1
00:00:07,263 --> 00:00:08,180
"지난 이야기"
2
00:00:08,264 --> 00:00:09,807
가장 힘 있는 자도
법 위에 있지는 않습니다
3
00:00:09,890 --> 00:00:13,602
홈랜더는 스탠 에드거가 자행한
범죄의 증거를 제공했습니다
4
00:00:13,686 --> 00:00:15,604
비키? 당신이 동족의 편을
선택해서 기뻐
5
00:00:15,688 --> 00:00:17,732
우리가 그와 싸우게 된다면
날 도와줄 거야?
6
00:00:17,815 --> 00:00:18,649
그래, 할게
7
00:00:18,733 --> 00:00:20,693
A-트레인이
너희 계획에 대해 말해 줬지
8
00:00:20,860 --> 00:00:22,945
앨릭스! 세상에!
9
00:00:23,028 --> 00:00:25,489
- BCL 레드란 게 뭐죠?
- 솔저 보이를 죽인 무기예요
10
00:00:25,573 --> 00:00:28,534
그쪽이 니나겠군요
난 특별한 무기를 조사 중이에요
11
00:00:28,951 --> 00:00:31,120
먼저 자기 일을 좀 도와달라는군
12
00:00:31,746 --> 00:00:32,830
나도 해 볼래요
13
00:00:32,913 --> 00:00:34,290
이건 힘이 아니야
벌이지
14
00:00:34,373 --> 00:00:35,374
안녕, 개자식들아
15
00:00:38,878 --> 00:00:40,921
왜 일부러 자신에게
이런 짓을 하는 건데?
16
00:00:41,005 --> 00:00:42,131
너 이것밖에
안 되는 놈이었어?
17
00:00:42,882 --> 00:00:43,883
솔저 보이?
18
00:00:46,260 --> 00:00:48,679
난 더는
팀을 지탱해줄 생각 없어, 부처
19
00:00:48,763 --> 00:00:50,222
- 고개를 받쳐 줘, 프렌치
- 내 사랑!
20
00:00:55,186 --> 00:00:56,020
녹화되고 있어요?
21
00:00:56,103 --> 00:00:56,937
네
22
00:00:58,230 --> 00:01:00,149
아시다시피 피험자의 피부는
23
00:01:00,232 --> 00:01:01,901
엄청난 내구성을 보여줬습니다
24
00:01:01,984 --> 00:01:03,736
내부 조직도 마찬가지죠
25
00:01:03,819 --> 00:01:04,695
"모스크바"
26
00:01:26,050 --> 00:01:26,967
기미코는 좀 어때?
27
00:01:29,845 --> 00:01:30,971
일단은 안정됐어
28
00:01:35,851 --> 00:01:39,688
1월 24일에 시행한
시술로 인해
29
00:01:39,772 --> 00:01:42,858
피험자는 아직 높은 수치의
방사능을 방출 중입니다
30
00:01:44,193 --> 00:01:46,487
저 개자식이 어떻게
아직 살아 있는 거지?
31
00:01:46,570 --> 00:01:49,782
20㏜ 방사능에 노출되고
황산 칵테일을 들이마시고
32
00:01:49,865 --> 00:01:52,201
체르노빌 원전을 통째로
엉덩이에 집어넣은 꼴인데
33
00:01:52,284 --> 00:01:54,703
피험자의 각막도
유사한 강도를 보이는지
34
00:01:54,787 --> 00:01:56,539
시험해 보겠습니다
35
00:01:56,956 --> 00:01:59,124
저렇게 해서
끔찍한 새 능력을 얻은 거겠지
36
00:02:10,761 --> 00:02:13,722
이봐, 친구, 여기 남아서
놈을 찾을 수는 없어
37
00:02:13,806 --> 00:02:18,185
러시아 놈들이 알아서 하겠지
기미코를 의사에게 데려가야 해
38
00:02:18,269 --> 00:02:20,271
넌 기미코에게는
아무 관심도 없잖아
39
00:02:22,439 --> 00:02:23,524
아무에게도 관심 없지
40
00:02:23,607 --> 00:02:26,402
그만 좀 해, 친구
난 약을 한 상태였잖아
41
00:02:26,485 --> 00:02:29,280
그리고 잊은 모양인데
난 네 생명을 구해 줬다고
42
00:02:33,117 --> 00:02:35,286
건 파우더를 죽인 거지?
43
00:02:35,828 --> 00:02:39,707
- 그 잘난 레이저 눈으로?
- 그래, 그랬지
44
00:02:39,790 --> 00:02:43,544
기분이 끝내주던걸
처음 놈들과 동등하게 싸워 봤어
45
00:02:44,211 --> 00:02:45,129
부처
46
00:02:45,713 --> 00:02:48,674
우리가 이 일을 하는 이유는...
47
00:02:48,757 --> 00:02:51,302
다른 무엇보다 중요한 이유는
48
00:02:52,678 --> 00:02:54,680
누구도 그런 힘을 가져선
안 되기 때문이잖아
49
00:02:54,763 --> 00:02:58,017
요정과 딜도가 춤추는
꿈의 세계라면 그렇겠지
50
00:02:58,100 --> 00:03:01,395
하지만 난 바로 여기
현실 속에 살고 있다고
51
00:03:07,860 --> 00:03:08,903
이런, 젠장
52
00:03:08,986 --> 00:03:11,322
개구리 커밋이 네 입에
한바탕 싸지른 것 같네
53
00:03:11,405 --> 00:03:12,948
아뇨, 난 괜찮아요
알았죠?
54
00:03:16,785 --> 00:03:17,745
그래 보이네
55
00:03:23,500 --> 00:03:24,543
뭔데요?
56
00:03:27,379 --> 00:03:28,297
아무것도 아냐
57
00:03:31,425 --> 00:03:34,386
"더 보이즈"
58
00:03:34,470 --> 00:03:38,265
지금이 어려운 시기인 건 알지만
저는 겸허한 자세로
59
00:03:38,349 --> 00:03:42,853
보우트 인터내셔널의 CEO직
제안을 받아들이겠습니다
60
00:03:44,772 --> 00:03:48,776
제가 17살 때 암으로 돌아가신
저희 어머니 말씀이...
61
00:03:48,859 --> 00:03:51,987
좋아, 그만하면 됐어, 애슐리
분위기를 우울하게 하지 말자고
62
00:03:52,071 --> 00:03:55,115
- 죄송합니다, 그럼요
- 안녕, 여러분, 늦어서 미안하군
63
00:03:55,199 --> 00:03:57,868
99층까지 올라와 줘서 고마워
64
00:03:57,952 --> 00:04:00,746
모하마드가 알라를 만나러
산에 올랐듯이 말이야
65
00:04:03,332 --> 00:04:07,628
좋아, 이게
내 첫 이사회 회의인 만큼
66
00:04:07,711 --> 00:04:11,173
돌아가면서 자기소개라도
67
00:04:11,256 --> 00:04:13,175
해 보면 어떨까?
68
00:04:13,258 --> 00:04:16,720
빌 마시입니다
보우트 역사의 중요한 순간에
69
00:04:16,804 --> 00:04:19,640
이사회에서 일할 수 있는
기회를 주신 걸
70
00:04:19,723 --> 00:04:22,476
제일 먼저 감사드리고 싶습니다
71
00:04:22,893 --> 00:04:27,106
팻 윌리스입니다
스탠 에드거를 무너뜨리고
72
00:04:27,189 --> 00:04:30,275
회사의 정직성, 깨끗함, 혁신을
회복해 주셔서 감사합니다
73
00:04:30,359 --> 00:04:31,443
한 가지 여쭤보고 싶은데요
74
00:04:31,527 --> 00:04:35,155
회사가 큰 변화를 맞이한 만큼
에비타 마진이 조금 떨어질 것 같습니다
75
00:04:35,239 --> 00:04:37,700
실적 발표회에서 이 문제를
어떻게 다루고 싶으신지요?
76
00:04:43,956 --> 00:04:45,374
당신 이름이 뭐지?
77
00:04:45,457 --> 00:04:46,333
모린입니다
78
00:04:47,668 --> 00:04:49,920
무슨 억하심정이라도
쌓였나, 모린?
79
00:04:50,462 --> 00:04:51,672
무슨 말씀이시죠?
80
00:04:52,172 --> 00:04:53,966
당신이 나보다 더
똑똑한 것 같아?
81
00:04:55,050 --> 00:04:58,929
아마 당신이 내 자리에 앉고
난 당신의 말단 자리에
82
00:04:59,013 --> 00:05:01,432
앉아야 한다고 생각하는 모양이지?
83
00:05:01,974 --> 00:05:05,352
세상에, 아닙니다, 죄송해요
전 그냥...
84
00:05:06,061 --> 00:05:08,689
제가 멍청했어요
전 정말 멍청해요
85
00:05:08,772 --> 00:05:10,733
당신은 정말 위대하시고요
86
00:05:11,066 --> 00:05:11,984
그리고...
87
00:05:13,277 --> 00:05:15,738
모린, 보기 다 민망하네요
그만 나가세요
88
00:05:20,451 --> 00:05:21,452
그래서 다음은 누구죠?
89
00:05:22,161 --> 00:05:26,415
당신의 탁월하고 유능한
리더십 아래서
90
00:05:26,498 --> 00:05:30,419
긴밀히 협력하여 일하길
고대하고 있습니다
91
00:05:31,879 --> 00:05:36,091
지난 13년간 범죄 분석팀을
이끌 수 있어서 영광이었습니다
92
00:05:36,550 --> 00:05:39,094
하지만 모든 좋은 일에는
끝이 있는 법이죠
93
00:05:39,845 --> 00:05:42,347
보우트 이사회는 지금이
변화가 필요한 때라고 봤습니다
94
00:05:42,431 --> 00:05:47,561
그런 의미에서 범죄 분석팀의
새 책임자인...
95
00:05:48,771 --> 00:05:49,855
딥을 소개하겠습니다
96
00:05:52,149 --> 00:05:53,400
감사합니다
97
00:05:54,151 --> 00:05:56,236
그동안 고마웠어요, 바브
98
00:05:56,320 --> 00:05:58,989
바브에게 박수를 보냅시다
참 잘해 줬어요
99
00:05:59,406 --> 00:06:02,409
실무 경험이 없는 사람치곤
훌륭했죠
100
00:06:03,619 --> 00:06:07,748
범죄와 맞서 싸우는 건
늘 제 큰 꿈 중 하나였어요
101
00:06:08,207 --> 00:06:10,876
바다와 육지 양쪽 모두에서요
102
00:06:12,961 --> 00:06:14,338
여러분도 열심히 노력하면
103
00:06:15,506 --> 00:06:17,007
무엇이든 이룰 수 있단 걸
104
00:06:17,091 --> 00:06:18,884
말씀드리고 싶군요
105
00:06:18,967 --> 00:06:21,095
해시태그 '꿈을 크게 가져라'
아주 크게 말이죠
106
00:06:21,637 --> 00:06:24,848
보우트는 늘
그 자리에 맞는 '남자'를...
107
00:06:25,933 --> 00:06:29,144
미안해요, 바버라
맞는 '사람'을 찾아낼 테니까요
108
00:06:29,228 --> 00:06:31,063
자, 여러분과 친해지기 위해...
109
00:06:32,397 --> 00:06:34,316
- 컵케이크를 가져왔어요
- 컵케이크예요
110
00:06:35,234 --> 00:06:36,610
- '스프링클스' 컵케이크죠
- 맞아요
111
00:06:36,693 --> 00:06:37,611
"범죄 분석팀"
112
00:06:37,694 --> 00:06:41,698
한 가지만 더요
다들 업무 평가를 신청하세요
113
00:06:41,782 --> 00:06:43,909
그냥 형식적인 거니
걱정하지 말고요
114
00:06:44,493 --> 00:06:45,869
이거 무글루텐인가?
115
00:06:48,038 --> 00:06:50,124
머리를 조심해
그렇지
116
00:06:50,499 --> 00:06:52,167
금방 나을 거야
117
00:06:52,251 --> 00:06:54,586
- 내일 아침에 보자고
- 엿 먹어
118
00:07:00,092 --> 00:07:01,009
부처
119
00:07:04,721 --> 00:07:05,973
그래도 내가 있잖아요
120
00:07:11,937 --> 00:07:12,813
"속보
슈퍼소닉 약물 과다 복용으로 사망"
121
00:07:12,896 --> 00:07:14,731
세븐 합류를 앞두고 있던 찰나
122
00:07:14,815 --> 00:07:17,025
오피오이드 중독이
비극적으로 재발했습니다
123
00:07:17,109 --> 00:07:20,821
렌 바이어스 이래로
커리어의 중요한 순간을 앞두고
124
00:07:20,904 --> 00:07:22,114
약물 과다 복용으로 숨진
유명 인사는...
125
00:07:22,197 --> 00:07:25,617
안녕, 이리 와
126
00:07:26,702 --> 00:07:27,703
이리 와
127
00:07:30,372 --> 00:07:32,791
유감이야, 정말 유감이야
128
00:07:32,875 --> 00:07:35,294
난 여기 있으면 안 돼
당신이 위험해질 거야
129
00:07:35,377 --> 00:07:36,879
신경 안 써, 괜찮아
130
00:07:37,921 --> 00:07:40,716
휴이, 홈랜더가 앨릭스를 죽였어
131
00:07:41,216 --> 00:07:42,718
놈이 앨릭스를 살해했다고
132
00:07:43,385 --> 00:07:45,429
- 다 내 잘못이야
- 그러지 마
133
00:07:46,096 --> 00:07:47,472
당신 잘못이 아니야
134
00:07:48,348 --> 00:07:49,850
이리 와
135
00:07:50,475 --> 00:07:52,227
당신 좋아하는
초콜릿 사 놨어
136
00:07:52,311 --> 00:07:54,521
아몬드 맛이랑
벌꿀 맛도 있어
137
00:07:54,813 --> 00:07:56,523
냉장고엔 화이트 클로
발포주도 있고
138
00:07:56,857 --> 00:08:00,402
욕조에는 그 냄새 이상한
라벤더 배스 밤도 풀어 놨어
139
00:08:01,486 --> 00:08:04,323
이런다고 기분이 나아지진 않겠지만...
140
00:08:04,406 --> 00:08:06,825
잠깐이라도 내게 맡기고 쉬어
141
00:08:08,076 --> 00:08:09,286
무기를 찾았다고 말해 줘
142
00:08:11,705 --> 00:08:12,998
모스크바에선 소득이 없었어
143
00:08:13,874 --> 00:08:14,875
미안해
144
00:08:17,044 --> 00:08:19,171
무기도, 총도, 아무것도 없었어?
145
00:08:20,714 --> 00:08:21,715
젠장
146
00:08:22,090 --> 00:08:23,800
그럼 솔저 보이는
뭐에 죽은 거야?
147
00:08:23,884 --> 00:08:25,677
있잖아, 화이트 클로
한 캔 갖다줄게
148
00:08:29,306 --> 00:08:32,684
휴이, 팔이 부러졌잖아
깁스는 대체 어쨌어?
149
00:08:32,768 --> 00:08:35,562
화이트 클로부터
마시는 게 좋겠어
150
00:08:37,231 --> 00:08:38,857
우와, 그래
151
00:08:38,941 --> 00:08:40,359
또 한 캔 마시려고?
152
00:08:42,903 --> 00:08:46,198
당신이 뭐에 제일
속이 상한 건지 추측해 볼게
153
00:08:46,281 --> 00:08:49,076
솔저 보이가 러시아에서
풀려난 것 때문에?
154
00:08:49,159 --> 00:08:52,579
아니면 내가 한시적 V를
투여한 것 때문에?
155
00:08:54,539 --> 00:08:56,375
둘 다일 것 같네
156
00:08:57,334 --> 00:09:00,128
- 전부 다 말이야
- 그래도 당신에게 바로 털어놨잖아
157
00:09:00,212 --> 00:09:02,839
비밀 없이 솔직히 말한 걸
칭찬해 주면 안 될까?
158
00:09:02,923 --> 00:09:05,133
거짓말을 안 한 게
칭찬받을 일이야?
159
00:09:05,217 --> 00:09:08,553
방금 한 말은 취소할게
160
00:09:09,012 --> 00:09:13,392
휴이, 보우트가 만든
검증 안 된 약을 주사하다니
161
00:09:14,142 --> 00:09:16,895
- 죽을 수도 있었다고
- 이제 남은 약도 없어
162
00:09:16,979 --> 00:09:19,648
있다고 해도 다신 안 할 거야
끔찍했거든
163
00:09:19,731 --> 00:09:21,858
숙취에다...
164
00:09:22,359 --> 00:09:25,445
전부 다 말이야
정말 싫었어
165
00:09:27,739 --> 00:09:30,117
- 정말 좋았구나
- 너무 좋았지, 굉장했어
166
00:09:30,200 --> 00:09:33,412
날 알잖아, 차 몰고 갈 때
누가 시비라도 걸면
167
00:09:33,495 --> 00:09:36,331
난 꽁무니가 빠져라
도망가 버리지
168
00:09:36,415 --> 00:09:38,375
난 잽싼 데다
가족을 소중히 여기니까
169
00:09:38,458 --> 00:09:40,085
하지만 러시아에선
170
00:09:41,044 --> 00:09:42,462
두렵지 않았어
171
00:09:42,546 --> 00:09:45,799
내가 MM을 구했다고
바로 내가 말이야
172
00:09:46,800 --> 00:09:49,886
- 순간 이동을 할 수 있었어
- 순간 이동?
173
00:09:49,970 --> 00:09:55,434
그냥 자연스럽게 되더라고
엉덩이에 힘주니까 휙 날아갔어
174
00:09:55,517 --> 00:09:58,520
안 돼, 휴이
멍청하고 위험한 짓이었어
175
00:10:01,523 --> 00:10:03,066
당신까지 잃을 순 없다고
176
00:10:06,278 --> 00:10:07,821
이런, 세상에, 미안해
177
00:10:08,613 --> 00:10:09,698
당신 말이 맞아
178
00:10:10,490 --> 00:10:11,533
이제 끝이야
179
00:10:14,911 --> 00:10:15,829
그러면...
180
00:10:17,205 --> 00:10:18,332
이제 어떡해야 하지?
181
00:10:19,583 --> 00:10:20,751
모르겠어
182
00:10:20,834 --> 00:10:23,670
하지만 함께라면
뭐든 헤쳐나갈 수 있어
183
00:10:25,339 --> 00:10:26,798
당신과 나 둘이서
세상에 맞서는 거야, 그렇지?
184
00:10:30,010 --> 00:10:31,136
사랑해
185
00:10:31,928 --> 00:10:33,096
나도 사랑해
186
00:11:13,261 --> 00:11:16,264
어떻게 솔저 보이가
아직 살아 있는 거죠?
187
00:11:16,348 --> 00:11:19,309
우리 덕분에 미친 놈 하나가
또 세상에 풀려났죠
188
00:11:19,851 --> 00:11:22,562
- 꼬라지가 형편없네요
- 글쎄...
189
00:11:23,146 --> 00:11:25,607
아침에는 술이 깰 거요
190
00:11:27,109 --> 00:11:28,151
당신은 여전히 초능력자일 거고
191
00:11:28,402 --> 00:11:30,695
초능력자가 그렇게 끔찍하다면
192
00:11:31,571 --> 00:11:33,532
왜 다시 초능력자가
되려는 거죠?
193
00:11:39,663 --> 00:11:41,498
그걸 가지고 뭘 할 건데요?
194
00:11:52,008 --> 00:11:53,093
됐어요
195
00:11:54,219 --> 00:11:57,013
난 술을 끊은 지 4개월째라고요
이 개자식아
196
00:11:57,514 --> 00:11:59,015
난 1년째였어요
197
00:12:12,446 --> 00:12:14,239
홈랜더의 아들은 어때요?
198
00:12:15,824 --> 00:12:16,867
안 돼요
199
00:12:17,993 --> 00:12:20,704
라이언이 놈을 쓰러트리려면
몇 년은 더 있어야 해요
200
00:12:21,663 --> 00:12:23,540
그 비행기 영상은요?
201
00:12:23,623 --> 00:12:26,042
당신에게도 타격이
가긴 하겠지만
202
00:12:26,126 --> 00:12:29,379
최소한 그놈 본색이
만천하에 드러날 텐데
203
00:12:31,173 --> 00:12:32,924
그랬다간 홈랜더는
이성을 잃을 거예요
204
00:12:33,717 --> 00:12:36,595
수백만 명을 학살하겠죠
205
00:12:39,014 --> 00:12:40,891
그 영상은 처음부터
거짓이었어요
206
00:12:43,310 --> 00:12:44,519
내게는 아니에요
207
00:12:48,523 --> 00:12:50,233
나보다 그놈을 더 싫어하는 사람이
있을 줄이야
208
00:13:00,494 --> 00:13:01,661
약은 죄다 해 봤어요
209
00:13:02,412 --> 00:13:04,331
코카인, 엑스터시
필로폰, 헤로인
210
00:13:07,083 --> 00:13:08,668
이건 그 어떤 것과도 달라요
211
00:13:11,463 --> 00:13:14,508
전엔 초능력자 하나 잡는 데
몇 달씩 고생해야 했죠
212
00:13:15,675 --> 00:13:16,718
건 파우더는...
213
00:13:17,469 --> 00:13:19,137
눈 깜짝할 새 끝났어요
214
00:13:21,473 --> 00:13:22,849
기분 좋았겠네요
215
00:13:25,352 --> 00:13:27,062
매 순간이 끔찍했어요
216
00:13:29,856 --> 00:13:30,774
아뇨
217
00:13:32,609 --> 00:13:34,486
V는 나를 더 나답게
218
00:13:37,614 --> 00:13:38,532
만들었을 뿐이에요
219
00:13:42,202 --> 00:13:45,205
큰 힘에는 사람을
개자식으로 바꿔 놓는
220
00:13:45,288 --> 00:13:47,541
필연적인 결과가 따르죠
221
00:13:48,166 --> 00:13:49,960
그게 문제죠, 안 그래요?
222
00:13:50,043 --> 00:13:53,213
당신들도 그냥 사람일 뿐이에요
V는 당신들 안에 있는
223
00:13:53,838 --> 00:13:56,508
끔찍한 면을
부풀리기만 할 뿐이죠
224
00:13:57,968 --> 00:14:01,054
당신들은 걸어 다니는
핵폐기물 덩어리들이에요
225
00:14:01,137 --> 00:14:05,308
알겠어요? 홈랜더만이 아니죠
당신들 모두 죽어야 해
226
00:14:09,854 --> 00:14:12,232
한 놈도 빠짐없이...
227
00:14:13,525 --> 00:14:14,651
죽어버려야 해
228
00:14:17,112 --> 00:14:18,196
그래요
229
00:14:44,014 --> 00:14:46,683
왜요, 아직도 나랑 어울리기엔
당신이 너무 잘난 것 같아요?
230
00:15:36,441 --> 00:15:37,525
초콜릿 라임이야
231
00:15:38,735 --> 00:15:40,111
깨어나면 먹으라고 가져왔지
232
00:15:42,947 --> 00:15:44,449
얼른 나았으면 좋겠네
233
00:15:49,079 --> 00:15:51,414
러시아 군인 10명이 죽었어
234
00:15:54,417 --> 00:15:56,795
기밀 연구소는 파괴되고
235
00:15:57,212 --> 00:16:00,924
크렘린궁의 내 연락책 중
셋이 이미 사라졌어
236
00:16:01,216 --> 00:16:04,719
있잖아, 세르게이
절대적 자연법칙이 하나 있지
237
00:16:05,261 --> 00:16:06,596
그 법이 이르길...
238
00:16:07,055 --> 00:16:09,891
날 엿먹이지 마라
내가 널 엿먹일 거다
239
00:16:09,974 --> 00:16:13,103
당신을 찾아가서 거래한 건
부처 씨였어요
240
00:16:14,020 --> 00:16:15,980
이 얘기는 그 사람과 해요
241
00:16:16,064 --> 00:16:18,316
난 그를 몰라
하지만 너는 알지
242
00:16:18,400 --> 00:16:22,237
네가 우릴 소개했으니
네가 빚을 갚아 줘야겠어
243
00:16:22,612 --> 00:16:24,072
날 위해 일하는 거야
244
00:16:26,408 --> 00:16:28,743
네가 날 버리고
부처에게 가기 전에
245
00:16:28,827 --> 00:16:30,412
넌 늘 손을 쥐어뜯으며 울었지
246
00:16:30,495 --> 00:16:34,124
'니나, 사람을 죽이고 싶지 않아요
심장에 염산을 부은 듯 괴로워요'
247
00:16:34,207 --> 00:16:36,042
그러면서도
늘 맡은 일을 해냈어
248
00:16:45,593 --> 00:16:49,180
표트르 세메노프와 딸 카타리나야
오늘 안으로 처리해
249
00:16:50,598 --> 00:16:51,641
그냥 어린애잖아요
250
00:16:52,100 --> 00:16:54,144
언제 아이라고 봐준 적 있었어?
251
00:16:55,478 --> 00:16:57,522
일 끝내면 전화해
252
00:17:12,328 --> 00:17:13,246
정신 차려
253
00:17:26,301 --> 00:17:27,677
기분이 어때?
254
00:17:29,095 --> 00:17:30,013
그래
255
00:17:44,611 --> 00:17:45,987
솔저 보이 짓이야
256
00:17:53,286 --> 00:17:54,496
왜 웃는 거야?
257
00:17:54,871 --> 00:17:56,998
상처가 안 나았어!
258
00:17:57,081 --> 00:17:57,999
그래
259
00:17:58,875 --> 00:18:00,752
뭔가 무거운 걸 갖다줘
260
00:18:01,169 --> 00:18:02,003
무거운 거!
261
00:18:19,729 --> 00:18:21,272
너무 무거워
262
00:18:22,023 --> 00:18:23,399
솔저 보이 짓일 거야!
263
00:18:23,817 --> 00:18:25,819
내 능력이 사라졌어!
264
00:18:34,577 --> 00:18:37,163
- 무슨 일 있어?
- 슈퍼소닉은 당신을 믿었어요
265
00:18:37,247 --> 00:18:38,456
그런데 당신은
그를 죽게 했어요
266
00:18:40,041 --> 00:18:42,460
- 무슨 소린지 모르겠네
- 망할 비겁자 같으니
267
00:18:42,544 --> 00:18:45,547
왜 당신을 싫어하는 사람들 곁에
붙어 있으려고 그렇게 필사적이죠?
268
00:18:51,427 --> 00:18:53,596
린지 그레이엄이
축하 메시지를 보냈네
269
00:18:55,265 --> 00:18:56,558
알랑방귀엔 도가 텄다니까
270
00:18:56,641 --> 00:19:00,061
어쨌든, 홈랜더는 당신 충성심을
정말 고맙게 생각해요
271
00:19:00,144 --> 00:19:03,273
지금 그에겐 그 어느 때보다도
신뢰할 수 있는 동료가 필요하니까요
272
00:19:03,356 --> 00:19:06,693
팀에 헌신한 걸
감사하는 의미에서
273
00:19:06,776 --> 00:19:09,237
홈랜더가 당신과 블루 호크의
만남을 허락했어요
274
00:19:10,071 --> 00:19:11,614
그래요, 잘됐네요
감사해요
275
00:19:11,698 --> 00:19:13,449
네, 얼른 나가서 불러올게요
276
00:19:13,533 --> 00:19:15,702
잠깐, 뭐라고요?
지금 당장요?
277
00:19:16,661 --> 00:19:17,954
- 안녕하세요
- 안녕하세요
278
00:19:18,037 --> 00:19:20,039
갑자기 연락했는데
이렇게 와 주셔서 감사해요
279
00:19:20,123 --> 00:19:23,793
A-트레인, 안녕하세요
열렬한 팬이에요
280
00:19:24,502 --> 00:19:26,254
좋아요, 그래요
281
00:19:28,172 --> 00:19:31,509
블루 호크, 당신의
트렌턴 지역 순찰 말인데요
282
00:19:33,136 --> 00:19:34,262
조금 과하더군요
283
00:19:36,723 --> 00:19:37,640
누가 그래요?
284
00:19:38,850 --> 00:19:40,101
수많은 흑인이요
285
00:19:40,894 --> 00:19:44,898
아뇨, 이건 그들과는...
286
00:19:46,441 --> 00:19:48,026
아프리카계 미국인과는
아무 관련 없어요
287
00:19:48,568 --> 00:19:50,361
당신이랑 난 둘 다 학교에서
브링크 코치와 훈련했잖아요
288
00:19:50,445 --> 00:19:52,989
상대를 완전히 제압하라고 배웠죠
289
00:19:53,072 --> 00:19:57,160
네, 하지만 흑인 동네에서만
그러고 있잖아요
290
00:19:57,243 --> 00:19:59,787
인종 차별주의자라고
불리고 싶은 건 아니죠?
291
00:20:00,622 --> 00:20:03,875
누굴 인종 차별주의자라고
부르는 것도 인종 차별이에요
292
00:20:05,585 --> 00:20:06,711
뭐 하자는 거죠?
293
00:20:08,463 --> 00:20:11,341
절 쫓아내려고요?
저 쫓겨나는 건가요?
294
00:20:15,595 --> 00:20:17,597
이 일을 제가 어떻게
해결하면 될까요?
295
00:20:17,805 --> 00:20:19,182
어려울 거 없죠
296
00:20:19,599 --> 00:20:21,559
글쎄요, 사과라도 하든가 해요
297
00:20:21,643 --> 00:20:22,936
그거 좋은 생각이네요
298
00:20:23,019 --> 00:20:24,312
말을 꺼내 줘서 고마워요
299
00:20:24,812 --> 00:20:28,733
홈랜더가 아주 고맙게
생각할 거예요, 블루 호크
300
00:20:29,359 --> 00:20:31,152
시간과 장소만 정해 줘요
301
00:20:33,529 --> 00:20:35,865
문제를 직면하는 건
참 중요하죠
302
00:20:35,949 --> 00:20:38,242
어려운 대화를 나누는 것도요
303
00:20:38,826 --> 00:20:40,662
아주 훌륭해요, 여러분
304
00:21:00,974 --> 00:21:04,310
"영화관 독점 상영
'세븐의 여명'"
305
00:21:05,144 --> 00:21:06,062
젠장
306
00:21:10,358 --> 00:21:13,361
"로버트 싱어
더 강한 미국"
307
00:21:15,154 --> 00:21:17,365
"당신의 진정한 색깔을
드러내세요"
308
00:21:49,105 --> 00:21:51,899
이봐요, 괜찮아요?
309
00:21:56,696 --> 00:21:58,698
난 여러분과 똑같지 않습니다
310
00:21:58,781 --> 00:21:59,615
"홈랜더, 캔슬 컬처에
맞서 싸우다"
311
00:21:59,699 --> 00:22:03,202
난 더 강하고, 더 똑똑하고
난 너희보다 우월해
312
00:22:04,037 --> 00:22:05,246
우월하다고!
313
00:22:06,289 --> 00:22:08,291
난 매일 사과나 하며
빌빌거리고 돌아다니는...
314
00:22:08,374 --> 00:22:10,126
- 잘 왔어요
- 토드
315
00:22:11,210 --> 00:22:12,920
- 안녕, 우리 딸
- 아빠!
316
00:22:14,422 --> 00:22:16,507
그래, 갈 준비 됐니?
317
00:22:16,591 --> 00:22:18,634
- 네
- 그래, 배낭 가져오렴
318
00:22:19,552 --> 00:22:20,386
"사회학 - 4장
B+"
319
00:22:20,470 --> 00:22:22,638
애가 과학 센터 이야기를
계속 하더라고요
320
00:22:27,143 --> 00:22:30,688
토드, 재닌이 저 사람 영상을
보게 놔두는 거예요?
321
00:22:30,772 --> 00:22:35,234
알아요, 말이 좀 거칠긴 하지만
애 교육에 좋잖아요
322
00:22:36,986 --> 00:22:39,030
이게 애한테 어떻게 좋은데요?
323
00:22:40,323 --> 00:22:43,951
수천 명의 사람을 구한
미국 최고의 영웅이니까요
324
00:22:44,035 --> 00:22:48,581
사기꾼, 대기업, 전통적 미디어에
맞서 싸우는 영웅이죠
325
00:22:48,664 --> 00:22:50,750
페이스북에서 날 친구 추가하면
다른 자료도 보내 줄게요
326
00:22:50,833 --> 00:22:54,504
토드, 재닌이 이런 쓰레기
더는 못 보게 해요
327
00:22:54,587 --> 00:22:55,713
- 알겠어요?
- 준비됐어요
328
00:22:55,797 --> 00:22:58,883
왜요? 애가 얼마나 좋아하는데
홈랜더가 제일 좋다며, 그렇지?
329
00:22:58,966 --> 00:23:01,928
홈랜더는 쓰레기 미친놈이니까요
그게 이유예요
330
00:23:02,011 --> 00:23:02,845
아빠
331
00:23:02,929 --> 00:23:05,056
애 앞에서 그런 말은
좀 삼가는 게 어때요?
332
00:23:05,139 --> 00:23:06,390
그냥 '애'가 아니에요
333
00:23:07,100 --> 00:23:08,768
- 내 딸이라고요
- 알겠어요
334
00:23:08,851 --> 00:23:10,561
이 시각 속보입니다
335
00:23:10,645 --> 00:23:13,898
폭발이 맨해튼 미드타운을
뒤흔들었습니다
336
00:23:13,981 --> 00:23:16,567
초기 보고에 따르면
13명이 사망했다고 합니다
337
00:23:16,651 --> 00:23:18,986
"맨해튼 폭발
최소 13명 사망"
338
00:23:19,070 --> 00:23:22,365
NYPD와 초능력자 관리국이...
339
00:23:31,707 --> 00:23:33,584
우리 딸, 미안해
아빠는 가 봐야겠어
340
00:23:33,668 --> 00:23:35,628
안 돼요, 아빠
과학 센터에 가고 싶어요
341
00:23:35,711 --> 00:23:38,005
뭐 하는 거예요?
애가 이번 주 내내 기다렸는데
342
00:23:38,089 --> 00:23:39,507
내가 뭐 잘못했어요?
343
00:23:44,679 --> 00:23:45,930
아니야, 우리 딸
344
00:23:46,264 --> 00:23:47,348
미안하다
345
00:23:50,184 --> 00:23:53,896
NYPD와 초능력자 관리국은
정체 모를 슈퍼 빌런의
346
00:23:53,980 --> 00:23:56,149
소행이라고 보고 있습니다
347
00:23:56,232 --> 00:23:59,443
현재로서는 당국의
추가 정보를 기다리는 중입니다
348
00:23:59,527 --> 00:24:02,196
홈랜더? 내 말 들었어요?
349
00:24:02,280 --> 00:24:03,281
미안, 뭐라고?
350
00:24:03,781 --> 00:24:06,200
이 일을 처리해야 한다고요
351
00:24:06,576 --> 00:24:07,493
지금 당장요
352
00:24:11,080 --> 00:24:12,915
그래, 물론이지
처리하고말고
353
00:24:12,999 --> 00:24:15,626
일요일 프로그램 전부 예약해
354
00:24:15,710 --> 00:24:17,962
걱정할 일은 아무것도 없다고 하고
355
00:24:18,045 --> 00:24:19,130
아무것도 말이야
356
00:24:19,213 --> 00:24:20,965
- 우리가 잘 해결 중이라고 해
- 멋진 생각이에요
357
00:24:21,048 --> 00:24:21,883
- 그래
- 정말 멋지네요
358
00:24:21,966 --> 00:24:24,510
맙소사, 우리가 저 사람을
막아야 한다고요!
359
00:24:24,594 --> 00:24:27,054
그 나불거리는 입 좀
조심하지 그래
360
00:24:27,138 --> 00:24:28,014
자기야
361
00:24:29,807 --> 00:24:30,725
미안해요
362
00:24:32,018 --> 00:24:33,477
내 말뜻은... 그냥...
363
00:24:35,062 --> 00:24:36,272
생각해 봐요
364
00:24:36,898 --> 00:24:40,318
이 일을 해결하는 가장 좋은 방법은
저 사람을 찾아내는 거 아닐까요?
365
00:24:40,401 --> 00:24:42,403
그 생각은 못 해 봤네
못 해 봤고말고
366
00:24:43,112 --> 00:24:45,823
나 참, 좋아
당신이 나가서 찾지 그래?
367
00:24:45,907 --> 00:24:47,533
뛰어다니며 문제를 해결하라고
368
00:24:47,617 --> 00:24:49,327
그동안 우리 어른들은
369
00:24:49,410 --> 00:24:53,706
주가와 에비타 마진 같은
중요한 문제를 걱정할 테니까
370
00:24:57,793 --> 00:24:59,462
- 고마워요
- 정말로요
371
00:25:01,339 --> 00:25:04,842
여보세요, 나야
저거 설마 그 사람은 아니겠지?
372
00:25:04,926 --> 00:25:07,887
- 그 사람 맞을 거야
- 맙소사
373
00:25:08,596 --> 00:25:09,805
지금 사고 현장에 가는 길이야
374
00:25:09,889 --> 00:25:11,641
범죄 분석팀이
그를 찾아낼 수 있을까?
375
00:25:11,724 --> 00:25:13,643
지금 알아보려고
조심해, 휴이
376
00:25:29,575 --> 00:25:31,619
이런, 빌어먹을
377
00:25:32,620 --> 00:25:33,537
휴이?
378
00:25:34,789 --> 00:25:36,123
아이비, 안녕하세요
379
00:25:38,626 --> 00:25:39,669
좋은 아침이에요
380
00:25:40,127 --> 00:25:42,004
- 비키 와 있나요?
- 지금 오시는 중이에요
381
00:25:42,505 --> 00:25:43,923
팔이 부러졌다면서요?
382
00:25:44,882 --> 00:25:46,008
네
383
00:25:46,092 --> 00:25:46,926
그랬죠
384
00:25:47,009 --> 00:25:49,679
알고 보니 그냥 삔 거였더라고요
이제 괜찮아요, 있다가 봐요
385
00:25:49,762 --> 00:25:50,596
그래요
386
00:26:14,120 --> 00:26:16,038
아직도 공산주의자들이
놈을 알아서 할 것 같아?
387
00:26:17,039 --> 00:26:19,208
알겠어, 진정해, 친구
388
00:26:19,292 --> 00:26:20,126
엿 먹어
389
00:26:20,793 --> 00:26:22,169
내가 직접 놈을 찾을 거야
390
00:26:23,004 --> 00:26:25,840
그래서 찾으면 어쩔 건데?
391
00:26:27,466 --> 00:26:29,427
네가 싸울 수 있는
상대가 아니야
392
00:26:31,345 --> 00:26:33,431
네겐 도움이 필요해
우리가 필요하지
393
00:26:35,641 --> 00:26:38,811
내가 개자식이란 얘기는
나중에 실컷 해
394
00:26:40,104 --> 00:26:43,357
우선은 당면한 문제에
집중하자고
395
00:26:44,483 --> 00:26:46,485
솔저 보이를 잡는 걸 돕게 해 줘
396
00:26:47,028 --> 00:26:48,070
내가 네게 그 정도는 해 줘야지
397
00:26:48,154 --> 00:26:49,822
그러고 나면 두 번 다시
날 볼 일 없을 거야
398
00:27:00,708 --> 00:27:02,251
너라면 이미
단서를 찾아냈겠지?
399
00:27:02,335 --> 00:27:03,627
빌어먹을, 당연하지
400
00:27:04,587 --> 00:27:05,963
여기가 어딘지 봐
401
00:27:08,716 --> 00:27:09,717
레전드
402
00:27:10,593 --> 00:27:12,386
솔저 보이가 그를 찾아갔을지
내기할까?
403
00:27:19,101 --> 00:27:22,480
- 초콜릿 드릴까요?
- 아뇨, 지금은 괜찮아요
404
00:27:22,772 --> 00:27:23,773
하던 얘기가 뭐였죠?
405
00:27:23,856 --> 00:27:25,858
범인을 찾기 위해선
도시의 CCTV 카메라를
406
00:27:25,941 --> 00:27:27,818
전부 다 찾아봐야 해요
407
00:27:27,902 --> 00:27:30,446
12명의 분석가가
2교대제로 일해야 할 거예요
408
00:27:30,529 --> 00:27:31,947
그래요, 그렇게 하죠
409
00:27:33,407 --> 00:27:34,742
다들 어디 갔어요?
410
00:27:35,951 --> 00:27:38,537
저희가 다예요
딥이 부서 대부분을 해고했어요
411
00:27:38,996 --> 00:27:40,915
뭐라고요? 왜요?
412
00:27:40,998 --> 00:27:43,751
홈랜더를 비판하는 트윗을
올린 적이 있다고요
413
00:27:43,834 --> 00:27:46,128
팀에 헌신하는 사람만
필요하다면서요
414
00:27:48,464 --> 00:27:49,840
초콜릿 먹어도 될까요?
415
00:27:50,174 --> 00:27:51,050
고마워요
416
00:28:03,229 --> 00:28:05,439
- 레저스! 여긴 웬일이야?
- 안녕
417
00:28:18,119 --> 00:28:20,871
- 이건 무슨 지랄이야?
- 사과하고 싶대
418
00:28:20,955 --> 00:28:23,499
그래서 너랑 온 거야?
촬영팀을 대동하고? 집어치워
419
00:28:23,582 --> 00:28:25,459
들어 봐
사람들은 공개 사과를 받고
420
00:28:25,543 --> 00:28:27,545
보우트도 홍보하고
윈윈이잖아
421
00:28:27,628 --> 00:28:30,881
날 엿먹이려고 작정했어?
너 대체 왜 이래?
422
00:28:30,965 --> 00:28:31,882
이게 형이 바라던 거 아니야?
423
00:28:31,966 --> 00:28:34,468
내가 가진 수단을 써서
공동체를 돕는 거 말이야
424
00:28:38,139 --> 00:28:39,056
5분만이야
425
00:28:40,933 --> 00:28:41,767
알았어
426
00:28:47,273 --> 00:28:50,651
죄송해요, 헬멧이
금속이라서 그래요
427
00:28:55,281 --> 00:28:56,115
좋아요
428
00:28:57,074 --> 00:28:58,492
트렌턴 주민 여러분
429
00:28:58,576 --> 00:29:01,370
여러분과 이야기할 기회를
주셔서 감사합니다
430
00:29:01,454 --> 00:29:03,998
아시다시피 슈퍼히어로들은
범죄와 싸우며
431
00:29:04,081 --> 00:29:06,250
순간적인 판단을
내려야 할 때가 많습니다
432
00:29:06,333 --> 00:29:09,170
제 판단에 문제가 있어 보였다면
사과드립니다
433
00:29:10,296 --> 00:29:12,214
제 행동이 혹시나
434
00:29:13,424 --> 00:29:15,634
인종 차별처럼 보였다면
그건 사실이 아닙니다
435
00:29:15,718 --> 00:29:21,015
제 친구 중엔 흑인도 많으니
한번 물어보세요
436
00:29:21,098 --> 00:29:24,435
A-트레인처럼요
전 피부색을 보는 게 아니라
437
00:29:25,144 --> 00:29:27,188
오직 범죄만을 봅니다
438
00:29:28,105 --> 00:29:30,441
여러분 모두에 대한
제 헌신의 의미로
439
00:29:30,524 --> 00:29:34,904
이 마을 회관에 1만 달러를
기부하겠습니다, 감사합니다
440
00:29:34,987 --> 00:29:36,697
당신이 레이먼드 터커에게
한 짓은 어쩌고?
441
00:29:37,740 --> 00:29:40,159
- 그자는 범죄자였잖아요
- 무장도 안 하고 있었잖아
442
00:29:40,242 --> 00:29:43,287
당신이 밀 힐의 백인에게도
같은 짓을 했을까?
443
00:29:43,370 --> 00:29:44,914
전 어디든 범죄가 있는 곳에
갈 뿐입니다
444
00:29:44,997 --> 00:29:48,918
그 범죄가 마침 흑인 동네에서
일어나는 것뿐이고요
445
00:29:49,001 --> 00:29:50,169
그건 제 잘못이 아니에요
446
00:29:50,252 --> 00:29:51,837
그래, 그만해요
그만하면 됐어요
447
00:29:51,921 --> 00:29:54,548
이제 그만해요
그냥 사과하고 나가자고요
448
00:29:54,632 --> 00:29:56,091
공부 좀 하세요
449
00:29:56,175 --> 00:29:58,719
살인 사건은 흑인들이
훨씬 더 많이 저지른다고요
450
00:29:58,802 --> 00:30:00,262
당신이 죽인 흑인 남자는 어쩌고?
451
00:30:00,346 --> 00:30:02,306
왜 흑인들이 그렇게 공격적인지부터
한번 말해 보시죠?
452
00:30:02,389 --> 00:30:05,017
- 그건 정당방위였다고요
- 당신은 초능력자고 그들은 일반인이잖아
453
00:30:05,100 --> 00:30:07,353
- '흑인 목숨도 소중하다', 알아들어?
- 엿 먹어, 블루 호크!
454
00:30:07,436 --> 00:30:08,771
나가요
455
00:30:10,147 --> 00:30:13,609
- 계속 가요, 나가라고!
- 모든 목숨이 다 소중하죠
456
00:30:14,818 --> 00:30:17,279
초능력자의 목숨도
소중하다고요!
457
00:30:17,363 --> 00:30:19,031
초능력자의 목숨도 소중하다!
이 배은망덕한 놈들!
458
00:30:19,114 --> 00:30:22,159
- 닥치고 당장 나가!
- 이봐, 블루 호크!
459
00:30:26,455 --> 00:30:27,665
- 젠장
- 멍청한 놈들!
460
00:30:27,748 --> 00:30:30,334
닥치고 꺼져!
461
00:30:30,417 --> 00:30:33,337
이봐! 그만해!
462
00:30:35,172 --> 00:30:36,590
어떡해
463
00:30:36,674 --> 00:30:37,508
젠장
464
00:30:39,301 --> 00:30:40,553
왜 이러는 거야?
465
00:30:42,930 --> 00:30:43,931
형
466
00:30:45,891 --> 00:30:46,725
형!
467
00:30:49,687 --> 00:30:52,022
- 그냥 두고 가
- 뭐라고요?
468
00:30:52,481 --> 00:30:55,693
음식은 그냥
문 앞에 두고 가라고!
469
00:30:55,776 --> 00:30:57,987
배달 온 거 아니에요, 망할 영감
문 열어요
470
00:31:00,030 --> 00:31:01,031
마빈?
471
00:31:01,407 --> 00:31:02,241
어서 와
472
00:31:04,785 --> 00:31:07,413
아직도 이 개똥 같은 놈을
묻히고 다니나 보군
473
00:31:07,496 --> 00:31:09,290
꺼져요, 늙어 빠진 개자식 같으니
474
00:31:10,708 --> 00:31:13,377
이쪽은 휴이예요
휴이, 이 사람이 누군지 알아?
475
00:31:14,962 --> 00:31:17,756
내가 누군지 모르는군
책 좀 읽어, 꼬맹이
476
00:31:17,840 --> 00:31:20,217
이 사람은 '레전드'야
477
00:31:21,093 --> 00:31:23,012
굉장한 별명이네요
478
00:31:23,095 --> 00:31:25,347
별명이 아니야
내 수준을 보여주는 거지
479
00:31:27,600 --> 00:31:30,227
- 레전드, 얘기 좀 해요
- 이놈은 말고
480
00:31:30,311 --> 00:31:32,354
착하게 굴 겁니다
약속할게요
481
00:31:34,148 --> 00:31:36,066
중요한 일이에요
제게 빚진 거 있잖아요
482
00:31:53,292 --> 00:31:54,460
이거 당신이랑 로이 샤이더예요?
483
00:31:54,543 --> 00:31:55,711
샤토 마몽에서 찍은 거야
484
00:31:56,170 --> 00:31:59,173
'마라톤 맨' 시사회 후였지
로이 샤이더, 더스틴, 안젤리카
485
00:31:59,256 --> 00:32:00,257
빅 치프 아파치까지
486
00:32:00,341 --> 00:32:03,010
그날 밤이 어땠는지는
기억이 좀 흐릿해
487
00:32:03,093 --> 00:32:04,928
하지만 아미 아처드의
말에 따르면
488
00:32:05,012 --> 00:32:07,723
난 골든 게이샤에게
처박고 있었고
489
00:32:08,182 --> 00:32:11,060
말런 브랜도는 나에게
처박고 있었다더군
490
00:32:11,977 --> 00:32:13,562
뭐야, 요즘엔 그걸
게이라고 하나?
491
00:32:13,646 --> 00:32:15,648
엿 먹어, 알 게 뭐야?
차이가 뭔데?
492
00:32:15,731 --> 00:32:19,193
그 뒤로 '강철의 기사'에서
말런의 분량을 줄여 버렸지
493
00:32:19,276 --> 00:32:21,945
그러니 누가 누구에게
엿먹인 걸까?
494
00:32:24,073 --> 00:32:25,574
그가 여기 왔었죠?
495
00:32:26,825 --> 00:32:29,745
전 괜찮아요, 코카인은...
실컷 해서요
496
00:32:29,828 --> 00:32:31,121
좋아
497
00:32:31,205 --> 00:32:35,167
요즘 보우트는 시범 영상이며
관객 반응에나 신경 쓰지
498
00:32:35,250 --> 00:32:39,296
뒤통수나 치는 썩을 것들
에드거와 스틸웰 덕분에 말이야
499
00:32:39,380 --> 00:32:41,131
그래, 스틸웰이 죽은 건
나도 알아
500
00:32:41,757 --> 00:32:42,633
그래도 엿 먹으라지
501
00:32:42,716 --> 00:32:45,219
레전드는 히어로를 관리하던
보우트의 부회장이었어
502
00:32:45,302 --> 00:32:46,637
스틸웰이 임명되기 전까지 말이지
503
00:32:46,720 --> 00:32:48,597
종종 우리를 도와주곤 했지
504
00:32:48,889 --> 00:32:49,973
이 녀석 정말로 내가 누군지 모르나?
505
00:32:50,933 --> 00:32:52,226
내가 책임자였을 때는
506
00:32:52,810 --> 00:32:55,312
직감을 따라갔어
히어로들이 히어로답던 때였지
507
00:32:55,396 --> 00:32:58,315
지금처럼 연출된
실리콘 인형 따위가 아니라
508
00:32:58,399 --> 00:33:00,734
난 홈랜더가 땀 한 방울
흘리는 것도 못 봤어
509
00:33:01,610 --> 00:33:04,321
베벌리힐스 호텔에서
'팰컨 크레스트' 출연진 절반과
510
00:33:04,405 --> 00:33:06,031
떡 치는 일도 없고 말이야
511
00:33:06,115 --> 00:33:07,116
나처럼 말이지
512
00:33:07,658 --> 00:33:08,659
두 마디만 하지
513
00:33:08,742 --> 00:33:10,536
섀넌 트위드
514
00:33:11,954 --> 00:33:14,373
레전드, 솔저 보이가
당신을 보러 왔었죠?
515
00:33:15,332 --> 00:33:16,417
그놈이 뭐라고 했는지
알아야겠어요
516
00:33:16,500 --> 00:33:18,836
정신 나갔나?
마빈, 그놈은 진작에 죽었잖아
517
00:33:18,919 --> 00:33:20,170
그럼 저 코카인은
누가 한 거죠?
518
00:33:21,755 --> 00:33:23,632
내가 한 거야
회고록을 쓰고 있거든
519
00:33:23,716 --> 00:33:25,884
대박을 터트릴 거야
520
00:33:25,968 --> 00:33:28,554
그래서 지금 미친 듯이 바빠
맹세하지
521
00:33:29,054 --> 00:33:30,264
내 아이들 목숨을 걸고 맹세해
522
00:33:30,347 --> 00:33:31,640
당신은 그 애들
더럽게 싫어하잖아요
523
00:33:31,724 --> 00:33:33,142
자네도 그것들을 만나 보면
이해할 거야
524
00:33:33,225 --> 00:33:36,770
그럼 저 거울의 지문을 뜨면
누가 나올까요?
525
00:33:39,314 --> 00:33:40,482
걱정하지 마세요
526
00:33:40,566 --> 00:33:43,902
솔저 보이는 당신이 말한 줄
모를 거예요, 절 믿어요
527
00:33:44,528 --> 00:33:45,362
자넬 믿으라고?
528
00:33:46,780 --> 00:33:47,823
저놈을 믿었던 것처럼?
529
00:33:48,323 --> 00:33:50,117
내가 전에 도와줬다가
무슨 꼴을 당했나 잊었어?
530
00:33:50,200 --> 00:33:53,120
엘렉트로 쇼크가
미성년자 매춘부를 샀을 때?
531
00:33:54,830 --> 00:33:57,124
저런 놈은 믿으면 안 돼
532
00:33:57,207 --> 00:33:59,668
저놈이 손대면
뭐든, 누구든 엉망진창이 되니까
533
00:34:00,419 --> 00:34:03,422
그 다리로 당신 대갈통을
박살 내 줄까?
534
00:34:03,505 --> 00:34:04,673
부처, 제발 좀
535
00:34:08,677 --> 00:34:10,429
이봐요, 부처 말고 절 믿으세요
536
00:34:10,512 --> 00:34:12,556
솔저 보이가 제 가족에게
무슨 짓을 했는지 아시잖아요
537
00:34:12,639 --> 00:34:15,642
그 사건을 덮어준 게
바로 당신이었으니까요
538
00:34:15,726 --> 00:34:18,520
젠장, 내가 덮어준 사건만
수백만 건은 될걸
539
00:34:18,604 --> 00:34:20,355
그래서 죄책감에 시달리고 계시죠
540
00:34:20,439 --> 00:34:22,733
그러니 이 일 하나만이라도
바로잡아 보세요
541
00:34:28,614 --> 00:34:30,073
난 내가 유령을 보는 줄 알았어
542
00:34:30,991 --> 00:34:32,075
하지만 그놈이 맞았어
543
00:34:32,159 --> 00:34:36,288
수염은 좀 길렀을지 몰라도
나이는 전혀 안 먹었더군
544
00:34:36,371 --> 00:34:38,457
잠깐, 그도 나이를 안 먹나요?
스톰프런트처럼요?
545
00:34:38,540 --> 00:34:39,666
비밀로 했던 사실이지
546
00:34:40,125 --> 00:34:43,879
피비 케이츠와 찍은 '사랑과 전쟁'에선
좀 수상해 보이긴 했어
547
00:34:43,962 --> 00:34:46,840
놈은 63살이었는데
피비는 19살이었거든
548
00:34:46,924 --> 00:34:50,552
이런, '인트랩먼트' 기억나?
코너리가 제타 존스랑 뒹굴었지
549
00:34:50,636 --> 00:34:51,595
다 늙은 노인네가 말이야
550
00:34:51,678 --> 00:34:53,347
솔저 보이가 여긴 왜 온 거죠?
551
00:34:53,764 --> 00:34:55,349
자기 슈퍼 슈트를
가지러 왔더군
552
00:34:56,016 --> 00:34:56,934
내가 보관하고 있었거든
553
00:34:57,476 --> 00:34:58,977
알다시피 내가 좀
감상적이라서 말이야
554
00:34:59,061 --> 00:35:02,356
켈리 르브록을 위해서
한 번 입어본 적은 있었지만
555
00:35:02,898 --> 00:35:04,274
그녀랑도 좀 놀았거든
556
00:35:05,275 --> 00:35:07,653
켈리 르브록은 아나?
구글에라도 쳐 봐
557
00:35:08,487 --> 00:35:11,782
'L'이랑 'B'는 대문자
나머지는 소문자야
558
00:35:11,865 --> 00:35:13,575
놈이 어디로 갈 생각인지
당신에게 말했나요?
559
00:35:13,659 --> 00:35:16,286
59번가 레스토랑을
폭파할 거란 얘긴 안 하던가요?
560
00:35:16,370 --> 00:35:18,705
천재가 하는 일을
우리가 어떻게 이해하겠어?
561
00:35:18,789 --> 00:35:19,998
그래서 놈들이 천재인 거야
562
00:35:25,254 --> 00:35:27,256
그리고 자기 여자 친구
주소도 물어보더군
563
00:35:29,049 --> 00:35:30,050
거기로 갔을 거야
564
00:35:30,801 --> 00:35:32,010
크림슨 카운테스요?
565
00:35:34,346 --> 00:35:35,222
왜죠?
566
00:35:36,640 --> 00:35:38,809
행복한 재회가 될 거란
느낌은 안 들었지만
567
00:35:38,892 --> 00:35:41,311
글쎄... 나도 모르겠군
568
00:35:41,812 --> 00:35:43,772
직접 가서 알아보지 그래
569
00:35:44,898 --> 00:35:46,859
하지만 무엇보다
당장 여기서 꺼져
570
00:35:49,570 --> 00:35:53,407
오늘 59번가 공격 말인데요
미국이 얼마나 큰 위험에 처한 거죠?
571
00:35:53,490 --> 00:35:54,867
어떤 위험도 없습니다
572
00:35:54,950 --> 00:35:55,951
정말로 없어요
573
00:35:56,034 --> 00:35:59,204
이걸 슈퍼 빌런이라고
부르는 것조차 무리가 있죠
574
00:35:59,913 --> 00:36:01,582
스톰프런트의 지지자인
스톰체이서들이
575
00:36:01,665 --> 00:36:03,041
4채널에서 말하길
이 모든 일은
576
00:36:03,125 --> 00:36:05,252
당신의 명예를 실추시키려는
스탠 에드거의 시도라더군요
577
00:36:05,335 --> 00:36:07,963
그렇죠, 글쎄요
'스톰체이서'에 대해선
578
00:36:08,046 --> 00:36:09,882
아는 바 없습니다만...
579
00:36:10,215 --> 00:36:12,217
그런 식으로 생각하는 것도
이해가 되네요
580
00:36:12,301 --> 00:36:15,637
보우트를 부패와 거짓으로부터
해방하자마자
581
00:36:15,721 --> 00:36:20,225
이런 일이 생기다니
아주 편리한 타이밍이에요
582
00:36:20,309 --> 00:36:21,602
조작된 사건 같나요?
583
00:36:21,685 --> 00:36:23,645
그렇게 생각할 수도 있겠죠
전 아무 말 안 했습니다
584
00:36:23,729 --> 00:36:27,608
시장님은 테러리스트들이 잡힐 때까지
전 도시에 통행 금지령을 선포하려 하시는데
585
00:36:27,691 --> 00:36:29,568
- 어떻게 생각하시죠?
- 말도 안 되죠
586
00:36:29,651 --> 00:36:31,236
미국은 안전합니다
587
00:36:31,320 --> 00:36:34,573
아시겠죠? 안전해요
그러니 모두 밖으로 나가세요
588
00:36:34,656 --> 00:36:38,201
외식도 하고
영화관에도 가면서
589
00:36:38,285 --> 00:36:40,746
삶을 즐기세요
아시겠죠?
590
00:36:40,829 --> 00:36:42,873
정말로 에드거나
시장 짓이라고 생각해?
591
00:36:43,498 --> 00:36:44,750
제이크 태퍼 짓이라든가?
592
00:36:46,919 --> 00:36:48,253
날 갖고 놀려고 말이야
593
00:36:49,087 --> 00:36:50,464
날 망신 주려고 말이지
594
00:36:53,216 --> 00:36:54,217
어쩌면...
595
00:36:55,093 --> 00:36:58,388
그냥 당신이 모든 걸
자기중심적으로만 생각하는
596
00:36:58,472 --> 00:37:01,224
편집증적이고 악질적인
자아도취자일 뿐일지도 모르지
597
00:37:02,142 --> 00:37:05,312
실제로 날 노리고 있다면
편집증이 아니잖아?
598
00:37:07,105 --> 00:37:09,608
그리고 당신, 메이브
599
00:37:11,944 --> 00:37:13,612
당신도 날 노리고 있지, 안 그래?
600
00:37:18,033 --> 00:37:19,242
무슨 소리 하는 거야?
601
00:37:19,326 --> 00:37:20,452
윌리엄 부처
602
00:37:21,244 --> 00:37:22,788
당신 온몸에서
놈의 냄새가 풍겨
603
00:37:23,789 --> 00:37:26,083
내게 상처 주기 위해서라면
정말 무슨 짓이든 하는군, 안 그래?
604
00:37:29,002 --> 00:37:29,920
그래서...
605
00:37:31,254 --> 00:37:33,423
당신과 윌리엄이
뭘 꾸미고 있는 거지?
606
00:37:35,801 --> 00:37:38,387
어쩌면 둘이서 저 슈퍼 빌런을
여기 끌어들였을지도 모르지
607
00:37:38,804 --> 00:37:39,805
존
608
00:37:40,138 --> 00:37:42,057
존, 그만 좀 해
609
00:37:42,849 --> 00:37:44,351
말도 안 되는 소리야
610
00:37:45,769 --> 00:37:48,146
난 부처랑 아무것도
꾸미는 일 없어
611
00:37:48,230 --> 00:37:49,356
말로 해결하자
612
00:37:49,439 --> 00:37:51,441
'존'이라고 부르는 건
집어치워
613
00:37:52,150 --> 00:37:54,111
이런 식으로 빠져나갈 생각 마
614
00:37:56,113 --> 00:37:58,740
정말 비극적인 게 뭔지 알아?
615
00:37:59,700 --> 00:38:03,870
당신은 다른 누구보다도
내가 어떤 기분인지 잘 알잖아
616
00:38:03,954 --> 00:38:05,914
어딜 가든 사람들에게
둘러싸이고
617
00:38:05,998 --> 00:38:08,375
작은 실수 하나까지도
신문 제1면에 나고
618
00:38:08,458 --> 00:38:10,127
정상에 서는 건 외로운 일이야
619
00:38:10,210 --> 00:38:12,462
하지만 최소한 우리에겐
서로가 있었어
620
00:38:13,755 --> 00:38:15,048
우린 둘이 함께 외로웠지
621
00:38:16,174 --> 00:38:17,342
그리고 난 당신을 사랑했어
622
00:38:18,343 --> 00:38:20,178
내 나름의 방식으로 말이야
623
00:38:23,598 --> 00:38:24,683
하지만 당신은...
624
00:38:26,643 --> 00:38:27,644
어떻게 된 거야?
625
00:38:28,687 --> 00:38:30,814
내게 진심이었던 적이
있기는 했어?
626
00:38:47,164 --> 00:38:48,415
아주 처음부터...
627
00:38:50,083 --> 00:38:51,293
난 당신이 싫었어
628
00:38:55,797 --> 00:38:57,507
하지만 그보다도
629
00:38:58,425 --> 00:39:00,969
당신이 끔찍이 불쌍했지
630
00:39:03,805 --> 00:39:06,600
당신은 완전히
그리고 철저히 혼자야
631
00:39:07,142 --> 00:39:08,769
늙더니 성질이 고약해졌군
632
00:39:10,353 --> 00:39:12,314
하지만 날 불쌍히 여겨?
633
00:39:17,986 --> 00:39:20,947
나 참, 그건 좀 웃기네
안 그래?
634
00:39:25,535 --> 00:39:26,453
있잖아
635
00:39:28,288 --> 00:39:30,373
또 웃긴 게 뭔지 알아?
636
00:39:34,795 --> 00:39:35,837
안 돼!
637
00:39:36,171 --> 00:39:38,381
프렌치는 연락을 안 받고
기미코는 움직일 수가 없어
638
00:39:38,465 --> 00:39:40,092
솔저 보이는 우리보다
한발 앞서 출발했고
639
00:39:40,175 --> 00:39:41,259
지원이 필요해
640
00:39:44,679 --> 00:39:45,764
그거라면 여기 있지
641
00:39:48,225 --> 00:39:49,226
약은 다 떨어졌다며?
642
00:39:49,309 --> 00:39:51,561
약국에 숨어 들어가서
더 훔쳐 왔거든
643
00:39:53,063 --> 00:39:53,897
이봐
644
00:39:54,606 --> 00:39:56,525
네가 이 약을 어떻게 생각하는지 알아
645
00:39:57,484 --> 00:39:58,693
하지만 상대는 솔저 보이야
646
00:39:59,986 --> 00:40:03,657
그러니 이번 한 번만
고결한 척은 그만두지 그래?
647
00:40:09,955 --> 00:40:11,081
아버지는 이러길 바라지
않으실 거야
648
00:40:11,164 --> 00:40:13,083
보우트를 고소하다
아무 성과도 없이
649
00:40:13,166 --> 00:40:14,751
심장마비로 죽은 네 아버지 말이지?
650
00:40:14,835 --> 00:40:17,379
그래, 그분
651
00:40:17,462 --> 00:40:20,799
아버지는 이런 말씀도 하셨지
어딘가에서 선을 긋지 않으면
652
00:40:21,341 --> 00:40:23,218
자신이 어디 서 있는지
모르게 될 거라고
653
00:40:24,386 --> 00:40:25,887
그놈들은 선 따위는 긋지 않아
654
00:40:25,971 --> 00:40:27,806
그러니 우리는 선을 지켜야지
655
00:40:29,516 --> 00:40:31,268
난 할래요
약 좀 나눠 줘요
656
00:40:31,351 --> 00:40:33,353
꼬마, 방금 내가 한 말은
뭐로 들었어?
657
00:40:34,354 --> 00:40:38,024
얼빠지고 약하고
겁먹어서 정신 나간 휴이와
658
00:40:38,108 --> 00:40:40,068
강하고 자신감 넘치고
659
00:40:40,152 --> 00:40:41,820
자기 몫을 하는 휴이 중
누구를 원해요?
660
00:40:44,030 --> 00:40:45,991
약이 있으면 나도 도움이 될 거예요
그거 없이는...
661
00:40:47,909 --> 00:40:49,286
난 아마 죽을걸요
662
00:40:58,545 --> 00:41:00,130
자기 일은 자기가 정하라고 해
663
00:41:13,310 --> 00:41:16,730
- 정말 죄송해요, 배럿 양
- 메이브에게 놈이 무슨 짓을 했죠?
664
00:41:16,813 --> 00:41:17,939
괜찮아요, 그레고리
665
00:41:18,023 --> 00:41:21,067
말리부의 글로벌 웰니스
요양 시설에 있어요
666
00:41:21,151 --> 00:41:23,528
도움을 청하는 건
쉬운 일이 아니죠
667
00:41:23,612 --> 00:41:27,657
정말 '용감한 메이브'다워요
안 그래요?
668
00:41:28,283 --> 00:41:29,701
당장 메이브랑 통화해야겠어요
669
00:41:29,784 --> 00:41:32,746
안됐지만 환자들은 시설에서
디지털 디톡스를 거쳐야 해요
670
00:41:32,829 --> 00:41:34,456
하지만 메시지를 남기면 될 거예요
671
00:41:34,539 --> 00:41:36,166
빌어먹을, 애슐리!
672
00:41:36,875 --> 00:41:38,168
놈이 마음대로 하게
둬선 안 돼요
673
00:41:38,251 --> 00:41:39,085
누구 말하는 거죠?
674
00:41:41,922 --> 00:41:43,506
그자는 통제를 벗어났어요
675
00:41:44,341 --> 00:41:46,134
어제는 슈퍼소닉이었죠
676
00:41:46,885 --> 00:41:50,722
오늘은 메이브고요
내일은 나나 당신일지도 몰라요
677
00:41:51,890 --> 00:41:52,807
들어봐요
678
00:41:53,516 --> 00:41:54,768
무섭다는 거 알아요
679
00:41:55,769 --> 00:41:56,895
나도 무서워요
680
00:41:57,854 --> 00:42:00,523
하지만 이 CEO 자리엔
목숨을 걸 가치가 없어요
681
00:42:05,320 --> 00:42:06,279
이런, 젠장
682
00:42:08,323 --> 00:42:10,909
- 내겐 힘이 없어요
- 힘은 필요 없어요
683
00:42:12,077 --> 00:42:14,162
그냥 인간답게 행동하기만
하면 돼요
684
00:42:15,914 --> 00:42:17,999
제발요
메이브는 어디 있죠?
685
00:42:19,000 --> 00:42:20,126
살아 있긴 해요?
686
00:42:22,462 --> 00:42:23,922
있죠, 스타라이트...
687
00:42:32,430 --> 00:42:33,682
난 CEO예요
688
00:42:34,182 --> 00:42:35,934
다음부터는 약속 정도는
잡고 오세요
689
00:42:46,027 --> 00:42:47,153
흉추와 요추 부위에
690
00:42:47,237 --> 00:42:49,656
심각한 손상을 입었어요
691
00:42:49,739 --> 00:42:53,326
6, 7, 8, 9번 척추에
열상을 입었고요
692
00:42:53,785 --> 00:42:56,246
부상이 너무 심각해서
다시는 걷지 못할 겁니다
693
00:42:56,329 --> 00:42:58,748
앞으로 몇 달 동안이
특히 힘들 거예요
694
00:43:00,125 --> 00:43:02,836
저는 이 공동체를 도우려고
기부했을 뿐인데
695
00:43:02,919 --> 00:43:03,753
"블루 호크 안티파에 맞서다"
696
00:43:03,837 --> 00:43:08,591
몇몇 암적인 안티파 불량배의
편협한 반응에
697
00:43:08,675 --> 00:43:09,926
가슴이 아픕니다
698
00:43:11,136 --> 00:43:12,095
정말 가슴 아프네요
699
00:43:26,443 --> 00:43:28,570
"니나"
700
00:43:58,558 --> 00:43:59,517
'내겐...'
701
00:44:00,852 --> 00:44:01,686
'리듬이 있고...'
702
00:44:08,693 --> 00:44:10,195
선생님, 와 보세요!
703
00:44:10,737 --> 00:44:11,905
기미코가 말을 해요
704
00:45:51,379 --> 00:45:53,631
커피 좀 마셔야겠어
사다 줄까?
705
00:45:55,842 --> 00:45:57,302
그래, 금방 올게
706
00:46:37,342 --> 00:46:39,344
"개봉박두!
크림슨 카운테스 - '침팬지 나라'"
707
00:46:39,427 --> 00:46:40,720
'내 이름은 던스턴'의
708
00:46:40,803 --> 00:46:43,056
오랑우탄으로부터
이미 확약을 받았어
709
00:46:43,139 --> 00:46:45,266
'아웃브레이크'의
흰목꼬리감기원숭이도
710
00:46:45,600 --> 00:46:47,268
둘 다 침팬지가 아니잖아
711
00:46:47,352 --> 00:46:48,853
맞아, 하지만 둘 다 유명하잖아
712
00:46:48,937 --> 00:46:50,355
이목을 끌 거야
713
00:46:50,438 --> 00:46:52,607
'아웃브레이크' 원숭이랑
작업한 적 있는데, 꽤 괜찮았어
714
00:46:52,690 --> 00:46:55,860
여기만큼 원숭이가
오고 싶어 하는 곳은
715
00:46:55,944 --> 00:46:57,612
세상에 아무 데도 없을걸
716
00:46:57,695 --> 00:47:00,240
당신과 얘기하는 건 늘 좋지만
요금이 계속 나가고 있어
717
00:47:00,323 --> 00:47:03,910
참을성 좀 길러 봐
'실컷 쌌다 779' 씨
718
00:47:04,327 --> 00:47:05,703
네, 카운테스
719
00:47:07,163 --> 00:47:08,206
보낸 거 받았어?
720
00:47:08,289 --> 00:47:09,666
물론이지
721
00:47:11,334 --> 00:47:13,169
생각보다 훨씬 더 크네
722
00:47:15,547 --> 00:47:19,467
이 못된 친구들을
따끈하게 데워야지
723
00:47:19,551 --> 00:47:21,386
그러곤 이 근지러운 의상도
벗어던질 거야
724
00:47:23,930 --> 00:47:25,265
준비하셔
725
00:47:34,190 --> 00:47:36,359
이 부분이 늘 좋다니까
726
00:47:38,152 --> 00:47:39,487
섹시해 뒈지겠네
727
00:47:39,571 --> 00:47:41,197
- 좋아?
- 그래
728
00:47:43,366 --> 00:47:45,827
- 이걸 원해?
- 준비됐어
729
00:47:51,082 --> 00:47:53,626
빨리 쫄쫄이 벗고
쑥쑥 밀어넣어 봐
730
00:47:55,295 --> 00:47:56,129
그렇지
731
00:47:56,212 --> 00:47:57,213
젠장, 뭐야?
732
00:47:58,006 --> 00:48:03,011
여보세요? 무슨 일이야?
나 갈 것 같...
733
00:48:11,227 --> 00:48:12,061
거기 있어?
734
00:48:21,904 --> 00:48:24,490
오늘 밤 이런 SM 플레이는
할 생각 없었겠지?
735
00:48:25,491 --> 00:48:26,826
이 인간 대체 왜 이래?
736
00:48:27,493 --> 00:48:28,828
당신을 해치러 온 거 아니야
737
00:48:28,911 --> 00:48:31,956
하지만 뭐 하나 말해 주지
듣고 놀라지 말라고
738
00:48:33,916 --> 00:48:34,751
뭔데?
739
00:48:35,418 --> 00:48:37,170
당신 연인이 지금 여기로
오는 중이야
740
00:48:40,131 --> 00:48:41,174
솔저 보이 말이야
741
00:48:42,508 --> 00:48:43,468
놈이 살아 있어
742
00:48:51,225 --> 00:48:52,644
어떻게 러시아에서 탈출한 거지?
743
00:48:54,312 --> 00:48:55,688
이거 흥미로운걸
744
00:48:57,273 --> 00:48:59,192
러시아 놈들에게 잡혀 있단 걸
계속 알고 있었군
745
00:48:59,275 --> 00:49:00,568
여기서 도망쳐야 해
746
00:49:01,861 --> 00:49:04,572
당장 풀어줘
그가 날 죽일 거야
747
00:49:05,323 --> 00:49:06,908
우리 모두 죽일 거라고
748
00:49:06,991 --> 00:49:08,284
왜지? 무슨 짓을 했길래?
749
00:49:08,368 --> 00:49:09,827
엿 먹어, 알겠어?
750
00:49:09,911 --> 00:49:12,080
날 풀어 주지 않으면
우리 모두 죽은 목숨이야
751
00:49:12,163 --> 00:49:13,831
연애 사업이 잘 안 풀렸나 보지?
752
00:49:13,915 --> 00:49:14,999
걱정 마, 아가씨
753
00:49:15,958 --> 00:49:17,418
우린 큰 물고기를 노리고 있어
754
00:49:18,878 --> 00:49:20,338
당신은 미끼로 쓸 지렁이고
755
00:49:20,421 --> 00:49:22,090
지금 장난치는 거야?
756
00:49:22,674 --> 00:49:24,133
장난이냐고
757
00:49:25,635 --> 00:49:26,636
이봐
758
00:49:26,969 --> 00:49:28,137
날 풀어 줘
759
00:49:28,221 --> 00:49:30,098
이러지 마, 풀어 달라고
760
00:49:31,641 --> 00:49:32,934
이러지 마!
761
00:49:34,394 --> 00:49:36,562
고마워, 여기
762
00:49:36,646 --> 00:49:38,272
할로세인이 정말
효과가 있을까요?
763
00:49:38,356 --> 00:49:39,816
러시아 놈들 영상에선 그랬어
764
00:49:39,899 --> 00:49:42,610
기절시켜서 붙잡은 뒤
어떻게 할지 생각해 보자고
765
00:49:43,111 --> 00:49:44,612
지금 이게 무슨 일이에요?
766
00:49:48,991 --> 00:49:51,244
- 애니, 여긴 웬일이야?
- MM이 전화했어
767
00:49:52,245 --> 00:49:53,913
- 그랬어?
- 연락해서
768
00:49:53,996 --> 00:49:55,665
지원이 필요할 것 같다고 말했지
769
00:49:57,250 --> 00:49:58,292
그게 다야
770
00:50:00,086 --> 00:50:02,213
당신은 여기 있으면 안 돼
너무 위험해
771
00:50:02,296 --> 00:50:03,756
나한테 너무 위험하다고?
772
00:50:03,840 --> 00:50:05,842
- 그럼 당신은?
- 이봐, 거기 둘
773
00:50:06,884 --> 00:50:09,345
사랑싸움은 다른 데 가서 해
우린 할 일이 있어
774
00:50:10,054 --> 00:50:12,473
그래, 이리 와
775
00:50:15,351 --> 00:50:18,479
왜 이 일에 날 안 부른 건지
이해가 안 돼
776
00:50:20,857 --> 00:50:24,193
좋아, 있잖아
당신은 아마 화내겠지만...
777
00:50:26,154 --> 00:50:28,906
우리 사이엔 이제 비밀은 없으니까
그렇지? 그러니...
778
00:50:31,242 --> 00:50:32,326
세상에
779
00:50:33,911 --> 00:50:34,787
휴이
780
00:50:35,455 --> 00:50:36,497
잠깐만
781
00:50:36,581 --> 00:50:37,623
V를 더 구했구나
782
00:50:37,707 --> 00:50:40,084
한시적 V야
일시적이라고, 알겠지?
783
00:50:40,168 --> 00:50:41,252
난 바보가 아니야
784
00:50:41,335 --> 00:50:44,422
수상한 약이란 건 알아
'트레인스포팅'도 봤고
785
00:50:44,672 --> 00:50:46,007
하지만 솔저 보이잖아
나는...
786
00:50:46,591 --> 00:50:48,760
- 내가 달리 어째야 했겠어?
- 날 불렀어야지
787
00:50:48,843 --> 00:50:51,637
그래서 당신이 날 지키려다
다치면 어떡하고?
788
00:50:51,721 --> 00:50:53,181
절대 나 자신을
용서할 수 없을 거야
789
00:50:53,264 --> 00:50:54,599
하지만 이제 날
지켜 주지 않아도 돼
790
00:50:54,682 --> 00:50:58,186
내 일은 내가 알아서 할 수 있어
드디어 당신을 지켜줄 수 있다고
791
00:51:00,563 --> 00:51:03,983
당신은 날 지켜줄 필요 없어, 휴이
792
00:51:06,527 --> 00:51:07,487
내 곁에 있어 주기만 하면 돼
793
00:51:45,858 --> 00:51:46,776
무슨 짓을 한 거야?
794
00:51:47,276 --> 00:51:49,028
날 절대 용서하지
않으리란 거 알아
795
00:51:50,780 --> 00:51:52,490
하지만 다른 선택의
여지가 없었어
796
00:51:53,324 --> 00:51:54,325
왜지?
797
00:51:55,535 --> 00:51:57,245
난 선 따윈 그을 수 없어, M
798
00:51:59,455 --> 00:52:00,748
내가 하려는 일에
선 따윈 없다고
799
00:52:03,584 --> 00:52:04,460
미안해
800
00:52:05,628 --> 00:52:07,213
아침이면 괜찮아질 거야
801
00:52:30,987 --> 00:52:32,822
연구실에서 봤던 그 개자식이군
802
00:52:34,073 --> 00:52:35,241
맞아
803
00:52:35,741 --> 00:52:37,118
널 풀어준 개자식이야
804
00:52:37,910 --> 00:52:39,203
러시아 똥통에서 널 건져 줬지
805
00:52:39,704 --> 00:52:42,081
카운테스의 머리를
노리고 온 거겠지?
806
00:52:42,999 --> 00:52:44,166
그녀는 저 안에 있어
807
00:52:44,834 --> 00:52:45,835
좋을 대로 하라고
808
00:52:47,295 --> 00:52:49,714
선의의 선물이라고 생각해
809
00:52:50,548 --> 00:52:51,632
뭐를 위한 선의지?
810
00:52:57,221 --> 00:52:59,640
너랑 내가 잠깐
811
00:53:00,516 --> 00:53:02,226
뜻을 모아 보면 어떨까?
812
00:53:03,269 --> 00:53:04,437
네 친구들이 말하는
813
00:53:05,897 --> 00:53:06,898
이른바 팀업이란 거지
814
00:53:13,112 --> 00:53:14,155
자기야?
815
00:53:15,448 --> 00:53:16,657
정말 당신이야?
816
00:53:22,538 --> 00:53:23,915
당신 참 젊어 보이네
817
00:53:24,624 --> 00:53:25,541
당신은 아니군
818
00:53:28,044 --> 00:53:31,005
정말 미안해
819
00:53:31,088 --> 00:53:32,632
내 생각이 아니었어
820
00:53:33,341 --> 00:53:34,967
제발 날 믿어 줘
821
00:53:35,051 --> 00:53:37,386
러시아 놈들에게 얼마를 받았어?
822
00:53:42,808 --> 00:53:43,851
아무것도 안 받았어
823
00:53:45,019 --> 00:53:46,145
뭐라고?
824
00:53:49,899 --> 00:53:51,609
아무것도 안 받았다고?
825
00:53:56,155 --> 00:53:57,615
난 당신을 사랑했어
826
00:53:59,575 --> 00:54:00,660
그 긴 시간 동안
827
00:54:02,328 --> 00:54:03,996
놈들은 날 산 채로 태웠어
828
00:54:05,331 --> 00:54:08,751
그러곤 내 몸에 독을
가득 주입했고
829
00:54:08,834 --> 00:54:10,670
난 당신이 올 거라는
830
00:54:10,753 --> 00:54:12,213
희망에만 매달렸어
831
00:54:15,007 --> 00:54:16,467
당신이 날 구해줄 거라고
832
00:54:20,304 --> 00:54:21,889
난 계속 당신을 사랑했으니까
833
00:54:25,017 --> 00:54:26,477
난 당신을 사랑하지 않았어
834
00:54:28,229 --> 00:54:29,605
당신을 싫어했지
835
00:54:31,482 --> 00:54:33,192
우리 모두 그랬어
836
00:54:46,998 --> 00:54:48,082
애니, 제발 그냥 가
837
00:54:48,165 --> 00:54:49,542
우리가 알아서 할게
나중에 마음껏 화내고...
838
00:55:12,064 --> 00:55:14,066
무슨 일이에요?
다친 건가요?
839
00:55:14,608 --> 00:55:15,568
잘 지켜봐 줘
840
00:55:16,777 --> 00:55:18,571
로힙놀을 4, 5mg쯤 먹었어
841
00:55:19,030 --> 00:55:20,906
약을 먹인 거예요?
842
00:55:44,138 --> 00:55:45,139
뭐 하는 거야?
843
00:55:49,435 --> 00:55:50,519
애니, 들어 봐
844
00:55:51,562 --> 00:55:52,646
우린 무기를 원했잖아
845
00:55:53,147 --> 00:55:54,315
솔저 보이가 우리 무기야
846
00:55:54,899 --> 00:55:57,318
그를 이용해서 홈랜더를
어쩌면 뉴먼도 죽일 거야
847
00:55:58,194 --> 00:55:59,779
솔저 보이라면
그럴 만한 힘이 있어
848
00:56:00,279 --> 00:56:02,281
부처가 이럴 줄 알았던 거야?
849
00:56:02,990 --> 00:56:05,326
MM은 절대 허락 안 했겠지
그리고 당신은...
850
00:56:06,285 --> 00:56:07,787
당신은 여기 부를 생각도 없었고
851
00:56:09,121 --> 00:56:12,708
그래, '이제 비밀은 없다' 이거지?
852
00:56:15,294 --> 00:56:16,212
휴이
853
00:56:17,254 --> 00:56:19,173
살인자랑 한 팀이 돼서
일하겠다는 거야?
854
00:56:19,256 --> 00:56:22,259
당신을 홈랜더에게서 구할
유일한 방법이야
855
00:56:25,679 --> 00:56:28,015
당신을 위해서야
'어떤 수단을 써서라도'
856
00:56:28,557 --> 00:56:29,391
기억하지?
857
00:56:31,352 --> 00:56:32,436
우리랑 같이 가자
858
00:56:35,189 --> 00:56:36,482
당신과 나 둘이서
세상에 맞서는 거야
859
00:56:37,650 --> 00:56:38,526
휴이
860
00:56:50,204 --> 00:56:51,247
제발 가지 마
861
00:59:29,613 --> 00:59:31,615
자막: 김문진
862
00:59:31,699 --> 00:59:33,701
창작 감독
김유경