1
00:00:07,263 --> 00:00:08,180
KORÁBBAN
2
00:00:08,264 --> 00:00:09,807
Senki sem áll a törvény felett.
3
00:00:09,890 --> 00:00:13,602
Hazafi bizonyítékokat szolgáltatott
Stan Edgar ellen.
4
00:00:13,686 --> 00:00:15,604
Örülök,
hogy a saját fajtádat választottad.
5
00:00:15,688 --> 00:00:17,732
Segítenél, ha szembeszegülünk vele?
6
00:00:17,815 --> 00:00:18,649
Benne vagyok.
7
00:00:18,733 --> 00:00:20,693
X-Pressz mesélt a kis tervetekről.
8
00:00:20,860 --> 00:00:22,945
Alex! Te jó ég!
9
00:00:23,028 --> 00:00:25,489
-Mi az a BCL RED?
-Az végzett Katonasráccal.
10
00:00:25,573 --> 00:00:28,534
Bizonyára te vagy Nyina.
Egy bizonyos fegyvert keresek.
11
00:00:28,951 --> 00:00:31,120
Előbb kért egy szívességet.
12
00:00:31,746 --> 00:00:32,830
Ki akarom próbálni.
13
00:00:32,913 --> 00:00:34,290
Ez büntetés, nem hatalom.
14
00:00:34,373 --> 00:00:35,374
Jó estét, faszfejek!
15
00:00:38,878 --> 00:00:40,921
Miért teszitek ezt magatokkal?
16
00:00:41,005 --> 00:00:42,131
Ne süllyedj le idáig, kölyök!
17
00:00:42,882 --> 00:00:43,883
Katonasrác?
18
00:00:46,260 --> 00:00:48,679
Már nincs csapat, amit összetarthatnék.
19
00:00:48,763 --> 00:00:50,222
-Tartsd a fejét!
-Mon coeur!
20
00:00:55,186 --> 00:00:56,020
Veszed?
21
00:00:56,103 --> 00:00:56,937
Igen.
22
00:00:58,230 --> 00:01:00,149
Mint tudják, az alany bőre
23
00:01:00,232 --> 00:01:01,901
döbbenetesen szívósnak bizonyult.
24
00:01:01,984 --> 00:01:03,736
Ez a belső szövetekre is igaz.
25
00:01:03,819 --> 00:01:04,695
MOSZKVA
26
00:01:26,050 --> 00:01:26,967
Hogy van?
27
00:01:29,845 --> 00:01:30,971
Egyelőre stabil.
28
00:01:35,851 --> 00:01:39,688
A január 24-én elvégzett beavatkozás miatt
29
00:01:39,772 --> 00:01:42,858
az alany körül megnövekedett a sugárzás.
30
00:01:44,193 --> 00:01:46,487
Hogy a faszban van ez még életben?
31
00:01:46,570 --> 00:01:49,782
Húsz sievert sugárzás, kénsavkoktélok.
32
00:01:49,865 --> 00:01:52,201
Nagyjából feldugták Csernobilt a seggébe.
33
00:01:52,284 --> 00:01:54,703
Megnézzük, hogy a szaruhártyája is
34
00:01:54,787 --> 00:01:56,539
ilyen ellenálló-e.
35
00:01:56,956 --> 00:01:59,124
Fogadok, ettől lettek az új képességei.
36
00:02:10,761 --> 00:02:13,722
Nem maradhatunk itt, míg megtaláljuk, oké?
37
00:02:13,806 --> 00:02:18,185
Ő már a ruszkik problémája.
Kimikót rendes orvoshoz kell vinnünk.
38
00:02:18,269 --> 00:02:20,271
Telibe szarod Kimikót.
39
00:02:22,439 --> 00:02:23,524
És mindenki mást is.
40
00:02:23,607 --> 00:02:26,402
Szállj le rólam, haver!
Toltam egy kis cuccot, ennyi.
41
00:02:26,485 --> 00:02:29,280
Ha elfelejtetted volna,
megmentettem az életedet.
42
00:02:33,117 --> 00:02:35,286
Megölted Puskaport, ugye?
43
00:02:35,828 --> 00:02:39,707
-A két szép lézerszemeddel?
-Persze hogy megöltem.
44
00:02:39,790 --> 00:02:43,544
És élveztem.
Végre egyszer egyenlő esélyeink voltak.
45
00:02:44,211 --> 00:02:45,129
Butcher...
46
00:02:45,713 --> 00:02:48,674
Annak, amit csinálunk, az a célja,
47
00:02:48,757 --> 00:02:51,302
az a kibaszott célja,
48
00:02:52,678 --> 00:02:54,680
hogy senkinek se legyenek képességei.
49
00:02:54,763 --> 00:02:58,017
Persze a csillámpónik világában
így is lenne.
50
00:02:58,100 --> 00:03:01,395
Én ezen a bolygón
tervezek életben maradni.
51
00:03:07,860 --> 00:03:08,903
Bassza meg!
52
00:03:08,986 --> 00:03:11,322
Látom, jön belőled a békageci.
53
00:03:11,405 --> 00:03:12,948
Jól vagyok, oké?
54
00:03:16,785 --> 00:03:17,745
Azt látom.
55
00:03:23,500 --> 00:03:24,543
Mi az?
56
00:03:27,379 --> 00:03:28,297
Semmi.
57
00:03:31,425 --> 00:03:34,386
A FIÚK
58
00:03:34,470 --> 00:03:38,265
Tudom, hogy nehéz idők járnak,
de a legnagyobb alázattal fogadom el
59
00:03:38,349 --> 00:03:42,853
a Vought vezérigazgatói kinevezését.
60
00:03:44,772 --> 00:03:48,776
Anyám mindig azt mondta,
mielőtt meghalt rákban 17 éves koromban...
61
00:03:48,859 --> 00:03:51,987
Ennyi elég lesz, Ashley.
Ne hangold le a többieket!
62
00:03:52,071 --> 00:03:55,115
-Elnézést! Persze.
-Üdv mindenkinek! Bocs a késésért.
63
00:03:55,199 --> 00:03:57,868
Köszönöm, hogy feljöttek a 99. emeletre.
64
00:03:57,952 --> 00:04:00,746
Mondhatni a hegy jött Mohamedhez.
65
00:04:03,332 --> 00:04:07,628
Mivel ez az első igazgatósági ülésünk,
66
00:04:07,711 --> 00:04:11,173
szerintem a legjobb az lenne,
67
00:04:11,256 --> 00:04:13,175
ha mindenki sorban bemutatkozna.
68
00:04:13,258 --> 00:04:16,720
Bill Marsh vagyok, Hazafi,
és szeretném megköszönni
69
00:04:16,804 --> 00:04:19,640
a lehetőséget,
hogy segítsem az igazgatóság munkáját
70
00:04:19,723 --> 00:04:22,476
a Vought történetének
ebben a fontos pillanatában.
71
00:04:22,893 --> 00:04:27,106
Pat Willis vagyok. Megszabadított minket
Stan Edgartól, és újra egy őszinte,
72
00:04:27,189 --> 00:04:30,275
tisztességes és innovatív céget
csinált a Voughtból.
73
00:04:30,359 --> 00:04:31,443
Lenne egy kérdésem.
74
00:04:31,527 --> 00:04:35,155
A változások miatt az EBITDA-mutatónk
csökkenni fog valamelyest.
75
00:04:35,239 --> 00:04:37,700
Hogyan kezeljük ezt
a negyedéves beszámolókor?
76
00:04:43,956 --> 00:04:45,374
Hogy hívják?
77
00:04:45,457 --> 00:04:46,333
Maureen.
78
00:04:47,668 --> 00:04:49,920
Nyomja valami a lelkét, Maureen?
79
00:04:50,462 --> 00:04:51,672
Hogyan?
80
00:04:52,172 --> 00:04:53,966
Azt hiszi, okosabb nálam?
81
00:04:55,050 --> 00:04:58,929
Talán azt gondolja,
hogy önnek kéne itt ülnie,
82
00:04:59,013 --> 00:05:01,432
nekem pedig ott a helyem.
83
00:05:01,974 --> 00:05:05,352
Istenem, dehogy!
Nagyon sajnálom, uram. Én csak...
84
00:05:06,061 --> 00:05:08,689
Hülye kérdés volt. Hülye vagyok.
85
00:05:08,772 --> 00:05:10,733
Ön nagyszerű ember.
86
00:05:11,066 --> 00:05:11,984
És...
87
00:05:13,277 --> 00:05:15,738
Maureen, ez olyan kínos. Menj el!
88
00:05:20,451 --> 00:05:21,452
Ki következik?
89
00:05:22,161 --> 00:05:26,415
Alig várjuk, hogy együtt dolgozhassunk
90
00:05:26,498 --> 00:05:30,419
az ön páratlan
és hozzáértő vezetése alatt, uram.
91
00:05:31,879 --> 00:05:36,091
Megtiszteltetés volt
13 évig vezetni a Bűnelemzési Osztályt.
92
00:05:36,550 --> 00:05:39,094
De minden jó dolog véget ér egyszer.
93
00:05:39,845 --> 00:05:42,347
A Vought úgy döntött, ideje változtatni.
94
00:05:42,431 --> 00:05:47,561
Hadd mutassam be
a Bűnelemzési Osztály új vezetőjét:
95
00:05:48,771 --> 00:05:49,855
Mélységet.
96
00:05:52,149 --> 00:05:53,400
Köszönöm.
97
00:05:54,151 --> 00:05:56,236
Köszönöm a szolgálatodat, Barb.
98
00:05:56,320 --> 00:05:58,989
Tapsoljuk meg Barbot!
Gyerünk, remek munkát végzett.
99
00:05:59,406 --> 00:06:02,409
Lenyűgöző, ahhoz képest,
hogy nincs tereptapasztalata.
100
00:06:03,619 --> 00:06:07,748
Mindig is nagy álmom volt,
hogy felvehessem a harcot a bűnözéssel.
101
00:06:08,207 --> 00:06:10,876
A tengeren és a szárazföldön egyaránt.
102
00:06:12,961 --> 00:06:14,338
Szeretném, ha tudnátok,
103
00:06:15,506 --> 00:06:17,007
hogy kemény munkával
104
00:06:17,091 --> 00:06:18,884
minden elérhető.
105
00:06:18,967 --> 00:06:21,095
Hashtag MerjÁlmodni. De tényleg!
106
00:06:21,637 --> 00:06:24,848
Mert a Vought a megfelelő férfinek...
107
00:06:25,933 --> 00:06:29,144
Ne haragudj, Barbara!
A megfelelő személynek adja az állást.
108
00:06:29,228 --> 00:06:31,063
Hogy oldjuk a hangulatot, hoztunk...
109
00:06:32,397 --> 00:06:34,316
-Muffint.
-Muffint!
110
00:06:35,234 --> 00:06:36,610
-A Sprinklesből.
-Így van.
111
00:06:36,693 --> 00:06:37,611
BŰNELEMZÉSI OSZTÁLY
112
00:06:37,694 --> 00:06:41,698
Még valami: mindenkinek
jelentkeznie kell teljesítményértékelésre.
113
00:06:41,782 --> 00:06:43,909
Ez csak formalitás, ne aggódjatok!
114
00:06:44,493 --> 00:06:45,869
Ez a gluténmentes?
115
00:06:48,038 --> 00:06:50,124
Vigyázz a fejére! Gyerünk!
116
00:06:50,499 --> 00:06:52,167
Gyorsan fel fog épülni.
117
00:06:52,251 --> 00:06:54,586
-Reggel találkozunk, ugye?
-Menj a picsába!
118
00:07:04,721 --> 00:07:05,973
Rám számíthatsz.
119
00:07:11,937 --> 00:07:12,813
RENDKÍVÜLI: HANGSEBESSÉG
TÚLADAGOLÁSBAN MEGHALT
120
00:07:12,896 --> 00:07:14,731
Sajnos újból opioidfüggő lett,
121
00:07:14,815 --> 00:07:17,025
pedig épp beválasztották a Hetekbe.
122
00:07:17,109 --> 00:07:20,821
Len Bias volt az utolsó híresség,
aki túladagolásban halt meg
123
00:07:20,904 --> 00:07:22,114
a nagy áttörés kapujában.
124
00:07:22,197 --> 00:07:25,617
Szia! Gyere!
125
00:07:26,702 --> 00:07:27,703
Gyere ide!
126
00:07:30,372 --> 00:07:32,791
Sajnálom. Rohadtul sajnálom.
127
00:07:32,875 --> 00:07:35,294
Nem kéne itt lennem. Veszélyeztetlek vele.
128
00:07:35,377 --> 00:07:36,879
Nem érdekel. Semmi baj.
129
00:07:37,921 --> 00:07:40,716
Hughie, Hazafi végzett Alexszel.
130
00:07:41,216 --> 00:07:42,718
Meggyilkolta, bazdmeg.
131
00:07:43,385 --> 00:07:45,429
-Az egész az én hibám.
-Hé!
132
00:07:46,096 --> 00:07:47,472
Nem a te hibád.
133
00:07:48,348 --> 00:07:49,850
Gyere!
134
00:07:50,475 --> 00:07:52,227
Van Charleston Chew,
135
00:07:52,311 --> 00:07:54,521
Almond Joy és Bit o' Honey.
136
00:07:54,813 --> 00:07:56,523
A hűtőben van White Claw.
137
00:07:56,857 --> 00:08:00,402
A kádba bekészítettem
az undi levendulás fürdősódat.
138
00:08:01,486 --> 00:08:04,323
Tudom, hogy ez nem változtat a helyzeten,
139
00:08:04,406 --> 00:08:06,825
de most hadd viseljem én a gondodat!
140
00:08:08,076 --> 00:08:09,286
Mondd, hogy megtaláltad!
141
00:08:11,705 --> 00:08:12,998
Moszkva zsákutca volt.
142
00:08:13,874 --> 00:08:14,875
Sajnálom.
143
00:08:17,044 --> 00:08:19,171
Se fegyver, se puska, se semmi?
144
00:08:20,714 --> 00:08:21,715
Basszus!
145
00:08:22,090 --> 00:08:23,800
Akkor mi végzett Katonasráccal?
146
00:08:23,884 --> 00:08:25,677
Szerintem igyál egy White Claw-t.
147
00:08:29,306 --> 00:08:32,684
Hughie, eltörted a karod. Hol a gipszed?
148
00:08:32,768 --> 00:08:35,562
Szerintem ezt tényleg jobb, ha megiszod.
149
00:08:37,231 --> 00:08:38,857
Ejha! Jól van.
150
00:08:38,941 --> 00:08:40,359
Iszol még egyet.
151
00:08:42,903 --> 00:08:46,198
Tulajdonképpen mi borít ki a legjobban?
152
00:08:46,281 --> 00:08:49,076
Az, hogy Katonasrác
szabadon kóricál Oroszországban?
153
00:08:49,159 --> 00:08:52,579
Vagy hogy
ideiglenes V-vegyületet használtam?
154
00:08:54,539 --> 00:08:56,375
Lehet, hogy mind a kettő.
155
00:08:57,334 --> 00:09:00,128
-Az egész.
-De egyből elmondtam, nem igaz?
156
00:09:00,212 --> 00:09:02,839
Nem titkolóztam. Ezért jár pár pont, nem?
157
00:09:02,923 --> 00:09:05,133
Dicsérjelek meg, amiért nem hazudtál?
158
00:09:05,217 --> 00:09:08,553
Szeretném visszavonni
ezt a kijelentésemet.
159
00:09:09,012 --> 00:09:13,392
Hughie, beadtad magadnak
a Vought egyik kísérleti szerét.
160
00:09:14,142 --> 00:09:16,895
-Meg is halhattál volna!
-Nincs belőle több.
161
00:09:16,979 --> 00:09:19,648
Ha lenne, se venném be. Rettenetes volt.
162
00:09:19,731 --> 00:09:21,858
A másnaposság...
163
00:09:22,359 --> 00:09:25,445
Az egész. Utáltam.
164
00:09:27,739 --> 00:09:30,117
-Imádtad.
-Kibaszottul imádtam. Fantasztikus.
165
00:09:30,200 --> 00:09:33,412
Tudod, milyen vagyok.
Ha a szomszéd kocsiból csúnyán néznek rám,
166
00:09:33,495 --> 00:09:36,331
menekülök, mint Dom Toretto
a Halálos iramban.
167
00:09:36,415 --> 00:09:38,375
Mert gyors vagyok, és fontos a családom.
168
00:09:38,458 --> 00:09:40,085
De Oroszországban
169
00:09:41,044 --> 00:09:42,462
nem féltem.
170
00:09:42,546 --> 00:09:45,799
Megmentettem AT-t. Én!
171
00:09:46,800 --> 00:09:49,886
-Tudtam teleportálni.
-Teleportálni?
172
00:09:49,970 --> 00:09:55,434
Igen, tudtam, hogy kell. Összeszorítottam
a farpofámat, és ott voltam.
173
00:09:55,517 --> 00:09:58,520
Nem.
Hughie, ez egy veszélyes hülyeség volt.
174
00:10:01,523 --> 00:10:03,066
Nem veszíthetlek el téged is.
175
00:10:06,278 --> 00:10:07,821
Jaj, basszus! Ne haragudj!
176
00:10:08,613 --> 00:10:09,698
Igazad van.
177
00:10:10,490 --> 00:10:11,533
Ennyi volt.
178
00:10:14,911 --> 00:10:15,829
Szóval...
179
00:10:17,205 --> 00:10:18,332
Akkor hogyan tovább?
180
00:10:19,583 --> 00:10:20,751
Nem tudom.
181
00:10:20,834 --> 00:10:23,670
De együtt kitaláljuk, ne aggódj!
182
00:10:25,339 --> 00:10:26,798
Te meg én a világ ellen, ugye?
183
00:10:30,010 --> 00:10:31,136
Szeretlek.
184
00:10:31,928 --> 00:10:33,096
Én is szeretlek.
185
00:11:13,261 --> 00:11:16,264
Katonasrác
hogy a faszban lehet még életben?
186
00:11:16,348 --> 00:11:19,309
Nekünk hála
egy újabb őrült garázdálkodhat szabadon.
187
00:11:19,851 --> 00:11:22,562
-Úgy nézel ki, mint a mosott szar.
-Hát...
188
00:11:23,146 --> 00:11:25,607
Én legalább kijózanodom reggelre.
189
00:11:27,109 --> 00:11:28,151
Te szupi maradsz.
190
00:11:28,402 --> 00:11:30,695
Ha a szupik olyan hitványak,
191
00:11:31,571 --> 00:11:33,532
akkor miért akarsz újra azzá válni?
192
00:11:39,663 --> 00:11:41,498
Mihez kezdesz velük?
193
00:11:52,008 --> 00:11:53,093
Kösz, nem.
194
00:11:54,219 --> 00:11:57,013
Négy hónapja nem iszom, faszfej!
195
00:11:57,514 --> 00:11:59,015
Én egy éve.
196
00:12:12,446 --> 00:12:14,239
És Hazafi fia?
197
00:12:15,824 --> 00:12:16,867
Nem.
198
00:12:17,993 --> 00:12:20,704
Ryan csak évek múlva
fog tudni elbánni vele.
199
00:12:21,663 --> 00:12:23,540
És a repülős videó?
200
00:12:23,623 --> 00:12:26,042
Tudom, hogy neked nem lenne a legjobb,
201
00:12:26,126 --> 00:12:29,379
de legalább lelepleznénk azt a faszfejt.
202
00:12:31,173 --> 00:12:32,924
Attól kifordulna magából.
203
00:12:33,717 --> 00:12:36,595
Legalább egymillió embert megölne.
204
00:12:39,014 --> 00:12:40,891
A videó mindig is blöff volt.
205
00:12:43,310 --> 00:12:44,519
Nekem nem.
206
00:12:48,523 --> 00:12:50,233
Azt hittem, én utálom őt a legjobban.
207
00:13:00,494 --> 00:13:01,661
Mindent kipróbáltam.
208
00:13:02,412 --> 00:13:04,331
Kokó, ecstasy, spuri, herka.
209
00:13:07,083 --> 00:13:08,668
Ennek a nyomába sem érnek.
210
00:13:11,463 --> 00:13:14,508
Régen hónapokig tartott,
míg kiiktattunk egy szupit.
211
00:13:15,675 --> 00:13:16,718
Puskapor...
212
00:13:17,469 --> 00:13:19,137
Egy szempillantás volt az egész.
213
00:13:21,473 --> 00:13:22,849
Jó érzés lehetett.
214
00:13:25,352 --> 00:13:27,062
Minden másodpercét utáltam.
215
00:13:29,856 --> 00:13:30,774
Nem.
216
00:13:32,609 --> 00:13:34,486
A V-től csak még inkább...
217
00:13:37,614 --> 00:13:38,532
Önmagam voltam.
218
00:13:42,202 --> 00:13:45,205
A nagy hatalommal a biztos tudat jár,
219
00:13:45,288 --> 00:13:47,541
hogy egy éktelen faszfej lesz belőled.
220
00:13:48,166 --> 00:13:49,960
Ez a baj, nem?
221
00:13:50,043 --> 00:13:53,213
Ti is csak emberek vagytok.
A V egyszerűen csak
222
00:13:53,838 --> 00:13:56,508
felerősíti a bennetek lévő szarságokat.
223
00:13:57,968 --> 00:14:01,054
Két lábon járó nukleáris erekció vagytok.
224
00:14:01,137 --> 00:14:05,308
Nem csak Hazafiról van szó.
Mindnyájatoktól meg kell szabadulni.
225
00:14:09,854 --> 00:14:12,232
Mind...
226
00:14:13,525 --> 00:14:14,651
az utolsó szálig.
227
00:14:17,112 --> 00:14:18,196
Igen.
228
00:14:44,014 --> 00:14:46,683
Azt hiszed, hogy túl jó vagy hozzám?
229
00:15:36,441 --> 00:15:37,525
Hoztam cukorkát.
230
00:15:38,735 --> 00:15:40,111
Majd ha magához tért.
231
00:15:42,947 --> 00:15:44,449
Imádkozom, hogy felépüljön.
232
00:15:49,079 --> 00:15:51,414
Tíz halott orosz katona.
233
00:15:54,417 --> 00:15:56,795
Egy titkos labor megsemmisült.
234
00:15:57,212 --> 00:16:00,924
Három informátorom már eltűnt a Kremlből.
235
00:16:01,216 --> 00:16:04,719
Tudod, Szergej,
van egy örök érvényű természeti törvény.
236
00:16:05,261 --> 00:16:06,596
A törvény, mely szerint
237
00:16:07,055 --> 00:16:09,891
te nem baszhatsz ki velem.
Csak én baszhatok ki veled.
238
00:16:09,974 --> 00:16:13,103
M'sieur Charcutier keresett meg téged,
239
00:16:14,020 --> 00:16:15,980
vele állapodtál meg. Neki mondd!
240
00:16:16,064 --> 00:16:18,316
Őt nem ismerem, de téged igen.
241
00:16:18,400 --> 00:16:22,237
Te mutattál be minket egymásnak.
Te törleszted az adósságot.
242
00:16:22,612 --> 00:16:24,072
Mostantól nekem dolgozol.
243
00:16:26,408 --> 00:16:28,743
Mielőtt elhagytál Butcher miatt,
244
00:16:28,827 --> 00:16:30,412
mindig tördelted a kezed.
245
00:16:30,495 --> 00:16:34,124
"Nyina, én nem ölhetek. Olyan,
mintha savval marnád szét a szívem."
246
00:16:34,207 --> 00:16:36,042
Aztán mégis megtetted.
247
00:16:45,593 --> 00:16:49,180
Pjotr Szemjonov és a lánya, Katarina.
Még ma intézd el őket!
248
00:16:50,598 --> 00:16:51,641
Ő még gyerek!
249
00:16:52,100 --> 00:16:54,144
Ez máskor sem tartott vissza.
250
00:16:55,478 --> 00:16:57,522
Hívj, ha elintézted!
251
00:17:12,328 --> 00:17:13,246
Szia!
252
00:17:26,301 --> 00:17:27,677
Hogy érzed magad?
253
00:17:29,095 --> 00:17:30,013
Jól.
254
00:17:44,611 --> 00:17:45,987
Katonasrác tette.
255
00:17:53,286 --> 00:17:54,496
Miért mosolyogsz?
256
00:17:54,871 --> 00:17:56,998
Nem gyógyultak be a sebeim!
257
00:17:57,081 --> 00:17:57,999
Nem.
258
00:17:58,875 --> 00:18:00,752
Adj valami nehezet!
259
00:18:01,169 --> 00:18:02,003
Valami nehezet!
260
00:18:19,729 --> 00:18:21,272
Ez túl nehéz.
261
00:18:22,023 --> 00:18:23,399
Biztos Katonasrác tette.
262
00:18:23,817 --> 00:18:25,819
Megszűntek a képességeim.
263
00:18:34,577 --> 00:18:37,163
-Segíthetek?
-Hangsebesség bízott benned.
264
00:18:37,247 --> 00:18:38,456
Te pedig megöletted.
265
00:18:40,041 --> 00:18:42,460
-Nem tudom, miről beszélsz.
-Te gyáva szar!
266
00:18:42,544 --> 00:18:45,547
Miért akarsz mindenáron azokkal lenni,
akik utálnak?
267
00:18:51,427 --> 00:18:53,596
Lindsey Graham gratulál.
268
00:18:55,265 --> 00:18:56,558
Micsoda egy talpnyaló!
269
00:18:56,641 --> 00:19:00,061
Remélem, tudod,
hogy Hazafi nagyra értékeli a hűségedet.
270
00:19:00,144 --> 00:19:03,273
Most mindennél jobban
szüksége van megbízható emberekre.
271
00:19:03,356 --> 00:19:06,693
Köszönete jeléül,
amiért csapatjátékos voltál,
272
00:19:06,776 --> 00:19:09,237
Hazafi engedélyezte,
hogy találkozz Kék Sólyommal.
273
00:19:10,071 --> 00:19:11,614
Remek! Köszönöm.
274
00:19:11,698 --> 00:19:13,449
Be is hívom.
275
00:19:13,533 --> 00:19:15,702
Micsoda? Most?
276
00:19:16,661 --> 00:19:17,954
-Szia!
-Szia!
277
00:19:18,037 --> 00:19:20,039
Köszönöm, hogy eljöttél.
278
00:19:20,123 --> 00:19:23,793
Szia, X-Pressz! Nagy rajongód vagyok.
279
00:19:24,502 --> 00:19:26,254
Remek. Igen.
280
00:19:28,172 --> 00:19:31,509
Kék Sólyom, szeretnék beszélni
a trentoni járőrözésről.
281
00:19:33,136 --> 00:19:34,262
Túlzásba viszed.
282
00:19:36,723 --> 00:19:37,640
Ki szerint?
283
00:19:38,850 --> 00:19:40,101
A legtöbb fekete szerint.
284
00:19:40,894 --> 00:19:44,898
Nem, ennek semmi köze...
285
00:19:46,441 --> 00:19:48,026
az afroamerikaiakhoz.
286
00:19:48,568 --> 00:19:50,361
Mindketten Brink edzőnél tanultunk.
287
00:19:50,445 --> 00:19:52,989
A teljes dominálásra tanított.
288
00:19:53,072 --> 00:19:57,160
Igen,
de te csak fekete kerületekben csinálod.
289
00:19:57,243 --> 00:19:59,787
Nem szeretnéd,
ha rasszizmussal vádolnának, ugye?
290
00:20:00,622 --> 00:20:03,875
Az a rasszista,
aki rasszizmussal vádol mást.
291
00:20:05,585 --> 00:20:06,711
Mi folyik itt?
292
00:20:08,463 --> 00:20:11,341
Ki akartok iktatni? Most kiiktattok?
293
00:20:15,595 --> 00:20:17,597
Hogy tehetem jóvá?
294
00:20:17,805 --> 00:20:19,182
Nem kérek sokat.
295
00:20:19,599 --> 00:20:21,559
Kérj bocsánatot, vagy valami.
296
00:20:21,643 --> 00:20:22,936
Remek ötlet!
297
00:20:23,019 --> 00:20:24,312
Köszönöm a javaslatot.
298
00:20:24,812 --> 00:20:28,733
Hazafi nagyra értékelné, Kék Sólyom.
299
00:20:29,359 --> 00:20:31,152
Mondjátok meg, mikor és hol.
300
00:20:33,529 --> 00:20:35,865
Nagyon fontos, hogy odafigyeljünk.
301
00:20:35,949 --> 00:20:38,242
Ne kerüljük a nehéz beszélgetéseket.
302
00:20:38,826 --> 00:20:40,662
Ez nagyszerű, srácok!
303
00:21:00,974 --> 00:21:04,310
KIZÁRÓLAG A MOZIKBAN
A HETEK HAJNALA
304
00:21:05,144 --> 00:21:06,062
Basszus!
305
00:21:10,358 --> 00:21:13,361
ROBERT SINGER
EGY ERŐSEBB AMERIKÁÉRT
306
00:21:15,154 --> 00:21:17,365
MUTASD MEG A VALÓDI ÖNMAGAD!
307
00:21:49,105 --> 00:21:51,899
Hé, haver! Jól vagy?
308
00:21:56,696 --> 00:21:58,698
Én nem vagyok olyan, mint ti.
309
00:21:58,781 --> 00:21:59,615
HAZAFI KIÁLL AZ ELTÖRLÉS KULTÚRÁJA ELLEN
310
00:21:59,699 --> 00:22:03,202
Erősebb, okosabb és jobb vagyok nálatok.
311
00:22:04,037 --> 00:22:05,246
Jobb vagyok nálatok.
312
00:22:06,289 --> 00:22:08,291
Nem vagyok egy megalázkodó picsogógép...
313
00:22:08,374 --> 00:22:10,126
-Nahát, ki van itt!
-Szia, Todd!
314
00:22:11,210 --> 00:22:12,920
-Szia, drágám!
-Apu!
315
00:22:14,422 --> 00:22:16,507
Szia! Készen állsz?
316
00:22:16,591 --> 00:22:18,634
-Igen.
-Akkor hozd a hátizsákodat!
317
00:22:19,552 --> 00:22:20,386
TÁRSADALOMTUDOMÁNY - 4. FEJEZET
JÓ
318
00:22:20,470 --> 00:22:22,638
Csak a Tudományos Központról tud beszélni.
319
00:22:27,143 --> 00:22:30,688
Todd, hagyod,
hogy Janine ezt a pasast nézze?
320
00:22:30,772 --> 00:22:35,234
Tény, hogy kicsit nyersen fogalmaz,
de jó, ha Janine látja.
321
00:22:36,986 --> 00:22:39,030
Miért is?
322
00:22:40,323 --> 00:22:43,951
Mert ő Amerika legnagyobb szuperhőse,
aki ezreket ment meg.
323
00:22:44,035 --> 00:22:48,581
Leleplezi a szélhámosokat,
a nagyvállalatokat és a klasszikus médiát.
324
00:22:48,664 --> 00:22:50,750
Jelölj be Facebookon, küldök pár cikket.
325
00:22:50,833 --> 00:22:54,504
Todd, nem szeretném,
ha Janine ilyen szarságokat nézne.
326
00:22:54,587 --> 00:22:55,713
-Érted?
-Kész vagyok.
327
00:22:55,797 --> 00:22:58,883
De miért? Janine imádja Hazafit.
Ő a kedvence, nem igaz?
328
00:22:58,966 --> 00:23:01,928
Mert Hazafi egy pszichopata seggfej.
329
00:23:02,011 --> 00:23:02,845
Apu!
330
00:23:02,929 --> 00:23:05,056
Visszafognád magad a gyerek előtt, Marvin?
331
00:23:05,139 --> 00:23:06,390
Ő nem "a gyerek".
332
00:23:07,100 --> 00:23:08,768
-Ő a lányom.
-Oké.
333
00:23:08,851 --> 00:23:10,561
Rendkívüli hírt kaptunk.
334
00:23:10,645 --> 00:23:13,898
Robbanás rázta meg Manhattan belvárosát.
335
00:23:13,981 --> 00:23:16,567
Az első jelentések
19 halottról számolnak be.
336
00:23:16,651 --> 00:23:18,986
ROBBANÁS MANHATTANBEN
LEGALÁBB 13 ÁLDOZAT
337
00:23:19,070 --> 00:23:22,365
A New York-i rendőrség
és a Szuperhumánügyi Hivatal...
338
00:23:31,707 --> 00:23:33,584
Szívem, sajnálom, de mennem kell.
339
00:23:33,668 --> 00:23:35,628
Ne! A Tudományos Központba akarok menni!
340
00:23:35,711 --> 00:23:38,005
Hová mész? Janine egész héten ezt várta.
341
00:23:38,089 --> 00:23:39,507
Valami rosszat tettem?
342
00:23:44,679 --> 00:23:45,930
Nem, kicsim.
343
00:23:46,264 --> 00:23:47,348
Sajnálom.
344
00:23:50,184 --> 00:23:53,896
A New York-i rendőrség
és a Szuperhumánügyi Hivatal szerint
345
00:23:53,980 --> 00:23:56,149
az elkövető egy ismeretlen szupergonosz.
346
00:23:56,232 --> 00:23:59,443
A hatóságok nem hoztak nyilvánosságra
több információt.
347
00:23:59,527 --> 00:24:02,196
Hazafi, hallasz?
348
00:24:02,280 --> 00:24:03,281
Bocs, micsoda?
349
00:24:03,781 --> 00:24:06,200
Mondom, intézkednünk kell!
350
00:24:06,576 --> 00:24:07,493
Most!
351
00:24:11,080 --> 00:24:12,915
Igen, persze. Jól van.
352
00:24:12,999 --> 00:24:15,626
Beszélni akarok minden vasárnapi műsorban.
353
00:24:15,710 --> 00:24:17,962
Mondd meg nekik, hogy nincs miért aggódni.
354
00:24:18,045 --> 00:24:19,130
Nincs mitől félni.
355
00:24:19,213 --> 00:24:20,965
-Uraljuk a helyzetet.
-Okos lépés.
356
00:24:21,048 --> 00:24:21,883
-Aha.
-Nagyon okos.
357
00:24:21,966 --> 00:24:24,510
Jézusom! Meg kell állítanunk a fazont!
358
00:24:24,594 --> 00:24:27,054
Vigyáznál a kurva szádra, kérlek?
359
00:24:27,138 --> 00:24:28,014
Drágám!
360
00:24:29,807 --> 00:24:30,725
Sajnálom.
361
00:24:32,018 --> 00:24:33,477
Csak... Úgy értem...
362
00:24:35,062 --> 00:24:36,272
Nem gondolod,
363
00:24:36,898 --> 00:24:40,318
hogy a legjobb megoldás az lenne,
ha megkeresnénk a fazont?
364
00:24:40,401 --> 00:24:42,403
Micsoda ötlet! Nyilván ez a jó megoldás.
365
00:24:43,112 --> 00:24:45,823
Istenem! Tudod, mit? Kerítsd te elő, oké?
366
00:24:45,907 --> 00:24:47,533
Menj csak hősködni szépen!
367
00:24:47,617 --> 00:24:49,327
Addig mi, felnőttek
368
00:24:49,410 --> 00:24:53,706
gondoskodunk a részvényárakról
és EBITDA-mutatóról, oké?
369
00:24:57,793 --> 00:24:59,462
-Köszi.
-Nagyon köszi.
370
00:25:01,339 --> 00:25:04,842
Szia, én vagyok az.
Mondd, hogy nem az tette, akire gondolok.
371
00:25:04,926 --> 00:25:07,887
-Attól tartok, pontosan ő tette.
-Te jó ég!
372
00:25:08,596 --> 00:25:09,805
Most megyünk oda.
373
00:25:09,889 --> 00:25:11,641
Ráállítod a Bűnelemzési Osztályt?
374
00:25:11,724 --> 00:25:13,643
Rendben. Légy óvatos, Hughie!
375
00:25:29,575 --> 00:25:31,619
Azt a kurva!
376
00:25:32,620 --> 00:25:33,537
Hughie?
377
00:25:34,789 --> 00:25:36,123
Ivy! Szia!
378
00:25:38,626 --> 00:25:39,669
Jó reggelt.
379
00:25:40,127 --> 00:25:42,004
-Vicky is itt van?
-Már úton van.
380
00:25:42,505 --> 00:25:43,923
Nem tört el a karod?
381
00:25:44,882 --> 00:25:46,008
De.
382
00:25:46,092 --> 00:25:46,926
Igen.
383
00:25:47,009 --> 00:25:49,679
Végül csak egy csúnya ficam volt.
Most mennem kell.
384
00:25:49,762 --> 00:25:50,596
Oké.
385
00:26:14,120 --> 00:26:16,038
A ruszkik problémája, mi?
386
00:26:17,039 --> 00:26:19,208
Jól van, nyugi, haver.
387
00:26:19,292 --> 00:26:20,126
Baszódj meg!
388
00:26:20,793 --> 00:26:22,169
Megtalálom egyedül.
389
00:26:23,004 --> 00:26:25,840
És mihez kezdesz, ha megtalálod?
390
00:26:27,466 --> 00:26:29,427
Nem egy súlycsoport vagytok.
391
00:26:31,345 --> 00:26:33,431
Segítségre van szükséged. Ránk.
392
00:26:35,641 --> 00:26:38,811
Majd máskor megbeszéljük,
mekkora egy fasz vagyok,
393
00:26:40,104 --> 00:26:43,357
de most koncentráljunk a feladatra!
394
00:26:44,483 --> 00:26:46,485
Hadd segítsek megtalálni Katonasrácot!
395
00:26:47,028 --> 00:26:48,070
Tartozom ennyivel.
396
00:26:48,154 --> 00:26:49,822
Utána megszabadulsz tőlem.
397
00:27:00,708 --> 00:27:02,251
Téged ismerve már van is fülesed.
398
00:27:02,335 --> 00:27:03,627
Még jó, hogy van.
399
00:27:04,587 --> 00:27:05,963
Nézd meg, hol állunk!
400
00:27:08,716 --> 00:27:09,717
A Legenda.
401
00:27:10,593 --> 00:27:12,386
Katonasrác biztos meglátogatta.
402
00:27:19,101 --> 00:27:22,480
-Kéred a másikat?
-Nem, köszönöm.
403
00:27:22,772 --> 00:27:23,773
Mi a helyzet?
404
00:27:23,856 --> 00:27:25,858
Ahhoz, hogy megtaláljuk, át kéne néznünk
405
00:27:25,941 --> 00:27:27,818
a város minden biztonsági felvételét.
406
00:27:27,902 --> 00:27:30,446
Ehhez egy tucat elemző kéne
dupla műszakban.
407
00:27:30,529 --> 00:27:31,947
Oké, csináljuk!
408
00:27:33,407 --> 00:27:34,742
Hol vannak a többiek?
409
00:27:35,951 --> 00:27:38,537
Ennyien vagyunk.
Mélység kirúgta a csapat nagyját.
410
00:27:38,996 --> 00:27:40,915
Micsoda? Miért?
411
00:27:40,998 --> 00:27:43,751
Találtak pár Hazafit kritizáló tweetet.
412
00:27:43,834 --> 00:27:46,128
Azt mondta, csak "csapatjátékosokat" akar.
413
00:27:48,464 --> 00:27:49,840
Mégis kérném a csokit.
414
00:27:50,174 --> 00:27:51,050
Köszi.
415
00:28:03,229 --> 00:28:05,439
-Reggers! Mit keresel itt?
-Szia!
416
00:28:18,119 --> 00:28:20,871
-Mi a fasz?
-Bocsánatot akar kérni.
417
00:28:20,955 --> 00:28:23,499
Veled jött?
És fel is veszítek videóra? Ne már!
418
00:28:23,582 --> 00:28:25,459
Nyilvánosan bocsánatot kér,
419
00:28:25,543 --> 00:28:27,545
a Vought meg reklámot kap. Mindenki nyer.
420
00:28:27,628 --> 00:28:30,881
Csak így kész tények elé állítasz?
Megőrültél?
421
00:28:30,965 --> 00:28:31,882
Nem ezt akartad?
422
00:28:31,966 --> 00:28:34,468
Hogy használjam a befolyásomat
a közösség érdekében?
423
00:28:38,139 --> 00:28:39,056
Öt percet kap.
424
00:28:40,933 --> 00:28:41,767
Rendben.
425
00:28:47,273 --> 00:28:50,651
Bocs, a sisakomban lévő fém miatt van.
426
00:28:55,281 --> 00:28:56,115
Jól van.
427
00:28:57,074 --> 00:28:58,492
Trenton lakosainak!
428
00:28:58,576 --> 00:29:01,370
Köszönöm a lehetőséget,
hogy felszólalhatok.
429
00:29:01,454 --> 00:29:03,998
A szuperhősök gyakran kénytelenek
430
00:29:04,081 --> 00:29:06,250
másodpercek alatt döntést hozni.
431
00:29:06,333 --> 00:29:09,170
Bocsánatot kérek, ha az én döntéseim
432
00:29:10,296 --> 00:29:12,214
esetleg úgy tűnhettek...
433
00:29:13,424 --> 00:29:15,634
hogy rasszisták. Én nem vagy az.
434
00:29:15,718 --> 00:29:21,015
Megkérdezhetik a barátaimat,
akik közül sokan feketék.
435
00:29:21,098 --> 00:29:24,435
Például X-Pressz.
Én nem nézem az elkövető bőrszínét,
436
00:29:25,144 --> 00:29:27,188
csak magát a bűntényt.
437
00:29:28,105 --> 00:29:30,441
Elkötelezettségem jeléül
438
00:29:30,524 --> 00:29:34,904
10 000 dollárt adományozok
ennek a közösségi központnak. Köszönöm.
439
00:29:34,987 --> 00:29:36,697
És mi lesz Raymond Tuckerrel?
440
00:29:37,740 --> 00:29:40,159
-Ő bűnöző volt.
-Fegyvertelen volt.
441
00:29:40,242 --> 00:29:43,287
Ugyanezt tette volna
egy fehér pasassal Mill Hillben?
442
00:29:43,370 --> 00:29:44,914
Oda megyek, ahol a bűn van.
443
00:29:44,997 --> 00:29:48,918
És a bűn történetesen
a fekete negyedekben van.
444
00:29:49,001 --> 00:29:50,169
Erről nem tehetek.
445
00:29:50,252 --> 00:29:51,837
Jól van, elég volt. Végeztünk.
446
00:29:51,921 --> 00:29:54,548
Végeztünk.
Mondd, hogy bocsánat, és lépjünk!
447
00:29:54,632 --> 00:29:56,091
Nézzenek utána!
448
00:29:56,175 --> 00:29:58,719
A gyilkosságok nagy részét
feketék követik el.
449
00:29:58,802 --> 00:30:00,262
Te meg feketéket gyilkolsz!
450
00:30:00,346 --> 00:30:02,306
A faszért voltak olyan erőszakosak?
451
00:30:02,389 --> 00:30:05,017
-Önvédelem volt.
-Nekik nincsenek képességeik.
452
00:30:05,100 --> 00:30:07,353
-A feketék élete is számít, oké?
-Baszódj meg!
453
00:30:07,436 --> 00:30:08,771
Menj el!
454
00:30:10,147 --> 00:30:13,609
-Menj tovább. Kifelé!
-Mindenkinek az élete számít.
455
00:30:14,818 --> 00:30:17,279
A szupik élete is számít.
456
00:30:17,363 --> 00:30:19,031
Igenis számít, hálátlan faszok!
457
00:30:19,114 --> 00:30:22,159
-Takarodj innen! Kussolj!
-Hé, Kék Sólyom!
458
00:30:26,455 --> 00:30:27,665
-Baszki!
-Idióta pöcsök!
459
00:30:27,748 --> 00:30:30,334
Fogd be! Takarodj innen!
460
00:30:30,417 --> 00:30:33,337
Hé! Elég!
461
00:30:35,172 --> 00:30:36,590
Úristen!
462
00:30:36,674 --> 00:30:37,508
Bassza meg!
463
00:30:39,301 --> 00:30:40,553
Miért?
464
00:30:42,930 --> 00:30:43,931
Nate!
465
00:30:45,891 --> 00:30:46,725
Nate!
466
00:30:49,687 --> 00:30:52,022
-Hagyja kint!
-Mi?
467
00:30:52,481 --> 00:30:55,693
Tegye le az ajtó elé a kurva kagylót!
468
00:30:55,776 --> 00:30:57,987
Nem az ételfutár vagyok, faszikám!
Nyisd ki!
469
00:31:00,030 --> 00:31:01,031
Marvin?
470
00:31:01,407 --> 00:31:02,241
Szia!
471
00:31:04,785 --> 00:31:07,413
Látom ezt a kutyaszart
nem tudod levakarni a cipődről.
472
00:31:07,496 --> 00:31:09,290
Szállj le rólam, vén segg!
473
00:31:10,708 --> 00:31:13,377
Ő itt Hughie. Hughie, tudod, ki ez?
474
00:31:14,962 --> 00:31:17,756
Nem tudja, ki vagyok.
Művelődj egy kicsit, fiam!
475
00:31:17,840 --> 00:31:20,217
Ő a Legenda.
476
00:31:21,093 --> 00:31:23,012
Hangzatos becenév.
477
00:31:23,095 --> 00:31:25,347
Ez nem becenév, hanem egy szint.
478
00:31:27,600 --> 00:31:30,227
-Beszélnünk kell, Legenda.
-Ő nem jöhet.
479
00:31:30,311 --> 00:31:32,354
Ígérem, viselkedni fog.
480
00:31:34,148 --> 00:31:36,066
Ez fontos. És jössz nekem eggyel.
481
00:31:53,292 --> 00:31:54,460
Az maga Roy Scheiderrel?
482
00:31:54,543 --> 00:31:55,711
A Château-ban készült.
483
00:31:56,170 --> 00:31:59,173
Egy filmbemutató után.
Roy Scheider, Dustin, Angelica,
484
00:31:59,256 --> 00:32:00,257
Big Chief Apache.
485
00:32:00,341 --> 00:32:03,010
Homályos emlékeim vannak az estéről.
486
00:32:03,093 --> 00:32:04,928
De Army Archerd szerint
487
00:32:05,012 --> 00:32:07,723
jól megdugtam Arany Gésát,
488
00:32:08,182 --> 00:32:11,060
miközben Marlon Brando
jól megdugott engem.
489
00:32:11,977 --> 00:32:13,562
Mi az? Már ez is buzis?
490
00:32:13,646 --> 00:32:15,648
Faszom, kit érdekel? Nem mindegy?
491
00:32:15,731 --> 00:32:19,193
Aztán rávettem Marlont, hogy
kevesebbet kérjen az Acéllovag-filmért.
492
00:32:19,276 --> 00:32:21,945
Akkor most ki baszott meg kit?
493
00:32:24,073 --> 00:32:25,574
Itt járt, ugye?
494
00:32:26,825 --> 00:32:29,745
Nem kérek. Tele vagyok... kokózva.
495
00:32:29,828 --> 00:32:31,121
Jól van.
496
00:32:31,205 --> 00:32:35,167
A Voughtot már csak a népszerűségi index
és a próbavetítések érdeklik.
497
00:32:35,250 --> 00:32:39,296
Hála az áruló szemétládáknak:
Edgarnak és Stillwellnek.
498
00:32:39,380 --> 00:32:41,131
Tudom, hogy Stillwell meghalt,
499
00:32:41,757 --> 00:32:42,633
de baszódjon meg.
500
00:32:42,716 --> 00:32:45,219
A Legenda volt a hősmenedzsment igazgatója
501
00:32:45,302 --> 00:32:46,637
még Stillwell előtt.
502
00:32:46,720 --> 00:32:48,597
Időnként kisegít minket.
503
00:32:48,889 --> 00:32:49,973
Tényleg nem ismert?
504
00:32:50,933 --> 00:32:52,226
Az én időmben
505
00:32:52,810 --> 00:32:55,312
az ösztöneinkre hallgattunk.
Ők igazi hősök voltak,
506
00:32:55,396 --> 00:32:58,315
nem ezek a távirányított szilikonbábuk.
507
00:32:58,399 --> 00:33:00,734
Hazafit még izzadni se láttam,
508
00:33:01,610 --> 00:33:04,321
nem hogy megkettyinteni
a Falcon Crest sztárjait
509
00:33:04,405 --> 00:33:06,031
a Beverly Hills Hotelben.
510
00:33:06,115 --> 00:33:07,116
Nekem az is megvolt.
511
00:33:07,658 --> 00:33:08,659
Két szót mondok:
512
00:33:08,742 --> 00:33:10,536
Shannon Tweed.
513
00:33:11,954 --> 00:33:14,373
Legenda, Katonasrác itt járt nálad.
514
00:33:15,332 --> 00:33:16,417
Áruld el, mit mondott!
515
00:33:16,500 --> 00:33:18,836
Megőrültél? A pasas rég meghalt.
516
00:33:18,919 --> 00:33:20,170
Akkor az kinek a kokója?
517
00:33:21,755 --> 00:33:23,632
Az enyém. Az emlékiratomat írom.
518
00:33:23,716 --> 00:33:25,884
Nagyon ütős lesz.
519
00:33:25,968 --> 00:33:28,554
Két végéről égetem a gyertyát. Esküszöm.
520
00:33:29,054 --> 00:33:30,264
A gyerekeimre esküszöm.
521
00:33:30,347 --> 00:33:31,640
Utálod a gyerekeidet.
522
00:33:31,724 --> 00:33:33,142
Hidd el, te is utálnád őket.
523
00:33:33,225 --> 00:33:36,770
Ha ellenőrizném az ujjlenyomatokat
a tükrön, mit találnék?
524
00:33:39,314 --> 00:33:40,482
Ne aggódj!
525
00:33:40,566 --> 00:33:43,902
Katonasrác nem fogja megtudni,
hogy beszéltél. Bízz bennem!
526
00:33:44,528 --> 00:33:45,362
Bízzak benned?
527
00:33:46,780 --> 00:33:47,823
Ahogy benne bíztam?
528
00:33:48,323 --> 00:33:50,117
Legutóbb is mi lett belőle!
529
00:33:50,200 --> 00:33:53,120
Amikor Elektrosokkot buktattátok le
kiskorú kurvákkal?
530
00:33:54,830 --> 00:33:57,124
Ebben az emberben nem lehet bízni.
531
00:33:57,207 --> 00:33:59,668
Bármihez nyúl, az elbaszódik.
532
00:34:00,419 --> 00:34:03,422
Ha így folytatod,
beverem a fejed a műlábaddal!
533
00:34:03,505 --> 00:34:04,673
Butcher, kérlek!
534
00:34:08,677 --> 00:34:10,429
Figyelj, elég bennem bíznod.
535
00:34:10,512 --> 00:34:12,556
Tudod, mit tett Katonasrác a családommal.
536
00:34:12,639 --> 00:34:15,642
Te engedélyezted az ügy fedősztoriját.
537
00:34:15,726 --> 00:34:18,520
Vagy egymillió fedősztorit engedélyeztem.
538
00:34:18,604 --> 00:34:20,355
És ez azóta is zavar.
539
00:34:20,439 --> 00:34:22,733
Legalább egyet tegyél jóvá, oké?
540
00:34:28,614 --> 00:34:30,073
Azt hittem, kísértetet látok.
541
00:34:30,991 --> 00:34:32,075
De ő volt az.
542
00:34:32,159 --> 00:34:36,288
Kurva nagy szakálla volt,
de egy napot sem öregedett.
543
00:34:36,371 --> 00:34:38,457
Várjatok, nem öregszik? Mint Viharfront?
544
00:34:38,540 --> 00:34:39,666
Ezt nem reklámoztuk.
545
00:34:40,125 --> 00:34:43,879
Bár kicsit gyanús volt
a Szerelem és háborúban.
546
00:34:43,962 --> 00:34:46,840
a 19 éves Phoebe Catesszel.
Katonasrác 63 éves volt.
547
00:34:46,924 --> 00:34:50,552
Emlékeztek a Briliáns csapdára?
Connery megdugja Zeta Jonest.
548
00:34:50,636 --> 00:34:51,595
A faszi ezer éves.
549
00:34:51,678 --> 00:34:53,347
Mit keresett itt Katonasrác?
550
00:34:53,764 --> 00:34:55,349
A szuperruhájáért jött.
551
00:34:56,016 --> 00:34:56,934
Megtartottam.
552
00:34:57,476 --> 00:34:58,977
Szentimentális típus vagyok.
553
00:34:59,061 --> 00:35:02,356
Kelly LeBrock kedvéért
egyszer fel is vettem a ruhát.
554
00:35:02,898 --> 00:35:04,274
Egyébként ő is.
555
00:35:05,275 --> 00:35:07,653
Ismered Kelly LeBrockot? Guglizz rá!
556
00:35:08,487 --> 00:35:11,782
Nagy L, nagy B, a többi kisbetű.
557
00:35:11,865 --> 00:35:13,575
Említette hová megy innen?
558
00:35:13,659 --> 00:35:16,286
Vagy hogy felrobbant
egy éttermet az 59. utcában?
559
00:35:16,370 --> 00:35:18,705
Ki érti, mit miért csinálnak a művészek?
560
00:35:18,789 --> 00:35:19,998
Azért művészek.
561
00:35:25,254 --> 00:35:27,256
A barátnője címét is elkérte.
562
00:35:29,049 --> 00:35:30,050
Oda tart most.
563
00:35:30,801 --> 00:35:32,010
Bíbor Grófnőhöz?
564
00:35:34,346 --> 00:35:35,222
Miért?
565
00:35:36,640 --> 00:35:38,809
Szerintem nem lesz egy vidám találkozó,
566
00:35:38,892 --> 00:35:41,311
de... Nem tudom.
567
00:35:41,812 --> 00:35:43,772
Odamehetnétek kideríteni.
568
00:35:44,898 --> 00:35:46,859
Lényeg, hogy húzzatok innen a picsába!
569
00:35:49,570 --> 00:35:53,407
A mai támadás után
mekkora veszélynek van kitéve Amerika?
570
00:35:53,490 --> 00:35:54,867
Semekkorának.
571
00:35:54,950 --> 00:35:55,951
Komolyan.
572
00:35:56,034 --> 00:35:59,204
Az is túlzás,
hogy szupergonosznak nevezték.
573
00:35:59,913 --> 00:36:01,582
Viharfront támogatói
574
00:36:01,665 --> 00:36:03,041
azt írták a 4chanen,
575
00:36:03,125 --> 00:36:05,252
hogy Stan Edgar próbál lejáratni téged.
576
00:36:05,335 --> 00:36:07,963
Értem. Én egyáltalán nem ismerem
577
00:36:08,046 --> 00:36:09,882
Viharfront támogatóit, de...
578
00:36:10,215 --> 00:36:12,217
Megértem, hogy miért gondolják ezt.
579
00:36:12,301 --> 00:36:15,637
Amint leszámolunk a korrupcióval
és a hazugságokkal a Voughtnál,
580
00:36:15,721 --> 00:36:20,225
támadás ér minket.
Az időzítés azért nagyon gyanús.
581
00:36:20,309 --> 00:36:21,602
Rátok akarják kenni?
582
00:36:21,685 --> 00:36:23,645
Nem akarom a szádba adni a szavakat.
583
00:36:23,729 --> 00:36:27,608
Mit üzensz a polgármesternek,
aki kijárási tilalmat rendelne el
584
00:36:27,691 --> 00:36:29,568
-a terroristák elkapásáig?
-Ugyan!
585
00:36:29,651 --> 00:36:31,236
Amerika biztonságos hely.
586
00:36:31,320 --> 00:36:34,573
Nem kell aggódni.
Mindenki nyugodtan menjen, ahová szeretne.
587
00:36:34,656 --> 00:36:38,201
Menjetek csak étterembe vagy moziba!
588
00:36:38,285 --> 00:36:40,746
Éljétek az életeket, oké?
589
00:36:40,829 --> 00:36:42,873
Szerinted ez Edgar és a polgármester műve?
590
00:36:43,498 --> 00:36:44,750
Esetleg Jake Tapperé?
591
00:36:46,919 --> 00:36:48,253
Ki akarnak baszni velem.
592
00:36:49,087 --> 00:36:50,464
Le akarnak járatni.
593
00:36:53,216 --> 00:36:54,217
Vagy az is lehet,
594
00:36:55,093 --> 00:36:58,388
hogy egy paranoiás,
rosszindulatú, narcisztikus ember vagy,
595
00:36:58,472 --> 00:37:01,224
aki azt hiszi, körülötte forog a világ.
596
00:37:02,142 --> 00:37:05,312
Ha tényleg én vagyok a célpont,
az nem paranoia.
597
00:37:07,105 --> 00:37:09,608
És te... Maeve.
598
00:37:11,944 --> 00:37:13,612
Te is ellenem fordultál, igaz?
599
00:37:18,033 --> 00:37:19,242
Miről beszélsz?
600
00:37:19,326 --> 00:37:20,452
William Butcherről.
601
00:37:21,244 --> 00:37:22,788
Érzem a szagát rajtad.
602
00:37:23,789 --> 00:37:26,083
Bármire képes vagy, hogy árts nekem, ugye?
603
00:37:29,002 --> 00:37:29,920
Halljam!
604
00:37:31,254 --> 00:37:33,423
Miben sántikáltok Williammel?
605
00:37:35,801 --> 00:37:38,387
Talán ti hoztátok ide ezt a szupergonoszt.
606
00:37:38,804 --> 00:37:39,805
John!
607
00:37:40,138 --> 00:37:42,057
Ne már, John!
608
00:37:42,849 --> 00:37:44,351
Őrültségeket beszélsz.
609
00:37:45,769 --> 00:37:48,146
Nem sántikálok semmiben Butcherrel.
610
00:37:48,230 --> 00:37:49,356
Beszéljük ezt át!
611
00:37:49,439 --> 00:37:51,441
Ne merészelj Johnnak hívni!
612
00:37:52,150 --> 00:37:54,111
Ebből nem tudod kivágni magad.
613
00:37:56,113 --> 00:37:58,740
Tudod, mi az igazi tragédia
ebben az egészben?
614
00:37:59,700 --> 00:38:03,870
Én mindennél jobban tudtam,
min mész keresztül.
615
00:38:03,954 --> 00:38:05,914
Sehol se hagytak békén minket.
616
00:38:05,998 --> 00:38:08,375
A legkisebb hibánkból vezető hír lett.
617
00:38:08,458 --> 00:38:10,127
Igen, magányos a csúcson lenni.
618
00:38:10,210 --> 00:38:12,462
De legalább ott voltunk egymásnak.
619
00:38:13,755 --> 00:38:15,048
Osztoztunk a magányon.
620
00:38:16,174 --> 00:38:17,342
És szerettelek.
621
00:38:18,343 --> 00:38:20,178
A magam módján.
622
00:38:23,598 --> 00:38:24,683
De te...
623
00:38:26,643 --> 00:38:27,644
Mi történt?
624
00:38:28,687 --> 00:38:30,814
Igaz volt egy percig is a kapcsolatunk?
625
00:38:47,164 --> 00:38:48,415
Az elejétől fogva...
626
00:38:50,083 --> 00:38:51,293
utáltalak.
627
00:38:55,797 --> 00:38:57,507
Sőt mi több,
628
00:38:58,425 --> 00:39:00,969
kibaszottul sajnáltalak.
629
00:39:03,805 --> 00:39:06,600
Tökéletesen és teljesen egyedül vagy.
630
00:39:07,142 --> 00:39:08,769
Egyre öregebb és keserűbb vagy.
631
00:39:10,353 --> 00:39:12,314
És még te sajnáltál engem?
632
00:39:17,986 --> 00:39:20,947
Nem gondolod, hogy ez nagyon vicces?
633
00:39:25,535 --> 00:39:26,453
Hé...
634
00:39:28,288 --> 00:39:30,373
Tudod, mi vicces még?
635
00:39:34,795 --> 00:39:35,837
Ne!
636
00:39:36,171 --> 00:39:38,381
Franci nem veszi fel, Kimiko harcképtelen.
637
00:39:38,465 --> 00:39:40,092
Katonasrácnak nagy előnye van.
638
00:39:40,175 --> 00:39:41,259
Ide erősítés kell.
639
00:39:44,679 --> 00:39:45,764
Itt van.
640
00:39:48,225 --> 00:39:49,226
Azt hittem, elfogyott.
641
00:39:49,309 --> 00:39:51,561
Beugrottam a sarki drogériába,
és vettem újat.
642
00:39:53,063 --> 00:39:53,897
Figyelj,
643
00:39:54,606 --> 00:39:56,525
tudom, mit gondolsz erről a szarról.
644
00:39:57,484 --> 00:39:58,693
De ez Katonasrác.
645
00:39:59,986 --> 00:40:03,657
Szóval mi lenne, ha most az egyszer
leszállnál a magas lóról?
646
00:40:09,955 --> 00:40:11,081
Apám nem örülne ennek.
647
00:40:11,164 --> 00:40:13,083
Apád, akit elvitt a szíve,
648
00:40:13,166 --> 00:40:14,751
és hiába perelte a Voughtot?
649
00:40:14,835 --> 00:40:17,379
Igen, ő.
650
00:40:17,462 --> 00:40:20,799
Mindig azt mondta,
hogy ha nem húzod meg a határt valahol,
651
00:40:21,341 --> 00:40:23,218
akkor honnan tudod, hol állsz?
652
00:40:24,386 --> 00:40:25,887
Ők nem húzzák meg a határt.
653
00:40:25,971 --> 00:40:27,806
Ezért kell nekünk megtennünk.
654
00:40:29,516 --> 00:40:31,268
Benne vagyok. Adj belőle!
655
00:40:31,351 --> 00:40:33,353
Nem hallottad, amit az előbb mondtam?
656
00:40:34,354 --> 00:40:38,024
Ti kit látnátok szívesebben?
Az ügyetlen, gyenge,
657
00:40:38,108 --> 00:40:40,068
mindentől beszaró Hughie-t? Vagy inkább
658
00:40:40,152 --> 00:40:41,820
az erős, magabiztos Hughie-t?
659
00:40:44,030 --> 00:40:45,991
Becuccozva tudok segíteni.
Cucc nélkül...
660
00:40:47,909 --> 00:40:49,286
valószínűleg meghalok.
661
00:40:58,545 --> 00:41:00,130
Ezt jól átgondolta a srác.
662
00:41:13,310 --> 00:41:16,730
-Elnézést, Ms. Barrett.
-Mi a faszt csinált Hazafi Maeve-vel?
663
00:41:16,813 --> 00:41:17,939
Semmi baj, Gregory.
664
00:41:18,023 --> 00:41:21,067
Maeve a malibui
Global Wellness központban van.
665
00:41:21,151 --> 00:41:23,528
Nem könnyű segítséget kérni.
666
00:41:23,612 --> 00:41:27,657
De Maeve olyan bátor, nem igaz?
667
00:41:28,283 --> 00:41:29,701
Beszélni akarok vele. Most!
668
00:41:29,784 --> 00:41:32,746
A betegeknek
szigorú digitális detoxot kell tartaniuk.
669
00:41:32,829 --> 00:41:34,456
De biztos hagyhatsz üzenetet.
670
00:41:34,539 --> 00:41:36,166
Az istenit, Ashley!
671
00:41:36,875 --> 00:41:38,168
Meg kell őt fékeznünk.
672
00:41:38,251 --> 00:41:39,085
Kiről beszélsz?
673
00:41:41,922 --> 00:41:43,506
Teljesen elszabadult.
674
00:41:44,341 --> 00:41:46,134
Tegnap Hangsebesség,
675
00:41:46,885 --> 00:41:50,722
ma Maeve. Holnap rajtunk a sor.
676
00:41:51,890 --> 00:41:52,807
Nézd,
677
00:41:53,516 --> 00:41:54,768
tudom, hogy félsz.
678
00:41:55,769 --> 00:41:56,895
Én is félek.
679
00:41:57,854 --> 00:42:00,523
De az életed fontosabb az állásodnál.
680
00:42:05,320 --> 00:42:06,279
Faszom!
681
00:42:08,323 --> 00:42:10,909
-Nincsenek képességeim.
-Nincs rájuk szükséged.
682
00:42:12,077 --> 00:42:14,162
Csak légy emberi!
683
00:42:15,914 --> 00:42:17,999
Kérlek, áruld el, hol van Maeve!
684
00:42:19,000 --> 00:42:20,126
Él még egyáltalán?
685
00:42:22,462 --> 00:42:23,922
Figyelj, Csillagfény...
686
00:42:32,430 --> 00:42:33,682
A vezérigazgató vagyok.
687
00:42:34,182 --> 00:42:35,934
Legközelebb kérj időpontot, bazmeg!
688
00:42:46,027 --> 00:42:47,153
A sérülései
689
00:42:47,237 --> 00:42:49,656
a gerinc mellkasi
és ágyéki szakaszát érintik.
690
00:42:49,739 --> 00:42:53,326
A gerincvelő a T6-os
és a T9-es csigolya között végig sérült.
691
00:42:53,785 --> 00:42:56,246
A roncsolódás miatt
Nathan nem áll többé lábra.
692
00:42:56,329 --> 00:42:58,748
Az elkövetkezendő pár hónap
nehéz időszak lesz.
693
00:43:00,125 --> 00:43:02,836
Az, hogy a közösségnek tett adományomat...
694
00:43:02,919 --> 00:43:03,753
KÉK SÓLYOM KIÁLL AZ ANTIFA ELLEN
695
00:43:03,837 --> 00:43:08,591
...ilyen szintű intoleranciával fogadja
pár antifa verőlegény és bajkeverő,
696
00:43:08,675 --> 00:43:09,926
borzasztóan elszomorít.
697
00:43:11,136 --> 00:43:12,095
Rettenetes!
698
00:43:26,443 --> 00:43:28,570
NYINA
699
00:43:58,558 --> 00:43:59,517
I got...
700
00:44:00,852 --> 00:44:01,686
rhythm...
701
00:44:08,693 --> 00:44:10,195
Doktor úr, jöjjön!
702
00:44:10,737 --> 00:44:11,905
Megszólalt!
703
00:45:51,379 --> 00:45:53,631
Rám férne egy café. Kérsz te is?
704
00:45:55,842 --> 00:45:57,302
Oké. Máris jövök.
705
00:46:37,342 --> 00:46:39,344
HAMAROSAN!
BÍBOR GRÓFNŐ A CSIMPÁNZOK FÖLDJÉN
706
00:46:39,427 --> 00:46:40,720
Biztosan számíthatunk
707
00:46:40,803 --> 00:46:43,056
az orangutánra a Majomparádéból.
708
00:46:43,139 --> 00:46:45,266
És a csuklyásmajomra a Vírusból.
709
00:46:45,600 --> 00:46:47,268
Ők nem csimpánzok.
710
00:46:47,352 --> 00:46:48,853
Nem, de híresek.
711
00:46:48,937 --> 00:46:50,355
Idevonzzák a többieket.
712
00:46:50,438 --> 00:46:52,607
Dolgoztam a majommal a Vírusból.
Nagyon jó.
713
00:46:52,690 --> 00:46:55,860
Hidd el, a világ összes majma
714
00:46:55,944 --> 00:46:57,612
ide akar majd jönni.
715
00:46:57,695 --> 00:47:00,240
Imádok veled beszélgetni,
de ez nekem pénzbe kerül.
716
00:47:00,323 --> 00:47:03,910
Lassan a testtel, MerevLovag779.
717
00:47:04,327 --> 00:47:05,703
Igen, Grófnő!
718
00:47:07,163 --> 00:47:08,206
Megszerezted?
719
00:47:08,289 --> 00:47:09,666
Persze.
720
00:47:11,334 --> 00:47:13,169
Sokkal nagyobbak, mint gondoltam.
721
00:47:15,547 --> 00:47:19,467
Felmelegítem ezeket a rosszfiúkat.
722
00:47:19,551 --> 00:47:21,386
És leveszem ezt a szúrós ruhát.
723
00:47:23,930 --> 00:47:25,265
Készülj!
724
00:47:34,190 --> 00:47:36,359
Ettől minden alkalommal meghatódom.
725
00:47:38,152 --> 00:47:39,487
Kurvára szexi vagy!
726
00:47:39,571 --> 00:47:41,197
-Tetszik?
-Igen.
727
00:47:43,366 --> 00:47:45,827
-Akarod?
-Készen állok.
728
00:47:51,082 --> 00:47:53,626
Vedd le azt a sztreccsnacit,
és dugd be őket!
729
00:47:55,295 --> 00:47:56,129
Igen!
730
00:47:56,212 --> 00:47:57,213
Mi a fasz?
731
00:47:58,006 --> 00:48:03,011
Hahó? Mi történik?
Hová tűntél? Én mindjárt...
732
00:48:11,227 --> 00:48:12,061
Halló?
733
00:48:21,904 --> 00:48:24,490
Nem pont így képzeltél el
egy szadomazo estet, ugye?
734
00:48:25,491 --> 00:48:26,826
Ennek meg mi baja?
735
00:48:27,493 --> 00:48:28,828
Nem fogunk bántani.
736
00:48:28,911 --> 00:48:31,956
Elmesélek valamit,
de nyugodtnak kell maradnod közben.
737
00:48:33,916 --> 00:48:34,751
Mi az?
738
00:48:35,418 --> 00:48:37,170
A cicafiúd épp ide tart.
739
00:48:40,131 --> 00:48:41,174
Katonasrác.
740
00:48:42,508 --> 00:48:43,468
Életben van.
741
00:48:51,225 --> 00:48:52,644
Kijutott Oroszországból?
742
00:48:54,312 --> 00:48:55,688
Ez érdekes.
743
00:48:57,273 --> 00:48:59,192
Végig tudtad, hogy a ruszkiknál van.
744
00:48:59,275 --> 00:49:00,568
Le kell lépnem.
745
00:49:01,861 --> 00:49:04,572
Engedjetek el! Katonasrác ki fog nyírni.
746
00:49:05,323 --> 00:49:06,908
Mindnyájunkat kinyírja.
747
00:49:06,991 --> 00:49:08,284
Miért? Mit tettél?
748
00:49:08,368 --> 00:49:09,827
Baszódj meg, oké?
749
00:49:09,911 --> 00:49:12,080
Engedjetek el, vagy mind meghalunk.
750
00:49:12,163 --> 00:49:13,831
Zűr van a paradicsomban?
751
00:49:13,915 --> 00:49:14,999
Ne aggódj, szivi!
752
00:49:15,958 --> 00:49:17,418
Ki akarunk fogni egy nagyhalat.
753
00:49:18,878 --> 00:49:20,338
És te leszel a csali.
754
00:49:20,421 --> 00:49:22,090
Ez egy vicc?
755
00:49:25,635 --> 00:49:26,636
Ne már!
756
00:49:26,969 --> 00:49:28,137
Engedjetek el!
757
00:49:28,221 --> 00:49:30,098
Ne már, engedjetek el!
758
00:49:31,641 --> 00:49:32,934
Ne már!
759
00:49:34,394 --> 00:49:36,562
Kösz. Tessék.
760
00:49:36,646 --> 00:49:38,272
Biztos, hogy a halotán beválik?
761
00:49:38,356 --> 00:49:39,816
A vörösök videóján úgy tűnt.
762
00:49:39,899 --> 00:49:42,610
Kiütjük, mielőtt bejutna.
Aztán kitaláljuk, mi legyen.
763
00:49:43,111 --> 00:49:44,612
Mi a fene folyik itt?
764
00:49:48,991 --> 00:49:51,244
-Mit keresel itt?
-AT hívott.
765
00:49:52,245 --> 00:49:53,913
-Komolyan?
-Annyit mondtam,
766
00:49:53,996 --> 00:49:55,665
hogy jól jöhet egy kis erősítés.
767
00:49:57,250 --> 00:49:58,292
Ennyi.
768
00:50:00,086 --> 00:50:02,213
Nem kéne itt lenned. Túl veszélyes.
769
00:50:02,296 --> 00:50:03,756
Túl veszélyes nekem?
770
00:50:03,840 --> 00:50:05,842
-És neked?
-Hé, ti ketten!
771
00:50:06,884 --> 00:50:09,345
Menjetek máshová civakodni!
Mi itt melózunk.
772
00:50:10,054 --> 00:50:12,473
Gyere, menjünk oda!
773
00:50:15,351 --> 00:50:18,479
Nem értem, miért nem szóltál erről.
774
00:50:20,857 --> 00:50:24,193
Jól van. Nem fogsz örülni,
775
00:50:26,154 --> 00:50:28,906
de megígértem,
hogy nem titkolózom. Szóval...
776
00:50:31,242 --> 00:50:32,326
Te jó ég!
777
00:50:33,911 --> 00:50:34,787
Hughie!
778
00:50:35,455 --> 00:50:36,497
Egy pillanat.
779
00:50:36,581 --> 00:50:37,623
Találtál még V-t.
780
00:50:37,707 --> 00:50:40,084
Ez csak ideiglenes V, oké?
781
00:50:40,168 --> 00:50:41,252
Nem vagyok hülye.
782
00:50:41,335 --> 00:50:44,422
Tudom, hogy gáz.
Láttam a Trainspottingot...
783
00:50:44,672 --> 00:50:46,007
De ez Katonasrác.
784
00:50:46,591 --> 00:50:48,760
-Mit vártál tőlem?
-Felhívhattál volna.
785
00:50:48,843 --> 00:50:51,637
És ha megsérülsz,
miközben próbálsz megmenteni?
786
00:50:51,721 --> 00:50:53,181
Sose bocsátanám meg magamnak.
787
00:50:53,264 --> 00:50:54,599
Így nem kell megmentened.
788
00:50:54,682 --> 00:50:58,186
Meg tudom védeni magamat,
és végre egyszer én menthetlek meg téged.
789
00:51:00,563 --> 00:51:03,983
Nem kell, hogy megments, Hughie.
790
00:51:06,527 --> 00:51:07,487
Csak légy önmagad!
791
00:51:45,858 --> 00:51:46,776
Mit tettél?
792
00:51:47,276 --> 00:51:49,028
Tudom, hogy nem fogod megbocsátani.
793
00:51:50,780 --> 00:51:52,490
De nem volt más választásom.
794
00:51:53,324 --> 00:51:54,325
Miért?
795
00:51:55,535 --> 00:51:57,245
Én nem tudom meghúzni a határt.
796
00:51:59,455 --> 00:52:00,748
Fontosabb a feladatom.
797
00:52:03,584 --> 00:52:04,460
Sajnálom.
798
00:52:05,628 --> 00:52:07,213
Reggelre kutya bajod se lesz.
799
00:52:30,987 --> 00:52:32,822
Te vagy az a barom a laborból.
800
00:52:34,073 --> 00:52:35,241
Így van.
801
00:52:35,741 --> 00:52:37,118
Én engedtelek ki.
802
00:52:37,910 --> 00:52:39,203
Abból az orosz budiból.
803
00:52:39,704 --> 00:52:42,081
A Grófnőért jöttél, igaz?
804
00:52:42,999 --> 00:52:44,166
Ott van bent.
805
00:52:44,834 --> 00:52:45,835
Tálcán kínáljuk fel.
806
00:52:47,295 --> 00:52:49,714
Vedd a jó szándékom jeléül.
807
00:52:50,548 --> 00:52:51,632
Miért tennél ilyet?
808
00:52:57,221 --> 00:52:59,640
Arra gondoltam,
809
00:53:00,516 --> 00:53:02,226
hogy megállapodhatnánk.
810
00:53:03,269 --> 00:53:04,437
Alkothatnánk...
811
00:53:05,897 --> 00:53:06,898
egy csapatot.
812
00:53:13,112 --> 00:53:14,155
Szívem?
813
00:53:15,448 --> 00:53:16,657
Tényleg te vagy az?
814
00:53:22,538 --> 00:53:23,915
Olyan fiatalnak nézel ki.
815
00:53:24,624 --> 00:53:25,541
Te nem.
816
00:53:28,044 --> 00:53:31,005
Bocsáss meg nekem!
817
00:53:31,088 --> 00:53:32,632
Nem az én ötletem volt.
818
00:53:33,341 --> 00:53:34,967
Istenem, hinned kell nekem.
819
00:53:35,051 --> 00:53:37,386
Mennyit kaptál ezért az oroszoktól?
820
00:53:42,808 --> 00:53:43,851
Semennyit.
821
00:53:45,019 --> 00:53:46,145
Micsoda?
822
00:53:49,899 --> 00:53:51,609
Még csak nem is fizettek le?
823
00:53:56,155 --> 00:53:57,615
Szerettelek.
824
00:53:59,575 --> 00:54:00,660
A kínzások alatt,
825
00:54:02,328 --> 00:54:03,996
amikor megégettek
826
00:54:05,331 --> 00:54:08,751
és méreggel nyomtak tele,
827
00:54:08,834 --> 00:54:10,670
abban reménykedtem,
828
00:54:10,753 --> 00:54:12,213
hogy eljössz értem.
829
00:54:15,007 --> 00:54:16,467
Hogy megmentesz majd.
830
00:54:20,304 --> 00:54:21,889
Mert még mindig szerettelek.
831
00:54:25,017 --> 00:54:26,477
Sose szerettelek.
832
00:54:28,229 --> 00:54:29,605
Utáltalak.
833
00:54:31,482 --> 00:54:33,192
Ahogyan mindenki más is.
834
00:54:46,998 --> 00:54:48,082
Kérlek, menj el!
835
00:54:48,165 --> 00:54:49,542
Bízd ránk! Kiabálhatsz...
836
00:55:12,064 --> 00:55:14,066
Mi történt? Megsérült?
837
00:55:14,608 --> 00:55:15,568
Felügyeljétek!
838
00:55:16,777 --> 00:55:18,571
Kapott 4-5 mg Rohypnolt.
839
00:55:19,030 --> 00:55:20,906
Bedzsináztad, bazdmeg?
840
00:55:44,138 --> 00:55:45,139
Mit csinálsz?
841
00:55:49,435 --> 00:55:50,519
Figyelj, Annie!
842
00:55:51,562 --> 00:55:52,646
Egy fegyvert kerestünk.
843
00:55:53,147 --> 00:55:54,315
Katonasrác lesz az.
844
00:55:54,899 --> 00:55:57,318
Vele tudjuk megölni Hazafit
és talán Neumant is.
845
00:55:58,194 --> 00:55:59,779
Ha valaki, ő elég erős ehhez.
846
00:56:00,279 --> 00:56:02,281
Tudtad, hogy Butcher erre készül?
847
00:56:02,990 --> 00:56:05,326
AT sose ment volna bele. És te...
848
00:56:06,285 --> 00:56:07,787
Úgy volt, hogy nem leszel itt.
849
00:56:09,121 --> 00:56:12,708
Ezt értetted azalatt,
hogy "nincs több titkolózás"?
850
00:56:15,294 --> 00:56:16,212
Hughie,
851
00:56:17,254 --> 00:56:19,173
összeálltok egy gyilkossal.
852
00:56:19,256 --> 00:56:22,259
Csak így menthetlek meg Hazafitól.
853
00:56:25,679 --> 00:56:28,015
Érted teszem ezt. Mindent megteszünk,
854
00:56:28,557 --> 00:56:29,391
emlékszel?
855
00:56:31,352 --> 00:56:32,436
Gyere velünk!
856
00:56:35,189 --> 00:56:36,482
Te meg én a világ ellen.
857
00:56:37,650 --> 00:56:38,526
Hughie!
858
00:56:50,204 --> 00:56:51,247
Kérlek, ne menj!
859
00:59:29,613 --> 00:59:31,615
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa
860
00:59:31,699 --> 00:59:33,701
Kreatív supervisor
Kamper Gergely