1 00:00:07,263 --> 00:00:08,180 "지난 이야기" 2 00:00:08,264 --> 00:00:09,807 가장 힘 있는 자도 법 위에 있지는 않습니다 3 00:00:09,890 --> 00:00:13,602 홈랜더는 스탠 에드거가 자행한 범죄의 증거를 제공했습니다 4 00:00:13,686 --> 00:00:15,604 비키? 당신이 동족의 편을 선택해서 기뻐 5 00:00:15,688 --> 00:00:17,732 우리가 그와 싸우게 된다면 날 도와줄 거야? 6 00:00:17,815 --> 00:00:18,649 그래, 할게 7 00:00:18,733 --> 00:00:20,693 A-트레인이 너희 계획에 대해 말해 줬지 8 00:00:20,860 --> 00:00:22,945 앨릭스! 세상에! 9 00:00:23,028 --> 00:00:25,489 - BCL 레드란 게 뭐죠? - 솔저 보이를 죽인 무기예요 10 00:00:25,573 --> 00:00:28,534 그쪽이 니나겠군요 난 특별한 무기를 조사 중이에요 11 00:00:28,951 --> 00:00:31,120 먼저 자기 일을 좀 도와달라는군 12 00:00:31,746 --> 00:00:32,830 나도 해 볼래요 13 00:00:32,913 --> 00:00:34,290 이건 힘이 아니야 벌이지 14 00:00:34,373 --> 00:00:35,374 안녕, 개자식들아 15 00:00:38,878 --> 00:00:40,921 왜 일부러 자신에게 이런 짓을 하는 건데? 16 00:00:41,005 --> 00:00:42,131 너 이것밖에 안 되는 놈이었어? 17 00:00:42,882 --> 00:00:43,883 솔저 보이? 18 00:00:46,260 --> 00:00:48,679 난 더는 팀을 지탱해줄 생각 없어, 부처 19 00:00:48,763 --> 00:00:50,222 - 고개를 받쳐 줘, 프렌치 - 내 사랑! 20 00:00:55,186 --> 00:00:56,020 녹화되고 있어요? 21 00:00:56,103 --> 00:00:56,937 22 00:00:58,230 --> 00:01:00,149 아시다시피 피험자의 피부는 23 00:01:00,232 --> 00:01:01,901 엄청난 내구성을 보여줬습니다 24 00:01:01,984 --> 00:01:03,736 내부 조직도 마찬가지죠 25 00:01:03,819 --> 00:01:04,695 "모스크바" 26 00:01:26,050 --> 00:01:26,967 기미코는 좀 어때? 27 00:01:29,845 --> 00:01:30,971 일단은 안정됐어 28 00:01:35,851 --> 00:01:39,688 1월 24일에 시행한 시술로 인해 29 00:01:39,772 --> 00:01:42,858 피험자는 아직 높은 수치의 방사능을 방출 중입니다 30 00:01:44,193 --> 00:01:46,487 저 개자식이 어떻게 아직 살아 있는 거지? 31 00:01:46,570 --> 00:01:49,782 20㏜ 방사능에 노출되고 황산 칵테일을 들이마시고 32 00:01:49,865 --> 00:01:52,201 체르노빌 원전을 통째로 엉덩이에 집어넣은 꼴인데 33 00:01:52,284 --> 00:01:54,703 피험자의 각막도 유사한 강도를 보이는지 34 00:01:54,787 --> 00:01:56,539 시험해 보겠습니다 35 00:01:56,956 --> 00:01:59,124 저렇게 해서 끔찍한 새 능력을 얻은 거겠지 36 00:02:10,761 --> 00:02:13,722 이봐, 친구, 여기 남아서 놈을 찾을 수는 없어 37 00:02:13,806 --> 00:02:18,185 러시아 놈들이 알아서 하겠지 기미코를 의사에게 데려가야 해 38 00:02:18,269 --> 00:02:20,271 넌 기미코에게는 아무 관심도 없잖아 39 00:02:22,439 --> 00:02:23,524 아무에게도 관심 없지 40 00:02:23,607 --> 00:02:26,402 그만 좀 해, 친구 난 약을 한 상태였잖아 41 00:02:26,485 --> 00:02:29,280 그리고 잊은 모양인데 난 네 생명을 구해 줬다고 42 00:02:33,117 --> 00:02:35,286 건 파우더를 죽인 거지? 43 00:02:35,828 --> 00:02:39,707 - 그 잘난 레이저 눈으로? - 그래, 그랬지 44 00:02:39,790 --> 00:02:43,544 기분이 끝내주던걸 처음 놈들과 동등하게 싸워 봤어 45 00:02:44,211 --> 00:02:45,129 부처 46 00:02:45,713 --> 00:02:48,674 우리가 이 일을 하는 이유는... 47 00:02:48,757 --> 00:02:51,302 다른 무엇보다 중요한 이유는 48 00:02:52,678 --> 00:02:54,680 누구도 그런 힘을 가져선 안 되기 때문이잖아 49 00:02:54,763 --> 00:02:58,017 요정과 딜도가 춤추는 꿈의 세계라면 그렇겠지 50 00:02:58,100 --> 00:03:01,395 하지만 난 바로 여기 현실 속에 살고 있다고 51 00:03:07,860 --> 00:03:08,903 이런, 젠장 52 00:03:08,986 --> 00:03:11,322 개구리 커밋이 네 입에 한바탕 싸지른 것 같네 53 00:03:11,405 --> 00:03:12,948 아뇨, 난 괜찮아요 알았죠? 54 00:03:16,785 --> 00:03:17,745 그래 보이네 55 00:03:23,500 --> 00:03:24,543 뭔데요? 56 00:03:27,379 --> 00:03:28,297 아무것도 아냐 57 00:03:31,425 --> 00:03:34,386 "더 보이즈" 58 00:03:34,470 --> 00:03:38,265 지금이 어려운 시기인 건 알지만 저는 겸허한 자세로 59 00:03:38,349 --> 00:03:42,853 보우트 인터내셔널의 CEO직 제안을 받아들이겠습니다 60 00:03:44,772 --> 00:03:48,776 제가 17살 때 암으로 돌아가신 저희 어머니 말씀이... 61 00:03:48,859 --> 00:03:51,987 좋아, 그만하면 됐어, 애슐리 분위기를 우울하게 하지 말자고 62 00:03:52,071 --> 00:03:55,115 - 죄송합니다, 그럼요 - 안녕, 여러분, 늦어서 미안하군 63 00:03:55,199 --> 00:03:57,868 99층까지 올라와 줘서 고마워 64 00:03:57,952 --> 00:04:00,746 모하마드가 알라를 만나러 산에 올랐듯이 말이야 65 00:04:03,332 --> 00:04:07,628 좋아, 이게 내 첫 이사회 회의인 만큼 66 00:04:07,711 --> 00:04:11,173 돌아가면서 자기소개라도 67 00:04:11,256 --> 00:04:13,175 해 보면 어떨까? 68 00:04:13,258 --> 00:04:16,720 빌 마시입니다 보우트 역사의 중요한 순간에 69 00:04:16,804 --> 00:04:19,640 이사회에서 일할 수 있는 기회를 주신 걸 70 00:04:19,723 --> 00:04:22,476 제일 먼저 감사드리고 싶습니다 71 00:04:22,893 --> 00:04:27,106 팻 윌리스입니다 스탠 에드거를 무너뜨리고 72 00:04:27,189 --> 00:04:30,275 회사의 정직성, 깨끗함, 혁신을 회복해 주셔서 감사합니다 73 00:04:30,359 --> 00:04:31,443 한 가지 여쭤보고 싶은데요 74 00:04:31,527 --> 00:04:35,155 회사가 큰 변화를 맞이한 만큼 에비타 마진이 조금 떨어질 것 같습니다 75 00:04:35,239 --> 00:04:37,700 실적 발표회에서 이 문제를 어떻게 다루고 싶으신지요? 76 00:04:43,956 --> 00:04:45,374 당신 이름이 뭐지? 77 00:04:45,457 --> 00:04:46,333 모린입니다 78 00:04:47,668 --> 00:04:49,920 무슨 억하심정이라도 쌓였나, 모린? 79 00:04:50,462 --> 00:04:51,672 무슨 말씀이시죠? 80 00:04:52,172 --> 00:04:53,966 당신이 나보다 더 똑똑한 것 같아? 81 00:04:55,050 --> 00:04:58,929 아마 당신이 내 자리에 앉고 난 당신의 말단 자리에 82 00:04:59,013 --> 00:05:01,432 앉아야 한다고 생각하는 모양이지? 83 00:05:01,974 --> 00:05:05,352 세상에, 아닙니다, 죄송해요 전 그냥... 84 00:05:06,061 --> 00:05:08,689 제가 멍청했어요 전 정말 멍청해요 85 00:05:08,772 --> 00:05:10,733 당신은 정말 위대하시고요 86 00:05:11,066 --> 00:05:11,984 그리고... 87 00:05:13,277 --> 00:05:15,738 모린, 보기 다 민망하네요 그만 나가세요 88 00:05:20,451 --> 00:05:21,452 그래서 다음은 누구죠? 89 00:05:22,161 --> 00:05:26,415 당신의 탁월하고 유능한 리더십 아래서 90 00:05:26,498 --> 00:05:30,419 긴밀히 협력하여 일하길 고대하고 있습니다 91 00:05:31,879 --> 00:05:36,091 지난 13년간 범죄 분석팀을 이끌 수 있어서 영광이었습니다 92 00:05:36,550 --> 00:05:39,094 하지만 모든 좋은 일에는 끝이 있는 법이죠 93 00:05:39,845 --> 00:05:42,347 보우트 이사회는 지금이 변화가 필요한 때라고 봤습니다 94 00:05:42,431 --> 00:05:47,561 그런 의미에서 범죄 분석팀의 새 책임자인... 95 00:05:48,771 --> 00:05:49,855 딥을 소개하겠습니다 96 00:05:52,149 --> 00:05:53,400 감사합니다 97 00:05:54,151 --> 00:05:56,236 그동안 고마웠어요, 바브 98 00:05:56,320 --> 00:05:58,989 바브에게 박수를 보냅시다 참 잘해 줬어요 99 00:05:59,406 --> 00:06:02,409 실무 경험이 없는 사람치곤 훌륭했죠 100 00:06:03,619 --> 00:06:07,748 범죄와 맞서 싸우는 건 늘 제 큰 꿈 중 하나였어요 101 00:06:08,207 --> 00:06:10,876 바다와 육지 양쪽 모두에서요 102 00:06:12,961 --> 00:06:14,338 여러분도 열심히 노력하면 103 00:06:15,506 --> 00:06:17,007 무엇이든 이룰 수 있단 걸 104 00:06:17,091 --> 00:06:18,884 말씀드리고 싶군요 105 00:06:18,967 --> 00:06:21,095 해시태그 '꿈을 크게 가져라' 아주 크게 말이죠 106 00:06:21,637 --> 00:06:24,848 보우트는 늘 그 자리에 맞는 '남자'를... 107 00:06:25,933 --> 00:06:29,144 미안해요, 바버라 맞는 '사람'을 찾아낼 테니까요 108 00:06:29,228 --> 00:06:31,063 자, 여러분과 친해지기 위해... 109 00:06:32,397 --> 00:06:34,316 - 컵케이크를 가져왔어요 - 컵케이크예요 110 00:06:35,234 --> 00:06:36,610 - '스프링클스' 컵케이크죠 - 맞아요 111 00:06:36,693 --> 00:06:37,611 "범죄 분석팀" 112 00:06:37,694 --> 00:06:41,698 한 가지만 더요 다들 업무 평가를 신청하세요 113 00:06:41,782 --> 00:06:43,909 그냥 형식적인 거니 걱정하지 말고요 114 00:06:44,493 --> 00:06:45,869 이거 무글루텐인가? 115 00:06:48,038 --> 00:06:50,124 머리를 조심해 그렇지 116 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 금방 나을 거야 117 00:06:52,251 --> 00:06:54,586 - 내일 아침에 보자고 - 엿 먹어 118 00:07:00,092 --> 00:07:01,009 부처 119 00:07:04,721 --> 00:07:05,973 그래도 내가 있잖아요 120 00:07:11,937 --> 00:07:12,813 "속보 슈퍼소닉 약물 과다 복용으로 사망" 121 00:07:12,896 --> 00:07:14,731 세븐 합류를 앞두고 있던 찰나 122 00:07:14,815 --> 00:07:17,025 오피오이드 중독이 비극적으로 재발했습니다 123 00:07:17,109 --> 00:07:20,821 렌 바이어스 이래로 커리어의 중요한 순간을 앞두고 124 00:07:20,904 --> 00:07:22,114 약물 과다 복용으로 숨진 유명 인사는... 125 00:07:22,197 --> 00:07:25,617 안녕, 이리 와 126 00:07:26,702 --> 00:07:27,703 이리 와 127 00:07:30,372 --> 00:07:32,791 유감이야, 정말 유감이야 128 00:07:32,875 --> 00:07:35,294 난 여기 있으면 안 돼 당신이 위험해질 거야 129 00:07:35,377 --> 00:07:36,879 신경 안 써, 괜찮아 130 00:07:37,921 --> 00:07:40,716 휴이, 홈랜더가 앨릭스를 죽였어 131 00:07:41,216 --> 00:07:42,718 놈이 앨릭스를 살해했다고 132 00:07:43,385 --> 00:07:45,429 - 다 내 잘못이야 - 그러지 마 133 00:07:46,096 --> 00:07:47,472 당신 잘못이 아니야 134 00:07:48,348 --> 00:07:49,850 이리 와 135 00:07:50,475 --> 00:07:52,227 당신 좋아하는 초콜릿 사 놨어 136 00:07:52,311 --> 00:07:54,521 아몬드 맛이랑 벌꿀 맛도 있어 137 00:07:54,813 --> 00:07:56,523 냉장고엔 화이트 클로 발포주도 있고 138 00:07:56,857 --> 00:08:00,402 욕조에는 그 냄새 이상한 라벤더 배스 밤도 풀어 놨어 139 00:08:01,486 --> 00:08:04,323 이런다고 기분이 나아지진 않겠지만... 140 00:08:04,406 --> 00:08:06,825 잠깐이라도 내게 맡기고 쉬어 141 00:08:08,076 --> 00:08:09,286 무기를 찾았다고 말해 줘 142 00:08:11,705 --> 00:08:12,998 모스크바에선 소득이 없었어 143 00:08:13,874 --> 00:08:14,875 미안해 144 00:08:17,044 --> 00:08:19,171 무기도, 총도, 아무것도 없었어? 145 00:08:20,714 --> 00:08:21,715 젠장 146 00:08:22,090 --> 00:08:23,800 그럼 솔저 보이는 뭐에 죽은 거야? 147 00:08:23,884 --> 00:08:25,677 있잖아, 화이트 클로 한 캔 갖다줄게 148 00:08:29,306 --> 00:08:32,684 휴이, 팔이 부러졌잖아 깁스는 대체 어쨌어? 149 00:08:32,768 --> 00:08:35,562 화이트 클로부터 마시는 게 좋겠어 150 00:08:37,231 --> 00:08:38,857 우와, 그래 151 00:08:38,941 --> 00:08:40,359 또 한 캔 마시려고? 152 00:08:42,903 --> 00:08:46,198 당신이 뭐에 제일 속이 상한 건지 추측해 볼게 153 00:08:46,281 --> 00:08:49,076 솔저 보이가 러시아에서 풀려난 것 때문에? 154 00:08:49,159 --> 00:08:52,579 아니면 내가 한시적 V를 투여한 것 때문에? 155 00:08:54,539 --> 00:08:56,375 둘 다일 것 같네 156 00:08:57,334 --> 00:09:00,128 - 전부 다 말이야 - 그래도 당신에게 바로 털어놨잖아 157 00:09:00,212 --> 00:09:02,839 비밀 없이 솔직히 말한 걸 칭찬해 주면 안 될까? 158 00:09:02,923 --> 00:09:05,133 거짓말을 안 한 게 칭찬받을 일이야? 159 00:09:05,217 --> 00:09:08,553 방금 한 말은 취소할게 160 00:09:09,012 --> 00:09:13,392 휴이, 보우트가 만든 검증 안 된 약을 주사하다니 161 00:09:14,142 --> 00:09:16,895 - 죽을 수도 있었다고 - 이제 남은 약도 없어 162 00:09:16,979 --> 00:09:19,648 있다고 해도 다신 안 할 거야 끔찍했거든 163 00:09:19,731 --> 00:09:21,858 숙취에다... 164 00:09:22,359 --> 00:09:25,445 전부 다 말이야 정말 싫었어 165 00:09:27,739 --> 00:09:30,117 - 정말 좋았구나 - 너무 좋았지, 굉장했어 166 00:09:30,200 --> 00:09:33,412 날 알잖아, 차 몰고 갈 때 누가 시비라도 걸면 167 00:09:33,495 --> 00:09:36,331 난 꽁무니가 빠져라 도망가 버리지 168 00:09:36,415 --> 00:09:38,375 난 잽싼 데다 가족을 소중히 여기니까 169 00:09:38,458 --> 00:09:40,085 하지만 러시아에선 170 00:09:41,044 --> 00:09:42,462 두렵지 않았어 171 00:09:42,546 --> 00:09:45,799 내가 MM을 구했다고 바로 내가 말이야 172 00:09:46,800 --> 00:09:49,886 - 순간 이동을 할 수 있었어 - 순간 이동? 173 00:09:49,970 --> 00:09:55,434 그냥 자연스럽게 되더라고 엉덩이에 힘주니까 휙 날아갔어 174 00:09:55,517 --> 00:09:58,520 안 돼, 휴이 멍청하고 위험한 짓이었어 175 00:10:01,523 --> 00:10:03,066 당신까지 잃을 순 없다고 176 00:10:06,278 --> 00:10:07,821 이런, 세상에, 미안해 177 00:10:08,613 --> 00:10:09,698 당신 말이 맞아 178 00:10:10,490 --> 00:10:11,533 이제 끝이야 179 00:10:14,911 --> 00:10:15,829 그러면... 180 00:10:17,205 --> 00:10:18,332 이제 어떡해야 하지? 181 00:10:19,583 --> 00:10:20,751 모르겠어 182 00:10:20,834 --> 00:10:23,670 하지만 함께라면 뭐든 헤쳐나갈 수 있어 183 00:10:25,339 --> 00:10:26,798 당신과 나 둘이서 세상에 맞서는 거야, 그렇지? 184 00:10:30,010 --> 00:10:31,136 사랑해 185 00:10:31,928 --> 00:10:33,096 나도 사랑해 186 00:11:13,261 --> 00:11:16,264 어떻게 솔저 보이가 아직 살아 있는 거죠? 187 00:11:16,348 --> 00:11:19,309 우리 덕분에 미친 놈 하나가 또 세상에 풀려났죠 188 00:11:19,851 --> 00:11:22,562 - 꼬라지가 형편없네요 - 글쎄... 189 00:11:23,146 --> 00:11:25,607 아침에는 술이 깰 거요 190 00:11:27,109 --> 00:11:28,151 당신은 여전히 초능력자일 거고 191 00:11:28,402 --> 00:11:30,695 초능력자가 그렇게 끔찍하다면 192 00:11:31,571 --> 00:11:33,532 왜 다시 초능력자가 되려는 거죠? 193 00:11:39,663 --> 00:11:41,498 그걸 가지고 뭘 할 건데요? 194 00:11:52,008 --> 00:11:53,093 됐어요 195 00:11:54,219 --> 00:11:57,013 난 술을 끊은 지 4개월째라고요 이 개자식아 196 00:11:57,514 --> 00:11:59,015 난 1년째였어요 197 00:12:12,446 --> 00:12:14,239 홈랜더의 아들은 어때요? 198 00:12:15,824 --> 00:12:16,867 안 돼요 199 00:12:17,993 --> 00:12:20,704 라이언이 놈을 쓰러트리려면 몇 년은 더 있어야 해요 200 00:12:21,663 --> 00:12:23,540 그 비행기 영상은요? 201 00:12:23,623 --> 00:12:26,042 당신에게도 타격이 가긴 하겠지만 202 00:12:26,126 --> 00:12:29,379 최소한 그놈 본색이 만천하에 드러날 텐데 203 00:12:31,173 --> 00:12:32,924 그랬다간 홈랜더는 이성을 잃을 거예요 204 00:12:33,717 --> 00:12:36,595 수백만 명을 학살하겠죠 205 00:12:39,014 --> 00:12:40,891 그 영상은 처음부터 거짓이었어요 206 00:12:43,310 --> 00:12:44,519 내게는 아니에요 207 00:12:48,523 --> 00:12:50,233 나보다 그놈을 더 싫어하는 사람이 있을 줄이야 208 00:13:00,494 --> 00:13:01,661 약은 죄다 해 봤어요 209 00:13:02,412 --> 00:13:04,331 코카인, 엑스터시 필로폰, 헤로인 210 00:13:07,083 --> 00:13:08,668 이건 그 어떤 것과도 달라요 211 00:13:11,463 --> 00:13:14,508 전엔 초능력자 하나 잡는 데 몇 달씩 고생해야 했죠 212 00:13:15,675 --> 00:13:16,718 건 파우더는... 213 00:13:17,469 --> 00:13:19,137 눈 깜짝할 새 끝났어요 214 00:13:21,473 --> 00:13:22,849 기분 좋았겠네요 215 00:13:25,352 --> 00:13:27,062 매 순간이 끔찍했어요 216 00:13:29,856 --> 00:13:30,774 아뇨 217 00:13:32,609 --> 00:13:34,486 V는 나를 더 나답게 218 00:13:37,614 --> 00:13:38,532 만들었을 뿐이에요 219 00:13:42,202 --> 00:13:45,205 큰 힘에는 사람을 개자식으로 바꿔 놓는 220 00:13:45,288 --> 00:13:47,541 필연적인 결과가 따르죠 221 00:13:48,166 --> 00:13:49,960 그게 문제죠, 안 그래요? 222 00:13:50,043 --> 00:13:53,213 당신들도 그냥 사람일 뿐이에요 V는 당신들 안에 있는 223 00:13:53,838 --> 00:13:56,508 끔찍한 면을 부풀리기만 할 뿐이죠 224 00:13:57,968 --> 00:14:01,054 당신들은 걸어 다니는 핵폐기물 덩어리들이에요 225 00:14:01,137 --> 00:14:05,308 알겠어요? 홈랜더만이 아니죠 당신들 모두 죽어야 해 226 00:14:09,854 --> 00:14:12,232 한 놈도 빠짐없이... 227 00:14:13,525 --> 00:14:14,651 죽어버려야 해 228 00:14:17,112 --> 00:14:18,196 그래요 229 00:14:44,014 --> 00:14:46,683 왜요, 아직도 나랑 어울리기엔 당신이 너무 잘난 것 같아요? 230 00:15:36,441 --> 00:15:37,525 초콜릿 라임이야 231 00:15:38,735 --> 00:15:40,111 깨어나면 먹으라고 가져왔지 232 00:15:42,947 --> 00:15:44,449 얼른 나았으면 좋겠네 233 00:15:49,079 --> 00:15:51,414 러시아 군인 10명이 죽었어 234 00:15:54,417 --> 00:15:56,795 기밀 연구소는 파괴되고 235 00:15:57,212 --> 00:16:00,924 크렘린궁의 내 연락책 중 셋이 이미 사라졌어 236 00:16:01,216 --> 00:16:04,719 있잖아, 세르게이 절대적 자연법칙이 하나 있지 237 00:16:05,261 --> 00:16:06,596 그 법이 이르길... 238 00:16:07,055 --> 00:16:09,891 날 엿먹이지 마라 내가 널 엿먹일 거다 239 00:16:09,974 --> 00:16:13,103 당신을 찾아가서 거래한 건 부처 씨였어요 240 00:16:14,020 --> 00:16:15,980 이 얘기는 그 사람과 해요 241 00:16:16,064 --> 00:16:18,316 난 그를 몰라 하지만 너는 알지 242 00:16:18,400 --> 00:16:22,237 네가 우릴 소개했으니 네가 빚을 갚아 줘야겠어 243 00:16:22,612 --> 00:16:24,072 날 위해 일하는 거야 244 00:16:26,408 --> 00:16:28,743 네가 날 버리고 부처에게 가기 전에 245 00:16:28,827 --> 00:16:30,412 넌 늘 손을 쥐어뜯으며 울었지 246 00:16:30,495 --> 00:16:34,124 '니나, 사람을 죽이고 싶지 않아요 심장에 염산을 부은 듯 괴로워요' 247 00:16:34,207 --> 00:16:36,042 그러면서도 늘 맡은 일을 해냈어 248 00:16:45,593 --> 00:16:49,180 표트르 세메노프와 딸 카타리나야 오늘 안으로 처리해 249 00:16:50,598 --> 00:16:51,641 그냥 어린애잖아요 250 00:16:52,100 --> 00:16:54,144 언제 아이라고 봐준 적 있었어? 251 00:16:55,478 --> 00:16:57,522 일 끝내면 전화해 252 00:17:12,328 --> 00:17:13,246 정신 차려 253 00:17:26,301 --> 00:17:27,677 기분이 어때? 254 00:17:29,095 --> 00:17:30,013 그래 255 00:17:44,611 --> 00:17:45,987 솔저 보이 짓이야 256 00:17:53,286 --> 00:17:54,496 왜 웃는 거야? 257 00:17:54,871 --> 00:17:56,998 상처가 안 나았어! 258 00:17:57,081 --> 00:17:57,999 그래 259 00:17:58,875 --> 00:18:00,752 뭔가 무거운 걸 갖다줘 260 00:18:01,169 --> 00:18:02,003 무거운 거! 261 00:18:19,729 --> 00:18:21,272 너무 무거워 262 00:18:22,023 --> 00:18:23,399 솔저 보이 짓일 거야! 263 00:18:23,817 --> 00:18:25,819 내 능력이 사라졌어! 264 00:18:34,577 --> 00:18:37,163 - 무슨 일 있어? - 슈퍼소닉은 당신을 믿었어요 265 00:18:37,247 --> 00:18:38,456 그런데 당신은 그를 죽게 했어요 266 00:18:40,041 --> 00:18:42,460 - 무슨 소린지 모르겠네 - 망할 비겁자 같으니 267 00:18:42,544 --> 00:18:45,547 왜 당신을 싫어하는 사람들 곁에 붙어 있으려고 그렇게 필사적이죠? 268 00:18:51,427 --> 00:18:53,596 린지 그레이엄이 축하 메시지를 보냈네 269 00:18:55,265 --> 00:18:56,558 알랑방귀엔 도가 텄다니까 270 00:18:56,641 --> 00:19:00,061 어쨌든, 홈랜더는 당신 충성심을 정말 고맙게 생각해요 271 00:19:00,144 --> 00:19:03,273 지금 그에겐 그 어느 때보다도 신뢰할 수 있는 동료가 필요하니까요 272 00:19:03,356 --> 00:19:06,693 팀에 헌신한 걸 감사하는 의미에서 273 00:19:06,776 --> 00:19:09,237 홈랜더가 당신과 블루 호크의 만남을 허락했어요 274 00:19:10,071 --> 00:19:11,614 그래요, 잘됐네요 감사해요 275 00:19:11,698 --> 00:19:13,449 네, 얼른 나가서 불러올게요 276 00:19:13,533 --> 00:19:15,702 잠깐, 뭐라고요? 지금 당장요? 277 00:19:16,661 --> 00:19:17,954 - 안녕하세요 - 안녕하세요 278 00:19:18,037 --> 00:19:20,039 갑자기 연락했는데 이렇게 와 주셔서 감사해요 279 00:19:20,123 --> 00:19:23,793 A-트레인, 안녕하세요 열렬한 팬이에요 280 00:19:24,502 --> 00:19:26,254 좋아요, 그래요 281 00:19:28,172 --> 00:19:31,509 블루 호크, 당신의 트렌턴 지역 순찰 말인데요 282 00:19:33,136 --> 00:19:34,262 조금 과하더군요 283 00:19:36,723 --> 00:19:37,640 누가 그래요? 284 00:19:38,850 --> 00:19:40,101 수많은 흑인이요 285 00:19:40,894 --> 00:19:44,898 아뇨, 이건 그들과는... 286 00:19:46,441 --> 00:19:48,026 아프리카계 미국인과는 아무 관련 없어요 287 00:19:48,568 --> 00:19:50,361 당신이랑 난 둘 다 학교에서 브링크 코치와 훈련했잖아요 288 00:19:50,445 --> 00:19:52,989 상대를 완전히 제압하라고 배웠죠 289 00:19:53,072 --> 00:19:57,160 네, 하지만 흑인 동네에서만 그러고 있잖아요 290 00:19:57,243 --> 00:19:59,787 인종 차별주의자라고 불리고 싶은 건 아니죠? 291 00:20:00,622 --> 00:20:03,875 누굴 인종 차별주의자라고 부르는 것도 인종 차별이에요 292 00:20:05,585 --> 00:20:06,711 뭐 하자는 거죠? 293 00:20:08,463 --> 00:20:11,341 절 쫓아내려고요? 저 쫓겨나는 건가요? 294 00:20:15,595 --> 00:20:17,597 이 일을 제가 어떻게 해결하면 될까요? 295 00:20:17,805 --> 00:20:19,182 어려울 거 없죠 296 00:20:19,599 --> 00:20:21,559 글쎄요, 사과라도 하든가 해요 297 00:20:21,643 --> 00:20:22,936 그거 좋은 생각이네요 298 00:20:23,019 --> 00:20:24,312 말을 꺼내 줘서 고마워요 299 00:20:24,812 --> 00:20:28,733 홈랜더가 아주 고맙게 생각할 거예요, 블루 호크 300 00:20:29,359 --> 00:20:31,152 시간과 장소만 정해 줘요 301 00:20:33,529 --> 00:20:35,865 문제를 직면하는 건 참 중요하죠 302 00:20:35,949 --> 00:20:38,242 어려운 대화를 나누는 것도요 303 00:20:38,826 --> 00:20:40,662 아주 훌륭해요, 여러분 304 00:21:00,974 --> 00:21:04,310 "영화관 독점 상영 '세븐의 여명'" 305 00:21:05,144 --> 00:21:06,062 젠장 306 00:21:10,358 --> 00:21:13,361 "로버트 싱어 더 강한 미국" 307 00:21:15,154 --> 00:21:17,365 "당신의 진정한 색깔을 드러내세요" 308 00:21:49,105 --> 00:21:51,899 이봐요, 괜찮아요? 309 00:21:56,696 --> 00:21:58,698 난 여러분과 똑같지 않습니다 310 00:21:58,781 --> 00:21:59,615 "홈랜더, 캔슬 컬처에 맞서 싸우다" 311 00:21:59,699 --> 00:22:03,202 난 더 강하고, 더 똑똑하고 난 너희보다 우월해 312 00:22:04,037 --> 00:22:05,246 우월하다고! 313 00:22:06,289 --> 00:22:08,291 난 매일 사과나 하며 빌빌거리고 돌아다니는... 314 00:22:08,374 --> 00:22:10,126 - 잘 왔어요 - 토드 315 00:22:11,210 --> 00:22:12,920 - 안녕, 우리 딸 - 아빠! 316 00:22:14,422 --> 00:22:16,507 그래, 갈 준비 됐니? 317 00:22:16,591 --> 00:22:18,634 - 네 - 그래, 배낭 가져오렴 318 00:22:19,552 --> 00:22:20,386 "사회학 - 4장 B+" 319 00:22:20,470 --> 00:22:22,638 애가 과학 센터 이야기를 계속 하더라고요 320 00:22:27,143 --> 00:22:30,688 토드, 재닌이 저 사람 영상을 보게 놔두는 거예요? 321 00:22:30,772 --> 00:22:35,234 알아요, 말이 좀 거칠긴 하지만 애 교육에 좋잖아요 322 00:22:36,986 --> 00:22:39,030 이게 애한테 어떻게 좋은데요? 323 00:22:40,323 --> 00:22:43,951 수천 명의 사람을 구한 미국 최고의 영웅이니까요 324 00:22:44,035 --> 00:22:48,581 사기꾼, 대기업, 전통적 미디어에 맞서 싸우는 영웅이죠 325 00:22:48,664 --> 00:22:50,750 페이스북에서 날 친구 추가하면 다른 자료도 보내 줄게요 326 00:22:50,833 --> 00:22:54,504 토드, 재닌이 이런 쓰레기 더는 못 보게 해요 327 00:22:54,587 --> 00:22:55,713 - 알겠어요? - 준비됐어요 328 00:22:55,797 --> 00:22:58,883 왜요? 애가 얼마나 좋아하는데 홈랜더가 제일 좋다며, 그렇지? 329 00:22:58,966 --> 00:23:01,928 홈랜더는 쓰레기 미친놈이니까요 그게 이유예요 330 00:23:02,011 --> 00:23:02,845 아빠 331 00:23:02,929 --> 00:23:05,056 애 앞에서 그런 말은 좀 삼가는 게 어때요? 332 00:23:05,139 --> 00:23:06,390 그냥 '애'가 아니에요 333 00:23:07,100 --> 00:23:08,768 - 내 딸이라고요 - 알겠어요 334 00:23:08,851 --> 00:23:10,561 이 시각 속보입니다 335 00:23:10,645 --> 00:23:13,898 폭발이 맨해튼 미드타운을 뒤흔들었습니다 336 00:23:13,981 --> 00:23:16,567 초기 보고에 따르면 13명이 사망했다고 합니다 337 00:23:16,651 --> 00:23:18,986 "맨해튼 폭발 최소 13명 사망" 338 00:23:19,070 --> 00:23:22,365 NYPD와 초능력자 관리국이... 339 00:23:31,707 --> 00:23:33,584 우리 딸, 미안해 아빠는 가 봐야겠어 340 00:23:33,668 --> 00:23:35,628 안 돼요, 아빠 과학 센터에 가고 싶어요 341 00:23:35,711 --> 00:23:38,005 뭐 하는 거예요? 애가 이번 주 내내 기다렸는데 342 00:23:38,089 --> 00:23:39,507 내가 뭐 잘못했어요? 343 00:23:44,679 --> 00:23:45,930 아니야, 우리 딸 344 00:23:46,264 --> 00:23:47,348 미안하다 345 00:23:50,184 --> 00:23:53,896 NYPD와 초능력자 관리국은 정체 모를 슈퍼 빌런의 346 00:23:53,980 --> 00:23:56,149 소행이라고 보고 있습니다 347 00:23:56,232 --> 00:23:59,443 현재로서는 당국의 추가 정보를 기다리는 중입니다 348 00:23:59,527 --> 00:24:02,196 홈랜더? 내 말 들었어요? 349 00:24:02,280 --> 00:24:03,281 미안, 뭐라고? 350 00:24:03,781 --> 00:24:06,200 이 일을 처리해야 한다고요 351 00:24:06,576 --> 00:24:07,493 지금 당장요 352 00:24:11,080 --> 00:24:12,915 그래, 물론이지 처리하고말고 353 00:24:12,999 --> 00:24:15,626 일요일 프로그램 전부 예약해 354 00:24:15,710 --> 00:24:17,962 걱정할 일은 아무것도 없다고 하고 355 00:24:18,045 --> 00:24:19,130 아무것도 말이야 356 00:24:19,213 --> 00:24:20,965 - 우리가 잘 해결 중이라고 해 - 멋진 생각이에요 357 00:24:21,048 --> 00:24:21,883 - 그래 - 정말 멋지네요 358 00:24:21,966 --> 00:24:24,510 맙소사, 우리가 저 사람을 막아야 한다고요! 359 00:24:24,594 --> 00:24:27,054 그 나불거리는 입 좀 조심하지 그래 360 00:24:27,138 --> 00:24:28,014 자기야 361 00:24:29,807 --> 00:24:30,725 미안해요 362 00:24:32,018 --> 00:24:33,477 내 말뜻은... 그냥... 363 00:24:35,062 --> 00:24:36,272 생각해 봐요 364 00:24:36,898 --> 00:24:40,318 이 일을 해결하는 가장 좋은 방법은 저 사람을 찾아내는 거 아닐까요? 365 00:24:40,401 --> 00:24:42,403 그 생각은 못 해 봤네 못 해 봤고말고 366 00:24:43,112 --> 00:24:45,823 나 참, 좋아 당신이 나가서 찾지 그래? 367 00:24:45,907 --> 00:24:47,533 뛰어다니며 문제를 해결하라고 368 00:24:47,617 --> 00:24:49,327 그동안 우리 어른들은 369 00:24:49,410 --> 00:24:53,706 주가와 에비타 마진 같은 중요한 문제를 걱정할 테니까 370 00:24:57,793 --> 00:24:59,462 - 고마워요 - 정말로요 371 00:25:01,339 --> 00:25:04,842 여보세요, 나야 저거 설마 그 사람은 아니겠지? 372 00:25:04,926 --> 00:25:07,887 - 그 사람 맞을 거야 - 맙소사 373 00:25:08,596 --> 00:25:09,805 지금 사고 현장에 가는 길이야 374 00:25:09,889 --> 00:25:11,641 범죄 분석팀이 그를 찾아낼 수 있을까? 375 00:25:11,724 --> 00:25:13,643 지금 알아보려고 조심해, 휴이 376 00:25:29,575 --> 00:25:31,619 이런, 빌어먹을 377 00:25:32,620 --> 00:25:33,537 휴이? 378 00:25:34,789 --> 00:25:36,123 아이비, 안녕하세요 379 00:25:38,626 --> 00:25:39,669 좋은 아침이에요 380 00:25:40,127 --> 00:25:42,004 - 비키 와 있나요? - 지금 오시는 중이에요 381 00:25:42,505 --> 00:25:43,923 팔이 부러졌다면서요? 382 00:25:44,882 --> 00:25:46,008 383 00:25:46,092 --> 00:25:46,926 그랬죠 384 00:25:47,009 --> 00:25:49,679 알고 보니 그냥 삔 거였더라고요 이제 괜찮아요, 있다가 봐요 385 00:25:49,762 --> 00:25:50,596 그래요 386 00:26:14,120 --> 00:26:16,038 아직도 공산주의자들이 놈을 알아서 할 것 같아? 387 00:26:17,039 --> 00:26:19,208 알겠어, 진정해, 친구 388 00:26:19,292 --> 00:26:20,126 엿 먹어 389 00:26:20,793 --> 00:26:22,169 내가 직접 놈을 찾을 거야 390 00:26:23,004 --> 00:26:25,840 그래서 찾으면 어쩔 건데? 391 00:26:27,466 --> 00:26:29,427 네가 싸울 수 있는 상대가 아니야 392 00:26:31,345 --> 00:26:33,431 네겐 도움이 필요해 우리가 필요하지 393 00:26:35,641 --> 00:26:38,811 내가 개자식이란 얘기는 나중에 실컷 해 394 00:26:40,104 --> 00:26:43,357 우선은 당면한 문제에 집중하자고 395 00:26:44,483 --> 00:26:46,485 솔저 보이를 잡는 걸 돕게 해 줘 396 00:26:47,028 --> 00:26:48,070 내가 네게 그 정도는 해 줘야지 397 00:26:48,154 --> 00:26:49,822 그러고 나면 두 번 다시 날 볼 일 없을 거야 398 00:27:00,708 --> 00:27:02,251 너라면 이미 단서를 찾아냈겠지? 399 00:27:02,335 --> 00:27:03,627 빌어먹을, 당연하지 400 00:27:04,587 --> 00:27:05,963 여기가 어딘지 봐 401 00:27:08,716 --> 00:27:09,717 레전드 402 00:27:10,593 --> 00:27:12,386 솔저 보이가 그를 찾아갔을지 내기할까? 403 00:27:19,101 --> 00:27:22,480 - 초콜릿 드릴까요? - 아뇨, 지금은 괜찮아요 404 00:27:22,772 --> 00:27:23,773 하던 얘기가 뭐였죠? 405 00:27:23,856 --> 00:27:25,858 범인을 찾기 위해선 도시의 CCTV 카메라를 406 00:27:25,941 --> 00:27:27,818 전부 다 찾아봐야 해요 407 00:27:27,902 --> 00:27:30,446 12명의 분석가가 2교대제로 일해야 할 거예요 408 00:27:30,529 --> 00:27:31,947 그래요, 그렇게 하죠 409 00:27:33,407 --> 00:27:34,742 다들 어디 갔어요? 410 00:27:35,951 --> 00:27:38,537 저희가 다예요 딥이 부서 대부분을 해고했어요 411 00:27:38,996 --> 00:27:40,915 뭐라고요? 왜요? 412 00:27:40,998 --> 00:27:43,751 홈랜더를 비판하는 트윗을 올린 적이 있다고요 413 00:27:43,834 --> 00:27:46,128 팀에 헌신하는 사람만 필요하다면서요 414 00:27:48,464 --> 00:27:49,840 초콜릿 먹어도 될까요? 415 00:27:50,174 --> 00:27:51,050 고마워요 416 00:28:03,229 --> 00:28:05,439 - 레저스! 여긴 웬일이야? - 안녕 417 00:28:18,119 --> 00:28:20,871 - 이건 무슨 지랄이야? - 사과하고 싶대 418 00:28:20,955 --> 00:28:23,499 그래서 너랑 온 거야? 촬영팀을 대동하고? 집어치워 419 00:28:23,582 --> 00:28:25,459 들어 봐 사람들은 공개 사과를 받고 420 00:28:25,543 --> 00:28:27,545 보우트도 홍보하고 윈윈이잖아 421 00:28:27,628 --> 00:28:30,881 날 엿먹이려고 작정했어? 너 대체 왜 이래? 422 00:28:30,965 --> 00:28:31,882 이게 형이 바라던 거 아니야? 423 00:28:31,966 --> 00:28:34,468 내가 가진 수단을 써서 공동체를 돕는 거 말이야 424 00:28:38,139 --> 00:28:39,056 5분만이야 425 00:28:40,933 --> 00:28:41,767 알았어 426 00:28:47,273 --> 00:28:50,651 죄송해요, 헬멧이 금속이라서 그래요 427 00:28:55,281 --> 00:28:56,115 좋아요 428 00:28:57,074 --> 00:28:58,492 트렌턴 주민 여러분 429 00:28:58,576 --> 00:29:01,370 여러분과 이야기할 기회를 주셔서 감사합니다 430 00:29:01,454 --> 00:29:03,998 아시다시피 슈퍼히어로들은 범죄와 싸우며 431 00:29:04,081 --> 00:29:06,250 순간적인 판단을 내려야 할 때가 많습니다 432 00:29:06,333 --> 00:29:09,170 제 판단에 문제가 있어 보였다면 사과드립니다 433 00:29:10,296 --> 00:29:12,214 제 행동이 혹시나 434 00:29:13,424 --> 00:29:15,634 인종 차별처럼 보였다면 그건 사실이 아닙니다 435 00:29:15,718 --> 00:29:21,015 제 친구 중엔 흑인도 많으니 한번 물어보세요 436 00:29:21,098 --> 00:29:24,435 A-트레인처럼요 전 피부색을 보는 게 아니라 437 00:29:25,144 --> 00:29:27,188 오직 범죄만을 봅니다 438 00:29:28,105 --> 00:29:30,441 여러분 모두에 대한 제 헌신의 의미로 439 00:29:30,524 --> 00:29:34,904 이 마을 회관에 1만 달러를 기부하겠습니다, 감사합니다 440 00:29:34,987 --> 00:29:36,697 당신이 레이먼드 터커에게 한 짓은 어쩌고? 441 00:29:37,740 --> 00:29:40,159 - 그자는 범죄자였잖아요 - 무장도 안 하고 있었잖아 442 00:29:40,242 --> 00:29:43,287 당신이 밀 힐의 백인에게도 같은 짓을 했을까? 443 00:29:43,370 --> 00:29:44,914 전 어디든 범죄가 있는 곳에 갈 뿐입니다 444 00:29:44,997 --> 00:29:48,918 그 범죄가 마침 흑인 동네에서 일어나는 것뿐이고요 445 00:29:49,001 --> 00:29:50,169 그건 제 잘못이 아니에요 446 00:29:50,252 --> 00:29:51,837 그래, 그만해요 그만하면 됐어요 447 00:29:51,921 --> 00:29:54,548 이제 그만해요 그냥 사과하고 나가자고요 448 00:29:54,632 --> 00:29:56,091 공부 좀 하세요 449 00:29:56,175 --> 00:29:58,719 살인 사건은 흑인들이 훨씬 더 많이 저지른다고요 450 00:29:58,802 --> 00:30:00,262 당신이 죽인 흑인 남자는 어쩌고? 451 00:30:00,346 --> 00:30:02,306 왜 흑인들이 그렇게 공격적인지부터 한번 말해 보시죠? 452 00:30:02,389 --> 00:30:05,017 - 그건 정당방위였다고요 - 당신은 초능력자고 그들은 일반인이잖아 453 00:30:05,100 --> 00:30:07,353 - '흑인 목숨도 소중하다', 알아들어? - 엿 먹어, 블루 호크! 454 00:30:07,436 --> 00:30:08,771 나가요 455 00:30:10,147 --> 00:30:13,609 - 계속 가요, 나가라고! - 모든 목숨이 다 소중하죠 456 00:30:14,818 --> 00:30:17,279 초능력자의 목숨도 소중하다고요! 457 00:30:17,363 --> 00:30:19,031 초능력자의 목숨도 소중하다! 이 배은망덕한 놈들! 458 00:30:19,114 --> 00:30:22,159 - 닥치고 당장 나가! - 이봐, 블루 호크! 459 00:30:26,455 --> 00:30:27,665 - 젠장 - 멍청한 놈들! 460 00:30:27,748 --> 00:30:30,334 닥치고 꺼져! 461 00:30:30,417 --> 00:30:33,337 이봐! 그만해! 462 00:30:35,172 --> 00:30:36,590 어떡해 463 00:30:36,674 --> 00:30:37,508 젠장 464 00:30:39,301 --> 00:30:40,553 왜 이러는 거야? 465 00:30:42,930 --> 00:30:43,931 466 00:30:45,891 --> 00:30:46,725 형! 467 00:30:49,687 --> 00:30:52,022 - 그냥 두고 가 - 뭐라고요? 468 00:30:52,481 --> 00:30:55,693 음식은 그냥 문 앞에 두고 가라고! 469 00:30:55,776 --> 00:30:57,987 배달 온 거 아니에요, 망할 영감 문 열어요 470 00:31:00,030 --> 00:31:01,031 마빈? 471 00:31:01,407 --> 00:31:02,241 어서 와 472 00:31:04,785 --> 00:31:07,413 아직도 이 개똥 같은 놈을 묻히고 다니나 보군 473 00:31:07,496 --> 00:31:09,290 꺼져요, 늙어 빠진 개자식 같으니 474 00:31:10,708 --> 00:31:13,377 이쪽은 휴이예요 휴이, 이 사람이 누군지 알아? 475 00:31:14,962 --> 00:31:17,756 내가 누군지 모르는군 책 좀 읽어, 꼬맹이 476 00:31:17,840 --> 00:31:20,217 이 사람은 '레전드'야 477 00:31:21,093 --> 00:31:23,012 굉장한 별명이네요 478 00:31:23,095 --> 00:31:25,347 별명이 아니야 내 수준을 보여주는 거지 479 00:31:27,600 --> 00:31:30,227 - 레전드, 얘기 좀 해요 - 이놈은 말고 480 00:31:30,311 --> 00:31:32,354 착하게 굴 겁니다 약속할게요 481 00:31:34,148 --> 00:31:36,066 중요한 일이에요 제게 빚진 거 있잖아요 482 00:31:53,292 --> 00:31:54,460 이거 당신이랑 로이 샤이더예요? 483 00:31:54,543 --> 00:31:55,711 샤토 마몽에서 찍은 거야 484 00:31:56,170 --> 00:31:59,173 '마라톤 맨' 시사회 후였지 로이 샤이더, 더스틴, 안젤리카 485 00:31:59,256 --> 00:32:00,257 빅 치프 아파치까지 486 00:32:00,341 --> 00:32:03,010 그날 밤이 어땠는지는 기억이 좀 흐릿해 487 00:32:03,093 --> 00:32:04,928 하지만 아미 아처드의 말에 따르면 488 00:32:05,012 --> 00:32:07,723 난 골든 게이샤에게 처박고 있었고 489 00:32:08,182 --> 00:32:11,060 말런 브랜도는 나에게 처박고 있었다더군 490 00:32:11,977 --> 00:32:13,562 뭐야, 요즘엔 그걸 게이라고 하나? 491 00:32:13,646 --> 00:32:15,648 엿 먹어, 알 게 뭐야? 차이가 뭔데? 492 00:32:15,731 --> 00:32:19,193 그 뒤로 '강철의 기사'에서 말런의 분량을 줄여 버렸지 493 00:32:19,276 --> 00:32:21,945 그러니 누가 누구에게 엿먹인 걸까? 494 00:32:24,073 --> 00:32:25,574 그가 여기 왔었죠? 495 00:32:26,825 --> 00:32:29,745 전 괜찮아요, 코카인은... 실컷 해서요 496 00:32:29,828 --> 00:32:31,121 좋아 497 00:32:31,205 --> 00:32:35,167 요즘 보우트는 시범 영상이며 관객 반응에나 신경 쓰지 498 00:32:35,250 --> 00:32:39,296 뒤통수나 치는 썩을 것들 에드거와 스틸웰 덕분에 말이야 499 00:32:39,380 --> 00:32:41,131 그래, 스틸웰이 죽은 건 나도 알아 500 00:32:41,757 --> 00:32:42,633 그래도 엿 먹으라지 501 00:32:42,716 --> 00:32:45,219 레전드는 히어로를 관리하던 보우트의 부회장이었어 502 00:32:45,302 --> 00:32:46,637 스틸웰이 임명되기 전까지 말이지 503 00:32:46,720 --> 00:32:48,597 종종 우리를 도와주곤 했지 504 00:32:48,889 --> 00:32:49,973 이 녀석 정말로 내가 누군지 모르나? 505 00:32:50,933 --> 00:32:52,226 내가 책임자였을 때는 506 00:32:52,810 --> 00:32:55,312 직감을 따라갔어 히어로들이 히어로답던 때였지 507 00:32:55,396 --> 00:32:58,315 지금처럼 연출된 실리콘 인형 따위가 아니라 508 00:32:58,399 --> 00:33:00,734 난 홈랜더가 땀 한 방울 흘리는 것도 못 봤어 509 00:33:01,610 --> 00:33:04,321 베벌리힐스 호텔에서 '팰컨 크레스트' 출연진 절반과 510 00:33:04,405 --> 00:33:06,031 떡 치는 일도 없고 말이야 511 00:33:06,115 --> 00:33:07,116 나처럼 말이지 512 00:33:07,658 --> 00:33:08,659 두 마디만 하지 513 00:33:08,742 --> 00:33:10,536 섀넌 트위드 514 00:33:11,954 --> 00:33:14,373 레전드, 솔저 보이가 당신을 보러 왔었죠? 515 00:33:15,332 --> 00:33:16,417 그놈이 뭐라고 했는지 알아야겠어요 516 00:33:16,500 --> 00:33:18,836 정신 나갔나? 마빈, 그놈은 진작에 죽었잖아 517 00:33:18,919 --> 00:33:20,170 그럼 저 코카인은 누가 한 거죠? 518 00:33:21,755 --> 00:33:23,632 내가 한 거야 회고록을 쓰고 있거든 519 00:33:23,716 --> 00:33:25,884 대박을 터트릴 거야 520 00:33:25,968 --> 00:33:28,554 그래서 지금 미친 듯이 바빠 맹세하지 521 00:33:29,054 --> 00:33:30,264 내 아이들 목숨을 걸고 맹세해 522 00:33:30,347 --> 00:33:31,640 당신은 그 애들 더럽게 싫어하잖아요 523 00:33:31,724 --> 00:33:33,142 자네도 그것들을 만나 보면 이해할 거야 524 00:33:33,225 --> 00:33:36,770 그럼 저 거울의 지문을 뜨면 누가 나올까요? 525 00:33:39,314 --> 00:33:40,482 걱정하지 마세요 526 00:33:40,566 --> 00:33:43,902 솔저 보이는 당신이 말한 줄 모를 거예요, 절 믿어요 527 00:33:44,528 --> 00:33:45,362 자넬 믿으라고? 528 00:33:46,780 --> 00:33:47,823 저놈을 믿었던 것처럼? 529 00:33:48,323 --> 00:33:50,117 내가 전에 도와줬다가 무슨 꼴을 당했나 잊었어? 530 00:33:50,200 --> 00:33:53,120 엘렉트로 쇼크가 미성년자 매춘부를 샀을 때? 531 00:33:54,830 --> 00:33:57,124 저런 놈은 믿으면 안 돼 532 00:33:57,207 --> 00:33:59,668 저놈이 손대면 뭐든, 누구든 엉망진창이 되니까 533 00:34:00,419 --> 00:34:03,422 그 다리로 당신 대갈통을 박살 내 줄까? 534 00:34:03,505 --> 00:34:04,673 부처, 제발 좀 535 00:34:08,677 --> 00:34:10,429 이봐요, 부처 말고 절 믿으세요 536 00:34:10,512 --> 00:34:12,556 솔저 보이가 제 가족에게 무슨 짓을 했는지 아시잖아요 537 00:34:12,639 --> 00:34:15,642 그 사건을 덮어준 게 바로 당신이었으니까요 538 00:34:15,726 --> 00:34:18,520 젠장, 내가 덮어준 사건만 수백만 건은 될걸 539 00:34:18,604 --> 00:34:20,355 그래서 죄책감에 시달리고 계시죠 540 00:34:20,439 --> 00:34:22,733 그러니 이 일 하나만이라도 바로잡아 보세요 541 00:34:28,614 --> 00:34:30,073 난 내가 유령을 보는 줄 알았어 542 00:34:30,991 --> 00:34:32,075 하지만 그놈이 맞았어 543 00:34:32,159 --> 00:34:36,288 수염은 좀 길렀을지 몰라도 나이는 전혀 안 먹었더군 544 00:34:36,371 --> 00:34:38,457 잠깐, 그도 나이를 안 먹나요? 스톰프런트처럼요? 545 00:34:38,540 --> 00:34:39,666 비밀로 했던 사실이지 546 00:34:40,125 --> 00:34:43,879 피비 케이츠와 찍은 '사랑과 전쟁'에선 좀 수상해 보이긴 했어 547 00:34:43,962 --> 00:34:46,840 놈은 63살이었는데 피비는 19살이었거든 548 00:34:46,924 --> 00:34:50,552 이런, '인트랩먼트' 기억나? 코너리가 제타 존스랑 뒹굴었지 549 00:34:50,636 --> 00:34:51,595 다 늙은 노인네가 말이야 550 00:34:51,678 --> 00:34:53,347 솔저 보이가 여긴 왜 온 거죠? 551 00:34:53,764 --> 00:34:55,349 자기 슈퍼 슈트를 가지러 왔더군 552 00:34:56,016 --> 00:34:56,934 내가 보관하고 있었거든 553 00:34:57,476 --> 00:34:58,977 알다시피 내가 좀 감상적이라서 말이야 554 00:34:59,061 --> 00:35:02,356 켈리 르브록을 위해서 한 번 입어본 적은 있었지만 555 00:35:02,898 --> 00:35:04,274 그녀랑도 좀 놀았거든 556 00:35:05,275 --> 00:35:07,653 켈리 르브록은 아나? 구글에라도 쳐 봐 557 00:35:08,487 --> 00:35:11,782 'L'이랑 'B'는 대문자 나머지는 소문자야 558 00:35:11,865 --> 00:35:13,575 놈이 어디로 갈 생각인지 당신에게 말했나요? 559 00:35:13,659 --> 00:35:16,286 59번가 레스토랑을 폭파할 거란 얘긴 안 하던가요? 560 00:35:16,370 --> 00:35:18,705 천재가 하는 일을 우리가 어떻게 이해하겠어? 561 00:35:18,789 --> 00:35:19,998 그래서 놈들이 천재인 거야 562 00:35:25,254 --> 00:35:27,256 그리고 자기 여자 친구 주소도 물어보더군 563 00:35:29,049 --> 00:35:30,050 거기로 갔을 거야 564 00:35:30,801 --> 00:35:32,010 크림슨 카운테스요? 565 00:35:34,346 --> 00:35:35,222 왜죠? 566 00:35:36,640 --> 00:35:38,809 행복한 재회가 될 거란 느낌은 안 들었지만 567 00:35:38,892 --> 00:35:41,311 글쎄... 나도 모르겠군 568 00:35:41,812 --> 00:35:43,772 직접 가서 알아보지 그래 569 00:35:44,898 --> 00:35:46,859 하지만 무엇보다 당장 여기서 꺼져 570 00:35:49,570 --> 00:35:53,407 오늘 59번가 공격 말인데요 미국이 얼마나 큰 위험에 처한 거죠? 571 00:35:53,490 --> 00:35:54,867 어떤 위험도 없습니다 572 00:35:54,950 --> 00:35:55,951 정말로 없어요 573 00:35:56,034 --> 00:35:59,204 이걸 슈퍼 빌런이라고 부르는 것조차 무리가 있죠 574 00:35:59,913 --> 00:36:01,582 스톰프런트의 지지자인 스톰체이서들이 575 00:36:01,665 --> 00:36:03,041 4채널에서 말하길 이 모든 일은 576 00:36:03,125 --> 00:36:05,252 당신의 명예를 실추시키려는 스탠 에드거의 시도라더군요 577 00:36:05,335 --> 00:36:07,963 그렇죠, 글쎄요 '스톰체이서'에 대해선 578 00:36:08,046 --> 00:36:09,882 아는 바 없습니다만... 579 00:36:10,215 --> 00:36:12,217 그런 식으로 생각하는 것도 이해가 되네요 580 00:36:12,301 --> 00:36:15,637 보우트를 부패와 거짓으로부터 해방하자마자 581 00:36:15,721 --> 00:36:20,225 이런 일이 생기다니 아주 편리한 타이밍이에요 582 00:36:20,309 --> 00:36:21,602 조작된 사건 같나요? 583 00:36:21,685 --> 00:36:23,645 그렇게 생각할 수도 있겠죠 전 아무 말 안 했습니다 584 00:36:23,729 --> 00:36:27,608 시장님은 테러리스트들이 잡힐 때까지 전 도시에 통행 금지령을 선포하려 하시는데 585 00:36:27,691 --> 00:36:29,568 - 어떻게 생각하시죠? - 말도 안 되죠 586 00:36:29,651 --> 00:36:31,236 미국은 안전합니다 587 00:36:31,320 --> 00:36:34,573 아시겠죠? 안전해요 그러니 모두 밖으로 나가세요 588 00:36:34,656 --> 00:36:38,201 외식도 하고 영화관에도 가면서 589 00:36:38,285 --> 00:36:40,746 삶을 즐기세요 아시겠죠? 590 00:36:40,829 --> 00:36:42,873 정말로 에드거나 시장 짓이라고 생각해? 591 00:36:43,498 --> 00:36:44,750 제이크 태퍼 짓이라든가? 592 00:36:46,919 --> 00:36:48,253 날 갖고 놀려고 말이야 593 00:36:49,087 --> 00:36:50,464 날 망신 주려고 말이지 594 00:36:53,216 --> 00:36:54,217 어쩌면... 595 00:36:55,093 --> 00:36:58,388 그냥 당신이 모든 걸 자기중심적으로만 생각하는 596 00:36:58,472 --> 00:37:01,224 편집증적이고 악질적인 자아도취자일 뿐일지도 모르지 597 00:37:02,142 --> 00:37:05,312 실제로 날 노리고 있다면 편집증이 아니잖아? 598 00:37:07,105 --> 00:37:09,608 그리고 당신, 메이브 599 00:37:11,944 --> 00:37:13,612 당신도 날 노리고 있지, 안 그래? 600 00:37:18,033 --> 00:37:19,242 무슨 소리 하는 거야? 601 00:37:19,326 --> 00:37:20,452 윌리엄 부처 602 00:37:21,244 --> 00:37:22,788 당신 온몸에서 놈의 냄새가 풍겨 603 00:37:23,789 --> 00:37:26,083 내게 상처 주기 위해서라면 정말 무슨 짓이든 하는군, 안 그래? 604 00:37:29,002 --> 00:37:29,920 그래서... 605 00:37:31,254 --> 00:37:33,423 당신과 윌리엄이 뭘 꾸미고 있는 거지? 606 00:37:35,801 --> 00:37:38,387 어쩌면 둘이서 저 슈퍼 빌런을 여기 끌어들였을지도 모르지 607 00:37:38,804 --> 00:37:39,805 608 00:37:40,138 --> 00:37:42,057 존, 그만 좀 해 609 00:37:42,849 --> 00:37:44,351 말도 안 되는 소리야 610 00:37:45,769 --> 00:37:48,146 난 부처랑 아무것도 꾸미는 일 없어 611 00:37:48,230 --> 00:37:49,356 말로 해결하자 612 00:37:49,439 --> 00:37:51,441 '존'이라고 부르는 건 집어치워 613 00:37:52,150 --> 00:37:54,111 이런 식으로 빠져나갈 생각 마 614 00:37:56,113 --> 00:37:58,740 정말 비극적인 게 뭔지 알아? 615 00:37:59,700 --> 00:38:03,870 당신은 다른 누구보다도 내가 어떤 기분인지 잘 알잖아 616 00:38:03,954 --> 00:38:05,914 어딜 가든 사람들에게 둘러싸이고 617 00:38:05,998 --> 00:38:08,375 작은 실수 하나까지도 신문 제1면에 나고 618 00:38:08,458 --> 00:38:10,127 정상에 서는 건 외로운 일이야 619 00:38:10,210 --> 00:38:12,462 하지만 최소한 우리에겐 서로가 있었어 620 00:38:13,755 --> 00:38:15,048 우린 둘이 함께 외로웠지 621 00:38:16,174 --> 00:38:17,342 그리고 난 당신을 사랑했어 622 00:38:18,343 --> 00:38:20,178 내 나름의 방식으로 말이야 623 00:38:23,598 --> 00:38:24,683 하지만 당신은... 624 00:38:26,643 --> 00:38:27,644 어떻게 된 거야? 625 00:38:28,687 --> 00:38:30,814 내게 진심이었던 적이 있기는 했어? 626 00:38:47,164 --> 00:38:48,415 아주 처음부터... 627 00:38:50,083 --> 00:38:51,293 난 당신이 싫었어 628 00:38:55,797 --> 00:38:57,507 하지만 그보다도 629 00:38:58,425 --> 00:39:00,969 당신이 끔찍이 불쌍했지 630 00:39:03,805 --> 00:39:06,600 당신은 완전히 그리고 철저히 혼자야 631 00:39:07,142 --> 00:39:08,769 늙더니 성질이 고약해졌군 632 00:39:10,353 --> 00:39:12,314 하지만 날 불쌍히 여겨? 633 00:39:17,986 --> 00:39:20,947 나 참, 그건 좀 웃기네 안 그래? 634 00:39:25,535 --> 00:39:26,453 있잖아 635 00:39:28,288 --> 00:39:30,373 또 웃긴 게 뭔지 알아? 636 00:39:34,795 --> 00:39:35,837 안 돼! 637 00:39:36,171 --> 00:39:38,381 프렌치는 연락을 안 받고 기미코는 움직일 수가 없어 638 00:39:38,465 --> 00:39:40,092 솔저 보이는 우리보다 한발 앞서 출발했고 639 00:39:40,175 --> 00:39:41,259 지원이 필요해 640 00:39:44,679 --> 00:39:45,764 그거라면 여기 있지 641 00:39:48,225 --> 00:39:49,226 약은 다 떨어졌다며? 642 00:39:49,309 --> 00:39:51,561 약국에 숨어 들어가서 더 훔쳐 왔거든 643 00:39:53,063 --> 00:39:53,897 이봐 644 00:39:54,606 --> 00:39:56,525 네가 이 약을 어떻게 생각하는지 알아 645 00:39:57,484 --> 00:39:58,693 하지만 상대는 솔저 보이야 646 00:39:59,986 --> 00:40:03,657 그러니 이번 한 번만 고결한 척은 그만두지 그래? 647 00:40:09,955 --> 00:40:11,081 아버지는 이러길 바라지 않으실 거야 648 00:40:11,164 --> 00:40:13,083 보우트를 고소하다 아무 성과도 없이 649 00:40:13,166 --> 00:40:14,751 심장마비로 죽은 네 아버지 말이지? 650 00:40:14,835 --> 00:40:17,379 그래, 그분 651 00:40:17,462 --> 00:40:20,799 아버지는 이런 말씀도 하셨지 어딘가에서 선을 긋지 않으면 652 00:40:21,341 --> 00:40:23,218 자신이 어디 서 있는지 모르게 될 거라고 653 00:40:24,386 --> 00:40:25,887 그놈들은 선 따위는 긋지 않아 654 00:40:25,971 --> 00:40:27,806 그러니 우리는 선을 지켜야지 655 00:40:29,516 --> 00:40:31,268 난 할래요 약 좀 나눠 줘요 656 00:40:31,351 --> 00:40:33,353 꼬마, 방금 내가 한 말은 뭐로 들었어? 657 00:40:34,354 --> 00:40:38,024 얼빠지고 약하고 겁먹어서 정신 나간 휴이와 658 00:40:38,108 --> 00:40:40,068 강하고 자신감 넘치고 659 00:40:40,152 --> 00:40:41,820 자기 몫을 하는 휴이 중 누구를 원해요? 660 00:40:44,030 --> 00:40:45,991 약이 있으면 나도 도움이 될 거예요 그거 없이는... 661 00:40:47,909 --> 00:40:49,286 난 아마 죽을걸요 662 00:40:58,545 --> 00:41:00,130 자기 일은 자기가 정하라고 해 663 00:41:13,310 --> 00:41:16,730 - 정말 죄송해요, 배럿 양 - 메이브에게 놈이 무슨 짓을 했죠? 664 00:41:16,813 --> 00:41:17,939 괜찮아요, 그레고리 665 00:41:18,023 --> 00:41:21,067 말리부의 글로벌 웰니스 요양 시설에 있어요 666 00:41:21,151 --> 00:41:23,528 도움을 청하는 건 쉬운 일이 아니죠 667 00:41:23,612 --> 00:41:27,657 정말 '용감한 메이브'다워요 안 그래요? 668 00:41:28,283 --> 00:41:29,701 당장 메이브랑 통화해야겠어요 669 00:41:29,784 --> 00:41:32,746 안됐지만 환자들은 시설에서 디지털 디톡스를 거쳐야 해요 670 00:41:32,829 --> 00:41:34,456 하지만 메시지를 남기면 될 거예요 671 00:41:34,539 --> 00:41:36,166 빌어먹을, 애슐리! 672 00:41:36,875 --> 00:41:38,168 놈이 마음대로 하게 둬선 안 돼요 673 00:41:38,251 --> 00:41:39,085 누구 말하는 거죠? 674 00:41:41,922 --> 00:41:43,506 그자는 통제를 벗어났어요 675 00:41:44,341 --> 00:41:46,134 어제는 슈퍼소닉이었죠 676 00:41:46,885 --> 00:41:50,722 오늘은 메이브고요 내일은 나나 당신일지도 몰라요 677 00:41:51,890 --> 00:41:52,807 들어봐요 678 00:41:53,516 --> 00:41:54,768 무섭다는 거 알아요 679 00:41:55,769 --> 00:41:56,895 나도 무서워요 680 00:41:57,854 --> 00:42:00,523 하지만 이 CEO 자리엔 목숨을 걸 가치가 없어요 681 00:42:05,320 --> 00:42:06,279 이런, 젠장 682 00:42:08,323 --> 00:42:10,909 - 내겐 힘이 없어요 - 힘은 필요 없어요 683 00:42:12,077 --> 00:42:14,162 그냥 인간답게 행동하기만 하면 돼요 684 00:42:15,914 --> 00:42:17,999 제발요 메이브는 어디 있죠? 685 00:42:19,000 --> 00:42:20,126 살아 있긴 해요? 686 00:42:22,462 --> 00:42:23,922 있죠, 스타라이트... 687 00:42:32,430 --> 00:42:33,682 난 CEO예요 688 00:42:34,182 --> 00:42:35,934 다음부터는 약속 정도는 잡고 오세요 689 00:42:46,027 --> 00:42:47,153 흉추와 요추 부위에 690 00:42:47,237 --> 00:42:49,656 심각한 손상을 입었어요 691 00:42:49,739 --> 00:42:53,326 6, 7, 8, 9번 척추에 열상을 입었고요 692 00:42:53,785 --> 00:42:56,246 부상이 너무 심각해서 다시는 걷지 못할 겁니다 693 00:42:56,329 --> 00:42:58,748 앞으로 몇 달 동안이 특히 힘들 거예요 694 00:43:00,125 --> 00:43:02,836 저는 이 공동체를 도우려고 기부했을 뿐인데 695 00:43:02,919 --> 00:43:03,753 "블루 호크 안티파에 맞서다" 696 00:43:03,837 --> 00:43:08,591 몇몇 암적인 안티파 불량배의 편협한 반응에 697 00:43:08,675 --> 00:43:09,926 가슴이 아픕니다 698 00:43:11,136 --> 00:43:12,095 정말 가슴 아프네요 699 00:43:26,443 --> 00:43:28,570 "니나" 700 00:43:58,558 --> 00:43:59,517 '내겐...' 701 00:44:00,852 --> 00:44:01,686 '리듬이 있고...' 702 00:44:08,693 --> 00:44:10,195 선생님, 와 보세요! 703 00:44:10,737 --> 00:44:11,905 기미코가 말을 해요 704 00:45:51,379 --> 00:45:53,631 커피 좀 마셔야겠어 사다 줄까? 705 00:45:55,842 --> 00:45:57,302 그래, 금방 올게 706 00:46:37,342 --> 00:46:39,344 "개봉박두! 크림슨 카운테스 - '침팬지 나라'" 707 00:46:39,427 --> 00:46:40,720 '내 이름은 던스턴'의 708 00:46:40,803 --> 00:46:43,056 오랑우탄으로부터 이미 확약을 받았어 709 00:46:43,139 --> 00:46:45,266 '아웃브레이크'의 흰목꼬리감기원숭이도 710 00:46:45,600 --> 00:46:47,268 둘 다 침팬지가 아니잖아 711 00:46:47,352 --> 00:46:48,853 맞아, 하지만 둘 다 유명하잖아 712 00:46:48,937 --> 00:46:50,355 이목을 끌 거야 713 00:46:50,438 --> 00:46:52,607 '아웃브레이크' 원숭이랑 작업한 적 있는데, 꽤 괜찮았어 714 00:46:52,690 --> 00:46:55,860 여기만큼 원숭이가 오고 싶어 하는 곳은 715 00:46:55,944 --> 00:46:57,612 세상에 아무 데도 없을걸 716 00:46:57,695 --> 00:47:00,240 당신과 얘기하는 건 늘 좋지만 요금이 계속 나가고 있어 717 00:47:00,323 --> 00:47:03,910 참을성 좀 길러 봐 '실컷 쌌다 779' 씨 718 00:47:04,327 --> 00:47:05,703 네, 카운테스 719 00:47:07,163 --> 00:47:08,206 보낸 거 받았어? 720 00:47:08,289 --> 00:47:09,666 물론이지 721 00:47:11,334 --> 00:47:13,169 생각보다 훨씬 더 크네 722 00:47:15,547 --> 00:47:19,467 이 못된 친구들을 따끈하게 데워야지 723 00:47:19,551 --> 00:47:21,386 그러곤 이 근지러운 의상도 벗어던질 거야 724 00:47:23,930 --> 00:47:25,265 준비하셔 725 00:47:34,190 --> 00:47:36,359 이 부분이 늘 좋다니까 726 00:47:38,152 --> 00:47:39,487 섹시해 뒈지겠네 727 00:47:39,571 --> 00:47:41,197 - 좋아? - 그래 728 00:47:43,366 --> 00:47:45,827 - 이걸 원해? - 준비됐어 729 00:47:51,082 --> 00:47:53,626 빨리 쫄쫄이 벗고 쑥쑥 밀어넣어 봐 730 00:47:55,295 --> 00:47:56,129 그렇지 731 00:47:56,212 --> 00:47:57,213 젠장, 뭐야? 732 00:47:58,006 --> 00:48:03,011 여보세요? 무슨 일이야? 나 갈 것 같... 733 00:48:11,227 --> 00:48:12,061 거기 있어? 734 00:48:21,904 --> 00:48:24,490 오늘 밤 이런 SM 플레이는 할 생각 없었겠지? 735 00:48:25,491 --> 00:48:26,826 이 인간 대체 왜 이래? 736 00:48:27,493 --> 00:48:28,828 당신을 해치러 온 거 아니야 737 00:48:28,911 --> 00:48:31,956 하지만 뭐 하나 말해 주지 듣고 놀라지 말라고 738 00:48:33,916 --> 00:48:34,751 뭔데? 739 00:48:35,418 --> 00:48:37,170 당신 연인이 지금 여기로 오는 중이야 740 00:48:40,131 --> 00:48:41,174 솔저 보이 말이야 741 00:48:42,508 --> 00:48:43,468 놈이 살아 있어 742 00:48:51,225 --> 00:48:52,644 어떻게 러시아에서 탈출한 거지? 743 00:48:54,312 --> 00:48:55,688 이거 흥미로운걸 744 00:48:57,273 --> 00:48:59,192 러시아 놈들에게 잡혀 있단 걸 계속 알고 있었군 745 00:48:59,275 --> 00:49:00,568 여기서 도망쳐야 해 746 00:49:01,861 --> 00:49:04,572 당장 풀어줘 그가 날 죽일 거야 747 00:49:05,323 --> 00:49:06,908 우리 모두 죽일 거라고 748 00:49:06,991 --> 00:49:08,284 왜지? 무슨 짓을 했길래? 749 00:49:08,368 --> 00:49:09,827 엿 먹어, 알겠어? 750 00:49:09,911 --> 00:49:12,080 날 풀어 주지 않으면 우리 모두 죽은 목숨이야 751 00:49:12,163 --> 00:49:13,831 연애 사업이 잘 안 풀렸나 보지? 752 00:49:13,915 --> 00:49:14,999 걱정 마, 아가씨 753 00:49:15,958 --> 00:49:17,418 우린 큰 물고기를 노리고 있어 754 00:49:18,878 --> 00:49:20,338 당신은 미끼로 쓸 지렁이고 755 00:49:20,421 --> 00:49:22,090 지금 장난치는 거야? 756 00:49:22,674 --> 00:49:24,133 장난이냐고 757 00:49:25,635 --> 00:49:26,636 이봐 758 00:49:26,969 --> 00:49:28,137 날 풀어 줘 759 00:49:28,221 --> 00:49:30,098 이러지 마, 풀어 달라고 760 00:49:31,641 --> 00:49:32,934 이러지 마! 761 00:49:34,394 --> 00:49:36,562 고마워, 여기 762 00:49:36,646 --> 00:49:38,272 할로세인이 정말 효과가 있을까요? 763 00:49:38,356 --> 00:49:39,816 러시아 놈들 영상에선 그랬어 764 00:49:39,899 --> 00:49:42,610 기절시켜서 붙잡은 뒤 어떻게 할지 생각해 보자고 765 00:49:43,111 --> 00:49:44,612 지금 이게 무슨 일이에요? 766 00:49:48,991 --> 00:49:51,244 - 애니, 여긴 웬일이야? - MM이 전화했어 767 00:49:52,245 --> 00:49:53,913 - 그랬어? - 연락해서 768 00:49:53,996 --> 00:49:55,665 지원이 필요할 것 같다고 말했지 769 00:49:57,250 --> 00:49:58,292 그게 다야 770 00:50:00,086 --> 00:50:02,213 당신은 여기 있으면 안 돼 너무 위험해 771 00:50:02,296 --> 00:50:03,756 나한테 너무 위험하다고? 772 00:50:03,840 --> 00:50:05,842 - 그럼 당신은? - 이봐, 거기 둘 773 00:50:06,884 --> 00:50:09,345 사랑싸움은 다른 데 가서 해 우린 할 일이 있어 774 00:50:10,054 --> 00:50:12,473 그래, 이리 와 775 00:50:15,351 --> 00:50:18,479 왜 이 일에 날 안 부른 건지 이해가 안 돼 776 00:50:20,857 --> 00:50:24,193 좋아, 있잖아 당신은 아마 화내겠지만... 777 00:50:26,154 --> 00:50:28,906 우리 사이엔 이제 비밀은 없으니까 그렇지? 그러니... 778 00:50:31,242 --> 00:50:32,326 세상에 779 00:50:33,911 --> 00:50:34,787 휴이 780 00:50:35,455 --> 00:50:36,497 잠깐만 781 00:50:36,581 --> 00:50:37,623 V를 더 구했구나 782 00:50:37,707 --> 00:50:40,084 한시적 V야 일시적이라고, 알겠지? 783 00:50:40,168 --> 00:50:41,252 난 바보가 아니야 784 00:50:41,335 --> 00:50:44,422 수상한 약이란 건 알아 '트레인스포팅'도 봤고 785 00:50:44,672 --> 00:50:46,007 하지만 솔저 보이잖아 나는... 786 00:50:46,591 --> 00:50:48,760 - 내가 달리 어째야 했겠어? - 날 불렀어야지 787 00:50:48,843 --> 00:50:51,637 그래서 당신이 날 지키려다 다치면 어떡하고? 788 00:50:51,721 --> 00:50:53,181 절대 나 자신을 용서할 수 없을 거야 789 00:50:53,264 --> 00:50:54,599 하지만 이제 날 지켜 주지 않아도 돼 790 00:50:54,682 --> 00:50:58,186 내 일은 내가 알아서 할 수 있어 드디어 당신을 지켜줄 수 있다고 791 00:51:00,563 --> 00:51:03,983 당신은 날 지켜줄 필요 없어, 휴이 792 00:51:06,527 --> 00:51:07,487 내 곁에 있어 주기만 하면 돼 793 00:51:45,858 --> 00:51:46,776 무슨 짓을 한 거야? 794 00:51:47,276 --> 00:51:49,028 날 절대 용서하지 않으리란 거 알아 795 00:51:50,780 --> 00:51:52,490 하지만 다른 선택의 여지가 없었어 796 00:51:53,324 --> 00:51:54,325 왜지? 797 00:51:55,535 --> 00:51:57,245 난 선 따윈 그을 수 없어, M 798 00:51:59,455 --> 00:52:00,748 내가 하려는 일에 선 따윈 없다고 799 00:52:03,584 --> 00:52:04,460 미안해 800 00:52:05,628 --> 00:52:07,213 아침이면 괜찮아질 거야 801 00:52:30,987 --> 00:52:32,822 연구실에서 봤던 그 개자식이군 802 00:52:34,073 --> 00:52:35,241 맞아 803 00:52:35,741 --> 00:52:37,118 널 풀어준 개자식이야 804 00:52:37,910 --> 00:52:39,203 러시아 똥통에서 널 건져 줬지 805 00:52:39,704 --> 00:52:42,081 카운테스의 머리를 노리고 온 거겠지? 806 00:52:42,999 --> 00:52:44,166 그녀는 저 안에 있어 807 00:52:44,834 --> 00:52:45,835 좋을 대로 하라고 808 00:52:47,295 --> 00:52:49,714 선의의 선물이라고 생각해 809 00:52:50,548 --> 00:52:51,632 뭐를 위한 선의지? 810 00:52:57,221 --> 00:52:59,640 너랑 내가 잠깐 811 00:53:00,516 --> 00:53:02,226 뜻을 모아 보면 어떨까? 812 00:53:03,269 --> 00:53:04,437 네 친구들이 말하는 813 00:53:05,897 --> 00:53:06,898 이른바 팀업이란 거지 814 00:53:13,112 --> 00:53:14,155 자기야? 815 00:53:15,448 --> 00:53:16,657 정말 당신이야? 816 00:53:22,538 --> 00:53:23,915 당신 참 젊어 보이네 817 00:53:24,624 --> 00:53:25,541 당신은 아니군 818 00:53:28,044 --> 00:53:31,005 정말 미안해 819 00:53:31,088 --> 00:53:32,632 내 생각이 아니었어 820 00:53:33,341 --> 00:53:34,967 제발 날 믿어 줘 821 00:53:35,051 --> 00:53:37,386 러시아 놈들에게 얼마를 받았어? 822 00:53:42,808 --> 00:53:43,851 아무것도 안 받았어 823 00:53:45,019 --> 00:53:46,145 뭐라고? 824 00:53:49,899 --> 00:53:51,609 아무것도 안 받았다고? 825 00:53:56,155 --> 00:53:57,615 난 당신을 사랑했어 826 00:53:59,575 --> 00:54:00,660 그 긴 시간 동안 827 00:54:02,328 --> 00:54:03,996 놈들은 날 산 채로 태웠어 828 00:54:05,331 --> 00:54:08,751 그러곤 내 몸에 독을 가득 주입했고 829 00:54:08,834 --> 00:54:10,670 난 당신이 올 거라는 830 00:54:10,753 --> 00:54:12,213 희망에만 매달렸어 831 00:54:15,007 --> 00:54:16,467 당신이 날 구해줄 거라고 832 00:54:20,304 --> 00:54:21,889 난 계속 당신을 사랑했으니까 833 00:54:25,017 --> 00:54:26,477 난 당신을 사랑하지 않았어 834 00:54:28,229 --> 00:54:29,605 당신을 싫어했지 835 00:54:31,482 --> 00:54:33,192 우리 모두 그랬어 836 00:54:46,998 --> 00:54:48,082 애니, 제발 그냥 가 837 00:54:48,165 --> 00:54:49,542 우리가 알아서 할게 나중에 마음껏 화내고... 838 00:55:12,064 --> 00:55:14,066 무슨 일이에요? 다친 건가요? 839 00:55:14,608 --> 00:55:15,568 잘 지켜봐 줘 840 00:55:16,777 --> 00:55:18,571 로힙놀을 4, 5mg쯤 먹었어 841 00:55:19,030 --> 00:55:20,906 약을 먹인 거예요? 842 00:55:44,138 --> 00:55:45,139 뭐 하는 거야? 843 00:55:49,435 --> 00:55:50,519 애니, 들어 봐 844 00:55:51,562 --> 00:55:52,646 우린 무기를 원했잖아 845 00:55:53,147 --> 00:55:54,315 솔저 보이가 우리 무기야 846 00:55:54,899 --> 00:55:57,318 그를 이용해서 홈랜더를 어쩌면 뉴먼도 죽일 거야 847 00:55:58,194 --> 00:55:59,779 솔저 보이라면 그럴 만한 힘이 있어 848 00:56:00,279 --> 00:56:02,281 부처가 이럴 줄 알았던 거야? 849 00:56:02,990 --> 00:56:05,326 MM은 절대 허락 안 했겠지 그리고 당신은... 850 00:56:06,285 --> 00:56:07,787 당신은 여기 부를 생각도 없었고 851 00:56:09,121 --> 00:56:12,708 그래, '이제 비밀은 없다' 이거지? 852 00:56:15,294 --> 00:56:16,212 휴이 853 00:56:17,254 --> 00:56:19,173 살인자랑 한 팀이 돼서 일하겠다는 거야? 854 00:56:19,256 --> 00:56:22,259 당신을 홈랜더에게서 구할 유일한 방법이야 855 00:56:25,679 --> 00:56:28,015 당신을 위해서야 '어떤 수단을 써서라도' 856 00:56:28,557 --> 00:56:29,391 기억하지? 857 00:56:31,352 --> 00:56:32,436 우리랑 같이 가자 858 00:56:35,189 --> 00:56:36,482 당신과 나 둘이서 세상에 맞서는 거야 859 00:56:37,650 --> 00:56:38,526 휴이 860 00:56:50,204 --> 00:56:51,247 제발 가지 마 861 00:59:29,613 --> 00:59:31,615 자막: 김문진 862 00:59:31,699 --> 00:59:33,701 창작 감독 김유경