1 00:00:07,263 --> 00:00:08,180 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:08,264 --> 00:00:09,807 Ουδείς υπεράνω του Νόμου. 3 00:00:09,890 --> 00:00:13,602 Ο Χόουμλαντερ μάς παρείχε στοιχεία για αξιόποινες πράξεις του Σταν Έντγκαρ. 4 00:00:13,686 --> 00:00:15,604 Χαίρομαι που επέλεξες το είδος σου. 5 00:00:15,688 --> 00:00:17,732 Θα με βοηθήσεις να τον αντιμετωπίσω; 6 00:00:17,815 --> 00:00:18,649 Εντάξει, μέσα. 7 00:00:18,733 --> 00:00:20,693 Ο Έι-Τρέιν με ενημέρωσε για τη συνωμοσία σας. 8 00:00:20,860 --> 00:00:22,945 Άλεξ! Θεέ μου! 9 00:00:23,028 --> 00:00:25,489 -Τι είναι το BLC RED; -Αυτό που σκότωσε τον Στρατιώτη. 10 00:00:25,573 --> 00:00:28,534 Γεια. Εσύ πρέπει να είσαι η Νίνα. Αναζητώ ένα συγκεκριμένο όπλο. 11 00:00:28,951 --> 00:00:31,120 Απλώς θα κάνουμε μια δουλίτσα για εκείνη. 12 00:00:31,746 --> 00:00:32,830 Θέλω να δοκιμάσω. 13 00:00:32,913 --> 00:00:34,290 Δεν είναι δύναμη, αλλά τιμωρία. 14 00:00:34,373 --> 00:00:35,374 Καλησπέρα, καριόληδες. 15 00:00:38,878 --> 00:00:40,921 Γιατί το κάνεις αυτό στον εαυτό σου; 16 00:00:41,005 --> 00:00:42,131 Με απογοητεύεις, μικρέ. 17 00:00:42,882 --> 00:00:43,883 Ο Στρατιώτης; 18 00:00:46,260 --> 00:00:48,679 Δεν υπάρχει πια ομάδα να κρατήσω ενωμένη. 19 00:00:48,763 --> 00:00:50,222 -Ψηλά το κεφάλι της. -Αγάπη μου! 20 00:00:55,186 --> 00:00:56,020 Τραβάς βίντεο; 21 00:00:56,103 --> 00:00:56,937 Ναι. 22 00:00:58,230 --> 00:01:00,149 Όπως γνωρίζεις, η επιδερμίδα του 23 00:01:00,232 --> 00:01:01,901 έχει επιδείξει απίστευτη ανθεκτικότητα. 24 00:01:01,984 --> 00:01:03,736 Το ίδιο και ο εσωτερικός ιστός. 25 00:01:03,819 --> 00:01:04,695 ΜΟΣΧΑ 26 00:01:26,050 --> 00:01:26,967 Πώς είναι; 27 00:01:29,845 --> 00:01:30,971 Σταθερή. Για την ώρα. 28 00:01:35,851 --> 00:01:39,688 Να σημειωθεί ότι, λόγω της επέμβασης που έλαβε χώρα στις 24 Ιανουαρίου, 29 00:01:39,772 --> 00:01:42,858 εξακολουθεί να εμφανίζει υψηλά επίπεδα ακτινοβολίας. 30 00:01:44,193 --> 00:01:46,487 Πώς διάολο αναπνέει ακόμη αυτός ο καριόλης; 31 00:01:46,570 --> 00:01:49,782 Είκοσι σίβερτ ακτινοβολίας. Κοκτέιλ θειικού οξέος. 32 00:01:49,865 --> 00:01:52,201 Του έχωσαν στον κώλο όλο το Τσερνόμπιλ. 33 00:01:52,284 --> 00:01:54,703 Τώρα, θα διαπιστώσουμε αν ο κερατοειδής χιτώνας του 34 00:01:54,787 --> 00:01:56,539 διαθέτει παρόμοια δύναμη. 35 00:01:56,956 --> 00:01:59,124 Έτσι θα απέκτησε τις νέες του υπερδυνάμεις. 36 00:02:10,761 --> 00:02:13,722 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ να τον ψάχνουμε, φίλε. 37 00:02:13,806 --> 00:02:18,185 Είναι πρόβλημα των Ρώσων πλέον. Πρέπει να πάμε την Κιμίκο σ' έναν γιατρό. 38 00:02:18,269 --> 00:02:20,271 Δεν δίνεις δεκάρα για την Κιμίκο. 39 00:02:22,439 --> 00:02:23,524 Ή οποιονδήποτε άλλον. 40 00:02:23,607 --> 00:02:26,402 Ξεκόλλα, ρε φίλε. Απλώς πήρα ένα γαμω-ναρκωτικό. 41 00:02:26,485 --> 00:02:29,280 Κι αν τυχόν το ξέχασες, μόλις σου έσωσα τη ζωή. 42 00:02:33,117 --> 00:02:35,286 Σκότωσες τον Πυρίτιδα, έτσι δεν είναι; 43 00:02:35,828 --> 00:02:39,707 -Με ακτίνες λέιζερ από τα μάτια σου; -Προφανώς, διάολε. 44 00:02:39,790 --> 00:02:43,544 Κι ένιωσα καλά για μια φορά. Τον αντιμετώπισα επί ίσοις όροις. 45 00:02:44,211 --> 00:02:45,129 Μπούτσερ... 46 00:02:45,713 --> 00:02:48,674 Το όλο νόημα σ' αυτό που κάνουμε, 47 00:02:48,757 --> 00:02:51,302 το όλο γαμημένο νόημα... 48 00:02:52,678 --> 00:02:54,680 είναι να μην έχει κανείς τόση δύναμη. 49 00:02:54,763 --> 00:02:58,017 Μάλλον ζεις σε φανταστικό κόσμο, γεμάτο νεράιδες και δονητές. 50 00:02:58,100 --> 00:03:01,395 Εγώ σκοπεύω να ζήσω εδώ κάτω, στον πλανήτη Γη. 51 00:03:07,860 --> 00:03:08,903 Σκατά. 52 00:03:08,986 --> 00:03:11,322 Είναι λες και τελείωσε ο Κέρμιτ στο στόμα σου. 53 00:03:11,405 --> 00:03:12,948 Μια χαρά είμαι, εντάξει; 54 00:03:16,785 --> 00:03:17,745 Φαίνεται. 55 00:03:23,500 --> 00:03:24,543 Τι; 56 00:03:27,379 --> 00:03:28,297 Τίποτα. 57 00:03:31,425 --> 00:03:34,386 ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ 58 00:03:34,470 --> 00:03:38,265 Ξέρω ότι είναι δύσκολη περίοδος, αλλά με τη μέγιστη ταπεινότητα, 59 00:03:38,349 --> 00:03:42,853 αποδέχομαι τη θέση της διευθύνουσας συμβούλου της Βοτ. 60 00:03:44,772 --> 00:03:48,776 Η μητέρα μου έλεγε, προτού πεθάνει από καρκίνο όταν ήμουν 17 ετών... 61 00:03:48,859 --> 00:03:51,987 Αρκετά, Άσλεϊ. Ας μη βαρύνουμε το κλίμα στην αίθουσα. 62 00:03:52,071 --> 00:03:55,115 -Συγγνώμη, κύριε. Φυσικά. -Γεια σας. Συγγνώμη που άργησα. 63 00:03:55,199 --> 00:03:57,868 Σας ευχαριστώ πολύ που ανεβήκατε στον 99ο όροφο. 64 00:03:57,952 --> 00:04:00,746 Θα μπορούσε να πει κανείς ότι ήρθε το βουνό στον Μωάμεθ. 65 00:04:03,332 --> 00:04:07,628 Μιας και παρίσταμαι για πρώτη φορά σε συνεδρίαση του διοικητικού συμβουλίου, 66 00:04:07,711 --> 00:04:11,173 σκέφτηκα ότι ίσως θα έπρεπε να πάρετε ένας-ένας τον λόγο, 67 00:04:11,256 --> 00:04:13,175 και να μου πείτε τα ονόματά σας. 68 00:04:13,258 --> 00:04:16,720 Μπιλ Μαρς. Προσωπικά, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω 69 00:04:16,804 --> 00:04:19,640 που μου δίνετε την ευκαιρία να υπηρετήσω αυτό το συμβούλιο 70 00:04:19,723 --> 00:04:22,476 σε μια τόσο κομβική στιγμή στην ιστορία της Βοτ. 71 00:04:22,893 --> 00:04:27,106 Πατ Γουίλις. Μας απαλλάξατε από τον Σταν και αποκαταστήσατε την τιμιότητα, 72 00:04:27,189 --> 00:04:30,275 την ακεραιότητα και την καινοτομία σ' αυτήν την εταιρεία. 73 00:04:30,359 --> 00:04:31,443 Έχω μια ερώτηση. 74 00:04:31,527 --> 00:04:35,155 Με τις αλλαγές που έλαβαν χώρα, θα μειωθεί ελαφρώς η κερδοφορία μας. 75 00:04:35,239 --> 00:04:37,700 Πώς θα χειριστείτε το ζήτημα των αποδοχών; 76 00:04:43,956 --> 00:04:45,374 Πώς λέγεσαι; 77 00:04:45,457 --> 00:04:46,333 Μορίν. 78 00:04:47,668 --> 00:04:49,920 Θες να βγάλεις κάτι από μέσα σου, Μορίν; 79 00:04:50,462 --> 00:04:51,672 Με συγχωρείτε; 80 00:04:52,172 --> 00:04:53,966 Λες να ξέρεις καλύτερα από εμένα; 81 00:04:55,050 --> 00:04:58,929 Δεν ξέρω. Μπορεί να σκέφτεσαι ότι θα έπρεπε να κάθεσαι εσύ στη θέση μου 82 00:04:59,013 --> 00:05:01,432 κι εγώ να κάθομαι εκεί κάτω, στη δική σου. 83 00:05:01,974 --> 00:05:05,352 Θεέ μου. Όχι, κύριε. Με συγχωρείτε. Απλώς... 84 00:05:06,061 --> 00:05:08,689 Ήταν ανόητο εκ μέρους μου. Τι ανόητη που είμαι. 85 00:05:08,772 --> 00:05:10,733 Είστε τόσο σπουδαίος. 86 00:05:11,066 --> 00:05:11,984 Και... 87 00:05:13,277 --> 00:05:15,738 Μορίν, γίνεσαι ρεζίλι. Καλύτερα να αποχωρήσεις. 88 00:05:20,451 --> 00:05:21,452 Ποιος έχει σειρά; 89 00:05:22,161 --> 00:05:26,415 Ανυπομονούμε να συνεργαστούμε στενά 90 00:05:26,498 --> 00:05:30,419 υπό την εξαίρετη και ικανότατη ηγεσία σας, κύριε. 91 00:05:31,879 --> 00:05:36,091 Ήταν τιμή μου που ηγήθηκα επί 13 έτη του τμήματος Εγκληματολογικής Ανάλυσης. 92 00:05:36,550 --> 00:05:39,094 Όμως καθετί καλό κάποτε τελειώνει. 93 00:05:39,845 --> 00:05:42,347 Το Συμβούλιο αποφάσισε ότι ήρθε η ώρα για αλλαγές. 94 00:05:42,431 --> 00:05:47,561 Σας παρουσιάζω, λοιπόν, τον νέο επικεφαλής του τμήματος Εγκληματολογικής Ανάλυσης... 95 00:05:48,771 --> 00:05:49,855 τον Ντιπ. 96 00:05:52,149 --> 00:05:53,400 Σας ευχαριστώ. 97 00:05:54,151 --> 00:05:56,236 Σ' ευχαριστούμε για τις υπηρεσίες σου. 98 00:05:56,320 --> 00:05:58,989 Ένα χειροκρότημα για την Μπαρμπ. Τα πήγε περίφημα. 99 00:05:59,406 --> 00:06:02,409 Είναι απίστευτο για κάποιον χωρίς πρακτική εμπειρία, όπως εγώ. 100 00:06:03,619 --> 00:06:07,748 Κοιτάξτε, ήταν πάντα το όνειρό μου να καταπολεμήσω το έγκλημα. 101 00:06:08,207 --> 00:06:10,876 Τόσο στη θάλασσα, όσο και στη στεριά. 102 00:06:12,961 --> 00:06:14,338 Κι όπως βλέπετε, 103 00:06:15,506 --> 00:06:17,007 αν εργαστείτε σκληρά, 104 00:06:17,091 --> 00:06:18,884 μπορείτε να πετύχετε τα πάντα. 105 00:06:18,967 --> 00:06:21,095 Χάσταγκ, ΒάζετεΤεράστιουςΣτόχους. 106 00:06:21,637 --> 00:06:24,848 Γιατί η Βοτ θα φροντίσει να πάρει τη θέση ο κατάλληλος ή... 107 00:06:25,933 --> 00:06:29,144 Συγγνώμη, Μπάρμπαρα. Να πάρει τη θέση το κατάλληλο άτομο. 108 00:06:29,228 --> 00:06:31,063 Για να σπάσει ο πάγος, φέραμε... 109 00:06:32,397 --> 00:06:34,316 -Κεκάκια. -Κεκάκια! 110 00:06:35,234 --> 00:06:36,610 -Από το Sprinkles. -Σωστά. 111 00:06:36,693 --> 00:06:37,611 ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ 112 00:06:37,694 --> 00:06:41,698 Και κάτι ακόμη. Θα χρειαστεί να αξιολογηθεί η απόδοση όλων σας. 113 00:06:41,782 --> 00:06:43,909 Για καθαρά τυπικούς λόγους. Μην ανησυχείτε. 114 00:06:44,493 --> 00:06:45,869 Χωρίς γλουτένη είναι; 115 00:06:48,038 --> 00:06:50,124 Πρόσεχε το κεφάλι της. Πάμε. 116 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 Θα αναρρώσει σύντομα. 117 00:06:52,251 --> 00:06:54,586 -Τα λέμε το πρωί; -Άντε γαμήσου. 118 00:07:00,092 --> 00:07:01,009 Να σου πω. 119 00:07:04,721 --> 00:07:05,973 Τουλάχιστον, έχεις εμένα. 120 00:07:11,937 --> 00:07:12,813 Ο ΣΟΥΠΕΡΣΟΝΙΚ ΝΕΚΡΟΣ ΑΠΟ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΔΟΣΗ 121 00:07:12,896 --> 00:07:14,731 Ξανακύλησε στον εθισμό του στα οπιοειδή, 122 00:07:14,815 --> 00:07:17,025 λίγο πριν να ενταχθεί στους Επτά. 123 00:07:17,109 --> 00:07:20,821 Ο πρώτος διάσημος μετά τον Λεν Μπάιας που πεθαίνει από υπερβολική δόση 124 00:07:20,904 --> 00:07:22,114 ενώ ετοιμαζόταν για τον επόμενο σταθμό... 125 00:07:22,197 --> 00:07:25,617 Γεια. Έλα δω. 126 00:07:26,702 --> 00:07:27,703 Έλα εδώ. 127 00:07:30,372 --> 00:07:32,791 Λυπάμαι πάρα πολύ, γαμώτο. 128 00:07:32,875 --> 00:07:35,294 Κακώς βρίσκομαι εδώ. Δεν είναι ασφαλές για εσένα. 129 00:07:35,377 --> 00:07:36,879 Δεν με νοιάζει. 130 00:07:37,921 --> 00:07:40,716 Ο Χόουμλαντερ σκότωσε τον Άλεξ, Χιούι. 131 00:07:41,216 --> 00:07:42,718 Τον δολοφόνησε, γαμώτο. 132 00:07:43,385 --> 00:07:45,429 Και φταίω εγώ γι' αυτό. 133 00:07:46,096 --> 00:07:47,472 Δεν φταις εσύ. 134 00:07:48,348 --> 00:07:49,850 Έλα δω. 135 00:07:50,475 --> 00:07:52,227 Έχουμε μαντολάτο με σοκολάτα. 136 00:07:52,311 --> 00:07:54,521 Σοκολάτα με αμύγδαλα, καραμέλες με μέλι. 137 00:07:54,813 --> 00:07:56,523 Ανθρακούχο με αλκοόλ στο ψυγείο. 138 00:07:56,857 --> 00:08:00,402 Και εκείνο το αηδιαστικό αφρόλουτρο με λεβάντα στην μπανιέρα. 139 00:08:01,486 --> 00:08:04,323 Ξέρω ότι δεν θα σε παρηγορήσει αυτό... 140 00:08:04,406 --> 00:08:06,825 αλλά άσε με να σε φροντίσω λίγο. 141 00:08:08,076 --> 00:08:09,286 Πες μου ότι το βρήκατε. 142 00:08:11,705 --> 00:08:12,998 Καταλήξαμε σε αδιέξοδο. 143 00:08:13,874 --> 00:08:14,875 Λυπάμαι. 144 00:08:17,044 --> 00:08:19,171 Ούτε όπλο, ούτε πιστόλι, ούτε τίποτα; 145 00:08:20,714 --> 00:08:21,715 Σκατά. 146 00:08:22,090 --> 00:08:23,800 Και τι σκότωσε τον Στρατιώτη; 147 00:08:23,884 --> 00:08:25,677 Ξέρεις κάτι; Θα σου φέρω ένα ποτό. 148 00:08:29,306 --> 00:08:32,684 Το χέρι σου είναι σπασμένο, Χιούι. Πού σκατά είναι ο γύψος σου; 149 00:08:32,768 --> 00:08:35,562 Πίστεψέ με, θα χρειαστείς ένα ανθρακούχο με αλκοόλ. 150 00:08:37,231 --> 00:08:38,857 Ήμαρτον. Εντάξει. 151 00:08:38,941 --> 00:08:40,359 Πιες άλλο ένα. 152 00:08:42,903 --> 00:08:46,198 Απλώς προσπαθώ να καταλάβω τι σε έχει ταράξει περισσότερο. 153 00:08:46,281 --> 00:08:49,076 Το ότι ο Στρατιώτης κυκλοφορεί ελεύθερος στη Ρωσία 154 00:08:49,159 --> 00:08:52,579 ή το γεγονός ότι πήρα λίγο προσωρινό Μίγμα 5; 155 00:08:54,539 --> 00:08:56,375 Μπορεί να με τάραξαν και τα δύο. 156 00:08:57,334 --> 00:09:00,128 -Όλα, βασικά. -Σου το είπα αμέσως, όμως. 157 00:09:00,212 --> 00:09:02,839 Δεν αξίζω λίγους πόντους που δεν κρατάω μυστικά; 158 00:09:02,923 --> 00:09:05,133 Θες πόντους επειδή δεν μου είπες ψέματα; 159 00:09:05,217 --> 00:09:08,553 Θα ήθελα να αποσύρω αυτήν τη δήλωση. 160 00:09:09,012 --> 00:09:13,392 Χιούι, έβαλες στις φλέβες σου ένα μη δοκιμασμένο φάρμακο της Βοτ. 161 00:09:14,142 --> 00:09:16,895 -Μπορεί να σκοτωνόσουν. -Δεν έχουμε άλλο. 162 00:09:16,979 --> 00:09:19,648 Και να είχαμε, δεν θα έπαιρνα. Ήταν φρικτό. 163 00:09:19,731 --> 00:09:21,858 Ο πονοκέφαλος την επόμενη μέρα... 164 00:09:22,359 --> 00:09:25,445 Τα πάντα, βασικά. Το βρήκα εντελώς τρισάθλιο. 165 00:09:27,739 --> 00:09:30,117 -Το λάτρεψες. -Ναι, γαμώτο. Ήταν φοβερό. 166 00:09:30,200 --> 00:09:33,412 Ξέρεις πώς είμαι εγώ. Αν με στραβοκοιτάξει κανείς στο φανάρι, 167 00:09:33,495 --> 00:09:36,331 το σανιδώνω όπως ο Ντομ Τορέτο για να του ξεφύγω. 168 00:09:36,415 --> 00:09:38,375 Γιατί είμαι γρήγορος και φιλήσυχος. 169 00:09:38,458 --> 00:09:40,085 Στη Ρωσία, όμως, 170 00:09:41,044 --> 00:09:42,462 δεν φοβόμουν. 171 00:09:42,546 --> 00:09:45,799 Έσωσα τον ΜΜ. Εγώ. 172 00:09:46,800 --> 00:09:49,886 -Μπορούσα να τηλεμεταφέρομαι. -Να τηλεμεταφέρεσαι; 173 00:09:49,970 --> 00:09:55,434 Ναι. Απλώς ήξερα πώς να το κάνω. Έσφιγγα τον πισινό μου και ορμούσα. 174 00:09:55,517 --> 00:09:58,520 Αυτό ήταν ανόητο και επικίνδυνο, Χιούι. 175 00:10:01,523 --> 00:10:03,066 Δεν μπορώ να χάσω κι εσένα. 176 00:10:06,278 --> 00:10:07,821 Θεέ μου. Με συγχωρείς. 177 00:10:08,613 --> 00:10:09,698 Έχεις δίκιο. 178 00:10:10,490 --> 00:10:11,533 Τέρμα. 179 00:10:14,911 --> 00:10:15,829 Οπότε... 180 00:10:17,205 --> 00:10:18,332 Τι κάνουμε τώρα; 181 00:10:19,583 --> 00:10:20,751 Δεν ξέρω. 182 00:10:20,834 --> 00:10:23,670 Ό,τι κι αν είναι, όμως, θα το αποφασίσουμε μαζί. 183 00:10:25,339 --> 00:10:26,798 Εμείς οι δύο εναντίον όλων, σωστά; 184 00:10:30,010 --> 00:10:31,136 Σ' αγαπώ. 185 00:10:31,928 --> 00:10:33,096 Κι εγώ σ' αγαπώ. 186 00:11:13,261 --> 00:11:16,264 Πώς σκατά ζει ακόμη ο Στρατιώτης; 187 00:11:16,348 --> 00:11:19,309 Ένας ακόμη τρελός κυκλοφορεί ελεύθερος. Χάρη σ' εμάς. 188 00:11:19,851 --> 00:11:22,562 -Σαν ξαναζεσταμένα σκατά είσαι. -Μπορεί... 189 00:11:23,146 --> 00:11:25,607 Αλλά εγώ θα είμαι νηφάλιος το πρωί. 190 00:11:27,109 --> 00:11:28,151 Κι εσύ ακόμη υπερηρωίδα. 191 00:11:28,402 --> 00:11:30,695 Αν οι υπερήρωες είναι τόσο κακό πράγμα, 192 00:11:31,571 --> 00:11:33,532 γιατί θες να ξαναγίνεις σαν αυτούς; 193 00:11:39,663 --> 00:11:41,498 Τι θα τα κάνεις αυτά; 194 00:11:52,008 --> 00:11:53,093 Όχι, ευχαριστώ. 195 00:11:54,219 --> 00:11:57,013 Έχω να πιω τέσσερις μήνες, μαλάκα. 196 00:11:57,514 --> 00:11:59,015 Κι εγώ έναν χρόνο. 197 00:12:12,446 --> 00:12:14,239 Ο γιος του Χόουμλαντερ; 198 00:12:15,824 --> 00:12:16,867 Όχι. 199 00:12:17,993 --> 00:12:20,704 Είναι πολύ νωρίς για να τα βάλει μαζί του ο Ράιαν. 200 00:12:21,663 --> 00:12:23,540 Το βίντεο από το αεροπλάνο; 201 00:12:23,623 --> 00:12:26,042 Ξέρω πως δεν θα ήταν ό,τι καλύτερο για εσένα, 202 00:12:26,126 --> 00:12:29,379 μα θα αποκαλυφθεί το ποιόν αυτού του καριόλη, τουλάχιστον. 203 00:12:31,173 --> 00:12:32,924 Θα έχανε εντελώς τον έλεγχο. 204 00:12:33,717 --> 00:12:36,595 Θα κατέληγε να σκοτώσει ένα εκατομμύριο ανθρώπους. 205 00:12:39,014 --> 00:12:40,891 Το βίντεο ήταν πάντα μια μπλόφα. 206 00:12:43,310 --> 00:12:44,519 Για εμένα, όχι. 207 00:12:48,523 --> 00:12:50,233 Και νόμιζα ότι εγώ τον μισούσα. 208 00:13:00,494 --> 00:13:01,661 Έχω δοκιμάσει τα πάντα. 209 00:13:02,412 --> 00:13:04,331 Κόκα, Έκσταση, μεθαμφεταμίνη, πρέζα. 210 00:13:07,083 --> 00:13:08,668 Τίποτα δεν συγκρίνεται μ' αυτό. 211 00:13:11,463 --> 00:13:14,508 Χρειάζονταν μήνες δουλειάς για να εξοντώσουμε έναν υπερήρωα. 212 00:13:15,675 --> 00:13:16,718 Ο Πυρίτιδας... 213 00:13:17,469 --> 00:13:19,137 Δεν μου πήρε ούτε ένα λεπτό. 214 00:13:21,473 --> 00:13:22,849 Θα ένιωσες ωραία. 215 00:13:25,352 --> 00:13:27,062 Μίσησα κάθε δευτερόλεπτο. 216 00:13:29,856 --> 00:13:30,774 Όχι. 217 00:13:32,609 --> 00:13:34,486 Το μίγμα μ' έκανε απλώς πιο πολύ... 218 00:13:37,614 --> 00:13:38,532 Εμένα. 219 00:13:42,202 --> 00:13:45,205 Με την τεράστια δύναμη, έρχεται η απόλυτη βεβαιότητα 220 00:13:45,288 --> 00:13:47,541 ότι θα γίνεις ένας καριόλης και μισός. 221 00:13:48,166 --> 00:13:49,960 Αυτό είναι το θέμα, σωστά; 222 00:13:50,043 --> 00:13:53,213 Φυσιολογικοί άνθρωποι είστε. Το μόνο που κάνει το Μίγμα 5... 223 00:13:53,838 --> 00:13:56,508 είναι να ενισχύει τα σκατά που έχετε ήδη μέσα σας. 224 00:13:57,968 --> 00:14:01,054 Είστε απλώς ένα τσούρμο από κινούμενες πυρηνικές καταστροφές. 225 00:14:01,137 --> 00:14:05,308 Κι όχι μόνο ο Χόουμλαντερ, εντάξει; Πρέπει να εξοντωθείτε όλοι σας, διάολε. 226 00:14:09,854 --> 00:14:12,232 Μέχρι τον γαμω-τελευταίο... 227 00:14:13,525 --> 00:14:14,651 από εσάς. 228 00:14:17,112 --> 00:14:18,196 Ναι. 229 00:14:44,014 --> 00:14:46,683 Εξακολουθείς να πιστεύεις ότι δεν μου αξίζεις; 230 00:15:36,441 --> 00:15:37,525 Σοκολατάκια με λεμόνι. 231 00:15:38,735 --> 00:15:40,111 Για όταν ξυπνήσει. 232 00:15:42,947 --> 00:15:44,449 Προσεύχομαι να επιζήσει. 233 00:15:49,079 --> 00:15:51,414 Δέκα νεκροί Ρώσοι στρατιώτες. 234 00:15:54,417 --> 00:15:56,795 Καταστράφηκε ένα απόρρητο εργαστήριο. 235 00:15:57,212 --> 00:16:00,924 Τρεις από τις επαφές μου στο Κρεμλίνο έχουν ήδη εξαφανιστεί. 236 00:16:01,216 --> 00:16:04,719 Ξέρεις, Σεργκέι, υπάρχει ένας απόλυτος νόμος της φύσης. 237 00:16:05,261 --> 00:16:06,596 Αυτός που λέει ότι... 238 00:16:07,055 --> 00:16:09,891 εγώ κάνω ζημιά σ' εσένα, όχι το αντίθετο. 239 00:16:09,974 --> 00:16:13,103 Με τον κύριο Μπούτσερ έκλεισες τη συμφωνία. 240 00:16:14,020 --> 00:16:15,980 Τα παράπονά σου σ' εκείνον. 241 00:16:16,064 --> 00:16:18,316 Δεν ξέρω εκείνον, αλλά εσένα. 242 00:16:18,400 --> 00:16:22,237 Εσύ είσαι αυτός που μας σύστησε, οπότε, εσύ θα εξοφλήσεις το χρέος. 243 00:16:22,612 --> 00:16:24,072 Πλέον, δουλεύεις για εμένα. 244 00:16:26,408 --> 00:16:28,743 Προτού με εγκαταλείψεις για χάρη του Μπούτσερ, 245 00:16:28,827 --> 00:16:30,412 ήσουν μονίμως ανήσυχος. 246 00:16:30,495 --> 00:16:34,124 "Δεν μπορώ να σκοτώσω, Νίνα. Μου ματώνει την καρδιά". 247 00:16:34,207 --> 00:16:36,042 Αλλά το έκανες πάντα. 248 00:16:45,593 --> 00:16:49,180 Ο Πιότρ Σίμενοφ και η κόρη του, η Καταρίνα. Θα το κάνεις σήμερα. 249 00:16:50,598 --> 00:16:51,641 Είναι παιδί. 250 00:16:52,100 --> 00:16:54,144 Δεν σε απέτρεψε ποτέ στο παρελθόν. 251 00:16:55,478 --> 00:16:57,522 Όταν το κάνεις, πάρε με. 252 00:17:12,328 --> 00:17:13,246 Γεια σου. 253 00:17:26,301 --> 00:17:27,677 Πώς αισθάνεσαι; 254 00:17:29,095 --> 00:17:30,013 Εντάξει. 255 00:17:44,611 --> 00:17:45,987 Ο Στρατιώτης το έκανε. 256 00:17:53,286 --> 00:17:54,496 Γιατί χαμογελάς; 257 00:17:54,871 --> 00:17:56,998 Δεν ανάρρωσα! 258 00:17:57,081 --> 00:17:57,999 Όχι. 259 00:17:58,875 --> 00:18:00,752 Δώσε μου κάτι βαρύ! 260 00:18:01,169 --> 00:18:02,003 Κάτι βαρύ! 261 00:18:19,729 --> 00:18:21,272 Παραείναι βαρύ! 262 00:18:22,023 --> 00:18:23,399 Στον Στρατιώτη θα οφείλεται! 263 00:18:23,817 --> 00:18:25,819 Πάνε οι υπερδυνάμεις μου! 264 00:18:34,577 --> 00:18:37,163 -Θες κάτι; -Ο Σουπερσόνικ σε εμπιστεύτηκε. 265 00:18:37,247 --> 00:18:38,456 Και πέθανε εξαιτίας σου. 266 00:18:40,041 --> 00:18:42,460 -Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. -Γαμημένε χέστη. 267 00:18:42,544 --> 00:18:45,547 Γιατί πασχίζεις τόσο να είσαι με ανθρώπους που σε μισούν; 268 00:18:51,427 --> 00:18:53,596 Συγχαρητήρια από τον Λίνζι Γκρέιαμ. 269 00:18:55,265 --> 00:18:56,558 Απίστευτος γλείφτης. 270 00:18:56,641 --> 00:19:00,061 Ελπίζω να γνωρίζεις πόσο εκτιμά την αφοσίωσή σου ο Χόουμλαντερ. 271 00:19:00,144 --> 00:19:03,273 Τώρα, περισσότερο από ποτέ, χρειάζεται έμπιστα άτομα. 272 00:19:03,356 --> 00:19:06,693 Για να σε ευχαριστήσει, λοιπόν, που είσαι ομαδικός παίκτης, 273 00:19:06,776 --> 00:19:09,237 δέχτηκε να συναντηθεί μ' εσένα και τον Μπλου Χοκ. 274 00:19:10,071 --> 00:19:11,614 Υπέροχα. Ευχαριστώ. 275 00:19:11,698 --> 00:19:13,449 Τίποτα. Μισό λεπτό να τον φέρω. 276 00:19:13,533 --> 00:19:15,702 Τι; Τώρα αμέσως; 277 00:19:16,661 --> 00:19:17,954 -Γεια σου. -Γεια. 278 00:19:18,037 --> 00:19:20,039 Σ' ευχαριστώ που ήρθες τόσο σύντομα. 279 00:19:20,123 --> 00:19:23,793 Έι-Τρέιν. Είμαι μεγάλος θαυμαστής σου. 280 00:19:24,502 --> 00:19:26,254 Τέλεια. Ωραία. 281 00:19:28,172 --> 00:19:31,509 Θα ήθελα να σου μιλήσω για τις περιπολίες σου στο Τρέντον. 282 00:19:33,136 --> 00:19:34,262 Το παρακάνεις λίγο. 283 00:19:36,723 --> 00:19:37,640 Ποιος το λέει; 284 00:19:38,850 --> 00:19:40,101 Πολλοί μαύροι κάτοικοι. 285 00:19:40,894 --> 00:19:44,898 Όχι, αυτό δεν έχει να κάνει σε καμία περίπτωση με... 286 00:19:46,441 --> 00:19:48,026 τους Αφροαμερικανούς. 287 00:19:48,568 --> 00:19:50,361 Είχαμε και οι δύο τον κόουτς Μπρινκ. 288 00:19:50,445 --> 00:19:52,989 Μας δίδαξε να κυριαρχούμε απολύτως. 289 00:19:53,072 --> 00:19:57,160 Πράγματι, μα εσύ το κάνεις κυρίως στις μαύρες συνοικίες. 290 00:19:57,243 --> 00:19:59,787 Και δεν θα ήθελες να σε λένε ρατσιστή, έτσι δεν είναι; 291 00:20:00,622 --> 00:20:03,875 Ξέρεις, είναι ρατσιστικό να αποκαλείς κάποιον ρατσιστή. 292 00:20:05,585 --> 00:20:06,711 Τι γίνεται εδώ; 293 00:20:08,463 --> 00:20:11,341 Για ακύρωση πρόκειται; Πάτε να με ακυρώσετε; 294 00:20:15,595 --> 00:20:17,597 Τι μπορώ να κάνω για να επανορθώσω; 295 00:20:17,805 --> 00:20:19,182 Όχι κάτι φοβερό. 296 00:20:19,599 --> 00:20:21,559 Μπορείς να ζητήσεις μια συγγνώμη. 297 00:20:21,643 --> 00:20:22,936 Εξαιρετική ιδέα. 298 00:20:23,019 --> 00:20:24,312 Σ' ευχαριστώ που το 'πες. 299 00:20:24,812 --> 00:20:28,733 Είμαι βέβαιη ότι ο Χόουμλαντερ θα το εκτιμήσει ιδιαιτέρως, Μπλου Χοκ. 300 00:20:29,359 --> 00:20:31,152 Πες μου πού και πότε. 301 00:20:33,529 --> 00:20:35,865 Είναι πολύ σημαντικό να γίνεται αυτό. 302 00:20:35,949 --> 00:20:38,242 Να κάνετε τις δύσκολες συζητήσεις. 303 00:20:38,826 --> 00:20:40,662 Μπράβο σας, παιδιά. 304 00:21:00,974 --> 00:21:04,310 ΜΟΝΟ ΣΤΟΥΣ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥΣ Η ΑΥΓΗ ΤΩΝ ΕΠΤΑ 305 00:21:05,144 --> 00:21:06,062 Να πάρει. 306 00:21:10,358 --> 00:21:13,361 ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΙΝΓΚΕΡ ΓΙΑ ΜΙΑ ΠΙΟ ΔΥΝΑΤΗ ΑΜΕΡΙΚΗ 307 00:21:15,154 --> 00:21:17,365 ΔΕΙΞΤΕ ΠΟΙΕΣ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΕΙΣΤΕ 308 00:21:49,105 --> 00:21:51,899 Φιλαράκο; Είσαι καλά; 309 00:21:56,696 --> 00:21:58,698 Δεν είμαι "σαν εσάς τους υπόλοιπους". 310 00:21:58,781 --> 00:21:59,615 ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΚΥΡΩΣΕΩΝ Ο ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ 311 00:21:59,699 --> 00:22:03,202 Είμαι πιο δυνατός. Πιο έξυπνος. Καλύτερος. 312 00:22:04,037 --> 00:22:05,246 Είμαι καλύτερος! 313 00:22:06,289 --> 00:22:08,291 Δεν είμαι κανένας γαμημένος κλαψιάρης... 314 00:22:08,374 --> 00:22:10,126 -Καλώς τον. -Τοντ. 315 00:22:11,210 --> 00:22:12,920 -Γεια σου, μωρό μου. -Μπαμπάκα! 316 00:22:14,422 --> 00:22:16,507 Γεια σου. Έτοιμη; 317 00:22:16,591 --> 00:22:18,634 -Ναι. -Άντε να φέρεις το σακίδιό σου. 318 00:22:19,552 --> 00:22:20,386 ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 - 9/10 319 00:22:20,470 --> 00:22:22,638 Ανυπομονεί για την εκδρομή στο Κέντρο Επιστημών. 320 00:22:27,143 --> 00:22:30,688 Αφήνεις την Τζανίν να βλέπει αυτόν τον τύπο, Τοντ; 321 00:22:30,772 --> 00:22:35,234 Το ξέρω ότι γίνεται λίγο εριστικός, αλλά της κάνει καλό. 322 00:22:36,986 --> 00:22:39,030 Πώς ακριβώς της κάνει καλό; 323 00:22:40,323 --> 00:22:43,951 Είναι ο σπουδαιότερος υπερήρωας, που σώζει χιλιάδες ζωές. 324 00:22:44,035 --> 00:22:48,581 Κι αντιστέκεται στους απατεώνες, τις εταιρείες και τα παραδοσιακά ΜΜΕ. 325 00:22:48,664 --> 00:22:50,750 Κάνε μου αίτημα φιλίας, να σου τα στείλω. 326 00:22:50,833 --> 00:22:54,504 Δεν θέλω να παρακολουθεί η Τζανίν αυτά τα σκουπίδια, Τοντ. 327 00:22:54,587 --> 00:22:55,713 -Κατάλαβες; -Έτοιμη. 328 00:22:55,797 --> 00:22:58,883 Γιατί; Λατρεύει τον Χόουμλαντερ. Είναι ο αγαπημένος της. Έτσι; 329 00:22:58,966 --> 00:23:01,928 Επειδή ο Χόουμλαντερ είναι ένα ψυχοπαθές καθίκι. Γι' αυτό. 330 00:23:02,011 --> 00:23:02,845 Μπαμπάκα. 331 00:23:02,929 --> 00:23:05,056 Μήπως να μην έβριζες μπροστά στο παιδί; 332 00:23:05,139 --> 00:23:06,390 Δεν είναι "το παιδί". 333 00:23:07,100 --> 00:23:08,768 -Είναι η κόρη μου. -Εντάξει. 334 00:23:08,851 --> 00:23:10,561 Μόλις κατέφθασε μια έκτακτη είδηση. 335 00:23:10,645 --> 00:23:13,898 Πριν από λίγο, μια έκρηξη ταρακούνησε το κέντρο του Μανχάταν. 336 00:23:13,981 --> 00:23:16,567 Σύμφωνα με τις πρώτες αναφορές, υπάρχουν 19 νεκροί. 337 00:23:16,651 --> 00:23:18,986 ΕΚΡΗΞΗ ΣΤΟ ΜΑΝΧΑΤΑΝ ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ 13 ΝΕΚΡΟΙ 338 00:23:19,070 --> 00:23:22,365 Η Αστυνομία της Νέας Υόρκης και το Γραφείο Υπερηρωικών Υποθέσεων... 339 00:23:31,707 --> 00:23:33,584 Συγγνώμη, ο μπαμπάς πρέπει να φύγει. 340 00:23:33,668 --> 00:23:35,628 Μα, θέλω να πάω στο Κέντρο Επιστημών. 341 00:23:35,711 --> 00:23:38,005 Τι κάνεις; Περίμενε όλη την εβδομάδα γι' αυτό. 342 00:23:38,089 --> 00:23:39,507 Έκανα κάτι κακό; 343 00:23:44,679 --> 00:23:45,930 Όχι, μωρό μου. 344 00:23:46,264 --> 00:23:47,348 Με συγχωρείς. 345 00:23:50,184 --> 00:23:53,896 Η Αστυνομία της Νέας Υόρκης και το ΟΓΥΥ θεωρούν ότι ευθύνεται 346 00:23:53,980 --> 00:23:56,149 κάποιος άγνωστος υπερκακός. 347 00:23:56,232 --> 00:23:59,443 Για την ώρα, αναμένουμε περισσότερες πληροφορίες από τις Αρχές. 348 00:23:59,527 --> 00:24:02,196 Χόουμλαντερ; Με άκουσες; 349 00:24:02,280 --> 00:24:03,281 Συγγνώμη, τι; 350 00:24:03,781 --> 00:24:06,200 Πρέπει να το χειριστούμε αυτό, είπα. 351 00:24:06,576 --> 00:24:07,493 Τώρα. 352 00:24:11,080 --> 00:24:12,915 Ναι, φυσικά. Εντάξει. 353 00:24:12,999 --> 00:24:15,626 Φρόντισε να βγω σ' όλες τις κυριακάτικες εκπομπές. 354 00:24:15,710 --> 00:24:17,962 Πες τους πως δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 355 00:24:18,045 --> 00:24:19,130 Κανένας απολύτως. 356 00:24:19,213 --> 00:24:20,965 -Τα πάντα είναι υπό έλεγχο. -Έξυπνο. 357 00:24:21,048 --> 00:24:21,883 -Ναι. -Πανέξυπνο. 358 00:24:21,966 --> 00:24:24,510 Ήμαρτον. Να σταματήσουμε αυτόν τον τύπο, εννοούσα! 359 00:24:24,594 --> 00:24:27,054 Πρόσεχε τον γαμημένο τόνο σου, σε παρακαλώ. 360 00:24:27,138 --> 00:24:28,014 Αγάπη μου. 361 00:24:29,807 --> 00:24:30,725 Συγγνώμη. 362 00:24:32,018 --> 00:24:33,477 Απλώς... Θέλω να πω... 363 00:24:35,062 --> 00:24:36,272 Δεν νομίζεις πως 364 00:24:36,898 --> 00:24:40,318 ο ιδανικός τρόπος να το χειριστούμε θα ήταν να τον εντοπίσουμε; 365 00:24:40,401 --> 00:24:42,403 Δεν το 'χα σκεφτεί αυτό. Προφανώς! 366 00:24:43,112 --> 00:24:45,823 Για όνομα. Άντε να το κάνεις εσύ, τότε. 367 00:24:45,907 --> 00:24:47,533 Τρέξε να σώσεις την κατάσταση. 368 00:24:47,617 --> 00:24:49,327 Στο μεταξύ, εμείς οι ενήλικοι, 369 00:24:49,410 --> 00:24:53,706 θα ασχοληθούμε με την τιμή των μετοχών και την κερδοφορία της εταιρείας, εντάξει; 370 00:24:57,793 --> 00:24:59,462 -Ευχαριστούμε. -Πάρα πολύ. 371 00:25:01,339 --> 00:25:04,842 Γεια. Εγώ είμαι. Μη μου πεις ότι πρόκειται γι' αυτόν που νομίζω. 372 00:25:04,926 --> 00:25:07,887 -Μάλλον γι' αυτόν ακριβώς πρόκειται. -Θεέ μου. 373 00:25:08,596 --> 00:25:09,805 Πάμε τώρα στο σημείο. 374 00:25:09,889 --> 00:25:11,641 Να τον ψάξει η Εγκλημ. Ανάλυση. 375 00:25:11,724 --> 00:25:13,643 Πάω τώρα. Απλώς πρόσεχε, Χιούι. 376 00:25:29,575 --> 00:25:31,619 Να πάρει ο διάολος. 377 00:25:32,620 --> 00:25:33,537 Χιούι; 378 00:25:34,789 --> 00:25:36,123 Άιβι. Γεια σου. 379 00:25:38,626 --> 00:25:39,669 Καλημέρα. 380 00:25:40,127 --> 00:25:42,004 -Η Βίκυ; -Είναι καθ' οδόν. 381 00:25:42,505 --> 00:25:43,923 Δεν έσπασες το χέρι σου; 382 00:25:44,882 --> 00:25:46,008 Ναι. 383 00:25:46,092 --> 00:25:46,926 Ναι. 384 00:25:47,009 --> 00:25:49,679 Τελικά, ήταν στραμπούληγμα. Μια χαρά είμαι. Τα λέμε. 385 00:25:49,762 --> 00:25:50,596 Εντάξει. 386 00:26:14,120 --> 00:26:16,038 Είναι ακόμη πρόβλημα των Ρώσων; 387 00:26:17,039 --> 00:26:19,208 Εντάξει. Ήρεμα, φίλε. 388 00:26:19,292 --> 00:26:20,126 Άντε γαμήσου. 389 00:26:20,793 --> 00:26:22,169 Θα τον εντοπίσω μόνος μου. 390 00:26:23,004 --> 00:26:25,840 Και τι θα κάνεις όταν τον εντοπίσεις; 391 00:26:27,466 --> 00:26:29,427 Δεν σε παίρνει με τίποτα, μικρέ. 392 00:26:31,345 --> 00:26:33,431 Χρειάζεσαι βοήθεια. Χρειάζεσαι εμάς. 393 00:26:35,641 --> 00:26:38,811 Μπορούμε να συζητήσουμε άλλη στιγμή πόσο καριόλης είμαι. 394 00:26:40,104 --> 00:26:43,357 Για την ώρα, ας εστιάσουμε σ' αυτό που πρέπει να γίνει. 395 00:26:44,483 --> 00:26:46,485 Άσε με να σε βοηθήσω με τον Στρατιώτη. 396 00:26:47,028 --> 00:26:48,070 Σου το οφείλω 397 00:26:48,154 --> 00:26:49,822 και μετά δεν θα με ξαναδείς. 398 00:27:00,708 --> 00:27:02,251 Να υποθέσω ότι έχεις ήδη κάποιο στοιχείο; 399 00:27:02,335 --> 00:27:03,627 Και βέβαια έχω, γαμώτο. 400 00:27:04,587 --> 00:27:05,963 Δες πού βρισκόμαστε. 401 00:27:08,716 --> 00:27:09,717 Ο Θρύλος. 402 00:27:10,593 --> 00:27:12,386 Πας στοίχημα ότι τον επισκέφθηκε; 403 00:27:19,101 --> 00:27:22,480 -Θες το άλλο μισό; -Όχι τώρα, ευχαριστώ. 404 00:27:22,772 --> 00:27:23,773 Τι έλεγες; 405 00:27:23,856 --> 00:27:25,858 Για να τον βρούμε, πρέπει να χτενίσουμε 406 00:27:25,941 --> 00:27:27,818 κάθε κάμερα ασφαλείας στην πόλη. 407 00:27:27,902 --> 00:27:30,446 Θα χρειαστούν δώδεκα αναλυτές, σε διπλοβάρδιες. 408 00:27:30,529 --> 00:27:31,947 Ας το κάνουμε, τότε. 409 00:27:33,407 --> 00:27:34,742 Πού είναι όλοι; 410 00:27:35,951 --> 00:27:38,537 Εμείς απομείναμε. Ο Ντιπ απέλυσε σχεδόν όλο το τμήμα. 411 00:27:38,996 --> 00:27:40,915 Τι; Γιατί; 412 00:27:40,998 --> 00:27:43,751 Είχαν τουιτάρει επικριτικά σχόλια για τον Χόουμλαντερ. 413 00:27:43,834 --> 00:27:46,128 Θέλει μόνο "ομαδικούς παίκτες", είπε. 414 00:27:48,464 --> 00:27:49,840 Μπορώ να έχω το άλλο μισό; 415 00:27:50,174 --> 00:27:51,050 Ευχαριστώ. 416 00:28:03,229 --> 00:28:05,439 -Ρέτζι! Τι γυρεύεις εδώ, φίλε; -Γεια. 417 00:28:18,119 --> 00:28:20,871 -Τι σκατά; -Θέλει να ζητήσει συγγνώμη. 418 00:28:20,955 --> 00:28:23,499 Εσύ τον έφερες; Και τηλεοπτικό συνεργείο; Έλεος. 419 00:28:23,582 --> 00:28:25,459 Θα σας ζητήσει δημοσίως συγγνώμη. 420 00:28:25,543 --> 00:28:27,545 Η Βοτ θα πάρει δημοσιότητα. Όλα καλά. 421 00:28:27,628 --> 00:28:30,881 Να μ' αιφνιδιάζεις με τέτοιες μαλακίες. Τι σκατά έχεις πάθει; 422 00:28:30,965 --> 00:28:31,882 Αυτό δεν ήθελες; 423 00:28:31,966 --> 00:28:34,468 Να βοηθήσω την κοινότητα μέσω της θέσης μου; 424 00:28:38,139 --> 00:28:39,056 Πέντε λεπτά. 425 00:28:40,933 --> 00:28:41,767 Έγινε. 426 00:28:47,273 --> 00:28:50,651 Συγγνώμη, είναι το μέταλλο στο κράνος μου. 427 00:28:55,281 --> 00:28:56,115 Λοιπόν. 428 00:28:57,074 --> 00:28:58,492 Κάτοικοι του Τρέντον. 429 00:28:58,576 --> 00:29:01,370 Σας ευχαριστώ που μου δώσατε την ευκαιρία να σας μιλήσω. 430 00:29:01,454 --> 00:29:03,998 Όπως γνωρίζετε, συχνά, οι υπερήρωες καλούνται 431 00:29:04,081 --> 00:29:06,250 να λάβουν αποφάσεις μέσα σε δευτερόλεπτα. 432 00:29:06,333 --> 00:29:09,170 Σας ζητώ συγγνώμη αν οποιαδήποτε από τις δικές μου 433 00:29:10,296 --> 00:29:12,214 εξελήφθη ως... 434 00:29:13,424 --> 00:29:15,634 Ρατσιστική. Δεν είμαι ρατσιστής. 435 00:29:15,718 --> 00:29:21,015 Εντάξει; Ρωτήστε τους φίλους μου, πολλοί εκ των οποίων είναι μαύροι. 436 00:29:21,098 --> 00:29:24,435 Όπως ο Έι-Τρέιν. Δεν διακρίνω το χρώμα... 437 00:29:25,144 --> 00:29:27,188 Μόνο το έγκλημα. 438 00:29:28,105 --> 00:29:30,441 Ως ένδειξη της αφοσίωσής μου σε όλους εσάς, 439 00:29:30,524 --> 00:29:34,904 πραγματοποιώ δωρεά 10.000 δολαρίων στο κοινοτικό σας κέντρο. Σας ευχαριστώ. 440 00:29:34,987 --> 00:29:36,697 Κι αυτό που έκανες στον Τάκερ; 441 00:29:37,740 --> 00:29:40,159 -Επρόκειτο για εγκληματία. -Ήταν άοπλος. 442 00:29:40,242 --> 00:29:43,287 Θα έκανες το ίδιο σε κάποιον λευκό στο Μιλ Χιλ; 443 00:29:43,370 --> 00:29:44,914 Πάω όπου υπάρχει έγκλημα. 444 00:29:44,997 --> 00:29:48,918 Απλώς τυγχάνει να λαμβάνει χώρα στις μαύρες συνοικίες. 445 00:29:49,001 --> 00:29:50,169 Δεν φταίω εγώ. 446 00:29:50,252 --> 00:29:51,837 Εντάξει, ως εδώ. Αρκετά. 447 00:29:51,921 --> 00:29:54,548 Τελειώσαμε. Ζήτα συγγνώμη, να φύγουμε από δω. 448 00:29:54,632 --> 00:29:56,091 Κάντε λίγη έρευνα. 449 00:29:56,175 --> 00:29:58,719 Οι μαύροι διαπράττουν δυσανάλογο αριθμό δολοφονιών. 450 00:29:58,802 --> 00:30:00,262 Κι αυτοί που δολοφονείς εσύ; 451 00:30:00,346 --> 00:30:02,306 Για ποιον λόγο ήταν τόσο επιθετικοί; 452 00:30:02,389 --> 00:30:05,017 -Βρισκόμουν σε αυτοάμυνα. -Εσύ έχεις υπερδυνάμεις. 453 00:30:05,100 --> 00:30:07,353 -Οι ζωές των μαύρων μετράνε. -Άντε γαμήσου! 454 00:30:07,436 --> 00:30:08,771 Φύγε. 455 00:30:10,147 --> 00:30:13,609 -Συνέχισε να προχωράς. Έξω! -Όλες οι ζωές μετράνε. 456 00:30:14,818 --> 00:30:17,279 Οι ζωές των υπερηρώων μετράνε! 457 00:30:17,363 --> 00:30:19,031 Αχάριστοι γαμιόληδες! 458 00:30:19,114 --> 00:30:22,159 -Φύγε από δω! Βούλωσέ το! -Προχώρα! 459 00:30:26,455 --> 00:30:27,665 -Σκατά! -Ηλίθιοι! 460 00:30:27,748 --> 00:30:30,334 Βούλωσ' το. Παράτα με! 461 00:30:30,417 --> 00:30:33,337 Τι κάνεις; Σταμάτα! 462 00:30:35,172 --> 00:30:36,590 Θεέ μου. 463 00:30:36,674 --> 00:30:37,508 Να πάρει. 464 00:30:39,301 --> 00:30:40,553 Γιατί; 465 00:30:42,930 --> 00:30:43,931 Νέιτ. 466 00:30:45,891 --> 00:30:46,725 Νέιτ! 467 00:30:49,687 --> 00:30:52,022 -Απλώς αφήστε τα έξω. -Τι; 468 00:30:52,481 --> 00:30:55,693 Αφήστε στην πόρτα τα αναθεματισμένα θαλασσινά! 469 00:30:55,776 --> 00:30:57,987 Δεν είμαστε ντελιβεράδες, καριόλη. Άνοιξε. 470 00:31:00,030 --> 00:31:01,031 Μάρβιν; 471 00:31:01,407 --> 00:31:02,241 Γεια σου. 472 00:31:04,785 --> 00:31:07,413 Τριγυρνάς ακόμη μ' αυτήν την κουράδα, βλέπω. 473 00:31:07,496 --> 00:31:09,290 Άντε πηδήξου, γερο-καριόλη. 474 00:31:10,708 --> 00:31:13,377 Από δω ο Χιούι. Ξέρεις ποιος είναι αυτός; 475 00:31:14,962 --> 00:31:17,756 Δεν ξέρει ποιος είμαι. Διάβασε κανένα βιβλίο, μικρέ. 476 00:31:17,840 --> 00:31:20,217 Αυτός εδώ είναι ο Θρύλος. 477 00:31:21,093 --> 00:31:23,012 Εντυπωσιακό παρατσούκλι. 478 00:31:23,095 --> 00:31:25,347 Δεν είναι παρατσούκλι, αλλά επίπεδο. 479 00:31:27,600 --> 00:31:30,227 -Πρέπει να μιλήσουμε, Θρύλε. -Χωρίς αυτόν. 480 00:31:30,311 --> 00:31:32,354 Θα είναι κόσμιος. Έχεις τον λόγο μου. 481 00:31:34,148 --> 00:31:36,066 Είναι σημαντικό. Και μου χρωστάς. 482 00:31:53,292 --> 00:31:54,460 Με τον Ρόι Σάιντερ είστε εκεί; 483 00:31:54,543 --> 00:31:55,711 Στο Σατό Μαρμόντ. 484 00:31:56,170 --> 00:31:59,173 Στην πρεμιέρα του Ανθρωποκυνηγητού. Ρόι, Ντάστιν, Αντζέλικα, 485 00:31:59,256 --> 00:32:00,257 Μπιγκ Τσιφ Απάτσι. 486 00:32:00,341 --> 00:32:03,010 Έχω κάπως θολές αναμνήσεις από εκείνη τη βραδιά. 487 00:32:03,093 --> 00:32:04,928 Αν ρωτήσετε τον Άρμι Άρτσερντ, όμως, 488 00:32:05,012 --> 00:32:07,723 είχα πέσει με τα μούτρα στα κοκτέιλ Γκόλντεν Γκέισα 489 00:32:08,182 --> 00:32:11,060 και ο Μάρλον Μπράντο είχε πέσει βαθιά μέσα μου. 490 00:32:11,977 --> 00:32:13,562 Τι; Θεωρείται γκέι πλέον; 491 00:32:13,646 --> 00:32:15,648 Άντε γαμήσου. Τι σημασία έχει; 492 00:32:15,731 --> 00:32:19,193 Μετά από αυτό, ο Μάρλον πείστηκε να μειώσει τις αποδοχές του. 493 00:32:19,276 --> 00:32:21,945 Σας ρωτώ, λοιπόν. Τελικά, ποιος πήδηξε ποιον; 494 00:32:24,073 --> 00:32:25,574 Ήρθε εδώ, έτσι δεν είναι; 495 00:32:26,825 --> 00:32:29,745 Όχι, ευχαριστώ. Είμαι χορτάτος... Από κοκαΐνη. 496 00:32:29,828 --> 00:32:31,121 Μάλιστα. 497 00:32:31,205 --> 00:32:35,167 Η Βοτ ασχολείται μόνο με τα ποσοστά δημοφιλίας και την αποδοχή του κοινού. 498 00:32:35,250 --> 00:32:39,296 Χάρη σ' αυτά τα ύπουλα καθάρματα, τον Έντγκαρ και τη Στίλγουελ. 499 00:32:39,380 --> 00:32:41,131 Ναι, ξέρω ότι πέθανε εκείνη. 500 00:32:41,757 --> 00:32:42,633 Δεν αλλάζει κάτι. 501 00:32:42,716 --> 00:32:45,219 Ο Θρύλος ήταν αντιπρόεδρος της Διαχείρισης Ηρώων 502 00:32:45,302 --> 00:32:46,637 προτού έρθει η Στίλγουελ. 503 00:32:46,720 --> 00:32:48,597 Μας βοηθάει πού και πού. 504 00:32:48,889 --> 00:32:49,973 Όντως δεν με ξέρει; 505 00:32:50,933 --> 00:32:52,226 Όταν έκανα εγώ κουμάντο, 506 00:32:52,810 --> 00:32:55,312 ακολουθούσα το ένστικτό μου. Είχα αληθινούς ήρωες, 507 00:32:55,396 --> 00:32:58,315 όχι αυτές τις σκηνοθετημένες κούκλες από σιλικόνη. 508 00:32:58,399 --> 00:33:00,734 Δεν έχω δει ποτέ τον Χόουμλαντερ να ιδρώνει. 509 00:33:01,610 --> 00:33:04,321 Ή να πηδάει στα όρθια το μισό καστ του Φάλκον Κρεστ 510 00:33:04,405 --> 00:33:06,031 στο ξενοδοχείο Μπέβερλι Χιλς. 511 00:33:06,115 --> 00:33:07,116 Κάτι που έκανα εγώ. 512 00:33:07,658 --> 00:33:08,659 Δύο λέξεις μόνο. 513 00:33:08,742 --> 00:33:10,536 Σάνον Τουίντ. 514 00:33:11,954 --> 00:33:14,373 Θρύλε, σ' επισκέφτηκε ο Στρατιώτης. 515 00:33:15,332 --> 00:33:16,417 Πες μου τι σου είπε. 516 00:33:16,500 --> 00:33:18,836 Είσαι τρελός; Έχει πεθάνει προ πολλού, Μάρβιν. 517 00:33:18,919 --> 00:33:20,170 Για ποιον είναι η κόκα; 518 00:33:21,755 --> 00:33:23,632 Γράφω τα απομνημονεύματά μου. 519 00:33:23,716 --> 00:33:25,884 Θα είναι συναρπαστικό βιβλίο. 520 00:33:25,968 --> 00:33:28,554 Οπότε κοιμάμαι ελάχιστα. Σου το ορκίζομαι. 521 00:33:29,054 --> 00:33:30,264 Στη ζωή των παιδιών μου. 522 00:33:30,347 --> 00:33:31,640 Τα μισείς τα παιδιά σου. 523 00:33:31,724 --> 00:33:33,142 Κι εσύ θα τα μισούσες, αν τα 'ξερες. 524 00:33:33,225 --> 00:33:36,770 Δηλαδή, αν πάρω αποτυπώματα από τον καθρέφτη, ποιανού θα είναι; 525 00:33:39,314 --> 00:33:40,482 Μην ανησυχείς. 526 00:33:40,566 --> 00:33:43,902 Ο Στρατιώτης δεν θα καταλάβει ότι μίλησες. Έχε μου εμπιστοσύνη. 527 00:33:44,528 --> 00:33:45,362 Εμπιστοσύνη; 528 00:33:46,780 --> 00:33:47,823 Όπως έδειξα σ' αυτόν; 529 00:33:48,323 --> 00:33:50,117 Ξέχασες τι έγινε την τελευταία φορά; 530 00:33:50,200 --> 00:33:53,120 Με την ανήλικη πόρνη που στείλαμε στον Ελέκτρο Σοκ; 531 00:33:54,830 --> 00:33:57,124 Δεν μπορείς να εμπιστευτείς κάποιον σαν αυτόν. 532 00:33:57,207 --> 00:33:59,668 Ό,τι και όποιον αγγίζει, γίνεται σκατά. 533 00:34:00,419 --> 00:34:03,422 Μπορείς, όμως, να είσαι βέβαιος ότι θα σου λιώσω τα μυαλά. 534 00:34:03,505 --> 00:34:04,673 Σε παρακαλώ, Μπούτσερ. 535 00:34:08,677 --> 00:34:10,429 Κοίτα, εμένα εμπιστεύεσαι. 536 00:34:10,512 --> 00:34:12,556 Ξέρεις τι μας έκανε ο Στρατιώτης. 537 00:34:12,639 --> 00:34:15,642 Εσύ έδωσες το πράσινο φως για τη συγκάλυψη του εγκλήματος. 538 00:34:15,726 --> 00:34:18,520 Έδωσα το πράσινο φως για ένα εκατομμύριο συγκαλύψεις. 539 00:34:18,604 --> 00:34:20,355 Και σε στοιχειώνουν όλες. 540 00:34:20,439 --> 00:34:22,733 Τουλάχιστον, επανόρθωσε γι' αυτήν. 541 00:34:28,614 --> 00:34:30,073 Νόμισα ότι έβλεπα φάντασμα. 542 00:34:30,991 --> 00:34:32,075 Μα ήταν εκείνος. 543 00:34:32,159 --> 00:34:36,288 Είχε μια παράξενη γενειάδα, αλλά δεν είχε γεράσει ούτε μια μέρα. 544 00:34:36,371 --> 00:34:38,457 Δεν γερνάει, δηλαδή; Όπως η Στόρμφροντ; 545 00:34:38,540 --> 00:34:39,666 Το κρατούσαμε κρυφό. 546 00:34:40,125 --> 00:34:43,879 Άρχισε να φαίνεται κάπως ύποπτο όταν έπαιξε στο Έρωτας και Πόλεμος, 547 00:34:43,962 --> 00:34:46,840 με τη Φίμπι Κέιτς. Εκείνη ήταν 19, κι αυτός 63. 548 00:34:46,924 --> 00:34:50,552 Διάολε, θυμάστε το Διπλή Παγίδα; Ο Κόνερι πηδούσε τη Ζέτα Τζόουνς. 549 00:34:50,636 --> 00:34:51,595 Και ήταν 1.000 ετών. 550 00:34:51,678 --> 00:34:53,347 Τι γύρευε εδώ ο Στρατιώτης; 551 00:34:53,764 --> 00:34:55,349 Ήρθε να πάρει τη στολή του. 552 00:34:56,016 --> 00:34:56,934 Την είχα φυλάξει. 553 00:34:57,476 --> 00:34:58,977 Είμαι συναισθηματικός τύπος. 554 00:34:59,061 --> 00:35:02,356 Για την ακρίβεια, την έβαλα μια φορά, για χάρη της Κέλι ΛεΜπροκ. 555 00:35:02,898 --> 00:35:04,274 Ναι, πήδηξα κι εκείνη. 556 00:35:05,275 --> 00:35:07,653 Αν δεν την ξέρεις, γκούγκλαρέ το. 557 00:35:08,487 --> 00:35:11,782 Με κεφαλαίο "Λ" και "Μ", και τα υπόλοιπα... μικρά. 558 00:35:11,865 --> 00:35:13,575 Σου είπε πού θα πήγαινε μετά; 559 00:35:13,659 --> 00:35:16,286 Ή ότι θα ανατίναζε ένα εστιατόριο στην 59η οδό; 560 00:35:16,370 --> 00:35:18,705 Ποιος σκατά ξέρει γιατί κάνουν ό,τι κάνουν; 561 00:35:18,789 --> 00:35:19,998 Γι' αυτό είναι ταλέντα. 562 00:35:25,254 --> 00:35:27,256 Ήθελε και τη διεύθυνση της κοπέλας του. 563 00:35:29,049 --> 00:35:30,050 Εκεί θα πάει. 564 00:35:30,801 --> 00:35:32,010 Της Πορφυρής Κόμισσας; 565 00:35:34,346 --> 00:35:35,222 Γιατί; 566 00:35:36,640 --> 00:35:38,809 Δεν θα είναι ευτυχισμένη επανασύνδεση, 567 00:35:38,892 --> 00:35:41,311 αλλά... δεν ξέρω. 568 00:35:41,812 --> 00:35:43,772 Μπορείτε να πάτε εκεί, να μάθετε. 569 00:35:44,898 --> 00:35:46,859 Κυρίως, όμως, φύγετε από δω. 570 00:35:49,570 --> 00:35:53,407 Όσον αφορά τη σημερινή επίθεση, πόσο σοβαρή απειλή αντιμετωπίζουμε; 571 00:35:53,490 --> 00:35:54,867 Καμία απειλή. 572 00:35:54,950 --> 00:35:55,951 Ειλικρινά. 573 00:35:56,034 --> 00:35:59,204 Το θεωρώ υπερβολή να αποκαλείτε τον δράστη "υπερκακό". 574 00:35:59,913 --> 00:36:01,582 Οι υποστηρικτές της Στόρμφροντ 575 00:36:01,665 --> 00:36:03,041 εικάζουν ότι όλο αυτό 576 00:36:03,125 --> 00:36:05,252 το σχεδίασε ο Έντγκαρ για να σε μειώσει. 577 00:36:05,335 --> 00:36:07,963 Μάλιστα. Κοίτα, δεν γνωρίζω τίποτα 578 00:36:08,046 --> 00:36:09,882 για τους "Θυελλοκυνηγούς", αλλά... 579 00:36:10,215 --> 00:36:12,217 Κατανοώ γιατί μπορεί να το πιστεύουν. 580 00:36:12,301 --> 00:36:15,637 Μόλις απελευθερώσαμε τη Βοτ από τη διαφθορά και τα ψέματα, 581 00:36:15,721 --> 00:36:20,225 συνέβη αυτό. Πολύ βολική χρονική στιγμή, έτσι; 582 00:36:20,309 --> 00:36:21,602 Μοιάζει με προβοκάτσια; 583 00:36:21,685 --> 00:36:23,645 Εσύ το είπες, φιλαράκο. Όχι εγώ. 584 00:36:23,729 --> 00:36:27,608 Τι έχεις να πεις στον δήμαρχο, που θέλει να επιβάλει απαγόρευση κυκλοφορίας 585 00:36:27,691 --> 00:36:29,568 μέχρι να συλληφθούν οι τρομοκράτες; 586 00:36:29,651 --> 00:36:31,236 Οι ΗΠΑ είναι ασφαλείς. 587 00:36:31,320 --> 00:36:34,573 Εντάξει; Είναι ασφαλείς. Βγείτε όλοι έξω, λοιπόν. 588 00:36:34,656 --> 00:36:38,201 Πηγαίνετε στα εστιατόρια και τους κινηματογράφους σας, 589 00:36:38,285 --> 00:36:40,746 και ζήστε τις ζωές σας. Περάστε καλά, εντάξει; 590 00:36:40,829 --> 00:36:42,873 Λες να το έκαναν ο Σταν κι ο δήμαρχος; 591 00:36:43,498 --> 00:36:44,750 Ο Τζέικ Τάπερ, ίσως. 592 00:36:46,919 --> 00:36:48,253 Θέλει να μου κάνει ζημιά. 593 00:36:49,087 --> 00:36:50,464 Να με κάνει ρεζίλι. 594 00:36:53,216 --> 00:36:54,217 Ή απλώς είσαι 595 00:36:55,093 --> 00:36:58,388 ένας παρανοϊκός, κακοήθης νάρκισσος, 596 00:36:58,472 --> 00:37:01,224 που νομίζει ότι όλα περιστρέφονται γύρω από εκείνον. 597 00:37:02,142 --> 00:37:05,312 Δεν πρόκειται για παράνοια όταν είναι όντως εναντίον σου. 598 00:37:07,105 --> 00:37:09,608 Κι εσύ... Μέιβ. 599 00:37:11,944 --> 00:37:13,612 Είσαι εναντίον μου, σωστά; 600 00:37:18,033 --> 00:37:19,242 Τι εννοείς; 601 00:37:19,326 --> 00:37:20,452 Ο Γουίλιαμ Μπούτσερ. 602 00:37:21,244 --> 00:37:22,788 Τον μυρίζω σε όλο σου το σώμα. 603 00:37:23,789 --> 00:37:26,083 Θα έκανες τα πάντα για να με βλάψεις, έτσι; 604 00:37:29,002 --> 00:37:29,920 Λοιπόν... 605 00:37:31,254 --> 00:37:33,423 Τι σκαρώνετε εσύ κι ο Γουίλιαμ; 606 00:37:35,801 --> 00:37:38,387 Ίσως φέρατε εσείς στην πόλη αυτόν τον υπερκακό. 607 00:37:38,804 --> 00:37:39,805 Τζον. 608 00:37:40,138 --> 00:37:42,057 Έλα τώρα, Τζον. 609 00:37:42,849 --> 00:37:44,351 Δεν έχει καμία λογική αυτό. 610 00:37:45,769 --> 00:37:48,146 Δεν σκαρώνω τίποτα με τον Μπούτσερ. 611 00:37:48,230 --> 00:37:49,356 Έλα να το συζητήσουμε. 612 00:37:49,439 --> 00:37:51,441 Μη με αποκαλείς "Τζον". 613 00:37:52,150 --> 00:37:54,111 Δεν θα τη σκαπουλάρεις έτσι εύκολα. 614 00:37:56,113 --> 00:37:58,740 Ξέρεις τι είναι το πιο τραγικό σε όλο αυτό; 615 00:37:59,700 --> 00:38:03,870 Ότι, περισσότερο από οποιονδήποτε, ήξερα πώς ήταν για σένα. 616 00:38:03,954 --> 00:38:05,914 Μας την έπεφτε το πλήθος οπουδήποτε πηγαίναμε. 617 00:38:05,998 --> 00:38:08,375 Κάθε λάθος μας γινόταν πρωτοσέλιδο. 618 00:38:08,458 --> 00:38:10,127 Ναι, είναι μοναχικά στην κορυφή. 619 00:38:10,210 --> 00:38:12,462 Μα, τουλάχιστον, είχαμε ο ένας τον άλλον. 620 00:38:13,755 --> 00:38:15,048 Νιώθαμε μοναξιά μαζί. 621 00:38:16,174 --> 00:38:17,342 Και σ' αγαπούσα. 622 00:38:18,343 --> 00:38:20,178 Με τον τρόπο μου. 623 00:38:23,598 --> 00:38:24,683 Εσύ, όμως... 624 00:38:26,643 --> 00:38:27,644 Τι συνέβη; 625 00:38:28,687 --> 00:38:30,814 Υπήρξε ποτέ αληθινό αυτό που είχαμε; 626 00:38:47,164 --> 00:38:48,415 Από την αρχή... 627 00:38:50,083 --> 00:38:51,293 σε μισούσα. 628 00:38:55,797 --> 00:38:57,507 Ακόμη χειρότερα, 629 00:38:58,425 --> 00:39:00,969 σε λυπόμουν, γαμώτο. 630 00:39:03,805 --> 00:39:06,600 Είσαι εντελώς και απολύτως μόνη. 631 00:39:07,142 --> 00:39:08,769 Γερνάς και γίνεσαι πικρόχολη. 632 00:39:10,353 --> 00:39:12,314 Αλλά εσύ λυπόσουν εμένα; 633 00:39:17,986 --> 00:39:20,947 Θέλω να πω, είναι κάπως αστείο. Δεν βρίσκεις; 634 00:39:25,535 --> 00:39:26,453 Να σου πω... 635 00:39:28,288 --> 00:39:30,373 Ξέρεις τι άλλο είναι αστείο; 636 00:39:34,795 --> 00:39:35,837 Όχι! 637 00:39:36,171 --> 00:39:38,381 Ο Γάλλος δεν το σηκώνει. Η Κιμίκο είναι εκτός. 638 00:39:38,465 --> 00:39:40,092 Ο Στρατιώτης έχει προβάδισμα. 639 00:39:40,175 --> 00:39:41,259 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. 640 00:39:44,679 --> 00:39:45,764 Να τες. 641 00:39:48,225 --> 00:39:49,226 Νόμιζα ότι ξέμεινες. 642 00:39:49,309 --> 00:39:51,561 Πήρα κι άλλα από το φαρμακείο, εντάξει; 643 00:39:53,063 --> 00:39:53,897 Κοίτα, 644 00:39:54,606 --> 00:39:56,525 ξέρω πώς νιώθεις γι' αυτές τις μαλακίες. 645 00:39:57,484 --> 00:39:58,693 Μα είναι ο Στρατιώτης. 646 00:39:59,986 --> 00:40:03,657 Άσε, λοιπόν, τις ηθικολογίες για μια φορά, εντάξει; 647 00:40:09,955 --> 00:40:11,081 Τι θα έλεγε ο πατέρας μου; 648 00:40:11,164 --> 00:40:13,083 Αυτός που πέθανε από καρδιά, 649 00:40:13,166 --> 00:40:14,751 ενώ μήνυε μάταια τη Βοτ; 650 00:40:14,835 --> 00:40:17,379 Ναι, αυτός. 651 00:40:17,462 --> 00:40:20,799 Έλεγε ότι, αν δεν θέσεις κάποια όρια, 652 00:40:21,341 --> 00:40:23,218 πώς θα ξέρεις σε ποια πλευρά είσαι; 653 00:40:24,386 --> 00:40:25,887 Αυτοί δεν έχουν όρια. 654 00:40:25,971 --> 00:40:27,806 Γι' αυτό πρέπει να έχουμε εμείς. 655 00:40:29,516 --> 00:40:31,268 Εγώ είμαι μέσα. Δώσε μου λίγο. 656 00:40:31,351 --> 00:40:33,353 Μικρέ, δεν άκουσες λέξη απ' όσα είπα; 657 00:40:34,354 --> 00:40:38,024 Συγγνώμη, τι προτιμάτε; Τον αδέξιο, αδύναμο Χιούι, 658 00:40:38,108 --> 00:40:40,068 που φρικάρει όσο δεν πάει, 659 00:40:40,152 --> 00:40:41,820 ή τον δυνατό και ψύχραιμο Χιούι; 660 00:40:44,030 --> 00:40:45,991 Αν το πάρω, μπορώ να βοηθήσω. Αν όχι... 661 00:40:47,909 --> 00:40:49,286 Πιθανόν να πεθάνω. 662 00:40:58,545 --> 00:41:00,130 Αυτός αποφασίζει. 663 00:41:13,310 --> 00:41:16,730 -Συγγνώμη, κυρία Μπάρετ. -Τι σκατά έκανε στη Μέιβ; 664 00:41:16,813 --> 00:41:17,939 Δεν πειράζει, Γκρέγκορι. 665 00:41:18,023 --> 00:41:21,067 Η Μέιβ είναι στο Κέντρο Ευεξίας στο Μαλιμπού. 666 00:41:21,151 --> 00:41:23,528 Δεν είναι εύκολο να ζητάς βοήθεια. 667 00:41:23,612 --> 00:41:27,657 Είναι όντως γενναία η Μέιβ. Έτσι δεν είναι; 668 00:41:28,283 --> 00:41:29,701 Θέλω να της μιλήσω άμεσα. 669 00:41:29,784 --> 00:41:32,746 Δυστυχώς, το κέντρο ευεξίας απαιτεί ψηφιακή αποτοξίνωση. 670 00:41:32,829 --> 00:41:34,456 Μπορείς να της αφήσεις μήνυμα. 671 00:41:34,539 --> 00:41:36,166 Να πάρει, Άσλεϊ! 672 00:41:36,875 --> 00:41:38,168 Δεν πρέπει να τον αφήσουμε! 673 00:41:38,251 --> 00:41:39,085 Για ποιον λες; 674 00:41:41,922 --> 00:41:43,506 Έχει χάσει τον έλεγχο. 675 00:41:44,341 --> 00:41:46,134 Χθες, τον Σουπερσόνικ. 676 00:41:46,885 --> 00:41:50,722 Σήμερα, τη Μέιβ. Αύριο, κάποια από εμάς, ίσως. 677 00:41:51,890 --> 00:41:52,807 Κοίτα, 678 00:41:53,516 --> 00:41:54,768 ξέρω ότι φοβάσαι. 679 00:41:55,769 --> 00:41:56,895 Κι εγώ φοβάμαι. 680 00:41:57,854 --> 00:42:00,523 Μα δεν αξίζει να πεθάνεις γι' αυτήν τη θέση. 681 00:42:05,320 --> 00:42:06,279 Σκατά. 682 00:42:08,323 --> 00:42:10,909 -Δεν έχω υπερδυνάμεις. -Δεν τις χρειάζεσαι. 683 00:42:12,077 --> 00:42:14,162 Αρκεί να φερθείς ανθρώπινα. 684 00:42:15,914 --> 00:42:17,999 Σε παρακαλώ, πού είναι η Μέιβ; 685 00:42:19,000 --> 00:42:20,126 Είναι ζωντανή; 686 00:42:22,462 --> 00:42:23,922 Κοίτα, Στάρλαϊτ... 687 00:42:32,430 --> 00:42:33,682 Είμαι διευθύνουσα σύμβουλος. 688 00:42:34,182 --> 00:42:35,934 Την επόμενη φορά, κλείσε ραντεβού. 689 00:42:46,027 --> 00:42:47,153 Έχει τραυματιστεί σοβαρά 690 00:42:47,237 --> 00:42:49,656 στη θωρακική και οσφυϊκή περιοχή. 691 00:42:49,739 --> 00:42:53,326 Υπέστη σοβαρές κακώσεις στους σπονδύλους Θ6, Θ7, Θ8 και Θ9. 692 00:42:53,785 --> 00:42:56,246 Ο Νέιθαν δεν πρόκειται να περπατήσει ξανά. 693 00:42:56,329 --> 00:42:58,748 Οι επόμενοι μήνες θα είναι πολύ δύσκολοι. 694 00:43:00,125 --> 00:43:02,836 Όσο σκέφτομαι ότι η δωρεά μου σ' αυτήν την κοινότητα... 695 00:43:02,919 --> 00:43:03,753 Ο ΜΠΛΟΥ ΧΟΚ ΑΝΤΙΣΤΕΚΕΤΑΙ ΣΤΟΥΣ ΑΝΤΙΦΑ 696 00:43:03,837 --> 00:43:08,591 αντιμετωπίστηκε με τόση μισαλλοδοξία από μερικούς αγροίκους Αντίφα, 697 00:43:08,675 --> 00:43:09,926 μου ραγίζει την καρδιά. 698 00:43:11,136 --> 00:43:12,095 Ειλικρινά. 699 00:43:58,558 --> 00:43:59,517 Έχω... 700 00:44:00,852 --> 00:44:01,686 ρυθμό... 701 00:44:08,693 --> 00:44:10,195 Γιατρέ, έλα δω! 702 00:44:10,737 --> 00:44:11,905 Μιλάει. 703 00:45:51,379 --> 00:45:53,631 Χρειάζομαι έναν καφέ. Θες έναν καφέ; 704 00:45:55,842 --> 00:45:57,302 Επιστρέφω αμέσως. 705 00:46:37,342 --> 00:46:39,344 ΕΡΧΕΤΑΙ ΣΥΝΤΟΜΑ! ΠΟΡΦΥΡΗ ΚΟΜΙΣΣΑ - ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΧΙΜΠΑΝΤΖΗΔΩΝ 706 00:46:39,427 --> 00:46:40,720 Έχει ήδη δεσμευτεί 707 00:46:40,803 --> 00:46:43,056 ο ουρακοτάγκος του Ο Κολλητός μου ο Ντάνστον. 708 00:46:43,139 --> 00:46:45,266 Και ο καπουτσίνος από το Ξέσπασμα. 709 00:46:45,600 --> 00:46:47,268 Δεν είναι χιμπαντζήδες. 710 00:46:47,352 --> 00:46:48,853 Όχι, αλλά είναι διάσημοι. 711 00:46:48,937 --> 00:46:50,355 Θα προσελκύσουν πολύ κόσμο. 712 00:46:50,438 --> 00:46:52,607 Είχα δουλέψει μ' εκείνον στο Ξέσπασμα. Ήταν καλός. 713 00:46:52,690 --> 00:46:55,860 Πίστεψέ με, το μόνο μέρος όπου θα ήθελε να βρίσκεται 714 00:46:55,944 --> 00:46:57,612 οποιαδήποτε μαϊμού, είναι εδώ. 715 00:46:57,695 --> 00:47:00,240 Λατρεύω τις συνομιλίες μας, αλλά γράφει ο μετρητής. 716 00:47:00,323 --> 00:47:03,910 Υπομονή, Σερ Χύνελοτ 779. 717 00:47:04,327 --> 00:47:05,703 Ναι, Κόμισσα. 718 00:47:07,163 --> 00:47:08,206 Τις πήρες; 719 00:47:08,289 --> 00:47:09,666 Εννοείται. 720 00:47:11,334 --> 00:47:13,169 Είναι πιο μεγάλες απ' ό,τι περίμενα. 721 00:47:15,547 --> 00:47:19,467 Ας ζεστάνουμε λίγο τα βοηθήματά μας. 722 00:47:19,551 --> 00:47:21,386 Κι εγώ θα βγάλω τη στολή μου. 723 00:47:23,930 --> 00:47:25,265 Ετοιμάσου. 724 00:47:34,190 --> 00:47:36,359 Να πάρει, με πιάνει κάθε φορά. 725 00:47:38,152 --> 00:47:39,487 Πολύ σέξι. 726 00:47:39,571 --> 00:47:41,197 -Σ' αρέσει; -Ναι. 727 00:47:43,366 --> 00:47:45,827 -Το θέλεις; -Είμαι έτοιμος. 728 00:47:51,082 --> 00:47:53,626 Γδύσου και ξεκίνα να τις βάζεις μέσα. 729 00:47:55,295 --> 00:47:56,129 Ναι. 730 00:47:56,212 --> 00:47:57,213 Τι σκατά; 731 00:47:58,006 --> 00:48:03,011 Μ' ακούς; Τι συμβαίνει; Πού πήγες; Κοντεύω να... 732 00:48:11,227 --> 00:48:12,061 Ναι; 733 00:48:21,904 --> 00:48:24,490 Μάλλον δεν είναι τα βίτσια που γούσταρες απόψε. 734 00:48:25,491 --> 00:48:26,826 Τι σκατά παίζει μ' αυτόν; 735 00:48:27,493 --> 00:48:28,828 Δεν θα σου κάνουμε κακό. 736 00:48:28,911 --> 00:48:31,956 Όμως θα σου πω κάτι και δεν θέλω να πανικοβληθείς. 737 00:48:33,916 --> 00:48:34,751 Τι; 738 00:48:35,418 --> 00:48:37,170 Ο αγαπητικός σου είναι καθ' οδόν. 739 00:48:40,131 --> 00:48:41,174 Ο Στρατιώτης. 740 00:48:42,508 --> 00:48:43,468 Είναι ζωντανός. 741 00:48:51,225 --> 00:48:52,644 Πώς απέδρασε από τη Ρωσία; 742 00:48:54,312 --> 00:48:55,688 Ενδιαφέρον. 743 00:48:57,273 --> 00:48:59,192 Ήξερες ότι τον είχαν οι Ρώσοι. 744 00:48:59,275 --> 00:49:00,568 Πρέπει να φύγω από δω. 745 00:49:01,861 --> 00:49:04,572 Λύστε με αμέσως. Θα με σκοτώσει. 746 00:49:05,323 --> 00:49:06,908 Θα μας σκοτώσει όλους. 747 00:49:06,991 --> 00:49:08,284 Γιατί; Τι έκανες; 748 00:49:08,368 --> 00:49:09,827 Άντε γαμηθείτε, εντάξει; 749 00:49:09,911 --> 00:49:12,080 Αν δεν με λύσετε, θα πεθάνουμε όλοι. 750 00:49:12,163 --> 00:49:13,831 Σύννεφα στη σχέση σας; 751 00:49:13,915 --> 00:49:14,999 Μην ανησυχείς, αγάπη. 752 00:49:15,958 --> 00:49:17,418 Κυνηγάμε μεγάλο ψάρι. 753 00:49:18,878 --> 00:49:20,338 Κι εσύ είσαι το σκουλήκι. 754 00:49:20,421 --> 00:49:22,090 Πλάκα μου κάνετε; 755 00:49:22,674 --> 00:49:24,133 Πλάκα μου κάνετε; 756 00:49:25,635 --> 00:49:26,636 Ελάτε τώρα. 757 00:49:26,969 --> 00:49:28,137 Ελευθερώστε με. 758 00:49:28,221 --> 00:49:30,098 Ελάτε, παιδιά, λύστε με. 759 00:49:31,641 --> 00:49:32,934 Ελάτε, παιδιά! 760 00:49:34,394 --> 00:49:36,562 Ευχαριστώ. Ορίστε. 761 00:49:36,646 --> 00:49:38,272 Σίγουρα θα πιάσει το αλοθάνιο; 762 00:49:38,356 --> 00:49:39,816 Έτσι φάνηκε στο ρωσικό βίντεο. 763 00:49:39,899 --> 00:49:42,610 Θα τον ρίξουμε αναίσθητο και θα δούμε τι θα τον κάνουμε. 764 00:49:43,111 --> 00:49:44,612 Τι διάολο συμβαίνει; 765 00:49:48,991 --> 00:49:51,244 -Τι γυρεύεις εδώ, Άνι; -Με πήρε ο ΜΜ. 766 00:49:52,245 --> 00:49:53,913 -Αλήθεια; -Απλώς της είπα 767 00:49:53,996 --> 00:49:55,665 ότι ίσως χρειαστούμε ενισχύσεις. 768 00:49:57,250 --> 00:49:58,292 Αυτό είναι όλο. 769 00:50:00,086 --> 00:50:02,213 Κακώς βρίσκεσαι εδώ. Είναι επικίνδυνο. 770 00:50:02,296 --> 00:50:03,756 Για εμένα; 771 00:50:03,840 --> 00:50:05,842 -Κι εσύ; -Να σας πω, παιδιά. 772 00:50:06,884 --> 00:50:09,345 Τσακωθείτε πουθενά αλλού. Έχουμε δουλειά εδώ. 773 00:50:10,054 --> 00:50:12,473 Εντάξει, πάμε εκεί. 774 00:50:15,351 --> 00:50:18,479 Απλώς δεν καταλαβαίνω γιατί δεν μου τηλεφώνησες γι' αυτό. 775 00:50:20,857 --> 00:50:24,193 Λοιπόν, κοίτα. Μάλλον θα θυμώσεις. 776 00:50:26,154 --> 00:50:28,906 Μα σου υποσχέθηκα να μην έχουμε μυστικά, εντάξει; 777 00:50:31,242 --> 00:50:32,326 Θεέ μου. 778 00:50:33,911 --> 00:50:34,787 Χιούι. 779 00:50:35,455 --> 00:50:36,497 Μια στιγμή. 780 00:50:36,581 --> 00:50:37,623 Βρήκες κι άλλο Μίγμα. 781 00:50:37,707 --> 00:50:40,084 Είναι προσωρινό Μίγμα 5, εντάξει; 782 00:50:40,168 --> 00:50:41,252 Δεν είμαι ανόητος. 783 00:50:41,335 --> 00:50:44,422 Ξέρω ότι είναι επικίνδυνο. Έχω δει το Trainspotting, αλλά... 784 00:50:44,672 --> 00:50:46,007 Μιλάμε για τον Στρατιώτη. 785 00:50:46,591 --> 00:50:48,760 -Τι άλλο να έκανα; -Να μου τηλεφωνούσες. 786 00:50:48,843 --> 00:50:51,637 Κι αν πάθαινες κάτι στην προσπάθειά σου να με σώσεις; 787 00:50:51,721 --> 00:50:53,181 Δεν θα με συγχωρούσα ποτέ. 788 00:50:53,264 --> 00:50:54,599 Τώρα, δεν χρειάζεται. 789 00:50:54,682 --> 00:50:58,186 Τα βγάζω πέρα μόνος μου πλέον. Μπορώ επιτέλους να σώσω εγώ εσένα. 790 00:51:00,563 --> 00:51:03,983 Δεν χρειάζεται να με σώσεις, Χιούι. 791 00:51:06,527 --> 00:51:07,487 Εσένα χρειάζομαι. 792 00:51:45,858 --> 00:51:46,776 Τι έκανες; 793 00:51:47,276 --> 00:51:49,028 Δεν θα με συγχωρέσεις ποτέ. 794 00:51:50,780 --> 00:51:52,490 Μα δεν μου άφησες άλλη επιλογή. 795 00:51:53,324 --> 00:51:54,325 Γιατί; 796 00:51:55,535 --> 00:51:57,245 Δεν μπορώ να βάζω όρια, Μ. 797 00:51:59,455 --> 00:52:00,748 Μ' αυτά που κάνω. 798 00:52:03,584 --> 00:52:04,460 Λυπάμαι. 799 00:52:05,628 --> 00:52:07,213 Θα είσαι μια χαρά το πρωί. 800 00:52:30,987 --> 00:52:32,822 Ο μαλάκας από το εργαστήριο. 801 00:52:34,073 --> 00:52:35,241 Ακριβώς. 802 00:52:35,741 --> 00:52:37,118 Αυτός που σ' ελευθέρωσε. 803 00:52:37,910 --> 00:52:39,203 Από το ρωσικό λυόμενο. 804 00:52:39,704 --> 00:52:42,081 Θες το κεφάλι της Κόμισσας, σωστά; 805 00:52:42,999 --> 00:52:44,166 Εκεί μέσα είναι. 806 00:52:44,834 --> 00:52:45,835 Όλη δική σου. 807 00:52:47,295 --> 00:52:49,714 Θεώρησέ το κίνηση καλής θέλησης. 808 00:52:50,548 --> 00:52:51,632 Για ποιο πράγμα; 809 00:52:57,221 --> 00:52:59,640 Σκεφτόμουν ότι εσύ κι εγώ 810 00:53:00,516 --> 00:53:02,226 μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία. 811 00:53:03,269 --> 00:53:04,437 Αυτό που αποκαλείτε... 812 00:53:05,897 --> 00:53:06,898 συνεργασία. 813 00:53:13,112 --> 00:53:14,155 Μωρό μου; 814 00:53:15,448 --> 00:53:16,657 Είσαι όντως εσύ; 815 00:53:22,538 --> 00:53:23,915 Φαίνεσαι τόσο νέος. 816 00:53:24,624 --> 00:53:25,541 Εσύ όχι. 817 00:53:28,044 --> 00:53:31,005 Λυπάμαι πολύ. 818 00:53:31,088 --> 00:53:32,632 Δεν ήταν δική μου ιδέα. 819 00:53:33,341 --> 00:53:34,967 Πρέπει να με πιστέψεις, διάολε. 820 00:53:35,051 --> 00:53:37,386 Πόσα σου έδωσαν οι Ρώσοι; 821 00:53:42,808 --> 00:53:43,851 Δεν με πλήρωσαν. 822 00:53:45,019 --> 00:53:46,145 Τι; 823 00:53:49,899 --> 00:53:51,609 Δεν σου έδωσαν τίποτα; 824 00:53:56,155 --> 00:53:57,615 Σ' αγαπούσα. 825 00:53:59,575 --> 00:54:00,660 Όλα αυτά τα χρόνια, 826 00:54:02,328 --> 00:54:03,996 που με έκαιγαν. 827 00:54:05,331 --> 00:54:08,751 Κι όταν γέμιζαν τις φλέβες μου με δηλητήριο, 828 00:54:08,834 --> 00:54:10,670 με κρατούσε ζωντανό η ελπίδα 829 00:54:10,753 --> 00:54:12,213 ότι θα εμφανιστείς εσύ. 830 00:54:15,007 --> 00:54:16,467 Ότι θα με σώσεις. 831 00:54:20,304 --> 00:54:21,889 Επειδή σ' αγαπούσα ακόμη. 832 00:54:25,017 --> 00:54:26,477 Εγώ δεν σ' αγαπούσα. 833 00:54:28,229 --> 00:54:29,605 Σε μισούσα. 834 00:54:31,482 --> 00:54:33,192 Όλοι σε μισούσαμε. 835 00:54:46,998 --> 00:54:48,082 Φύγε, σε παρακαλώ. 836 00:54:48,165 --> 00:54:49,542 Θα το χειριστούμε εμείς. 837 00:55:12,064 --> 00:55:14,066 Τι συνέβη; Είναι πληγωμένος; 838 00:55:14,608 --> 00:55:15,568 Πρόσεχέ τον. 839 00:55:16,777 --> 00:55:18,571 Του έδωσα 5 μιλιγκράμ υπνωτικό. 840 00:55:19,030 --> 00:55:20,906 Τον νάρκωσες, γαμώτο; 841 00:55:44,138 --> 00:55:45,139 Τι κάνεις; 842 00:55:49,435 --> 00:55:50,519 Άκου, Άνι. 843 00:55:51,562 --> 00:55:52,646 Θέλαμε ένα όπλο, 844 00:55:53,147 --> 00:55:54,315 και είναι ο Στρατιώτης. 845 00:55:54,899 --> 00:55:57,318 Έτσι θα σκοτώσουμε τους Χόουμλαντερ και Νιούμαν. 846 00:55:58,194 --> 00:55:59,779 Μόνο αυτός είναι αρκετά δυνατός. 847 00:56:00,279 --> 00:56:02,281 Ήξερες ότι θα το κάνει αυτό ο Μπούτσερ; 848 00:56:02,990 --> 00:56:05,326 Ο ΜΜ δεν θα συμφωνούσε ποτέ, κι εσύ... 849 00:56:06,285 --> 00:56:07,787 Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ. 850 00:56:09,121 --> 00:56:12,708 Ευτυχώς που δεν μου κρατάς πια μυστικά. 851 00:56:15,294 --> 00:56:16,212 Χιούι, 852 00:56:17,254 --> 00:56:19,173 θα συμμαχήσετε μ' έναν δολοφόνο. 853 00:56:19,256 --> 00:56:22,259 Είναι ο μόνος τρόπος να σε σώσω από τον Χόουμλαντερ. 854 00:56:25,679 --> 00:56:28,015 Για εσένα το κάνω. Ό,τι χρειαστεί. 855 00:56:28,557 --> 00:56:29,391 Το ξέχασες; 856 00:56:31,352 --> 00:56:32,436 Έλα μαζί μας. 857 00:56:35,189 --> 00:56:36,482 Οι δυο μας εναντίον όλων. 858 00:56:37,650 --> 00:56:38,526 Χιούι. 859 00:56:50,204 --> 00:56:51,247 Μη φεύγεις, σε παρακαλώ. 860 00:59:29,613 --> 00:59:31,615 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 861 00:59:31,699 --> 00:59:33,701 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου