1
00:00:07,263 --> 00:00:08,180
ANTERIORMENTE
2
00:00:08,264 --> 00:00:09,807
Os poderosos não estão acima da lei.
3
00:00:09,890 --> 00:00:13,602
O Capitão Pátria forneceu provas
de crimes cometidos por Stan Edgar.
4
00:00:13,686 --> 00:00:15,604
Vicky? Ainda bem
que escolheste a tua espécie.
5
00:00:15,688 --> 00:00:17,732
Se tivermos de lutar com ele, ajudas-me?
6
00:00:17,815 --> 00:00:18,649
Está bem, alinho.
7
00:00:18,733 --> 00:00:20,693
O Bala falou-me da vossa conspiração.
8
00:00:20,860 --> 00:00:22,945
Alex! Meu Deus!
9
00:00:23,028 --> 00:00:25,489
-O que é BCL RED?
-O que matou o Rapaz Soldado.
10
00:00:25,573 --> 00:00:28,534
Olá. Deves ser a Nina.
Procuro determinada arma.
11
00:00:28,951 --> 00:00:31,120
Só temos de fazer um trabalho.
12
00:00:31,746 --> 00:00:32,830
Quero experimentar.
13
00:00:32,913 --> 00:00:34,290
Não é poder, é castigo.
14
00:00:34,373 --> 00:00:35,374
Boa noite, cabrões.
15
00:00:38,878 --> 00:00:40,921
Porque fazes isto a ti próprio?
16
00:00:41,005 --> 00:00:42,131
És melhor do que isto, miúdo.
17
00:00:42,882 --> 00:00:43,883
Rapaz Soldado?
18
00:00:46,260 --> 00:00:48,679
Já não há equipa
para eu manter unida, Butcher.
19
00:00:48,763 --> 00:00:50,222
-Segura-lhe a cabeça, Francês.
-Mon coeur!
20
00:00:55,186 --> 00:00:56,020
Estás a gravar?
21
00:00:56,103 --> 00:00:56,937
Sim.
22
00:00:58,230 --> 00:01:00,149
Como sabem, a pele do sujeito tem
23
00:01:00,232 --> 00:01:01,901
demonstrado uma durabilidade notável.
24
00:01:01,984 --> 00:01:03,736
O que inclui o tecido interno.
25
00:01:03,819 --> 00:01:04,695
MOSCOVO
26
00:01:26,050 --> 00:01:26,967
Como é que ela está?
27
00:01:29,845 --> 00:01:30,971
Estável. Por agora.
28
00:01:35,851 --> 00:01:39,688
Por favor, notem que,
devido ao procedimento de 24 de janeiro,
29
00:01:39,772 --> 00:01:42,858
o sujeito ainda regista
níveis altos de radiação.
30
00:01:44,193 --> 00:01:46,487
Como é que o cabrão ainda respira?
31
00:01:46,570 --> 00:01:49,782
Vinte sieverts de radiação.
Cocktails de ácido sulfúrico.
32
00:01:49,865 --> 00:01:52,201
Enfiaram-lhe Chernobil pelo cu acima.
33
00:01:52,284 --> 00:01:54,703
Vamos agora determinar se a córnea dele
34
00:01:54,787 --> 00:01:56,539
partilha uma força semelhante.
35
00:01:56,956 --> 00:01:59,124
Aposto que foi assim
que conseguiu os novos poderes.
36
00:02:10,761 --> 00:02:13,722
Não podemos ficar cá
à procura dele, entendes?
37
00:02:13,806 --> 00:02:18,185
Agora é um problema dos russos.
Temos de levar a Kimiko a um médico.
38
00:02:18,269 --> 00:02:20,271
Não queres saber da Kimiko.
39
00:02:22,439 --> 00:02:23,524
Nem de ninguém.
40
00:02:23,607 --> 00:02:26,402
Para com isso. Tomei a porra de uma droga.
41
00:02:26,485 --> 00:02:29,280
E, caso te tenhas esquecido,
salvei-te a vida.
42
00:02:33,117 --> 00:02:35,286
Mataste o Pólvora, não mataste?
43
00:02:35,828 --> 00:02:39,707
-Usaste os teus olhos laser?
-Podes crer que sim.
44
00:02:39,790 --> 00:02:43,544
E senti-me bem.
Por uma vez, estive ao nível deles.
45
00:02:44,211 --> 00:02:45,129
Butcher...
46
00:02:45,713 --> 00:02:48,674
O propósito do que fazemos,
47
00:02:48,757 --> 00:02:51,302
o mais importante...
48
00:02:52,678 --> 00:02:54,680
...é que ninguém tenha esse poder.
49
00:02:54,763 --> 00:02:58,017
E não queres mais nada?
50
00:02:58,100 --> 00:03:01,395
Eu tenho os pés assentes aqui, amigo,
no planeta Terra.
51
00:03:07,860 --> 00:03:08,903
Foda-se.
52
00:03:08,986 --> 00:03:11,322
Parece que o Sapo Cocas
se veio na tua boca.
53
00:03:11,405 --> 00:03:12,948
Estou bem. Sim?
54
00:03:16,785 --> 00:03:17,745
Vejo que sim.
55
00:03:23,500 --> 00:03:24,543
O que foi?
56
00:03:27,379 --> 00:03:28,297
Nada.
57
00:03:34,470 --> 00:03:38,265
Sei que vivemos tempos difíceis,
mas, com grande humildade,
58
00:03:38,349 --> 00:03:42,853
aceito a vossa nomeação
para CEO da Vought Internacional.
59
00:03:44,772 --> 00:03:48,776
A minha mãe dizia, antes de morrer
de cancro quando tinha 17 anos...
60
00:03:48,859 --> 00:03:51,987
Já chega, Ashley.
Não vamos estragar o ambiente.
61
00:03:52,071 --> 00:03:55,115
-Desculpe. Claro.
-Olá. Desculpem o atraso.
62
00:03:55,199 --> 00:03:57,868
Obrigado por virem ao 99.º andar,
63
00:03:57,952 --> 00:04:00,746
a montanha veio a Maomé.
64
00:04:03,332 --> 00:04:07,628
Certo, visto ser a minha
primeira reunião do conselho,
65
00:04:07,711 --> 00:04:11,173
achei que poderíamos dar a volta à sala
66
00:04:11,256 --> 00:04:13,175
e deixar que se apresentem.
67
00:04:13,258 --> 00:04:16,720
Bill Marsh. E gostaria de lhe agradecer,
Capitão Pátria,
68
00:04:16,804 --> 00:04:19,640
por me dar a oportunidade
de servir este conselho,
69
00:04:19,723 --> 00:04:22,476
num momento tão vital
na história da Vought.
70
00:04:22,893 --> 00:04:27,106
Pat Willis. Livrou-nos do Stan Edgar
e restaurou a honestidade,
71
00:04:27,189 --> 00:04:30,275
integridade e inovação desta companhia.
72
00:04:30,359 --> 00:04:31,443
Uma pergunta.
73
00:04:31,527 --> 00:04:35,155
Com as mudanças aqui,
a margem EBITDA irá cair um pouco.
74
00:04:35,239 --> 00:04:37,700
Como pretende gerir isso
na chamada de ganhos?
75
00:04:43,956 --> 00:04:45,374
Como se chama?
76
00:04:45,457 --> 00:04:46,333
Maureen.
77
00:04:47,668 --> 00:04:49,920
Quer partilhar algo, Maureen?
78
00:04:50,462 --> 00:04:51,672
Desculpe?
79
00:04:52,172 --> 00:04:53,966
Acha-se melhor do que eu?
80
00:04:55,050 --> 00:04:58,929
Não sei. Talvez ache
que deva estar sentada na minha cadeira
81
00:04:59,013 --> 00:05:01,432
e eu sentado na sua.
82
00:05:01,974 --> 00:05:05,352
Meu Deus! Não, senhor. Desculpe. Eu só...
83
00:05:06,061 --> 00:05:08,689
Foi estúpido da minha parte. Sou estúpida.
84
00:05:08,772 --> 00:05:10,733
E você é fantástico.
85
00:05:11,066 --> 00:05:11,984
E...
86
00:05:13,277 --> 00:05:15,738
Maureen, está a humilhar-se. Devia sair.
87
00:05:20,451 --> 00:05:21,452
Quem é o próximo?
88
00:05:22,161 --> 00:05:26,415
Estamos ansiosos por trabalhar em conjunto
89
00:05:26,498 --> 00:05:30,419
sob a sua tremenda e competente liderança.
90
00:05:31,879 --> 00:05:36,091
Foi uma grande honra liderar
a Análise Criminal durante 13 anos.
91
00:05:36,550 --> 00:05:39,094
Mas, tudo o que é bom tem um fim.
92
00:05:39,845 --> 00:05:42,347
E o Conselho da Vought
decidiu que era altura de mudar.
93
00:05:42,431 --> 00:05:47,561
Portanto, permitam-me apresentar
o novo chefe da Análise Criminal...
94
00:05:48,771 --> 00:05:49,855
O Profundo.
95
00:05:52,149 --> 00:05:53,400
Obrigado.
96
00:05:54,151 --> 00:05:56,236
Obrigado pelo teu serviço, Barb.
97
00:05:56,320 --> 00:05:58,989
Um aplauso para a Barb.
Portou-se muito bem.
98
00:05:59,406 --> 00:06:02,409
Para alguém sem experiência prática,
é fantástico.
99
00:06:03,619 --> 00:06:07,748
Sempre sonhei poder lutar contra o crime.
100
00:06:08,207 --> 00:06:10,876
Tanto no mar como em terra.
101
00:06:12,961 --> 00:06:14,338
Vim dizer-vos
102
00:06:15,506 --> 00:06:17,007
que se trabalharem muito,
103
00:06:17,091 --> 00:06:18,884
alcançaremos tudo.
104
00:06:18,967 --> 00:06:21,095
Hashtag-Sonhem-Alto. Muito alto.
105
00:06:21,637 --> 00:06:24,848
Porque a Vought garantirá
que o homem certo ou...
106
00:06:25,933 --> 00:06:29,144
Desculpa, Barbara.
A pessoa certa fica com o trabalho.
107
00:06:29,228 --> 00:06:31,063
Para quebrar o gelo, trouxemos...
108
00:06:32,397 --> 00:06:34,316
-Queques.
-Queques!
109
00:06:35,234 --> 00:06:36,610
-Da Sprinkles.
-Exato.
110
00:06:36,693 --> 00:06:37,611
ANÁLISE CRIMINAL
111
00:06:37,694 --> 00:06:41,698
Outra coisa. Todos têm de se inscrever
para análises de desempenho.
112
00:06:41,782 --> 00:06:43,909
É só uma formalidade. Não se preocupem.
113
00:06:44,493 --> 00:06:45,869
São sem glúten?
114
00:06:48,038 --> 00:06:50,124
Cuidado com a cabeça. Vamos.
115
00:06:50,499 --> 00:06:52,167
Ela fica boa num instante.
116
00:06:52,251 --> 00:06:54,586
-Vemo-nos de manhã, sim?
-Vai-te foder.
117
00:07:00,092 --> 00:07:01,009
Ouve.
118
00:07:04,721 --> 00:07:05,973
Ainda me tens a mim.
119
00:07:11,937 --> 00:07:12,813
NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
SUPERSONIC MORTO COM OVERDOSE
120
00:07:12,896 --> 00:07:14,731
Tragicamente, recaiu no vício de opioides,
121
00:07:14,815 --> 00:07:17,025
quando fora escolhido
para entrar nos Sete.
122
00:07:17,109 --> 00:07:20,821
Desde Len Bias que uma figura pública
não perdia a vida por overdose,
123
00:07:20,904 --> 00:07:22,114
prestes a dar um novo passo...
124
00:07:22,197 --> 00:07:25,617
Olá. Anda cá.
125
00:07:26,702 --> 00:07:27,703
Anda cá.
126
00:07:30,372 --> 00:07:32,791
Desculpa. Eu lamento imenso.
127
00:07:32,875 --> 00:07:35,294
Não devia estar aqui. Não é seguro.
128
00:07:35,377 --> 00:07:36,879
Não importa. Não faz mal.
129
00:07:37,921 --> 00:07:40,716
Hughie, o Capitão Pátria matou o Alex.
130
00:07:41,216 --> 00:07:42,718
Ele assassinou-o.
131
00:07:43,385 --> 00:07:45,429
-E a culpa é toda minha.
-Ouve.
132
00:07:46,096 --> 00:07:47,472
A culpa não é tua.
133
00:07:48,348 --> 00:07:49,850
Anda cá.
134
00:07:50,475 --> 00:07:52,227
Temos Charleston Chew.
135
00:07:52,311 --> 00:07:54,521
Temos Almond Joy, Bit o' Honey.
136
00:07:54,813 --> 00:07:56,523
White Claws no frigorífico.
137
00:07:56,857 --> 00:08:00,402
Algumas bombas de sais de lavanda
nojentas na banheira.
138
00:08:01,486 --> 00:08:04,323
Eu sei que isto não melhora nada...
139
00:08:04,406 --> 00:08:06,825
Deixa-me cuidar um pouco de ti.
140
00:08:08,076 --> 00:08:09,286
Diz-me que a encontraste.
141
00:08:11,705 --> 00:08:12,998
Moscovo não deu em nada.
142
00:08:13,874 --> 00:08:14,875
Lamento.
143
00:08:17,044 --> 00:08:19,171
Não havia uma arma nem nada?
144
00:08:20,714 --> 00:08:21,715
Foda-se.
145
00:08:22,090 --> 00:08:23,800
O que matou o Rapaz Soldado?
146
00:08:23,884 --> 00:08:25,677
Sabes que mais? Trago-te um White Claw.
147
00:08:29,306 --> 00:08:32,684
Hughie, o teu braço está partido.
Onde está o teu gesso?
148
00:08:32,768 --> 00:08:35,562
Vais querer mesmo um White Claw.
149
00:08:37,231 --> 00:08:38,857
Certo.
150
00:08:38,941 --> 00:08:40,359
Vais beber outro.
151
00:08:42,903 --> 00:08:46,198
Só tento perceber
qual foi a parte que te chateou mais.
152
00:08:46,281 --> 00:08:49,076
A parte em que o Rapaz Soldado
anda à solta na Rússia?
153
00:08:49,159 --> 00:08:52,579
Ou a parte em que tomei
Compound V temporário?
154
00:08:54,539 --> 00:08:56,375
Podem ser ambas as partes.
155
00:08:57,334 --> 00:09:00,128
-Todas as partes.
-Eu contei-te logo, não foi?
156
00:09:00,212 --> 00:09:02,839
Sem segredos, isso vale alguns pontos?
157
00:09:02,923 --> 00:09:05,133
Queres pontos por não me mentires?
158
00:09:05,217 --> 00:09:08,553
Quero retirar o que disse.
159
00:09:09,012 --> 00:09:13,392
Hughie, injetaste
uma droga não testada da Vought.
160
00:09:14,142 --> 00:09:16,895
-Podias ter morrido.
-Já não temos mais.
161
00:09:16,979 --> 00:09:19,648
E se tivéssemos, não tomaria.
Foi horrível.
162
00:09:19,731 --> 00:09:21,858
A ressaca...
163
00:09:22,359 --> 00:09:25,445
Tudo. Odiei a experiência.
164
00:09:27,739 --> 00:09:30,117
-Adoraste.
-Sim. Foi fantástico.
165
00:09:30,200 --> 00:09:33,412
Conheces-me, se um tipo
no carro ao lado me olha de lado,
166
00:09:33,495 --> 00:09:36,331
arranco como o Dom Toretto,
para me afastar dele.
167
00:09:36,415 --> 00:09:38,375
Porque sou rápido
e o importante é a família.
168
00:09:38,458 --> 00:09:40,085
Mas, na Rússia,
169
00:09:41,044 --> 00:09:42,462
nem sequer tive medo.
170
00:09:42,546 --> 00:09:45,799
Salvei o LM. Eu.
171
00:09:46,800 --> 00:09:49,886
-Consegui teletransportar-me.
-Teletransporte?
172
00:09:49,970 --> 00:09:55,434
Sim, sabia como fazê-lo.
Apertei as nádegas e saltei.
173
00:09:55,517 --> 00:09:58,520
Não, Hughie, isso foi estúpido e perigoso.
174
00:10:01,523 --> 00:10:03,066
Não te posso perder também.
175
00:10:06,278 --> 00:10:07,821
Meu Deus. Desculpa.
176
00:10:08,613 --> 00:10:09,698
Tens razão.
177
00:10:10,490 --> 00:10:11,533
Acabou.
178
00:10:14,911 --> 00:10:15,829
Então...
179
00:10:17,205 --> 00:10:18,332
O que fazemos agora?
180
00:10:19,583 --> 00:10:20,751
Não sei.
181
00:10:20,834 --> 00:10:23,670
Mas, o que quer que seja,
descobrimos juntos.
182
00:10:25,339 --> 00:10:26,798
Eu e tu contra o mundo, certo?
183
00:10:30,010 --> 00:10:31,136
Amo-te.
184
00:10:31,928 --> 00:10:33,096
Eu também.
185
00:11:13,261 --> 00:11:16,264
Como raio é que o Rapaz Soldado
ainda está vivo?
186
00:11:16,348 --> 00:11:19,309
Outro louco à solta no mundo.
Graças a nós.
187
00:11:19,851 --> 00:11:22,562
-Estás com péssimo aspeto.
-Bem...
188
00:11:23,146 --> 00:11:25,607
Ao menos estarei sóbrio de manhã.
189
00:11:27,109 --> 00:11:28,151
Tu ainda serás súper.
190
00:11:28,402 --> 00:11:30,695
Se os súperes são assim tão maus,
191
00:11:31,571 --> 00:11:33,532
porque queres voltar a ser um?
192
00:11:39,663 --> 00:11:41,498
O que vais fazer com isso?
193
00:11:52,008 --> 00:11:53,093
Não, obrigada.
194
00:11:54,219 --> 00:11:57,013
Estou sóbria há quatro meses, idiota.
195
00:11:57,514 --> 00:11:59,015
Eu estou há um ano.
196
00:12:12,446 --> 00:12:14,239
E o filho do Capitão Pátria?
197
00:12:15,824 --> 00:12:16,867
Não.
198
00:12:17,993 --> 00:12:20,704
Só daqui a uns anos
é que o Ryan o pode enfrentar.
199
00:12:21,663 --> 00:12:23,540
E o vídeo do avião?
200
00:12:23,623 --> 00:12:26,042
Sei que não seria tão bom para ti,
201
00:12:26,126 --> 00:12:29,379
mas ao menos desmascararia o cabrão.
202
00:12:31,173 --> 00:12:32,924
Iria fazê-lo perder o controlo.
203
00:12:33,717 --> 00:12:36,595
Acabaria por matar um milhão de pessoas.
204
00:12:39,014 --> 00:12:40,891
O vídeo sempre foi um bluff.
205
00:12:43,310 --> 00:12:44,519
Para mim, não.
206
00:12:48,523 --> 00:12:50,233
Pensava que o odiava.
207
00:13:00,494 --> 00:13:01,661
Experimentei todas.
208
00:13:02,412 --> 00:13:04,331
Cocaína, Ecstasy, metanfetamina, heroína.
209
00:13:07,083 --> 00:13:08,668
Nada é como isto.
210
00:13:11,463 --> 00:13:14,508
Costumava demorar meses
a derrubar um súper.
211
00:13:15,675 --> 00:13:16,718
O Pólvora...
212
00:13:17,469 --> 00:13:19,137
Nem um minuto de Nova Iorque.
213
00:13:21,473 --> 00:13:22,849
Deve ter sido bom.
214
00:13:25,352 --> 00:13:27,062
Odiei cada segundo.
215
00:13:29,856 --> 00:13:30,774
Não.
216
00:13:32,609 --> 00:13:34,486
O V deixou-me mais...
217
00:13:37,614 --> 00:13:38,532
Eu próprio.
218
00:13:42,202 --> 00:13:45,205
Com um grande poder vem a certeza absoluta
219
00:13:45,288 --> 00:13:47,541
de que te transformas num cabrão.
220
00:13:48,166 --> 00:13:49,960
É essa a questão, não é?
221
00:13:50,043 --> 00:13:53,213
Vocês são todos pessoas. O V só...
222
00:13:53,838 --> 00:13:56,508
...amplifica a merda que já têm dentro.
223
00:13:57,968 --> 00:14:01,054
Vocês são um monte
de ereções nucleares ambulantes.
224
00:14:01,137 --> 00:14:05,308
Entendes? E não pode ser só
o Capitão Pátria. Vocês têm de ir todos.
225
00:14:09,854 --> 00:14:12,232
Do primeiro...
226
00:14:13,525 --> 00:14:14,651
...ao último.
227
00:14:17,112 --> 00:14:18,196
Pois.
228
00:14:44,014 --> 00:14:46,683
O quê, ainda achas
que és bom demais para mim?
229
00:15:36,441 --> 00:15:37,525
Limas de chocolate.
230
00:15:38,735 --> 00:15:40,111
Para quando acordar.
231
00:15:42,947 --> 00:15:44,449
Rezo para que se safe.
232
00:15:49,079 --> 00:15:51,414
Dez soldados russos mortos.
233
00:15:54,417 --> 00:15:56,795
Um laboratório secreto destruído.
234
00:15:57,212 --> 00:16:00,924
Três dos meus contactos no Kremlin
já desapareceram.
235
00:16:01,216 --> 00:16:04,719
Sabes, Sergei,
há uma lei natural absoluta.
236
00:16:05,261 --> 00:16:06,596
A lei que diz...
237
00:16:07,055 --> 00:16:09,891
...que não me fodes.
Eu é que te fodo a ti.
238
00:16:09,974 --> 00:16:13,103
Foi o M'sieur Charcutier
que foi ter contigo,
239
00:16:14,020 --> 00:16:15,980
fez um acordo contigo. Fala com ele.
240
00:16:16,064 --> 00:16:18,316
Eu não o conheço. Conheço-te a ti.
241
00:16:18,400 --> 00:16:22,237
Tu é que nos apresentaste.
Tu é que pagas a dívida.
242
00:16:22,612 --> 00:16:24,072
Agora trabalhas para mim.
243
00:16:26,408 --> 00:16:28,743
Antes de me abandonares pelo Butcher,
244
00:16:28,827 --> 00:16:30,412
esfregavas sempre as mãos.
245
00:16:30,495 --> 00:16:34,124
"Nina, não posso matar.
É como ácido no meu coração."
246
00:16:34,207 --> 00:16:36,042
No entanto, sempre o fizeste.
247
00:16:45,593 --> 00:16:49,180
Pyotr Semenov e a filha dele,
Katarina. Fá-lo hoje.
248
00:16:50,598 --> 00:16:51,641
É só uma criança.
249
00:16:52,100 --> 00:16:54,144
Isso nunca te impediu.
250
00:16:55,478 --> 00:16:57,522
Liga-me quando estiver feito.
251
00:17:12,328 --> 00:17:13,246
Olá.
252
00:17:26,301 --> 00:17:27,677
Como te sentes?
253
00:17:29,095 --> 00:17:30,013
Bem.
254
00:17:44,611 --> 00:17:45,987
Foi o Rapaz Soldado.
255
00:17:53,286 --> 00:17:54,496
Porque sorris?
256
00:17:54,871 --> 00:17:56,998
Não regenerei!
257
00:17:57,081 --> 00:17:57,999
Não.
258
00:17:58,875 --> 00:18:00,752
Passa-me algo pesado!
259
00:18:01,169 --> 00:18:02,003
Algo pesado!
260
00:18:19,729 --> 00:18:21,272
É demasiado pesado!
261
00:18:22,023 --> 00:18:23,399
Deve ter sido o Rapaz Soldado!
262
00:18:23,817 --> 00:18:25,819
Os meus poderes desapareceram!
263
00:18:34,577 --> 00:18:37,163
-Posso ajudar-te?
-O Supersonic confiou em ti.
264
00:18:37,247 --> 00:18:38,456
E fizeste com que morresse.
265
00:18:40,041 --> 00:18:42,460
-Não sei de que falas.
-Cobarde de merda.
266
00:18:42,544 --> 00:18:45,547
Porque estás tão desesperado
por estar com quem te odeia?
267
00:18:51,427 --> 00:18:53,596
Felicitações do Lindsey Graham.
268
00:18:55,265 --> 00:18:56,558
É um lambe-cus.
269
00:18:56,641 --> 00:19:00,061
Espero que saibas como o Capitão Pátria
aprecia a tua lealdade.
270
00:19:00,144 --> 00:19:03,273
Agora mais do que nunca,
precisa de gente de confiança.
271
00:19:03,356 --> 00:19:06,693
Portanto, para te agradecer
por trabalhares em equipa,
272
00:19:06,776 --> 00:19:09,237
o Capitão Pátria concordou
reunir-te com o Blue Hawk.
273
00:19:10,071 --> 00:19:11,614
Ótimo. Obrigado.
274
00:19:11,698 --> 00:19:13,449
Pois. Vou lá fora buscá-lo.
275
00:19:13,533 --> 00:19:15,702
Espera, o quê? Agora?
276
00:19:16,661 --> 00:19:17,954
-Olá.
-Olá.
277
00:19:18,037 --> 00:19:20,039
Obrigada por vires assim de repente.
278
00:19:20,123 --> 00:19:23,793
Bala. Olá. Sou um grande fã.
279
00:19:24,502 --> 00:19:26,254
Fixe. Pois.
280
00:19:28,172 --> 00:19:31,509
Blue Hawk. Queria falar-te
sobre as tuas patrulhas em Trenton.
281
00:19:33,136 --> 00:19:34,262
Um pouco excessivas.
282
00:19:36,723 --> 00:19:37,640
Quem diz isso?
283
00:19:38,850 --> 00:19:40,101
Muitas pessoas de cor.
284
00:19:40,894 --> 00:19:44,898
Não, isto não tem nada que ver...
285
00:19:46,441 --> 00:19:48,026
Com afro-americanos.
286
00:19:48,568 --> 00:19:50,361
Ambos tivemos o Treinador Brink na escola.
287
00:19:50,445 --> 00:19:52,989
Fomos ensinados a ser dominantes.
288
00:19:53,072 --> 00:19:57,160
Sim, mas fazes isso
maioritariamente em bairros de negros.
289
00:19:57,243 --> 00:19:59,787
E não queres que digam
que estás a ser racista, certo?
290
00:20:00,622 --> 00:20:03,875
De facto, é racista
chamar racista a alguém.
291
00:20:05,585 --> 00:20:06,711
O que é isto?
292
00:20:08,463 --> 00:20:11,341
É um cancelamento? Estou a ser cancelado?
293
00:20:15,595 --> 00:20:17,597
O que posso fazer para corrigir isto?
294
00:20:17,805 --> 00:20:19,182
Não é preciso muito.
295
00:20:19,599 --> 00:20:21,559
Não sei, pede desculpa ou assim.
296
00:20:21,643 --> 00:20:22,936
Que bela ideia.
297
00:20:23,019 --> 00:20:24,312
Obrigada por dizeres isso.
298
00:20:24,812 --> 00:20:28,733
Estou certa de que o Capitão Pátria
gostará disso, Blue Hawk.
299
00:20:29,359 --> 00:20:31,152
Diz-me a hora e o lugar.
300
00:20:33,529 --> 00:20:35,865
É tão importante fazer o trabalho.
301
00:20:35,949 --> 00:20:38,242
Ter conversas difíceis.
302
00:20:38,826 --> 00:20:40,662
Isto é fantástico.
303
00:21:00,974 --> 00:21:04,310
SÓ NOS CINEMAS
A ASCENSÃO DOS SETE
304
00:21:05,144 --> 00:21:06,062
Foda-se.
305
00:21:10,358 --> 00:21:13,361
UMA AMÉRICA MAIS FORTE
306
00:21:15,154 --> 00:21:17,365
MOSTRA AS TUAS VERDADEIRAS CORES
307
00:21:49,105 --> 00:21:51,899
Estás bem, amigo?
308
00:21:56,696 --> 00:21:58,698
Não sou "como os restantes".
309
00:21:58,781 --> 00:21:59,615
CAPITÃO PÁTRIA COMBATE
CULTURA DO CANCELAMENTO
310
00:21:59,699 --> 00:22:03,202
Sou mais forte. Mais inteligente. Melhor.
311
00:22:04,037 --> 00:22:05,246
Sou melhor!
312
00:22:06,289 --> 00:22:08,291
Não sou a porra de um bebé chorão...
313
00:22:08,374 --> 00:22:10,126
-Vejam só quem é.
-Todd.
314
00:22:11,210 --> 00:22:12,920
-Olá, querida.
-Papá!
315
00:22:14,422 --> 00:22:16,507
Olá. Estás pronta?
316
00:22:16,591 --> 00:22:18,634
-Sim.
-Certo, vai buscar a mochila.
317
00:22:19,552 --> 00:22:20,386
ESTUDOS SOCIAIS - CAPÍTULO 4
B+
318
00:22:20,470 --> 00:22:22,638
Ela só fala da ida ao Centro Científico.
319
00:22:27,143 --> 00:22:30,688
Todd, puseste a Janine a ver este tipo?
320
00:22:30,772 --> 00:22:35,234
Eu sei, a linguagem dele é picante,
mas é bom para ela.
321
00:22:36,986 --> 00:22:39,030
Em que é que é bom para a Janine?
322
00:22:40,323 --> 00:22:43,951
Porque é o maior herói da América
e salva milhares de pessoas.
323
00:22:44,035 --> 00:22:48,581
Ele enfrenta os bandidos, corporações
e a velha guarda dos média.
324
00:22:48,664 --> 00:22:50,750
Adiciona-me no Facebook,
envio-te umas coisas.
325
00:22:50,833 --> 00:22:54,504
Todd, não quero que a Janine
veja mais este lixo.
326
00:22:54,587 --> 00:22:55,713
-Entendes?
-Estou pronta.
327
00:22:55,797 --> 00:22:58,883
Porquê? A Janine adora o Capitão Pátria.
É o preferido dela, não é?
328
00:22:58,966 --> 00:23:01,928
Porque é um psicopata merdoso. É por isso.
329
00:23:02,011 --> 00:23:02,845
Papá.
330
00:23:02,929 --> 00:23:05,056
Vais usar essa linguagem
em frente à miúda, Marvin?
331
00:23:05,139 --> 00:23:06,390
Não é "a miúda".
332
00:23:07,100 --> 00:23:08,768
-É minha filha.
-Está bem.
333
00:23:08,851 --> 00:23:10,561
Uma notícia de última hora.
334
00:23:10,645 --> 00:23:13,898
Uma explosão fez tremer
o centro de Manhattan.
335
00:23:13,981 --> 00:23:16,567
Os relatos preliminares
indicam que há 19 mortos.
336
00:23:16,651 --> 00:23:18,986
EXPLOSÃO EM MANHATTAN
PELO MENOS 13 MORTOS
337
00:23:19,070 --> 00:23:22,365
A NYPD
e o Gabinete de Assuntos Sobre-humanos...
338
00:23:31,707 --> 00:23:33,584
Querida, desculpa, mas o pai tem de ir.
339
00:23:33,668 --> 00:23:35,628
Não, pai, quero ir ao Centro Científico.
340
00:23:35,711 --> 00:23:38,005
O que fazes? Ela espera isto há semanas.
341
00:23:38,089 --> 00:23:39,507
Fiz algo errado?
342
00:23:44,679 --> 00:23:45,930
Não, querida.
343
00:23:46,264 --> 00:23:47,348
Desculpa.
344
00:23:50,184 --> 00:23:53,896
A NYPD e o Gabinete de Assuntos
Sobre-humanos dizem que foi obra
345
00:23:53,980 --> 00:23:56,149
de um supervilão desconhecido.
346
00:23:56,232 --> 00:23:59,443
Neste momento, aguardamos
mais informações das autoridades.
347
00:23:59,527 --> 00:24:02,196
Capitão Pátria? Ouviste?
348
00:24:02,280 --> 00:24:03,281
Desculpa, o quê?
349
00:24:03,781 --> 00:24:06,200
Disse que temos de tratar disto.
350
00:24:06,576 --> 00:24:07,493
Agora.
351
00:24:11,080 --> 00:24:12,915
Sim. Claro que sim.
352
00:24:12,999 --> 00:24:15,626
Marca entrevistas
em todos os programas de domingo.
353
00:24:15,710 --> 00:24:17,962
Diz-lhes que não têm com que se preocupar.
354
00:24:18,045 --> 00:24:19,130
Com nada.
355
00:24:19,213 --> 00:24:20,965
-Está tudo controlado.
-Isso é inteligente.
356
00:24:21,048 --> 00:24:21,883
-Sim.
-Muito inteligente.
357
00:24:21,966 --> 00:24:24,510
Credo, queria dizer
que temos de parar este tipo!
358
00:24:24,594 --> 00:24:27,054
Podes mudar o tom, por favor.
359
00:24:27,138 --> 00:24:28,014
Querida.
360
00:24:29,807 --> 00:24:30,725
Desculpa.
361
00:24:32,018 --> 00:24:33,477
Eu só... Quero dizer...
362
00:24:35,062 --> 00:24:36,272
Não achas que
363
00:24:36,898 --> 00:24:40,318
talvez a melhor forma
de lidar com isto seja encontrá-lo?
364
00:24:40,401 --> 00:24:42,403
Nem pensei nisso. Claro que sim.
365
00:24:43,112 --> 00:24:45,823
Meu Deus, pronto,
porque não fazes tu isso?
366
00:24:45,907 --> 00:24:47,533
Vai e salva o dia.
367
00:24:47,617 --> 00:24:49,327
Entretanto, os adultos
368
00:24:49,410 --> 00:24:53,706
têm de se preocupar com o valor das ações
e as margens EBITDA, sim?
369
00:24:57,793 --> 00:24:59,462
-Obrigada.
-Muito.
370
00:25:01,339 --> 00:25:04,842
Olá. Sou eu.
Diz-me que não é quem penso que é.
371
00:25:04,926 --> 00:25:07,887
-Deve ser exatamente quem pensas que é.
-Meu Deus!
372
00:25:08,596 --> 00:25:09,805
Estamos a chegar ao local.
373
00:25:09,889 --> 00:25:11,641
A Análise Criminal pode procurá-lo?
374
00:25:11,724 --> 00:25:13,643
Eu trato disso. Tem cuidado, Hughie.
375
00:25:29,575 --> 00:25:31,619
Raios partam.
376
00:25:32,620 --> 00:25:33,537
Hughie?
377
00:25:34,789 --> 00:25:36,123
Ivy. Olá.
378
00:25:38,626 --> 00:25:39,669
Bom dia.
379
00:25:40,127 --> 00:25:42,004
-A Vicky está aqui?
-Vem a caminho.
380
00:25:42,505 --> 00:25:43,923
Não partiste o braço?
381
00:25:44,882 --> 00:25:46,008
Pois.
382
00:25:46,092 --> 00:25:46,926
Sim.
383
00:25:47,009 --> 00:25:49,679
Afinal é uma distensão.
Estou bem. Falamos depois.
384
00:25:49,762 --> 00:25:50,596
Está bem.
385
00:26:14,120 --> 00:26:16,038
Ainda achas que é problema dos russos?
386
00:26:17,039 --> 00:26:19,208
Pronto. Tem calma, amigo.
387
00:26:19,292 --> 00:26:20,126
Vai-te foder.
388
00:26:20,793 --> 00:26:22,169
Encontro-o eu.
389
00:26:23,004 --> 00:26:25,840
E o que fazes quando o encontrares?
390
00:26:27,466 --> 00:26:29,427
É areia demais para a tua camioneta.
391
00:26:31,345 --> 00:26:33,431
Precisas de ajuda. Precisas de nós.
392
00:26:35,641 --> 00:26:38,811
Falamos sobre quão cabrão sou
noutra altura.
393
00:26:40,104 --> 00:26:43,357
Mas, neste momento, vamos focar-nos nisto.
394
00:26:44,483 --> 00:26:46,485
Deixa-me ajudar-te com o Rapaz Soldado.
395
00:26:47,028 --> 00:26:48,070
Devo-te isso,
396
00:26:48,154 --> 00:26:49,822
depois não terás de me voltar a ver.
397
00:27:00,708 --> 00:27:02,251
Já te conheço, já tens uma pista?
398
00:27:02,335 --> 00:27:03,627
Claro que tenho.
399
00:27:04,587 --> 00:27:05,963
Olha para onde estamos.
400
00:27:08,716 --> 00:27:09,717
A Lenda.
401
00:27:10,593 --> 00:27:12,386
Queres apostar
que o Rapaz Soldado o visitou?
402
00:27:19,101 --> 00:27:22,480
-Queres a outra metade?
-Agora não, obrigada.
403
00:27:22,772 --> 00:27:23,773
Estavas a dizer?
404
00:27:23,856 --> 00:27:25,858
Para o encontrar temos de combinar
405
00:27:25,941 --> 00:27:27,818
todas as câmaras de vigilância da cidade.
406
00:27:27,902 --> 00:27:30,446
Requer uma dúzia de analistas
a fazer turnos duplos.
407
00:27:30,529 --> 00:27:31,947
Então, vamos a isto.
408
00:27:33,407 --> 00:27:34,742
Onde estão todos?
409
00:27:35,951 --> 00:27:38,537
Somos nós. O Profundo
despediu o departamento quase todo.
410
00:27:38,996 --> 00:27:40,915
O quê? Porquê?
411
00:27:40,998 --> 00:27:43,751
Publicaram tweets
a criticar o Capitão Pátria.
412
00:27:43,834 --> 00:27:46,128
Disse que só queria
"quem trabalha em equipa".
413
00:27:48,464 --> 00:27:49,840
Dás-me essa metade?
414
00:27:50,174 --> 00:27:51,050
Obrigada.
415
00:28:03,229 --> 00:28:05,439
-Reggers! O que fazes aqui, meu?
-Olá.
416
00:28:18,119 --> 00:28:20,871
-Mas que raio?
-Ele quer pedir desculpa.
417
00:28:20,955 --> 00:28:23,499
Ele veio contigo?
E uma equipa de filmagens?
418
00:28:23,582 --> 00:28:25,459
Tens um pedido de desculpas público.
419
00:28:25,543 --> 00:28:27,545
A Vought tem publicidade. Todos ganham.
420
00:28:27,628 --> 00:28:30,881
Largas-me isto em cima.
Qual é o teu problema?
421
00:28:30,965 --> 00:28:31,882
Não era o que querias?
422
00:28:31,966 --> 00:28:34,468
Usar a minha plataforma
para ajudar a comunidade?
423
00:28:38,139 --> 00:28:39,056
Cinco minutos.
424
00:28:40,933 --> 00:28:41,767
Está bem.
425
00:28:47,273 --> 00:28:50,651
Desculpem, é o metal no meu capacete.
426
00:28:55,281 --> 00:28:56,115
Certo.
427
00:28:57,074 --> 00:28:58,492
Aos residentes de Trenton.
428
00:28:58,576 --> 00:29:01,370
Obrigado por me deixarem falar com vocês.
429
00:29:01,454 --> 00:29:03,998
Como sabem, os super-heróis têm de tomar
430
00:29:04,081 --> 00:29:06,250
decisões rápidas ao lutar contra o crime.
431
00:29:06,333 --> 00:29:09,170
E peço desculpa se algumas das minhas
432
00:29:10,296 --> 00:29:12,214
foram entendidas como...
433
00:29:13,424 --> 00:29:15,634
Racistas. Mas eu não sou assim.
434
00:29:15,718 --> 00:29:21,015
Entendem? Perguntem aos meus amigos,
muitos dos quais são negros.
435
00:29:21,098 --> 00:29:24,435
Como o Bala. Não vejo a cor da pele...
436
00:29:25,144 --> 00:29:27,188
Só vejo crimes.
437
00:29:28,105 --> 00:29:30,441
E como sinal do meu compromisso,
438
00:29:30,524 --> 00:29:34,904
vou doar 10 000 dólares
a este centro comunitário. Obrigado.
439
00:29:34,987 --> 00:29:36,697
E o que fizeste ao Raymond Tucker?
440
00:29:37,740 --> 00:29:40,159
-Era um criminoso.
-Estava desarmado.
441
00:29:40,242 --> 00:29:43,287
Terias feito o mesmo
a um tipo branco em Mill Hill?
442
00:29:43,370 --> 00:29:44,914
Vou aonde o crime está.
443
00:29:44,997 --> 00:29:48,918
E o crime acontece em bairros de negros.
444
00:29:49,001 --> 00:29:50,169
Não tenho a culpa.
445
00:29:50,252 --> 00:29:51,837
Certo, acabou. Já chega.
446
00:29:51,921 --> 00:29:54,548
Estamos despachados.
Pede desculpa e vamos embora.
447
00:29:54,632 --> 00:29:56,091
Façam uma pesquisa.
448
00:29:56,175 --> 00:29:58,719
Os negros cometem
um número desproporcionado de homicídios.
449
00:29:58,802 --> 00:30:00,262
E todos os negros que mataste?
450
00:30:00,346 --> 00:30:02,306
Que tal dizer-me
porque eram tão agressivos?
451
00:30:02,389 --> 00:30:05,017
-Agi em autodefesa.
-Tens poderes, eles não.
452
00:30:05,100 --> 00:30:07,353
-Vidas negras importam. Sim?
-Vai-te foder, Blue Hawk!
453
00:30:07,436 --> 00:30:08,771
Vai-te embora.
454
00:30:10,147 --> 00:30:13,609
-Continua. Sai!
-Todas as vidas importam.
455
00:30:14,818 --> 00:30:17,279
As vidas dos súperes importam!
456
00:30:17,363 --> 00:30:19,031
As vidas dos súperes importam!
Seus ingratos!
457
00:30:19,114 --> 00:30:22,159
-Sai daqui! Cala-te!
-Blue Hawk!
458
00:30:26,455 --> 00:30:27,665
-Merda!
-Idiotas de merda!
459
00:30:27,748 --> 00:30:30,334
Cala-te. Desaparece!
460
00:30:30,417 --> 00:30:33,337
Para!
461
00:30:35,172 --> 00:30:36,590
Meu Deus!
462
00:30:36,674 --> 00:30:37,508
Foda-se!
463
00:30:39,301 --> 00:30:40,553
Porquê?
464
00:30:42,930 --> 00:30:43,931
Nate.
465
00:30:45,891 --> 00:30:46,725
Nate!
466
00:30:49,687 --> 00:30:52,022
-Deixa aí.
-O quê?
467
00:30:52,481 --> 00:30:55,693
Deixa as amêijoas casino à porta!
468
00:30:55,776 --> 00:30:57,987
Não sou das entregas, cabrão. Abre.
469
00:31:00,030 --> 00:31:01,031
Marvin?
470
00:31:01,407 --> 00:31:02,241
Olá.
471
00:31:04,785 --> 00:31:07,413
Ainda tens esta bosta de cão presa à bota.
472
00:31:07,496 --> 00:31:09,290
Vai-te lixar, velho ressequido.
473
00:31:10,708 --> 00:31:13,377
Este é o Hughie.
Hughie, sabes quem é este?
474
00:31:14,962 --> 00:31:17,756
Ele não sabe quem sou. Lê um livro, miúdo.
475
00:31:17,840 --> 00:31:20,217
É A Lenda.
476
00:31:21,093 --> 00:31:23,012
É uma grande alcunha.
477
00:31:23,095 --> 00:31:25,347
Não é um nome. É um nível.
478
00:31:27,600 --> 00:31:30,227
-Lenda, temos de falar.
-Ele não.
479
00:31:30,311 --> 00:31:32,354
Ele comporta-se. Tens a minha palavra.
480
00:31:34,148 --> 00:31:36,066
É importante. E deves-me uma.
481
00:31:53,292 --> 00:31:54,460
É você e o Roy Scheider?
482
00:31:54,543 --> 00:31:55,711
Isso é no Château.
483
00:31:56,170 --> 00:31:59,173
Após a estreia de O Homem da Maratona.
Roy Scheider, Dustin, Angelica,
484
00:31:59,256 --> 00:32:00,257
o Big Chief Apache.
485
00:32:00,341 --> 00:32:03,010
Ainda não me lembro bem dessa noite.
486
00:32:03,093 --> 00:32:04,928
Mas se perguntares ao Army Archerd,
487
00:32:05,012 --> 00:32:07,723
estava dentro da Golden Geisha
até aos tomates
488
00:32:08,182 --> 00:32:11,060
e, ao que parece,
o Marlon Brando estava dentro de mim.
489
00:32:11,977 --> 00:32:13,562
O que foi? Isso é gay?
490
00:32:13,646 --> 00:32:15,648
Vai-te foder. E depois?
Qual é a diferença?
491
00:32:15,731 --> 00:32:19,193
Consegui que o Marlon cortasse
a cota dele no filme Steel Knight.
492
00:32:19,276 --> 00:32:21,945
Então, pergunto-vos, quem fodeu quem?
493
00:32:24,073 --> 00:32:25,574
Ele esteve aqui?
494
00:32:26,825 --> 00:32:29,745
Não quero. Estou cheio... De cocaína.
495
00:32:29,828 --> 00:32:31,121
Certo.
496
00:32:31,205 --> 00:32:35,167
Agora, a Vought só se interessa
por pontos e audiências.
497
00:32:35,250 --> 00:32:39,296
Graças aos cabrões traiçoeiros
do Edgar e da Stillwell.
498
00:32:39,380 --> 00:32:41,131
E, sim, sei que ela morreu.
499
00:32:41,757 --> 00:32:42,633
Que se foda na mesma.
500
00:32:42,716 --> 00:32:45,219
A Lenda era VP
da Gestão de Heróis na Vought
501
00:32:45,302 --> 00:32:46,637
antes da Stillwell entrar.
502
00:32:46,720 --> 00:32:48,597
Ele ajudava-nos de tempos a tempos.
503
00:32:48,889 --> 00:32:49,973
Não sabe mesmo quem sou?
504
00:32:50,933 --> 00:32:52,226
Quando eu mandava,
505
00:32:52,810 --> 00:32:55,312
agíamos por instinto.
E os heróis eram heróis,
506
00:32:55,396 --> 00:32:58,315
não eram bonecos artificiais de silicone.
507
00:32:58,399 --> 00:33:00,734
Nunca vi o Capitão Pátria suar.
508
00:33:01,610 --> 00:33:04,321
Quanto mais papar
metade do elenco de Falcon Crest
509
00:33:04,405 --> 00:33:06,031
no Beverly Hills Hotel.
510
00:33:06,115 --> 00:33:07,116
O que eu fiz.
511
00:33:07,658 --> 00:33:08,659
Duas palavras.
512
00:33:08,742 --> 00:33:10,536
Shannon Tweed.
513
00:33:11,954 --> 00:33:14,373
Lenda, o Rapaz Soldado veio ver-te.
514
00:33:15,332 --> 00:33:16,417
Quero saber o que disse.
515
00:33:16,500 --> 00:33:18,836
Estás louco? Marvin, ele está morto.
516
00:33:18,919 --> 00:33:20,170
Para quem é a cocaína?
517
00:33:21,755 --> 00:33:23,632
Para mim. Vou escrever as minhas memórias.
518
00:33:23,716 --> 00:33:25,884
Vão ser uma bomba.
519
00:33:25,968 --> 00:33:28,554
Ando a trabalhar
de manhã à noite. Juro-vos.
520
00:33:29,054 --> 00:33:30,264
Juro pelos meus filhos.
521
00:33:30,347 --> 00:33:31,640
Odeias os teus filhos.
522
00:33:31,724 --> 00:33:33,142
Também tu se os conhecesses.
523
00:33:33,225 --> 00:33:36,770
Se tirasse as impressões digitais
do espelho, quem aparecia?
524
00:33:39,314 --> 00:33:40,482
Não te preocupes.
525
00:33:40,566 --> 00:33:43,902
O Rapaz Soldado não vai
saber que foste tu. Confia em mim.
526
00:33:44,528 --> 00:33:45,362
Confio em ti?
527
00:33:46,780 --> 00:33:47,823
Como confiei nele?
528
00:33:48,323 --> 00:33:50,117
Esqueceste a última vez que ajudei?
529
00:33:50,200 --> 00:33:53,120
A prostituta menor
sentada ao colo do Electro Shock?
530
00:33:54,830 --> 00:33:57,124
Não se pode confiar num homem assim.
531
00:33:57,207 --> 00:33:59,668
Tudo e todos em que toca, tornam-se merda.
532
00:34:00,419 --> 00:34:03,422
Confias que te rebente a cabeça
com essa perna?
533
00:34:03,505 --> 00:34:04,673
Butcher, por favor.
534
00:34:08,677 --> 00:34:10,429
Ouve, é em mim que confias.
535
00:34:10,512 --> 00:34:12,556
Sabes o que o Rapaz Soldado
fez à minha família.
536
00:34:12,639 --> 00:34:15,642
E sabes disso
porque aceitaste encobrir o caso.
537
00:34:15,726 --> 00:34:18,520
Merda, aceitei encobrir imensos casos.
538
00:34:18,604 --> 00:34:20,355
E todos te consomem.
539
00:34:20,439 --> 00:34:22,733
Portanto, corrige este, sim?
540
00:34:28,614 --> 00:34:30,073
Pensei ver um fantasma.
541
00:34:30,991 --> 00:34:32,075
Mas era ele.
542
00:34:32,159 --> 00:34:36,288
Tinha uma barba enorme,
mas não envelheceu um dia.
543
00:34:36,371 --> 00:34:38,457
Ele não envelhece? Como a Tempestade?
544
00:34:38,540 --> 00:34:39,666
Mantivemos isso em segredo.
545
00:34:40,125 --> 00:34:43,879
Embora tivesse sido estranho
quando entrou em Amor e Guerra
546
00:34:43,962 --> 00:34:46,840
com a Phoebe Cates.
Ele tinha 63 e ela tinha 19.
547
00:34:46,924 --> 00:34:50,552
Foda-se, lembram-se de A Armadilha?
O Connery papou a Zeta Jones.
548
00:34:50,636 --> 00:34:51,595
Ele tinha mil anos.
549
00:34:51,678 --> 00:34:53,347
Porque o Rapaz Soldado veio cá?
550
00:34:53,764 --> 00:34:55,349
Veio buscar o fato de súper.
551
00:34:56,016 --> 00:34:56,934
Eu guardei-o.
552
00:34:57,476 --> 00:34:58,977
Conheces-me, sou sentimental.
553
00:34:59,061 --> 00:35:02,356
Embora o tenha vestido
uma vez para a Kelly LeBrock.
554
00:35:02,898 --> 00:35:04,274
Já agora, ela também.
555
00:35:05,275 --> 00:35:07,653
Sabes quem é a Kelly LeBrock?
Vê no Google.
556
00:35:08,487 --> 00:35:11,782
"L" grande,"B" grande,
as outras letras... pequenas.
557
00:35:11,865 --> 00:35:13,575
Disse-te para onde ia a seguir?
558
00:35:13,659 --> 00:35:16,286
Ou que ia explodir
um restaurante na rua 59?
559
00:35:16,370 --> 00:35:18,705
Quem sabe porque o talento faz o que faz?
560
00:35:18,789 --> 00:35:19,998
Por isso são talentosos.
561
00:35:25,254 --> 00:35:27,256
Também queria a morada da namorada.
562
00:35:29,049 --> 00:35:30,050
Ele vai para lá.
563
00:35:30,801 --> 00:35:32,010
A Condessa Carmesim?
564
00:35:34,346 --> 00:35:35,222
Porquê?
565
00:35:36,640 --> 00:35:38,809
Pareceu-me que não seria
um encontro feliz,
566
00:35:38,892 --> 00:35:41,311
mas... não sei.
567
00:35:41,812 --> 00:35:43,772
Talvez possam ir lá e descobrir.
568
00:35:44,898 --> 00:35:46,859
Mas, principalmente, bazem daqui.
569
00:35:49,570 --> 00:35:53,407
O ataque de hoje na rua 59,
quão grande é a ameaça à América?
570
00:35:53,490 --> 00:35:54,867
Não é nenhuma ameaça.
571
00:35:54,950 --> 00:35:55,951
Não, a sério.
572
00:35:56,034 --> 00:35:59,204
Até é um exagero
chamar supervilão a este tipo.
573
00:35:59,913 --> 00:36:01,582
Os Stormchasers, apoiantes da Tempestade,
574
00:36:01,665 --> 00:36:03,041
disseram no 4chan que isto
575
00:36:03,125 --> 00:36:05,252
foi uma tentativa
de o Stan Edgar o desacreditar.
576
00:36:05,335 --> 00:36:07,963
Certo. Ouça, eu não sei nada sobre
577
00:36:08,046 --> 00:36:09,882
"Stormchasers", mas...
578
00:36:10,215 --> 00:36:12,217
Entendo porque possam pensar isso.
579
00:36:12,301 --> 00:36:15,637
Assim que libertamos a Vought
da corrupção e mentiras,
580
00:36:15,721 --> 00:36:20,225
isto acontece.
O momento é muito conveniente.
581
00:36:20,309 --> 00:36:21,602
Cheira-lhe a manobra?
582
00:36:21,685 --> 00:36:23,645
Foi você que disse. Não eu.
583
00:36:23,729 --> 00:36:27,608
E o que diz ao presidente da Câmara
querer impor um recolher obrigatório
584
00:36:27,691 --> 00:36:29,568
-até capturarem o terrorista.
-Por favor.
585
00:36:29,651 --> 00:36:31,236
A América está segura.
586
00:36:31,320 --> 00:36:34,573
Sim? Está segura. Portanto, saiam todos.
587
00:36:34,656 --> 00:36:38,201
Vão aos restaurantes e ao cinema
588
00:36:38,285 --> 00:36:40,746
e vivam as vossas vidas. Divirtam-se. Sim?
589
00:36:40,829 --> 00:36:42,873
Achas mesmo
que foi o Edgar e o presidente?
590
00:36:43,498 --> 00:36:44,750
Talvez o Jack Tapper?
591
00:36:46,919 --> 00:36:48,253
A tentar lixar-me.
592
00:36:49,087 --> 00:36:50,464
Fazer-me parecer ridículo.
593
00:36:53,216 --> 00:36:54,217
Ou talvez
594
00:36:55,093 --> 00:36:58,388
sejas só um narcisista paranoico
595
00:36:58,472 --> 00:37:01,224
que acha que tudo gira à tua volta.
596
00:37:02,142 --> 00:37:05,312
Não é paranoia se me quiserem
mesmo apanhar.
597
00:37:07,105 --> 00:37:09,608
E tu... Maeve.
598
00:37:11,944 --> 00:37:13,612
Queres apanhar-me, não queres?
599
00:37:18,033 --> 00:37:19,242
Estás a falar de quê?
600
00:37:19,326 --> 00:37:20,452
Do William Butcher.
601
00:37:21,244 --> 00:37:22,788
Consigo cheirá-lo em ti.
602
00:37:23,789 --> 00:37:26,083
Farias tudo para me magoar, não farias?
603
00:37:29,002 --> 00:37:29,920
Então...
604
00:37:31,254 --> 00:37:33,423
O que andas tu e o William a tramar?
605
00:37:35,801 --> 00:37:38,387
Talvez tenham trazido
o supervilão para a cidade.
606
00:37:38,804 --> 00:37:39,805
John.
607
00:37:40,138 --> 00:37:42,057
John. Vá lá.
608
00:37:42,849 --> 00:37:44,351
Estás a dizer disparates.
609
00:37:45,769 --> 00:37:48,146
Não tramo nada com o Butcher.
610
00:37:48,230 --> 00:37:49,356
Vamos falar disto.
611
00:37:49,439 --> 00:37:51,441
Não te atrevas a vir com o "John".
612
00:37:52,150 --> 00:37:54,111
Desta vez não te safas com isso.
613
00:37:56,113 --> 00:37:58,740
Sabes o que é mais trágico nisto?
614
00:37:59,700 --> 00:38:03,870
É que, mais do que todos,
sei como foi para ti.
615
00:38:03,954 --> 00:38:05,914
Multidões onde quer que fôssemos.
616
00:38:05,998 --> 00:38:08,375
Todos os erros na primeira página.
617
00:38:08,458 --> 00:38:10,127
Estar no topo é solitário.
618
00:38:10,210 --> 00:38:12,462
Mas, ao menos, tínhamo-nos um ao outro.
619
00:38:13,755 --> 00:38:15,048
Estávamos sozinhos juntos.
620
00:38:16,174 --> 00:38:17,342
E eu amava-te.
621
00:38:18,343 --> 00:38:20,178
À minha maneira.
622
00:38:23,598 --> 00:38:24,683
Mas, tu...
623
00:38:26,643 --> 00:38:27,644
O que aconteceu?
624
00:38:28,687 --> 00:38:30,814
Alguma coisa foi real entre nós?
625
00:38:47,164 --> 00:38:48,415
Desde o início...
626
00:38:50,083 --> 00:38:51,293
Odiei-te.
627
00:38:55,797 --> 00:38:57,507
Mas, mais do que isso,
628
00:38:58,425 --> 00:39:00,969
tive pena de ti.
629
00:39:03,805 --> 00:39:06,600
Estás completamente sozinha.
630
00:39:07,142 --> 00:39:08,769
Estás a ficar velha e amargurada.
631
00:39:10,353 --> 00:39:12,314
Mas tinhas pena de mim?
632
00:39:17,986 --> 00:39:20,947
Isso até é engraçado. Não achas?
633
00:39:25,535 --> 00:39:26,453
Ouve...
634
00:39:28,288 --> 00:39:30,373
Queres saber outra coisa engraçada?
635
00:39:34,795 --> 00:39:35,837
Não!
636
00:39:36,171 --> 00:39:38,381
O Francês não atende.
A Kimiko está incapaz.
637
00:39:38,465 --> 00:39:40,092
O Rapaz Soldado tem um bom avanço.
638
00:39:40,175 --> 00:39:41,259
Precisamos de reforços.
639
00:39:44,679 --> 00:39:45,764
Aqui está.
640
00:39:48,225 --> 00:39:49,226
Não tinha acabado?
641
00:39:49,309 --> 00:39:51,561
Fui à Duane Reade e comprei mais, sim?
642
00:39:53,063 --> 00:39:53,897
Ouve,
643
00:39:54,606 --> 00:39:56,525
sei o que sentes em relação a isto.
644
00:39:57,484 --> 00:39:58,693
Mas é o Rapaz Soldado.
645
00:39:59,986 --> 00:40:03,657
Portanto, porque não deixas
de ser arrogante só por uma vez?
646
00:40:09,955 --> 00:40:11,081
O meu pai não quereria.
647
00:40:11,164 --> 00:40:13,083
Ele que morreu por causa do coração
648
00:40:13,166 --> 00:40:14,751
a processar a Vought sem ganhar nada?
649
00:40:14,835 --> 00:40:17,379
Sim. Ele.
650
00:40:17,462 --> 00:40:20,799
Também disse
que se não estabelecermos limites,
651
00:40:21,341 --> 00:40:23,218
como sabemos qual a nossa posição?
652
00:40:24,386 --> 00:40:25,887
Eles não estabelecem limites.
653
00:40:25,971 --> 00:40:27,806
Por isso temos nós de o fazer.
654
00:40:29,516 --> 00:40:31,268
Eu alinho. Dá-me um pouco.
655
00:40:31,351 --> 00:40:33,353
Miúdo, não ouviste o que eu disse?
656
00:40:34,354 --> 00:40:38,024
Quem é que querem?
Querem o Hughie fraco, desajeitado
657
00:40:38,108 --> 00:40:40,068
e assustadiço? Ou querem
658
00:40:40,152 --> 00:40:41,820
um Hughie forte e confiante?
659
00:40:44,030 --> 00:40:45,991
Com isto, posso ajudar. Sem isto...
660
00:40:47,909 --> 00:40:49,286
Posso morrer.
661
00:40:58,545 --> 00:41:00,130
O rapaz sabe cuidar dele mesmo.
662
00:41:13,310 --> 00:41:16,730
-Desculpe, menina Barret.
-O que raio fez ele à Maeve?
663
00:41:16,813 --> 00:41:17,939
Tudo bem, Gregory.
664
00:41:18,023 --> 00:41:21,067
Está no Retiro
de Bem-estar Global de Malibu.
665
00:41:21,151 --> 00:41:23,528
A pedir ajuda, o que não é fácil.
666
00:41:23,612 --> 00:41:27,657
E é uma Maeve corajosa. Não é?
667
00:41:28,283 --> 00:41:29,701
Quero falar já com ela.
668
00:41:29,784 --> 00:41:32,746
Infelizmente, exigem
uma desintoxicação digital aos pacientes.
669
00:41:32,829 --> 00:41:34,456
Mas pode deixar-lhe uma mensagem.
670
00:41:34,539 --> 00:41:36,166
Raios partam, Ashley!
671
00:41:36,875 --> 00:41:38,168
Não o podemos deixar fazer isto.
672
00:41:38,251 --> 00:41:39,085
A quem se refere?
673
00:41:41,922 --> 00:41:43,506
Ele está descontrolado.
674
00:41:44,341 --> 00:41:46,134
Ontem, foi o Supersonic.
675
00:41:46,885 --> 00:41:50,722
Hoje, foi a Maeve.
Amanhã posso ser eu ou tu.
676
00:41:51,890 --> 00:41:52,807
Ouve,
677
00:41:53,516 --> 00:41:54,768
sei que estás assustada.
678
00:41:55,769 --> 00:41:56,895
Eu também estou.
679
00:41:57,854 --> 00:42:00,523
Mas ser CEO não pode valer
mais do que a tua vida.
680
00:42:05,320 --> 00:42:06,279
Foda-se.
681
00:42:08,323 --> 00:42:10,909
-Eu não tenho poderes.
-Não precisas.
682
00:42:12,077 --> 00:42:14,162
Só tens de ser humana.
683
00:42:15,914 --> 00:42:17,999
Por favor, onde está a Maeve?
684
00:42:19,000 --> 00:42:20,126
Está sequer viva?
685
00:42:22,462 --> 00:42:23,922
Ouça, Starlight...
686
00:42:32,430 --> 00:42:33,682
Eu sou a CEO.
687
00:42:34,182 --> 00:42:35,934
Para a próxima, marque uma reunião.
688
00:42:46,027 --> 00:42:47,153
Sofreu danos severos
689
00:42:47,237 --> 00:42:49,656
na região lombar e torácica da coluna.
690
00:42:49,739 --> 00:42:53,326
Lacerações nas vértebras T6, T7, T8 e T9.
691
00:42:53,785 --> 00:42:56,246
Os danos são tão severos
que o Nathan nunca mais andará.
692
00:42:56,329 --> 00:42:58,748
Os próximos meses
serão muito difíceis para ele.
693
00:43:00,125 --> 00:43:02,836
Pensar que o meu donativo
para esta comunidade...
694
00:43:02,919 --> 00:43:03,753
BLUE HAWK ENFRENTA ANTIFA
695
00:43:03,837 --> 00:43:08,591
...seria recebido com tanta intolerância
por alguns bandidos Antifa e maçãs podres,
696
00:43:08,675 --> 00:43:09,926
parte-me o coração.
697
00:43:11,136 --> 00:43:12,095
Parte mesmo.
698
00:43:58,558 --> 00:43:59,517
Eu tenho...
699
00:44:00,852 --> 00:44:01,686
...ritmo...
700
00:44:08,693 --> 00:44:10,195
Doutor, venha!
701
00:44:10,737 --> 00:44:11,905
Ela fala.
702
00:45:51,379 --> 00:45:53,631
Acho que preciso de café. Queres café?
703
00:45:55,842 --> 00:45:57,302
Pronto, eu volto já.
704
00:46:37,342 --> 00:46:39,344
EM BREVE!
CONDESSA CARMESIM - PAÍS DOS CHIMPANZÉS
705
00:46:39,427 --> 00:46:40,720
Já consegui
706
00:46:40,803 --> 00:46:43,056
o orangotango
de Macaco à Solta, Pânico no Hotel.
707
00:46:43,139 --> 00:46:45,266
E o capuchinho
de Outbreak, Fora de Controlo.
708
00:46:45,600 --> 00:46:47,268
Não são chimpanzés.
709
00:46:47,352 --> 00:46:48,853
Não, mas são famosos.
710
00:46:48,937 --> 00:46:50,355
Vão atrair imensa gente.
711
00:46:50,438 --> 00:46:52,607
Jã trabalhei com o macaco
do Outbreak. Era bom.
712
00:46:52,690 --> 00:46:55,860
Garanto-te, não há outro lugar no mundo
713
00:46:55,944 --> 00:46:57,612
onde um macaco preferisse estar.
714
00:46:57,695 --> 00:47:00,240
Adoro as nossas conversas.
O tempo está a contar.
715
00:47:00,323 --> 00:47:03,910
Aguenta os cavalos, Sir Vem-se Imenso 779.
716
00:47:04,327 --> 00:47:05,703
Sim, Condessa.
717
00:47:07,163 --> 00:47:08,206
Recebeste-as?
718
00:47:08,289 --> 00:47:09,666
Recebi, sim.
719
00:47:11,334 --> 00:47:13,169
São muito maiores do que eu pensava.
720
00:47:15,547 --> 00:47:19,467
Vamos aquecer estas malandras.
721
00:47:19,551 --> 00:47:21,386
E vou tirar este fato que pica.
722
00:47:23,930 --> 00:47:25,265
Prepara-te.
723
00:47:34,190 --> 00:47:36,359
Meu Deus, é sempre certeiro.
724
00:47:38,152 --> 00:47:39,487
É mesmo sensual.
725
00:47:39,571 --> 00:47:41,197
-Gostas?
-Sim.
726
00:47:43,366 --> 00:47:45,827
-Queres?
-Estou pronto.
727
00:47:51,082 --> 00:47:53,626
Despe essas calças e começa a enfiar isso.
728
00:47:55,295 --> 00:47:56,129
Sim.
729
00:47:56,212 --> 00:47:57,213
Mas que raio?
730
00:47:58,006 --> 00:48:03,011
Olá? O que se passa?
Para onde foste? Estou quase...
731
00:48:11,227 --> 00:48:12,061
Está aí alguém?
732
00:48:21,904 --> 00:48:24,490
Não é a cena dominador-submissa
que querias?
733
00:48:25,491 --> 00:48:26,826
Qual é o problema dele?
734
00:48:27,493 --> 00:48:28,828
Não viemos magoar-te.
735
00:48:28,911 --> 00:48:31,956
Mas vou dizer-te algo.
Não quero que te passes.
736
00:48:33,916 --> 00:48:34,751
O que foi?
737
00:48:35,418 --> 00:48:37,170
O teu amante vem a caminho.
738
00:48:40,131 --> 00:48:41,174
O Rapaz Soldado.
739
00:48:42,508 --> 00:48:43,468
Ele está vivo.
740
00:48:51,225 --> 00:48:52,644
Como fugiu da Rússia?
741
00:48:54,312 --> 00:48:55,688
Isso é interessante.
742
00:48:57,273 --> 00:48:59,192
Sempre soubeste que os russos o tinham.
743
00:48:59,275 --> 00:49:00,568
Tenho de sair daqui.
744
00:49:01,861 --> 00:49:04,572
Desamarrem-me. Ele vai matar-me.
745
00:49:05,323 --> 00:49:06,908
Vai matar-nos a todos.
746
00:49:06,991 --> 00:49:08,284
Porquê? O que fizeste?
747
00:49:08,368 --> 00:49:09,827
Vai-te foder, sim?
748
00:49:09,911 --> 00:49:12,080
Libertem-me ou morremos todos.
749
00:49:12,163 --> 00:49:13,831
Sarilhos no paraíso?
750
00:49:13,915 --> 00:49:14,999
Não te preocupes, querida.
751
00:49:15,958 --> 00:49:17,418
Temos um peixe grande para pescar.
752
00:49:18,878 --> 00:49:20,338
E tu és o isco.
753
00:49:20,421 --> 00:49:22,090
Isto é uma piada?
754
00:49:22,674 --> 00:49:24,133
Isto é uma piada?
755
00:49:25,635 --> 00:49:26,636
Vá lá.
756
00:49:26,969 --> 00:49:28,137
Libertem-me.
757
00:49:28,221 --> 00:49:30,098
Vá lá, rapazes, libertem-me.
758
00:49:31,641 --> 00:49:32,934
Vá lá, rapazes.
759
00:49:34,394 --> 00:49:36,562
Obrigado. Toma.
760
00:49:36,646 --> 00:49:38,272
De certeza que o halotano funciona?
761
00:49:38,356 --> 00:49:39,816
Foi o que pareceu no vídeo russo.
762
00:49:39,899 --> 00:49:42,610
Deixamo-lo a dormir
e decidimos o que fazer com ele.
763
00:49:43,111 --> 00:49:44,612
O que raio se passa aqui?
764
00:49:48,991 --> 00:49:51,244
-Annie, o que fazes aqui?
-O LM ligou-me.
765
00:49:52,245 --> 00:49:53,913
-Ligou?
-Só lhe disse
766
00:49:53,996 --> 00:49:55,665
que poderíamos precisar de reforços.
767
00:49:57,250 --> 00:49:58,292
Mais nada.
768
00:50:00,086 --> 00:50:02,213
Não devias estar aqui, sim? É perigoso.
769
00:50:02,296 --> 00:50:03,756
Demasiado perigoso para mim?
770
00:50:03,840 --> 00:50:05,842
-E tu?
-Ouçam.
771
00:50:06,884 --> 00:50:09,345
Discutam noutro sítio.
Estamos a trabalhar.
772
00:50:10,054 --> 00:50:12,473
Certo, anda para aqui.
773
00:50:15,351 --> 00:50:18,479
Só não entendo
porque não me chamaste para isto.
774
00:50:20,857 --> 00:50:24,193
Ouve. Deves ficar zangada.
775
00:50:26,154 --> 00:50:28,906
Mas prometi não haver mais segredos.
Certo? Então...
776
00:50:31,242 --> 00:50:32,326
Meu Deus!
777
00:50:33,911 --> 00:50:34,787
Hughie.
778
00:50:35,455 --> 00:50:36,497
Espera um pouco.
779
00:50:36,581 --> 00:50:37,623
Encontraste mais V.
780
00:50:37,707 --> 00:50:40,084
É V temporário. Temporário, sim?
781
00:50:40,168 --> 00:50:41,252
Não sou idiota.
782
00:50:41,335 --> 00:50:44,422
Sei que é manhoso.
Eu vi o Trainspotting, mas...
783
00:50:44,672 --> 00:50:46,007
É o Rapaz Soldado.
784
00:50:46,591 --> 00:50:48,760
-O que podia fazer?
-Devias chamar-me.
785
00:50:48,843 --> 00:50:51,637
E se te magoasses
a tentar salvar-me, Annie?
786
00:50:51,721 --> 00:50:53,181
Nunca me perdoaria.
787
00:50:53,264 --> 00:50:54,599
Agora não tens de o fazer, sim?
788
00:50:54,682 --> 00:50:58,186
Consigo cuidar de mim.
E, para variar, posso salvar-te eu.
789
00:51:00,563 --> 00:51:03,983
Não preciso que me salves, Hughie.
790
00:51:06,527 --> 00:51:07,487
Preciso de ti.
791
00:51:45,858 --> 00:51:46,776
O que fizeste?
792
00:51:47,276 --> 00:51:49,028
Sei que nunca me perdoarás.
793
00:51:50,780 --> 00:51:52,490
Mas não me deixaste escolha.
794
00:51:53,324 --> 00:51:54,325
Porquê?
795
00:51:55,535 --> 00:51:57,245
Não posso estabelecer limites, M.
796
00:51:59,455 --> 00:52:00,748
Não no que tenho de fazer.
797
00:52:03,584 --> 00:52:04,460
Desculpa.
798
00:52:05,628 --> 00:52:07,213
De manhã ficas bem.
799
00:52:30,987 --> 00:52:32,822
És o idiota do laboratório.
800
00:52:34,073 --> 00:52:35,241
Exato.
801
00:52:35,741 --> 00:52:37,118
Sou o idiota que te libertou.
802
00:52:37,910 --> 00:52:39,203
Do WC portátil russo, certo?
803
00:52:39,704 --> 00:52:42,081
Queres a cabeça da Condessa, não queres?
804
00:52:42,999 --> 00:52:44,166
Ela está lá dentro.
805
00:52:44,834 --> 00:52:45,835
Podes ir buscá-la.
806
00:52:47,295 --> 00:52:49,714
Considera isso um gesto de boa-fé.
807
00:52:50,548 --> 00:52:51,632
Boa-fé porquê?
808
00:52:57,221 --> 00:52:59,640
Pensei que nós
809
00:53:00,516 --> 00:53:02,226
poderíamos fazer um acordo.
810
00:53:03,269 --> 00:53:04,437
O que vocês chamam...
811
00:53:05,897 --> 00:53:06,898
...de formar equipa.
812
00:53:13,112 --> 00:53:14,155
Querido?
813
00:53:15,448 --> 00:53:16,657
És mesmo tu?
814
00:53:22,538 --> 00:53:23,915
Pareces tão jovem.
815
00:53:24,624 --> 00:53:25,541
Tu não.
816
00:53:28,044 --> 00:53:31,005
Eu lamento imenso.
817
00:53:31,088 --> 00:53:32,632
A ideia não foi minha.
818
00:53:33,341 --> 00:53:34,967
Meu Deus, tens de acreditar.
819
00:53:35,051 --> 00:53:37,386
Quanto te pagaram os russos?
820
00:53:42,808 --> 00:53:43,851
Não pagaram.
821
00:53:45,019 --> 00:53:46,145
O quê?
822
00:53:49,899 --> 00:53:51,609
Não te pagaram nada?
823
00:53:56,155 --> 00:53:57,615
Eu amava-te.
824
00:53:59,575 --> 00:54:00,660
Todos aqueles anos
825
00:54:02,328 --> 00:54:03,996
em que me queimaram.
826
00:54:05,331 --> 00:54:08,751
E que me enchiam de veneno,
827
00:54:08,834 --> 00:54:10,670
agarrei-me à esperança
828
00:54:10,753 --> 00:54:12,213
de que tu chegarias.
829
00:54:15,007 --> 00:54:16,467
Que me salvarias.
830
00:54:20,304 --> 00:54:21,889
Porque ainda te amava.
831
00:54:25,017 --> 00:54:26,477
Eu não te amava.
832
00:54:28,229 --> 00:54:29,605
Odiava-te.
833
00:54:31,482 --> 00:54:33,192
Todos te odiávamos.
834
00:54:46,998 --> 00:54:48,082
Annie, por favor, vai.
835
00:54:48,165 --> 00:54:49,542
Deixa-nos tratar disto. Gritas...
836
00:55:12,064 --> 00:55:14,066
O que aconteceu? Está ferido?
837
00:55:14,608 --> 00:55:15,568
Fiquem de olho nele.
838
00:55:16,777 --> 00:55:18,571
Tomou 4 ou 5 mg de Rohypnol.
839
00:55:19,030 --> 00:55:20,906
Drogaste-o?
840
00:55:44,138 --> 00:55:45,139
O que fazes?
841
00:55:49,435 --> 00:55:50,519
Annie, ouve.
842
00:55:51,562 --> 00:55:52,646
Querias uma arma.
843
00:55:53,147 --> 00:55:54,315
O Rapaz Soldado é a nossa arma.
844
00:55:54,899 --> 00:55:57,318
Com ele matamos
o Capitão Pátria e talvez a Neuman.
845
00:55:58,194 --> 00:55:59,779
Se alguém é forte o suficiente, é ele.
846
00:56:00,279 --> 00:56:02,281
Sabias que o Butcher ia fazer isto?
847
00:56:02,990 --> 00:56:05,326
O LM nunca alinharia. E tu...
848
00:56:06,285 --> 00:56:07,787
Não era suposto estares aqui.
849
00:56:09,121 --> 00:56:12,708
Então, "sem segredos"?
850
00:56:15,294 --> 00:56:16,212
Hughie,
851
00:56:17,254 --> 00:56:19,173
fazes equipa com um assassino.
852
00:56:19,256 --> 00:56:22,259
É a única forma de te salvar
do Capitão Pátria.
853
00:56:25,679 --> 00:56:28,015
Faço isto por ti. O que for preciso.
854
00:56:28,557 --> 00:56:29,391
Lembras-te?
855
00:56:31,352 --> 00:56:32,436
Vem connosco.
856
00:56:35,189 --> 00:56:36,482
Eu e tu contra o mundo.
857
00:56:37,650 --> 00:56:38,526
Hughie.
858
00:56:50,204 --> 00:56:51,247
Por favor, não vás.
859
00:59:29,613 --> 00:59:31,615
Legendas: Carlos Alberto Silva
860
00:59:31,699 --> 00:59:33,701
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha