1
00:00:07,263 --> 00:00:08,180
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
2
00:00:08,264 --> 00:00:09,807
Ουδείς υπεράνω του Νόμου.
3
00:00:09,890 --> 00:00:13,602
Ο Χόουμλαντερ μάς παρείχε στοιχεία
για αξιόποινες πράξεις του Σταν Έντγκαρ.
4
00:00:13,686 --> 00:00:15,604
Χαίρομαι που επέλεξες το είδος σου.
5
00:00:15,688 --> 00:00:17,732
Θα με βοηθήσεις να τον αντιμετωπίσω;
6
00:00:17,815 --> 00:00:18,649
Εντάξει, μέσα.
7
00:00:18,733 --> 00:00:20,693
Ο Έι-Τρέιν με ενημέρωσε
για τη συνωμοσία σας.
8
00:00:20,860 --> 00:00:22,945
Άλεξ! Θεέ μου!
9
00:00:23,028 --> 00:00:25,489
-Τι είναι το BLC RED;
-Αυτό που σκότωσε τον Στρατιώτη.
10
00:00:25,573 --> 00:00:28,534
Γεια. Εσύ πρέπει να είσαι η Νίνα.
Αναζητώ ένα συγκεκριμένο όπλο.
11
00:00:28,951 --> 00:00:31,120
Απλώς θα κάνουμε μια δουλίτσα για εκείνη.
12
00:00:31,746 --> 00:00:32,830
Θέλω να δοκιμάσω.
13
00:00:32,913 --> 00:00:34,290
Δεν είναι δύναμη, αλλά τιμωρία.
14
00:00:34,373 --> 00:00:35,374
Καλησπέρα, καριόληδες.
15
00:00:38,878 --> 00:00:40,921
Γιατί το κάνεις αυτό στον εαυτό σου;
16
00:00:41,005 --> 00:00:42,131
Με απογοητεύεις, μικρέ.
17
00:00:42,882 --> 00:00:43,883
Ο Στρατιώτης;
18
00:00:46,260 --> 00:00:48,679
Δεν υπάρχει πια ομάδα να κρατήσω ενωμένη.
19
00:00:48,763 --> 00:00:50,222
-Ψηλά το κεφάλι της.
-Αγάπη μου!
20
00:00:55,186 --> 00:00:56,020
Τραβάς βίντεο;
21
00:00:56,103 --> 00:00:56,937
Ναι.
22
00:00:58,230 --> 00:01:00,149
Όπως γνωρίζεις, η επιδερμίδα του
23
00:01:00,232 --> 00:01:01,901
έχει επιδείξει απίστευτη ανθεκτικότητα.
24
00:01:01,984 --> 00:01:03,736
Το ίδιο και ο εσωτερικός ιστός.
25
00:01:03,819 --> 00:01:04,695
ΜΟΣΧΑ
26
00:01:26,050 --> 00:01:26,967
Πώς είναι;
27
00:01:29,845 --> 00:01:30,971
Σταθερή. Για την ώρα.
28
00:01:35,851 --> 00:01:39,688
Να σημειωθεί ότι, λόγω της επέμβασης
που έλαβε χώρα στις 24 Ιανουαρίου,
29
00:01:39,772 --> 00:01:42,858
εξακολουθεί να εμφανίζει
υψηλά επίπεδα ακτινοβολίας.
30
00:01:44,193 --> 00:01:46,487
Πώς διάολο αναπνέει ακόμη
αυτός ο καριόλης;
31
00:01:46,570 --> 00:01:49,782
Είκοσι σίβερτ ακτινοβολίας.
Κοκτέιλ θειικού οξέος.
32
00:01:49,865 --> 00:01:52,201
Του έχωσαν στον κώλο όλο το Τσερνόμπιλ.
33
00:01:52,284 --> 00:01:54,703
Τώρα, θα διαπιστώσουμε
αν ο κερατοειδής χιτώνας του
34
00:01:54,787 --> 00:01:56,539
διαθέτει παρόμοια δύναμη.
35
00:01:56,956 --> 00:01:59,124
Έτσι θα απέκτησε
τις νέες του υπερδυνάμεις.
36
00:02:10,761 --> 00:02:13,722
Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ
να τον ψάχνουμε, φίλε.
37
00:02:13,806 --> 00:02:18,185
Είναι πρόβλημα των Ρώσων πλέον.
Πρέπει να πάμε την Κιμίκο σ' έναν γιατρό.
38
00:02:18,269 --> 00:02:20,271
Δεν δίνεις δεκάρα για την Κιμίκο.
39
00:02:22,439 --> 00:02:23,524
Ή οποιονδήποτε άλλον.
40
00:02:23,607 --> 00:02:26,402
Ξεκόλλα, ρε φίλε.
Απλώς πήρα ένα γαμω-ναρκωτικό.
41
00:02:26,485 --> 00:02:29,280
Κι αν τυχόν το ξέχασες,
μόλις σου έσωσα τη ζωή.
42
00:02:33,117 --> 00:02:35,286
Σκότωσες τον Πυρίτιδα, έτσι δεν είναι;
43
00:02:35,828 --> 00:02:39,707
-Με ακτίνες λέιζερ από τα μάτια σου;
-Προφανώς, διάολε.
44
00:02:39,790 --> 00:02:43,544
Κι ένιωσα καλά για μια φορά.
Τον αντιμετώπισα επί ίσοις όροις.
45
00:02:44,211 --> 00:02:45,129
Μπούτσερ...
46
00:02:45,713 --> 00:02:48,674
Το όλο νόημα σ' αυτό που κάνουμε,
47
00:02:48,757 --> 00:02:51,302
το όλο γαμημένο νόημα...
48
00:02:52,678 --> 00:02:54,680
είναι να μην έχει κανείς τόση δύναμη.
49
00:02:54,763 --> 00:02:58,017
Μάλλον ζεις σε φανταστικό κόσμο,
γεμάτο νεράιδες και δονητές.
50
00:02:58,100 --> 00:03:01,395
Εγώ σκοπεύω να ζήσω εδώ κάτω,
στον πλανήτη Γη.
51
00:03:07,860 --> 00:03:08,903
Σκατά.
52
00:03:08,986 --> 00:03:11,322
Είναι λες και τελείωσε ο Κέρμιτ
στο στόμα σου.
53
00:03:11,405 --> 00:03:12,948
Μια χαρά είμαι, εντάξει;
54
00:03:16,785 --> 00:03:17,745
Φαίνεται.
55
00:03:23,500 --> 00:03:24,543
Τι;
56
00:03:27,379 --> 00:03:28,297
Τίποτα.
57
00:03:31,425 --> 00:03:34,386
ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ
58
00:03:34,470 --> 00:03:38,265
Ξέρω ότι είναι δύσκολη περίοδος,
αλλά με τη μέγιστη ταπεινότητα,
59
00:03:38,349 --> 00:03:42,853
αποδέχομαι τη θέση
της διευθύνουσας συμβούλου της Βοτ.
60
00:03:44,772 --> 00:03:48,776
Η μητέρα μου έλεγε, προτού πεθάνει
από καρκίνο όταν ήμουν 17 ετών...
61
00:03:48,859 --> 00:03:51,987
Αρκετά, Άσλεϊ.
Ας μη βαρύνουμε το κλίμα στην αίθουσα.
62
00:03:52,071 --> 00:03:55,115
-Συγγνώμη, κύριε. Φυσικά.
-Γεια σας. Συγγνώμη που άργησα.
63
00:03:55,199 --> 00:03:57,868
Σας ευχαριστώ πολύ
που ανεβήκατε στον 99ο όροφο.
64
00:03:57,952 --> 00:04:00,746
Θα μπορούσε να πει κανείς
ότι ήρθε το βουνό στον Μωάμεθ.
65
00:04:03,332 --> 00:04:07,628
Μιας και παρίσταμαι για πρώτη φορά
σε συνεδρίαση του διοικητικού συμβουλίου,
66
00:04:07,711 --> 00:04:11,173
σκέφτηκα ότι ίσως θα έπρεπε
να πάρετε ένας-ένας τον λόγο,
67
00:04:11,256 --> 00:04:13,175
και να μου πείτε τα ονόματά σας.
68
00:04:13,258 --> 00:04:16,720
Μπιλ Μαρς.
Προσωπικά, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω
69
00:04:16,804 --> 00:04:19,640
που μου δίνετε την ευκαιρία
να υπηρετήσω αυτό το συμβούλιο
70
00:04:19,723 --> 00:04:22,476
σε μια τόσο κομβική στιγμή
στην ιστορία της Βοτ.
71
00:04:22,893 --> 00:04:27,106
Πατ Γουίλις. Μας απαλλάξατε από τον Σταν
και αποκαταστήσατε την τιμιότητα,
72
00:04:27,189 --> 00:04:30,275
την ακεραιότητα και την καινοτομία
σ' αυτήν την εταιρεία.
73
00:04:30,359 --> 00:04:31,443
Έχω μια ερώτηση.
74
00:04:31,527 --> 00:04:35,155
Με τις αλλαγές που έλαβαν χώρα,
θα μειωθεί ελαφρώς η κερδοφορία μας.
75
00:04:35,239 --> 00:04:37,700
Πώς θα χειριστείτε το ζήτημα των αποδοχών;
76
00:04:43,956 --> 00:04:45,374
Πώς λέγεσαι;
77
00:04:45,457 --> 00:04:46,333
Μορίν.
78
00:04:47,668 --> 00:04:49,920
Θες να βγάλεις κάτι από μέσα σου, Μορίν;
79
00:04:50,462 --> 00:04:51,672
Με συγχωρείτε;
80
00:04:52,172 --> 00:04:53,966
Λες να ξέρεις καλύτερα από εμένα;
81
00:04:55,050 --> 00:04:58,929
Δεν ξέρω. Μπορεί να σκέφτεσαι
ότι θα έπρεπε να κάθεσαι εσύ στη θέση μου
82
00:04:59,013 --> 00:05:01,432
κι εγώ να κάθομαι εκεί κάτω, στη δική σου.
83
00:05:01,974 --> 00:05:05,352
Θεέ μου. Όχι, κύριε.
Με συγχωρείτε. Απλώς...
84
00:05:06,061 --> 00:05:08,689
Ήταν ανόητο εκ μέρους μου.
Τι ανόητη που είμαι.
85
00:05:08,772 --> 00:05:10,733
Είστε τόσο σπουδαίος.
86
00:05:11,066 --> 00:05:11,984
Και...
87
00:05:13,277 --> 00:05:15,738
Μορίν, γίνεσαι ρεζίλι.
Καλύτερα να αποχωρήσεις.
88
00:05:20,451 --> 00:05:21,452
Ποιος έχει σειρά;
89
00:05:22,161 --> 00:05:26,415
Ανυπομονούμε να συνεργαστούμε στενά
90
00:05:26,498 --> 00:05:30,419
υπό την εξαίρετη
και ικανότατη ηγεσία σας, κύριε.
91
00:05:31,879 --> 00:05:36,091
Ήταν τιμή μου που ηγήθηκα επί 13 έτη
του τμήματος Εγκληματολογικής Ανάλυσης.
92
00:05:36,550 --> 00:05:39,094
Όμως καθετί καλό κάποτε τελειώνει.
93
00:05:39,845 --> 00:05:42,347
Το Συμβούλιο αποφάσισε
ότι ήρθε η ώρα για αλλαγές.
94
00:05:42,431 --> 00:05:47,561
Σας παρουσιάζω, λοιπόν, τον νέο επικεφαλής
του τμήματος Εγκληματολογικής Ανάλυσης...
95
00:05:48,771 --> 00:05:49,855
τον Ντιπ.
96
00:05:52,149 --> 00:05:53,400
Σας ευχαριστώ.
97
00:05:54,151 --> 00:05:56,236
Σ' ευχαριστούμε για τις υπηρεσίες σου.
98
00:05:56,320 --> 00:05:58,989
Ένα χειροκρότημα για την Μπαρμπ.
Τα πήγε περίφημα.
99
00:05:59,406 --> 00:06:02,409
Είναι απίστευτο για κάποιον
χωρίς πρακτική εμπειρία, όπως εγώ.
100
00:06:03,619 --> 00:06:07,748
Κοιτάξτε, ήταν πάντα το όνειρό μου
να καταπολεμήσω το έγκλημα.
101
00:06:08,207 --> 00:06:10,876
Τόσο στη θάλασσα, όσο και στη στεριά.
102
00:06:12,961 --> 00:06:14,338
Κι όπως βλέπετε,
103
00:06:15,506 --> 00:06:17,007
αν εργαστείτε σκληρά,
104
00:06:17,091 --> 00:06:18,884
μπορείτε να πετύχετε τα πάντα.
105
00:06:18,967 --> 00:06:21,095
Χάσταγκ, ΒάζετεΤεράστιουςΣτόχους.
106
00:06:21,637 --> 00:06:24,848
Γιατί η Βοτ θα φροντίσει
να πάρει τη θέση ο κατάλληλος ή...
107
00:06:25,933 --> 00:06:29,144
Συγγνώμη, Μπάρμπαρα.
Να πάρει τη θέση το κατάλληλο άτομο.
108
00:06:29,228 --> 00:06:31,063
Για να σπάσει ο πάγος, φέραμε...
109
00:06:32,397 --> 00:06:34,316
-Κεκάκια.
-Κεκάκια!
110
00:06:35,234 --> 00:06:36,610
-Από το Sprinkles.
-Σωστά.
111
00:06:36,693 --> 00:06:37,611
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ
112
00:06:37,694 --> 00:06:41,698
Και κάτι ακόμη. Θα χρειαστεί
να αξιολογηθεί η απόδοση όλων σας.
113
00:06:41,782 --> 00:06:43,909
Για καθαρά τυπικούς λόγους.
Μην ανησυχείτε.
114
00:06:44,493 --> 00:06:45,869
Χωρίς γλουτένη είναι;
115
00:06:48,038 --> 00:06:50,124
Πρόσεχε το κεφάλι της. Πάμε.
116
00:06:50,499 --> 00:06:52,167
Θα αναρρώσει σύντομα.
117
00:06:52,251 --> 00:06:54,586
-Τα λέμε το πρωί;
-Άντε γαμήσου.
118
00:07:00,092 --> 00:07:01,009
Να σου πω.
119
00:07:04,721 --> 00:07:05,973
Τουλάχιστον, έχεις εμένα.
120
00:07:11,937 --> 00:07:12,813
Ο ΣΟΥΠΕΡΣΟΝΙΚ
ΝΕΚΡΟΣ ΑΠΟ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΔΟΣΗ
121
00:07:12,896 --> 00:07:14,731
Ξανακύλησε στον εθισμό του στα οπιοειδή,
122
00:07:14,815 --> 00:07:17,025
λίγο πριν να ενταχθεί στους Επτά.
123
00:07:17,109 --> 00:07:20,821
Ο πρώτος διάσημος μετά τον Λεν Μπάιας
που πεθαίνει από υπερβολική δόση
124
00:07:20,904 --> 00:07:22,114
ενώ ετοιμαζόταν για τον επόμενο σταθμό...
125
00:07:22,197 --> 00:07:25,617
Γεια. Έλα δω.
126
00:07:26,702 --> 00:07:27,703
Έλα εδώ.
127
00:07:30,372 --> 00:07:32,791
Λυπάμαι πάρα πολύ, γαμώτο.
128
00:07:32,875 --> 00:07:35,294
Κακώς βρίσκομαι εδώ.
Δεν είναι ασφαλές για εσένα.
129
00:07:35,377 --> 00:07:36,879
Δεν με νοιάζει.
130
00:07:37,921 --> 00:07:40,716
Ο Χόουμλαντερ σκότωσε τον Άλεξ, Χιούι.
131
00:07:41,216 --> 00:07:42,718
Τον δολοφόνησε, γαμώτο.
132
00:07:43,385 --> 00:07:45,429
Και φταίω εγώ γι' αυτό.
133
00:07:46,096 --> 00:07:47,472
Δεν φταις εσύ.
134
00:07:48,348 --> 00:07:49,850
Έλα δω.
135
00:07:50,475 --> 00:07:52,227
Έχουμε μαντολάτο με σοκολάτα.
136
00:07:52,311 --> 00:07:54,521
Σοκολάτα με αμύγδαλα, καραμέλες με μέλι.
137
00:07:54,813 --> 00:07:56,523
Ανθρακούχο με αλκοόλ στο ψυγείο.
138
00:07:56,857 --> 00:08:00,402
Και εκείνο το αηδιαστικό αφρόλουτρο
με λεβάντα στην μπανιέρα.
139
00:08:01,486 --> 00:08:04,323
Ξέρω ότι δεν θα σε παρηγορήσει αυτό...
140
00:08:04,406 --> 00:08:06,825
αλλά άσε με να σε φροντίσω λίγο.
141
00:08:08,076 --> 00:08:09,286
Πες μου ότι το βρήκατε.
142
00:08:11,705 --> 00:08:12,998
Καταλήξαμε σε αδιέξοδο.
143
00:08:13,874 --> 00:08:14,875
Λυπάμαι.
144
00:08:17,044 --> 00:08:19,171
Ούτε όπλο, ούτε πιστόλι, ούτε τίποτα;
145
00:08:20,714 --> 00:08:21,715
Σκατά.
146
00:08:22,090 --> 00:08:23,800
Και τι σκότωσε τον Στρατιώτη;
147
00:08:23,884 --> 00:08:25,677
Ξέρεις κάτι; Θα σου φέρω ένα ποτό.
148
00:08:29,306 --> 00:08:32,684
Το χέρι σου είναι σπασμένο, Χιούι.
Πού σκατά είναι ο γύψος σου;
149
00:08:32,768 --> 00:08:35,562
Πίστεψέ με, θα χρειαστείς
ένα ανθρακούχο με αλκοόλ.
150
00:08:37,231 --> 00:08:38,857
Ήμαρτον. Εντάξει.
151
00:08:38,941 --> 00:08:40,359
Πιες άλλο ένα.
152
00:08:42,903 --> 00:08:46,198
Απλώς προσπαθώ να καταλάβω
τι σε έχει ταράξει περισσότερο.
153
00:08:46,281 --> 00:08:49,076
Το ότι ο Στρατιώτης
κυκλοφορεί ελεύθερος στη Ρωσία
154
00:08:49,159 --> 00:08:52,579
ή το γεγονός
ότι πήρα λίγο προσωρινό Μίγμα 5;
155
00:08:54,539 --> 00:08:56,375
Μπορεί να με τάραξαν και τα δύο.
156
00:08:57,334 --> 00:09:00,128
-Όλα, βασικά.
-Σου το είπα αμέσως, όμως.
157
00:09:00,212 --> 00:09:02,839
Δεν αξίζω λίγους πόντους
που δεν κρατάω μυστικά;
158
00:09:02,923 --> 00:09:05,133
Θες πόντους επειδή δεν μου είπες ψέματα;
159
00:09:05,217 --> 00:09:08,553
Θα ήθελα να αποσύρω αυτήν τη δήλωση.
160
00:09:09,012 --> 00:09:13,392
Χιούι, έβαλες στις φλέβες σου
ένα μη δοκιμασμένο φάρμακο της Βοτ.
161
00:09:14,142 --> 00:09:16,895
-Μπορεί να σκοτωνόσουν.
-Δεν έχουμε άλλο.
162
00:09:16,979 --> 00:09:19,648
Και να είχαμε, δεν θα έπαιρνα.
Ήταν φρικτό.
163
00:09:19,731 --> 00:09:21,858
Ο πονοκέφαλος την επόμενη μέρα...
164
00:09:22,359 --> 00:09:25,445
Τα πάντα, βασικά.
Το βρήκα εντελώς τρισάθλιο.
165
00:09:27,739 --> 00:09:30,117
-Το λάτρεψες.
-Ναι, γαμώτο. Ήταν φοβερό.
166
00:09:30,200 --> 00:09:33,412
Ξέρεις πώς είμαι εγώ.
Αν με στραβοκοιτάξει κανείς στο φανάρι,
167
00:09:33,495 --> 00:09:36,331
το σανιδώνω όπως ο Ντομ Τορέτο
για να του ξεφύγω.
168
00:09:36,415 --> 00:09:38,375
Γιατί είμαι γρήγορος και φιλήσυχος.
169
00:09:38,458 --> 00:09:40,085
Στη Ρωσία, όμως,
170
00:09:41,044 --> 00:09:42,462
δεν φοβόμουν.
171
00:09:42,546 --> 00:09:45,799
Έσωσα τον ΜΜ. Εγώ.
172
00:09:46,800 --> 00:09:49,886
-Μπορούσα να τηλεμεταφέρομαι.
-Να τηλεμεταφέρεσαι;
173
00:09:49,970 --> 00:09:55,434
Ναι. Απλώς ήξερα πώς να το κάνω.
Έσφιγγα τον πισινό μου και ορμούσα.
174
00:09:55,517 --> 00:09:58,520
Αυτό ήταν ανόητο και επικίνδυνο, Χιούι.
175
00:10:01,523 --> 00:10:03,066
Δεν μπορώ να χάσω κι εσένα.
176
00:10:06,278 --> 00:10:07,821
Θεέ μου. Με συγχωρείς.
177
00:10:08,613 --> 00:10:09,698
Έχεις δίκιο.
178
00:10:10,490 --> 00:10:11,533
Τέρμα.
179
00:10:14,911 --> 00:10:15,829
Οπότε...
180
00:10:17,205 --> 00:10:18,332
Τι κάνουμε τώρα;
181
00:10:19,583 --> 00:10:20,751
Δεν ξέρω.
182
00:10:20,834 --> 00:10:23,670
Ό,τι κι αν είναι, όμως,
θα το αποφασίσουμε μαζί.
183
00:10:25,339 --> 00:10:26,798
Εμείς οι δύο εναντίον όλων, σωστά;
184
00:10:30,010 --> 00:10:31,136
Σ' αγαπώ.
185
00:10:31,928 --> 00:10:33,096
Κι εγώ σ' αγαπώ.
186
00:11:13,261 --> 00:11:16,264
Πώς σκατά ζει ακόμη ο Στρατιώτης;
187
00:11:16,348 --> 00:11:19,309
Ένας ακόμη τρελός κυκλοφορεί ελεύθερος.
Χάρη σ' εμάς.
188
00:11:19,851 --> 00:11:22,562
-Σαν ξαναζεσταμένα σκατά είσαι.
-Μπορεί...
189
00:11:23,146 --> 00:11:25,607
Αλλά εγώ θα είμαι νηφάλιος το πρωί.
190
00:11:27,109 --> 00:11:28,151
Κι εσύ ακόμη υπερηρωίδα.
191
00:11:28,402 --> 00:11:30,695
Αν οι υπερήρωες είναι τόσο κακό πράγμα,
192
00:11:31,571 --> 00:11:33,532
γιατί θες να ξαναγίνεις σαν αυτούς;
193
00:11:39,663 --> 00:11:41,498
Τι θα τα κάνεις αυτά;
194
00:11:52,008 --> 00:11:53,093
Όχι, ευχαριστώ.
195
00:11:54,219 --> 00:11:57,013
Έχω να πιω τέσσερις μήνες, μαλάκα.
196
00:11:57,514 --> 00:11:59,015
Κι εγώ έναν χρόνο.
197
00:12:12,446 --> 00:12:14,239
Ο γιος του Χόουμλαντερ;
198
00:12:15,824 --> 00:12:16,867
Όχι.
199
00:12:17,993 --> 00:12:20,704
Είναι πολύ νωρίς
για να τα βάλει μαζί του ο Ράιαν.
200
00:12:21,663 --> 00:12:23,540
Το βίντεο από το αεροπλάνο;
201
00:12:23,623 --> 00:12:26,042
Ξέρω πως δεν θα ήταν
ό,τι καλύτερο για εσένα,
202
00:12:26,126 --> 00:12:29,379
μα θα αποκαλυφθεί το ποιόν
αυτού του καριόλη, τουλάχιστον.
203
00:12:31,173 --> 00:12:32,924
Θα έχανε εντελώς τον έλεγχο.
204
00:12:33,717 --> 00:12:36,595
Θα κατέληγε να σκοτώσει
ένα εκατομμύριο ανθρώπους.
205
00:12:39,014 --> 00:12:40,891
Το βίντεο ήταν πάντα μια μπλόφα.
206
00:12:43,310 --> 00:12:44,519
Για εμένα, όχι.
207
00:12:48,523 --> 00:12:50,233
Και νόμιζα ότι εγώ τον μισούσα.
208
00:13:00,494 --> 00:13:01,661
Έχω δοκιμάσει τα πάντα.
209
00:13:02,412 --> 00:13:04,331
Κόκα, Έκσταση, μεθαμφεταμίνη, πρέζα.
210
00:13:07,083 --> 00:13:08,668
Τίποτα δεν συγκρίνεται μ' αυτό.
211
00:13:11,463 --> 00:13:14,508
Χρειάζονταν μήνες δουλειάς
για να εξοντώσουμε έναν υπερήρωα.
212
00:13:15,675 --> 00:13:16,718
Ο Πυρίτιδας...
213
00:13:17,469 --> 00:13:19,137
Δεν μου πήρε ούτε ένα λεπτό.
214
00:13:21,473 --> 00:13:22,849
Θα ένιωσες ωραία.
215
00:13:25,352 --> 00:13:27,062
Μίσησα κάθε δευτερόλεπτο.
216
00:13:29,856 --> 00:13:30,774
Όχι.
217
00:13:32,609 --> 00:13:34,486
Το μίγμα μ' έκανε απλώς πιο πολύ...
218
00:13:37,614 --> 00:13:38,532
Εμένα.
219
00:13:42,202 --> 00:13:45,205
Με την τεράστια δύναμη,
έρχεται η απόλυτη βεβαιότητα
220
00:13:45,288 --> 00:13:47,541
ότι θα γίνεις ένας καριόλης και μισός.
221
00:13:48,166 --> 00:13:49,960
Αυτό είναι το θέμα, σωστά;
222
00:13:50,043 --> 00:13:53,213
Φυσιολογικοί άνθρωποι είστε.
Το μόνο που κάνει το Μίγμα 5...
223
00:13:53,838 --> 00:13:56,508
είναι να ενισχύει τα σκατά
που έχετε ήδη μέσα σας.
224
00:13:57,968 --> 00:14:01,054
Είστε απλώς ένα τσούρμο
από κινούμενες πυρηνικές καταστροφές.
225
00:14:01,137 --> 00:14:05,308
Κι όχι μόνο ο Χόουμλαντερ, εντάξει;
Πρέπει να εξοντωθείτε όλοι σας, διάολε.
226
00:14:09,854 --> 00:14:12,232
Μέχρι τον γαμω-τελευταίο...
227
00:14:13,525 --> 00:14:14,651
από εσάς.
228
00:14:17,112 --> 00:14:18,196
Ναι.
229
00:14:44,014 --> 00:14:46,683
Εξακολουθείς να πιστεύεις
ότι δεν μου αξίζεις;
230
00:15:36,441 --> 00:15:37,525
Σοκολατάκια με λεμόνι.
231
00:15:38,735 --> 00:15:40,111
Για όταν ξυπνήσει.
232
00:15:42,947 --> 00:15:44,449
Προσεύχομαι να επιζήσει.
233
00:15:49,079 --> 00:15:51,414
Δέκα νεκροί Ρώσοι στρατιώτες.
234
00:15:54,417 --> 00:15:56,795
Καταστράφηκε ένα απόρρητο εργαστήριο.
235
00:15:57,212 --> 00:16:00,924
Τρεις από τις επαφές μου στο Κρεμλίνο
έχουν ήδη εξαφανιστεί.
236
00:16:01,216 --> 00:16:04,719
Ξέρεις, Σεργκέι, υπάρχει
ένας απόλυτος νόμος της φύσης.
237
00:16:05,261 --> 00:16:06,596
Αυτός που λέει ότι...
238
00:16:07,055 --> 00:16:09,891
εγώ κάνω ζημιά σ' εσένα, όχι το αντίθετο.
239
00:16:09,974 --> 00:16:13,103
Με τον κύριο Μπούτσερ
έκλεισες τη συμφωνία.
240
00:16:14,020 --> 00:16:15,980
Τα παράπονά σου σ' εκείνον.
241
00:16:16,064 --> 00:16:18,316
Δεν ξέρω εκείνον, αλλά εσένα.
242
00:16:18,400 --> 00:16:22,237
Εσύ είσαι αυτός που μας σύστησε,
οπότε, εσύ θα εξοφλήσεις το χρέος.
243
00:16:22,612 --> 00:16:24,072
Πλέον, δουλεύεις για εμένα.
244
00:16:26,408 --> 00:16:28,743
Προτού με εγκαταλείψεις
για χάρη του Μπούτσερ,
245
00:16:28,827 --> 00:16:30,412
ήσουν μονίμως ανήσυχος.
246
00:16:30,495 --> 00:16:34,124
"Δεν μπορώ να σκοτώσω, Νίνα.
Μου ματώνει την καρδιά".
247
00:16:34,207 --> 00:16:36,042
Αλλά το έκανες πάντα.
248
00:16:45,593 --> 00:16:49,180
Ο Πιότρ Σίμενοφ και η κόρη του,
η Καταρίνα. Θα το κάνεις σήμερα.
249
00:16:50,598 --> 00:16:51,641
Είναι παιδί.
250
00:16:52,100 --> 00:16:54,144
Δεν σε απέτρεψε ποτέ στο παρελθόν.
251
00:16:55,478 --> 00:16:57,522
Όταν το κάνεις, πάρε με.
252
00:17:12,328 --> 00:17:13,246
Γεια σου.
253
00:17:26,301 --> 00:17:27,677
Πώς αισθάνεσαι;
254
00:17:29,095 --> 00:17:30,013
Εντάξει.
255
00:17:44,611 --> 00:17:45,987
Ο Στρατιώτης το έκανε.
256
00:17:53,286 --> 00:17:54,496
Γιατί χαμογελάς;
257
00:17:54,871 --> 00:17:56,998
Δεν ανάρρωσα!
258
00:17:57,081 --> 00:17:57,999
Όχι.
259
00:17:58,875 --> 00:18:00,752
Δώσε μου κάτι βαρύ!
260
00:18:01,169 --> 00:18:02,003
Κάτι βαρύ!
261
00:18:19,729 --> 00:18:21,272
Παραείναι βαρύ!
262
00:18:22,023 --> 00:18:23,399
Στον Στρατιώτη θα οφείλεται!
263
00:18:23,817 --> 00:18:25,819
Πάνε οι υπερδυνάμεις μου!
264
00:18:34,577 --> 00:18:37,163
-Θες κάτι;
-Ο Σουπερσόνικ σε εμπιστεύτηκε.
265
00:18:37,247 --> 00:18:38,456
Και πέθανε εξαιτίας σου.
266
00:18:40,041 --> 00:18:42,460
-Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
-Γαμημένε χέστη.
267
00:18:42,544 --> 00:18:45,547
Γιατί πασχίζεις τόσο
να είσαι με ανθρώπους που σε μισούν;
268
00:18:51,427 --> 00:18:53,596
Συγχαρητήρια από τον Λίνζι Γκρέιαμ.
269
00:18:55,265 --> 00:18:56,558
Απίστευτος γλείφτης.
270
00:18:56,641 --> 00:19:00,061
Ελπίζω να γνωρίζεις πόσο εκτιμά
την αφοσίωσή σου ο Χόουμλαντερ.
271
00:19:00,144 --> 00:19:03,273
Τώρα, περισσότερο από ποτέ,
χρειάζεται έμπιστα άτομα.
272
00:19:03,356 --> 00:19:06,693
Για να σε ευχαριστήσει, λοιπόν,
που είσαι ομαδικός παίκτης,
273
00:19:06,776 --> 00:19:09,237
δέχτηκε να συναντηθεί
μ' εσένα και τον Μπλου Χοκ.
274
00:19:10,071 --> 00:19:11,614
Υπέροχα. Ευχαριστώ.
275
00:19:11,698 --> 00:19:13,449
Τίποτα. Μισό λεπτό να τον φέρω.
276
00:19:13,533 --> 00:19:15,702
Τι; Τώρα αμέσως;
277
00:19:16,661 --> 00:19:17,954
-Γεια σου.
-Γεια.
278
00:19:18,037 --> 00:19:20,039
Σ' ευχαριστώ που ήρθες τόσο σύντομα.
279
00:19:20,123 --> 00:19:23,793
Έι-Τρέιν. Είμαι μεγάλος θαυμαστής σου.
280
00:19:24,502 --> 00:19:26,254
Τέλεια. Ωραία.
281
00:19:28,172 --> 00:19:31,509
Θα ήθελα να σου μιλήσω
για τις περιπολίες σου στο Τρέντον.
282
00:19:33,136 --> 00:19:34,262
Το παρακάνεις λίγο.
283
00:19:36,723 --> 00:19:37,640
Ποιος το λέει;
284
00:19:38,850 --> 00:19:40,101
Πολλοί μαύροι κάτοικοι.
285
00:19:40,894 --> 00:19:44,898
Όχι, αυτό δεν έχει να κάνει
σε καμία περίπτωση με...
286
00:19:46,441 --> 00:19:48,026
τους Αφροαμερικανούς.
287
00:19:48,568 --> 00:19:50,361
Είχαμε και οι δύο τον κόουτς Μπρινκ.
288
00:19:50,445 --> 00:19:52,989
Μας δίδαξε να κυριαρχούμε απολύτως.
289
00:19:53,072 --> 00:19:57,160
Πράγματι, μα εσύ το κάνεις κυρίως
στις μαύρες συνοικίες.
290
00:19:57,243 --> 00:19:59,787
Και δεν θα ήθελες
να σε λένε ρατσιστή, έτσι δεν είναι;
291
00:20:00,622 --> 00:20:03,875
Ξέρεις, είναι ρατσιστικό
να αποκαλείς κάποιον ρατσιστή.
292
00:20:05,585 --> 00:20:06,711
Τι γίνεται εδώ;
293
00:20:08,463 --> 00:20:11,341
Για ακύρωση πρόκειται;
Πάτε να με ακυρώσετε;
294
00:20:15,595 --> 00:20:17,597
Τι μπορώ να κάνω για να επανορθώσω;
295
00:20:17,805 --> 00:20:19,182
Όχι κάτι φοβερό.
296
00:20:19,599 --> 00:20:21,559
Μπορείς να ζητήσεις μια συγγνώμη.
297
00:20:21,643 --> 00:20:22,936
Εξαιρετική ιδέα.
298
00:20:23,019 --> 00:20:24,312
Σ' ευχαριστώ που το 'πες.
299
00:20:24,812 --> 00:20:28,733
Είμαι βέβαιη ότι ο Χόουμλαντερ
θα το εκτιμήσει ιδιαιτέρως, Μπλου Χοκ.
300
00:20:29,359 --> 00:20:31,152
Πες μου πού και πότε.
301
00:20:33,529 --> 00:20:35,865
Είναι πολύ σημαντικό να γίνεται αυτό.
302
00:20:35,949 --> 00:20:38,242
Να κάνετε τις δύσκολες συζητήσεις.
303
00:20:38,826 --> 00:20:40,662
Μπράβο σας, παιδιά.
304
00:21:00,974 --> 00:21:04,310
ΜΟΝΟ ΣΤΟΥΣ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥΣ
Η ΑΥΓΗ ΤΩΝ ΕΠΤΑ
305
00:21:05,144 --> 00:21:06,062
Να πάρει.
306
00:21:10,358 --> 00:21:13,361
ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΙΝΓΚΕΡ
ΓΙΑ ΜΙΑ ΠΙΟ ΔΥΝΑΤΗ ΑΜΕΡΙΚΗ
307
00:21:15,154 --> 00:21:17,365
ΔΕΙΞΤΕ ΠΟΙΕΣ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΕΙΣΤΕ
308
00:21:49,105 --> 00:21:51,899
Φιλαράκο; Είσαι καλά;
309
00:21:56,696 --> 00:21:58,698
Δεν είμαι "σαν εσάς τους υπόλοιπους".
310
00:21:58,781 --> 00:21:59,615
ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΚΥΡΩΣΕΩΝ Ο ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ
311
00:21:59,699 --> 00:22:03,202
Είμαι πιο δυνατός. Πιο έξυπνος. Καλύτερος.
312
00:22:04,037 --> 00:22:05,246
Είμαι καλύτερος!
313
00:22:06,289 --> 00:22:08,291
Δεν είμαι κανένας γαμημένος κλαψιάρης...
314
00:22:08,374 --> 00:22:10,126
-Καλώς τον.
-Τοντ.
315
00:22:11,210 --> 00:22:12,920
-Γεια σου, μωρό μου.
-Μπαμπάκα!
316
00:22:14,422 --> 00:22:16,507
Γεια σου. Έτοιμη;
317
00:22:16,591 --> 00:22:18,634
-Ναι.
-Άντε να φέρεις το σακίδιό σου.
318
00:22:19,552 --> 00:22:20,386
ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 - 9/10
319
00:22:20,470 --> 00:22:22,638
Ανυπομονεί για την εκδρομή
στο Κέντρο Επιστημών.
320
00:22:27,143 --> 00:22:30,688
Αφήνεις την Τζανίν
να βλέπει αυτόν τον τύπο, Τοντ;
321
00:22:30,772 --> 00:22:35,234
Το ξέρω ότι γίνεται λίγο εριστικός,
αλλά της κάνει καλό.
322
00:22:36,986 --> 00:22:39,030
Πώς ακριβώς της κάνει καλό;
323
00:22:40,323 --> 00:22:43,951
Είναι ο σπουδαιότερος υπερήρωας,
που σώζει χιλιάδες ζωές.
324
00:22:44,035 --> 00:22:48,581
Κι αντιστέκεται στους απατεώνες,
τις εταιρείες και τα παραδοσιακά ΜΜΕ.
325
00:22:48,664 --> 00:22:50,750
Κάνε μου αίτημα φιλίας, να σου τα στείλω.
326
00:22:50,833 --> 00:22:54,504
Δεν θέλω να παρακολουθεί η Τζανίν
αυτά τα σκουπίδια, Τοντ.
327
00:22:54,587 --> 00:22:55,713
-Κατάλαβες;
-Έτοιμη.
328
00:22:55,797 --> 00:22:58,883
Γιατί; Λατρεύει τον Χόουμλαντερ.
Είναι ο αγαπημένος της. Έτσι;
329
00:22:58,966 --> 00:23:01,928
Επειδή ο Χόουμλαντερ
είναι ένα ψυχοπαθές καθίκι. Γι' αυτό.
330
00:23:02,011 --> 00:23:02,845
Μπαμπάκα.
331
00:23:02,929 --> 00:23:05,056
Μήπως να μην έβριζες μπροστά στο παιδί;
332
00:23:05,139 --> 00:23:06,390
Δεν είναι "το παιδί".
333
00:23:07,100 --> 00:23:08,768
-Είναι η κόρη μου.
-Εντάξει.
334
00:23:08,851 --> 00:23:10,561
Μόλις κατέφθασε μια έκτακτη είδηση.
335
00:23:10,645 --> 00:23:13,898
Πριν από λίγο, μια έκρηξη
ταρακούνησε το κέντρο του Μανχάταν.
336
00:23:13,981 --> 00:23:16,567
Σύμφωνα με τις πρώτες αναφορές,
υπάρχουν 19 νεκροί.
337
00:23:16,651 --> 00:23:18,986
ΕΚΡΗΞΗ ΣΤΟ ΜΑΝΧΑΤΑΝ
ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ 13 ΝΕΚΡΟΙ
338
00:23:19,070 --> 00:23:22,365
Η Αστυνομία της Νέας Υόρκης
και το Γραφείο Υπερηρωικών Υποθέσεων...
339
00:23:31,707 --> 00:23:33,584
Συγγνώμη, ο μπαμπάς πρέπει να φύγει.
340
00:23:33,668 --> 00:23:35,628
Μα, θέλω να πάω στο Κέντρο Επιστημών.
341
00:23:35,711 --> 00:23:38,005
Τι κάνεις;
Περίμενε όλη την εβδομάδα γι' αυτό.
342
00:23:38,089 --> 00:23:39,507
Έκανα κάτι κακό;
343
00:23:44,679 --> 00:23:45,930
Όχι, μωρό μου.
344
00:23:46,264 --> 00:23:47,348
Με συγχωρείς.
345
00:23:50,184 --> 00:23:53,896
Η Αστυνομία της Νέας Υόρκης
και το ΟΓΥΥ θεωρούν ότι ευθύνεται
346
00:23:53,980 --> 00:23:56,149
κάποιος άγνωστος υπερκακός.
347
00:23:56,232 --> 00:23:59,443
Για την ώρα, αναμένουμε
περισσότερες πληροφορίες από τις Αρχές.
348
00:23:59,527 --> 00:24:02,196
Χόουμλαντερ; Με άκουσες;
349
00:24:02,280 --> 00:24:03,281
Συγγνώμη, τι;
350
00:24:03,781 --> 00:24:06,200
Πρέπει να το χειριστούμε αυτό, είπα.
351
00:24:06,576 --> 00:24:07,493
Τώρα.
352
00:24:11,080 --> 00:24:12,915
Ναι, φυσικά. Εντάξει.
353
00:24:12,999 --> 00:24:15,626
Φρόντισε να βγω
σ' όλες τις κυριακάτικες εκπομπές.
354
00:24:15,710 --> 00:24:17,962
Πες τους πως δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.
355
00:24:18,045 --> 00:24:19,130
Κανένας απολύτως.
356
00:24:19,213 --> 00:24:20,965
-Τα πάντα είναι υπό έλεγχο.
-Έξυπνο.
357
00:24:21,048 --> 00:24:21,883
-Ναι.
-Πανέξυπνο.
358
00:24:21,966 --> 00:24:24,510
Ήμαρτον. Να σταματήσουμε
αυτόν τον τύπο, εννοούσα!
359
00:24:24,594 --> 00:24:27,054
Πρόσεχε τον γαμημένο τόνο σου,
σε παρακαλώ.
360
00:24:27,138 --> 00:24:28,014
Αγάπη μου.
361
00:24:29,807 --> 00:24:30,725
Συγγνώμη.
362
00:24:32,018 --> 00:24:33,477
Απλώς... Θέλω να πω...
363
00:24:35,062 --> 00:24:36,272
Δεν νομίζεις πως
364
00:24:36,898 --> 00:24:40,318
ο ιδανικός τρόπος να το χειριστούμε
θα ήταν να τον εντοπίσουμε;
365
00:24:40,401 --> 00:24:42,403
Δεν το 'χα σκεφτεί αυτό. Προφανώς!
366
00:24:43,112 --> 00:24:45,823
Για όνομα. Άντε να το κάνεις εσύ, τότε.
367
00:24:45,907 --> 00:24:47,533
Τρέξε να σώσεις την κατάσταση.
368
00:24:47,617 --> 00:24:49,327
Στο μεταξύ, εμείς οι ενήλικοι,
369
00:24:49,410 --> 00:24:53,706
θα ασχοληθούμε με την τιμή των μετοχών
και την κερδοφορία της εταιρείας, εντάξει;
370
00:24:57,793 --> 00:24:59,462
-Ευχαριστούμε.
-Πάρα πολύ.
371
00:25:01,339 --> 00:25:04,842
Γεια. Εγώ είμαι. Μη μου πεις
ότι πρόκειται γι' αυτόν που νομίζω.
372
00:25:04,926 --> 00:25:07,887
-Μάλλον γι' αυτόν ακριβώς πρόκειται.
-Θεέ μου.
373
00:25:08,596 --> 00:25:09,805
Πάμε τώρα στο σημείο.
374
00:25:09,889 --> 00:25:11,641
Να τον ψάξει η Εγκλημ. Ανάλυση.
375
00:25:11,724 --> 00:25:13,643
Πάω τώρα. Απλώς πρόσεχε, Χιούι.
376
00:25:29,575 --> 00:25:31,619
Να πάρει ο διάολος.
377
00:25:32,620 --> 00:25:33,537
Χιούι;
378
00:25:34,789 --> 00:25:36,123
Άιβι. Γεια σου.
379
00:25:38,626 --> 00:25:39,669
Καλημέρα.
380
00:25:40,127 --> 00:25:42,004
-Η Βίκυ;
-Είναι καθ' οδόν.
381
00:25:42,505 --> 00:25:43,923
Δεν έσπασες το χέρι σου;
382
00:25:44,882 --> 00:25:46,008
Ναι.
383
00:25:46,092 --> 00:25:46,926
Ναι.
384
00:25:47,009 --> 00:25:49,679
Τελικά, ήταν στραμπούληγμα.
Μια χαρά είμαι. Τα λέμε.
385
00:25:49,762 --> 00:25:50,596
Εντάξει.
386
00:26:14,120 --> 00:26:16,038
Είναι ακόμη πρόβλημα των Ρώσων;
387
00:26:17,039 --> 00:26:19,208
Εντάξει. Ήρεμα, φίλε.
388
00:26:19,292 --> 00:26:20,126
Άντε γαμήσου.
389
00:26:20,793 --> 00:26:22,169
Θα τον εντοπίσω μόνος μου.
390
00:26:23,004 --> 00:26:25,840
Και τι θα κάνεις όταν τον εντοπίσεις;
391
00:26:27,466 --> 00:26:29,427
Δεν σε παίρνει με τίποτα, μικρέ.
392
00:26:31,345 --> 00:26:33,431
Χρειάζεσαι βοήθεια. Χρειάζεσαι εμάς.
393
00:26:35,641 --> 00:26:38,811
Μπορούμε να συζητήσουμε άλλη στιγμή
πόσο καριόλης είμαι.
394
00:26:40,104 --> 00:26:43,357
Για την ώρα, ας εστιάσουμε
σ' αυτό που πρέπει να γίνει.
395
00:26:44,483 --> 00:26:46,485
Άσε με να σε βοηθήσω με τον Στρατιώτη.
396
00:26:47,028 --> 00:26:48,070
Σου το οφείλω
397
00:26:48,154 --> 00:26:49,822
και μετά δεν θα με ξαναδείς.
398
00:27:00,708 --> 00:27:02,251
Να υποθέσω ότι έχεις ήδη κάποιο στοιχείο;
399
00:27:02,335 --> 00:27:03,627
Και βέβαια έχω, γαμώτο.
400
00:27:04,587 --> 00:27:05,963
Δες πού βρισκόμαστε.
401
00:27:08,716 --> 00:27:09,717
Ο Θρύλος.
402
00:27:10,593 --> 00:27:12,386
Πας στοίχημα ότι τον επισκέφθηκε;
403
00:27:19,101 --> 00:27:22,480
-Θες το άλλο μισό;
-Όχι τώρα, ευχαριστώ.
404
00:27:22,772 --> 00:27:23,773
Τι έλεγες;
405
00:27:23,856 --> 00:27:25,858
Για να τον βρούμε, πρέπει να χτενίσουμε
406
00:27:25,941 --> 00:27:27,818
κάθε κάμερα ασφαλείας στην πόλη.
407
00:27:27,902 --> 00:27:30,446
Θα χρειαστούν δώδεκα αναλυτές,
σε διπλοβάρδιες.
408
00:27:30,529 --> 00:27:31,947
Ας το κάνουμε, τότε.
409
00:27:33,407 --> 00:27:34,742
Πού είναι όλοι;
410
00:27:35,951 --> 00:27:38,537
Εμείς απομείναμε.
Ο Ντιπ απέλυσε σχεδόν όλο το τμήμα.
411
00:27:38,996 --> 00:27:40,915
Τι; Γιατί;
412
00:27:40,998 --> 00:27:43,751
Είχαν τουιτάρει επικριτικά σχόλια
για τον Χόουμλαντερ.
413
00:27:43,834 --> 00:27:46,128
Θέλει μόνο "ομαδικούς παίκτες", είπε.
414
00:27:48,464 --> 00:27:49,840
Μπορώ να έχω το άλλο μισό;
415
00:27:50,174 --> 00:27:51,050
Ευχαριστώ.
416
00:28:03,229 --> 00:28:05,439
-Ρέτζι! Τι γυρεύεις εδώ, φίλε;
-Γεια.
417
00:28:18,119 --> 00:28:20,871
-Τι σκατά;
-Θέλει να ζητήσει συγγνώμη.
418
00:28:20,955 --> 00:28:23,499
Εσύ τον έφερες;
Και τηλεοπτικό συνεργείο; Έλεος.
419
00:28:23,582 --> 00:28:25,459
Θα σας ζητήσει δημοσίως συγγνώμη.
420
00:28:25,543 --> 00:28:27,545
Η Βοτ θα πάρει δημοσιότητα. Όλα καλά.
421
00:28:27,628 --> 00:28:30,881
Να μ' αιφνιδιάζεις με τέτοιες μαλακίες.
Τι σκατά έχεις πάθει;
422
00:28:30,965 --> 00:28:31,882
Αυτό δεν ήθελες;
423
00:28:31,966 --> 00:28:34,468
Να βοηθήσω την κοινότητα
μέσω της θέσης μου;
424
00:28:38,139 --> 00:28:39,056
Πέντε λεπτά.
425
00:28:40,933 --> 00:28:41,767
Έγινε.
426
00:28:47,273 --> 00:28:50,651
Συγγνώμη, είναι το μέταλλο στο κράνος μου.
427
00:28:55,281 --> 00:28:56,115
Λοιπόν.
428
00:28:57,074 --> 00:28:58,492
Κάτοικοι του Τρέντον.
429
00:28:58,576 --> 00:29:01,370
Σας ευχαριστώ που μου δώσατε
την ευκαιρία να σας μιλήσω.
430
00:29:01,454 --> 00:29:03,998
Όπως γνωρίζετε,
συχνά, οι υπερήρωες καλούνται
431
00:29:04,081 --> 00:29:06,250
να λάβουν αποφάσεις μέσα σε δευτερόλεπτα.
432
00:29:06,333 --> 00:29:09,170
Σας ζητώ συγγνώμη
αν οποιαδήποτε από τις δικές μου
433
00:29:10,296 --> 00:29:12,214
εξελήφθη ως...
434
00:29:13,424 --> 00:29:15,634
Ρατσιστική. Δεν είμαι ρατσιστής.
435
00:29:15,718 --> 00:29:21,015
Εντάξει; Ρωτήστε τους φίλους μου,
πολλοί εκ των οποίων είναι μαύροι.
436
00:29:21,098 --> 00:29:24,435
Όπως ο Έι-Τρέιν. Δεν διακρίνω το χρώμα...
437
00:29:25,144 --> 00:29:27,188
Μόνο το έγκλημα.
438
00:29:28,105 --> 00:29:30,441
Ως ένδειξη της αφοσίωσής μου
σε όλους εσάς,
439
00:29:30,524 --> 00:29:34,904
πραγματοποιώ δωρεά 10.000 δολαρίων
στο κοινοτικό σας κέντρο. Σας ευχαριστώ.
440
00:29:34,987 --> 00:29:36,697
Κι αυτό που έκανες στον Τάκερ;
441
00:29:37,740 --> 00:29:40,159
-Επρόκειτο για εγκληματία.
-Ήταν άοπλος.
442
00:29:40,242 --> 00:29:43,287
Θα έκανες το ίδιο
σε κάποιον λευκό στο Μιλ Χιλ;
443
00:29:43,370 --> 00:29:44,914
Πάω όπου υπάρχει έγκλημα.
444
00:29:44,997 --> 00:29:48,918
Απλώς τυγχάνει να λαμβάνει χώρα
στις μαύρες συνοικίες.
445
00:29:49,001 --> 00:29:50,169
Δεν φταίω εγώ.
446
00:29:50,252 --> 00:29:51,837
Εντάξει, ως εδώ. Αρκετά.
447
00:29:51,921 --> 00:29:54,548
Τελειώσαμε.
Ζήτα συγγνώμη, να φύγουμε από δω.
448
00:29:54,632 --> 00:29:56,091
Κάντε λίγη έρευνα.
449
00:29:56,175 --> 00:29:58,719
Οι μαύροι διαπράττουν
δυσανάλογο αριθμό δολοφονιών.
450
00:29:58,802 --> 00:30:00,262
Κι αυτοί που δολοφονείς εσύ;
451
00:30:00,346 --> 00:30:02,306
Για ποιον λόγο ήταν τόσο επιθετικοί;
452
00:30:02,389 --> 00:30:05,017
-Βρισκόμουν σε αυτοάμυνα.
-Εσύ έχεις υπερδυνάμεις.
453
00:30:05,100 --> 00:30:07,353
-Οι ζωές των μαύρων μετράνε.
-Άντε γαμήσου!
454
00:30:07,436 --> 00:30:08,771
Φύγε.
455
00:30:10,147 --> 00:30:13,609
-Συνέχισε να προχωράς. Έξω!
-Όλες οι ζωές μετράνε.
456
00:30:14,818 --> 00:30:17,279
Οι ζωές των υπερηρώων μετράνε!
457
00:30:17,363 --> 00:30:19,031
Αχάριστοι γαμιόληδες!
458
00:30:19,114 --> 00:30:22,159
-Φύγε από δω! Βούλωσέ το!
-Προχώρα!
459
00:30:26,455 --> 00:30:27,665
-Σκατά!
-Ηλίθιοι!
460
00:30:27,748 --> 00:30:30,334
Βούλωσ' το. Παράτα με!
461
00:30:30,417 --> 00:30:33,337
Τι κάνεις; Σταμάτα!
462
00:30:35,172 --> 00:30:36,590
Θεέ μου.
463
00:30:36,674 --> 00:30:37,508
Να πάρει.
464
00:30:39,301 --> 00:30:40,553
Γιατί;
465
00:30:42,930 --> 00:30:43,931
Νέιτ.
466
00:30:45,891 --> 00:30:46,725
Νέιτ!
467
00:30:49,687 --> 00:30:52,022
-Απλώς αφήστε τα έξω.
-Τι;
468
00:30:52,481 --> 00:30:55,693
Αφήστε στην πόρτα
τα αναθεματισμένα θαλασσινά!
469
00:30:55,776 --> 00:30:57,987
Δεν είμαστε ντελιβεράδες, καριόλη. Άνοιξε.
470
00:31:00,030 --> 00:31:01,031
Μάρβιν;
471
00:31:01,407 --> 00:31:02,241
Γεια σου.
472
00:31:04,785 --> 00:31:07,413
Τριγυρνάς ακόμη
μ' αυτήν την κουράδα, βλέπω.
473
00:31:07,496 --> 00:31:09,290
Άντε πηδήξου, γερο-καριόλη.
474
00:31:10,708 --> 00:31:13,377
Από δω ο Χιούι. Ξέρεις ποιος είναι αυτός;
475
00:31:14,962 --> 00:31:17,756
Δεν ξέρει ποιος είμαι.
Διάβασε κανένα βιβλίο, μικρέ.
476
00:31:17,840 --> 00:31:20,217
Αυτός εδώ είναι ο Θρύλος.
477
00:31:21,093 --> 00:31:23,012
Εντυπωσιακό παρατσούκλι.
478
00:31:23,095 --> 00:31:25,347
Δεν είναι παρατσούκλι, αλλά επίπεδο.
479
00:31:27,600 --> 00:31:30,227
-Πρέπει να μιλήσουμε, Θρύλε.
-Χωρίς αυτόν.
480
00:31:30,311 --> 00:31:32,354
Θα είναι κόσμιος. Έχεις τον λόγο μου.
481
00:31:34,148 --> 00:31:36,066
Είναι σημαντικό. Και μου χρωστάς.
482
00:31:53,292 --> 00:31:54,460
Με τον Ρόι Σάιντερ είστε εκεί;
483
00:31:54,543 --> 00:31:55,711
Στο Σατό Μαρμόντ.
484
00:31:56,170 --> 00:31:59,173
Στην πρεμιέρα του Ανθρωποκυνηγητού.
Ρόι, Ντάστιν, Αντζέλικα,
485
00:31:59,256 --> 00:32:00,257
Μπιγκ Τσιφ Απάτσι.
486
00:32:00,341 --> 00:32:03,010
Έχω κάπως θολές αναμνήσεις
από εκείνη τη βραδιά.
487
00:32:03,093 --> 00:32:04,928
Αν ρωτήσετε τον Άρμι Άρτσερντ, όμως,
488
00:32:05,012 --> 00:32:07,723
είχα πέσει με τα μούτρα
στα κοκτέιλ Γκόλντεν Γκέισα
489
00:32:08,182 --> 00:32:11,060
και ο Μάρλον Μπράντο
είχε πέσει βαθιά μέσα μου.
490
00:32:11,977 --> 00:32:13,562
Τι; Θεωρείται γκέι πλέον;
491
00:32:13,646 --> 00:32:15,648
Άντε γαμήσου. Τι σημασία έχει;
492
00:32:15,731 --> 00:32:19,193
Μετά από αυτό, ο Μάρλον πείστηκε
να μειώσει τις αποδοχές του.
493
00:32:19,276 --> 00:32:21,945
Σας ρωτώ, λοιπόν.
Τελικά, ποιος πήδηξε ποιον;
494
00:32:24,073 --> 00:32:25,574
Ήρθε εδώ, έτσι δεν είναι;
495
00:32:26,825 --> 00:32:29,745
Όχι, ευχαριστώ.
Είμαι χορτάτος... Από κοκαΐνη.
496
00:32:29,828 --> 00:32:31,121
Μάλιστα.
497
00:32:31,205 --> 00:32:35,167
Η Βοτ ασχολείται μόνο με τα ποσοστά
δημοφιλίας και την αποδοχή του κοινού.
498
00:32:35,250 --> 00:32:39,296
Χάρη σ' αυτά τα ύπουλα καθάρματα,
τον Έντγκαρ και τη Στίλγουελ.
499
00:32:39,380 --> 00:32:41,131
Ναι, ξέρω ότι πέθανε εκείνη.
500
00:32:41,757 --> 00:32:42,633
Δεν αλλάζει κάτι.
501
00:32:42,716 --> 00:32:45,219
Ο Θρύλος ήταν αντιπρόεδρος
της Διαχείρισης Ηρώων
502
00:32:45,302 --> 00:32:46,637
προτού έρθει η Στίλγουελ.
503
00:32:46,720 --> 00:32:48,597
Μας βοηθάει πού και πού.
504
00:32:48,889 --> 00:32:49,973
Όντως δεν με ξέρει;
505
00:32:50,933 --> 00:32:52,226
Όταν έκανα εγώ κουμάντο,
506
00:32:52,810 --> 00:32:55,312
ακολουθούσα το ένστικτό μου.
Είχα αληθινούς ήρωες,
507
00:32:55,396 --> 00:32:58,315
όχι αυτές τις σκηνοθετημένες
κούκλες από σιλικόνη.
508
00:32:58,399 --> 00:33:00,734
Δεν έχω δει ποτέ
τον Χόουμλαντερ να ιδρώνει.
509
00:33:01,610 --> 00:33:04,321
Ή να πηδάει στα όρθια
το μισό καστ του Φάλκον Κρεστ
510
00:33:04,405 --> 00:33:06,031
στο ξενοδοχείο Μπέβερλι Χιλς.
511
00:33:06,115 --> 00:33:07,116
Κάτι που έκανα εγώ.
512
00:33:07,658 --> 00:33:08,659
Δύο λέξεις μόνο.
513
00:33:08,742 --> 00:33:10,536
Σάνον Τουίντ.
514
00:33:11,954 --> 00:33:14,373
Θρύλε, σ' επισκέφτηκε ο Στρατιώτης.
515
00:33:15,332 --> 00:33:16,417
Πες μου τι σου είπε.
516
00:33:16,500 --> 00:33:18,836
Είσαι τρελός;
Έχει πεθάνει προ πολλού, Μάρβιν.
517
00:33:18,919 --> 00:33:20,170
Για ποιον είναι η κόκα;
518
00:33:21,755 --> 00:33:23,632
Γράφω τα απομνημονεύματά μου.
519
00:33:23,716 --> 00:33:25,884
Θα είναι συναρπαστικό βιβλίο.
520
00:33:25,968 --> 00:33:28,554
Οπότε κοιμάμαι ελάχιστα. Σου το ορκίζομαι.
521
00:33:29,054 --> 00:33:30,264
Στη ζωή των παιδιών μου.
522
00:33:30,347 --> 00:33:31,640
Τα μισείς τα παιδιά σου.
523
00:33:31,724 --> 00:33:33,142
Κι εσύ θα τα μισούσες, αν τα 'ξερες.
524
00:33:33,225 --> 00:33:36,770
Δηλαδή, αν πάρω αποτυπώματα
από τον καθρέφτη, ποιανού θα είναι;
525
00:33:39,314 --> 00:33:40,482
Μην ανησυχείς.
526
00:33:40,566 --> 00:33:43,902
Ο Στρατιώτης δεν θα καταλάβει ότι μίλησες.
Έχε μου εμπιστοσύνη.
527
00:33:44,528 --> 00:33:45,362
Εμπιστοσύνη;
528
00:33:46,780 --> 00:33:47,823
Όπως έδειξα σ' αυτόν;
529
00:33:48,323 --> 00:33:50,117
Ξέχασες τι έγινε την τελευταία φορά;
530
00:33:50,200 --> 00:33:53,120
Με την ανήλικη πόρνη
που στείλαμε στον Ελέκτρο Σοκ;
531
00:33:54,830 --> 00:33:57,124
Δεν μπορείς να εμπιστευτείς
κάποιον σαν αυτόν.
532
00:33:57,207 --> 00:33:59,668
Ό,τι και όποιον αγγίζει, γίνεται σκατά.
533
00:34:00,419 --> 00:34:03,422
Μπορείς, όμως, να είσαι βέβαιος
ότι θα σου λιώσω τα μυαλά.
534
00:34:03,505 --> 00:34:04,673
Σε παρακαλώ, Μπούτσερ.
535
00:34:08,677 --> 00:34:10,429
Κοίτα, εμένα εμπιστεύεσαι.
536
00:34:10,512 --> 00:34:12,556
Ξέρεις τι μας έκανε ο Στρατιώτης.
537
00:34:12,639 --> 00:34:15,642
Εσύ έδωσες το πράσινο φως
για τη συγκάλυψη του εγκλήματος.
538
00:34:15,726 --> 00:34:18,520
Έδωσα το πράσινο φως
για ένα εκατομμύριο συγκαλύψεις.
539
00:34:18,604 --> 00:34:20,355
Και σε στοιχειώνουν όλες.
540
00:34:20,439 --> 00:34:22,733
Τουλάχιστον, επανόρθωσε γι' αυτήν.
541
00:34:28,614 --> 00:34:30,073
Νόμισα ότι έβλεπα φάντασμα.
542
00:34:30,991 --> 00:34:32,075
Μα ήταν εκείνος.
543
00:34:32,159 --> 00:34:36,288
Είχε μια παράξενη γενειάδα,
αλλά δεν είχε γεράσει ούτε μια μέρα.
544
00:34:36,371 --> 00:34:38,457
Δεν γερνάει, δηλαδή; Όπως η Στόρμφροντ;
545
00:34:38,540 --> 00:34:39,666
Το κρατούσαμε κρυφό.
546
00:34:40,125 --> 00:34:43,879
Άρχισε να φαίνεται κάπως ύποπτο
όταν έπαιξε στο Έρωτας και Πόλεμος,
547
00:34:43,962 --> 00:34:46,840
με τη Φίμπι Κέιτς.
Εκείνη ήταν 19, κι αυτός 63.
548
00:34:46,924 --> 00:34:50,552
Διάολε, θυμάστε το Διπλή Παγίδα;
Ο Κόνερι πηδούσε τη Ζέτα Τζόουνς.
549
00:34:50,636 --> 00:34:51,595
Και ήταν 1.000 ετών.
550
00:34:51,678 --> 00:34:53,347
Τι γύρευε εδώ ο Στρατιώτης;
551
00:34:53,764 --> 00:34:55,349
Ήρθε να πάρει τη στολή του.
552
00:34:56,016 --> 00:34:56,934
Την είχα φυλάξει.
553
00:34:57,476 --> 00:34:58,977
Είμαι συναισθηματικός τύπος.
554
00:34:59,061 --> 00:35:02,356
Για την ακρίβεια, την έβαλα μια φορά,
για χάρη της Κέλι ΛεΜπροκ.
555
00:35:02,898 --> 00:35:04,274
Ναι, πήδηξα κι εκείνη.
556
00:35:05,275 --> 00:35:07,653
Αν δεν την ξέρεις, γκούγκλαρέ το.
557
00:35:08,487 --> 00:35:11,782
Με κεφαλαίο "Λ" και "Μ",
και τα υπόλοιπα... μικρά.
558
00:35:11,865 --> 00:35:13,575
Σου είπε πού θα πήγαινε μετά;
559
00:35:13,659 --> 00:35:16,286
Ή ότι θα ανατίναζε
ένα εστιατόριο στην 59η οδό;
560
00:35:16,370 --> 00:35:18,705
Ποιος σκατά ξέρει
γιατί κάνουν ό,τι κάνουν;
561
00:35:18,789 --> 00:35:19,998
Γι' αυτό είναι ταλέντα.
562
00:35:25,254 --> 00:35:27,256
Ήθελε και τη διεύθυνση της κοπέλας του.
563
00:35:29,049 --> 00:35:30,050
Εκεί θα πάει.
564
00:35:30,801 --> 00:35:32,010
Της Πορφυρής Κόμισσας;
565
00:35:34,346 --> 00:35:35,222
Γιατί;
566
00:35:36,640 --> 00:35:38,809
Δεν θα είναι ευτυχισμένη επανασύνδεση,
567
00:35:38,892 --> 00:35:41,311
αλλά... δεν ξέρω.
568
00:35:41,812 --> 00:35:43,772
Μπορείτε να πάτε εκεί, να μάθετε.
569
00:35:44,898 --> 00:35:46,859
Κυρίως, όμως, φύγετε από δω.
570
00:35:49,570 --> 00:35:53,407
Όσον αφορά τη σημερινή επίθεση,
πόσο σοβαρή απειλή αντιμετωπίζουμε;
571
00:35:53,490 --> 00:35:54,867
Καμία απειλή.
572
00:35:54,950 --> 00:35:55,951
Ειλικρινά.
573
00:35:56,034 --> 00:35:59,204
Το θεωρώ υπερβολή
να αποκαλείτε τον δράστη "υπερκακό".
574
00:35:59,913 --> 00:36:01,582
Οι υποστηρικτές της Στόρμφροντ
575
00:36:01,665 --> 00:36:03,041
εικάζουν ότι όλο αυτό
576
00:36:03,125 --> 00:36:05,252
το σχεδίασε ο Έντγκαρ για να σε μειώσει.
577
00:36:05,335 --> 00:36:07,963
Μάλιστα. Κοίτα, δεν γνωρίζω τίποτα
578
00:36:08,046 --> 00:36:09,882
για τους "Θυελλοκυνηγούς", αλλά...
579
00:36:10,215 --> 00:36:12,217
Κατανοώ γιατί μπορεί να το πιστεύουν.
580
00:36:12,301 --> 00:36:15,637
Μόλις απελευθερώσαμε τη Βοτ
από τη διαφθορά και τα ψέματα,
581
00:36:15,721 --> 00:36:20,225
συνέβη αυτό.
Πολύ βολική χρονική στιγμή, έτσι;
582
00:36:20,309 --> 00:36:21,602
Μοιάζει με προβοκάτσια;
583
00:36:21,685 --> 00:36:23,645
Εσύ το είπες, φιλαράκο. Όχι εγώ.
584
00:36:23,729 --> 00:36:27,608
Τι έχεις να πεις στον δήμαρχο, που θέλει
να επιβάλει απαγόρευση κυκλοφορίας
585
00:36:27,691 --> 00:36:29,568
μέχρι να συλληφθούν οι τρομοκράτες;
586
00:36:29,651 --> 00:36:31,236
Οι ΗΠΑ είναι ασφαλείς.
587
00:36:31,320 --> 00:36:34,573
Εντάξει; Είναι ασφαλείς.
Βγείτε όλοι έξω, λοιπόν.
588
00:36:34,656 --> 00:36:38,201
Πηγαίνετε στα εστιατόρια
και τους κινηματογράφους σας,
589
00:36:38,285 --> 00:36:40,746
και ζήστε τις ζωές σας.
Περάστε καλά, εντάξει;
590
00:36:40,829 --> 00:36:42,873
Λες να το έκαναν ο Σταν κι ο δήμαρχος;
591
00:36:43,498 --> 00:36:44,750
Ο Τζέικ Τάπερ, ίσως.
592
00:36:46,919 --> 00:36:48,253
Θέλει να μου κάνει ζημιά.
593
00:36:49,087 --> 00:36:50,464
Να με κάνει ρεζίλι.
594
00:36:53,216 --> 00:36:54,217
Ή απλώς είσαι
595
00:36:55,093 --> 00:36:58,388
ένας παρανοϊκός, κακοήθης νάρκισσος,
596
00:36:58,472 --> 00:37:01,224
που νομίζει ότι όλα περιστρέφονται
γύρω από εκείνον.
597
00:37:02,142 --> 00:37:05,312
Δεν πρόκειται για παράνοια
όταν είναι όντως εναντίον σου.
598
00:37:07,105 --> 00:37:09,608
Κι εσύ... Μέιβ.
599
00:37:11,944 --> 00:37:13,612
Είσαι εναντίον μου, σωστά;
600
00:37:18,033 --> 00:37:19,242
Τι εννοείς;
601
00:37:19,326 --> 00:37:20,452
Ο Γουίλιαμ Μπούτσερ.
602
00:37:21,244 --> 00:37:22,788
Τον μυρίζω σε όλο σου το σώμα.
603
00:37:23,789 --> 00:37:26,083
Θα έκανες τα πάντα
για να με βλάψεις, έτσι;
604
00:37:29,002 --> 00:37:29,920
Λοιπόν...
605
00:37:31,254 --> 00:37:33,423
Τι σκαρώνετε εσύ κι ο Γουίλιαμ;
606
00:37:35,801 --> 00:37:38,387
Ίσως φέρατε εσείς στην πόλη
αυτόν τον υπερκακό.
607
00:37:38,804 --> 00:37:39,805
Τζον.
608
00:37:40,138 --> 00:37:42,057
Έλα τώρα, Τζον.
609
00:37:42,849 --> 00:37:44,351
Δεν έχει καμία λογική αυτό.
610
00:37:45,769 --> 00:37:48,146
Δεν σκαρώνω τίποτα με τον Μπούτσερ.
611
00:37:48,230 --> 00:37:49,356
Έλα να το συζητήσουμε.
612
00:37:49,439 --> 00:37:51,441
Μη με αποκαλείς "Τζον".
613
00:37:52,150 --> 00:37:54,111
Δεν θα τη σκαπουλάρεις έτσι εύκολα.
614
00:37:56,113 --> 00:37:58,740
Ξέρεις τι είναι το πιο τραγικό
σε όλο αυτό;
615
00:37:59,700 --> 00:38:03,870
Ότι, περισσότερο από οποιονδήποτε,
ήξερα πώς ήταν για σένα.
616
00:38:03,954 --> 00:38:05,914
Μας την έπεφτε το πλήθος
οπουδήποτε πηγαίναμε.
617
00:38:05,998 --> 00:38:08,375
Κάθε λάθος μας γινόταν πρωτοσέλιδο.
618
00:38:08,458 --> 00:38:10,127
Ναι, είναι μοναχικά στην κορυφή.
619
00:38:10,210 --> 00:38:12,462
Μα, τουλάχιστον, είχαμε ο ένας τον άλλον.
620
00:38:13,755 --> 00:38:15,048
Νιώθαμε μοναξιά μαζί.
621
00:38:16,174 --> 00:38:17,342
Και σ' αγαπούσα.
622
00:38:18,343 --> 00:38:20,178
Με τον τρόπο μου.
623
00:38:23,598 --> 00:38:24,683
Εσύ, όμως...
624
00:38:26,643 --> 00:38:27,644
Τι συνέβη;
625
00:38:28,687 --> 00:38:30,814
Υπήρξε ποτέ αληθινό αυτό που είχαμε;
626
00:38:47,164 --> 00:38:48,415
Από την αρχή...
627
00:38:50,083 --> 00:38:51,293
σε μισούσα.
628
00:38:55,797 --> 00:38:57,507
Ακόμη χειρότερα,
629
00:38:58,425 --> 00:39:00,969
σε λυπόμουν, γαμώτο.
630
00:39:03,805 --> 00:39:06,600
Είσαι εντελώς και απολύτως μόνη.
631
00:39:07,142 --> 00:39:08,769
Γερνάς και γίνεσαι πικρόχολη.
632
00:39:10,353 --> 00:39:12,314
Αλλά εσύ λυπόσουν εμένα;
633
00:39:17,986 --> 00:39:20,947
Θέλω να πω, είναι κάπως αστείο.
Δεν βρίσκεις;
634
00:39:25,535 --> 00:39:26,453
Να σου πω...
635
00:39:28,288 --> 00:39:30,373
Ξέρεις τι άλλο είναι αστείο;
636
00:39:34,795 --> 00:39:35,837
Όχι!
637
00:39:36,171 --> 00:39:38,381
Ο Γάλλος δεν το σηκώνει.
Η Κιμίκο είναι εκτός.
638
00:39:38,465 --> 00:39:40,092
Ο Στρατιώτης έχει προβάδισμα.
639
00:39:40,175 --> 00:39:41,259
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις.
640
00:39:44,679 --> 00:39:45,764
Να τες.
641
00:39:48,225 --> 00:39:49,226
Νόμιζα ότι ξέμεινες.
642
00:39:49,309 --> 00:39:51,561
Πήρα κι άλλα από το φαρμακείο, εντάξει;
643
00:39:53,063 --> 00:39:53,897
Κοίτα,
644
00:39:54,606 --> 00:39:56,525
ξέρω πώς νιώθεις γι' αυτές τις μαλακίες.
645
00:39:57,484 --> 00:39:58,693
Μα είναι ο Στρατιώτης.
646
00:39:59,986 --> 00:40:03,657
Άσε, λοιπόν, τις ηθικολογίες
για μια φορά, εντάξει;
647
00:40:09,955 --> 00:40:11,081
Τι θα έλεγε ο πατέρας μου;
648
00:40:11,164 --> 00:40:13,083
Αυτός που πέθανε από καρδιά,
649
00:40:13,166 --> 00:40:14,751
ενώ μήνυε μάταια τη Βοτ;
650
00:40:14,835 --> 00:40:17,379
Ναι, αυτός.
651
00:40:17,462 --> 00:40:20,799
Έλεγε ότι, αν δεν θέσεις κάποια όρια,
652
00:40:21,341 --> 00:40:23,218
πώς θα ξέρεις σε ποια πλευρά είσαι;
653
00:40:24,386 --> 00:40:25,887
Αυτοί δεν έχουν όρια.
654
00:40:25,971 --> 00:40:27,806
Γι' αυτό πρέπει να έχουμε εμείς.
655
00:40:29,516 --> 00:40:31,268
Εγώ είμαι μέσα. Δώσε μου λίγο.
656
00:40:31,351 --> 00:40:33,353
Μικρέ, δεν άκουσες λέξη απ' όσα είπα;
657
00:40:34,354 --> 00:40:38,024
Συγγνώμη, τι προτιμάτε;
Τον αδέξιο, αδύναμο Χιούι,
658
00:40:38,108 --> 00:40:40,068
που φρικάρει όσο δεν πάει,
659
00:40:40,152 --> 00:40:41,820
ή τον δυνατό και ψύχραιμο Χιούι;
660
00:40:44,030 --> 00:40:45,991
Αν το πάρω, μπορώ να βοηθήσω. Αν όχι...
661
00:40:47,909 --> 00:40:49,286
Πιθανόν να πεθάνω.
662
00:40:58,545 --> 00:41:00,130
Αυτός αποφασίζει.
663
00:41:13,310 --> 00:41:16,730
-Συγγνώμη, κυρία Μπάρετ.
-Τι σκατά έκανε στη Μέιβ;
664
00:41:16,813 --> 00:41:17,939
Δεν πειράζει, Γκρέγκορι.
665
00:41:18,023 --> 00:41:21,067
Η Μέιβ είναι
στο Κέντρο Ευεξίας στο Μαλιμπού.
666
00:41:21,151 --> 00:41:23,528
Δεν είναι εύκολο να ζητάς βοήθεια.
667
00:41:23,612 --> 00:41:27,657
Είναι όντως γενναία η Μέιβ.
Έτσι δεν είναι;
668
00:41:28,283 --> 00:41:29,701
Θέλω να της μιλήσω άμεσα.
669
00:41:29,784 --> 00:41:32,746
Δυστυχώς, το κέντρο ευεξίας
απαιτεί ψηφιακή αποτοξίνωση.
670
00:41:32,829 --> 00:41:34,456
Μπορείς να της αφήσεις μήνυμα.
671
00:41:34,539 --> 00:41:36,166
Να πάρει, Άσλεϊ!
672
00:41:36,875 --> 00:41:38,168
Δεν πρέπει να τον αφήσουμε!
673
00:41:38,251 --> 00:41:39,085
Για ποιον λες;
674
00:41:41,922 --> 00:41:43,506
Έχει χάσει τον έλεγχο.
675
00:41:44,341 --> 00:41:46,134
Χθες, τον Σουπερσόνικ.
676
00:41:46,885 --> 00:41:50,722
Σήμερα, τη Μέιβ.
Αύριο, κάποια από εμάς, ίσως.
677
00:41:51,890 --> 00:41:52,807
Κοίτα,
678
00:41:53,516 --> 00:41:54,768
ξέρω ότι φοβάσαι.
679
00:41:55,769 --> 00:41:56,895
Κι εγώ φοβάμαι.
680
00:41:57,854 --> 00:42:00,523
Μα δεν αξίζει να πεθάνεις
γι' αυτήν τη θέση.
681
00:42:05,320 --> 00:42:06,279
Σκατά.
682
00:42:08,323 --> 00:42:10,909
-Δεν έχω υπερδυνάμεις.
-Δεν τις χρειάζεσαι.
683
00:42:12,077 --> 00:42:14,162
Αρκεί να φερθείς ανθρώπινα.
684
00:42:15,914 --> 00:42:17,999
Σε παρακαλώ, πού είναι η Μέιβ;
685
00:42:19,000 --> 00:42:20,126
Είναι ζωντανή;
686
00:42:22,462 --> 00:42:23,922
Κοίτα, Στάρλαϊτ...
687
00:42:32,430 --> 00:42:33,682
Είμαι διευθύνουσα σύμβουλος.
688
00:42:34,182 --> 00:42:35,934
Την επόμενη φορά, κλείσε ραντεβού.
689
00:42:46,027 --> 00:42:47,153
Έχει τραυματιστεί σοβαρά
690
00:42:47,237 --> 00:42:49,656
στη θωρακική και οσφυϊκή περιοχή.
691
00:42:49,739 --> 00:42:53,326
Υπέστη σοβαρές κακώσεις
στους σπονδύλους Θ6, Θ7, Θ8 και Θ9.
692
00:42:53,785 --> 00:42:56,246
Ο Νέιθαν δεν πρόκειται να περπατήσει ξανά.
693
00:42:56,329 --> 00:42:58,748
Οι επόμενοι μήνες θα είναι πολύ δύσκολοι.
694
00:43:00,125 --> 00:43:02,836
Όσο σκέφτομαι ότι η δωρεά μου
σ' αυτήν την κοινότητα...
695
00:43:02,919 --> 00:43:03,753
Ο ΜΠΛΟΥ ΧΟΚ
ΑΝΤΙΣΤΕΚΕΤΑΙ ΣΤΟΥΣ ΑΝΤΙΦΑ
696
00:43:03,837 --> 00:43:08,591
αντιμετωπίστηκε με τόση μισαλλοδοξία
από μερικούς αγροίκους Αντίφα,
697
00:43:08,675 --> 00:43:09,926
μου ραγίζει την καρδιά.
698
00:43:11,136 --> 00:43:12,095
Ειλικρινά.
699
00:43:58,558 --> 00:43:59,517
Έχω...
700
00:44:00,852 --> 00:44:01,686
ρυθμό...
701
00:44:08,693 --> 00:44:10,195
Γιατρέ, έλα δω!
702
00:44:10,737 --> 00:44:11,905
Μιλάει.
703
00:45:51,379 --> 00:45:53,631
Χρειάζομαι έναν καφέ. Θες έναν καφέ;
704
00:45:55,842 --> 00:45:57,302
Επιστρέφω αμέσως.
705
00:46:37,342 --> 00:46:39,344
ΕΡΧΕΤΑΙ ΣΥΝΤΟΜΑ!
ΠΟΡΦΥΡΗ ΚΟΜΙΣΣΑ - ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΧΙΜΠΑΝΤΖΗΔΩΝ
706
00:46:39,427 --> 00:46:40,720
Έχει ήδη δεσμευτεί
707
00:46:40,803 --> 00:46:43,056
ο ουρακοτάγκος
του Ο Κολλητός μου ο Ντάνστον.
708
00:46:43,139 --> 00:46:45,266
Και ο καπουτσίνος από το Ξέσπασμα.
709
00:46:45,600 --> 00:46:47,268
Δεν είναι χιμπαντζήδες.
710
00:46:47,352 --> 00:46:48,853
Όχι, αλλά είναι διάσημοι.
711
00:46:48,937 --> 00:46:50,355
Θα προσελκύσουν πολύ κόσμο.
712
00:46:50,438 --> 00:46:52,607
Είχα δουλέψει μ' εκείνον στο Ξέσπασμα.
Ήταν καλός.
713
00:46:52,690 --> 00:46:55,860
Πίστεψέ με, το μόνο μέρος
όπου θα ήθελε να βρίσκεται
714
00:46:55,944 --> 00:46:57,612
οποιαδήποτε μαϊμού, είναι εδώ.
715
00:46:57,695 --> 00:47:00,240
Λατρεύω τις συνομιλίες μας,
αλλά γράφει ο μετρητής.
716
00:47:00,323 --> 00:47:03,910
Υπομονή, Σερ Χύνελοτ 779.
717
00:47:04,327 --> 00:47:05,703
Ναι, Κόμισσα.
718
00:47:07,163 --> 00:47:08,206
Τις πήρες;
719
00:47:08,289 --> 00:47:09,666
Εννοείται.
720
00:47:11,334 --> 00:47:13,169
Είναι πιο μεγάλες απ' ό,τι περίμενα.
721
00:47:15,547 --> 00:47:19,467
Ας ζεστάνουμε λίγο τα βοηθήματά μας.
722
00:47:19,551 --> 00:47:21,386
Κι εγώ θα βγάλω τη στολή μου.
723
00:47:23,930 --> 00:47:25,265
Ετοιμάσου.
724
00:47:34,190 --> 00:47:36,359
Να πάρει, με πιάνει κάθε φορά.
725
00:47:38,152 --> 00:47:39,487
Πολύ σέξι.
726
00:47:39,571 --> 00:47:41,197
-Σ' αρέσει;
-Ναι.
727
00:47:43,366 --> 00:47:45,827
-Το θέλεις;
-Είμαι έτοιμος.
728
00:47:51,082 --> 00:47:53,626
Γδύσου και ξεκίνα να τις βάζεις μέσα.
729
00:47:55,295 --> 00:47:56,129
Ναι.
730
00:47:56,212 --> 00:47:57,213
Τι σκατά;
731
00:47:58,006 --> 00:48:03,011
Μ' ακούς; Τι συμβαίνει;
Πού πήγες; Κοντεύω να...
732
00:48:11,227 --> 00:48:12,061
Ναι;
733
00:48:21,904 --> 00:48:24,490
Μάλλον δεν είναι τα βίτσια
που γούσταρες απόψε.
734
00:48:25,491 --> 00:48:26,826
Τι σκατά παίζει μ' αυτόν;
735
00:48:27,493 --> 00:48:28,828
Δεν θα σου κάνουμε κακό.
736
00:48:28,911 --> 00:48:31,956
Όμως θα σου πω κάτι
και δεν θέλω να πανικοβληθείς.
737
00:48:33,916 --> 00:48:34,751
Τι;
738
00:48:35,418 --> 00:48:37,170
Ο αγαπητικός σου είναι καθ' οδόν.
739
00:48:40,131 --> 00:48:41,174
Ο Στρατιώτης.
740
00:48:42,508 --> 00:48:43,468
Είναι ζωντανός.
741
00:48:51,225 --> 00:48:52,644
Πώς απέδρασε από τη Ρωσία;
742
00:48:54,312 --> 00:48:55,688
Ενδιαφέρον.
743
00:48:57,273 --> 00:48:59,192
Ήξερες ότι τον είχαν οι Ρώσοι.
744
00:48:59,275 --> 00:49:00,568
Πρέπει να φύγω από δω.
745
00:49:01,861 --> 00:49:04,572
Λύστε με αμέσως. Θα με σκοτώσει.
746
00:49:05,323 --> 00:49:06,908
Θα μας σκοτώσει όλους.
747
00:49:06,991 --> 00:49:08,284
Γιατί; Τι έκανες;
748
00:49:08,368 --> 00:49:09,827
Άντε γαμηθείτε, εντάξει;
749
00:49:09,911 --> 00:49:12,080
Αν δεν με λύσετε, θα πεθάνουμε όλοι.
750
00:49:12,163 --> 00:49:13,831
Σύννεφα στη σχέση σας;
751
00:49:13,915 --> 00:49:14,999
Μην ανησυχείς, αγάπη.
752
00:49:15,958 --> 00:49:17,418
Κυνηγάμε μεγάλο ψάρι.
753
00:49:18,878 --> 00:49:20,338
Κι εσύ είσαι το σκουλήκι.
754
00:49:20,421 --> 00:49:22,090
Πλάκα μου κάνετε;
755
00:49:22,674 --> 00:49:24,133
Πλάκα μου κάνετε;
756
00:49:25,635 --> 00:49:26,636
Ελάτε τώρα.
757
00:49:26,969 --> 00:49:28,137
Ελευθερώστε με.
758
00:49:28,221 --> 00:49:30,098
Ελάτε, παιδιά, λύστε με.
759
00:49:31,641 --> 00:49:32,934
Ελάτε, παιδιά!
760
00:49:34,394 --> 00:49:36,562
Ευχαριστώ. Ορίστε.
761
00:49:36,646 --> 00:49:38,272
Σίγουρα θα πιάσει το αλοθάνιο;
762
00:49:38,356 --> 00:49:39,816
Έτσι φάνηκε στο ρωσικό βίντεο.
763
00:49:39,899 --> 00:49:42,610
Θα τον ρίξουμε αναίσθητο
και θα δούμε τι θα τον κάνουμε.
764
00:49:43,111 --> 00:49:44,612
Τι διάολο συμβαίνει;
765
00:49:48,991 --> 00:49:51,244
-Τι γυρεύεις εδώ, Άνι;
-Με πήρε ο ΜΜ.
766
00:49:52,245 --> 00:49:53,913
-Αλήθεια;
-Απλώς της είπα
767
00:49:53,996 --> 00:49:55,665
ότι ίσως χρειαστούμε ενισχύσεις.
768
00:49:57,250 --> 00:49:58,292
Αυτό είναι όλο.
769
00:50:00,086 --> 00:50:02,213
Κακώς βρίσκεσαι εδώ. Είναι επικίνδυνο.
770
00:50:02,296 --> 00:50:03,756
Για εμένα;
771
00:50:03,840 --> 00:50:05,842
-Κι εσύ;
-Να σας πω, παιδιά.
772
00:50:06,884 --> 00:50:09,345
Τσακωθείτε πουθενά αλλού.
Έχουμε δουλειά εδώ.
773
00:50:10,054 --> 00:50:12,473
Εντάξει, πάμε εκεί.
774
00:50:15,351 --> 00:50:18,479
Απλώς δεν καταλαβαίνω
γιατί δεν μου τηλεφώνησες γι' αυτό.
775
00:50:20,857 --> 00:50:24,193
Λοιπόν, κοίτα. Μάλλον θα θυμώσεις.
776
00:50:26,154 --> 00:50:28,906
Μα σου υποσχέθηκα
να μην έχουμε μυστικά, εντάξει;
777
00:50:31,242 --> 00:50:32,326
Θεέ μου.
778
00:50:33,911 --> 00:50:34,787
Χιούι.
779
00:50:35,455 --> 00:50:36,497
Μια στιγμή.
780
00:50:36,581 --> 00:50:37,623
Βρήκες κι άλλο Μίγμα.
781
00:50:37,707 --> 00:50:40,084
Είναι προσωρινό Μίγμα 5, εντάξει;
782
00:50:40,168 --> 00:50:41,252
Δεν είμαι ανόητος.
783
00:50:41,335 --> 00:50:44,422
Ξέρω ότι είναι επικίνδυνο.
Έχω δει το Trainspotting, αλλά...
784
00:50:44,672 --> 00:50:46,007
Μιλάμε για τον Στρατιώτη.
785
00:50:46,591 --> 00:50:48,760
-Τι άλλο να έκανα;
-Να μου τηλεφωνούσες.
786
00:50:48,843 --> 00:50:51,637
Κι αν πάθαινες κάτι
στην προσπάθειά σου να με σώσεις;
787
00:50:51,721 --> 00:50:53,181
Δεν θα με συγχωρούσα ποτέ.
788
00:50:53,264 --> 00:50:54,599
Τώρα, δεν χρειάζεται.
789
00:50:54,682 --> 00:50:58,186
Τα βγάζω πέρα μόνος μου πλέον.
Μπορώ επιτέλους να σώσω εγώ εσένα.
790
00:51:00,563 --> 00:51:03,983
Δεν χρειάζεται να με σώσεις, Χιούι.
791
00:51:06,527 --> 00:51:07,487
Εσένα χρειάζομαι.
792
00:51:45,858 --> 00:51:46,776
Τι έκανες;
793
00:51:47,276 --> 00:51:49,028
Δεν θα με συγχωρέσεις ποτέ.
794
00:51:50,780 --> 00:51:52,490
Μα δεν μου άφησες άλλη επιλογή.
795
00:51:53,324 --> 00:51:54,325
Γιατί;
796
00:51:55,535 --> 00:51:57,245
Δεν μπορώ να βάζω όρια, Μ.
797
00:51:59,455 --> 00:52:00,748
Μ' αυτά που κάνω.
798
00:52:03,584 --> 00:52:04,460
Λυπάμαι.
799
00:52:05,628 --> 00:52:07,213
Θα είσαι μια χαρά το πρωί.
800
00:52:30,987 --> 00:52:32,822
Ο μαλάκας από το εργαστήριο.
801
00:52:34,073 --> 00:52:35,241
Ακριβώς.
802
00:52:35,741 --> 00:52:37,118
Αυτός που σ' ελευθέρωσε.
803
00:52:37,910 --> 00:52:39,203
Από το ρωσικό λυόμενο.
804
00:52:39,704 --> 00:52:42,081
Θες το κεφάλι της Κόμισσας, σωστά;
805
00:52:42,999 --> 00:52:44,166
Εκεί μέσα είναι.
806
00:52:44,834 --> 00:52:45,835
Όλη δική σου.
807
00:52:47,295 --> 00:52:49,714
Θεώρησέ το κίνηση καλής θέλησης.
808
00:52:50,548 --> 00:52:51,632
Για ποιο πράγμα;
809
00:52:57,221 --> 00:52:59,640
Σκεφτόμουν ότι εσύ κι εγώ
810
00:53:00,516 --> 00:53:02,226
μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία.
811
00:53:03,269 --> 00:53:04,437
Αυτό που αποκαλείτε...
812
00:53:05,897 --> 00:53:06,898
συνεργασία.
813
00:53:13,112 --> 00:53:14,155
Μωρό μου;
814
00:53:15,448 --> 00:53:16,657
Είσαι όντως εσύ;
815
00:53:22,538 --> 00:53:23,915
Φαίνεσαι τόσο νέος.
816
00:53:24,624 --> 00:53:25,541
Εσύ όχι.
817
00:53:28,044 --> 00:53:31,005
Λυπάμαι πολύ.
818
00:53:31,088 --> 00:53:32,632
Δεν ήταν δική μου ιδέα.
819
00:53:33,341 --> 00:53:34,967
Πρέπει να με πιστέψεις, διάολε.
820
00:53:35,051 --> 00:53:37,386
Πόσα σου έδωσαν οι Ρώσοι;
821
00:53:42,808 --> 00:53:43,851
Δεν με πλήρωσαν.
822
00:53:45,019 --> 00:53:46,145
Τι;
823
00:53:49,899 --> 00:53:51,609
Δεν σου έδωσαν τίποτα;
824
00:53:56,155 --> 00:53:57,615
Σ' αγαπούσα.
825
00:53:59,575 --> 00:54:00,660
Όλα αυτά τα χρόνια,
826
00:54:02,328 --> 00:54:03,996
που με έκαιγαν.
827
00:54:05,331 --> 00:54:08,751
Κι όταν γέμιζαν
τις φλέβες μου με δηλητήριο,
828
00:54:08,834 --> 00:54:10,670
με κρατούσε ζωντανό η ελπίδα
829
00:54:10,753 --> 00:54:12,213
ότι θα εμφανιστείς εσύ.
830
00:54:15,007 --> 00:54:16,467
Ότι θα με σώσεις.
831
00:54:20,304 --> 00:54:21,889
Επειδή σ' αγαπούσα ακόμη.
832
00:54:25,017 --> 00:54:26,477
Εγώ δεν σ' αγαπούσα.
833
00:54:28,229 --> 00:54:29,605
Σε μισούσα.
834
00:54:31,482 --> 00:54:33,192
Όλοι σε μισούσαμε.
835
00:54:46,998 --> 00:54:48,082
Φύγε, σε παρακαλώ.
836
00:54:48,165 --> 00:54:49,542
Θα το χειριστούμε εμείς.
837
00:55:12,064 --> 00:55:14,066
Τι συνέβη; Είναι πληγωμένος;
838
00:55:14,608 --> 00:55:15,568
Πρόσεχέ τον.
839
00:55:16,777 --> 00:55:18,571
Του έδωσα 5 μιλιγκράμ υπνωτικό.
840
00:55:19,030 --> 00:55:20,906
Τον νάρκωσες, γαμώτο;
841
00:55:44,138 --> 00:55:45,139
Τι κάνεις;
842
00:55:49,435 --> 00:55:50,519
Άκου, Άνι.
843
00:55:51,562 --> 00:55:52,646
Θέλαμε ένα όπλο,
844
00:55:53,147 --> 00:55:54,315
και είναι ο Στρατιώτης.
845
00:55:54,899 --> 00:55:57,318
Έτσι θα σκοτώσουμε
τους Χόουμλαντερ και Νιούμαν.
846
00:55:58,194 --> 00:55:59,779
Μόνο αυτός είναι αρκετά δυνατός.
847
00:56:00,279 --> 00:56:02,281
Ήξερες ότι θα το κάνει αυτό ο Μπούτσερ;
848
00:56:02,990 --> 00:56:05,326
Ο ΜΜ δεν θα συμφωνούσε ποτέ, κι εσύ...
849
00:56:06,285 --> 00:56:07,787
Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ.
850
00:56:09,121 --> 00:56:12,708
Ευτυχώς που δεν μου κρατάς πια μυστικά.
851
00:56:15,294 --> 00:56:16,212
Χιούι,
852
00:56:17,254 --> 00:56:19,173
θα συμμαχήσετε μ' έναν δολοφόνο.
853
00:56:19,256 --> 00:56:22,259
Είναι ο μόνος τρόπος
να σε σώσω από τον Χόουμλαντερ.
854
00:56:25,679 --> 00:56:28,015
Για εσένα το κάνω. Ό,τι χρειαστεί.
855
00:56:28,557 --> 00:56:29,391
Το ξέχασες;
856
00:56:31,352 --> 00:56:32,436
Έλα μαζί μας.
857
00:56:35,189 --> 00:56:36,482
Οι δυο μας εναντίον όλων.
858
00:56:37,650 --> 00:56:38,526
Χιούι.
859
00:56:50,204 --> 00:56:51,247
Μη φεύγεις, σε παρακαλώ.
860
00:59:29,613 --> 00:59:31,615
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
861
00:59:31,699 --> 00:59:33,701
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου