1 00:00:07,263 --> 00:00:08,180 ANTERIORMENTE 2 00:00:08,264 --> 00:00:09,807 Os poderosos não estão acima da lei. 3 00:00:09,890 --> 00:00:13,602 O Capitão Pátria forneceu provas de crimes cometidos por Stan Edgar. 4 00:00:13,686 --> 00:00:15,604 Vicky? Ainda bem que escolheste a tua espécie. 5 00:00:15,688 --> 00:00:17,732 Se tivermos de lutar com ele, ajudas-me? 6 00:00:17,815 --> 00:00:18,649 Está bem, alinho. 7 00:00:18,733 --> 00:00:20,693 O Bala falou-me da vossa conspiração. 8 00:00:20,860 --> 00:00:22,945 Alex! Meu Deus! 9 00:00:23,028 --> 00:00:25,489 -O que é BCL RED? -O que matou o Rapaz Soldado. 10 00:00:25,573 --> 00:00:28,534 Olá. Deves ser a Nina. Procuro determinada arma. 11 00:00:28,951 --> 00:00:31,120 Só temos de fazer um trabalho. 12 00:00:31,746 --> 00:00:32,830 Quero experimentar. 13 00:00:32,913 --> 00:00:34,290 Não é poder, é castigo. 14 00:00:34,373 --> 00:00:35,374 Boa noite, cabrões. 15 00:00:38,878 --> 00:00:40,921 Porque fazes isto a ti próprio? 16 00:00:41,005 --> 00:00:42,131 És melhor do que isto, miúdo. 17 00:00:42,882 --> 00:00:43,883 Rapaz Soldado? 18 00:00:46,260 --> 00:00:48,679 Já não há equipa para eu manter unida, Butcher. 19 00:00:48,763 --> 00:00:50,222 -Segura-lhe a cabeça, Francês. -Mon coeur! 20 00:00:55,186 --> 00:00:56,020 Estás a gravar? 21 00:00:56,103 --> 00:00:56,937 Sim. 22 00:00:58,230 --> 00:01:00,149 Como sabem, a pele do sujeito tem 23 00:01:00,232 --> 00:01:01,901 demonstrado uma durabilidade notável. 24 00:01:01,984 --> 00:01:03,736 O que inclui o tecido interno. 25 00:01:03,819 --> 00:01:04,695 MOSCOVO 26 00:01:26,050 --> 00:01:26,967 Como é que ela está? 27 00:01:29,845 --> 00:01:30,971 Estável. Por agora. 28 00:01:35,851 --> 00:01:39,688 Por favor, notem que, devido ao procedimento de 24 de janeiro, 29 00:01:39,772 --> 00:01:42,858 o sujeito ainda regista níveis altos de radiação. 30 00:01:44,193 --> 00:01:46,487 Como é que o cabrão ainda respira? 31 00:01:46,570 --> 00:01:49,782 Vinte sieverts de radiação. Cocktails de ácido sulfúrico. 32 00:01:49,865 --> 00:01:52,201 Enfiaram-lhe Chernobil pelo cu acima. 33 00:01:52,284 --> 00:01:54,703 Vamos agora determinar se a córnea dele 34 00:01:54,787 --> 00:01:56,539 partilha uma força semelhante. 35 00:01:56,956 --> 00:01:59,124 Aposto que foi assim que conseguiu os novos poderes. 36 00:02:10,761 --> 00:02:13,722 Não podemos ficar cá à procura dele, entendes? 37 00:02:13,806 --> 00:02:18,185 Agora é um problema dos russos. Temos de levar a Kimiko a um médico. 38 00:02:18,269 --> 00:02:20,271 Não queres saber da Kimiko. 39 00:02:22,439 --> 00:02:23,524 Nem de ninguém. 40 00:02:23,607 --> 00:02:26,402 Para com isso. Tomei a porra de uma droga. 41 00:02:26,485 --> 00:02:29,280 E, caso te tenhas esquecido, salvei-te a vida. 42 00:02:33,117 --> 00:02:35,286 Mataste o Pólvora, não mataste? 43 00:02:35,828 --> 00:02:39,707 -Usaste os teus olhos laser? -Podes crer que sim. 44 00:02:39,790 --> 00:02:43,544 E senti-me bem. Por uma vez, estive ao nível deles. 45 00:02:44,211 --> 00:02:45,129 Butcher... 46 00:02:45,713 --> 00:02:48,674 O propósito do que fazemos, 47 00:02:48,757 --> 00:02:51,302 o mais importante... 48 00:02:52,678 --> 00:02:54,680 ...é que ninguém tenha esse poder. 49 00:02:54,763 --> 00:02:58,017 E não queres mais nada? 50 00:02:58,100 --> 00:03:01,395 Eu tenho os pés assentes aqui, amigo, no planeta Terra. 51 00:03:07,860 --> 00:03:08,903 Foda-se. 52 00:03:08,986 --> 00:03:11,322 Parece que o Sapo Cocas se veio na tua boca. 53 00:03:11,405 --> 00:03:12,948 Estou bem. Sim? 54 00:03:16,785 --> 00:03:17,745 Vejo que sim. 55 00:03:23,500 --> 00:03:24,543 O que foi? 56 00:03:27,379 --> 00:03:28,297 Nada. 57 00:03:34,470 --> 00:03:38,265 Sei que vivemos tempos difíceis, mas, com grande humildade, 58 00:03:38,349 --> 00:03:42,853 aceito a vossa nomeação para CEO da Vought Internacional. 59 00:03:44,772 --> 00:03:48,776 A minha mãe dizia, antes de morrer de cancro quando tinha 17 anos... 60 00:03:48,859 --> 00:03:51,987 Já chega, Ashley. Não vamos estragar o ambiente. 61 00:03:52,071 --> 00:03:55,115 -Desculpe. Claro. -Olá. Desculpem o atraso. 62 00:03:55,199 --> 00:03:57,868 Obrigado por virem ao 99.º andar, 63 00:03:57,952 --> 00:04:00,746 a montanha veio a Maomé. 64 00:04:03,332 --> 00:04:07,628 Certo, visto ser a minha primeira reunião do conselho, 65 00:04:07,711 --> 00:04:11,173 achei que poderíamos dar a volta à sala 66 00:04:11,256 --> 00:04:13,175 e deixar que se apresentem. 67 00:04:13,258 --> 00:04:16,720 Bill Marsh. E gostaria de lhe agradecer, Capitão Pátria, 68 00:04:16,804 --> 00:04:19,640 por me dar a oportunidade de servir este conselho, 69 00:04:19,723 --> 00:04:22,476 num momento tão vital na história da Vought. 70 00:04:22,893 --> 00:04:27,106 Pat Willis. Livrou-nos do Stan Edgar e restaurou a honestidade, 71 00:04:27,189 --> 00:04:30,275 integridade e inovação desta companhia. 72 00:04:30,359 --> 00:04:31,443 Uma pergunta. 73 00:04:31,527 --> 00:04:35,155 Com as mudanças aqui, a margem EBITDA irá cair um pouco. 74 00:04:35,239 --> 00:04:37,700 Como pretende gerir isso na chamada de ganhos? 75 00:04:43,956 --> 00:04:45,374 Como se chama? 76 00:04:45,457 --> 00:04:46,333 Maureen. 77 00:04:47,668 --> 00:04:49,920 Quer partilhar algo, Maureen? 78 00:04:50,462 --> 00:04:51,672 Desculpe? 79 00:04:52,172 --> 00:04:53,966 Acha-se melhor do que eu? 80 00:04:55,050 --> 00:04:58,929 Não sei. Talvez ache que deva estar sentada na minha cadeira 81 00:04:59,013 --> 00:05:01,432 e eu sentado na sua. 82 00:05:01,974 --> 00:05:05,352 Meu Deus! Não, senhor. Desculpe. Eu só... 83 00:05:06,061 --> 00:05:08,689 Foi estúpido da minha parte. Sou estúpida. 84 00:05:08,772 --> 00:05:10,733 E você é fantástico. 85 00:05:11,066 --> 00:05:11,984 E... 86 00:05:13,277 --> 00:05:15,738 Maureen, está a humilhar-se. Devia sair. 87 00:05:20,451 --> 00:05:21,452 Quem é o próximo? 88 00:05:22,161 --> 00:05:26,415 Estamos ansiosos por trabalhar em conjunto 89 00:05:26,498 --> 00:05:30,419 sob a sua tremenda e competente liderança. 90 00:05:31,879 --> 00:05:36,091 Foi uma grande honra liderar a Análise Criminal durante 13 anos. 91 00:05:36,550 --> 00:05:39,094 Mas, tudo o que é bom tem um fim. 92 00:05:39,845 --> 00:05:42,347 E o Conselho da Vought decidiu que era altura de mudar. 93 00:05:42,431 --> 00:05:47,561 Portanto, permitam-me apresentar o novo chefe da Análise Criminal... 94 00:05:48,771 --> 00:05:49,855 O Profundo. 95 00:05:52,149 --> 00:05:53,400 Obrigado. 96 00:05:54,151 --> 00:05:56,236 Obrigado pelo teu serviço, Barb. 97 00:05:56,320 --> 00:05:58,989 Um aplauso para a Barb. Portou-se muito bem. 98 00:05:59,406 --> 00:06:02,409 Para alguém sem experiência prática, é fantástico. 99 00:06:03,619 --> 00:06:07,748 Sempre sonhei poder lutar contra o crime. 100 00:06:08,207 --> 00:06:10,876 Tanto no mar como em terra. 101 00:06:12,961 --> 00:06:14,338 Vim dizer-vos 102 00:06:15,506 --> 00:06:17,007 que se trabalharem muito, 103 00:06:17,091 --> 00:06:18,884 alcançaremos tudo. 104 00:06:18,967 --> 00:06:21,095 Hashtag-Sonhem-Alto. Muito alto. 105 00:06:21,637 --> 00:06:24,848 Porque a Vought garantirá que o homem certo ou... 106 00:06:25,933 --> 00:06:29,144 Desculpa, Barbara. A pessoa certa fica com o trabalho. 107 00:06:29,228 --> 00:06:31,063 Para quebrar o gelo, trouxemos... 108 00:06:32,397 --> 00:06:34,316 -Queques. -Queques! 109 00:06:35,234 --> 00:06:36,610 -Da Sprinkles. -Exato. 110 00:06:36,693 --> 00:06:37,611 ANÁLISE CRIMINAL 111 00:06:37,694 --> 00:06:41,698 Outra coisa. Todos têm de se inscrever para análises de desempenho. 112 00:06:41,782 --> 00:06:43,909 É só uma formalidade. Não se preocupem. 113 00:06:44,493 --> 00:06:45,869 São sem glúten? 114 00:06:48,038 --> 00:06:50,124 Cuidado com a cabeça. Vamos. 115 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 Ela fica boa num instante. 116 00:06:52,251 --> 00:06:54,586 -Vemo-nos de manhã, sim? -Vai-te foder. 117 00:07:00,092 --> 00:07:01,009 Ouve. 118 00:07:04,721 --> 00:07:05,973 Ainda me tens a mim. 119 00:07:11,937 --> 00:07:12,813 NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA SUPERSONIC MORTO COM OVERDOSE 120 00:07:12,896 --> 00:07:14,731 Tragicamente, recaiu no vício de opioides, 121 00:07:14,815 --> 00:07:17,025 quando fora escolhido para entrar nos Sete. 122 00:07:17,109 --> 00:07:20,821 Desde Len Bias que uma figura pública não perdia a vida por overdose, 123 00:07:20,904 --> 00:07:22,114 prestes a dar um novo passo... 124 00:07:22,197 --> 00:07:25,617 Olá. Anda cá. 125 00:07:26,702 --> 00:07:27,703 Anda cá. 126 00:07:30,372 --> 00:07:32,791 Desculpa. Eu lamento imenso. 127 00:07:32,875 --> 00:07:35,294 Não devia estar aqui. Não é seguro. 128 00:07:35,377 --> 00:07:36,879 Não importa. Não faz mal. 129 00:07:37,921 --> 00:07:40,716 Hughie, o Capitão Pátria matou o Alex. 130 00:07:41,216 --> 00:07:42,718 Ele assassinou-o. 131 00:07:43,385 --> 00:07:45,429 -E a culpa é toda minha. -Ouve. 132 00:07:46,096 --> 00:07:47,472 A culpa não é tua. 133 00:07:48,348 --> 00:07:49,850 Anda cá. 134 00:07:50,475 --> 00:07:52,227 Temos Charleston Chew. 135 00:07:52,311 --> 00:07:54,521 Temos Almond Joy, Bit o' Honey. 136 00:07:54,813 --> 00:07:56,523 White Claws no frigorífico. 137 00:07:56,857 --> 00:08:00,402 Algumas bombas de sais de lavanda nojentas na banheira. 138 00:08:01,486 --> 00:08:04,323 Eu sei que isto não melhora nada... 139 00:08:04,406 --> 00:08:06,825 Deixa-me cuidar um pouco de ti. 140 00:08:08,076 --> 00:08:09,286 Diz-me que a encontraste. 141 00:08:11,705 --> 00:08:12,998 Moscovo não deu em nada. 142 00:08:13,874 --> 00:08:14,875 Lamento. 143 00:08:17,044 --> 00:08:19,171 Não havia uma arma nem nada? 144 00:08:20,714 --> 00:08:21,715 Foda-se. 145 00:08:22,090 --> 00:08:23,800 O que matou o Rapaz Soldado? 146 00:08:23,884 --> 00:08:25,677 Sabes que mais? Trago-te um White Claw. 147 00:08:29,306 --> 00:08:32,684 Hughie, o teu braço está partido. Onde está o teu gesso? 148 00:08:32,768 --> 00:08:35,562 Vais querer mesmo um White Claw. 149 00:08:37,231 --> 00:08:38,857 Certo. 150 00:08:38,941 --> 00:08:40,359 Vais beber outro. 151 00:08:42,903 --> 00:08:46,198 Só tento perceber qual foi a parte que te chateou mais. 152 00:08:46,281 --> 00:08:49,076 A parte em que o Rapaz Soldado anda à solta na Rússia? 153 00:08:49,159 --> 00:08:52,579 Ou a parte em que tomei Compound V temporário? 154 00:08:54,539 --> 00:08:56,375 Podem ser ambas as partes. 155 00:08:57,334 --> 00:09:00,128 -Todas as partes. -Eu contei-te logo, não foi? 156 00:09:00,212 --> 00:09:02,839 Sem segredos, isso vale alguns pontos? 157 00:09:02,923 --> 00:09:05,133 Queres pontos por não me mentires? 158 00:09:05,217 --> 00:09:08,553 Quero retirar o que disse. 159 00:09:09,012 --> 00:09:13,392 Hughie, injetaste uma droga não testada da Vought. 160 00:09:14,142 --> 00:09:16,895 -Podias ter morrido. -Já não temos mais. 161 00:09:16,979 --> 00:09:19,648 E se tivéssemos, não tomaria. Foi horrível. 162 00:09:19,731 --> 00:09:21,858 A ressaca... 163 00:09:22,359 --> 00:09:25,445 Tudo. Odiei a experiência. 164 00:09:27,739 --> 00:09:30,117 -Adoraste. -Sim. Foi fantástico. 165 00:09:30,200 --> 00:09:33,412 Conheces-me, se um tipo no carro ao lado me olha de lado, 166 00:09:33,495 --> 00:09:36,331 arranco como o Dom Toretto, para me afastar dele. 167 00:09:36,415 --> 00:09:38,375 Porque sou rápido e o importante é a família. 168 00:09:38,458 --> 00:09:40,085 Mas, na Rússia, 169 00:09:41,044 --> 00:09:42,462 nem sequer tive medo. 170 00:09:42,546 --> 00:09:45,799 Salvei o LM. Eu. 171 00:09:46,800 --> 00:09:49,886 -Consegui teletransportar-me. -Teletransporte? 172 00:09:49,970 --> 00:09:55,434 Sim, sabia como fazê-lo. Apertei as nádegas e saltei. 173 00:09:55,517 --> 00:09:58,520 Não, Hughie, isso foi estúpido e perigoso. 174 00:10:01,523 --> 00:10:03,066 Não te posso perder também. 175 00:10:06,278 --> 00:10:07,821 Meu Deus. Desculpa. 176 00:10:08,613 --> 00:10:09,698 Tens razão. 177 00:10:10,490 --> 00:10:11,533 Acabou. 178 00:10:14,911 --> 00:10:15,829 Então... 179 00:10:17,205 --> 00:10:18,332 O que fazemos agora? 180 00:10:19,583 --> 00:10:20,751 Não sei. 181 00:10:20,834 --> 00:10:23,670 Mas, o que quer que seja, descobrimos juntos. 182 00:10:25,339 --> 00:10:26,798 Eu e tu contra o mundo, certo? 183 00:10:30,010 --> 00:10:31,136 Amo-te. 184 00:10:31,928 --> 00:10:33,096 Eu também. 185 00:11:13,261 --> 00:11:16,264 Como raio é que o Rapaz Soldado ainda está vivo? 186 00:11:16,348 --> 00:11:19,309 Outro louco à solta no mundo. Graças a nós. 187 00:11:19,851 --> 00:11:22,562 -Estás com péssimo aspeto. -Bem... 188 00:11:23,146 --> 00:11:25,607 Ao menos estarei sóbrio de manhã. 189 00:11:27,109 --> 00:11:28,151 Tu ainda serás súper. 190 00:11:28,402 --> 00:11:30,695 Se os súperes são assim tão maus, 191 00:11:31,571 --> 00:11:33,532 porque queres voltar a ser um? 192 00:11:39,663 --> 00:11:41,498 O que vais fazer com isso? 193 00:11:52,008 --> 00:11:53,093 Não, obrigada. 194 00:11:54,219 --> 00:11:57,013 Estou sóbria há quatro meses, idiota. 195 00:11:57,514 --> 00:11:59,015 Eu estou há um ano. 196 00:12:12,446 --> 00:12:14,239 E o filho do Capitão Pátria? 197 00:12:15,824 --> 00:12:16,867 Não. 198 00:12:17,993 --> 00:12:20,704 Só daqui a uns anos é que o Ryan o pode enfrentar. 199 00:12:21,663 --> 00:12:23,540 E o vídeo do avião? 200 00:12:23,623 --> 00:12:26,042 Sei que não seria tão bom para ti, 201 00:12:26,126 --> 00:12:29,379 mas ao menos desmascararia o cabrão. 202 00:12:31,173 --> 00:12:32,924 Iria fazê-lo perder o controlo. 203 00:12:33,717 --> 00:12:36,595 Acabaria por matar um milhão de pessoas. 204 00:12:39,014 --> 00:12:40,891 O vídeo sempre foi um bluff. 205 00:12:43,310 --> 00:12:44,519 Para mim, não. 206 00:12:48,523 --> 00:12:50,233 Pensava que o odiava. 207 00:13:00,494 --> 00:13:01,661 Experimentei todas. 208 00:13:02,412 --> 00:13:04,331 Cocaína, Ecstasy, metanfetamina, heroína. 209 00:13:07,083 --> 00:13:08,668 Nada é como isto. 210 00:13:11,463 --> 00:13:14,508 Costumava demorar meses a derrubar um súper. 211 00:13:15,675 --> 00:13:16,718 O Pólvora... 212 00:13:17,469 --> 00:13:19,137 Nem um minuto de Nova Iorque. 213 00:13:21,473 --> 00:13:22,849 Deve ter sido bom. 214 00:13:25,352 --> 00:13:27,062 Odiei cada segundo. 215 00:13:29,856 --> 00:13:30,774 Não. 216 00:13:32,609 --> 00:13:34,486 O V deixou-me mais... 217 00:13:37,614 --> 00:13:38,532 Eu próprio. 218 00:13:42,202 --> 00:13:45,205 Com um grande poder vem a certeza absoluta 219 00:13:45,288 --> 00:13:47,541 de que te transformas num cabrão. 220 00:13:48,166 --> 00:13:49,960 É essa a questão, não é? 221 00:13:50,043 --> 00:13:53,213 Vocês são todos pessoas. O V só... 222 00:13:53,838 --> 00:13:56,508 ...amplifica a merda que já têm dentro. 223 00:13:57,968 --> 00:14:01,054 Vocês são um monte de ereções nucleares ambulantes. 224 00:14:01,137 --> 00:14:05,308 Entendes? E não pode ser só o Capitão Pátria. Vocês têm de ir todos. 225 00:14:09,854 --> 00:14:12,232 Do primeiro... 226 00:14:13,525 --> 00:14:14,651 ...ao último. 227 00:14:17,112 --> 00:14:18,196 Pois. 228 00:14:44,014 --> 00:14:46,683 O quê, ainda achas que és bom demais para mim? 229 00:15:36,441 --> 00:15:37,525 Limas de chocolate. 230 00:15:38,735 --> 00:15:40,111 Para quando acordar. 231 00:15:42,947 --> 00:15:44,449 Rezo para que se safe. 232 00:15:49,079 --> 00:15:51,414 Dez soldados russos mortos. 233 00:15:54,417 --> 00:15:56,795 Um laboratório secreto destruído. 234 00:15:57,212 --> 00:16:00,924 Três dos meus contactos no Kremlin já desapareceram. 235 00:16:01,216 --> 00:16:04,719 Sabes, Sergei, há uma lei natural absoluta. 236 00:16:05,261 --> 00:16:06,596 A lei que diz... 237 00:16:07,055 --> 00:16:09,891 ...que não me fodes. Eu é que te fodo a ti. 238 00:16:09,974 --> 00:16:13,103 Foi o M'sieur Charcutier que foi ter contigo, 239 00:16:14,020 --> 00:16:15,980 fez um acordo contigo. Fala com ele. 240 00:16:16,064 --> 00:16:18,316 Eu não o conheço. Conheço-te a ti. 241 00:16:18,400 --> 00:16:22,237 Tu é que nos apresentaste. Tu é que pagas a dívida. 242 00:16:22,612 --> 00:16:24,072 Agora trabalhas para mim. 243 00:16:26,408 --> 00:16:28,743 Antes de me abandonares pelo Butcher, 244 00:16:28,827 --> 00:16:30,412 esfregavas sempre as mãos. 245 00:16:30,495 --> 00:16:34,124 "Nina, não posso matar. É como ácido no meu coração." 246 00:16:34,207 --> 00:16:36,042 No entanto, sempre o fizeste. 247 00:16:45,593 --> 00:16:49,180 Pyotr Semenov e a filha dele, Katarina. Fá-lo hoje. 248 00:16:50,598 --> 00:16:51,641 É só uma criança. 249 00:16:52,100 --> 00:16:54,144 Isso nunca te impediu. 250 00:16:55,478 --> 00:16:57,522 Liga-me quando estiver feito. 251 00:17:12,328 --> 00:17:13,246 Olá. 252 00:17:26,301 --> 00:17:27,677 Como te sentes? 253 00:17:29,095 --> 00:17:30,013 Bem. 254 00:17:44,611 --> 00:17:45,987 Foi o Rapaz Soldado. 255 00:17:53,286 --> 00:17:54,496 Porque sorris? 256 00:17:54,871 --> 00:17:56,998 Não regenerei! 257 00:17:57,081 --> 00:17:57,999 Não. 258 00:17:58,875 --> 00:18:00,752 Passa-me algo pesado! 259 00:18:01,169 --> 00:18:02,003 Algo pesado! 260 00:18:19,729 --> 00:18:21,272 É demasiado pesado! 261 00:18:22,023 --> 00:18:23,399 Deve ter sido o Rapaz Soldado! 262 00:18:23,817 --> 00:18:25,819 Os meus poderes desapareceram! 263 00:18:34,577 --> 00:18:37,163 -Posso ajudar-te? -O Supersonic confiou em ti. 264 00:18:37,247 --> 00:18:38,456 E fizeste com que morresse. 265 00:18:40,041 --> 00:18:42,460 -Não sei de que falas. -Cobarde de merda. 266 00:18:42,544 --> 00:18:45,547 Porque estás tão desesperado por estar com quem te odeia? 267 00:18:51,427 --> 00:18:53,596 Felicitações do Lindsey Graham. 268 00:18:55,265 --> 00:18:56,558 É um lambe-cus. 269 00:18:56,641 --> 00:19:00,061 Espero que saibas como o Capitão Pátria aprecia a tua lealdade. 270 00:19:00,144 --> 00:19:03,273 Agora mais do que nunca, precisa de gente de confiança. 271 00:19:03,356 --> 00:19:06,693 Portanto, para te agradecer por trabalhares em equipa, 272 00:19:06,776 --> 00:19:09,237 o Capitão Pátria concordou reunir-te com o Blue Hawk. 273 00:19:10,071 --> 00:19:11,614 Ótimo. Obrigado. 274 00:19:11,698 --> 00:19:13,449 Pois. Vou lá fora buscá-lo. 275 00:19:13,533 --> 00:19:15,702 Espera, o quê? Agora? 276 00:19:16,661 --> 00:19:17,954 -Olá. -Olá. 277 00:19:18,037 --> 00:19:20,039 Obrigada por vires assim de repente. 278 00:19:20,123 --> 00:19:23,793 Bala. Olá. Sou um grande fã. 279 00:19:24,502 --> 00:19:26,254 Fixe. Pois. 280 00:19:28,172 --> 00:19:31,509 Blue Hawk. Queria falar-te sobre as tuas patrulhas em Trenton. 281 00:19:33,136 --> 00:19:34,262 Um pouco excessivas. 282 00:19:36,723 --> 00:19:37,640 Quem diz isso? 283 00:19:38,850 --> 00:19:40,101 Muitas pessoas de cor. 284 00:19:40,894 --> 00:19:44,898 Não, isto não tem nada que ver... 285 00:19:46,441 --> 00:19:48,026 Com afro-americanos. 286 00:19:48,568 --> 00:19:50,361 Ambos tivemos o Treinador Brink na escola. 287 00:19:50,445 --> 00:19:52,989 Fomos ensinados a ser dominantes. 288 00:19:53,072 --> 00:19:57,160 Sim, mas fazes isso maioritariamente em bairros de negros. 289 00:19:57,243 --> 00:19:59,787 E não queres que digam que estás a ser racista, certo? 290 00:20:00,622 --> 00:20:03,875 De facto, é racista chamar racista a alguém. 291 00:20:05,585 --> 00:20:06,711 O que é isto? 292 00:20:08,463 --> 00:20:11,341 É um cancelamento? Estou a ser cancelado? 293 00:20:15,595 --> 00:20:17,597 O que posso fazer para corrigir isto? 294 00:20:17,805 --> 00:20:19,182 Não é preciso muito. 295 00:20:19,599 --> 00:20:21,559 Não sei, pede desculpa ou assim. 296 00:20:21,643 --> 00:20:22,936 Que bela ideia. 297 00:20:23,019 --> 00:20:24,312 Obrigada por dizeres isso. 298 00:20:24,812 --> 00:20:28,733 Estou certa de que o Capitão Pátria gostará disso, Blue Hawk. 299 00:20:29,359 --> 00:20:31,152 Diz-me a hora e o lugar. 300 00:20:33,529 --> 00:20:35,865 É tão importante fazer o trabalho. 301 00:20:35,949 --> 00:20:38,242 Ter conversas difíceis. 302 00:20:38,826 --> 00:20:40,662 Isto é fantástico. 303 00:21:00,974 --> 00:21:04,310 SÓ NOS CINEMAS A ASCENSÃO DOS SETE 304 00:21:05,144 --> 00:21:06,062 Foda-se. 305 00:21:10,358 --> 00:21:13,361 UMA AMÉRICA MAIS FORTE 306 00:21:15,154 --> 00:21:17,365 MOSTRA AS TUAS VERDADEIRAS CORES 307 00:21:49,105 --> 00:21:51,899 Estás bem, amigo? 308 00:21:56,696 --> 00:21:58,698 Não sou "como os restantes". 309 00:21:58,781 --> 00:21:59,615 CAPITÃO PÁTRIA COMBATE CULTURA DO CANCELAMENTO 310 00:21:59,699 --> 00:22:03,202 Sou mais forte. Mais inteligente. Melhor. 311 00:22:04,037 --> 00:22:05,246 Sou melhor! 312 00:22:06,289 --> 00:22:08,291 Não sou a porra de um bebé chorão... 313 00:22:08,374 --> 00:22:10,126 -Vejam só quem é. -Todd. 314 00:22:11,210 --> 00:22:12,920 -Olá, querida. -Papá! 315 00:22:14,422 --> 00:22:16,507 Olá. Estás pronta? 316 00:22:16,591 --> 00:22:18,634 -Sim. -Certo, vai buscar a mochila. 317 00:22:19,552 --> 00:22:20,386 ESTUDOS SOCIAIS - CAPÍTULO 4 B+ 318 00:22:20,470 --> 00:22:22,638 Ela só fala da ida ao Centro Científico. 319 00:22:27,143 --> 00:22:30,688 Todd, puseste a Janine a ver este tipo? 320 00:22:30,772 --> 00:22:35,234 Eu sei, a linguagem dele é picante, mas é bom para ela. 321 00:22:36,986 --> 00:22:39,030 Em que é que é bom para a Janine? 322 00:22:40,323 --> 00:22:43,951 Porque é o maior herói da América e salva milhares de pessoas. 323 00:22:44,035 --> 00:22:48,581 Ele enfrenta os bandidos, corporações e a velha guarda dos média. 324 00:22:48,664 --> 00:22:50,750 Adiciona-me no Facebook, envio-te umas coisas. 325 00:22:50,833 --> 00:22:54,504 Todd, não quero que a Janine veja mais este lixo. 326 00:22:54,587 --> 00:22:55,713 -Entendes? -Estou pronta. 327 00:22:55,797 --> 00:22:58,883 Porquê? A Janine adora o Capitão Pátria. É o preferido dela, não é? 328 00:22:58,966 --> 00:23:01,928 Porque é um psicopata merdoso. É por isso. 329 00:23:02,011 --> 00:23:02,845 Papá. 330 00:23:02,929 --> 00:23:05,056 Vais usar essa linguagem em frente à miúda, Marvin? 331 00:23:05,139 --> 00:23:06,390 Não é "a miúda". 332 00:23:07,100 --> 00:23:08,768 -É minha filha. -Está bem. 333 00:23:08,851 --> 00:23:10,561 Uma notícia de última hora. 334 00:23:10,645 --> 00:23:13,898 Uma explosão fez tremer o centro de Manhattan. 335 00:23:13,981 --> 00:23:16,567 Os relatos preliminares indicam que há 19 mortos. 336 00:23:16,651 --> 00:23:18,986 EXPLOSÃO EM MANHATTAN PELO MENOS 13 MORTOS 337 00:23:19,070 --> 00:23:22,365 A NYPD e o Gabinete de Assuntos Sobre-humanos... 338 00:23:31,707 --> 00:23:33,584 Querida, desculpa, mas o pai tem de ir. 339 00:23:33,668 --> 00:23:35,628 Não, pai, quero ir ao Centro Científico. 340 00:23:35,711 --> 00:23:38,005 O que fazes? Ela espera isto há semanas. 341 00:23:38,089 --> 00:23:39,507 Fiz algo errado? 342 00:23:44,679 --> 00:23:45,930 Não, querida. 343 00:23:46,264 --> 00:23:47,348 Desculpa. 344 00:23:50,184 --> 00:23:53,896 A NYPD e o Gabinete de Assuntos Sobre-humanos dizem que foi obra 345 00:23:53,980 --> 00:23:56,149 de um supervilão desconhecido. 346 00:23:56,232 --> 00:23:59,443 Neste momento, aguardamos mais informações das autoridades. 347 00:23:59,527 --> 00:24:02,196 Capitão Pátria? Ouviste? 348 00:24:02,280 --> 00:24:03,281 Desculpa, o quê? 349 00:24:03,781 --> 00:24:06,200 Disse que temos de tratar disto. 350 00:24:06,576 --> 00:24:07,493 Agora. 351 00:24:11,080 --> 00:24:12,915 Sim. Claro que sim. 352 00:24:12,999 --> 00:24:15,626 Marca entrevistas em todos os programas de domingo. 353 00:24:15,710 --> 00:24:17,962 Diz-lhes que não têm com que se preocupar. 354 00:24:18,045 --> 00:24:19,130 Com nada. 355 00:24:19,213 --> 00:24:20,965 -Está tudo controlado. -Isso é inteligente. 356 00:24:21,048 --> 00:24:21,883 -Sim. -Muito inteligente. 357 00:24:21,966 --> 00:24:24,510 Credo, queria dizer que temos de parar este tipo! 358 00:24:24,594 --> 00:24:27,054 Podes mudar o tom, por favor. 359 00:24:27,138 --> 00:24:28,014 Querida. 360 00:24:29,807 --> 00:24:30,725 Desculpa. 361 00:24:32,018 --> 00:24:33,477 Eu só... Quero dizer... 362 00:24:35,062 --> 00:24:36,272 Não achas que 363 00:24:36,898 --> 00:24:40,318 talvez a melhor forma de lidar com isto seja encontrá-lo? 364 00:24:40,401 --> 00:24:42,403 Nem pensei nisso. Claro que sim. 365 00:24:43,112 --> 00:24:45,823 Meu Deus, pronto, porque não fazes tu isso? 366 00:24:45,907 --> 00:24:47,533 Vai e salva o dia. 367 00:24:47,617 --> 00:24:49,327 Entretanto, os adultos 368 00:24:49,410 --> 00:24:53,706 têm de se preocupar com o valor das ações e as margens EBITDA, sim? 369 00:24:57,793 --> 00:24:59,462 -Obrigada. -Muito. 370 00:25:01,339 --> 00:25:04,842 Olá. Sou eu. Diz-me que não é quem penso que é. 371 00:25:04,926 --> 00:25:07,887 -Deve ser exatamente quem pensas que é. -Meu Deus! 372 00:25:08,596 --> 00:25:09,805 Estamos a chegar ao local. 373 00:25:09,889 --> 00:25:11,641 A Análise Criminal pode procurá-lo? 374 00:25:11,724 --> 00:25:13,643 Eu trato disso. Tem cuidado, Hughie. 375 00:25:29,575 --> 00:25:31,619 Raios partam. 376 00:25:32,620 --> 00:25:33,537 Hughie? 377 00:25:34,789 --> 00:25:36,123 Ivy. Olá. 378 00:25:38,626 --> 00:25:39,669 Bom dia. 379 00:25:40,127 --> 00:25:42,004 -A Vicky está aqui? -Vem a caminho. 380 00:25:42,505 --> 00:25:43,923 Não partiste o braço? 381 00:25:44,882 --> 00:25:46,008 Pois. 382 00:25:46,092 --> 00:25:46,926 Sim. 383 00:25:47,009 --> 00:25:49,679 Afinal é uma distensão. Estou bem. Falamos depois. 384 00:25:49,762 --> 00:25:50,596 Está bem. 385 00:26:14,120 --> 00:26:16,038 Ainda achas que é problema dos russos? 386 00:26:17,039 --> 00:26:19,208 Pronto. Tem calma, amigo. 387 00:26:19,292 --> 00:26:20,126 Vai-te foder. 388 00:26:20,793 --> 00:26:22,169 Encontro-o eu. 389 00:26:23,004 --> 00:26:25,840 E o que fazes quando o encontrares? 390 00:26:27,466 --> 00:26:29,427 É areia demais para a tua camioneta. 391 00:26:31,345 --> 00:26:33,431 Precisas de ajuda. Precisas de nós. 392 00:26:35,641 --> 00:26:38,811 Falamos sobre quão cabrão sou noutra altura. 393 00:26:40,104 --> 00:26:43,357 Mas, neste momento, vamos focar-nos nisto. 394 00:26:44,483 --> 00:26:46,485 Deixa-me ajudar-te com o Rapaz Soldado. 395 00:26:47,028 --> 00:26:48,070 Devo-te isso, 396 00:26:48,154 --> 00:26:49,822 depois não terás de me voltar a ver. 397 00:27:00,708 --> 00:27:02,251 Já te conheço, já tens uma pista? 398 00:27:02,335 --> 00:27:03,627 Claro que tenho. 399 00:27:04,587 --> 00:27:05,963 Olha para onde estamos. 400 00:27:08,716 --> 00:27:09,717 A Lenda. 401 00:27:10,593 --> 00:27:12,386 Queres apostar que o Rapaz Soldado o visitou? 402 00:27:19,101 --> 00:27:22,480 -Queres a outra metade? -Agora não, obrigada. 403 00:27:22,772 --> 00:27:23,773 Estavas a dizer? 404 00:27:23,856 --> 00:27:25,858 Para o encontrar temos de combinar 405 00:27:25,941 --> 00:27:27,818 todas as câmaras de vigilância da cidade. 406 00:27:27,902 --> 00:27:30,446 Requer uma dúzia de analistas a fazer turnos duplos. 407 00:27:30,529 --> 00:27:31,947 Então, vamos a isto. 408 00:27:33,407 --> 00:27:34,742 Onde estão todos? 409 00:27:35,951 --> 00:27:38,537 Somos nós. O Profundo despediu o departamento quase todo. 410 00:27:38,996 --> 00:27:40,915 O quê? Porquê? 411 00:27:40,998 --> 00:27:43,751 Publicaram tweets a criticar o Capitão Pátria. 412 00:27:43,834 --> 00:27:46,128 Disse que só queria "quem trabalha em equipa". 413 00:27:48,464 --> 00:27:49,840 Dás-me essa metade? 414 00:27:50,174 --> 00:27:51,050 Obrigada. 415 00:28:03,229 --> 00:28:05,439 -Reggers! O que fazes aqui, meu? -Olá. 416 00:28:18,119 --> 00:28:20,871 -Mas que raio? -Ele quer pedir desculpa. 417 00:28:20,955 --> 00:28:23,499 Ele veio contigo? E uma equipa de filmagens? 418 00:28:23,582 --> 00:28:25,459 Tens um pedido de desculpas público. 419 00:28:25,543 --> 00:28:27,545 A Vought tem publicidade. Todos ganham. 420 00:28:27,628 --> 00:28:30,881 Largas-me isto em cima. Qual é o teu problema? 421 00:28:30,965 --> 00:28:31,882 Não era o que querias? 422 00:28:31,966 --> 00:28:34,468 Usar a minha plataforma para ajudar a comunidade? 423 00:28:38,139 --> 00:28:39,056 Cinco minutos. 424 00:28:40,933 --> 00:28:41,767 Está bem. 425 00:28:47,273 --> 00:28:50,651 Desculpem, é o metal no meu capacete. 426 00:28:55,281 --> 00:28:56,115 Certo. 427 00:28:57,074 --> 00:28:58,492 Aos residentes de Trenton. 428 00:28:58,576 --> 00:29:01,370 Obrigado por me deixarem falar com vocês. 429 00:29:01,454 --> 00:29:03,998 Como sabem, os super-heróis têm de tomar 430 00:29:04,081 --> 00:29:06,250 decisões rápidas ao lutar contra o crime. 431 00:29:06,333 --> 00:29:09,170 E peço desculpa se algumas das minhas 432 00:29:10,296 --> 00:29:12,214 foram entendidas como... 433 00:29:13,424 --> 00:29:15,634 Racistas. Mas eu não sou assim. 434 00:29:15,718 --> 00:29:21,015 Entendem? Perguntem aos meus amigos, muitos dos quais são negros. 435 00:29:21,098 --> 00:29:24,435 Como o Bala. Não vejo a cor da pele... 436 00:29:25,144 --> 00:29:27,188 Só vejo crimes. 437 00:29:28,105 --> 00:29:30,441 E como sinal do meu compromisso, 438 00:29:30,524 --> 00:29:34,904 vou doar 10 000 dólares a este centro comunitário. Obrigado. 439 00:29:34,987 --> 00:29:36,697 E o que fizeste ao Raymond Tucker? 440 00:29:37,740 --> 00:29:40,159 -Era um criminoso. -Estava desarmado. 441 00:29:40,242 --> 00:29:43,287 Terias feito o mesmo a um tipo branco em Mill Hill? 442 00:29:43,370 --> 00:29:44,914 Vou aonde o crime está. 443 00:29:44,997 --> 00:29:48,918 E o crime acontece em bairros de negros. 444 00:29:49,001 --> 00:29:50,169 Não tenho a culpa. 445 00:29:50,252 --> 00:29:51,837 Certo, acabou. Já chega. 446 00:29:51,921 --> 00:29:54,548 Estamos despachados. Pede desculpa e vamos embora. 447 00:29:54,632 --> 00:29:56,091 Façam uma pesquisa. 448 00:29:56,175 --> 00:29:58,719 Os negros cometem um número desproporcionado de homicídios. 449 00:29:58,802 --> 00:30:00,262 E todos os negros que mataste? 450 00:30:00,346 --> 00:30:02,306 Que tal dizer-me porque eram tão agressivos? 451 00:30:02,389 --> 00:30:05,017 -Agi em autodefesa. -Tens poderes, eles não. 452 00:30:05,100 --> 00:30:07,353 -Vidas negras importam. Sim? -Vai-te foder, Blue Hawk! 453 00:30:07,436 --> 00:30:08,771 Vai-te embora. 454 00:30:10,147 --> 00:30:13,609 -Continua. Sai! -Todas as vidas importam. 455 00:30:14,818 --> 00:30:17,279 As vidas dos súperes importam! 456 00:30:17,363 --> 00:30:19,031 As vidas dos súperes importam! Seus ingratos! 457 00:30:19,114 --> 00:30:22,159 -Sai daqui! Cala-te! -Blue Hawk! 458 00:30:26,455 --> 00:30:27,665 -Merda! -Idiotas de merda! 459 00:30:27,748 --> 00:30:30,334 Cala-te. Desaparece! 460 00:30:30,417 --> 00:30:33,337 Para! 461 00:30:35,172 --> 00:30:36,590 Meu Deus! 462 00:30:36,674 --> 00:30:37,508 Foda-se! 463 00:30:39,301 --> 00:30:40,553 Porquê? 464 00:30:42,930 --> 00:30:43,931 Nate. 465 00:30:45,891 --> 00:30:46,725 Nate! 466 00:30:49,687 --> 00:30:52,022 -Deixa aí. -O quê? 467 00:30:52,481 --> 00:30:55,693 Deixa as amêijoas casino à porta! 468 00:30:55,776 --> 00:30:57,987 Não sou das entregas, cabrão. Abre. 469 00:31:00,030 --> 00:31:01,031 Marvin? 470 00:31:01,407 --> 00:31:02,241 Olá. 471 00:31:04,785 --> 00:31:07,413 Ainda tens esta bosta de cão presa à bota. 472 00:31:07,496 --> 00:31:09,290 Vai-te lixar, velho ressequido. 473 00:31:10,708 --> 00:31:13,377 Este é o Hughie. Hughie, sabes quem é este? 474 00:31:14,962 --> 00:31:17,756 Ele não sabe quem sou. Lê um livro, miúdo. 475 00:31:17,840 --> 00:31:20,217 É A Lenda. 476 00:31:21,093 --> 00:31:23,012 É uma grande alcunha. 477 00:31:23,095 --> 00:31:25,347 Não é um nome. É um nível. 478 00:31:27,600 --> 00:31:30,227 -Lenda, temos de falar. -Ele não. 479 00:31:30,311 --> 00:31:32,354 Ele comporta-se. Tens a minha palavra. 480 00:31:34,148 --> 00:31:36,066 É importante. E deves-me uma. 481 00:31:53,292 --> 00:31:54,460 É você e o Roy Scheider? 482 00:31:54,543 --> 00:31:55,711 Isso é no Château. 483 00:31:56,170 --> 00:31:59,173 Após a estreia de O Homem da Maratona. Roy Scheider, Dustin, Angelica, 484 00:31:59,256 --> 00:32:00,257 o Big Chief Apache. 485 00:32:00,341 --> 00:32:03,010 Ainda não me lembro bem dessa noite. 486 00:32:03,093 --> 00:32:04,928 Mas se perguntares ao Army Archerd, 487 00:32:05,012 --> 00:32:07,723 estava dentro da Golden Geisha até aos tomates 488 00:32:08,182 --> 00:32:11,060 e, ao que parece, o Marlon Brando estava dentro de mim. 489 00:32:11,977 --> 00:32:13,562 O que foi? Isso é gay? 490 00:32:13,646 --> 00:32:15,648 Vai-te foder. E depois? Qual é a diferença? 491 00:32:15,731 --> 00:32:19,193 Consegui que o Marlon cortasse a cota dele no filme Steel Knight. 492 00:32:19,276 --> 00:32:21,945 Então, pergunto-vos, quem fodeu quem? 493 00:32:24,073 --> 00:32:25,574 Ele esteve aqui? 494 00:32:26,825 --> 00:32:29,745 Não quero. Estou cheio... De cocaína. 495 00:32:29,828 --> 00:32:31,121 Certo. 496 00:32:31,205 --> 00:32:35,167 Agora, a Vought só se interessa por pontos e audiências. 497 00:32:35,250 --> 00:32:39,296 Graças aos cabrões traiçoeiros do Edgar e da Stillwell. 498 00:32:39,380 --> 00:32:41,131 E, sim, sei que ela morreu. 499 00:32:41,757 --> 00:32:42,633 Que se foda na mesma. 500 00:32:42,716 --> 00:32:45,219 A Lenda era VP da Gestão de Heróis na Vought 501 00:32:45,302 --> 00:32:46,637 antes da Stillwell entrar. 502 00:32:46,720 --> 00:32:48,597 Ele ajudava-nos de tempos a tempos. 503 00:32:48,889 --> 00:32:49,973 Não sabe mesmo quem sou? 504 00:32:50,933 --> 00:32:52,226 Quando eu mandava, 505 00:32:52,810 --> 00:32:55,312 agíamos por instinto. E os heróis eram heróis, 506 00:32:55,396 --> 00:32:58,315 não eram bonecos artificiais de silicone. 507 00:32:58,399 --> 00:33:00,734 Nunca vi o Capitão Pátria suar. 508 00:33:01,610 --> 00:33:04,321 Quanto mais papar metade do elenco de Falcon Crest 509 00:33:04,405 --> 00:33:06,031 no Beverly Hills Hotel. 510 00:33:06,115 --> 00:33:07,116 O que eu fiz. 511 00:33:07,658 --> 00:33:08,659 Duas palavras. 512 00:33:08,742 --> 00:33:10,536 Shannon Tweed. 513 00:33:11,954 --> 00:33:14,373 Lenda, o Rapaz Soldado veio ver-te. 514 00:33:15,332 --> 00:33:16,417 Quero saber o que disse. 515 00:33:16,500 --> 00:33:18,836 Estás louco? Marvin, ele está morto. 516 00:33:18,919 --> 00:33:20,170 Para quem é a cocaína? 517 00:33:21,755 --> 00:33:23,632 Para mim. Vou escrever as minhas memórias. 518 00:33:23,716 --> 00:33:25,884 Vão ser uma bomba. 519 00:33:25,968 --> 00:33:28,554 Ando a trabalhar de manhã à noite. Juro-vos. 520 00:33:29,054 --> 00:33:30,264 Juro pelos meus filhos. 521 00:33:30,347 --> 00:33:31,640 Odeias os teus filhos. 522 00:33:31,724 --> 00:33:33,142 Também tu se os conhecesses. 523 00:33:33,225 --> 00:33:36,770 Se tirasse as impressões digitais do espelho, quem aparecia? 524 00:33:39,314 --> 00:33:40,482 Não te preocupes. 525 00:33:40,566 --> 00:33:43,902 O Rapaz Soldado não vai saber que foste tu. Confia em mim. 526 00:33:44,528 --> 00:33:45,362 Confio em ti? 527 00:33:46,780 --> 00:33:47,823 Como confiei nele? 528 00:33:48,323 --> 00:33:50,117 Esqueceste a última vez que ajudei? 529 00:33:50,200 --> 00:33:53,120 A prostituta menor sentada ao colo do Electro Shock? 530 00:33:54,830 --> 00:33:57,124 Não se pode confiar num homem assim. 531 00:33:57,207 --> 00:33:59,668 Tudo e todos em que toca, tornam-se merda. 532 00:34:00,419 --> 00:34:03,422 Confias que te rebente a cabeça com essa perna? 533 00:34:03,505 --> 00:34:04,673 Butcher, por favor. 534 00:34:08,677 --> 00:34:10,429 Ouve, é em mim que confias. 535 00:34:10,512 --> 00:34:12,556 Sabes o que o Rapaz Soldado fez à minha família. 536 00:34:12,639 --> 00:34:15,642 E sabes disso porque aceitaste encobrir o caso. 537 00:34:15,726 --> 00:34:18,520 Merda, aceitei encobrir imensos casos. 538 00:34:18,604 --> 00:34:20,355 E todos te consomem. 539 00:34:20,439 --> 00:34:22,733 Portanto, corrige este, sim? 540 00:34:28,614 --> 00:34:30,073 Pensei ver um fantasma. 541 00:34:30,991 --> 00:34:32,075 Mas era ele. 542 00:34:32,159 --> 00:34:36,288 Tinha uma barba enorme, mas não envelheceu um dia. 543 00:34:36,371 --> 00:34:38,457 Ele não envelhece? Como a Tempestade? 544 00:34:38,540 --> 00:34:39,666 Mantivemos isso em segredo. 545 00:34:40,125 --> 00:34:43,879 Embora tivesse sido estranho quando entrou em Amor e Guerra 546 00:34:43,962 --> 00:34:46,840 com a Phoebe Cates. Ele tinha 63 e ela tinha 19. 547 00:34:46,924 --> 00:34:50,552 Foda-se, lembram-se de A Armadilha? O Connery papou a Zeta Jones. 548 00:34:50,636 --> 00:34:51,595 Ele tinha mil anos. 549 00:34:51,678 --> 00:34:53,347 Porque o Rapaz Soldado veio cá? 550 00:34:53,764 --> 00:34:55,349 Veio buscar o fato de súper. 551 00:34:56,016 --> 00:34:56,934 Eu guardei-o. 552 00:34:57,476 --> 00:34:58,977 Conheces-me, sou sentimental. 553 00:34:59,061 --> 00:35:02,356 Embora o tenha vestido uma vez para a Kelly LeBrock. 554 00:35:02,898 --> 00:35:04,274 Já agora, ela também. 555 00:35:05,275 --> 00:35:07,653 Sabes quem é a Kelly LeBrock? Vê no Google. 556 00:35:08,487 --> 00:35:11,782 "L" grande,"B" grande, as outras letras... pequenas. 557 00:35:11,865 --> 00:35:13,575 Disse-te para onde ia a seguir? 558 00:35:13,659 --> 00:35:16,286 Ou que ia explodir um restaurante na rua 59? 559 00:35:16,370 --> 00:35:18,705 Quem sabe porque o talento faz o que faz? 560 00:35:18,789 --> 00:35:19,998 Por isso são talentosos. 561 00:35:25,254 --> 00:35:27,256 Também queria a morada da namorada. 562 00:35:29,049 --> 00:35:30,050 Ele vai para lá. 563 00:35:30,801 --> 00:35:32,010 A Condessa Carmesim? 564 00:35:34,346 --> 00:35:35,222 Porquê? 565 00:35:36,640 --> 00:35:38,809 Pareceu-me que não seria um encontro feliz, 566 00:35:38,892 --> 00:35:41,311 mas... não sei. 567 00:35:41,812 --> 00:35:43,772 Talvez possam ir lá e descobrir. 568 00:35:44,898 --> 00:35:46,859 Mas, principalmente, bazem daqui. 569 00:35:49,570 --> 00:35:53,407 O ataque de hoje na rua 59, quão grande é a ameaça à América? 570 00:35:53,490 --> 00:35:54,867 Não é nenhuma ameaça. 571 00:35:54,950 --> 00:35:55,951 Não, a sério. 572 00:35:56,034 --> 00:35:59,204 Até é um exagero chamar supervilão a este tipo. 573 00:35:59,913 --> 00:36:01,582 Os Stormchasers, apoiantes da Tempestade, 574 00:36:01,665 --> 00:36:03,041 disseram no 4chan que isto 575 00:36:03,125 --> 00:36:05,252 foi uma tentativa de o Stan Edgar o desacreditar. 576 00:36:05,335 --> 00:36:07,963 Certo. Ouça, eu não sei nada sobre 577 00:36:08,046 --> 00:36:09,882 "Stormchasers", mas... 578 00:36:10,215 --> 00:36:12,217 Entendo porque possam pensar isso. 579 00:36:12,301 --> 00:36:15,637 Assim que libertamos a Vought da corrupção e mentiras, 580 00:36:15,721 --> 00:36:20,225 isto acontece. O momento é muito conveniente. 581 00:36:20,309 --> 00:36:21,602 Cheira-lhe a manobra? 582 00:36:21,685 --> 00:36:23,645 Foi você que disse. Não eu. 583 00:36:23,729 --> 00:36:27,608 E o que diz ao presidente da Câmara querer impor um recolher obrigatório 584 00:36:27,691 --> 00:36:29,568 -até capturarem o terrorista. -Por favor. 585 00:36:29,651 --> 00:36:31,236 A América está segura. 586 00:36:31,320 --> 00:36:34,573 Sim? Está segura. Portanto, saiam todos. 587 00:36:34,656 --> 00:36:38,201 Vão aos restaurantes e ao cinema 588 00:36:38,285 --> 00:36:40,746 e vivam as vossas vidas. Divirtam-se. Sim? 589 00:36:40,829 --> 00:36:42,873 Achas mesmo que foi o Edgar e o presidente? 590 00:36:43,498 --> 00:36:44,750 Talvez o Jack Tapper? 591 00:36:46,919 --> 00:36:48,253 A tentar lixar-me. 592 00:36:49,087 --> 00:36:50,464 Fazer-me parecer ridículo. 593 00:36:53,216 --> 00:36:54,217 Ou talvez 594 00:36:55,093 --> 00:36:58,388 sejas só um narcisista paranoico 595 00:36:58,472 --> 00:37:01,224 que acha que tudo gira à tua volta. 596 00:37:02,142 --> 00:37:05,312 Não é paranoia se me quiserem mesmo apanhar. 597 00:37:07,105 --> 00:37:09,608 E tu... Maeve. 598 00:37:11,944 --> 00:37:13,612 Queres apanhar-me, não queres? 599 00:37:18,033 --> 00:37:19,242 Estás a falar de quê? 600 00:37:19,326 --> 00:37:20,452 Do William Butcher. 601 00:37:21,244 --> 00:37:22,788 Consigo cheirá-lo em ti. 602 00:37:23,789 --> 00:37:26,083 Farias tudo para me magoar, não farias? 603 00:37:29,002 --> 00:37:29,920 Então... 604 00:37:31,254 --> 00:37:33,423 O que andas tu e o William a tramar? 605 00:37:35,801 --> 00:37:38,387 Talvez tenham trazido o supervilão para a cidade. 606 00:37:38,804 --> 00:37:39,805 John. 607 00:37:40,138 --> 00:37:42,057 John. Vá lá. 608 00:37:42,849 --> 00:37:44,351 Estás a dizer disparates. 609 00:37:45,769 --> 00:37:48,146 Não tramo nada com o Butcher. 610 00:37:48,230 --> 00:37:49,356 Vamos falar disto. 611 00:37:49,439 --> 00:37:51,441 Não te atrevas a vir com o "John". 612 00:37:52,150 --> 00:37:54,111 Desta vez não te safas com isso. 613 00:37:56,113 --> 00:37:58,740 Sabes o que é mais trágico nisto? 614 00:37:59,700 --> 00:38:03,870 É que, mais do que todos, sei como foi para ti. 615 00:38:03,954 --> 00:38:05,914 Multidões onde quer que fôssemos. 616 00:38:05,998 --> 00:38:08,375 Todos os erros na primeira página. 617 00:38:08,458 --> 00:38:10,127 Estar no topo é solitário. 618 00:38:10,210 --> 00:38:12,462 Mas, ao menos, tínhamo-nos um ao outro. 619 00:38:13,755 --> 00:38:15,048 Estávamos sozinhos juntos. 620 00:38:16,174 --> 00:38:17,342 E eu amava-te. 621 00:38:18,343 --> 00:38:20,178 À minha maneira. 622 00:38:23,598 --> 00:38:24,683 Mas, tu... 623 00:38:26,643 --> 00:38:27,644 O que aconteceu? 624 00:38:28,687 --> 00:38:30,814 Alguma coisa foi real entre nós? 625 00:38:47,164 --> 00:38:48,415 Desde o início... 626 00:38:50,083 --> 00:38:51,293 Odiei-te. 627 00:38:55,797 --> 00:38:57,507 Mas, mais do que isso, 628 00:38:58,425 --> 00:39:00,969 tive pena de ti. 629 00:39:03,805 --> 00:39:06,600 Estás completamente sozinha. 630 00:39:07,142 --> 00:39:08,769 Estás a ficar velha e amargurada. 631 00:39:10,353 --> 00:39:12,314 Mas tinhas pena de mim? 632 00:39:17,986 --> 00:39:20,947 Isso até é engraçado. Não achas? 633 00:39:25,535 --> 00:39:26,453 Ouve... 634 00:39:28,288 --> 00:39:30,373 Queres saber outra coisa engraçada? 635 00:39:34,795 --> 00:39:35,837 Não! 636 00:39:36,171 --> 00:39:38,381 O Francês não atende. A Kimiko está incapaz. 637 00:39:38,465 --> 00:39:40,092 O Rapaz Soldado tem um bom avanço. 638 00:39:40,175 --> 00:39:41,259 Precisamos de reforços. 639 00:39:44,679 --> 00:39:45,764 Aqui está. 640 00:39:48,225 --> 00:39:49,226 Não tinha acabado? 641 00:39:49,309 --> 00:39:51,561 Fui à Duane Reade e comprei mais, sim? 642 00:39:53,063 --> 00:39:53,897 Ouve, 643 00:39:54,606 --> 00:39:56,525 sei o que sentes em relação a isto. 644 00:39:57,484 --> 00:39:58,693 Mas é o Rapaz Soldado. 645 00:39:59,986 --> 00:40:03,657 Portanto, porque não deixas de ser arrogante só por uma vez? 646 00:40:09,955 --> 00:40:11,081 O meu pai não quereria. 647 00:40:11,164 --> 00:40:13,083 Ele que morreu por causa do coração 648 00:40:13,166 --> 00:40:14,751 a processar a Vought sem ganhar nada? 649 00:40:14,835 --> 00:40:17,379 Sim. Ele. 650 00:40:17,462 --> 00:40:20,799 Também disse que se não estabelecermos limites, 651 00:40:21,341 --> 00:40:23,218 como sabemos qual a nossa posição? 652 00:40:24,386 --> 00:40:25,887 Eles não estabelecem limites. 653 00:40:25,971 --> 00:40:27,806 Por isso temos nós de o fazer. 654 00:40:29,516 --> 00:40:31,268 Eu alinho. Dá-me um pouco. 655 00:40:31,351 --> 00:40:33,353 Miúdo, não ouviste o que eu disse? 656 00:40:34,354 --> 00:40:38,024 Quem é que querem? Querem o Hughie fraco, desajeitado 657 00:40:38,108 --> 00:40:40,068 e assustadiço? Ou querem 658 00:40:40,152 --> 00:40:41,820 um Hughie forte e confiante? 659 00:40:44,030 --> 00:40:45,991 Com isto, posso ajudar. Sem isto... 660 00:40:47,909 --> 00:40:49,286 Posso morrer. 661 00:40:58,545 --> 00:41:00,130 O rapaz sabe cuidar dele mesmo. 662 00:41:13,310 --> 00:41:16,730 -Desculpe, menina Barret. -O que raio fez ele à Maeve? 663 00:41:16,813 --> 00:41:17,939 Tudo bem, Gregory. 664 00:41:18,023 --> 00:41:21,067 Está no Retiro de Bem-estar Global de Malibu. 665 00:41:21,151 --> 00:41:23,528 A pedir ajuda, o que não é fácil. 666 00:41:23,612 --> 00:41:27,657 E é uma Maeve corajosa. Não é? 667 00:41:28,283 --> 00:41:29,701 Quero falar já com ela. 668 00:41:29,784 --> 00:41:32,746 Infelizmente, exigem uma desintoxicação digital aos pacientes. 669 00:41:32,829 --> 00:41:34,456 Mas pode deixar-lhe uma mensagem. 670 00:41:34,539 --> 00:41:36,166 Raios partam, Ashley! 671 00:41:36,875 --> 00:41:38,168 Não o podemos deixar fazer isto. 672 00:41:38,251 --> 00:41:39,085 A quem se refere? 673 00:41:41,922 --> 00:41:43,506 Ele está descontrolado. 674 00:41:44,341 --> 00:41:46,134 Ontem, foi o Supersonic. 675 00:41:46,885 --> 00:41:50,722 Hoje, foi a Maeve. Amanhã posso ser eu ou tu. 676 00:41:51,890 --> 00:41:52,807 Ouve, 677 00:41:53,516 --> 00:41:54,768 sei que estás assustada. 678 00:41:55,769 --> 00:41:56,895 Eu também estou. 679 00:41:57,854 --> 00:42:00,523 Mas ser CEO não pode valer mais do que a tua vida. 680 00:42:05,320 --> 00:42:06,279 Foda-se. 681 00:42:08,323 --> 00:42:10,909 -Eu não tenho poderes. -Não precisas. 682 00:42:12,077 --> 00:42:14,162 Só tens de ser humana. 683 00:42:15,914 --> 00:42:17,999 Por favor, onde está a Maeve? 684 00:42:19,000 --> 00:42:20,126 Está sequer viva? 685 00:42:22,462 --> 00:42:23,922 Ouça, Starlight... 686 00:42:32,430 --> 00:42:33,682 Eu sou a CEO. 687 00:42:34,182 --> 00:42:35,934 Para a próxima, marque uma reunião. 688 00:42:46,027 --> 00:42:47,153 Sofreu danos severos 689 00:42:47,237 --> 00:42:49,656 na região lombar e torácica da coluna. 690 00:42:49,739 --> 00:42:53,326 Lacerações nas vértebras T6, T7, T8 e T9. 691 00:42:53,785 --> 00:42:56,246 Os danos são tão severos que o Nathan nunca mais andará. 692 00:42:56,329 --> 00:42:58,748 Os próximos meses serão muito difíceis para ele. 693 00:43:00,125 --> 00:43:02,836 Pensar que o meu donativo para esta comunidade... 694 00:43:02,919 --> 00:43:03,753 BLUE HAWK ENFRENTA ANTIFA 695 00:43:03,837 --> 00:43:08,591 ...seria recebido com tanta intolerância por alguns bandidos Antifa e maçãs podres, 696 00:43:08,675 --> 00:43:09,926 parte-me o coração. 697 00:43:11,136 --> 00:43:12,095 Parte mesmo. 698 00:43:58,558 --> 00:43:59,517 Eu tenho... 699 00:44:00,852 --> 00:44:01,686 ...ritmo... 700 00:44:08,693 --> 00:44:10,195 Doutor, venha! 701 00:44:10,737 --> 00:44:11,905 Ela fala. 702 00:45:51,379 --> 00:45:53,631 Acho que preciso de café. Queres café? 703 00:45:55,842 --> 00:45:57,302 Pronto, eu volto já. 704 00:46:37,342 --> 00:46:39,344 EM BREVE! CONDESSA CARMESIM - PAÍS DOS CHIMPANZÉS 705 00:46:39,427 --> 00:46:40,720 Já consegui 706 00:46:40,803 --> 00:46:43,056 o orangotango de Macaco à Solta, Pânico no Hotel. 707 00:46:43,139 --> 00:46:45,266 E o capuchinho de Outbreak, Fora de Controlo. 708 00:46:45,600 --> 00:46:47,268 Não são chimpanzés. 709 00:46:47,352 --> 00:46:48,853 Não, mas são famosos. 710 00:46:48,937 --> 00:46:50,355 Vão atrair imensa gente. 711 00:46:50,438 --> 00:46:52,607 Jã trabalhei com o macaco do Outbreak. Era bom. 712 00:46:52,690 --> 00:46:55,860 Garanto-te, não há outro lugar no mundo 713 00:46:55,944 --> 00:46:57,612 onde um macaco preferisse estar. 714 00:46:57,695 --> 00:47:00,240 Adoro as nossas conversas. O tempo está a contar. 715 00:47:00,323 --> 00:47:03,910 Aguenta os cavalos, Sir Vem-se Imenso 779. 716 00:47:04,327 --> 00:47:05,703 Sim, Condessa. 717 00:47:07,163 --> 00:47:08,206 Recebeste-as? 718 00:47:08,289 --> 00:47:09,666 Recebi, sim. 719 00:47:11,334 --> 00:47:13,169 São muito maiores do que eu pensava. 720 00:47:15,547 --> 00:47:19,467 Vamos aquecer estas malandras. 721 00:47:19,551 --> 00:47:21,386 E vou tirar este fato que pica. 722 00:47:23,930 --> 00:47:25,265 Prepara-te. 723 00:47:34,190 --> 00:47:36,359 Meu Deus, é sempre certeiro. 724 00:47:38,152 --> 00:47:39,487 É mesmo sensual. 725 00:47:39,571 --> 00:47:41,197 -Gostas? -Sim. 726 00:47:43,366 --> 00:47:45,827 -Queres? -Estou pronto. 727 00:47:51,082 --> 00:47:53,626 Despe essas calças e começa a enfiar isso. 728 00:47:55,295 --> 00:47:56,129 Sim. 729 00:47:56,212 --> 00:47:57,213 Mas que raio? 730 00:47:58,006 --> 00:48:03,011 Olá? O que se passa? Para onde foste? Estou quase... 731 00:48:11,227 --> 00:48:12,061 Está aí alguém? 732 00:48:21,904 --> 00:48:24,490 Não é a cena dominador-submissa que querias? 733 00:48:25,491 --> 00:48:26,826 Qual é o problema dele? 734 00:48:27,493 --> 00:48:28,828 Não viemos magoar-te. 735 00:48:28,911 --> 00:48:31,956 Mas vou dizer-te algo. Não quero que te passes. 736 00:48:33,916 --> 00:48:34,751 O que foi? 737 00:48:35,418 --> 00:48:37,170 O teu amante vem a caminho. 738 00:48:40,131 --> 00:48:41,174 O Rapaz Soldado. 739 00:48:42,508 --> 00:48:43,468 Ele está vivo. 740 00:48:51,225 --> 00:48:52,644 Como fugiu da Rússia? 741 00:48:54,312 --> 00:48:55,688 Isso é interessante. 742 00:48:57,273 --> 00:48:59,192 Sempre soubeste que os russos o tinham. 743 00:48:59,275 --> 00:49:00,568 Tenho de sair daqui. 744 00:49:01,861 --> 00:49:04,572 Desamarrem-me. Ele vai matar-me. 745 00:49:05,323 --> 00:49:06,908 Vai matar-nos a todos. 746 00:49:06,991 --> 00:49:08,284 Porquê? O que fizeste? 747 00:49:08,368 --> 00:49:09,827 Vai-te foder, sim? 748 00:49:09,911 --> 00:49:12,080 Libertem-me ou morremos todos. 749 00:49:12,163 --> 00:49:13,831 Sarilhos no paraíso? 750 00:49:13,915 --> 00:49:14,999 Não te preocupes, querida. 751 00:49:15,958 --> 00:49:17,418 Temos um peixe grande para pescar. 752 00:49:18,878 --> 00:49:20,338 E tu és o isco. 753 00:49:20,421 --> 00:49:22,090 Isto é uma piada? 754 00:49:22,674 --> 00:49:24,133 Isto é uma piada? 755 00:49:25,635 --> 00:49:26,636 Vá lá. 756 00:49:26,969 --> 00:49:28,137 Libertem-me. 757 00:49:28,221 --> 00:49:30,098 Vá lá, rapazes, libertem-me. 758 00:49:31,641 --> 00:49:32,934 Vá lá, rapazes. 759 00:49:34,394 --> 00:49:36,562 Obrigado. Toma. 760 00:49:36,646 --> 00:49:38,272 De certeza que o halotano funciona? 761 00:49:38,356 --> 00:49:39,816 Foi o que pareceu no vídeo russo. 762 00:49:39,899 --> 00:49:42,610 Deixamo-lo a dormir e decidimos o que fazer com ele. 763 00:49:43,111 --> 00:49:44,612 O que raio se passa aqui? 764 00:49:48,991 --> 00:49:51,244 -Annie, o que fazes aqui? -O LM ligou-me. 765 00:49:52,245 --> 00:49:53,913 -Ligou? -Só lhe disse 766 00:49:53,996 --> 00:49:55,665 que poderíamos precisar de reforços. 767 00:49:57,250 --> 00:49:58,292 Mais nada. 768 00:50:00,086 --> 00:50:02,213 Não devias estar aqui, sim? É perigoso. 769 00:50:02,296 --> 00:50:03,756 Demasiado perigoso para mim? 770 00:50:03,840 --> 00:50:05,842 -E tu? -Ouçam. 771 00:50:06,884 --> 00:50:09,345 Discutam noutro sítio. Estamos a trabalhar. 772 00:50:10,054 --> 00:50:12,473 Certo, anda para aqui. 773 00:50:15,351 --> 00:50:18,479 Só não entendo porque não me chamaste para isto. 774 00:50:20,857 --> 00:50:24,193 Ouve. Deves ficar zangada. 775 00:50:26,154 --> 00:50:28,906 Mas prometi não haver mais segredos. Certo? Então... 776 00:50:31,242 --> 00:50:32,326 Meu Deus! 777 00:50:33,911 --> 00:50:34,787 Hughie. 778 00:50:35,455 --> 00:50:36,497 Espera um pouco. 779 00:50:36,581 --> 00:50:37,623 Encontraste mais V. 780 00:50:37,707 --> 00:50:40,084 É V temporário. Temporário, sim? 781 00:50:40,168 --> 00:50:41,252 Não sou idiota. 782 00:50:41,335 --> 00:50:44,422 Sei que é manhoso. Eu vi o Trainspotting, mas... 783 00:50:44,672 --> 00:50:46,007 É o Rapaz Soldado. 784 00:50:46,591 --> 00:50:48,760 -O que podia fazer? -Devias chamar-me. 785 00:50:48,843 --> 00:50:51,637 E se te magoasses a tentar salvar-me, Annie? 786 00:50:51,721 --> 00:50:53,181 Nunca me perdoaria. 787 00:50:53,264 --> 00:50:54,599 Agora não tens de o fazer, sim? 788 00:50:54,682 --> 00:50:58,186 Consigo cuidar de mim. E, para variar, posso salvar-te eu. 789 00:51:00,563 --> 00:51:03,983 Não preciso que me salves, Hughie. 790 00:51:06,527 --> 00:51:07,487 Preciso de ti. 791 00:51:45,858 --> 00:51:46,776 O que fizeste? 792 00:51:47,276 --> 00:51:49,028 Sei que nunca me perdoarás. 793 00:51:50,780 --> 00:51:52,490 Mas não me deixaste escolha. 794 00:51:53,324 --> 00:51:54,325 Porquê? 795 00:51:55,535 --> 00:51:57,245 Não posso estabelecer limites, M. 796 00:51:59,455 --> 00:52:00,748 Não no que tenho de fazer. 797 00:52:03,584 --> 00:52:04,460 Desculpa. 798 00:52:05,628 --> 00:52:07,213 De manhã ficas bem. 799 00:52:30,987 --> 00:52:32,822 És o idiota do laboratório. 800 00:52:34,073 --> 00:52:35,241 Exato. 801 00:52:35,741 --> 00:52:37,118 Sou o idiota que te libertou. 802 00:52:37,910 --> 00:52:39,203 Do WC portátil russo, certo? 803 00:52:39,704 --> 00:52:42,081 Queres a cabeça da Condessa, não queres? 804 00:52:42,999 --> 00:52:44,166 Ela está lá dentro. 805 00:52:44,834 --> 00:52:45,835 Podes ir buscá-la. 806 00:52:47,295 --> 00:52:49,714 Considera isso um gesto de boa-fé. 807 00:52:50,548 --> 00:52:51,632 Boa-fé porquê? 808 00:52:57,221 --> 00:52:59,640 Pensei que nós 809 00:53:00,516 --> 00:53:02,226 poderíamos fazer um acordo. 810 00:53:03,269 --> 00:53:04,437 O que vocês chamam... 811 00:53:05,897 --> 00:53:06,898 ...de formar equipa. 812 00:53:13,112 --> 00:53:14,155 Querido? 813 00:53:15,448 --> 00:53:16,657 És mesmo tu? 814 00:53:22,538 --> 00:53:23,915 Pareces tão jovem. 815 00:53:24,624 --> 00:53:25,541 Tu não. 816 00:53:28,044 --> 00:53:31,005 Eu lamento imenso. 817 00:53:31,088 --> 00:53:32,632 A ideia não foi minha. 818 00:53:33,341 --> 00:53:34,967 Meu Deus, tens de acreditar. 819 00:53:35,051 --> 00:53:37,386 Quanto te pagaram os russos? 820 00:53:42,808 --> 00:53:43,851 Não pagaram. 821 00:53:45,019 --> 00:53:46,145 O quê? 822 00:53:49,899 --> 00:53:51,609 Não te pagaram nada? 823 00:53:56,155 --> 00:53:57,615 Eu amava-te. 824 00:53:59,575 --> 00:54:00,660 Todos aqueles anos 825 00:54:02,328 --> 00:54:03,996 em que me queimaram. 826 00:54:05,331 --> 00:54:08,751 E que me enchiam de veneno, 827 00:54:08,834 --> 00:54:10,670 agarrei-me à esperança 828 00:54:10,753 --> 00:54:12,213 de que tu chegarias. 829 00:54:15,007 --> 00:54:16,467 Que me salvarias. 830 00:54:20,304 --> 00:54:21,889 Porque ainda te amava. 831 00:54:25,017 --> 00:54:26,477 Eu não te amava. 832 00:54:28,229 --> 00:54:29,605 Odiava-te. 833 00:54:31,482 --> 00:54:33,192 Todos te odiávamos. 834 00:54:46,998 --> 00:54:48,082 Annie, por favor, vai. 835 00:54:48,165 --> 00:54:49,542 Deixa-nos tratar disto. Gritas... 836 00:55:12,064 --> 00:55:14,066 O que aconteceu? Está ferido? 837 00:55:14,608 --> 00:55:15,568 Fiquem de olho nele. 838 00:55:16,777 --> 00:55:18,571 Tomou 4 ou 5 mg de Rohypnol. 839 00:55:19,030 --> 00:55:20,906 Drogaste-o? 840 00:55:44,138 --> 00:55:45,139 O que fazes? 841 00:55:49,435 --> 00:55:50,519 Annie, ouve. 842 00:55:51,562 --> 00:55:52,646 Querias uma arma. 843 00:55:53,147 --> 00:55:54,315 O Rapaz Soldado é a nossa arma. 844 00:55:54,899 --> 00:55:57,318 Com ele matamos o Capitão Pátria e talvez a Neuman. 845 00:55:58,194 --> 00:55:59,779 Se alguém é forte o suficiente, é ele. 846 00:56:00,279 --> 00:56:02,281 Sabias que o Butcher ia fazer isto? 847 00:56:02,990 --> 00:56:05,326 O LM nunca alinharia. E tu... 848 00:56:06,285 --> 00:56:07,787 Não era suposto estares aqui. 849 00:56:09,121 --> 00:56:12,708 Então, "sem segredos"? 850 00:56:15,294 --> 00:56:16,212 Hughie, 851 00:56:17,254 --> 00:56:19,173 fazes equipa com um assassino. 852 00:56:19,256 --> 00:56:22,259 É a única forma de te salvar do Capitão Pátria. 853 00:56:25,679 --> 00:56:28,015 Faço isto por ti. O que for preciso. 854 00:56:28,557 --> 00:56:29,391 Lembras-te? 855 00:56:31,352 --> 00:56:32,436 Vem connosco. 856 00:56:35,189 --> 00:56:36,482 Eu e tu contra o mundo. 857 00:56:37,650 --> 00:56:38,526 Hughie. 858 00:56:50,204 --> 00:56:51,247 Por favor, não vás. 859 00:59:29,613 --> 00:59:31,615 Legendas: Carlos Alberto Silva 860 00:59:31,699 --> 00:59:33,701 Supervisor Criativo Hernâni Azenha