1 00:00:07,263 --> 00:00:08,180 KORÁBBAN 2 00:00:08,264 --> 00:00:09,807 Senki sem áll a törvény felett. 3 00:00:09,890 --> 00:00:13,602 Hazafi bizonyítékokat szolgáltatott Stan Edgar ellen. 4 00:00:13,686 --> 00:00:15,604 Örülök, hogy a saját fajtádat választottad. 5 00:00:15,688 --> 00:00:17,732 Segítenél, ha szembeszegülünk vele? 6 00:00:17,815 --> 00:00:18,649 Benne vagyok. 7 00:00:18,733 --> 00:00:20,693 X-Pressz mesélt a kis tervetekről. 8 00:00:20,860 --> 00:00:22,945 Alex! Te jó ég! 9 00:00:23,028 --> 00:00:25,489 -Mi az a BCL RED? -Az végzett Katonasráccal. 10 00:00:25,573 --> 00:00:28,534 Bizonyára te vagy Nyina. Egy bizonyos fegyvert keresek. 11 00:00:28,951 --> 00:00:31,120 Előbb kért egy szívességet. 12 00:00:31,746 --> 00:00:32,830 Ki akarom próbálni. 13 00:00:32,913 --> 00:00:34,290 Ez büntetés, nem hatalom. 14 00:00:34,373 --> 00:00:35,374 Jó estét, faszfejek! 15 00:00:38,878 --> 00:00:40,921 Miért teszitek ezt magatokkal? 16 00:00:41,005 --> 00:00:42,131 Ne süllyedj le idáig, kölyök! 17 00:00:42,882 --> 00:00:43,883 Katonasrác? 18 00:00:46,260 --> 00:00:48,679 Már nincs csapat, amit összetarthatnék. 19 00:00:48,763 --> 00:00:50,222 -Tartsd a fejét! -Mon coeur! 20 00:00:55,186 --> 00:00:56,020 Veszed? 21 00:00:56,103 --> 00:00:56,937 Igen. 22 00:00:58,230 --> 00:01:00,149 Mint tudják, az alany bőre 23 00:01:00,232 --> 00:01:01,901 döbbenetesen szívósnak bizonyult. 24 00:01:01,984 --> 00:01:03,736 Ez a belső szövetekre is igaz. 25 00:01:03,819 --> 00:01:04,695 MOSZKVA 26 00:01:26,050 --> 00:01:26,967 Hogy van? 27 00:01:29,845 --> 00:01:30,971 Egyelőre stabil. 28 00:01:35,851 --> 00:01:39,688 A január 24-én elvégzett beavatkozás miatt 29 00:01:39,772 --> 00:01:42,858 az alany körül megnövekedett a sugárzás. 30 00:01:44,193 --> 00:01:46,487 Hogy a faszban van ez még életben? 31 00:01:46,570 --> 00:01:49,782 Húsz sievert sugárzás, kénsavkoktélok. 32 00:01:49,865 --> 00:01:52,201 Nagyjából feldugták Csernobilt a seggébe. 33 00:01:52,284 --> 00:01:54,703 Megnézzük, hogy a szaruhártyája is 34 00:01:54,787 --> 00:01:56,539 ilyen ellenálló-e. 35 00:01:56,956 --> 00:01:59,124 Fogadok, ettől lettek az új képességei. 36 00:02:10,761 --> 00:02:13,722 Nem maradhatunk itt, míg megtaláljuk, oké? 37 00:02:13,806 --> 00:02:18,185 Ő már a ruszkik problémája. Kimikót rendes orvoshoz kell vinnünk. 38 00:02:18,269 --> 00:02:20,271 Telibe szarod Kimikót. 39 00:02:22,439 --> 00:02:23,524 És mindenki mást is. 40 00:02:23,607 --> 00:02:26,402 Szállj le rólam, haver! Toltam egy kis cuccot, ennyi. 41 00:02:26,485 --> 00:02:29,280 Ha elfelejtetted volna, megmentettem az életedet. 42 00:02:33,117 --> 00:02:35,286 Megölted Puskaport, ugye? 43 00:02:35,828 --> 00:02:39,707 -A két szép lézerszemeddel? -Persze hogy megöltem. 44 00:02:39,790 --> 00:02:43,544 És élveztem. Végre egyszer egyenlő esélyeink voltak. 45 00:02:44,211 --> 00:02:45,129 Butcher... 46 00:02:45,713 --> 00:02:48,674 Annak, amit csinálunk, az a célja, 47 00:02:48,757 --> 00:02:51,302 az a kibaszott célja, 48 00:02:52,678 --> 00:02:54,680 hogy senkinek se legyenek képességei. 49 00:02:54,763 --> 00:02:58,017 Persze a csillámpónik világában így is lenne. 50 00:02:58,100 --> 00:03:01,395 Én ezen a bolygón tervezek életben maradni. 51 00:03:07,860 --> 00:03:08,903 Bassza meg! 52 00:03:08,986 --> 00:03:11,322 Látom, jön belőled a békageci. 53 00:03:11,405 --> 00:03:12,948 Jól vagyok, oké? 54 00:03:16,785 --> 00:03:17,745 Azt látom. 55 00:03:23,500 --> 00:03:24,543 Mi az? 56 00:03:27,379 --> 00:03:28,297 Semmi. 57 00:03:31,425 --> 00:03:34,386 A FIÚK 58 00:03:34,470 --> 00:03:38,265 Tudom, hogy nehéz idők járnak, de a legnagyobb alázattal fogadom el 59 00:03:38,349 --> 00:03:42,853 a Vought vezérigazgatói kinevezését. 60 00:03:44,772 --> 00:03:48,776 Anyám mindig azt mondta, mielőtt meghalt rákban 17 éves koromban... 61 00:03:48,859 --> 00:03:51,987 Ennyi elég lesz, Ashley. Ne hangold le a többieket! 62 00:03:52,071 --> 00:03:55,115 -Elnézést! Persze. -Üdv mindenkinek! Bocs a késésért. 63 00:03:55,199 --> 00:03:57,868 Köszönöm, hogy feljöttek a 99. emeletre. 64 00:03:57,952 --> 00:04:00,746 Mondhatni a hegy jött Mohamedhez. 65 00:04:03,332 --> 00:04:07,628 Mivel ez az első igazgatósági ülésünk, 66 00:04:07,711 --> 00:04:11,173 szerintem a legjobb az lenne, 67 00:04:11,256 --> 00:04:13,175 ha mindenki sorban bemutatkozna. 68 00:04:13,258 --> 00:04:16,720 Bill Marsh vagyok, Hazafi, és szeretném megköszönni 69 00:04:16,804 --> 00:04:19,640 a lehetőséget, hogy segítsem az igazgatóság munkáját 70 00:04:19,723 --> 00:04:22,476 a Vought történetének ebben a fontos pillanatában. 71 00:04:22,893 --> 00:04:27,106 Pat Willis vagyok. Megszabadított minket Stan Edgartól, és újra egy őszinte, 72 00:04:27,189 --> 00:04:30,275 tisztességes és innovatív céget csinált a Voughtból. 73 00:04:30,359 --> 00:04:31,443 Lenne egy kérdésem. 74 00:04:31,527 --> 00:04:35,155 A változások miatt az EBITDA-mutatónk csökkenni fog valamelyest. 75 00:04:35,239 --> 00:04:37,700 Hogyan kezeljük ezt a negyedéves beszámolókor? 76 00:04:43,956 --> 00:04:45,374 Hogy hívják? 77 00:04:45,457 --> 00:04:46,333 Maureen. 78 00:04:47,668 --> 00:04:49,920 Nyomja valami a lelkét, Maureen? 79 00:04:50,462 --> 00:04:51,672 Hogyan? 80 00:04:52,172 --> 00:04:53,966 Azt hiszi, okosabb nálam? 81 00:04:55,050 --> 00:04:58,929 Talán azt gondolja, hogy önnek kéne itt ülnie, 82 00:04:59,013 --> 00:05:01,432 nekem pedig ott a helyem. 83 00:05:01,974 --> 00:05:05,352 Istenem, dehogy! Nagyon sajnálom, uram. Én csak... 84 00:05:06,061 --> 00:05:08,689 Hülye kérdés volt. Hülye vagyok. 85 00:05:08,772 --> 00:05:10,733 Ön nagyszerű ember. 86 00:05:11,066 --> 00:05:11,984 És... 87 00:05:13,277 --> 00:05:15,738 Maureen, ez olyan kínos. Menj el! 88 00:05:20,451 --> 00:05:21,452 Ki következik? 89 00:05:22,161 --> 00:05:26,415 Alig várjuk, hogy együtt dolgozhassunk 90 00:05:26,498 --> 00:05:30,419 az ön páratlan és hozzáértő vezetése alatt, uram. 91 00:05:31,879 --> 00:05:36,091 Megtiszteltetés volt 13 évig vezetni a Bűnelemzési Osztályt. 92 00:05:36,550 --> 00:05:39,094 De minden jó dolog véget ér egyszer. 93 00:05:39,845 --> 00:05:42,347 A Vought úgy döntött, ideje változtatni. 94 00:05:42,431 --> 00:05:47,561 Hadd mutassam be a Bűnelemzési Osztály új vezetőjét: 95 00:05:48,771 --> 00:05:49,855 Mélységet. 96 00:05:52,149 --> 00:05:53,400 Köszönöm. 97 00:05:54,151 --> 00:05:56,236 Köszönöm a szolgálatodat, Barb. 98 00:05:56,320 --> 00:05:58,989 Tapsoljuk meg Barbot! Gyerünk, remek munkát végzett. 99 00:05:59,406 --> 00:06:02,409 Lenyűgöző, ahhoz képest, hogy nincs tereptapasztalata. 100 00:06:03,619 --> 00:06:07,748 Mindig is nagy álmom volt, hogy felvehessem a harcot a bűnözéssel. 101 00:06:08,207 --> 00:06:10,876 A tengeren és a szárazföldön egyaránt. 102 00:06:12,961 --> 00:06:14,338 Szeretném, ha tudnátok, 103 00:06:15,506 --> 00:06:17,007 hogy kemény munkával 104 00:06:17,091 --> 00:06:18,884 minden elérhető. 105 00:06:18,967 --> 00:06:21,095 Hashtag MerjÁlmodni. De tényleg! 106 00:06:21,637 --> 00:06:24,848 Mert a Vought a megfelelő férfinek... 107 00:06:25,933 --> 00:06:29,144 Ne haragudj, Barbara! A megfelelő személynek adja az állást. 108 00:06:29,228 --> 00:06:31,063 Hogy oldjuk a hangulatot, hoztunk... 109 00:06:32,397 --> 00:06:34,316 -Muffint. -Muffint! 110 00:06:35,234 --> 00:06:36,610 -A Sprinklesből. -Így van. 111 00:06:36,693 --> 00:06:37,611 BŰNELEMZÉSI OSZTÁLY 112 00:06:37,694 --> 00:06:41,698 Még valami: mindenkinek jelentkeznie kell teljesítményértékelésre. 113 00:06:41,782 --> 00:06:43,909 Ez csak formalitás, ne aggódjatok! 114 00:06:44,493 --> 00:06:45,869 Ez a gluténmentes? 115 00:06:48,038 --> 00:06:50,124 Vigyázz a fejére! Gyerünk! 116 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 Gyorsan fel fog épülni. 117 00:06:52,251 --> 00:06:54,586 -Reggel találkozunk, ugye? -Menj a picsába! 118 00:07:04,721 --> 00:07:05,973 Rám számíthatsz. 119 00:07:11,937 --> 00:07:12,813 RENDKÍVÜLI: HANGSEBESSÉG TÚLADAGOLÁSBAN MEGHALT 120 00:07:12,896 --> 00:07:14,731 Sajnos újból opioidfüggő lett, 121 00:07:14,815 --> 00:07:17,025 pedig épp beválasztották a Hetekbe. 122 00:07:17,109 --> 00:07:20,821 Len Bias volt az utolsó híresség, aki túladagolásban halt meg 123 00:07:20,904 --> 00:07:22,114 a nagy áttörés kapujában. 124 00:07:22,197 --> 00:07:25,617 Szia! Gyere! 125 00:07:26,702 --> 00:07:27,703 Gyere ide! 126 00:07:30,372 --> 00:07:32,791 Sajnálom. Rohadtul sajnálom. 127 00:07:32,875 --> 00:07:35,294 Nem kéne itt lennem. Veszélyeztetlek vele. 128 00:07:35,377 --> 00:07:36,879 Nem érdekel. Semmi baj. 129 00:07:37,921 --> 00:07:40,716 Hughie, Hazafi végzett Alexszel. 130 00:07:41,216 --> 00:07:42,718 Meggyilkolta, bazdmeg. 131 00:07:43,385 --> 00:07:45,429 -Az egész az én hibám. -Hé! 132 00:07:46,096 --> 00:07:47,472 Nem a te hibád. 133 00:07:48,348 --> 00:07:49,850 Gyere! 134 00:07:50,475 --> 00:07:52,227 Van Charleston Chew, 135 00:07:52,311 --> 00:07:54,521 Almond Joy és Bit o' Honey. 136 00:07:54,813 --> 00:07:56,523 A hűtőben van White Claw. 137 00:07:56,857 --> 00:08:00,402 A kádba bekészítettem az undi levendulás fürdősódat. 138 00:08:01,486 --> 00:08:04,323 Tudom, hogy ez nem változtat a helyzeten, 139 00:08:04,406 --> 00:08:06,825 de most hadd viseljem én a gondodat! 140 00:08:08,076 --> 00:08:09,286 Mondd, hogy megtaláltad! 141 00:08:11,705 --> 00:08:12,998 Moszkva zsákutca volt. 142 00:08:13,874 --> 00:08:14,875 Sajnálom. 143 00:08:17,044 --> 00:08:19,171 Se fegyver, se puska, se semmi? 144 00:08:20,714 --> 00:08:21,715 Basszus! 145 00:08:22,090 --> 00:08:23,800 Akkor mi végzett Katonasráccal? 146 00:08:23,884 --> 00:08:25,677 Szerintem igyál egy White Claw-t. 147 00:08:29,306 --> 00:08:32,684 Hughie, eltörted a karod. Hol a gipszed? 148 00:08:32,768 --> 00:08:35,562 Szerintem ezt tényleg jobb, ha megiszod. 149 00:08:37,231 --> 00:08:38,857 Ejha! Jól van. 150 00:08:38,941 --> 00:08:40,359 Iszol még egyet. 151 00:08:42,903 --> 00:08:46,198 Tulajdonképpen mi borít ki a legjobban? 152 00:08:46,281 --> 00:08:49,076 Az, hogy Katonasrác szabadon kóricál Oroszországban? 153 00:08:49,159 --> 00:08:52,579 Vagy hogy ideiglenes V-vegyületet használtam? 154 00:08:54,539 --> 00:08:56,375 Lehet, hogy mind a kettő. 155 00:08:57,334 --> 00:09:00,128 -Az egész. -De egyből elmondtam, nem igaz? 156 00:09:00,212 --> 00:09:02,839 Nem titkolóztam. Ezért jár pár pont, nem? 157 00:09:02,923 --> 00:09:05,133 Dicsérjelek meg, amiért nem hazudtál? 158 00:09:05,217 --> 00:09:08,553 Szeretném visszavonni ezt a kijelentésemet. 159 00:09:09,012 --> 00:09:13,392 Hughie, beadtad magadnak a Vought egyik kísérleti szerét. 160 00:09:14,142 --> 00:09:16,895 -Meg is halhattál volna! -Nincs belőle több. 161 00:09:16,979 --> 00:09:19,648 Ha lenne, se venném be. Rettenetes volt. 162 00:09:19,731 --> 00:09:21,858 A másnaposság... 163 00:09:22,359 --> 00:09:25,445 Az egész. Utáltam. 164 00:09:27,739 --> 00:09:30,117 -Imádtad. -Kibaszottul imádtam. Fantasztikus. 165 00:09:30,200 --> 00:09:33,412 Tudod, milyen vagyok. Ha a szomszéd kocsiból csúnyán néznek rám, 166 00:09:33,495 --> 00:09:36,331 menekülök, mint Dom Toretto a Halálos iramban. 167 00:09:36,415 --> 00:09:38,375 Mert gyors vagyok, és fontos a családom. 168 00:09:38,458 --> 00:09:40,085 De Oroszországban 169 00:09:41,044 --> 00:09:42,462 nem féltem. 170 00:09:42,546 --> 00:09:45,799 Megmentettem AT-t. Én! 171 00:09:46,800 --> 00:09:49,886 -Tudtam teleportálni. -Teleportálni? 172 00:09:49,970 --> 00:09:55,434 Igen, tudtam, hogy kell. Összeszorítottam a farpofámat, és ott voltam. 173 00:09:55,517 --> 00:09:58,520 Nem. Hughie, ez egy veszélyes hülyeség volt. 174 00:10:01,523 --> 00:10:03,066 Nem veszíthetlek el téged is. 175 00:10:06,278 --> 00:10:07,821 Jaj, basszus! Ne haragudj! 176 00:10:08,613 --> 00:10:09,698 Igazad van. 177 00:10:10,490 --> 00:10:11,533 Ennyi volt. 178 00:10:14,911 --> 00:10:15,829 Szóval... 179 00:10:17,205 --> 00:10:18,332 Akkor hogyan tovább? 180 00:10:19,583 --> 00:10:20,751 Nem tudom. 181 00:10:20,834 --> 00:10:23,670 De együtt kitaláljuk, ne aggódj! 182 00:10:25,339 --> 00:10:26,798 Te meg én a világ ellen, ugye? 183 00:10:30,010 --> 00:10:31,136 Szeretlek. 184 00:10:31,928 --> 00:10:33,096 Én is szeretlek. 185 00:11:13,261 --> 00:11:16,264 Katonasrác hogy a faszban lehet még életben? 186 00:11:16,348 --> 00:11:19,309 Nekünk hála egy újabb őrült garázdálkodhat szabadon. 187 00:11:19,851 --> 00:11:22,562 -Úgy nézel ki, mint a mosott szar. -Hát... 188 00:11:23,146 --> 00:11:25,607 Én legalább kijózanodom reggelre. 189 00:11:27,109 --> 00:11:28,151 Te szupi maradsz. 190 00:11:28,402 --> 00:11:30,695 Ha a szupik olyan hitványak, 191 00:11:31,571 --> 00:11:33,532 akkor miért akarsz újra azzá válni? 192 00:11:39,663 --> 00:11:41,498 Mihez kezdesz velük? 193 00:11:52,008 --> 00:11:53,093 Kösz, nem. 194 00:11:54,219 --> 00:11:57,013 Négy hónapja nem iszom, faszfej! 195 00:11:57,514 --> 00:11:59,015 Én egy éve. 196 00:12:12,446 --> 00:12:14,239 És Hazafi fia? 197 00:12:15,824 --> 00:12:16,867 Nem. 198 00:12:17,993 --> 00:12:20,704 Ryan csak évek múlva fog tudni elbánni vele. 199 00:12:21,663 --> 00:12:23,540 És a repülős videó? 200 00:12:23,623 --> 00:12:26,042 Tudom, hogy neked nem lenne a legjobb, 201 00:12:26,126 --> 00:12:29,379 de legalább lelepleznénk azt a faszfejt. 202 00:12:31,173 --> 00:12:32,924 Attól kifordulna magából. 203 00:12:33,717 --> 00:12:36,595 Legalább egymillió embert megölne. 204 00:12:39,014 --> 00:12:40,891 A videó mindig is blöff volt. 205 00:12:43,310 --> 00:12:44,519 Nekem nem. 206 00:12:48,523 --> 00:12:50,233 Azt hittem, én utálom őt a legjobban. 207 00:13:00,494 --> 00:13:01,661 Mindent kipróbáltam. 208 00:13:02,412 --> 00:13:04,331 Kokó, ecstasy, spuri, herka. 209 00:13:07,083 --> 00:13:08,668 Ennek a nyomába sem érnek. 210 00:13:11,463 --> 00:13:14,508 Régen hónapokig tartott, míg kiiktattunk egy szupit. 211 00:13:15,675 --> 00:13:16,718 Puskapor... 212 00:13:17,469 --> 00:13:19,137 Egy szempillantás volt az egész. 213 00:13:21,473 --> 00:13:22,849 Jó érzés lehetett. 214 00:13:25,352 --> 00:13:27,062 Minden másodpercét utáltam. 215 00:13:29,856 --> 00:13:30,774 Nem. 216 00:13:32,609 --> 00:13:34,486 A V-től csak még inkább... 217 00:13:37,614 --> 00:13:38,532 Önmagam voltam. 218 00:13:42,202 --> 00:13:45,205 A nagy hatalommal a biztos tudat jár, 219 00:13:45,288 --> 00:13:47,541 hogy egy éktelen faszfej lesz belőled. 220 00:13:48,166 --> 00:13:49,960 Ez a baj, nem? 221 00:13:50,043 --> 00:13:53,213 Ti is csak emberek vagytok. A V egyszerűen csak 222 00:13:53,838 --> 00:13:56,508 felerősíti a bennetek lévő szarságokat. 223 00:13:57,968 --> 00:14:01,054 Két lábon járó nukleáris erekció vagytok. 224 00:14:01,137 --> 00:14:05,308 Nem csak Hazafiról van szó. Mindnyájatoktól meg kell szabadulni. 225 00:14:09,854 --> 00:14:12,232 Mind... 226 00:14:13,525 --> 00:14:14,651 az utolsó szálig. 227 00:14:17,112 --> 00:14:18,196 Igen. 228 00:14:44,014 --> 00:14:46,683 Azt hiszed, hogy túl jó vagy hozzám? 229 00:15:36,441 --> 00:15:37,525 Hoztam cukorkát. 230 00:15:38,735 --> 00:15:40,111 Majd ha magához tért. 231 00:15:42,947 --> 00:15:44,449 Imádkozom, hogy felépüljön. 232 00:15:49,079 --> 00:15:51,414 Tíz halott orosz katona. 233 00:15:54,417 --> 00:15:56,795 Egy titkos labor megsemmisült. 234 00:15:57,212 --> 00:16:00,924 Három informátorom már eltűnt a Kremlből. 235 00:16:01,216 --> 00:16:04,719 Tudod, Szergej, van egy örök érvényű természeti törvény. 236 00:16:05,261 --> 00:16:06,596 A törvény, mely szerint 237 00:16:07,055 --> 00:16:09,891 te nem baszhatsz ki velem. Csak én baszhatok ki veled. 238 00:16:09,974 --> 00:16:13,103 M'sieur Charcutier keresett meg téged, 239 00:16:14,020 --> 00:16:15,980 vele állapodtál meg. Neki mondd! 240 00:16:16,064 --> 00:16:18,316 Őt nem ismerem, de téged igen. 241 00:16:18,400 --> 00:16:22,237 Te mutattál be minket egymásnak. Te törleszted az adósságot. 242 00:16:22,612 --> 00:16:24,072 Mostantól nekem dolgozol. 243 00:16:26,408 --> 00:16:28,743 Mielőtt elhagytál Butcher miatt, 244 00:16:28,827 --> 00:16:30,412 mindig tördelted a kezed. 245 00:16:30,495 --> 00:16:34,124 "Nyina, én nem ölhetek. Olyan, mintha savval marnád szét a szívem." 246 00:16:34,207 --> 00:16:36,042 Aztán mégis megtetted. 247 00:16:45,593 --> 00:16:49,180 Pjotr Szemjonov és a lánya, Katarina. Még ma intézd el őket! 248 00:16:50,598 --> 00:16:51,641 Ő még gyerek! 249 00:16:52,100 --> 00:16:54,144 Ez máskor sem tartott vissza. 250 00:16:55,478 --> 00:16:57,522 Hívj, ha elintézted! 251 00:17:12,328 --> 00:17:13,246 Szia! 252 00:17:26,301 --> 00:17:27,677 Hogy érzed magad? 253 00:17:29,095 --> 00:17:30,013 Jól. 254 00:17:44,611 --> 00:17:45,987 Katonasrác tette. 255 00:17:53,286 --> 00:17:54,496 Miért mosolyogsz? 256 00:17:54,871 --> 00:17:56,998 Nem gyógyultak be a sebeim! 257 00:17:57,081 --> 00:17:57,999 Nem. 258 00:17:58,875 --> 00:18:00,752 Adj valami nehezet! 259 00:18:01,169 --> 00:18:02,003 Valami nehezet! 260 00:18:19,729 --> 00:18:21,272 Ez túl nehéz. 261 00:18:22,023 --> 00:18:23,399 Biztos Katonasrác tette. 262 00:18:23,817 --> 00:18:25,819 Megszűntek a képességeim. 263 00:18:34,577 --> 00:18:37,163 -Segíthetek? -Hangsebesség bízott benned. 264 00:18:37,247 --> 00:18:38,456 Te pedig megöletted. 265 00:18:40,041 --> 00:18:42,460 -Nem tudom, miről beszélsz. -Te gyáva szar! 266 00:18:42,544 --> 00:18:45,547 Miért akarsz mindenáron azokkal lenni, akik utálnak? 267 00:18:51,427 --> 00:18:53,596 Lindsey Graham gratulál. 268 00:18:55,265 --> 00:18:56,558 Micsoda egy talpnyaló! 269 00:18:56,641 --> 00:19:00,061 Remélem, tudod, hogy Hazafi nagyra értékeli a hűségedet. 270 00:19:00,144 --> 00:19:03,273 Most mindennél jobban szüksége van megbízható emberekre. 271 00:19:03,356 --> 00:19:06,693 Köszönete jeléül, amiért csapatjátékos voltál, 272 00:19:06,776 --> 00:19:09,237 Hazafi engedélyezte, hogy találkozz Kék Sólyommal. 273 00:19:10,071 --> 00:19:11,614 Remek! Köszönöm. 274 00:19:11,698 --> 00:19:13,449 Be is hívom. 275 00:19:13,533 --> 00:19:15,702 Micsoda? Most? 276 00:19:16,661 --> 00:19:17,954 -Szia! -Szia! 277 00:19:18,037 --> 00:19:20,039 Köszönöm, hogy eljöttél. 278 00:19:20,123 --> 00:19:23,793 Szia, X-Pressz! Nagy rajongód vagyok. 279 00:19:24,502 --> 00:19:26,254 Remek. Igen. 280 00:19:28,172 --> 00:19:31,509 Kék Sólyom, szeretnék beszélni a trentoni járőrözésről. 281 00:19:33,136 --> 00:19:34,262 Túlzásba viszed. 282 00:19:36,723 --> 00:19:37,640 Ki szerint? 283 00:19:38,850 --> 00:19:40,101 A legtöbb fekete szerint. 284 00:19:40,894 --> 00:19:44,898 Nem, ennek semmi köze... 285 00:19:46,441 --> 00:19:48,026 az afroamerikaiakhoz. 286 00:19:48,568 --> 00:19:50,361 Mindketten Brink edzőnél tanultunk. 287 00:19:50,445 --> 00:19:52,989 A teljes dominálásra tanított. 288 00:19:53,072 --> 00:19:57,160 Igen, de te csak fekete kerületekben csinálod. 289 00:19:57,243 --> 00:19:59,787 Nem szeretnéd, ha rasszizmussal vádolnának, ugye? 290 00:20:00,622 --> 00:20:03,875 Az a rasszista, aki rasszizmussal vádol mást. 291 00:20:05,585 --> 00:20:06,711 Mi folyik itt? 292 00:20:08,463 --> 00:20:11,341 Ki akartok iktatni? Most kiiktattok? 293 00:20:15,595 --> 00:20:17,597 Hogy tehetem jóvá? 294 00:20:17,805 --> 00:20:19,182 Nem kérek sokat. 295 00:20:19,599 --> 00:20:21,559 Kérj bocsánatot, vagy valami. 296 00:20:21,643 --> 00:20:22,936 Remek ötlet! 297 00:20:23,019 --> 00:20:24,312 Köszönöm a javaslatot. 298 00:20:24,812 --> 00:20:28,733 Hazafi nagyra értékelné, Kék Sólyom. 299 00:20:29,359 --> 00:20:31,152 Mondjátok meg, mikor és hol. 300 00:20:33,529 --> 00:20:35,865 Nagyon fontos, hogy odafigyeljünk. 301 00:20:35,949 --> 00:20:38,242 Ne kerüljük a nehéz beszélgetéseket. 302 00:20:38,826 --> 00:20:40,662 Ez nagyszerű, srácok! 303 00:21:00,974 --> 00:21:04,310 KIZÁRÓLAG A MOZIKBAN A HETEK HAJNALA 304 00:21:05,144 --> 00:21:06,062 Basszus! 305 00:21:10,358 --> 00:21:13,361 ROBERT SINGER EGY ERŐSEBB AMERIKÁÉRT 306 00:21:15,154 --> 00:21:17,365 MUTASD MEG A VALÓDI ÖNMAGAD! 307 00:21:49,105 --> 00:21:51,899 Hé, haver! Jól vagy? 308 00:21:56,696 --> 00:21:58,698 Én nem vagyok olyan, mint ti. 309 00:21:58,781 --> 00:21:59,615 HAZAFI KIÁLL AZ ELTÖRLÉS KULTÚRÁJA ELLEN 310 00:21:59,699 --> 00:22:03,202 Erősebb, okosabb és jobb vagyok nálatok. 311 00:22:04,037 --> 00:22:05,246 Jobb vagyok nálatok. 312 00:22:06,289 --> 00:22:08,291 Nem vagyok egy megalázkodó picsogógép... 313 00:22:08,374 --> 00:22:10,126 -Nahát, ki van itt! -Szia, Todd! 314 00:22:11,210 --> 00:22:12,920 -Szia, drágám! -Apu! 315 00:22:14,422 --> 00:22:16,507 Szia! Készen állsz? 316 00:22:16,591 --> 00:22:18,634 -Igen. -Akkor hozd a hátizsákodat! 317 00:22:19,552 --> 00:22:20,386 TÁRSADALOMTUDOMÁNY - 4. FEJEZET JÓ 318 00:22:20,470 --> 00:22:22,638 Csak a Tudományos Központról tud beszélni. 319 00:22:27,143 --> 00:22:30,688 Todd, hagyod, hogy Janine ezt a pasast nézze? 320 00:22:30,772 --> 00:22:35,234 Tény, hogy kicsit nyersen fogalmaz, de jó, ha Janine látja. 321 00:22:36,986 --> 00:22:39,030 Miért is? 322 00:22:40,323 --> 00:22:43,951 Mert ő Amerika legnagyobb szuperhőse, aki ezreket ment meg. 323 00:22:44,035 --> 00:22:48,581 Leleplezi a szélhámosokat, a nagyvállalatokat és a klasszikus médiát. 324 00:22:48,664 --> 00:22:50,750 Jelölj be Facebookon, küldök pár cikket. 325 00:22:50,833 --> 00:22:54,504 Todd, nem szeretném, ha Janine ilyen szarságokat nézne. 326 00:22:54,587 --> 00:22:55,713 -Érted? -Kész vagyok. 327 00:22:55,797 --> 00:22:58,883 De miért? Janine imádja Hazafit. Ő a kedvence, nem igaz? 328 00:22:58,966 --> 00:23:01,928 Mert Hazafi egy pszichopata seggfej. 329 00:23:02,011 --> 00:23:02,845 Apu! 330 00:23:02,929 --> 00:23:05,056 Visszafognád magad a gyerek előtt, Marvin? 331 00:23:05,139 --> 00:23:06,390 Ő nem "a gyerek". 332 00:23:07,100 --> 00:23:08,768 -Ő a lányom. -Oké. 333 00:23:08,851 --> 00:23:10,561 Rendkívüli hírt kaptunk. 334 00:23:10,645 --> 00:23:13,898 Robbanás rázta meg Manhattan belvárosát. 335 00:23:13,981 --> 00:23:16,567 Az első jelentések 19 halottról számolnak be. 336 00:23:16,651 --> 00:23:18,986 ROBBANÁS MANHATTANBEN LEGALÁBB 13 ÁLDOZAT 337 00:23:19,070 --> 00:23:22,365 A New York-i rendőrség és a Szuperhumánügyi Hivatal... 338 00:23:31,707 --> 00:23:33,584 Szívem, sajnálom, de mennem kell. 339 00:23:33,668 --> 00:23:35,628 Ne! A Tudományos Központba akarok menni! 340 00:23:35,711 --> 00:23:38,005 Hová mész? Janine egész héten ezt várta. 341 00:23:38,089 --> 00:23:39,507 Valami rosszat tettem? 342 00:23:44,679 --> 00:23:45,930 Nem, kicsim. 343 00:23:46,264 --> 00:23:47,348 Sajnálom. 344 00:23:50,184 --> 00:23:53,896 A New York-i rendőrség és a Szuperhumánügyi Hivatal szerint 345 00:23:53,980 --> 00:23:56,149 az elkövető egy ismeretlen szupergonosz. 346 00:23:56,232 --> 00:23:59,443 A hatóságok nem hoztak nyilvánosságra több információt. 347 00:23:59,527 --> 00:24:02,196 Hazafi, hallasz? 348 00:24:02,280 --> 00:24:03,281 Bocs, micsoda? 349 00:24:03,781 --> 00:24:06,200 Mondom, intézkednünk kell! 350 00:24:06,576 --> 00:24:07,493 Most! 351 00:24:11,080 --> 00:24:12,915 Igen, persze. Jól van. 352 00:24:12,999 --> 00:24:15,626 Beszélni akarok minden vasárnapi műsorban. 353 00:24:15,710 --> 00:24:17,962 Mondd meg nekik, hogy nincs miért aggódni. 354 00:24:18,045 --> 00:24:19,130 Nincs mitől félni. 355 00:24:19,213 --> 00:24:20,965 -Uraljuk a helyzetet. -Okos lépés. 356 00:24:21,048 --> 00:24:21,883 -Aha. -Nagyon okos. 357 00:24:21,966 --> 00:24:24,510 Jézusom! Meg kell állítanunk a fazont! 358 00:24:24,594 --> 00:24:27,054 Vigyáznál a kurva szádra, kérlek? 359 00:24:27,138 --> 00:24:28,014 Drágám! 360 00:24:29,807 --> 00:24:30,725 Sajnálom. 361 00:24:32,018 --> 00:24:33,477 Csak... Úgy értem... 362 00:24:35,062 --> 00:24:36,272 Nem gondolod, 363 00:24:36,898 --> 00:24:40,318 hogy a legjobb megoldás az lenne, ha megkeresnénk a fazont? 364 00:24:40,401 --> 00:24:42,403 Micsoda ötlet! Nyilván ez a jó megoldás. 365 00:24:43,112 --> 00:24:45,823 Istenem! Tudod, mit? Kerítsd te elő, oké? 366 00:24:45,907 --> 00:24:47,533 Menj csak hősködni szépen! 367 00:24:47,617 --> 00:24:49,327 Addig mi, felnőttek 368 00:24:49,410 --> 00:24:53,706 gondoskodunk a részvényárakról és EBITDA-mutatóról, oké? 369 00:24:57,793 --> 00:24:59,462 -Köszi. -Nagyon köszi. 370 00:25:01,339 --> 00:25:04,842 Szia, én vagyok az. Mondd, hogy nem az tette, akire gondolok. 371 00:25:04,926 --> 00:25:07,887 -Attól tartok, pontosan ő tette. -Te jó ég! 372 00:25:08,596 --> 00:25:09,805 Most megyünk oda. 373 00:25:09,889 --> 00:25:11,641 Ráállítod a Bűnelemzési Osztályt? 374 00:25:11,724 --> 00:25:13,643 Rendben. Légy óvatos, Hughie! 375 00:25:29,575 --> 00:25:31,619 Azt a kurva! 376 00:25:32,620 --> 00:25:33,537 Hughie? 377 00:25:34,789 --> 00:25:36,123 Ivy! Szia! 378 00:25:38,626 --> 00:25:39,669 Jó reggelt. 379 00:25:40,127 --> 00:25:42,004 -Vicky is itt van? -Már úton van. 380 00:25:42,505 --> 00:25:43,923 Nem tört el a karod? 381 00:25:44,882 --> 00:25:46,008 De. 382 00:25:46,092 --> 00:25:46,926 Igen. 383 00:25:47,009 --> 00:25:49,679 Végül csak egy csúnya ficam volt. Most mennem kell. 384 00:25:49,762 --> 00:25:50,596 Oké. 385 00:26:14,120 --> 00:26:16,038 A ruszkik problémája, mi? 386 00:26:17,039 --> 00:26:19,208 Jól van, nyugi, haver. 387 00:26:19,292 --> 00:26:20,126 Baszódj meg! 388 00:26:20,793 --> 00:26:22,169 Megtalálom egyedül. 389 00:26:23,004 --> 00:26:25,840 És mihez kezdesz, ha megtalálod? 390 00:26:27,466 --> 00:26:29,427 Nem egy súlycsoport vagytok. 391 00:26:31,345 --> 00:26:33,431 Segítségre van szükséged. Ránk. 392 00:26:35,641 --> 00:26:38,811 Majd máskor megbeszéljük, mekkora egy fasz vagyok, 393 00:26:40,104 --> 00:26:43,357 de most koncentráljunk a feladatra! 394 00:26:44,483 --> 00:26:46,485 Hadd segítsek megtalálni Katonasrácot! 395 00:26:47,028 --> 00:26:48,070 Tartozom ennyivel. 396 00:26:48,154 --> 00:26:49,822 Utána megszabadulsz tőlem. 397 00:27:00,708 --> 00:27:02,251 Téged ismerve már van is fülesed. 398 00:27:02,335 --> 00:27:03,627 Még jó, hogy van. 399 00:27:04,587 --> 00:27:05,963 Nézd meg, hol állunk! 400 00:27:08,716 --> 00:27:09,717 A Legenda. 401 00:27:10,593 --> 00:27:12,386 Katonasrác biztos meglátogatta. 402 00:27:19,101 --> 00:27:22,480 -Kéred a másikat? -Nem, köszönöm. 403 00:27:22,772 --> 00:27:23,773 Mi a helyzet? 404 00:27:23,856 --> 00:27:25,858 Ahhoz, hogy megtaláljuk, át kéne néznünk 405 00:27:25,941 --> 00:27:27,818 a város minden biztonsági felvételét. 406 00:27:27,902 --> 00:27:30,446 Ehhez egy tucat elemző kéne dupla műszakban. 407 00:27:30,529 --> 00:27:31,947 Oké, csináljuk! 408 00:27:33,407 --> 00:27:34,742 Hol vannak a többiek? 409 00:27:35,951 --> 00:27:38,537 Ennyien vagyunk. Mélység kirúgta a csapat nagyját. 410 00:27:38,996 --> 00:27:40,915 Micsoda? Miért? 411 00:27:40,998 --> 00:27:43,751 Találtak pár Hazafit kritizáló tweetet. 412 00:27:43,834 --> 00:27:46,128 Azt mondta, csak "csapatjátékosokat" akar. 413 00:27:48,464 --> 00:27:49,840 Mégis kérném a csokit. 414 00:27:50,174 --> 00:27:51,050 Köszi. 415 00:28:03,229 --> 00:28:05,439 -Reggers! Mit keresel itt? -Szia! 416 00:28:18,119 --> 00:28:20,871 -Mi a fasz? -Bocsánatot akar kérni. 417 00:28:20,955 --> 00:28:23,499 Veled jött? És fel is veszítek videóra? Ne már! 418 00:28:23,582 --> 00:28:25,459 Nyilvánosan bocsánatot kér, 419 00:28:25,543 --> 00:28:27,545 a Vought meg reklámot kap. Mindenki nyer. 420 00:28:27,628 --> 00:28:30,881 Csak így kész tények elé állítasz? Megőrültél? 421 00:28:30,965 --> 00:28:31,882 Nem ezt akartad? 422 00:28:31,966 --> 00:28:34,468 Hogy használjam a befolyásomat a közösség érdekében? 423 00:28:38,139 --> 00:28:39,056 Öt percet kap. 424 00:28:40,933 --> 00:28:41,767 Rendben. 425 00:28:47,273 --> 00:28:50,651 Bocs, a sisakomban lévő fém miatt van. 426 00:28:55,281 --> 00:28:56,115 Jól van. 427 00:28:57,074 --> 00:28:58,492 Trenton lakosainak! 428 00:28:58,576 --> 00:29:01,370 Köszönöm a lehetőséget, hogy felszólalhatok. 429 00:29:01,454 --> 00:29:03,998 A szuperhősök gyakran kénytelenek 430 00:29:04,081 --> 00:29:06,250 másodpercek alatt döntést hozni. 431 00:29:06,333 --> 00:29:09,170 Bocsánatot kérek, ha az én döntéseim 432 00:29:10,296 --> 00:29:12,214 esetleg úgy tűnhettek... 433 00:29:13,424 --> 00:29:15,634 hogy rasszisták. Én nem vagy az. 434 00:29:15,718 --> 00:29:21,015 Megkérdezhetik a barátaimat, akik közül sokan feketék. 435 00:29:21,098 --> 00:29:24,435 Például X-Pressz. Én nem nézem az elkövető bőrszínét, 436 00:29:25,144 --> 00:29:27,188 csak magát a bűntényt. 437 00:29:28,105 --> 00:29:30,441 Elkötelezettségem jeléül 438 00:29:30,524 --> 00:29:34,904 10 000 dollárt adományozok ennek a közösségi központnak. Köszönöm. 439 00:29:34,987 --> 00:29:36,697 És mi lesz Raymond Tuckerrel? 440 00:29:37,740 --> 00:29:40,159 -Ő bűnöző volt. -Fegyvertelen volt. 441 00:29:40,242 --> 00:29:43,287 Ugyanezt tette volna egy fehér pasassal Mill Hillben? 442 00:29:43,370 --> 00:29:44,914 Oda megyek, ahol a bűn van. 443 00:29:44,997 --> 00:29:48,918 És a bűn történetesen a fekete negyedekben van. 444 00:29:49,001 --> 00:29:50,169 Erről nem tehetek. 445 00:29:50,252 --> 00:29:51,837 Jól van, elég volt. Végeztünk. 446 00:29:51,921 --> 00:29:54,548 Végeztünk. Mondd, hogy bocsánat, és lépjünk! 447 00:29:54,632 --> 00:29:56,091 Nézzenek utána! 448 00:29:56,175 --> 00:29:58,719 A gyilkosságok nagy részét feketék követik el. 449 00:29:58,802 --> 00:30:00,262 Te meg feketéket gyilkolsz! 450 00:30:00,346 --> 00:30:02,306 A faszért voltak olyan erőszakosak? 451 00:30:02,389 --> 00:30:05,017 -Önvédelem volt. -Nekik nincsenek képességeik. 452 00:30:05,100 --> 00:30:07,353 -A feketék élete is számít, oké? -Baszódj meg! 453 00:30:07,436 --> 00:30:08,771 Menj el! 454 00:30:10,147 --> 00:30:13,609 -Menj tovább. Kifelé! -Mindenkinek az élete számít. 455 00:30:14,818 --> 00:30:17,279 A szupik élete is számít. 456 00:30:17,363 --> 00:30:19,031 Igenis számít, hálátlan faszok! 457 00:30:19,114 --> 00:30:22,159 -Takarodj innen! Kussolj! -Hé, Kék Sólyom! 458 00:30:26,455 --> 00:30:27,665 -Baszki! -Idióta pöcsök! 459 00:30:27,748 --> 00:30:30,334 Fogd be! Takarodj innen! 460 00:30:30,417 --> 00:30:33,337 Hé! Elég! 461 00:30:35,172 --> 00:30:36,590 Úristen! 462 00:30:36,674 --> 00:30:37,508 Bassza meg! 463 00:30:39,301 --> 00:30:40,553 Miért? 464 00:30:42,930 --> 00:30:43,931 Nate! 465 00:30:45,891 --> 00:30:46,725 Nate! 466 00:30:49,687 --> 00:30:52,022 -Hagyja kint! -Mi? 467 00:30:52,481 --> 00:30:55,693 Tegye le az ajtó elé a kurva kagylót! 468 00:30:55,776 --> 00:30:57,987 Nem az ételfutár vagyok, faszikám! Nyisd ki! 469 00:31:00,030 --> 00:31:01,031 Marvin? 470 00:31:01,407 --> 00:31:02,241 Szia! 471 00:31:04,785 --> 00:31:07,413 Látom ezt a kutyaszart nem tudod levakarni a cipődről. 472 00:31:07,496 --> 00:31:09,290 Szállj le rólam, vén segg! 473 00:31:10,708 --> 00:31:13,377 Ő itt Hughie. Hughie, tudod, ki ez? 474 00:31:14,962 --> 00:31:17,756 Nem tudja, ki vagyok. Művelődj egy kicsit, fiam! 475 00:31:17,840 --> 00:31:20,217 Ő a Legenda. 476 00:31:21,093 --> 00:31:23,012 Hangzatos becenév. 477 00:31:23,095 --> 00:31:25,347 Ez nem becenév, hanem egy szint. 478 00:31:27,600 --> 00:31:30,227 -Beszélnünk kell, Legenda. -Ő nem jöhet. 479 00:31:30,311 --> 00:31:32,354 Ígérem, viselkedni fog. 480 00:31:34,148 --> 00:31:36,066 Ez fontos. És jössz nekem eggyel. 481 00:31:53,292 --> 00:31:54,460 Az maga Roy Scheiderrel? 482 00:31:54,543 --> 00:31:55,711 A Château-ban készült. 483 00:31:56,170 --> 00:31:59,173 Egy filmbemutató után. Roy Scheider, Dustin, Angelica, 484 00:31:59,256 --> 00:32:00,257 Big Chief Apache. 485 00:32:00,341 --> 00:32:03,010 Homályos emlékeim vannak az estéről. 486 00:32:03,093 --> 00:32:04,928 De Army Archerd szerint 487 00:32:05,012 --> 00:32:07,723 jól megdugtam Arany Gésát, 488 00:32:08,182 --> 00:32:11,060 miközben Marlon Brando jól megdugott engem. 489 00:32:11,977 --> 00:32:13,562 Mi az? Már ez is buzis? 490 00:32:13,646 --> 00:32:15,648 Faszom, kit érdekel? Nem mindegy? 491 00:32:15,731 --> 00:32:19,193 Aztán rávettem Marlont, hogy kevesebbet kérjen az Acéllovag-filmért. 492 00:32:19,276 --> 00:32:21,945 Akkor most ki baszott meg kit? 493 00:32:24,073 --> 00:32:25,574 Itt járt, ugye? 494 00:32:26,825 --> 00:32:29,745 Nem kérek. Tele vagyok... kokózva. 495 00:32:29,828 --> 00:32:31,121 Jól van. 496 00:32:31,205 --> 00:32:35,167 A Voughtot már csak a népszerűségi index és a próbavetítések érdeklik. 497 00:32:35,250 --> 00:32:39,296 Hála az áruló szemétládáknak: Edgarnak és Stillwellnek. 498 00:32:39,380 --> 00:32:41,131 Tudom, hogy Stillwell meghalt, 499 00:32:41,757 --> 00:32:42,633 de baszódjon meg. 500 00:32:42,716 --> 00:32:45,219 A Legenda volt a hősmenedzsment igazgatója 501 00:32:45,302 --> 00:32:46,637 még Stillwell előtt. 502 00:32:46,720 --> 00:32:48,597 Időnként kisegít minket. 503 00:32:48,889 --> 00:32:49,973 Tényleg nem ismert? 504 00:32:50,933 --> 00:32:52,226 Az én időmben 505 00:32:52,810 --> 00:32:55,312 az ösztöneinkre hallgattunk. Ők igazi hősök voltak, 506 00:32:55,396 --> 00:32:58,315 nem ezek a távirányított szilikonbábuk. 507 00:32:58,399 --> 00:33:00,734 Hazafit még izzadni se láttam, 508 00:33:01,610 --> 00:33:04,321 nem hogy megkettyinteni a Falcon Crest sztárjait 509 00:33:04,405 --> 00:33:06,031 a Beverly Hills Hotelben. 510 00:33:06,115 --> 00:33:07,116 Nekem az is megvolt. 511 00:33:07,658 --> 00:33:08,659 Két szót mondok: 512 00:33:08,742 --> 00:33:10,536 Shannon Tweed. 513 00:33:11,954 --> 00:33:14,373 Legenda, Katonasrác itt járt nálad. 514 00:33:15,332 --> 00:33:16,417 Áruld el, mit mondott! 515 00:33:16,500 --> 00:33:18,836 Megőrültél? A pasas rég meghalt. 516 00:33:18,919 --> 00:33:20,170 Akkor az kinek a kokója? 517 00:33:21,755 --> 00:33:23,632 Az enyém. Az emlékiratomat írom. 518 00:33:23,716 --> 00:33:25,884 Nagyon ütős lesz. 519 00:33:25,968 --> 00:33:28,554 Két végéről égetem a gyertyát. Esküszöm. 520 00:33:29,054 --> 00:33:30,264 A gyerekeimre esküszöm. 521 00:33:30,347 --> 00:33:31,640 Utálod a gyerekeidet. 522 00:33:31,724 --> 00:33:33,142 Hidd el, te is utálnád őket. 523 00:33:33,225 --> 00:33:36,770 Ha ellenőrizném az ujjlenyomatokat a tükrön, mit találnék? 524 00:33:39,314 --> 00:33:40,482 Ne aggódj! 525 00:33:40,566 --> 00:33:43,902 Katonasrác nem fogja megtudni, hogy beszéltél. Bízz bennem! 526 00:33:44,528 --> 00:33:45,362 Bízzak benned? 527 00:33:46,780 --> 00:33:47,823 Ahogy benne bíztam? 528 00:33:48,323 --> 00:33:50,117 Legutóbb is mi lett belőle! 529 00:33:50,200 --> 00:33:53,120 Amikor Elektrosokkot buktattátok le kiskorú kurvákkal? 530 00:33:54,830 --> 00:33:57,124 Ebben az emberben nem lehet bízni. 531 00:33:57,207 --> 00:33:59,668 Bármihez nyúl, az elbaszódik. 532 00:34:00,419 --> 00:34:03,422 Ha így folytatod, beverem a fejed a műlábaddal! 533 00:34:03,505 --> 00:34:04,673 Butcher, kérlek! 534 00:34:08,677 --> 00:34:10,429 Figyelj, elég bennem bíznod. 535 00:34:10,512 --> 00:34:12,556 Tudod, mit tett Katonasrác a családommal. 536 00:34:12,639 --> 00:34:15,642 Te engedélyezted az ügy fedősztoriját. 537 00:34:15,726 --> 00:34:18,520 Vagy egymillió fedősztorit engedélyeztem. 538 00:34:18,604 --> 00:34:20,355 És ez azóta is zavar. 539 00:34:20,439 --> 00:34:22,733 Legalább egyet tegyél jóvá, oké? 540 00:34:28,614 --> 00:34:30,073 Azt hittem, kísértetet látok. 541 00:34:30,991 --> 00:34:32,075 De ő volt az. 542 00:34:32,159 --> 00:34:36,288 Kurva nagy szakálla volt, de egy napot sem öregedett. 543 00:34:36,371 --> 00:34:38,457 Várjatok, nem öregszik? Mint Viharfront? 544 00:34:38,540 --> 00:34:39,666 Ezt nem reklámoztuk. 545 00:34:40,125 --> 00:34:43,879 Bár kicsit gyanús volt a Szerelem és háborúban. 546 00:34:43,962 --> 00:34:46,840 a 19 éves Phoebe Catesszel. Katonasrác 63 éves volt. 547 00:34:46,924 --> 00:34:50,552 Emlékeztek a Briliáns csapdára? Connery megdugja Zeta Jonest. 548 00:34:50,636 --> 00:34:51,595 A faszi ezer éves. 549 00:34:51,678 --> 00:34:53,347 Mit keresett itt Katonasrác? 550 00:34:53,764 --> 00:34:55,349 A szuperruhájáért jött. 551 00:34:56,016 --> 00:34:56,934 Megtartottam. 552 00:34:57,476 --> 00:34:58,977 Szentimentális típus vagyok. 553 00:34:59,061 --> 00:35:02,356 Kelly LeBrock kedvéért egyszer fel is vettem a ruhát. 554 00:35:02,898 --> 00:35:04,274 Egyébként ő is. 555 00:35:05,275 --> 00:35:07,653 Ismered Kelly LeBrockot? Guglizz rá! 556 00:35:08,487 --> 00:35:11,782 Nagy L, nagy B, a többi kisbetű. 557 00:35:11,865 --> 00:35:13,575 Említette hová megy innen? 558 00:35:13,659 --> 00:35:16,286 Vagy hogy felrobbant egy éttermet az 59. utcában? 559 00:35:16,370 --> 00:35:18,705 Ki érti, mit miért csinálnak a művészek? 560 00:35:18,789 --> 00:35:19,998 Azért művészek. 561 00:35:25,254 --> 00:35:27,256 A barátnője címét is elkérte. 562 00:35:29,049 --> 00:35:30,050 Oda tart most. 563 00:35:30,801 --> 00:35:32,010 Bíbor Grófnőhöz? 564 00:35:34,346 --> 00:35:35,222 Miért? 565 00:35:36,640 --> 00:35:38,809 Szerintem nem lesz egy vidám találkozó, 566 00:35:38,892 --> 00:35:41,311 de... Nem tudom. 567 00:35:41,812 --> 00:35:43,772 Odamehetnétek kideríteni. 568 00:35:44,898 --> 00:35:46,859 Lényeg, hogy húzzatok innen a picsába! 569 00:35:49,570 --> 00:35:53,407 A mai támadás után mekkora veszélynek van kitéve Amerika? 570 00:35:53,490 --> 00:35:54,867 Semekkorának. 571 00:35:54,950 --> 00:35:55,951 Komolyan. 572 00:35:56,034 --> 00:35:59,204 Az is túlzás, hogy szupergonosznak nevezték. 573 00:35:59,913 --> 00:36:01,582 Viharfront támogatói 574 00:36:01,665 --> 00:36:03,041 azt írták a 4chanen, 575 00:36:03,125 --> 00:36:05,252 hogy Stan Edgar próbál lejáratni téged. 576 00:36:05,335 --> 00:36:07,963 Értem. Én egyáltalán nem ismerem 577 00:36:08,046 --> 00:36:09,882 Viharfront támogatóit, de... 578 00:36:10,215 --> 00:36:12,217 Megértem, hogy miért gondolják ezt. 579 00:36:12,301 --> 00:36:15,637 Amint leszámolunk a korrupcióval és a hazugságokkal a Voughtnál, 580 00:36:15,721 --> 00:36:20,225 támadás ér minket. Az időzítés azért nagyon gyanús. 581 00:36:20,309 --> 00:36:21,602 Rátok akarják kenni? 582 00:36:21,685 --> 00:36:23,645 Nem akarom a szádba adni a szavakat. 583 00:36:23,729 --> 00:36:27,608 Mit üzensz a polgármesternek, aki kijárási tilalmat rendelne el 584 00:36:27,691 --> 00:36:29,568 -a terroristák elkapásáig? -Ugyan! 585 00:36:29,651 --> 00:36:31,236 Amerika biztonságos hely. 586 00:36:31,320 --> 00:36:34,573 Nem kell aggódni. Mindenki nyugodtan menjen, ahová szeretne. 587 00:36:34,656 --> 00:36:38,201 Menjetek csak étterembe vagy moziba! 588 00:36:38,285 --> 00:36:40,746 Éljétek az életeket, oké? 589 00:36:40,829 --> 00:36:42,873 Szerinted ez Edgar és a polgármester műve? 590 00:36:43,498 --> 00:36:44,750 Esetleg Jake Tapperé? 591 00:36:46,919 --> 00:36:48,253 Ki akarnak baszni velem. 592 00:36:49,087 --> 00:36:50,464 Le akarnak járatni. 593 00:36:53,216 --> 00:36:54,217 Vagy az is lehet, 594 00:36:55,093 --> 00:36:58,388 hogy egy paranoiás, rosszindulatú, narcisztikus ember vagy, 595 00:36:58,472 --> 00:37:01,224 aki azt hiszi, körülötte forog a világ. 596 00:37:02,142 --> 00:37:05,312 Ha tényleg én vagyok a célpont, az nem paranoia. 597 00:37:07,105 --> 00:37:09,608 És te... Maeve. 598 00:37:11,944 --> 00:37:13,612 Te is ellenem fordultál, igaz? 599 00:37:18,033 --> 00:37:19,242 Miről beszélsz? 600 00:37:19,326 --> 00:37:20,452 William Butcherről. 601 00:37:21,244 --> 00:37:22,788 Érzem a szagát rajtad. 602 00:37:23,789 --> 00:37:26,083 Bármire képes vagy, hogy árts nekem, ugye? 603 00:37:29,002 --> 00:37:29,920 Halljam! 604 00:37:31,254 --> 00:37:33,423 Miben sántikáltok Williammel? 605 00:37:35,801 --> 00:37:38,387 Talán ti hoztátok ide ezt a szupergonoszt. 606 00:37:38,804 --> 00:37:39,805 John! 607 00:37:40,138 --> 00:37:42,057 Ne már, John! 608 00:37:42,849 --> 00:37:44,351 Őrültségeket beszélsz. 609 00:37:45,769 --> 00:37:48,146 Nem sántikálok semmiben Butcherrel. 610 00:37:48,230 --> 00:37:49,356 Beszéljük ezt át! 611 00:37:49,439 --> 00:37:51,441 Ne merészelj Johnnak hívni! 612 00:37:52,150 --> 00:37:54,111 Ebből nem tudod kivágni magad. 613 00:37:56,113 --> 00:37:58,740 Tudod, mi az igazi tragédia ebben az egészben? 614 00:37:59,700 --> 00:38:03,870 Én mindennél jobban tudtam, min mész keresztül. 615 00:38:03,954 --> 00:38:05,914 Sehol se hagytak békén minket. 616 00:38:05,998 --> 00:38:08,375 A legkisebb hibánkból vezető hír lett. 617 00:38:08,458 --> 00:38:10,127 Igen, magányos a csúcson lenni. 618 00:38:10,210 --> 00:38:12,462 De legalább ott voltunk egymásnak. 619 00:38:13,755 --> 00:38:15,048 Osztoztunk a magányon. 620 00:38:16,174 --> 00:38:17,342 És szerettelek. 621 00:38:18,343 --> 00:38:20,178 A magam módján. 622 00:38:23,598 --> 00:38:24,683 De te... 623 00:38:26,643 --> 00:38:27,644 Mi történt? 624 00:38:28,687 --> 00:38:30,814 Igaz volt egy percig is a kapcsolatunk? 625 00:38:47,164 --> 00:38:48,415 Az elejétől fogva... 626 00:38:50,083 --> 00:38:51,293 utáltalak. 627 00:38:55,797 --> 00:38:57,507 Sőt mi több, 628 00:38:58,425 --> 00:39:00,969 kibaszottul sajnáltalak. 629 00:39:03,805 --> 00:39:06,600 Tökéletesen és teljesen egyedül vagy. 630 00:39:07,142 --> 00:39:08,769 Egyre öregebb és keserűbb vagy. 631 00:39:10,353 --> 00:39:12,314 És még te sajnáltál engem? 632 00:39:17,986 --> 00:39:20,947 Nem gondolod, hogy ez nagyon vicces? 633 00:39:25,535 --> 00:39:26,453 Hé... 634 00:39:28,288 --> 00:39:30,373 Tudod, mi vicces még? 635 00:39:34,795 --> 00:39:35,837 Ne! 636 00:39:36,171 --> 00:39:38,381 Franci nem veszi fel, Kimiko harcképtelen. 637 00:39:38,465 --> 00:39:40,092 Katonasrácnak nagy előnye van. 638 00:39:40,175 --> 00:39:41,259 Ide erősítés kell. 639 00:39:44,679 --> 00:39:45,764 Itt van. 640 00:39:48,225 --> 00:39:49,226 Azt hittem, elfogyott. 641 00:39:49,309 --> 00:39:51,561 Beugrottam a sarki drogériába, és vettem újat. 642 00:39:53,063 --> 00:39:53,897 Figyelj, 643 00:39:54,606 --> 00:39:56,525 tudom, mit gondolsz erről a szarról. 644 00:39:57,484 --> 00:39:58,693 De ez Katonasrác. 645 00:39:59,986 --> 00:40:03,657 Szóval mi lenne, ha most az egyszer leszállnál a magas lóról? 646 00:40:09,955 --> 00:40:11,081 Apám nem örülne ennek. 647 00:40:11,164 --> 00:40:13,083 Apád, akit elvitt a szíve, 648 00:40:13,166 --> 00:40:14,751 és hiába perelte a Voughtot? 649 00:40:14,835 --> 00:40:17,379 Igen, ő. 650 00:40:17,462 --> 00:40:20,799 Mindig azt mondta, hogy ha nem húzod meg a határt valahol, 651 00:40:21,341 --> 00:40:23,218 akkor honnan tudod, hol állsz? 652 00:40:24,386 --> 00:40:25,887 Ők nem húzzák meg a határt. 653 00:40:25,971 --> 00:40:27,806 Ezért kell nekünk megtennünk. 654 00:40:29,516 --> 00:40:31,268 Benne vagyok. Adj belőle! 655 00:40:31,351 --> 00:40:33,353 Nem hallottad, amit az előbb mondtam? 656 00:40:34,354 --> 00:40:38,024 Ti kit látnátok szívesebben? Az ügyetlen, gyenge, 657 00:40:38,108 --> 00:40:40,068 mindentől beszaró Hughie-t? Vagy inkább 658 00:40:40,152 --> 00:40:41,820 az erős, magabiztos Hughie-t? 659 00:40:44,030 --> 00:40:45,991 Becuccozva tudok segíteni. Cucc nélkül... 660 00:40:47,909 --> 00:40:49,286 valószínűleg meghalok. 661 00:40:58,545 --> 00:41:00,130 Ezt jól átgondolta a srác. 662 00:41:13,310 --> 00:41:16,730 -Elnézést, Ms. Barrett. -Mi a faszt csinált Hazafi Maeve-vel? 663 00:41:16,813 --> 00:41:17,939 Semmi baj, Gregory. 664 00:41:18,023 --> 00:41:21,067 Maeve a malibui Global Wellness központban van. 665 00:41:21,151 --> 00:41:23,528 Nem könnyű segítséget kérni. 666 00:41:23,612 --> 00:41:27,657 De Maeve olyan bátor, nem igaz? 667 00:41:28,283 --> 00:41:29,701 Beszélni akarok vele. Most! 668 00:41:29,784 --> 00:41:32,746 A betegeknek szigorú digitális detoxot kell tartaniuk. 669 00:41:32,829 --> 00:41:34,456 De biztos hagyhatsz üzenetet. 670 00:41:34,539 --> 00:41:36,166 Az istenit, Ashley! 671 00:41:36,875 --> 00:41:38,168 Meg kell őt fékeznünk. 672 00:41:38,251 --> 00:41:39,085 Kiről beszélsz? 673 00:41:41,922 --> 00:41:43,506 Teljesen elszabadult. 674 00:41:44,341 --> 00:41:46,134 Tegnap Hangsebesség, 675 00:41:46,885 --> 00:41:50,722 ma Maeve. Holnap rajtunk a sor. 676 00:41:51,890 --> 00:41:52,807 Nézd, 677 00:41:53,516 --> 00:41:54,768 tudom, hogy félsz. 678 00:41:55,769 --> 00:41:56,895 Én is félek. 679 00:41:57,854 --> 00:42:00,523 De az életed fontosabb az állásodnál. 680 00:42:05,320 --> 00:42:06,279 Faszom! 681 00:42:08,323 --> 00:42:10,909 -Nincsenek képességeim. -Nincs rájuk szükséged. 682 00:42:12,077 --> 00:42:14,162 Csak légy emberi! 683 00:42:15,914 --> 00:42:17,999 Kérlek, áruld el, hol van Maeve! 684 00:42:19,000 --> 00:42:20,126 Él még egyáltalán? 685 00:42:22,462 --> 00:42:23,922 Figyelj, Csillagfény... 686 00:42:32,430 --> 00:42:33,682 A vezérigazgató vagyok. 687 00:42:34,182 --> 00:42:35,934 Legközelebb kérj időpontot, bazmeg! 688 00:42:46,027 --> 00:42:47,153 A sérülései 689 00:42:47,237 --> 00:42:49,656 a gerinc mellkasi és ágyéki szakaszát érintik. 690 00:42:49,739 --> 00:42:53,326 A gerincvelő a T6-os és a T9-es csigolya között végig sérült. 691 00:42:53,785 --> 00:42:56,246 A roncsolódás miatt Nathan nem áll többé lábra. 692 00:42:56,329 --> 00:42:58,748 Az elkövetkezendő pár hónap nehéz időszak lesz. 693 00:43:00,125 --> 00:43:02,836 Az, hogy a közösségnek tett adományomat... 694 00:43:02,919 --> 00:43:03,753 KÉK SÓLYOM KIÁLL AZ ANTIFA ELLEN 695 00:43:03,837 --> 00:43:08,591 ...ilyen szintű intoleranciával fogadja pár antifa verőlegény és bajkeverő, 696 00:43:08,675 --> 00:43:09,926 borzasztóan elszomorít. 697 00:43:11,136 --> 00:43:12,095 Rettenetes! 698 00:43:26,443 --> 00:43:28,570 NYINA 699 00:43:58,558 --> 00:43:59,517 I got... 700 00:44:00,852 --> 00:44:01,686 rhythm... 701 00:44:08,693 --> 00:44:10,195 Doktor úr, jöjjön! 702 00:44:10,737 --> 00:44:11,905 Megszólalt! 703 00:45:51,379 --> 00:45:53,631 Rám férne egy café. Kérsz te is? 704 00:45:55,842 --> 00:45:57,302 Oké. Máris jövök. 705 00:46:37,342 --> 00:46:39,344 HAMAROSAN! BÍBOR GRÓFNŐ A CSIMPÁNZOK FÖLDJÉN 706 00:46:39,427 --> 00:46:40,720 Biztosan számíthatunk 707 00:46:40,803 --> 00:46:43,056 az orangutánra a Majomparádéból. 708 00:46:43,139 --> 00:46:45,266 És a csuklyásmajomra a Vírusból. 709 00:46:45,600 --> 00:46:47,268 Ők nem csimpánzok. 710 00:46:47,352 --> 00:46:48,853 Nem, de híresek. 711 00:46:48,937 --> 00:46:50,355 Idevonzzák a többieket. 712 00:46:50,438 --> 00:46:52,607 Dolgoztam a majommal a Vírusból. Nagyon jó. 713 00:46:52,690 --> 00:46:55,860 Hidd el, a világ összes majma 714 00:46:55,944 --> 00:46:57,612 ide akar majd jönni. 715 00:46:57,695 --> 00:47:00,240 Imádok veled beszélgetni, de ez nekem pénzbe kerül. 716 00:47:00,323 --> 00:47:03,910 Lassan a testtel, MerevLovag779. 717 00:47:04,327 --> 00:47:05,703 Igen, Grófnő! 718 00:47:07,163 --> 00:47:08,206 Megszerezted? 719 00:47:08,289 --> 00:47:09,666 Persze. 720 00:47:11,334 --> 00:47:13,169 Sokkal nagyobbak, mint gondoltam. 721 00:47:15,547 --> 00:47:19,467 Felmelegítem ezeket a rosszfiúkat. 722 00:47:19,551 --> 00:47:21,386 És leveszem ezt a szúrós ruhát. 723 00:47:23,930 --> 00:47:25,265 Készülj! 724 00:47:34,190 --> 00:47:36,359 Ettől minden alkalommal meghatódom. 725 00:47:38,152 --> 00:47:39,487 Kurvára szexi vagy! 726 00:47:39,571 --> 00:47:41,197 -Tetszik? -Igen. 727 00:47:43,366 --> 00:47:45,827 -Akarod? -Készen állok. 728 00:47:51,082 --> 00:47:53,626 Vedd le azt a sztreccsnacit, és dugd be őket! 729 00:47:55,295 --> 00:47:56,129 Igen! 730 00:47:56,212 --> 00:47:57,213 Mi a fasz? 731 00:47:58,006 --> 00:48:03,011 Hahó? Mi történik? Hová tűntél? Én mindjárt... 732 00:48:11,227 --> 00:48:12,061 Halló? 733 00:48:21,904 --> 00:48:24,490 Nem pont így képzeltél el egy szadomazo estet, ugye? 734 00:48:25,491 --> 00:48:26,826 Ennek meg mi baja? 735 00:48:27,493 --> 00:48:28,828 Nem fogunk bántani. 736 00:48:28,911 --> 00:48:31,956 Elmesélek valamit, de nyugodtnak kell maradnod közben. 737 00:48:33,916 --> 00:48:34,751 Mi az? 738 00:48:35,418 --> 00:48:37,170 A cicafiúd épp ide tart. 739 00:48:40,131 --> 00:48:41,174 Katonasrác. 740 00:48:42,508 --> 00:48:43,468 Életben van. 741 00:48:51,225 --> 00:48:52,644 Kijutott Oroszországból? 742 00:48:54,312 --> 00:48:55,688 Ez érdekes. 743 00:48:57,273 --> 00:48:59,192 Végig tudtad, hogy a ruszkiknál van. 744 00:48:59,275 --> 00:49:00,568 Le kell lépnem. 745 00:49:01,861 --> 00:49:04,572 Engedjetek el! Katonasrác ki fog nyírni. 746 00:49:05,323 --> 00:49:06,908 Mindnyájunkat kinyírja. 747 00:49:06,991 --> 00:49:08,284 Miért? Mit tettél? 748 00:49:08,368 --> 00:49:09,827 Baszódj meg, oké? 749 00:49:09,911 --> 00:49:12,080 Engedjetek el, vagy mind meghalunk. 750 00:49:12,163 --> 00:49:13,831 Zűr van a paradicsomban? 751 00:49:13,915 --> 00:49:14,999 Ne aggódj, szivi! 752 00:49:15,958 --> 00:49:17,418 Ki akarunk fogni egy nagyhalat. 753 00:49:18,878 --> 00:49:20,338 És te leszel a csali. 754 00:49:20,421 --> 00:49:22,090 Ez egy vicc? 755 00:49:25,635 --> 00:49:26,636 Ne már! 756 00:49:26,969 --> 00:49:28,137 Engedjetek el! 757 00:49:28,221 --> 00:49:30,098 Ne már, engedjetek el! 758 00:49:31,641 --> 00:49:32,934 Ne már! 759 00:49:34,394 --> 00:49:36,562 Kösz. Tessék. 760 00:49:36,646 --> 00:49:38,272 Biztos, hogy a halotán beválik? 761 00:49:38,356 --> 00:49:39,816 A vörösök videóján úgy tűnt. 762 00:49:39,899 --> 00:49:42,610 Kiütjük, mielőtt bejutna. Aztán kitaláljuk, mi legyen. 763 00:49:43,111 --> 00:49:44,612 Mi a fene folyik itt? 764 00:49:48,991 --> 00:49:51,244 -Mit keresel itt? -AT hívott. 765 00:49:52,245 --> 00:49:53,913 -Komolyan? -Annyit mondtam, 766 00:49:53,996 --> 00:49:55,665 hogy jól jöhet egy kis erősítés. 767 00:49:57,250 --> 00:49:58,292 Ennyi. 768 00:50:00,086 --> 00:50:02,213 Nem kéne itt lenned. Túl veszélyes. 769 00:50:02,296 --> 00:50:03,756 Túl veszélyes nekem? 770 00:50:03,840 --> 00:50:05,842 -És neked? -Hé, ti ketten! 771 00:50:06,884 --> 00:50:09,345 Menjetek máshová civakodni! Mi itt melózunk. 772 00:50:10,054 --> 00:50:12,473 Gyere, menjünk oda! 773 00:50:15,351 --> 00:50:18,479 Nem értem, miért nem szóltál erről. 774 00:50:20,857 --> 00:50:24,193 Jól van. Nem fogsz örülni, 775 00:50:26,154 --> 00:50:28,906 de megígértem, hogy nem titkolózom. Szóval... 776 00:50:31,242 --> 00:50:32,326 Te jó ég! 777 00:50:33,911 --> 00:50:34,787 Hughie! 778 00:50:35,455 --> 00:50:36,497 Egy pillanat. 779 00:50:36,581 --> 00:50:37,623 Találtál még V-t. 780 00:50:37,707 --> 00:50:40,084 Ez csak ideiglenes V, oké? 781 00:50:40,168 --> 00:50:41,252 Nem vagyok hülye. 782 00:50:41,335 --> 00:50:44,422 Tudom, hogy gáz. Láttam a Trainspottingot... 783 00:50:44,672 --> 00:50:46,007 De ez Katonasrác. 784 00:50:46,591 --> 00:50:48,760 -Mit vártál tőlem? -Felhívhattál volna. 785 00:50:48,843 --> 00:50:51,637 És ha megsérülsz, miközben próbálsz megmenteni? 786 00:50:51,721 --> 00:50:53,181 Sose bocsátanám meg magamnak. 787 00:50:53,264 --> 00:50:54,599 Így nem kell megmentened. 788 00:50:54,682 --> 00:50:58,186 Meg tudom védeni magamat, és végre egyszer én menthetlek meg téged. 789 00:51:00,563 --> 00:51:03,983 Nem kell, hogy megments, Hughie. 790 00:51:06,527 --> 00:51:07,487 Csak légy önmagad! 791 00:51:45,858 --> 00:51:46,776 Mit tettél? 792 00:51:47,276 --> 00:51:49,028 Tudom, hogy nem fogod megbocsátani. 793 00:51:50,780 --> 00:51:52,490 De nem volt más választásom. 794 00:51:53,324 --> 00:51:54,325 Miért? 795 00:51:55,535 --> 00:51:57,245 Én nem tudom meghúzni a határt. 796 00:51:59,455 --> 00:52:00,748 Fontosabb a feladatom. 797 00:52:03,584 --> 00:52:04,460 Sajnálom. 798 00:52:05,628 --> 00:52:07,213 Reggelre kutya bajod se lesz. 799 00:52:30,987 --> 00:52:32,822 Te vagy az a barom a laborból. 800 00:52:34,073 --> 00:52:35,241 Így van. 801 00:52:35,741 --> 00:52:37,118 Én engedtelek ki. 802 00:52:37,910 --> 00:52:39,203 Abból az orosz budiból. 803 00:52:39,704 --> 00:52:42,081 A Grófnőért jöttél, igaz? 804 00:52:42,999 --> 00:52:44,166 Ott van bent. 805 00:52:44,834 --> 00:52:45,835 Tálcán kínáljuk fel. 806 00:52:47,295 --> 00:52:49,714 Vedd a jó szándékom jeléül. 807 00:52:50,548 --> 00:52:51,632 Miért tennél ilyet? 808 00:52:57,221 --> 00:52:59,640 Arra gondoltam, 809 00:53:00,516 --> 00:53:02,226 hogy megállapodhatnánk. 810 00:53:03,269 --> 00:53:04,437 Alkothatnánk... 811 00:53:05,897 --> 00:53:06,898 egy csapatot. 812 00:53:13,112 --> 00:53:14,155 Szívem? 813 00:53:15,448 --> 00:53:16,657 Tényleg te vagy az? 814 00:53:22,538 --> 00:53:23,915 Olyan fiatalnak nézel ki. 815 00:53:24,624 --> 00:53:25,541 Te nem. 816 00:53:28,044 --> 00:53:31,005 Bocsáss meg nekem! 817 00:53:31,088 --> 00:53:32,632 Nem az én ötletem volt. 818 00:53:33,341 --> 00:53:34,967 Istenem, hinned kell nekem. 819 00:53:35,051 --> 00:53:37,386 Mennyit kaptál ezért az oroszoktól? 820 00:53:42,808 --> 00:53:43,851 Semennyit. 821 00:53:45,019 --> 00:53:46,145 Micsoda? 822 00:53:49,899 --> 00:53:51,609 Még csak nem is fizettek le? 823 00:53:56,155 --> 00:53:57,615 Szerettelek. 824 00:53:59,575 --> 00:54:00,660 A kínzások alatt, 825 00:54:02,328 --> 00:54:03,996 amikor megégettek 826 00:54:05,331 --> 00:54:08,751 és méreggel nyomtak tele, 827 00:54:08,834 --> 00:54:10,670 abban reménykedtem, 828 00:54:10,753 --> 00:54:12,213 hogy eljössz értem. 829 00:54:15,007 --> 00:54:16,467 Hogy megmentesz majd. 830 00:54:20,304 --> 00:54:21,889 Mert még mindig szerettelek. 831 00:54:25,017 --> 00:54:26,477 Sose szerettelek. 832 00:54:28,229 --> 00:54:29,605 Utáltalak. 833 00:54:31,482 --> 00:54:33,192 Ahogyan mindenki más is. 834 00:54:46,998 --> 00:54:48,082 Kérlek, menj el! 835 00:54:48,165 --> 00:54:49,542 Bízd ránk! Kiabálhatsz... 836 00:55:12,064 --> 00:55:14,066 Mi történt? Megsérült? 837 00:55:14,608 --> 00:55:15,568 Felügyeljétek! 838 00:55:16,777 --> 00:55:18,571 Kapott 4-5 mg Rohypnolt. 839 00:55:19,030 --> 00:55:20,906 Bedzsináztad, bazdmeg? 840 00:55:44,138 --> 00:55:45,139 Mit csinálsz? 841 00:55:49,435 --> 00:55:50,519 Figyelj, Annie! 842 00:55:51,562 --> 00:55:52,646 Egy fegyvert kerestünk. 843 00:55:53,147 --> 00:55:54,315 Katonasrác lesz az. 844 00:55:54,899 --> 00:55:57,318 Vele tudjuk megölni Hazafit és talán Neumant is. 845 00:55:58,194 --> 00:55:59,779 Ha valaki, ő elég erős ehhez. 846 00:56:00,279 --> 00:56:02,281 Tudtad, hogy Butcher erre készül? 847 00:56:02,990 --> 00:56:05,326 AT sose ment volna bele. És te... 848 00:56:06,285 --> 00:56:07,787 Úgy volt, hogy nem leszel itt. 849 00:56:09,121 --> 00:56:12,708 Ezt értetted azalatt, hogy "nincs több titkolózás"? 850 00:56:15,294 --> 00:56:16,212 Hughie, 851 00:56:17,254 --> 00:56:19,173 összeálltok egy gyilkossal. 852 00:56:19,256 --> 00:56:22,259 Csak így menthetlek meg Hazafitól. 853 00:56:25,679 --> 00:56:28,015 Érted teszem ezt. Mindent megteszünk, 854 00:56:28,557 --> 00:56:29,391 emlékszel? 855 00:56:31,352 --> 00:56:32,436 Gyere velünk! 856 00:56:35,189 --> 00:56:36,482 Te meg én a világ ellen. 857 00:56:37,650 --> 00:56:38,526 Hughie! 858 00:56:50,204 --> 00:56:51,247 Kérlek, ne menj! 859 00:59:29,613 --> 00:59:31,615 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa 860 00:59:31,699 --> 00:59:33,701 Kreatív supervisor Kamper Gergely