26,873 Belki gitme vaktimiz gelmiştir. 517 00:36:27,624 --> 00:36:28,458 Gerçekten mi? 518 00:36:28,541 --> 00:36:29,542 Gerçekten. 519 00:36:30,084 --> 00:36:30,919 Ne zaman? 520 00:36:32,086 --> 00:36:35,506 Butcher. Pekâlâ, götümü yesin. 521 00:36:37,050 --> 00:36:39,344 Ama Hughie ve AS'ın bize ihtiyacı var. 522 00:36:39,427 --> 00:36:41,054 Bu işi halledelim. 523 00:36:43,681 --> 00:36:45,683 Sonra nereye gitmek istersin? 524 00:36:49,896 --> 00:36:51,773 Marsilya. 525 00:36:51,981 --> 00:36:53,566 Marsilya'ya gideriz. 526 00:37:15,588 --> 00:37:16,631 Selam. 527 00:37:20,301 --> 00:37:21,511 Âdet günün mü? 528 00:37:22,929 --> 00:37:24,055 Takılıyorum. 529 00:37:25,974 --> 00:37:27,266 Dürüst ol. 530 00:37:27,350 --> 00:37:29,185 Kellemi mi patlatacaksın? 531 00:37:31,396 --> 00:37:33,231 Kim bilir. Dene bakalım. 532 00:37:37,193 --> 00:37:38,528 Çabuk halledebilir miyiz? 533 00:37:39,112 --> 00:37:40,488 Uzun bir gündü. 534 00:37:40,571 --> 00:37:41,531 Öyle. 535 00:37:42,573 --> 00:37:45,493 İhtiyarı sırtından bıçaklamak kolay olmamıştır. 536 00:37:46,160 --> 00:37:49,080 Ama teselli edecekse 537 00:37:49,914 --> 00:37:52,291 o da aynısını sana yapmaya hazırdı. 538 00:37:53,793 --> 00:37:54,794 Ne bu? 539 00:37:55,670 --> 00:37:59,382 Edgar'ın ofisinden aldığım ufak bir rakip araştırması. 540 00:38:01,467 --> 00:38:04,512 Bizden olduğunu nasıl öğrendim sanıyorsun? 541 00:38:04,846 --> 00:38:07,015 Bu ona ait değil. Başkasına ait. 542 00:38:08,099 --> 00:38:10,393 Hayır. Ona ait. 543 00:38:12,395 --> 00:38:13,730 Sen kızı değilsin. 544 00:38:15,106 --> 00:38:16,190 Onun silahısın. 545 00:38:17,108 --> 00:38:17,942 Yaptıkları bu. 546 00:38:18,776 --> 00:38:19,777 Hepsinin yaptıkları. 547 00:38:20,319 --> 00:38:21,237 Her birinin. 548 00:38:22,155 --> 00:38:26,701 Bak, mesele şu ki bunu bize yapmak zorundalar. 549 00:38:27,410 --> 00:38:29,203 Zorundalar, gece yattıklarında 550 00:38:30,329 --> 00:38:33,291 -içten içe biliyorlar... -Getirdin mi, getirmedin mi? 551 00:38:37,170 --> 00:38:38,463 Söz verdiğim gibi. 552 00:38:40,840 --> 00:38:44,093 Orijinal tarif. 11 gizli ot ve baharattan. 553 00:38:55,396 --> 00:38:56,439 Vicky? 554 00:38:58,775 --> 00:39:00,777 Kendi türünü seçmene sevindim. 555 00:39:03,905 --> 00:39:04,906 Zekiceydi. 556 00:39:49,367 --> 00:39:50,910 Butcher, acaba ben... 557 00:39:52,954 --> 00:39:54,038 Ne yapıyorsun? 558 00:39:56,541 --> 00:39:58,000 Her ihtimale karşı. 559 00:39:58,626 --> 00:40:01,254 Laboratuvarda bir terslik olursa diye. 560 00:40:09,053 --> 00:40:10,263 Denemek istiyorum. 561 00:40:12,640 --> 00:40:13,641 Saçmalama. 562 00:40:14,600 --> 00:40:17,311 Bu meret zehir Hughie. Bulaşmak istemezsin. 563 00:40:17,395 --> 00:40:19,063 Ezik miyim ben yani? 564 00:40:20,106 --> 00:40:21,149 Şamar oğlanı mı? 565 00:40:21,566 --> 00:40:22,900 Er ya da geç 566 00:40:23,526 --> 00:40:25,153 Yurtsever, Ryan'ı bulacak. 567 00:40:26,279 --> 00:40:29,782 Tamam mı? An meselesi. Ben buna mecburum, anlıyor musun? 568 00:40:30,408 --> 00:40:31,284 Sen değilsin. 569 00:40:31,367 --> 00:40:32,994 Annie de bir o kadar tehlikede. 570 00:40:33,703 --> 00:40:37,206 Yurtsever az daha önünde lazerle beni ikiye ayıracaktı. 571 00:40:37,707 --> 00:40:41,294 Zorbalığa uğradığım zamanlardaki gibi. Sineye çekiyorum. 572 00:40:41,377 --> 00:40:43,546 Sonra beni yine o kurtarıyor! 573 00:40:47,466 --> 00:40:48,843 Butcher, lütfen. 574 00:40:49,969 --> 00:40:50,803 Lütfen. 575 00:40:52,013 --> 00:40:55,516 Çünkü şu an o kadar öfkeliyim ki nefes bile alamıyorum. 576 00:40:59,437 --> 00:41:00,479 Hughie... 577 00:41:03,441 --> 00:41:04,442 Bu meret 578 00:41:06,110 --> 00:41:07,278 sadece güç değil. 579 00:41:08,696 --> 00:41:09,906 Ceza da. 580 00:41:10,865 --> 00:41:12,658 Hiçbirini hak etmiyorsun. 581 00:41:15,870 --> 00:41:17,121 Sen ediyor musun ki? 582 00:41:25,129 --> 00:41:26,672 Gitmeye hazır ol. 583 00:41:32,428 --> 00:41:34,847 Buradan harika bir manzaran var. 584 00:41:35,556 --> 00:41:36,682 Hakkını vereyim. 585 00:41:38,559 --> 00:41:40,353 Bir de uzaydan gör. 586 00:41:42,521 --> 00:41:43,856 İnanılmaz. 587 00:41:43,940 --> 00:41:45,399 Tansiyonun 8'e 6. 588 00:41:45,483 --> 00:41:50,655 Tüm hayatın mahvoluyor, sense John Grisham okuyor gibi hâllerdesin. 589 00:41:57,161 --> 00:42:00,831 "Geçici izne ayrılmanı" duydum bu arada. 590 00:42:01,082 --> 00:42:05,211 Böyle şeyler kalıcı olmaya fena hâlde yatkındır, değil mi? 591 00:42:11,968 --> 00:42:14,095 -Vicky'yi suçlama... -Suçlamıyorum. 592 00:42:14,178 --> 00:42:18,140 Ona öğrettiğim bir şey varsa o da iki taraflı oynamaktı. 593 00:42:20,726 --> 00:42:23,229 Sandığımdan daha çok bana benziyor. 594 00:42:23,938 --> 00:42:26,148 Ama merak ediyorum. 595 00:42:26,607 --> 00:42:29,068 -Ona ne verdin? -Biraz saygı Stan. 596 00:42:29,777 --> 00:42:31,279 Senin bana vermen gereken. 597 00:42:31,946 --> 00:42:33,447 Ne faydası olur ki? 598 00:42:34,448 --> 00:42:35,825 Senin ruh dediğin, 599 00:42:36,575 --> 00:42:40,997 öz güvensizlikle dolu o dipsiz kuyuya mı fayda edecekti? 600 00:42:44,667 --> 00:42:46,752 Tanrım. Bak ne diyeceğim. 601 00:42:47,253 --> 00:42:49,213 Eskiden senden korkardım. 602 00:42:49,922 --> 00:42:53,718 Cidden. Şimdiyse sana bakıyorum... 603 00:42:53,801 --> 00:42:55,720 Neden korktum, hiç bilmiyorum. 604 00:42:56,721 --> 00:42:59,140 Cidden, sen var ya 605 00:42:59,974 --> 00:43:03,728 zavallı bile değilsin, bir hiçsin. 606 00:43:03,811 --> 00:43:05,521 O zaman neden hâlâ buradasın? 607 00:43:05,604 --> 00:43:08,566 Babanmışım gibi onayımı bekliyorsun? 608 00:43:09,817 --> 00:43:11,110 Baban bile olsam 609 00:43:11,193 --> 00:43:13,029 onaylanacak ne var? 610 00:43:13,112 --> 00:43:14,613 Şirket senin. 611 00:43:14,989 --> 00:43:16,824 Sana karşı duracak kimse yok. 612 00:43:17,366 --> 00:43:22,538 Ama bence buna çok pişman olacaksın. 613 00:43:22,997 --> 00:43:25,166 O nedenmiş? 614 00:43:25,249 --> 00:43:28,961 Çünkü seni kollayacak kimse de kalmadı. 615 00:43:29,795 --> 00:43:31,714 En sonunda, muhtemelen yakında, 616 00:43:31,797 --> 00:43:33,674 dünya gerçek yüzünü görüp 617 00:43:33,758 --> 00:43:37,261 acınası bir hayal kırıklığı olduğunu anlayacak. 618 00:43:37,553 --> 00:43:40,222 Sen benim saygıma layık değilsin. 619 00:43:40,723 --> 00:43:42,308 Sen tanrı değilsin. 620 00:43:42,391 --> 00:43:45,603 Yalnızca defolu bir ürünsün. 621 00:43:58,532 --> 00:43:59,658 Korkuyorum. 622 00:44:00,576 --> 00:44:01,410 Biliyorum. 623 00:44:04,663 --> 00:44:07,833 Bak, ben küçükken aynı şeyi bana da yaptılar. 624 00:44:08,918 --> 00:44:10,252 Şimdi iyiyim. 625 00:44:14,548 --> 00:44:15,800 Mecburuz, tamam mı? 626 00:44:16,509 --> 00:44:19,470 Çünkü bu seni çok güçlü 627 00:44:19,553 --> 00:44:20,554 ve güvenli kılacak. 628 00:44:21,472 --> 00:44:22,723 Sonsuza kadar. 629 00:44:23,391 --> 00:44:24,850 -Tamam mı? -Tamam. 630 00:44:26,018 --> 00:44:27,812 Tamam, yüzüstü yat. 631 00:44:52,420 --> 00:44:53,337 Biraz acıyacak. 632 00:45:05,057 --> 00:45:06,517 Tamam, gel buraya. 633 00:45:06,600 --> 00:45:07,810 Geçti. 634 00:45:10,855 --> 00:45:11,981 Sorun yok. Sorun yok. 635 00:45:13,524 --> 00:45:14,817 Bir şey yok. 636 00:45:19,280 --> 00:45:20,614 İyi olacaksın. 637 00:45:22,658 --> 00:45:24,910 Sorun yok. Yanındayım. 638 00:45:25,578 --> 00:45:27,037 Sorun yok. 639 00:45:32,835 --> 00:45:35,129 Butcher, Nina bize iyilik yapmadı. 640 00:45:35,212 --> 00:45:37,673 Burası laboratuvar değil. Askerî bir yerleşke. 641 00:45:37,756 --> 00:45:39,383 Rus askerî yerleşkesi. 642 00:45:39,467 --> 00:45:41,177 Baja Fresh'e girip çıkmak gibi. 643 00:45:45,389 --> 00:45:49,018 Baja Fresh'te tam otomatik AK-47'lerle bize sıkmıyorlar puşt. 644 00:46:15,586 --> 00:46:17,004 Kızıl Şafak puşt. 645 00:46:31,227 --> 00:46:32,770 Rocky 4 puşt. 646 00:46:35,105 --> 00:46:36,941 Hadi, fazla vaktimiz yok. 647 00:46:37,024 --> 00:46:39,401 Bu kahraman tabancası neye benziyor? 648 00:46:39,485 --> 00:46:41,445 Eğlencesi de keşfetmekte değil mi? 649 00:46:57,545 --> 00:46:58,671 Ne bu? 650 00:47:14,478 --> 00:47:16,105 Burada bir şey var. 651 00:47:16,397 --> 00:47:17,398 Bakın. 652 00:47:18,274 --> 00:47:19,316 Bakın. 653 00:47:24,280 --> 00:47:26,240 Ne yazıyor? 654 00:47:26,949 --> 00:47:28,701 Adı "Jamie"ymiş. 655 00:47:29,702 --> 00:47:31,620 Jamie. Merhaba. 656 00:47:32,788 --> 00:47:35,666 -İyi misin Jamie? -Onunla uğraşma. Rahat bırak. 657 00:47:39,044 --> 00:47:39,878 Jamie. 658 00:47:40,754 --> 00:47:43,257 Ufak, yakışıklı çöl faresi kimmiş? 659 00:47:44,842 --> 00:47:45,926 Hamster bu. 660 00:47:48,345 --> 00:47:50,347 Kızımda üç tane vardı. 661 00:47:50,431 --> 00:47:51,682 Siktir! 662 00:47:52,224 --> 00:47:53,642 V dopingli hamster çıktı. 663 00:47:56,437 --> 00:47:58,856 Sana uğraşma demiştim. Kahretsin! 664 00:47:58,939 --> 00:48:00,733 Canlanın! 665 00:48:43,359 --> 00:48:44,652 Merci Jamie. 666 00:48:48,447 --> 00:48:49,615 Mermim bitti! 667 00:49:09,885 --> 00:49:10,719 Hey! 668 00:49:13,055 --> 00:49:14,056 İyi akşamlar götler. 669 00:49:43,836 --> 00:49:44,837 AS! 670 00:49:51,677 --> 00:49:53,095 Kahretsin. Özür dilerim. 671 00:49:53,512 --> 00:49:54,430 Özür dilerim. 672 00:50:17,119 --> 00:50:18,787 Çükün açıkta. 673 00:50:32,301 --> 00:50:34,470 -Butcher? -Tamam. Hemen başlama. 674 00:50:34,553 --> 00:50:38,474 Sen ve Hughie, Bileşik V mi aldınız? Süper mi oldunuz başımıza? 675 00:50:38,557 --> 00:50:39,975 Geçici V. 676 00:50:44,354 --> 00:50:47,441 Bunu niye kendinize bile bile yaptığınızı soruyor? 677 00:50:47,524 --> 00:50:49,359 Etkisi 24 saat, tamam mı? 678 00:50:49,443 --> 00:50:51,820 Böyle durumlarda gerekeni yapmak için. 679 00:50:51,904 --> 00:50:53,238 Hughie'ye mi verdin? 680 00:50:53,322 --> 00:50:56,909 Vermedim. Hırsız it, dolabımı açıp çalmış olmalı. 681 00:50:58,452 --> 00:51:01,580 Hadi şu şeyi bulalım ve buradan gidelim, tamam mı? 682 00:51:02,456 --> 00:51:04,249 Böyle biri değilsin evlat. 683 00:51:06,960 --> 00:51:08,670 Butcher, bak. 684 00:51:09,671 --> 00:51:12,049 Üzgünüm, tamam mı? Sadece... 685 00:52:20,701 --> 00:52:21,910 Asker Çocuk? 686 00:53:06,580 --> 00:53:08,624 Hayır. Sorun yok. 687 00:53:37,819 --> 00:53:38,737 Kimiko. 688 00:53:41,740 --> 00:53:44,034 Bir şey yok. 689 00:53:46,745 --> 00:53:47,913 İyileşmiyor. 690 00:53:48,830 --> 00:53:49,831 Neden iyileşmiyor? 691 00:53:50,749 --> 00:53:52,668 Kimiko! Neden iyileşmiyor? 692 00:53:55,337 --> 00:53:56,964 Kimiko! İyileşmiyor! 693 00:54:00,008 --> 00:54:02,803 Gazlı bez bas Fransız. Gazlı bez ver. 694 00:54:02,886 --> 00:54:05,389 Aç gözlerini. Başını dik tut Fransız. 695 00:54:05,472 --> 00:54:09,267 -Hayır. -Gözlerin Kimiko. Aç gözlerini. 696 00:54:09,726 --> 00:54:11,979 -Mon coeur? -Kimiko, böyle. Fransız'a bak. 697 00:54:12,896 --> 00:54:15,440 -Mon coeur? -Aç gözlerini Kimiko. Hey. 698 00:54:15,524 --> 00:54:18,235 Asker Çocuk hep göttü ama böyle değildi. 699 00:54:19,277 --> 00:54:22,489 Bir şey yapmış olmalılar. Sen ne düşünüyorsun? 700 00:54:24,908 --> 00:54:28,203 Mon coeur? Kimiko? 701 00:54:28,286 --> 00:54:29,371 Bitti Butcher. 702 00:54:31,206 --> 00:54:33,291 Bir arada tutacağım takım kalmadı. 703 00:54:33,375 --> 00:54:35,836 Mon coeur? Hayır, lütfen. Hayır! 704 00:54:36,420 --> 00:54:37,921 Buna sen sebep oldun. 705 00:54:38,005 --> 00:54:39,631 Hadi. Kimiko! 706 00:54:39,715 --> 00:54:41,341 Kafasını dik tut Fransız! 707 00:54:41,425 --> 00:54:43,301 -İyileşmesi lazım. -Aç gözlerini! 708 00:54:43,385 --> 00:54:44,845 -Mon coeur! -Aç gözlerini! 709 00:54:52,352 --> 00:54:55,897 Baksana. Eve uçarak gitmek istiyorum. Uçmak ister misin? 710 00:54:57,441 --> 00:55:00,068 Araç o kadar gelmiş. Başka sefere? 711 00:55:00,152 --> 00:55:04,156 Hayır! Hadi, seni taşırım. Kim Yıldız Işığı ile uçuşumuzu görmek ister? 712 00:55:06,450 --> 00:55:07,743 Onları kıracak mısın? 713 00:55:08,493 --> 00:55:09,494 Hayır, tamam. 714 00:55:09,578 --> 00:55:10,412 Hadi, gel. 715 00:55:11,663 --> 00:55:12,789 İşte oldu. 716 00:55:13,415 --> 00:55:16,710 Sana bir manzara göstermek istiyorum. 717 00:55:16,793 --> 00:55:18,712 Aklını başından alacak. 718 00:55:19,755 --> 00:55:20,756 Sıkı tutun. 719 00:55:28,930 --> 00:55:32,601 -Çok güzel bir şehir. -Buna gerek yok. 720 00:55:32,684 --> 00:55:33,685 Kameralar gitti. 721 00:55:35,479 --> 00:55:36,396 Evet. 722 00:55:37,606 --> 00:55:38,565 Ama bak şimdi. 723 00:55:38,648 --> 00:55:42,360 Benim de olayım bu Yıldız Işığı. Bir söz verdim mi tutarım. 724 00:55:42,444 --> 00:55:46,114 İşte hayatının manzarası bu. 725 00:55:49,534 --> 00:55:50,410 Alex. 726 00:55:54,831 --> 00:55:55,832 Alex. 727 00:55:56,374 --> 00:55:59,211 Tanrım! Koyduğumun psikopatı! 728 00:56:00,462 --> 00:56:02,339 Kes şunu. Sonunu biliyorsun. 729 00:56:03,548 --> 00:56:06,426 Hem bu benim olduğu kadar senin de hatan. 730 00:56:06,510 --> 00:56:09,638 -Ne? -A-Treni siz iki isyancıyı ve komplonuzu 731 00:56:09,721 --> 00:56:11,223 bana anlattı. 732 00:56:12,265 --> 00:56:14,184 İdrak etmiyorsun, değil mi? 733 00:56:14,267 --> 00:56:17,896 İçinde bulunduğun durumu zerre anlamıyorsun. 734 00:56:17,979 --> 00:56:18,855 Değil mi? 735 00:56:18,939 --> 00:56:20,941 Bir daha teker teker anlatayım. 736 00:56:21,024 --> 00:56:24,986 Açıklığa kavuşturayım da sen bile iyice anla, tamam mı? 737 00:56:25,070 --> 00:56:29,741 Komplo yapma, kuyu kazma, dolap çevirme yok. Bitti. 738 00:56:30,325 --> 00:56:31,243 Tamam mı? 739 00:56:31,993 --> 00:56:37,999 Bundan sonra benim hürmetkâr, sevecen sevgilim Yıldız Işığı olacaksın. 740 00:56:38,458 --> 00:56:40,961 Sadece ve sadece bana tapacaksın. 741 00:56:41,044 --> 00:56:43,171 Çünkü haddini biraz olsun aşarsan, 742 00:56:43,255 --> 00:56:45,674 yani en ufak bir hata bile yaparsan 743 00:56:45,966 --> 00:56:46,925 işte o zaman 744 00:56:47,551 --> 00:56:49,511 sıra Hughie'ye gelir canım. 745 00:56:54,391 --> 00:56:56,101 Bu sefer anlıyor musun? 746 00:57:00,480 --> 00:57:01,398 Güzel. 747 00:57:03,150 --> 00:57:04,192 O zaman söyle. 748 00:57:04,943 --> 00:57:06,236 Söyle de bileyim. 749 00:57:07,445 --> 00:57:08,655 "Sıra Hughie'ye gelir." 750 00:57:13,160 --> 00:57:14,286 Sıra Hughie'ye gelir. 751 00:57:14,828 --> 00:57:15,745 İşte böyle. 752 00:57:19,457 --> 00:57:21,126 Eve kendin dönersin. 753 00:59:45,770 --> 00:59:47,772 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 754 00:59:47,856 --> 00:59:49,858 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta