1 00:00:07,263 --> 00:00:08,180 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:08,264 --> 00:00:09,807 Cei puternici nu-s mai presus de lege. 3 00:00:09,890 --> 00:00:13,602 Homelander a furnizat dovezi despre infracțiuni comise de Stan Edgar. 4 00:00:13,686 --> 00:00:15,604 Mă bucur că i-ai ales pe ai tăi. 5 00:00:15,688 --> 00:00:17,732 Trebuie să ne luptăm cu el. Mă vei ajuta? 6 00:00:17,815 --> 00:00:18,649 Bine, mă bag. 7 00:00:18,733 --> 00:00:20,693 A-Train mi-a spus de micul vostru complot. 8 00:00:20,860 --> 00:00:22,945 Alex! Doamne! 9 00:00:23,028 --> 00:00:25,489 - Ce e BCL RED? - Chestia care l-a ucis pe Soldier Boy. 10 00:00:25,573 --> 00:00:28,534 Salut. Tu trebuie să fii Nina. Caut o anumită armă. 11 00:00:28,951 --> 00:00:31,120 Trebuie să faci ceva pentru ea. 12 00:00:31,746 --> 00:00:32,830 Vreau să încerc și eu. 13 00:00:32,913 --> 00:00:34,290 Nu e putere, e o pedeapsă. 14 00:00:34,373 --> 00:00:35,374 Bună seara, cretinilor! 15 00:00:38,878 --> 00:00:40,921 De ce îți faci asta intenționat? 16 00:00:41,005 --> 00:00:42,131 Ești mai bun de atât. 17 00:00:42,882 --> 00:00:43,883 Soldier Boy? 18 00:00:46,260 --> 00:00:48,679 Nu mai există nicio echipă pe care s-o țin unită. 19 00:00:48,763 --> 00:00:50,222 - Ține-i capul sus. - Mon coeur! 20 00:00:55,186 --> 00:00:56,020 Înregistrezi? 21 00:00:56,103 --> 00:00:56,937 Da. 22 00:00:58,230 --> 00:01:00,149 După cum știți, pielea subiectului 23 00:01:00,232 --> 00:01:01,901 a demonstrat o rezistență remarcabilă. 24 00:01:01,984 --> 00:01:03,736 Care include țesuturile interne. 25 00:01:03,819 --> 00:01:04,695 MOSCOVA 26 00:01:26,050 --> 00:01:26,967 Cum se simte? 27 00:01:29,845 --> 00:01:30,971 E stabilă. Deocamdată. 28 00:01:35,851 --> 00:01:39,688 Observăm că, datorită procedurii din 24 ianuarie 29 00:01:39,772 --> 00:01:42,858 subiectul încă înregistrează nivel ridicat de radiații. 30 00:01:44,193 --> 00:01:46,487 Cum dracu' e nenorocitul ăla încă în viață? 31 00:01:46,570 --> 00:01:49,782 Douăzeci de sieverți de radiații. Combinații de acid sulfuric. 32 00:01:49,865 --> 00:01:52,201 Ca și cum l-ar fi băgat la radiații la Cernobîl. 33 00:01:52,284 --> 00:01:54,703 Vom vedea acum dacă și corneea 34 00:01:54,787 --> 00:01:56,539 are o rezistență similară. 35 00:01:56,956 --> 00:01:59,124 Pariu că așa a dobândit puterile alea noi și nașpa. 36 00:02:10,761 --> 00:02:13,722 Ascultă, frate, nu putem rămâne aici să-l căutăm, nu? 37 00:02:13,806 --> 00:02:18,185 E problema rușilor acum. Trebuie s-o ducem pe Kimiko acasă, la un doctor bun. 38 00:02:18,269 --> 00:02:20,271 Nu dai doi bani pe Kimiko. 39 00:02:22,439 --> 00:02:23,524 Sau pe oricine altcineva. 40 00:02:23,607 --> 00:02:26,402 Haide, amice. Uite, am luat un medicament, futu-i! 41 00:02:26,485 --> 00:02:29,280 Și, în caz că ai uitat, tocmai ți-am salvat viața. 42 00:02:33,117 --> 00:02:35,286 L-ai omorât pe Gunpowder, nu-i așa? 43 00:02:35,828 --> 00:02:39,707 - Ți-ai folosit jucăria cu laser din ochi? - Fii sigur că da! 44 00:02:39,790 --> 00:02:43,544 Și m-am simțit bine. Măcar o dată am fost la egalitate. 45 00:02:44,211 --> 00:02:45,129 Butcher... 46 00:02:45,713 --> 00:02:48,674 Scopul a ceea ce facem, 47 00:02:48,757 --> 00:02:51,302 întregul scop, bată-l Dumnezeu... 48 00:02:52,678 --> 00:02:54,680 e că nimeni nu ar trebui să aibă așa putere. 49 00:02:54,763 --> 00:02:58,017 Ce drăguț, și zânele zboară, și vibratoarele dansează. 50 00:02:58,100 --> 00:03:01,395 Eu vreau să trăiesc chiar aici, prietene, pe planeta Pământ. 51 00:03:07,860 --> 00:03:08,903 Futu-i! 52 00:03:08,986 --> 00:03:11,322 Cred că broscoiul Kermit și-a făcut laba în gura ta. 53 00:03:11,405 --> 00:03:12,948 Nu, sunt bine, OK? 54 00:03:16,785 --> 00:03:17,745 Văd. 55 00:03:23,500 --> 00:03:24,543 Ce? 56 00:03:27,379 --> 00:03:28,297 Nimic. 57 00:03:31,425 --> 00:03:34,386 BĂIEȚII 58 00:03:34,470 --> 00:03:38,265 Știu că trăim vremuri dificile, dar, cu cea mai mare modestie, 59 00:03:38,349 --> 00:03:42,853 accept nominalizarea ca președinte al Vought. 60 00:03:44,772 --> 00:03:48,776 Mama obișnuia să spună, înainte de a muri de cancer, când aveam 17 ani... 61 00:03:48,859 --> 00:03:51,987 Bine, Ashley, ajunge, să nu deprimăm publicul. 62 00:03:52,071 --> 00:03:55,115 - Îmi cer scuze, dle. Desigur. - Bună ziua. Scuze că am întârziat. 63 00:03:55,199 --> 00:03:57,868 Vă mulțumesc că ați urcat la 99, 64 00:03:57,952 --> 00:04:00,746 a venit muntele la Mohamed, cum ar veni. 65 00:04:03,332 --> 00:04:07,628 OK. Cum asta e prima mea întâlnire a Consiliului de Administrație, 66 00:04:07,711 --> 00:04:11,173 m-am gândit că poate vom începe prin a face un tur al sălii 67 00:04:11,256 --> 00:04:13,175 și a vă da ocazia să vă prezentați. 68 00:04:13,258 --> 00:04:16,720 Bill Marsh. Și, personal, aș vrea să vă mulțumesc 69 00:04:16,804 --> 00:04:19,640 pentru că mi-ați dat ocazia să fac parte din acest Consiliu 70 00:04:19,723 --> 00:04:22,476 într-un moment atât de important în istoria Vought. 71 00:04:22,893 --> 00:04:27,106 Pat Willis, dle. Ne-ați scăpat de Stan Edgar și ați restabilit adevărul, 72 00:04:27,189 --> 00:04:30,275 integritatea și inovația în această corporație. 73 00:04:30,359 --> 00:04:31,443 O întrebare. 74 00:04:31,527 --> 00:04:35,155 Odată cu schimbările de aici, marjele câștigurilor brute vor scădea puțin. 75 00:04:35,239 --> 00:04:37,700 Cum doriți să gestionați asta cu privire la câștiguri? 76 00:04:43,956 --> 00:04:45,374 Cum te cheamă? 77 00:04:45,457 --> 00:04:46,333 Maureen. 78 00:04:47,668 --> 00:04:49,920 Ai ceva pe suflet, Maureen? 79 00:04:50,462 --> 00:04:51,672 Poftim, dle? 80 00:04:52,172 --> 00:04:53,966 Te crezi mai bună decât mine? 81 00:04:55,050 --> 00:04:58,929 Nu știu, poate crezi că ar trebui ca tu să stai în scaunul meu, 82 00:04:59,013 --> 00:05:01,432 iar eu să stau tocmai acolo, jos, în al tău. 83 00:05:01,974 --> 00:05:05,352 Doamne! Nu, dle. Îmi pare rău, eu... 84 00:05:06,061 --> 00:05:08,689 A fost o prostie din partea mea. Sunt atât de proastă! 85 00:05:08,772 --> 00:05:10,733 Și dumneavoastră sunteți atât de minunat! 86 00:05:11,066 --> 00:05:11,984 Și... 87 00:05:13,277 --> 00:05:15,738 Maureen, te faci de râs. Ar trebui să pleci. 88 00:05:20,451 --> 00:05:21,452 Deci, cine urmează? 89 00:05:22,161 --> 00:05:26,415 Așteptăm cu nerăbdare să lucrăm în strânsă colaborare, 90 00:05:26,498 --> 00:05:30,419 sub extraordinara și competenta dumneavoastră conducere. 91 00:05:31,879 --> 00:05:36,091 A fost o onoare să conduc Biroul de Analiză a Infracționalității 13 ani. 92 00:05:36,550 --> 00:05:39,094 Dar toate lucrurile bune trebuie să se sfârșească. 93 00:05:39,845 --> 00:05:42,347 Consiliul Vought a decis că e timpul pentru o schimbare. 94 00:05:42,431 --> 00:05:47,561 Așa că permiteți-mi să vi-l prezint pe noul șef al Biroului... 95 00:05:48,771 --> 00:05:49,855 Deep. 96 00:05:52,149 --> 00:05:53,400 Mulțumesc. 97 00:05:54,151 --> 00:05:56,236 Mulțumesc pentru serviciile tale, Barb. 98 00:05:56,320 --> 00:05:58,989 Aplauze pentru Barb! Haideți! A fost grozavă. 99 00:05:59,406 --> 00:06:02,409 Pentru cineva fără experiență practică, e fantastic. 100 00:06:03,619 --> 00:06:07,748 Pentru mine a fost mereu un mare ideal să lupt împotriva criminalității. 101 00:06:08,207 --> 00:06:10,876 Atât pe mare, cât și pe uscat. 102 00:06:12,961 --> 00:06:14,338 Sunt aici ca să vă spun 103 00:06:15,506 --> 00:06:17,007 că, dacă munciți destul, 104 00:06:17,091 --> 00:06:18,884 nu e nimic ce nu se poate realiza. 105 00:06:18,967 --> 00:06:21,095 Hashtag-Țeluri-Înalte. Foarte înalte. 106 00:06:21,637 --> 00:06:24,848 Pentru că Vought se va asigura că omul potrivit sau... 107 00:06:25,933 --> 00:06:29,144 scuze, Barbara, persoana potrivită primește slujba. 108 00:06:29,228 --> 00:06:31,063 Deci, ca să spargem gheața am adus... 109 00:06:32,397 --> 00:06:34,316 - Brioșe. - Brioșe! 110 00:06:35,234 --> 00:06:36,610 - De la Sprinkles. - Corect. 111 00:06:36,693 --> 00:06:37,611 BIROUL DE ANALIZĂ A INFRACȚIONALITĂȚII 112 00:06:37,694 --> 00:06:41,698 Și încă ceva. Toată lumea trebuie să se înscrie la evaluarea performanței. 113 00:06:41,782 --> 00:06:43,909 Doar o formalitate. Nu vă faceți griji. 114 00:06:44,493 --> 00:06:45,869 Astea sunt cele fără gluten? 115 00:06:48,038 --> 00:06:50,124 Ai grijă la cap. Să mergem. 116 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 Se va face bine imediat. 117 00:06:52,251 --> 00:06:54,586 - Ne vedem dimineață, da? - Du-te dracului. 118 00:07:00,092 --> 00:07:01,009 Hei! 119 00:07:04,721 --> 00:07:05,973 Încă mă ai pe mine. 120 00:07:11,937 --> 00:07:12,813 SUPERSONIC GĂSIT MORT DE SUPRADOZĂ 121 00:07:12,896 --> 00:07:14,731 Recădere tragică într-o dependență de opioide, 122 00:07:14,815 --> 00:07:17,025 exact când trebuia să se alăture Celor Șapte. 123 00:07:17,109 --> 00:07:20,821 De la Len Bias nu s-a mai întâmplat ca o figură publică să moară de supradoză 124 00:07:20,904 --> 00:07:22,114 când e pe cale... 125 00:07:22,197 --> 00:07:25,617 Hei! Vino aici. 126 00:07:26,702 --> 00:07:27,703 Vino! 127 00:07:30,372 --> 00:07:32,791 Îmi pare rău. Îmi pare atât de rău! 128 00:07:32,875 --> 00:07:35,294 N-ar trebui să fii aici. Nu ești în siguranță. 129 00:07:35,377 --> 00:07:36,879 Nu-mi pasă. E în regulă. 130 00:07:37,921 --> 00:07:40,716 Hughie, Homelander l-a ucis pe Alex. 131 00:07:41,216 --> 00:07:42,718 L-a omorât. 132 00:07:43,385 --> 00:07:45,429 - Și e numai vina mea. - Hei! 133 00:07:46,096 --> 00:07:47,472 Nu e vina ta. 134 00:07:48,348 --> 00:07:49,850 Vino aici. 135 00:07:50,475 --> 00:07:52,227 Avem batoane Charleston Chew. 136 00:07:52,311 --> 00:07:54,521 Avem Almond Joy, Bit o' Honey. 137 00:07:54,813 --> 00:07:56,523 Avem White Claw în frigider. 138 00:07:56,857 --> 00:08:00,402 Avem bila aia scârboasă cu sare de baie cu lavandă în cadă. 139 00:08:01,486 --> 00:08:04,323 Uite, știu că asta nu schimbă lucrurile... 140 00:08:04,406 --> 00:08:06,825 Lasă-mă să am grijă de tine un pic. 141 00:08:08,076 --> 00:08:09,286 Spune-mi că ați găsit-o. 142 00:08:11,705 --> 00:08:12,998 Moscova a fost o pistă falsă. 143 00:08:13,874 --> 00:08:14,875 Îmi pare rău. 144 00:08:17,044 --> 00:08:19,171 Nicio armă, nimic? 145 00:08:20,714 --> 00:08:21,715 Futu-i! 146 00:08:22,090 --> 00:08:23,800 Atunci ce l-a ucis pe Soldier Boy? 147 00:08:23,884 --> 00:08:25,677 Știi ce? O să-ți aduc un White Claw. 148 00:08:29,306 --> 00:08:32,684 Hughie, tu ai mâna ruptă. Unde naiba ți-e ghipsul? 149 00:08:32,768 --> 00:08:35,562 Chiar o să vrei o băutură. 150 00:08:37,231 --> 00:08:38,857 Bine... 151 00:08:38,941 --> 00:08:40,359 O să mai bei una. 152 00:08:42,903 --> 00:08:46,198 Încerc să înțeleg care parte te supără mai rău. 153 00:08:46,281 --> 00:08:49,076 Că Soldier Boy e în libertate în Rusia? 154 00:08:49,159 --> 00:08:52,579 Sau că eu am luat Compusul V Temporar? 155 00:08:54,539 --> 00:08:56,375 Ar putea fi ambele părți. 156 00:08:57,334 --> 00:09:00,128 - Toate părțile. - Ți-am spus imediat, nu? 157 00:09:00,212 --> 00:09:02,839 Fără secrete, asta trebuie să valoreze ceva, nu? 158 00:09:02,923 --> 00:09:05,133 Vrei să te laud că nu m-ai mințit? 159 00:09:05,217 --> 00:09:08,553 Aș dori să retrag declarația asta. 160 00:09:09,012 --> 00:09:13,392 Hughie, ți-ai injectat un medicament netestat de la Vought. 161 00:09:14,142 --> 00:09:16,895 - Puteai să mori. - Nu mai avem. 162 00:09:16,979 --> 00:09:19,648 Și, chiar dac-am avea, n-aș mai lua. A fost groaznic. 163 00:09:19,731 --> 00:09:21,858 Adică, mahmureala... 164 00:09:22,359 --> 00:09:25,445 Totul. Pur și simplu nu mi-a plăcut deloc. 165 00:09:27,739 --> 00:09:30,117 - Ți-a plăcut. - La nebunie! A fost bestial! 166 00:09:30,200 --> 00:09:33,412 Mă știi, dacă un tip într-o mașină alăturată se uită urât la mine, 167 00:09:33,495 --> 00:09:36,331 plec mai rapid decât Dom Toretto ca să scap de el. 168 00:09:36,415 --> 00:09:38,375 Pentru că sunt rapid și sunt familist. 169 00:09:38,458 --> 00:09:40,085 Dar în Rusia 170 00:09:41,044 --> 00:09:42,462 nu mi-a fost frică. 171 00:09:42,546 --> 00:09:45,799 L-am salvat pe M.M. Eu! 172 00:09:46,800 --> 00:09:49,886 - Puteam să mă teleportez. - Să te teleportezi? 173 00:09:49,970 --> 00:09:55,434 Da, pur și simplu știam cum se face. Îmi încleștam fundul și săream. 174 00:09:55,517 --> 00:09:58,520 Nu, Hughie, a fost stupid și periculos. 175 00:10:01,523 --> 00:10:03,066 Nu te pot pierde și pe tine. 176 00:10:06,278 --> 00:10:07,821 Doamne! Îmi pare rău. 177 00:10:08,613 --> 00:10:09,698 Ai dreptate. 178 00:10:10,490 --> 00:10:11,533 S-a terminat. 179 00:10:14,911 --> 00:10:15,829 Deci... 180 00:10:17,205 --> 00:10:18,332 Ce facem acum? 181 00:10:19,583 --> 00:10:20,751 Nu știu. 182 00:10:20,834 --> 00:10:23,670 Dar, orice ar fi, găsim o soluție împreună. 183 00:10:25,339 --> 00:10:26,798 Tu și eu împotriva lumii, nu? 184 00:10:30,010 --> 00:10:31,136 Te iubesc. 185 00:10:31,928 --> 00:10:33,096 Și eu te iubesc. 186 00:11:13,261 --> 00:11:16,264 Cum dracu' e Soldier Boy încă în viață? 187 00:11:16,348 --> 00:11:19,309 Încă un nebun liber în lume. Din cauza noastră. 188 00:11:19,851 --> 00:11:22,562 - Arăți ca un rahat încălzit. - Păi... 189 00:11:23,146 --> 00:11:25,607 Cel puțin voi fi treaz dimineață. 190 00:11:27,109 --> 00:11:28,151 Tu vei fi tot supererou. 191 00:11:28,402 --> 00:11:30,695 Dacă supereroii sunt atât de nenorociți, 192 00:11:31,571 --> 00:11:33,532 de ce vrei să fii unul din nou? 193 00:11:39,663 --> 00:11:41,498 Ce ai de gând să faci cu alea? 194 00:11:52,008 --> 00:11:53,093 Nu, mersi. 195 00:11:54,219 --> 00:11:57,013 Nu am băut de patru luni. 196 00:11:57,514 --> 00:11:59,015 Iar eu, de un an. 197 00:12:12,446 --> 00:12:14,239 Ce zici de fiul lui Homelander? 198 00:12:15,824 --> 00:12:16,867 Nu. 199 00:12:17,993 --> 00:12:20,704 Vor trece ani până ce Ryan se va putea pune cu el. 200 00:12:21,663 --> 00:12:23,540 Ce zici de înregistrarea din avion? 201 00:12:23,623 --> 00:12:26,042 Știu că nu ar fi așa grozav pentru tine, 202 00:12:26,126 --> 00:12:29,379 dar măcar l-am da în vileag pe căcănar. 203 00:12:31,173 --> 00:12:32,924 L-ar face să cedeze. 204 00:12:33,717 --> 00:12:36,595 Ar sfârși prin a ucide un milion de oameni. 205 00:12:39,014 --> 00:12:40,891 Videoclipul a fost o cacealma. 206 00:12:43,310 --> 00:12:44,519 Nu și pentru mine. 207 00:12:48,523 --> 00:12:50,233 Credeam că eu îl urăsc pe tip. 208 00:13:00,494 --> 00:13:01,661 Le-am încercat pe toate. 209 00:13:02,412 --> 00:13:04,331 Cocaină, ecstasy, metamfetamină, heroină. 210 00:13:07,083 --> 00:13:08,668 Nimic nu se compară cu asta. 211 00:13:11,463 --> 00:13:14,508 Înainte lucram luni de zile ca să dobor un super. 212 00:13:15,675 --> 00:13:16,718 Cu Gunpowder... 213 00:13:17,469 --> 00:13:19,137 nici măcar un minut. 214 00:13:21,473 --> 00:13:22,849 Cred că te-ai simțit bine. 215 00:13:25,352 --> 00:13:27,062 Am urât fiecare secundă. 216 00:13:29,856 --> 00:13:30,774 Nu. 217 00:13:32,609 --> 00:13:34,486 V-ul m-a făcut să fiu mai... 218 00:13:37,614 --> 00:13:38,532 Eu însumi. 219 00:13:42,202 --> 00:13:45,205 Odată cu puterea vine și certitudinea absolută 220 00:13:45,288 --> 00:13:47,541 că te vei transforma într-un mare nenorocit. 221 00:13:48,166 --> 00:13:49,960 Adică, asta e chestia, nu? 222 00:13:50,043 --> 00:13:53,213 Sunteți doar oameni. Tot ce face V este doar... 223 00:13:53,838 --> 00:13:56,508 să amplifice mizeria care e deja în voi. 224 00:13:57,968 --> 00:14:01,054 Voi toți sunteți o grămadă de bombe ambulante. 225 00:14:01,137 --> 00:14:05,308 Da? Și nu e doar Homelander. Adică toți trebuie să dispăreți. 226 00:14:09,854 --> 00:14:12,232 Până la ultimul... 227 00:14:13,525 --> 00:14:14,651 dintre voi. 228 00:14:17,112 --> 00:14:18,196 Da. 229 00:14:44,014 --> 00:14:46,683 Ce, încă mai crezi că ești prea bun pentru mine? 230 00:15:36,441 --> 00:15:37,525 Limete cu ciocolată. 231 00:15:38,735 --> 00:15:40,111 Pentru când se trezește. 232 00:15:42,947 --> 00:15:44,449 Mă rog să se facă bine. 233 00:15:49,079 --> 00:15:51,414 Zece soldați ruși morți. 234 00:15:54,417 --> 00:15:56,795 Un laborator secret distrus. 235 00:15:57,212 --> 00:16:00,924 Trei dintre contactele mele din Kremlin au dispărut deja. 236 00:16:01,216 --> 00:16:04,719 Știi, Serghei, există o lege a naturii care nu poate fi contestată. 237 00:16:05,261 --> 00:16:06,596 Legea care spune... 238 00:16:07,055 --> 00:16:09,891 Nu mi-o tragi tu, ți-o trag eu. 239 00:16:09,974 --> 00:16:13,103 M'sieur Charcutier a fost cel care a venit la tine, 240 00:16:14,020 --> 00:16:15,980 și a făcut târgul. Vorbește cu el. 241 00:16:16,064 --> 00:16:18,316 Nu-l cunosc. Pe tine te cunosc. 242 00:16:18,400 --> 00:16:22,237 Tu ești cel care ne-a făcut cunoștință. Tu ești cel care plătește datoria. 243 00:16:22,612 --> 00:16:24,072 Acum lucrezi pentru mine. 244 00:16:26,408 --> 00:16:28,743 Știi, înainte de a mă abandona pentru Butcher, 245 00:16:28,827 --> 00:16:30,412 întotdeauna îți frângeai mâinile: 246 00:16:30,495 --> 00:16:34,124 „Nina, nu pot să omor. E ca și cum mi-aș turna acid în inimă.” 247 00:16:34,207 --> 00:16:36,042 Și totuși ai făcut-o mereu. 248 00:16:45,593 --> 00:16:49,180 Piotr Semenov și fiica lui, Katarina. O faci azi. 249 00:16:50,598 --> 00:16:51,641 E doar un copil. 250 00:16:52,100 --> 00:16:54,144 Asta nu te-a oprit până acum. 251 00:16:55,478 --> 00:16:57,522 Sună-mă când e gata. 252 00:17:12,328 --> 00:17:13,246 Hei! 253 00:17:26,301 --> 00:17:27,677 Cum te simți? 254 00:17:29,095 --> 00:17:30,013 Bine. 255 00:17:44,611 --> 00:17:45,987 A fost Soldier Boy. 256 00:17:53,286 --> 00:17:54,496 De ce zâmbești? 257 00:17:54,871 --> 00:17:56,998 Nu m-am vindecat! 258 00:17:57,081 --> 00:17:57,999 Nu. 259 00:17:58,875 --> 00:18:00,752 Dă-mi ceva greu! 260 00:18:01,169 --> 00:18:02,003 Ceva greu! 261 00:18:19,729 --> 00:18:21,272 E prea grea! 262 00:18:22,023 --> 00:18:23,399 Trebuie să fi fost Soldier Boy! 263 00:18:23,817 --> 00:18:25,819 Nu mai am puteri! 264 00:18:34,577 --> 00:18:37,163 - Pot să te ajut? - Supersonic a avut încredere în tine. 265 00:18:37,247 --> 00:18:38,456 Și din cauza ta a murit. 266 00:18:40,041 --> 00:18:42,460 - Nu știu ce spui. - Ești un laș nenorocit. 267 00:18:42,544 --> 00:18:45,547 De ce ești atât de disperat să fii cu oameni care te urăsc? 268 00:18:51,427 --> 00:18:53,596 Felicitări de la senatorul Lindsey Graham. 269 00:18:55,265 --> 00:18:56,558 Ce pupincurist! 270 00:18:56,641 --> 00:19:00,061 Sper că știi cât de mult apreciază Homelander loialitatea ta. 271 00:19:00,144 --> 00:19:03,273 Are nevoie de oameni de încredere mai mult ca niciodată. 272 00:19:03,356 --> 00:19:06,693 Deci, ca să-ți mulțumească pentru că ești un bun coechipier, 273 00:19:06,776 --> 00:19:09,237 a aprobat o întâlnire între tine și Blue Hawk. 274 00:19:10,071 --> 00:19:11,614 Bine, grozav. Mulțumesc. 275 00:19:11,698 --> 00:19:13,449 Da. Mă duc să-l chem de afară. 276 00:19:13,533 --> 00:19:15,702 Stai, ce? Acum? 277 00:19:16,661 --> 00:19:17,954 - Bună. - Salut! 278 00:19:18,037 --> 00:19:20,039 Mulțumesc că ai venit atât de repede. 279 00:19:20,123 --> 00:19:23,793 A-Train. Salut. Sunt mare fan! 280 00:19:24,502 --> 00:19:26,254 Mișto. Da. 281 00:19:28,172 --> 00:19:31,509 Blue Hawk. Am vrut să vorbim despre patrulele tale în Trenton. 282 00:19:33,136 --> 00:19:34,262 Puțin cam excesive. 283 00:19:36,723 --> 00:19:37,640 Cine spune? 284 00:19:38,850 --> 00:19:40,101 Mulți oameni de culoare. 285 00:19:40,894 --> 00:19:44,898 Nu, asta nu are nimic de-a face cu... 286 00:19:46,441 --> 00:19:48,026 afro-americanii. 287 00:19:48,568 --> 00:19:50,361 Amândoi ne-am pregătit cu antrenorul Brink. 288 00:19:50,445 --> 00:19:52,989 Am fost învățați să dominăm în totalitate. 289 00:19:53,072 --> 00:19:57,160 Da, dar tu o faci mai mult în cartierele negre. 290 00:19:57,243 --> 00:19:59,787 Și nu vrei ca oamenii să spună că ești rasist, nu? 291 00:20:00,622 --> 00:20:03,875 Știi, e rasist să faci pe cineva rasist. 292 00:20:05,585 --> 00:20:06,711 Ce e asta? 293 00:20:08,463 --> 00:20:11,341 E ca o chestiune de anulare? Sunt anulat? 294 00:20:15,595 --> 00:20:17,597 Ce pot face ca să îndrept lucrurile? 295 00:20:17,805 --> 00:20:19,182 N-ar fi mare lucru. 296 00:20:19,599 --> 00:20:21,559 Nu știu, îți ceri scuze sau ceva. 297 00:20:21,643 --> 00:20:22,936 Ce idee grozavă! 298 00:20:23,019 --> 00:20:24,312 Mulțumesc că ai spus asta. 299 00:20:24,812 --> 00:20:28,733 Sunt sigură că Homelander ar aprecia mult asta, Blue Hawk. 300 00:20:29,359 --> 00:20:31,152 Hei, spune ora și locul. 301 00:20:33,529 --> 00:20:35,865 Este atât de important să ne străduim! 302 00:20:35,949 --> 00:20:38,242 Să purtăm conversațiile dificile. 303 00:20:38,826 --> 00:20:40,662 E minunat, băieți. 304 00:21:00,974 --> 00:21:04,310 NUMAI ÎN CINEMATOGRAFE ZORII CELOR ȘAPTE 305 00:21:05,144 --> 00:21:06,062 La dracu'! 306 00:21:10,358 --> 00:21:13,361 ROBERT SINGER O AMERICĂ MAI PUTERNICĂ 307 00:21:15,154 --> 00:21:17,365 ARATĂ-ȚI ADEVĂRATA NATURĂ 308 00:21:49,105 --> 00:21:51,899 Hei, amice. Ești bine, amice? 309 00:21:56,696 --> 00:21:58,698 Eu nu sunt „la fel ca voi toți”. 310 00:21:58,781 --> 00:21:59,615 HOMELANDER DENUNȚĂ CULTURA OSTRACIZĂRII 311 00:21:59,699 --> 00:22:03,202 Sunt mai puternic, sunt mai deștept. Sunt mai bun! 312 00:22:04,037 --> 00:22:05,246 Eu sunt mai bun! 313 00:22:06,289 --> 00:22:08,291 Nu sunt un plângăcios slab... 314 00:22:08,374 --> 00:22:10,126 - Hei, ia uite cine e! - Todd. 315 00:22:11,210 --> 00:22:12,920 - Bună, iubito! - Tati! 316 00:22:14,422 --> 00:22:16,507 Bună. Ești gata? 317 00:22:16,591 --> 00:22:18,634 - Da. - Bine, du-te și ia-ți rucsacul. 318 00:22:19,552 --> 00:22:20,386 STUDII SOCIALE - CAPITOLUL 4 NOUĂ 319 00:22:20,470 --> 00:22:22,638 Numai despre excursia la Centrul Științific vorbește. 320 00:22:27,143 --> 00:22:30,688 Todd, o pui pe Janine să se uite la tipul ăsta? 321 00:22:30,772 --> 00:22:35,234 Știu, vorbește un pic dur, dar e bine pentru ea. 322 00:22:36,986 --> 00:22:39,030 Cum e asta bine pentru Janine? 323 00:22:40,323 --> 00:22:43,951 Pentru că e cel mai mare erou al Americii, care salvează mii de oameni. 324 00:22:44,035 --> 00:22:48,581 Înfruntă escrocii, corporațiile și mass-media. 325 00:22:48,664 --> 00:22:50,750 Pune-mă la prieteni pe FB, îți trimit materiale. 326 00:22:50,833 --> 00:22:54,504 Todd, nu vreau ca Janine să se mai uite la mizeriile astea. 327 00:22:54,587 --> 00:22:55,713 - Înțelegi? - Gata. 328 00:22:55,797 --> 00:22:58,883 De ce? Janine îl iubește pe Homelander. E preferatul ei, nu? 329 00:22:58,966 --> 00:23:01,928 Pentru că Homelander e un rahat psihopat. De aia. 330 00:23:02,011 --> 00:23:02,845 Tati. 331 00:23:02,929 --> 00:23:05,056 Vrei să te oprești în fața copilului? 332 00:23:05,139 --> 00:23:06,390 Nu e „copilul”. 333 00:23:07,100 --> 00:23:08,768 - E fiica mea. - OK. 334 00:23:08,851 --> 00:23:10,561 Și știri de ultimă oră. 335 00:23:10,645 --> 00:23:13,898 O explozie tocmai a zguduit centrul Manhattanului. 336 00:23:13,981 --> 00:23:16,567 Rapoartele inițiale indică 19 morți. 337 00:23:16,651 --> 00:23:18,986 EXPLOZIE ÎN MANHATTAN CEL PUȚIN 13 MORȚI 338 00:23:19,070 --> 00:23:22,365 Poliția și Biroul de Afaceri Supraumane... 339 00:23:31,707 --> 00:23:33,584 Iubito, îmi pare rău, trebuie să plec. 340 00:23:33,668 --> 00:23:35,628 Nu, tati, vreau la Centrul Științific. 341 00:23:35,711 --> 00:23:38,005 Ce faci? A așteptat asta toată săptămâna. 342 00:23:38,089 --> 00:23:39,507 Am făcut ceva greșit? 343 00:23:44,679 --> 00:23:45,930 Nu, iubito. 344 00:23:46,264 --> 00:23:47,348 Îmi pare rău. 345 00:23:50,184 --> 00:23:53,896 Poliția și Biroul de Afaceri Supraumane o numesc opera 346 00:23:53,980 --> 00:23:56,149 unui super-răufăcător necunoscut. 347 00:23:56,232 --> 00:23:59,443 La această oră, încă așteptăm mai multe informații de la autorități. 348 00:23:59,527 --> 00:24:02,196 Homelander? M-ai auzit? 349 00:24:02,280 --> 00:24:03,281 Scuze, ce? 350 00:24:03,781 --> 00:24:06,200 Am spus că trebuie să ne ocupăm de asta. 351 00:24:06,576 --> 00:24:07,493 Acum. 352 00:24:11,080 --> 00:24:12,915 Da. Sigur, trebuie. OK. 353 00:24:12,999 --> 00:24:15,626 Programează apariții în toate emisiunile de duminică. 354 00:24:15,710 --> 00:24:17,962 Spune-le că nu au de ce să-și facă griji. 355 00:24:18,045 --> 00:24:19,130 Absolut deloc. 356 00:24:19,213 --> 00:24:20,965 - Totul e sub control. - Asta e inteligent. 357 00:24:21,048 --> 00:24:21,883 - Da. - Foarte! 358 00:24:21,966 --> 00:24:24,510 Iisuse, voiam să spun că trebuie să-l oprim pe tipul ăsta! 359 00:24:24,594 --> 00:24:27,054 Ai putea să ai dracului grijă la ton, te rog? 360 00:24:27,138 --> 00:24:28,014 Dragă. 361 00:24:29,807 --> 00:24:30,725 Îmi pare rău. 362 00:24:32,018 --> 00:24:33,477 Eu doar... Vreau să spun... 363 00:24:35,062 --> 00:24:36,272 Nu crezi 364 00:24:36,898 --> 00:24:40,318 că poate cel mai bun mod de a ne ocupa de asta e să-l găsim? 365 00:24:40,401 --> 00:24:42,403 Nu m-am gândit niciodată la asta. Evident. 366 00:24:43,112 --> 00:24:45,823 Doamne, OK, și de ce nu te duci să faci asta? 367 00:24:45,907 --> 00:24:47,533 Dă fuguța și salvează situația. 368 00:24:47,617 --> 00:24:49,327 Între timp, noi, adulții, 369 00:24:49,410 --> 00:24:53,706 trebuie să ne îngrijim de prețul acțiunilor și de marjele de profit. OK? 370 00:24:57,793 --> 00:24:59,462 - Mulțumesc. - Atât de mult! 371 00:25:01,339 --> 00:25:04,842 Bună. Eu sunt. Spune-mi că nu e cine cred eu că e. 372 00:25:04,926 --> 00:25:07,887 - Probabil e exact cine crezi tu că e. - Doamne! 373 00:25:08,596 --> 00:25:09,805 Ajungem la fața locului. 374 00:25:09,889 --> 00:25:11,641 Pot cei de la Infracționalitate să-l caute? 375 00:25:11,724 --> 00:25:13,643 Mă ocup. Ai grijă, Hughie. 376 00:25:29,575 --> 00:25:31,619 Mama dracului! 377 00:25:32,620 --> 00:25:33,537 Hughie? 378 00:25:34,789 --> 00:25:36,123 Ivy, bună! 379 00:25:38,626 --> 00:25:39,669 Bună dimineața! 380 00:25:40,127 --> 00:25:42,004 - Vicky e aici? - E pe drum. 381 00:25:42,505 --> 00:25:43,923 Nu ți-ai rupt mâna? 382 00:25:44,882 --> 00:25:46,008 Da. 383 00:25:46,092 --> 00:25:46,926 Da. 384 00:25:47,009 --> 00:25:49,679 Se pare că e o luxație urâtă. Sunt bine. Ne vedem mai târziu. 385 00:25:49,762 --> 00:25:50,596 Bine. 386 00:26:14,120 --> 00:26:16,038 Încă mai crezi că e problema rușilor? 387 00:26:17,039 --> 00:26:19,208 În regulă. Ușurel, amice. 388 00:26:19,292 --> 00:26:20,126 Să te ia naiba! 389 00:26:20,793 --> 00:26:22,169 Îl găsesc singur. 390 00:26:23,004 --> 00:26:25,840 Și ce o să faci când îl găsești? 391 00:26:27,466 --> 00:26:29,427 Nu e de categoria ta, fiule. 392 00:26:31,345 --> 00:26:33,431 Ai nevoie de ajutor. Ai nevoie de noi. 393 00:26:35,641 --> 00:26:38,811 Vorbim altă dată despre cât de nesimțit sunt. 394 00:26:40,104 --> 00:26:43,357 Dar acum, să ne concentrăm pe ce avem de făcut. 395 00:26:44,483 --> 00:26:46,485 Lasă-mă să te ajut cu Soldier Boy. 396 00:26:47,028 --> 00:26:48,070 Îți datorez măcar atât. 397 00:26:48,154 --> 00:26:49,822 Și apoi nu trebuie să mă mai vezi. 398 00:27:00,708 --> 00:27:02,251 Cunoscându-te, ai deja o pistă? 399 00:27:02,335 --> 00:27:03,627 Bineînțeles că am. 400 00:27:04,587 --> 00:27:05,963 Uită-te unde suntem. 401 00:27:08,716 --> 00:27:09,717 The Legend. 402 00:27:10,593 --> 00:27:12,386 Pariu că Soldier Boy l-a vizitat? 403 00:27:19,101 --> 00:27:22,480 - Vrei cealaltă jumătate? - Nu, nu chiar acum, mulțumesc. 404 00:27:22,772 --> 00:27:23,773 Ce spuneai? 405 00:27:23,856 --> 00:27:25,858 Pentru a-l găsi, ar trebui să puricăm 406 00:27:25,941 --> 00:27:27,818 fiecare cameră de supraveghere din oraș. 407 00:27:27,902 --> 00:27:30,446 Ne-ar trebui peste zece analiști în schimburi duble. 408 00:27:30,529 --> 00:27:31,947 Bine, atunci hai s-o facem. 409 00:27:33,407 --> 00:27:34,742 Unde sunt ceilalți? 410 00:27:35,951 --> 00:27:38,537 Noi suntem toți. Deep a concediat aproape tot departamentul. 411 00:27:38,996 --> 00:27:40,915 Ce? De ce? 412 00:27:40,998 --> 00:27:43,751 Au scris pe Twitter, zice el, în mod critic despre Homelander. 413 00:27:43,834 --> 00:27:46,128 A spus că vrea doar „jucători de echipă”. 414 00:27:48,464 --> 00:27:49,840 Pot să iau jumătatea aia? 415 00:27:50,174 --> 00:27:51,050 Mulțumesc. 416 00:28:03,229 --> 00:28:05,439 - Reggers! Ce faci aici, omule? - Salut. 417 00:28:18,119 --> 00:28:20,871 - Ce naiba? - Vrea să-și ceară scuze. 418 00:28:20,955 --> 00:28:23,499 A venit cu tine? Și o echipă de filmare? Haide, omule! 419 00:28:23,582 --> 00:28:25,459 Ascultă, primești scuze publice. 420 00:28:25,543 --> 00:28:27,545 Vought primește publicitate. Toată lumea câștigă. 421 00:28:27,628 --> 00:28:30,881 M-ai luat prin surprindere. Ce-i cu tine? 422 00:28:30,965 --> 00:28:31,882 Nu asta ai vrut? 423 00:28:31,966 --> 00:28:34,468 Ca eu să-mi folosesc platforma să ajut comunitatea, nu? 424 00:28:38,139 --> 00:28:39,056 Cinci minute. 425 00:28:40,933 --> 00:28:41,767 Bine. 426 00:28:47,273 --> 00:28:50,651 Scuze, e de la metalul din cască. 427 00:28:55,281 --> 00:28:56,115 Bine. 428 00:28:57,074 --> 00:28:58,492 Pentru locuitorii din Trenton. 429 00:28:58,576 --> 00:29:01,370 Mulțumesc că mi-ați dat ocazia să vorbesc cu voi. 430 00:29:01,454 --> 00:29:03,998 După cum știți, supereroii trebuie adesea să ia 431 00:29:04,081 --> 00:29:06,250 decizii pe loc, când luptă cu infracționalitatea. 432 00:29:06,333 --> 00:29:09,170 Și îmi cer scuze dacă deciziile mele au fost 433 00:29:10,296 --> 00:29:12,214 percepute ca fiind... 434 00:29:13,424 --> 00:29:15,634 rasiste. Dar nu ăsta sunt eu. 435 00:29:15,718 --> 00:29:21,015 Bine? Întrebați-i pe prietenii mei, mulți sunt negri. 436 00:29:21,098 --> 00:29:24,435 Ca și A-Train. Eu nu văd culoarea... 437 00:29:25,144 --> 00:29:27,188 eu văd numai infracțiunea. 438 00:29:28,105 --> 00:29:30,441 Și, ca semn al angajamentului meu pentru voi toți, 439 00:29:30,524 --> 00:29:34,904 donez 10.000 de dolari acestui centru comunitar. Mulțumesc. 440 00:29:34,987 --> 00:29:36,697 Și ce i-ai făcut lui Raymond Tucker? 441 00:29:37,740 --> 00:29:40,159 - Păi, era infractor. - Era neînarmat. 442 00:29:40,242 --> 00:29:43,287 Ai fi făcut același lucru dacă era un alb din Mill Hill? 443 00:29:43,370 --> 00:29:44,914 Merg unde e criminalitate. 444 00:29:44,997 --> 00:29:48,918 Și criminalitatea se întâmplă în cartierele de negri. 445 00:29:49,001 --> 00:29:50,169 Nu e vina mea. 446 00:29:50,252 --> 00:29:51,837 Bine, ai terminat. E de ajuns. 447 00:29:51,921 --> 00:29:54,548 Am terminat aici. Spune că îți pare rău și plecăm. 448 00:29:54,632 --> 00:29:56,091 Informați-vă. 449 00:29:56,175 --> 00:29:58,719 Negrii comit disproporționat mai multe crime. 450 00:29:58,802 --> 00:30:00,262 Și toți negrii pe care i-ai ucis? 451 00:30:00,346 --> 00:30:02,306 Îmi spuneți de ce erau atât de agresivi? 452 00:30:02,389 --> 00:30:05,017 - Am acționat în legitimă apărare. - Tu ai puteri, ei nu! 453 00:30:05,100 --> 00:30:07,353 - Viețile negrilor contează! - Muie, Blue Hawk! 454 00:30:07,436 --> 00:30:08,771 Ieși. 455 00:30:10,147 --> 00:30:13,609 - Mergi. Ieși. - Toate viețile contează. 456 00:30:14,818 --> 00:30:17,279 Viețile supereroilor contează! 457 00:30:17,363 --> 00:30:19,031 Nerecunoscătorii dracului! 458 00:30:19,114 --> 00:30:22,159 - Pleacă de aici! Taci dracului! - Hei, Blue Hawk! 459 00:30:26,455 --> 00:30:27,665 - Rahat! - Imbecilii dracului! 460 00:30:27,748 --> 00:30:30,334 Taci dracului. Ieși afară! 461 00:30:30,417 --> 00:30:33,337 Hei! Oprește-te! 462 00:30:35,172 --> 00:30:36,590 Doamne! 463 00:30:36,674 --> 00:30:37,508 Futu-i! 464 00:30:39,301 --> 00:30:40,553 De ce? 465 00:30:42,930 --> 00:30:43,931 Nate. 466 00:30:45,891 --> 00:30:46,725 Nate! 467 00:30:49,687 --> 00:30:52,022 - Lasă-le. - Ce? 468 00:30:52,481 --> 00:30:55,693 Lasă rahaturile de scoici la ușă! 469 00:30:55,776 --> 00:30:57,987 Nu e curierul, dobitocule. Deschide. 470 00:31:00,030 --> 00:31:01,031 Marvin? 471 00:31:01,407 --> 00:31:02,241 Bună! 472 00:31:04,785 --> 00:31:07,413 Văd că tot mai ai rahatul ăsta de câine pe pantof. 473 00:31:07,496 --> 00:31:09,290 Du-te și fă una, ofilitură bătrână. 474 00:31:10,708 --> 00:31:13,377 El e Hughie. Hughie, știi cine e? 475 00:31:14,962 --> 00:31:17,756 Nu știe cine sunt. Citește dracului o carte, puștiule. 476 00:31:17,840 --> 00:31:20,217 Acesta e The Legend. 477 00:31:21,093 --> 00:31:23,012 E o ditamai porecla. 478 00:31:23,095 --> 00:31:25,347 Nu e un nume. E un nivel. 479 00:31:27,600 --> 00:31:30,227 - Legend, trebuie să vorbim. - El nu. 480 00:31:30,311 --> 00:31:32,354 Se va comporta frumos. Ai cuvântul meu. 481 00:31:34,148 --> 00:31:36,066 E important. Și mi-ești dator. 482 00:31:53,292 --> 00:31:54,460 Ești cu Roy Scheider? 483 00:31:54,543 --> 00:31:55,711 Asta e de la Château. 484 00:31:56,170 --> 00:31:59,173 După premiera filmului Maratonistul, Roy Scheider, Dustin, Angelica, 485 00:31:59,256 --> 00:32:00,257 Marea Căpetenie Apașă. 486 00:32:00,341 --> 00:32:03,010 Toată noaptea aia mi-e un pic tulbure. 487 00:32:03,093 --> 00:32:04,928 Dar, dacă îl întrebi pe Army Archerd, 488 00:32:05,012 --> 00:32:07,723 eram bine înfipt în Golden Geisha 489 00:32:08,182 --> 00:32:11,060 și Marlon Brando era bine înfipt în mine. 490 00:32:11,977 --> 00:32:13,562 Ce? Asta e considerat gay acum? 491 00:32:13,646 --> 00:32:15,648 Te fut! Cui îi pasă? Care e diferența? 492 00:32:15,731 --> 00:32:19,193 După asta, l-am pus pe Marlon să-și reducă cota la filmul cu Steel Knight. 493 00:32:19,276 --> 00:32:21,945 Așa că te întreb, cine cui i-a tras-o? 494 00:32:24,073 --> 00:32:25,574 A fost aici, nu-i așa? 495 00:32:26,825 --> 00:32:29,745 Nu, mersi. Sunt plin... de cocaină. 496 00:32:29,828 --> 00:32:31,121 În regulă. 497 00:32:31,205 --> 00:32:35,167 Vezi tu, Vought e interesat doar de puncte demografice și sondarea audienței. 498 00:32:35,250 --> 00:32:39,296 Mulțumită ticăloșilor ălora trădători, Edgar și Stillwell. 499 00:32:39,380 --> 00:32:41,131 Și da, știu că e moartă. 500 00:32:41,757 --> 00:32:42,633 Muie oricum. 501 00:32:42,716 --> 00:32:45,219 Legend era vicepreședinte la Managementul Eroilor la Vought 502 00:32:45,302 --> 00:32:46,637 înainte de a veni Stillwell. 503 00:32:46,720 --> 00:32:48,597 Ne ajută din când în când. 504 00:32:48,889 --> 00:32:49,973 Chiar nu știe cine sunt? 505 00:32:50,933 --> 00:32:52,226 Vezi, când eram eu la conducere, 506 00:32:52,810 --> 00:32:55,312 mergeai pe instinct. Atunci eroii erau eroi, 507 00:32:55,396 --> 00:32:58,315 nu aceste păpuși de silicon manevrate de la scenă. 508 00:32:58,399 --> 00:33:00,734 Nici măcar nu l-am văzut pe Homelander transpirând. 509 00:33:01,610 --> 00:33:04,321 Darămite să le-o tragă la jumătate din distribuția Falcon Crest 510 00:33:04,405 --> 00:33:06,031 la hotelul Beverly Hills. 511 00:33:06,115 --> 00:33:07,116 Ceea ce eu am făcut. 512 00:33:07,658 --> 00:33:08,659 Două cuvinte. 513 00:33:08,742 --> 00:33:10,536 Shannon Tweed. 514 00:33:11,954 --> 00:33:14,373 Legend, Soldier Boy a venit să te vadă. 515 00:33:15,332 --> 00:33:16,417 Trebuie să știu ce a spus. 516 00:33:16,500 --> 00:33:18,836 Ce, ești nebun? E oale și ulcele. 517 00:33:18,919 --> 00:33:20,170 Pentru cine e cocaina aia? 518 00:33:21,755 --> 00:33:23,632 Doar pentru mine. Îmi scriu memoriile. 519 00:33:23,716 --> 00:33:25,884 O să fie cu adevărat dinamită. 520 00:33:25,968 --> 00:33:28,554 Așa că, vedeți, lucrez mult. Jur. 521 00:33:29,054 --> 00:33:30,264 Jur pe viața copiilor mei. 522 00:33:30,347 --> 00:33:31,640 Îți urăști copiii. 523 00:33:31,724 --> 00:33:33,142 Și tu i-ai urî dacă i-ai cunoaște. 524 00:33:33,225 --> 00:33:36,770 Deci, dacă aș lua amprentele de pe oglinda aia, pe cine aș găsi? 525 00:33:39,314 --> 00:33:40,482 Nu-ți face griji. 526 00:33:40,566 --> 00:33:43,902 Soldier Boy nu va merge pe fir înapoi la tine. Ai încredere în mine. 527 00:33:44,528 --> 00:33:45,362 Încredere? 528 00:33:46,780 --> 00:33:47,823 Cum am avut în el? 529 00:33:48,323 --> 00:33:50,117 Uiți când v-am ajutat ultima dată? 530 00:33:50,200 --> 00:33:53,120 Când Electro Shock a fost prins cu prostituata minoră? 531 00:33:54,830 --> 00:33:57,124 Nu poți avea încredere într-un astfel de om. 532 00:33:57,207 --> 00:33:59,668 Tot ce atinge el se transformă în rahat. 533 00:34:00,419 --> 00:34:03,422 Poți să ai încredere că o să-ți scot creierii cu piciorul ăla. 534 00:34:03,505 --> 00:34:04,673 Butcher, te rog! 535 00:34:08,677 --> 00:34:10,429 Uite, eu sunt cel în care ai încredere. 536 00:34:10,512 --> 00:34:12,556 Știi ce i-a făcut Soldier Boy familiei mele. 537 00:34:12,639 --> 00:34:15,642 Și știi asta pentru că tu ai aprobat mușamalizarea. 538 00:34:15,726 --> 00:34:18,520 Rahat, am aprobat un milion de mușamalizări. 539 00:34:18,604 --> 00:34:20,355 Și toate te chinuie. 540 00:34:20,439 --> 00:34:22,733 Așa că îndreapt-o măcar pe asta. 541 00:34:28,614 --> 00:34:30,073 Credeam că mă holbez la o fantomă. 542 00:34:30,991 --> 00:34:32,075 Dar era el. 543 00:34:32,159 --> 00:34:36,288 Poate că avea o barbă aiurea, dar nu îmbătrânise nicio zi. 544 00:34:36,371 --> 00:34:38,457 Stai, deci nu îmbătrânește? Ca Stormfront? 545 00:34:38,540 --> 00:34:39,666 N-am dezvăluit asta. 546 00:34:40,125 --> 00:34:43,879 Deși a devenit un pic dubios când a jucat în filmul Dragoste și război 547 00:34:43,962 --> 00:34:46,840 cu Phoebe Cates. El avea 63 de ani, ea 19. 548 00:34:46,924 --> 00:34:50,552 Îți amintești de Capcană pentru hoți? Connery i-a tras-o lui Zeta Jones. 549 00:34:50,636 --> 00:34:51,595 Avea cam o mie de ani. 550 00:34:51,678 --> 00:34:53,347 De ce a fost aici Soldier Boy? 551 00:34:53,764 --> 00:34:55,349 A venit să-și ia super-costumul. 552 00:34:56,016 --> 00:34:56,934 L-am păstrat. 553 00:34:57,476 --> 00:34:58,977 Mă cunoști, sunt sentimental. 554 00:34:59,061 --> 00:35:02,356 Cu toate că am purtat, de fapt, costumul o dată pentru Kelly LeBrock. 555 00:35:02,898 --> 00:35:04,274 Apropo, și pe ea. 556 00:35:05,275 --> 00:35:07,653 O cunoști pe Kelly LeBrock? Caută pe Google. 557 00:35:08,487 --> 00:35:11,782 „L” mare, „B” mare, celelalte litere... mici. 558 00:35:11,865 --> 00:35:13,575 Deci ți-a spus unde merge? 559 00:35:13,659 --> 00:35:16,286 Sau că are de gând să distrugă un restaurant de pe Str. 59? 560 00:35:16,370 --> 00:35:18,705 Cine naiba știe de ce talentele fac ceea ce fac? 561 00:35:18,789 --> 00:35:19,998 De aia sunt talente. 562 00:35:25,254 --> 00:35:27,256 A cerut și adresa prietenei lui. 563 00:35:29,049 --> 00:35:30,050 Acolo se duce. 564 00:35:30,801 --> 00:35:32,010 Contesa Crimson? 565 00:35:34,346 --> 00:35:35,222 De ce? 566 00:35:36,640 --> 00:35:38,809 Nu cred că va fi o reuniune fericită, 567 00:35:38,892 --> 00:35:41,311 dar... nu știu. 568 00:35:41,812 --> 00:35:43,772 Poate mergeți acolo și aflați. 569 00:35:44,898 --> 00:35:46,859 Dar, mai ales, plecați dracului de aici. 570 00:35:49,570 --> 00:35:53,407 Atacul de azi de pe Strada 59... cu ce fel de amenințare se confruntă America? 571 00:35:53,490 --> 00:35:54,867 Niciun fel de amenințare. 572 00:35:54,950 --> 00:35:55,951 Nu, serios. 573 00:35:56,034 --> 00:35:59,204 E cam mult și să-l numim un super-răufăcător. 574 00:35:59,913 --> 00:36:01,582 Stormchaserii, fanii lui Stormfront, 575 00:36:01,665 --> 00:36:03,041 au spus pe 4chan că asta 576 00:36:03,125 --> 00:36:05,252 a fost încercarea lui Stan Edgar de a te compromite. 577 00:36:05,335 --> 00:36:07,963 Da, păi, uite, nu știu nimic 578 00:36:08,046 --> 00:36:09,882 despre „Stormchaseri”, dar... 579 00:36:10,215 --> 00:36:12,217 Pot să înțeleg de ce ar crede asta. 580 00:36:12,301 --> 00:36:15,637 În clipa în care eliberăm Vought de corupție și minciuni, 581 00:36:15,721 --> 00:36:20,225 se întâmplă asta. Adică, sincronizarea e foarte convenabilă. 582 00:36:20,309 --> 00:36:21,602 Miroase a înscenare? 583 00:36:21,685 --> 00:36:23,645 Tu ai spus-o, amice, nu eu. 584 00:36:23,729 --> 00:36:27,608 Și ce îi transmiți primarului care vrea să impună stare de urgență în tot orașul 585 00:36:27,691 --> 00:36:29,568 - ... până sunt capturați teroriștii? - Te rog. 586 00:36:29,651 --> 00:36:31,236 America e în siguranță. 587 00:36:31,320 --> 00:36:34,573 OK? E în siguranță. Deci, pentru toată lumea, ieșiți. 588 00:36:34,656 --> 00:36:38,201 Mergeți la restaurante, mergeți la cinematografe 589 00:36:38,285 --> 00:36:40,746 și trăiți-vă viața. Distrați-vă. OK? 590 00:36:40,829 --> 00:36:42,873 Chiar crezi că au fost Edgar și primarul? 591 00:36:43,498 --> 00:36:44,750 Poate Jake Tapper? 592 00:36:46,919 --> 00:36:48,253 Încearcă să se pună cu mine. 593 00:36:49,087 --> 00:36:50,464 Să mă facă să par ridicol. 594 00:36:53,216 --> 00:36:54,217 Sau poate 595 00:36:55,093 --> 00:36:58,388 ești doar un paranoic malefic și narcisist 596 00:36:58,472 --> 00:37:01,224 care crede că totul este despre el. 597 00:37:02,142 --> 00:37:05,312 Totuși nu e paranoia dacă cineva chiar vrea să-ți vină de hac. 598 00:37:07,105 --> 00:37:09,608 Și tu... Maeve. 599 00:37:11,944 --> 00:37:13,612 Tu vrei să-mi vii de hac, nu-i așa? 600 00:37:18,033 --> 00:37:19,242 Despre ce vorbești? 601 00:37:19,326 --> 00:37:20,452 William Butcher. 602 00:37:21,244 --> 00:37:22,788 Îl pot mirosi pe tine. 603 00:37:23,789 --> 00:37:26,083 Chiar ai face orice să-mi faci rău, nu-i așa? 604 00:37:29,002 --> 00:37:29,920 Deci... 605 00:37:31,254 --> 00:37:33,423 Ce plănuiți tu și William? 606 00:37:35,801 --> 00:37:38,387 Poate că voi l-ați adus pe super-răufăcător în oraș. 607 00:37:38,804 --> 00:37:39,805 John. 608 00:37:40,138 --> 00:37:42,057 John. Haide! 609 00:37:42,849 --> 00:37:44,351 Spui lucruri trăsnite. 610 00:37:45,769 --> 00:37:48,146 Nu plănuiesc nimic cu Butcher. 611 00:37:48,230 --> 00:37:49,356 Hai să vorbim despre asta. 612 00:37:49,439 --> 00:37:51,441 Nu îndrăzni să mă iei pe mine cu „John”. 613 00:37:52,150 --> 00:37:54,111 N-o să scapi din asta. 614 00:37:56,113 --> 00:37:58,740 Știi ce e cu adevărat tragic în toate astea? 615 00:37:59,700 --> 00:38:03,870 Că eu, mai mult decât oricine, știam cum te simți. 616 00:38:03,954 --> 00:38:05,914 Asaltați oriunde mergeam. 617 00:38:05,998 --> 00:38:08,375 Orice mică greșeală, știre pe prima pagină. 618 00:38:08,458 --> 00:38:10,127 Ești foarte singur când ești sus, da. 619 00:38:10,210 --> 00:38:12,462 Dar cel puțin ne aveam unul pe altul. 620 00:38:13,755 --> 00:38:15,048 Eram singuri împreună. 621 00:38:16,174 --> 00:38:17,342 Și te-am iubit. 622 00:38:18,343 --> 00:38:20,178 În felul meu. 623 00:38:23,598 --> 00:38:24,683 Dar tu... 624 00:38:26,643 --> 00:38:27,644 Ce s-a întâmplat? 625 00:38:28,687 --> 00:38:30,814 A fost ceva adevărat în toată povestea noastră? 626 00:38:47,164 --> 00:38:48,415 De la bun început... 627 00:38:50,083 --> 00:38:51,293 te-am urât. 628 00:38:55,797 --> 00:38:57,507 Mai mult decât atât, 629 00:38:58,425 --> 00:39:00,969 mi-a fost milă de tine. 630 00:39:03,805 --> 00:39:06,600 Ești cu totul și cu totul singură. 631 00:39:07,142 --> 00:39:08,769 Îmbătrânești și devii acră. 632 00:39:10,353 --> 00:39:12,314 Ție ți-a fost milă de mine? 633 00:39:17,986 --> 00:39:20,947 Adică e și amuzant. Nu crezi? 634 00:39:25,535 --> 00:39:26,453 Hei... 635 00:39:28,288 --> 00:39:30,373 Vrei să mai știi ceva amuzant? 636 00:39:34,795 --> 00:39:35,837 Nu! 637 00:39:36,171 --> 00:39:38,381 Frenchie nu răspunde. Kimiko e scoasă din joc. 638 00:39:38,465 --> 00:39:40,092 Soldier Boy are deja un avans. 639 00:39:40,175 --> 00:39:41,259 Avem nevoie de întăriri. 640 00:39:44,679 --> 00:39:45,764 Și iată-le. 641 00:39:48,225 --> 00:39:49,226 Credeam că nu mai ai. 642 00:39:49,309 --> 00:39:51,561 Am furat câteva de la farmacie. 643 00:39:53,063 --> 00:39:53,897 Uite, 644 00:39:54,606 --> 00:39:56,525 știu ce părere ai despre rahatul ăsta. 645 00:39:57,484 --> 00:39:58,693 Dar e vorba de Soldier Boy. 646 00:39:59,986 --> 00:40:03,657 Așa că ce-ar fi să renunți la aerele de superioritate măcar de data asta? 647 00:40:09,955 --> 00:40:11,081 Tata nu ar vrea asta. 648 00:40:11,164 --> 00:40:13,083 Tatăl tău, care a murit de inimă rea, 649 00:40:13,166 --> 00:40:14,751 dând în judecată Vought degeaba? 650 00:40:14,835 --> 00:40:17,379 Da. El. 651 00:40:17,462 --> 00:40:20,799 Știi, tot el a spus că, dacă nu tragi linia undeva, 652 00:40:21,341 --> 00:40:23,218 cum naiba o să știi de care parte ești ? 653 00:40:24,386 --> 00:40:25,887 Ei nu trag nicio linie. 654 00:40:25,971 --> 00:40:27,806 De aia trebuie s-o facem noi. 655 00:40:29,516 --> 00:40:31,268 Eu mă bag. Dă-mi să iau. 656 00:40:31,351 --> 00:40:33,353 Băiete, n-ai auzit nimic din ce am spus? 657 00:40:34,354 --> 00:40:38,024 Adică, pe cine vreți? Îl vreți pe Hughie cel stângaci, slab, 658 00:40:38,108 --> 00:40:40,068 panicat? Sau îl vreți 659 00:40:40,152 --> 00:40:41,820 pe Hughie cel sigur pe el și puternic? 660 00:40:44,030 --> 00:40:45,991 Dacă iau, chiar pot să vă ajut. Dacă nu... 661 00:40:47,909 --> 00:40:49,286 Probabil sunt mort. 662 00:40:58,545 --> 00:41:00,130 Băiatul poate gândi singur. 663 00:41:13,310 --> 00:41:16,730 - Îmi pare rău, dră Barrett. - Ce naiba i-a făcut lui Maeve? 664 00:41:16,813 --> 00:41:17,939 Nu-i nimic, Gregory. 665 00:41:18,023 --> 00:41:21,067 Maeve e la Centrul Global de Wellness din Malibu. 666 00:41:21,151 --> 00:41:23,528 Să ceri ajutor nu e ușor. 667 00:41:23,612 --> 00:41:27,657 Și ea e cu adevărat curajoasa Maeve, nu-i așa? 668 00:41:28,283 --> 00:41:29,701 Vreau să vorbesc cu ea acum. 669 00:41:29,784 --> 00:41:32,746 Din păcate, centrul cere detoxifiere digitală pentru pacienți. 670 00:41:32,829 --> 00:41:34,456 Dar poți să-i lași un mesaj. 671 00:41:34,539 --> 00:41:36,166 La naiba, Ashley! 672 00:41:36,875 --> 00:41:38,168 Nu-l putem lăsa să facă asta. 673 00:41:38,251 --> 00:41:39,085 La cine te referi? 674 00:41:41,922 --> 00:41:43,506 A scăpat de sub control. 675 00:41:44,341 --> 00:41:46,134 Ieri, a fost Supersonic. 676 00:41:46,885 --> 00:41:50,722 Astăzi, e Maeve. Mâine, poate e vorba de mine sau de tine. 677 00:41:51,890 --> 00:41:52,807 Uite, 678 00:41:53,516 --> 00:41:54,768 știu că ești speriată. 679 00:41:55,769 --> 00:41:56,895 Și eu sunt. 680 00:41:57,854 --> 00:42:00,523 Dar titlul de director nu poate valora viața ta. 681 00:42:05,320 --> 00:42:06,279 La dracu'! 682 00:42:08,323 --> 00:42:10,909 - Eu nu am puteri. - Nu ai nevoie de puteri. 683 00:42:12,077 --> 00:42:14,162 Trebuie doar să fii om. 684 00:42:15,914 --> 00:42:17,999 Te rog, unde e Maeve? 685 00:42:19,000 --> 00:42:20,126 Mai e măcar în viață? 686 00:42:22,462 --> 00:42:23,922 Uite, Starlight... 687 00:42:32,430 --> 00:42:33,682 Sunt directoare. 688 00:42:34,182 --> 00:42:35,934 Data viitoare fă-ți dracului o programare. 689 00:42:46,027 --> 00:42:47,153 Sunt afecțiuni grave 690 00:42:47,237 --> 00:42:49,656 la nivelul coloanei toracice și lombare. 691 00:42:49,739 --> 00:42:53,326 Lacerații la vertebrele T6, T7, T8 și T9. 692 00:42:53,785 --> 00:42:56,246 E atât de grav, că Nathan nu va mai merge niciodată. 693 00:42:56,329 --> 00:42:58,748 Următoarele luni vor fi foarte dificile pentru el. 694 00:43:00,125 --> 00:43:02,836 Când te gândești că donația mea către această comunitate... 695 00:43:02,919 --> 00:43:03,753 BLUE HAWK ÎNFRUNTĂ ANTIFA 696 00:43:03,837 --> 00:43:08,591 ... a fost întâmpinată cu intoleranță de golani Antifa și poame stricate... 697 00:43:08,675 --> 00:43:09,926 Îmi frânge inima. 698 00:43:11,136 --> 00:43:12,095 Pur și simplu. 699 00:43:58,558 --> 00:43:59,517 Am... 700 00:44:00,852 --> 00:44:01,686 ritm... 701 00:44:08,693 --> 00:44:10,195 Doctore, vino! 702 00:44:10,737 --> 00:44:11,905 Vorbește. 703 00:45:51,379 --> 00:45:53,631 Cred că am nevoie de o cafea. Vrei cafea? 704 00:45:55,842 --> 00:45:57,302 Da, mă întorc imediat. 705 00:46:37,342 --> 00:46:39,344 ÎN CURÂND! CONTESA CRIMSON - ÎN ȚARA CIMPANZEILOR 706 00:46:39,427 --> 00:46:40,720 Am deja angajamente 707 00:46:40,803 --> 00:46:43,056 de la urangutanul din Panica de la Hotel Majestic. 708 00:46:43,139 --> 00:46:45,266 Și de la capucinul din Alerta. 709 00:46:45,600 --> 00:46:47,268 Ăia nu sunt cimpanzei. 710 00:46:47,352 --> 00:46:48,853 Nu, dar sunt faimoși. 711 00:46:48,937 --> 00:46:50,355 Vor fi mari atracții. 712 00:46:50,438 --> 00:46:52,607 Am muncit cu maimuța din Alerta, e foarte talentată. 713 00:46:52,690 --> 00:46:55,860 Îți spun, nicio maimuță nu-și va dori să fie altundeva, 714 00:46:55,944 --> 00:46:57,612 toate vor vrea să fie aici. 715 00:46:57,695 --> 00:47:00,240 Îmi plac discuțiile noastre. Dar contorul merge. 716 00:47:00,323 --> 00:47:03,910 Ai răbdare, Sir Își Dă Drumul Mult 779. 717 00:47:04,327 --> 00:47:05,703 Bine, Contesă. 718 00:47:07,163 --> 00:47:08,206 Le-ai luat? 719 00:47:08,289 --> 00:47:09,666 Da. 720 00:47:11,334 --> 00:47:13,169 Sunt mai mari decât mă așteptam. 721 00:47:15,547 --> 00:47:19,467 Să încălzim răutățile astea. 722 00:47:19,551 --> 00:47:21,386 Și îmi scot costumul ăsta care mă mănâncă. 723 00:47:23,930 --> 00:47:25,265 Pregătiți-vă! 724 00:47:34,190 --> 00:47:36,359 Doamne, își face efectul de fiecare dată. 725 00:47:38,152 --> 00:47:39,487 E sexy. 726 00:47:39,571 --> 00:47:41,197 - Îți place? - Da. 727 00:47:43,366 --> 00:47:45,827 - O vrei? - Sunt pregătit. 728 00:47:51,082 --> 00:47:53,626 Dă-ți jos colanții și bagă-le! 729 00:47:55,295 --> 00:47:56,129 Da. 730 00:47:56,212 --> 00:47:57,213 Ce dracu'? 731 00:47:58,006 --> 00:48:03,011 Alo? Ce se întâmplă? Unde ești? Aproape am... 732 00:48:11,227 --> 00:48:12,061 Alo? 733 00:48:21,904 --> 00:48:24,490 Probabil nu-i chiar tăvăleala BDSM pe care ți-ai dorit-o. 734 00:48:25,491 --> 00:48:26,826 Ce naiba e cu el? 735 00:48:27,493 --> 00:48:28,828 Nu suntem aici să-ți facem rău. 736 00:48:28,911 --> 00:48:31,956 Dar o să-ți spun ceva. Nu vreau să te panichezi. 737 00:48:33,916 --> 00:48:34,751 Ce? 738 00:48:35,418 --> 00:48:37,170 Iubitul tău e pe drum încoace. 739 00:48:40,131 --> 00:48:41,174 Soldier Boy. 740 00:48:42,508 --> 00:48:43,468 Trăiește. 741 00:48:51,225 --> 00:48:52,644 Cum a scăpat din Rusia? 742 00:48:54,312 --> 00:48:55,688 Asta e interesant. 743 00:48:57,273 --> 00:48:59,192 Tot timpul ăsta, tu știai că rușii îl aveau. 744 00:48:59,275 --> 00:49:00,568 Trebuie să plec de aici. 745 00:49:01,861 --> 00:49:04,572 Dezleagă-mă chiar acum. O să mă omoare. 746 00:49:05,323 --> 00:49:06,908 O să ne omoare pe toți. 747 00:49:06,991 --> 00:49:08,284 De ce? Ce ai făcut? 748 00:49:08,368 --> 00:49:09,827 Du-te dracului, bine? 749 00:49:09,911 --> 00:49:12,080 Dați-mi drumul sau suntem cu toții morți. 750 00:49:12,163 --> 00:49:13,831 Probleme în paradis? 751 00:49:13,915 --> 00:49:14,999 Nu-ți face griji, dragă. 752 00:49:15,958 --> 00:49:17,418 Avem un pește mare de prins. 753 00:49:18,878 --> 00:49:20,338 Și tu ești momeala. 754 00:49:20,421 --> 00:49:22,090 Asta e o glumă? 755 00:49:22,674 --> 00:49:24,133 E o glumă? 756 00:49:25,635 --> 00:49:26,636 Haide! 757 00:49:26,969 --> 00:49:28,137 Dați-mi drumul! 758 00:49:28,221 --> 00:49:30,098 Haideți, băieți, lăsați-mă să plec. 759 00:49:31,641 --> 00:49:32,934 Haideți, băieți! 760 00:49:34,394 --> 00:49:36,562 Mulțumesc. Poftim. 761 00:49:36,646 --> 00:49:38,272 Sigur va avea efect anestezicul? 762 00:49:38,356 --> 00:49:39,816 Așa părea în videoclipul rușilor. 763 00:49:39,899 --> 00:49:42,610 Îl adormim, îl ținem așa până ne gândim ce să facem cu el. 764 00:49:43,111 --> 00:49:44,612 Ce naiba se întâmplă? 765 00:49:48,991 --> 00:49:51,244 - Annie, ce cauți aici? - M.M. m-a sunat. 766 00:49:52,245 --> 00:49:53,913 - Serios? - I-am spus doar 767 00:49:53,996 --> 00:49:55,665 că s-ar putea s-avem nevoie de întăriri. 768 00:49:57,250 --> 00:49:58,292 Asta e tot. 769 00:50:00,086 --> 00:50:02,213 N-ar trebui să fii aici, bine? E periculos. 770 00:50:02,296 --> 00:50:03,756 E prea periculos pentru mine? 771 00:50:03,840 --> 00:50:05,842 - Cum rămâne cu tine? - Hei, voi de colo. 772 00:50:06,884 --> 00:50:09,345 Certați-vă în altă parte. Suntem la treabă aici. 773 00:50:10,054 --> 00:50:12,473 Bine, hai aici. 774 00:50:15,351 --> 00:50:18,479 Nu înțeleg de ce nu m-ai sunat. 775 00:50:20,857 --> 00:50:24,193 Bine. Uite. Probabil că o să te superi. 776 00:50:26,154 --> 00:50:28,906 Dar am promis că nu mai am secrete. Deci... 777 00:50:31,242 --> 00:50:32,326 Doamne! 778 00:50:33,911 --> 00:50:34,787 Hughie. 779 00:50:35,455 --> 00:50:36,497 Stai o secundă. 780 00:50:36,581 --> 00:50:37,623 Ai mai găsit V. 781 00:50:37,707 --> 00:50:40,084 E V temporar. E temporar, OK? 782 00:50:40,168 --> 00:50:41,252 Nu sunt idiot. 783 00:50:41,335 --> 00:50:44,422 Știu că e imprevizibil. Am văzut Din viață scapă cine poate, dar... 784 00:50:44,672 --> 00:50:46,007 E Soldier Boy. Adică... 785 00:50:46,591 --> 00:50:48,760 - Ce era să fac? - Trebuia să mă suni. 786 00:50:48,843 --> 00:50:51,637 Da, și dacă ai fi pățit ceva, încercând să mă salvezi? 787 00:50:51,721 --> 00:50:53,181 Nu mi-aș ierta-o niciodată. 788 00:50:53,264 --> 00:50:54,599 Dar acum nu mai trebuie, bine? 789 00:50:54,682 --> 00:50:58,186 Pot să mă descurc și singur. În sfârșit, te pot salva și eu o dată. 790 00:51:00,563 --> 00:51:03,983 Nu am nevoie să mă salvezi, Hughie. 791 00:51:06,527 --> 00:51:07,487 Am nevoie de tine. 792 00:51:45,858 --> 00:51:46,776 Ce ai făcut? 793 00:51:47,276 --> 00:51:49,028 Știu că nu mă vei ierta niciodată. 794 00:51:50,780 --> 00:51:52,490 Dar nu mi-ai dat de ales. 795 00:51:53,324 --> 00:51:54,325 De ce? 796 00:51:55,535 --> 00:51:57,245 Eu nu pot trage linia, M. 797 00:51:59,455 --> 00:52:00,748 Nu cu ce am de făcut. 798 00:52:03,584 --> 00:52:04,460 Îmi pare rău. 799 00:52:05,628 --> 00:52:07,213 O să fii bine mâine-dimineață. 800 00:52:30,987 --> 00:52:32,822 Tu ești dobitocul de la laborator. 801 00:52:34,073 --> 00:52:35,241 Așa e. 802 00:52:35,741 --> 00:52:37,118 Sunt dobitocul care te-a eliberat. 803 00:52:37,910 --> 00:52:39,203 Cabine de WC rusești, nu? 804 00:52:39,704 --> 00:52:42,081 Vrei capul Contesei, nu-i așa? 805 00:52:42,999 --> 00:52:44,166 Ei bine, e acolo. 806 00:52:44,834 --> 00:52:45,835 Îți aparține. 807 00:52:47,295 --> 00:52:49,714 Consideră-l un gest de bună-credință. 808 00:52:50,548 --> 00:52:51,632 Bună-credință pentru ce? 809 00:52:57,221 --> 00:52:59,640 Mă gândeam că noi doi 810 00:53:00,516 --> 00:53:02,226 am putea ajunge la o mică înțelegere. 811 00:53:03,269 --> 00:53:04,437 Cum ziceți voi... 812 00:53:05,897 --> 00:53:06,898 facem echipă. 813 00:53:13,112 --> 00:53:14,155 Iubitule? 814 00:53:15,448 --> 00:53:16,657 Chiar ești tu? 815 00:53:22,538 --> 00:53:23,915 Arăți atât de tânăr! 816 00:53:24,624 --> 00:53:25,541 Tu, nu. 817 00:53:28,044 --> 00:53:31,005 Îmi pare atât de rău! 818 00:53:31,088 --> 00:53:32,632 N-a fost ideea mea. 819 00:53:33,341 --> 00:53:34,967 Doamne, trebuie să mă crezi! 820 00:53:35,051 --> 00:53:37,386 Cu cât te-au plătit rușii? 821 00:53:42,808 --> 00:53:43,851 Nu m-au plătit. 822 00:53:45,019 --> 00:53:46,145 Ce? 823 00:53:49,899 --> 00:53:51,609 Nu ți-au dat nimic? 824 00:53:56,155 --> 00:53:57,615 Te-am iubit. 825 00:53:59,575 --> 00:54:00,660 Toți acești ani 826 00:54:02,328 --> 00:54:03,996 când m-au ars. 827 00:54:05,331 --> 00:54:08,751 Și au pompat otravă în mine, 828 00:54:08,834 --> 00:54:10,670 am păstrat speranța 829 00:54:10,753 --> 00:54:12,213 că vei veni. 830 00:54:15,007 --> 00:54:16,467 Că mă vei salva. 831 00:54:20,304 --> 00:54:21,889 Pentru că încă te iubeam. 832 00:54:25,017 --> 00:54:26,477 Eu nu te-am iubit. 833 00:54:28,229 --> 00:54:29,605 Te-am urât. 834 00:54:31,482 --> 00:54:33,192 Cu toții te-am urât. 835 00:54:46,998 --> 00:54:48,082 Annie, te rog, pleacă. 836 00:54:48,165 --> 00:54:49,542 Lasă-ne pe noi. Țipi la mine... 837 00:55:12,064 --> 00:55:14,066 Ce s-a întâmplat? E rănit? 838 00:55:14,608 --> 00:55:15,568 Stați cu el. 839 00:55:16,777 --> 00:55:18,571 I-am dat patru sau cinci mg de Rohypnol. 840 00:55:19,030 --> 00:55:20,906 L-ai drogat? 841 00:55:44,138 --> 00:55:45,139 Ce faci? 842 00:55:49,435 --> 00:55:50,519 Annie, ascultă. 843 00:55:51,562 --> 00:55:52,646 Am vrut o armă. 844 00:55:53,147 --> 00:55:54,315 Soldier Boy e arma noastră. 845 00:55:54,899 --> 00:55:57,318 El îl va ucide pe Homelander, și poate pe Neuman. 846 00:55:58,194 --> 00:55:59,779 Dacă cineva are forța necesară, el e. 847 00:56:00,279 --> 00:56:02,281 Știai că Butcher o să facă asta? 848 00:56:02,990 --> 00:56:05,326 M.M. nu ar fi fost de acord niciodată. Și tu... 849 00:56:06,285 --> 00:56:07,787 Uite, tu nu trebuia să fii aici. 850 00:56:09,121 --> 00:56:12,708 Deci „fără secrete”? 851 00:56:15,294 --> 00:56:16,212 Hughie, 852 00:56:17,254 --> 00:56:19,173 faci echipă cu un criminal. 853 00:56:19,256 --> 00:56:22,259 E singura cale prin care te pot salva de Homelander. 854 00:56:25,679 --> 00:56:28,015 Pentru tine fac asta. Fac orice e nevoie. 855 00:56:28,557 --> 00:56:29,391 Îți amintești? 856 00:56:31,352 --> 00:56:32,436 Vino cu noi. 857 00:56:35,189 --> 00:56:36,482 Tu și eu împotriva lumii. 858 00:56:37,650 --> 00:56:38,526 Hughie. 859 00:56:50,204 --> 00:56:51,247 Te rog, nu pleca. 860 00:59:29,613 --> 00:59:31,615 Subtitrarea: Mirela Puzderie 861 00:59:31,699 --> 00:59:33,701 redactor Robert Ciubotaru