1
00:00:07,263 --> 00:00:08,180
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:08,264 --> 00:00:09,807
Cei puternici nu-s mai presus de lege.
3
00:00:09,890 --> 00:00:13,602
Homelander a furnizat dovezi
despre infracțiuni comise de Stan Edgar.
4
00:00:13,686 --> 00:00:15,604
Mă bucur că i-ai ales pe ai tăi.
5
00:00:15,688 --> 00:00:17,732
Trebuie să ne luptăm cu el. Mă vei ajuta?
6
00:00:17,815 --> 00:00:18,649
Bine, mă bag.
7
00:00:18,733 --> 00:00:20,693
A-Train mi-a spus de micul vostru complot.
8
00:00:20,860 --> 00:00:22,945
Alex! Doamne!
9
00:00:23,028 --> 00:00:25,489
- Ce e BCL RED?
- Chestia care l-a ucis pe Soldier Boy.
10
00:00:25,573 --> 00:00:28,534
Salut. Tu trebuie să fii Nina.
Caut o anumită armă.
11
00:00:28,951 --> 00:00:31,120
Trebuie să faci ceva pentru ea.
12
00:00:31,746 --> 00:00:32,830
Vreau să încerc și eu.
13
00:00:32,913 --> 00:00:34,290
Nu e putere, e o pedeapsă.
14
00:00:34,373 --> 00:00:35,374
Bună seara, cretinilor!
15
00:00:38,878 --> 00:00:40,921
De ce îți faci asta intenționat?
16
00:00:41,005 --> 00:00:42,131
Ești mai bun de atât.
17
00:00:42,882 --> 00:00:43,883
Soldier Boy?
18
00:00:46,260 --> 00:00:48,679
Nu mai există nicio echipă
pe care s-o țin unită.
19
00:00:48,763 --> 00:00:50,222
- Ține-i capul sus.
- Mon coeur!
20
00:00:55,186 --> 00:00:56,020
Înregistrezi?
21
00:00:56,103 --> 00:00:56,937
Da.
22
00:00:58,230 --> 00:01:00,149
După cum știți, pielea subiectului
23
00:01:00,232 --> 00:01:01,901
a demonstrat o rezistență remarcabilă.
24
00:01:01,984 --> 00:01:03,736
Care include țesuturile interne.
25
00:01:03,819 --> 00:01:04,695
MOSCOVA
26
00:01:26,050 --> 00:01:26,967
Cum se simte?
27
00:01:29,845 --> 00:01:30,971
E stabilă. Deocamdată.
28
00:01:35,851 --> 00:01:39,688
Observăm că, datorită procedurii
din 24 ianuarie
29
00:01:39,772 --> 00:01:42,858
subiectul încă înregistrează
nivel ridicat de radiații.
30
00:01:44,193 --> 00:01:46,487
Cum dracu' e nenorocitul ăla
încă în viață?
31
00:01:46,570 --> 00:01:49,782
Douăzeci de sieverți de radiații.
Combinații de acid sulfuric.
32
00:01:49,865 --> 00:01:52,201
Ca și cum l-ar fi băgat
la radiații la Cernobîl.
33
00:01:52,284 --> 00:01:54,703
Vom vedea acum dacă și corneea
34
00:01:54,787 --> 00:01:56,539
are o rezistență similară.
35
00:01:56,956 --> 00:01:59,124
Pariu că așa a dobândit
puterile alea noi și nașpa.
36
00:02:10,761 --> 00:02:13,722
Ascultă, frate, nu putem rămâne aici
să-l căutăm, nu?
37
00:02:13,806 --> 00:02:18,185
E problema rușilor acum. Trebuie s-o ducem
pe Kimiko acasă, la un doctor bun.
38
00:02:18,269 --> 00:02:20,271
Nu dai doi bani pe Kimiko.
39
00:02:22,439 --> 00:02:23,524
Sau pe oricine altcineva.
40
00:02:23,607 --> 00:02:26,402
Haide, amice.
Uite, am luat un medicament, futu-i!
41
00:02:26,485 --> 00:02:29,280
Și, în caz că ai uitat,
tocmai ți-am salvat viața.
42
00:02:33,117 --> 00:02:35,286
L-ai omorât pe Gunpowder, nu-i așa?
43
00:02:35,828 --> 00:02:39,707
- Ți-ai folosit jucăria cu laser din ochi?
- Fii sigur că da!
44
00:02:39,790 --> 00:02:43,544
Și m-am simțit bine.
Măcar o dată am fost la egalitate.
45
00:02:44,211 --> 00:02:45,129
Butcher...
46
00:02:45,713 --> 00:02:48,674
Scopul a ceea ce facem,
47
00:02:48,757 --> 00:02:51,302
întregul scop, bată-l Dumnezeu...
48
00:02:52,678 --> 00:02:54,680
e că nimeni nu ar trebui
să aibă așa putere.
49
00:02:54,763 --> 00:02:58,017
Ce drăguț, și zânele zboară,
și vibratoarele dansează.
50
00:02:58,100 --> 00:03:01,395
Eu vreau să trăiesc chiar aici, prietene,
pe planeta Pământ.
51
00:03:07,860 --> 00:03:08,903
Futu-i!
52
00:03:08,986 --> 00:03:11,322
Cred că broscoiul Kermit
și-a făcut laba în gura ta.
53
00:03:11,405 --> 00:03:12,948
Nu, sunt bine, OK?
54
00:03:16,785 --> 00:03:17,745
Văd.
55
00:03:23,500 --> 00:03:24,543
Ce?
56
00:03:27,379 --> 00:03:28,297
Nimic.
57
00:03:31,425 --> 00:03:34,386
BĂIEȚII
58
00:03:34,470 --> 00:03:38,265
Știu că trăim vremuri dificile,
dar, cu cea mai mare modestie,
59
00:03:38,349 --> 00:03:42,853
accept nominalizarea
ca președinte al Vought.
60
00:03:44,772 --> 00:03:48,776
Mama obișnuia să spună, înainte de a muri
de cancer, când aveam 17 ani...
61
00:03:48,859 --> 00:03:51,987
Bine, Ashley, ajunge,
să nu deprimăm publicul.
62
00:03:52,071 --> 00:03:55,115
- Îmi cer scuze, dle. Desigur.
- Bună ziua. Scuze că am întârziat.
63
00:03:55,199 --> 00:03:57,868
Vă mulțumesc că ați urcat la 99,
64
00:03:57,952 --> 00:04:00,746
a venit muntele la Mohamed, cum ar veni.
65
00:04:03,332 --> 00:04:07,628
OK. Cum asta e prima mea întâlnire
a Consiliului de Administrație,
66
00:04:07,711 --> 00:04:11,173
m-am gândit că poate vom începe
prin a face un tur al sălii
67
00:04:11,256 --> 00:04:13,175
și a vă da ocazia să vă prezentați.
68
00:04:13,258 --> 00:04:16,720
Bill Marsh.
Și, personal, aș vrea să vă mulțumesc
69
00:04:16,804 --> 00:04:19,640
pentru că mi-ați dat ocazia
să fac parte din acest Consiliu
70
00:04:19,723 --> 00:04:22,476
într-un moment atât de important
în istoria Vought.
71
00:04:22,893 --> 00:04:27,106
Pat Willis, dle. Ne-ați scăpat
de Stan Edgar și ați restabilit adevărul,
72
00:04:27,189 --> 00:04:30,275
integritatea și inovația
în această corporație.
73
00:04:30,359 --> 00:04:31,443
O întrebare.
74
00:04:31,527 --> 00:04:35,155
Odată cu schimbările de aici, marjele
câștigurilor brute vor scădea puțin.
75
00:04:35,239 --> 00:04:37,700
Cum doriți să gestionați asta
cu privire la câștiguri?
76
00:04:43,956 --> 00:04:45,374
Cum te cheamă?
77
00:04:45,457 --> 00:04:46,333
Maureen.
78
00:04:47,668 --> 00:04:49,920
Ai ceva pe suflet, Maureen?
79
00:04:50,462 --> 00:04:51,672
Poftim, dle?
80
00:04:52,172 --> 00:04:53,966
Te crezi mai bună decât mine?
81
00:04:55,050 --> 00:04:58,929
Nu știu, poate crezi că ar trebui
ca tu să stai în scaunul meu,
82
00:04:59,013 --> 00:05:01,432
iar eu să stau tocmai acolo,
jos, în al tău.
83
00:05:01,974 --> 00:05:05,352
Doamne! Nu, dle. Îmi pare rău, eu...
84
00:05:06,061 --> 00:05:08,689
A fost o prostie din partea mea.
Sunt atât de proastă!
85
00:05:08,772 --> 00:05:10,733
Și dumneavoastră sunteți atât de minunat!
86
00:05:11,066 --> 00:05:11,984
Și...
87
00:05:13,277 --> 00:05:15,738
Maureen, te faci de râs.
Ar trebui să pleci.
88
00:05:20,451 --> 00:05:21,452
Deci, cine urmează?
89
00:05:22,161 --> 00:05:26,415
Așteptăm cu nerăbdare să lucrăm
în strânsă colaborare,
90
00:05:26,498 --> 00:05:30,419
sub extraordinara
și competenta dumneavoastră conducere.
91
00:05:31,879 --> 00:05:36,091
A fost o onoare să conduc Biroul
de Analiză a Infracționalității 13 ani.
92
00:05:36,550 --> 00:05:39,094
Dar toate lucrurile bune
trebuie să se sfârșească.
93
00:05:39,845 --> 00:05:42,347
Consiliul Vought a decis
că e timpul pentru o schimbare.
94
00:05:42,431 --> 00:05:47,561
Așa că permiteți-mi să vi-l prezint
pe noul șef al Biroului...
95
00:05:48,771 --> 00:05:49,855
Deep.
96
00:05:52,149 --> 00:05:53,400
Mulțumesc.
97
00:05:54,151 --> 00:05:56,236
Mulțumesc pentru serviciile tale, Barb.
98
00:05:56,320 --> 00:05:58,989
Aplauze pentru Barb!
Haideți! A fost grozavă.
99
00:05:59,406 --> 00:06:02,409
Pentru cineva fără experiență practică,
e fantastic.
100
00:06:03,619 --> 00:06:07,748
Pentru mine a fost mereu un mare ideal
să lupt împotriva criminalității.
101
00:06:08,207 --> 00:06:10,876
Atât pe mare, cât și pe uscat.
102
00:06:12,961 --> 00:06:14,338
Sunt aici ca să vă spun
103
00:06:15,506 --> 00:06:17,007
că, dacă munciți destul,
104
00:06:17,091 --> 00:06:18,884
nu e nimic ce nu se poate realiza.
105
00:06:18,967 --> 00:06:21,095
Hashtag-Țeluri-Înalte. Foarte înalte.
106
00:06:21,637 --> 00:06:24,848
Pentru că Vought se va asigura
că omul potrivit sau...
107
00:06:25,933 --> 00:06:29,144
scuze, Barbara,
persoana potrivită primește slujba.
108
00:06:29,228 --> 00:06:31,063
Deci, ca să spargem gheața am adus...
109
00:06:32,397 --> 00:06:34,316
- Brioșe.
- Brioșe!
110
00:06:35,234 --> 00:06:36,610
- De la Sprinkles.
- Corect.
111
00:06:36,693 --> 00:06:37,611
BIROUL DE ANALIZĂ A INFRACȚIONALITĂȚII
112
00:06:37,694 --> 00:06:41,698
Și încă ceva. Toată lumea trebuie
să se înscrie la evaluarea performanței.
113
00:06:41,782 --> 00:06:43,909
Doar o formalitate. Nu vă faceți griji.
114
00:06:44,493 --> 00:06:45,869
Astea sunt cele fără gluten?
115
00:06:48,038 --> 00:06:50,124
Ai grijă la cap. Să mergem.
116
00:06:50,499 --> 00:06:52,167
Se va face bine imediat.
117
00:06:52,251 --> 00:06:54,586
- Ne vedem dimineață, da?
- Du-te dracului.
118
00:07:00,092 --> 00:07:01,009
Hei!
119
00:07:04,721 --> 00:07:05,973
Încă mă ai pe mine.
120
00:07:11,937 --> 00:07:12,813
SUPERSONIC GĂSIT MORT DE SUPRADOZĂ
121
00:07:12,896 --> 00:07:14,731
Recădere tragică
într-o dependență de opioide,
122
00:07:14,815 --> 00:07:17,025
exact când trebuia să se alăture
Celor Șapte.
123
00:07:17,109 --> 00:07:20,821
De la Len Bias nu s-a mai întâmplat
ca o figură publică să moară de supradoză
124
00:07:20,904 --> 00:07:22,114
când e pe cale...
125
00:07:22,197 --> 00:07:25,617
Hei! Vino aici.
126
00:07:26,702 --> 00:07:27,703
Vino!
127
00:07:30,372 --> 00:07:32,791
Îmi pare rău. Îmi pare atât de rău!
128
00:07:32,875 --> 00:07:35,294
N-ar trebui să fii aici.
Nu ești în siguranță.
129
00:07:35,377 --> 00:07:36,879
Nu-mi pasă. E în regulă.
130
00:07:37,921 --> 00:07:40,716
Hughie, Homelander l-a ucis pe Alex.
131
00:07:41,216 --> 00:07:42,718
L-a omorât.
132
00:07:43,385 --> 00:07:45,429
- Și e numai vina mea.
- Hei!
133
00:07:46,096 --> 00:07:47,472
Nu e vina ta.
134
00:07:48,348 --> 00:07:49,850
Vino aici.
135
00:07:50,475 --> 00:07:52,227
Avem batoane Charleston Chew.
136
00:07:52,311 --> 00:07:54,521
Avem Almond Joy, Bit o' Honey.
137
00:07:54,813 --> 00:07:56,523
Avem White Claw în frigider.
138
00:07:56,857 --> 00:08:00,402
Avem bila aia scârboasă
cu sare de baie cu lavandă în cadă.
139
00:08:01,486 --> 00:08:04,323
Uite, știu că asta nu schimbă lucrurile...
140
00:08:04,406 --> 00:08:06,825
Lasă-mă să am grijă de tine un pic.
141
00:08:08,076 --> 00:08:09,286
Spune-mi că ați găsit-o.
142
00:08:11,705 --> 00:08:12,998
Moscova a fost o pistă falsă.
143
00:08:13,874 --> 00:08:14,875
Îmi pare rău.
144
00:08:17,044 --> 00:08:19,171
Nicio armă, nimic?
145
00:08:20,714 --> 00:08:21,715
Futu-i!
146
00:08:22,090 --> 00:08:23,800
Atunci ce l-a ucis pe Soldier Boy?
147
00:08:23,884 --> 00:08:25,677
Știi ce? O să-ți aduc un White Claw.
148
00:08:29,306 --> 00:08:32,684
Hughie, tu ai mâna ruptă.
Unde naiba ți-e ghipsul?
149
00:08:32,768 --> 00:08:35,562
Chiar o să vrei o băutură.
150
00:08:37,231 --> 00:08:38,857
Bine...
151
00:08:38,941 --> 00:08:40,359
O să mai bei una.
152
00:08:42,903 --> 00:08:46,198
Încerc să înțeleg
care parte te supără mai rău.
153
00:08:46,281 --> 00:08:49,076
Că Soldier Boy e în libertate în Rusia?
154
00:08:49,159 --> 00:08:52,579
Sau că eu am luat Compusul V Temporar?
155
00:08:54,539 --> 00:08:56,375
Ar putea fi ambele părți.
156
00:08:57,334 --> 00:09:00,128
- Toate părțile.
- Ți-am spus imediat, nu?
157
00:09:00,212 --> 00:09:02,839
Fără secrete,
asta trebuie să valoreze ceva, nu?
158
00:09:02,923 --> 00:09:05,133
Vrei să te laud că nu m-ai mințit?
159
00:09:05,217 --> 00:09:08,553
Aș dori să retrag declarația asta.
160
00:09:09,012 --> 00:09:13,392
Hughie, ți-ai injectat
un medicament netestat de la Vought.
161
00:09:14,142 --> 00:09:16,895
- Puteai să mori.
- Nu mai avem.
162
00:09:16,979 --> 00:09:19,648
Și, chiar dac-am avea, n-aș mai lua.
A fost groaznic.
163
00:09:19,731 --> 00:09:21,858
Adică, mahmureala...
164
00:09:22,359 --> 00:09:25,445
Totul. Pur și simplu nu mi-a plăcut deloc.
165
00:09:27,739 --> 00:09:30,117
- Ți-a plăcut.
- La nebunie! A fost bestial!
166
00:09:30,200 --> 00:09:33,412
Mă știi, dacă un tip într-o mașină
alăturată se uită urât la mine,
167
00:09:33,495 --> 00:09:36,331
plec mai rapid decât Dom Toretto
ca să scap de el.
168
00:09:36,415 --> 00:09:38,375
Pentru că sunt rapid și sunt familist.
169
00:09:38,458 --> 00:09:40,085
Dar în Rusia
170
00:09:41,044 --> 00:09:42,462
nu mi-a fost frică.
171
00:09:42,546 --> 00:09:45,799
L-am salvat pe M.M. Eu!
172
00:09:46,800 --> 00:09:49,886
- Puteam să mă teleportez.
- Să te teleportezi?
173
00:09:49,970 --> 00:09:55,434
Da, pur și simplu știam cum se face.
Îmi încleștam fundul și săream.
174
00:09:55,517 --> 00:09:58,520
Nu, Hughie, a fost stupid și periculos.
175
00:10:01,523 --> 00:10:03,066
Nu te pot pierde și pe tine.
176
00:10:06,278 --> 00:10:07,821
Doamne! Îmi pare rău.
177
00:10:08,613 --> 00:10:09,698
Ai dreptate.
178
00:10:10,490 --> 00:10:11,533
S-a terminat.
179
00:10:14,911 --> 00:10:15,829
Deci...
180
00:10:17,205 --> 00:10:18,332
Ce facem acum?
181
00:10:19,583 --> 00:10:20,751
Nu știu.
182
00:10:20,834 --> 00:10:23,670
Dar, orice ar fi,
găsim o soluție împreună.
183
00:10:25,339 --> 00:10:26,798
Tu și eu împotriva lumii, nu?
184
00:10:30,010 --> 00:10:31,136
Te iubesc.
185
00:10:31,928 --> 00:10:33,096
Și eu te iubesc.
186
00:11:13,261 --> 00:11:16,264
Cum dracu' e Soldier Boy încă în viață?
187
00:11:16,348 --> 00:11:19,309
Încă un nebun liber în lume.
Din cauza noastră.
188
00:11:19,851 --> 00:11:22,562
- Arăți ca un rahat încălzit.
- Păi...
189
00:11:23,146 --> 00:11:25,607
Cel puțin voi fi treaz dimineață.
190
00:11:27,109 --> 00:11:28,151
Tu vei fi tot supererou.
191
00:11:28,402 --> 00:11:30,695
Dacă supereroii sunt atât de nenorociți,
192
00:11:31,571 --> 00:11:33,532
de ce vrei să fii unul din nou?
193
00:11:39,663 --> 00:11:41,498
Ce ai de gând să faci cu alea?
194
00:11:52,008 --> 00:11:53,093
Nu, mersi.
195
00:11:54,219 --> 00:11:57,013
Nu am băut de patru luni.
196
00:11:57,514 --> 00:11:59,015
Iar eu, de un an.
197
00:12:12,446 --> 00:12:14,239
Ce zici de fiul lui Homelander?
198
00:12:15,824 --> 00:12:16,867
Nu.
199
00:12:17,993 --> 00:12:20,704
Vor trece ani
până ce Ryan se va putea pune cu el.
200
00:12:21,663 --> 00:12:23,540
Ce zici de înregistrarea din avion?
201
00:12:23,623 --> 00:12:26,042
Știu că nu ar fi așa grozav pentru tine,
202
00:12:26,126 --> 00:12:29,379
dar măcar l-am da în vileag pe căcănar.
203
00:12:31,173 --> 00:12:32,924
L-ar face să cedeze.
204
00:12:33,717 --> 00:12:36,595
Ar sfârși prin a ucide
un milion de oameni.
205
00:12:39,014 --> 00:12:40,891
Videoclipul a fost o cacealma.
206
00:12:43,310 --> 00:12:44,519
Nu și pentru mine.
207
00:12:48,523 --> 00:12:50,233
Credeam că eu îl urăsc pe tip.
208
00:13:00,494 --> 00:13:01,661
Le-am încercat pe toate.
209
00:13:02,412 --> 00:13:04,331
Cocaină, ecstasy, metamfetamină, heroină.
210
00:13:07,083 --> 00:13:08,668
Nimic nu se compară cu asta.
211
00:13:11,463 --> 00:13:14,508
Înainte lucram luni de zile
ca să dobor un super.
212
00:13:15,675 --> 00:13:16,718
Cu Gunpowder...
213
00:13:17,469 --> 00:13:19,137
nici măcar un minut.
214
00:13:21,473 --> 00:13:22,849
Cred că te-ai simțit bine.
215
00:13:25,352 --> 00:13:27,062
Am urât fiecare secundă.
216
00:13:29,856 --> 00:13:30,774
Nu.
217
00:13:32,609 --> 00:13:34,486
V-ul m-a făcut să fiu mai...
218
00:13:37,614 --> 00:13:38,532
Eu însumi.
219
00:13:42,202 --> 00:13:45,205
Odată cu puterea vine
și certitudinea absolută
220
00:13:45,288 --> 00:13:47,541
că te vei transforma
într-un mare nenorocit.
221
00:13:48,166 --> 00:13:49,960
Adică, asta e chestia, nu?
222
00:13:50,043 --> 00:13:53,213
Sunteți doar oameni.
Tot ce face V este doar...
223
00:13:53,838 --> 00:13:56,508
să amplifice mizeria care e deja în voi.
224
00:13:57,968 --> 00:14:01,054
Voi toți sunteți o grămadă
de bombe ambulante.
225
00:14:01,137 --> 00:14:05,308
Da? Și nu e doar Homelander.
Adică toți trebuie să dispăreți.
226
00:14:09,854 --> 00:14:12,232
Până la ultimul...
227
00:14:13,525 --> 00:14:14,651
dintre voi.
228
00:14:17,112 --> 00:14:18,196
Da.
229
00:14:44,014 --> 00:14:46,683
Ce, încă mai crezi
că ești prea bun pentru mine?
230
00:15:36,441 --> 00:15:37,525
Limete cu ciocolată.
231
00:15:38,735 --> 00:15:40,111
Pentru când se trezește.
232
00:15:42,947 --> 00:15:44,449
Mă rog să se facă bine.
233
00:15:49,079 --> 00:15:51,414
Zece soldați ruși morți.
234
00:15:54,417 --> 00:15:56,795
Un laborator secret distrus.
235
00:15:57,212 --> 00:16:00,924
Trei dintre contactele mele din Kremlin
au dispărut deja.
236
00:16:01,216 --> 00:16:04,719
Știi, Serghei, există o lege a naturii
care nu poate fi contestată.
237
00:16:05,261 --> 00:16:06,596
Legea care spune...
238
00:16:07,055 --> 00:16:09,891
Nu mi-o tragi tu, ți-o trag eu.
239
00:16:09,974 --> 00:16:13,103
M'sieur Charcutier a fost
cel care a venit la tine,
240
00:16:14,020 --> 00:16:15,980
și a făcut târgul. Vorbește cu el.
241
00:16:16,064 --> 00:16:18,316
Nu-l cunosc. Pe tine te cunosc.
242
00:16:18,400 --> 00:16:22,237
Tu ești cel care ne-a făcut cunoștință.
Tu ești cel care plătește datoria.
243
00:16:22,612 --> 00:16:24,072
Acum lucrezi pentru mine.
244
00:16:26,408 --> 00:16:28,743
Știi, înainte de a mă abandona
pentru Butcher,
245
00:16:28,827 --> 00:16:30,412
întotdeauna îți frângeai mâinile:
246
00:16:30,495 --> 00:16:34,124
„Nina, nu pot să omor.
E ca și cum mi-aș turna acid în inimă.”
247
00:16:34,207 --> 00:16:36,042
Și totuși ai făcut-o mereu.
248
00:16:45,593 --> 00:16:49,180
Piotr Semenov și fiica lui, Katarina.
O faci azi.
249
00:16:50,598 --> 00:16:51,641
E doar un copil.
250
00:16:52,100 --> 00:16:54,144
Asta nu te-a oprit până acum.
251
00:16:55,478 --> 00:16:57,522
Sună-mă când e gata.
252
00:17:12,328 --> 00:17:13,246
Hei!
253
00:17:26,301 --> 00:17:27,677
Cum te simți?
254
00:17:29,095 --> 00:17:30,013
Bine.
255
00:17:44,611 --> 00:17:45,987
A fost Soldier Boy.
256
00:17:53,286 --> 00:17:54,496
De ce zâmbești?
257
00:17:54,871 --> 00:17:56,998
Nu m-am vindecat!
258
00:17:57,081 --> 00:17:57,999
Nu.
259
00:17:58,875 --> 00:18:00,752
Dă-mi ceva greu!
260
00:18:01,169 --> 00:18:02,003
Ceva greu!
261
00:18:19,729 --> 00:18:21,272
E prea grea!
262
00:18:22,023 --> 00:18:23,399
Trebuie să fi fost Soldier Boy!
263
00:18:23,817 --> 00:18:25,819
Nu mai am puteri!
264
00:18:34,577 --> 00:18:37,163
- Pot să te ajut?
- Supersonic a avut încredere în tine.
265
00:18:37,247 --> 00:18:38,456
Și din cauza ta a murit.
266
00:18:40,041 --> 00:18:42,460
- Nu știu ce spui.
- Ești un laș nenorocit.
267
00:18:42,544 --> 00:18:45,547
De ce ești atât de disperat
să fii cu oameni care te urăsc?
268
00:18:51,427 --> 00:18:53,596
Felicitări de la senatorul Lindsey Graham.
269
00:18:55,265 --> 00:18:56,558
Ce pupincurist!
270
00:18:56,641 --> 00:19:00,061
Sper că știi cât de mult
apreciază Homelander loialitatea ta.
271
00:19:00,144 --> 00:19:03,273
Are nevoie de oameni de încredere
mai mult ca niciodată.
272
00:19:03,356 --> 00:19:06,693
Deci, ca să-ți mulțumească pentru că ești
un bun coechipier,
273
00:19:06,776 --> 00:19:09,237
a aprobat o întâlnire
între tine și Blue Hawk.
274
00:19:10,071 --> 00:19:11,614
Bine, grozav. Mulțumesc.
275
00:19:11,698 --> 00:19:13,449
Da. Mă duc să-l chem de afară.
276
00:19:13,533 --> 00:19:15,702
Stai, ce? Acum?
277
00:19:16,661 --> 00:19:17,954
- Bună.
- Salut!
278
00:19:18,037 --> 00:19:20,039
Mulțumesc că ai venit atât de repede.
279
00:19:20,123 --> 00:19:23,793
A-Train. Salut. Sunt mare fan!
280
00:19:24,502 --> 00:19:26,254
Mișto. Da.
281
00:19:28,172 --> 00:19:31,509
Blue Hawk. Am vrut să vorbim
despre patrulele tale în Trenton.
282
00:19:33,136 --> 00:19:34,262
Puțin cam excesive.
283
00:19:36,723 --> 00:19:37,640
Cine spune?
284
00:19:38,850 --> 00:19:40,101
Mulți oameni de culoare.
285
00:19:40,894 --> 00:19:44,898
Nu, asta nu are nimic de-a face cu...
286
00:19:46,441 --> 00:19:48,026
afro-americanii.
287
00:19:48,568 --> 00:19:50,361
Amândoi ne-am pregătit
cu antrenorul Brink.
288
00:19:50,445 --> 00:19:52,989
Am fost învățați să dominăm în totalitate.
289
00:19:53,072 --> 00:19:57,160
Da, dar tu o faci mai mult
în cartierele negre.
290
00:19:57,243 --> 00:19:59,787
Și nu vrei ca oamenii să spună
că ești rasist, nu?
291
00:20:00,622 --> 00:20:03,875
Știi, e rasist să faci pe cineva rasist.
292
00:20:05,585 --> 00:20:06,711
Ce e asta?
293
00:20:08,463 --> 00:20:11,341
E ca o chestiune de anulare? Sunt anulat?
294
00:20:15,595 --> 00:20:17,597
Ce pot face ca să îndrept lucrurile?
295
00:20:17,805 --> 00:20:19,182
N-ar fi mare lucru.
296
00:20:19,599 --> 00:20:21,559
Nu știu, îți ceri scuze sau ceva.
297
00:20:21,643 --> 00:20:22,936
Ce idee grozavă!
298
00:20:23,019 --> 00:20:24,312
Mulțumesc că ai spus asta.
299
00:20:24,812 --> 00:20:28,733
Sunt sigură că Homelander
ar aprecia mult asta, Blue Hawk.
300
00:20:29,359 --> 00:20:31,152
Hei, spune ora și locul.
301
00:20:33,529 --> 00:20:35,865
Este atât de important să ne străduim!
302
00:20:35,949 --> 00:20:38,242
Să purtăm conversațiile dificile.
303
00:20:38,826 --> 00:20:40,662
E minunat, băieți.
304
00:21:00,974 --> 00:21:04,310
NUMAI ÎN CINEMATOGRAFE
ZORII CELOR ȘAPTE
305
00:21:05,144 --> 00:21:06,062
La dracu'!
306
00:21:10,358 --> 00:21:13,361
ROBERT SINGER
O AMERICĂ MAI PUTERNICĂ
307
00:21:15,154 --> 00:21:17,365
ARATĂ-ȚI ADEVĂRATA NATURĂ
308
00:21:49,105 --> 00:21:51,899
Hei, amice. Ești bine, amice?
309
00:21:56,696 --> 00:21:58,698
Eu nu sunt „la fel ca voi toți”.
310
00:21:58,781 --> 00:21:59,615
HOMELANDER DENUNȚĂ CULTURA OSTRACIZĂRII
311
00:21:59,699 --> 00:22:03,202
Sunt mai puternic, sunt mai deștept.
Sunt mai bun!
312
00:22:04,037 --> 00:22:05,246
Eu sunt mai bun!
313
00:22:06,289 --> 00:22:08,291
Nu sunt un plângăcios slab...
314
00:22:08,374 --> 00:22:10,126
- Hei, ia uite cine e!
- Todd.
315
00:22:11,210 --> 00:22:12,920
- Bună, iubito!
- Tati!
316
00:22:14,422 --> 00:22:16,507
Bună. Ești gata?
317
00:22:16,591 --> 00:22:18,634
- Da.
- Bine, du-te și ia-ți rucsacul.
318
00:22:19,552 --> 00:22:20,386
STUDII SOCIALE - CAPITOLUL 4
NOUĂ
319
00:22:20,470 --> 00:22:22,638
Numai despre excursia
la Centrul Științific vorbește.
320
00:22:27,143 --> 00:22:30,688
Todd, o pui pe Janine
să se uite la tipul ăsta?
321
00:22:30,772 --> 00:22:35,234
Știu, vorbește un pic dur,
dar e bine pentru ea.
322
00:22:36,986 --> 00:22:39,030
Cum e asta bine pentru Janine?
323
00:22:40,323 --> 00:22:43,951
Pentru că e cel mai mare erou al Americii,
care salvează mii de oameni.
324
00:22:44,035 --> 00:22:48,581
Înfruntă escrocii,
corporațiile și mass-media.
325
00:22:48,664 --> 00:22:50,750
Pune-mă la prieteni pe FB,
îți trimit materiale.
326
00:22:50,833 --> 00:22:54,504
Todd, nu vreau ca Janine să se mai uite
la mizeriile astea.
327
00:22:54,587 --> 00:22:55,713
- Înțelegi?
- Gata.
328
00:22:55,797 --> 00:22:58,883
De ce? Janine îl iubește pe Homelander.
E preferatul ei, nu?
329
00:22:58,966 --> 00:23:01,928
Pentru că Homelander e un rahat psihopat.
De aia.
330
00:23:02,011 --> 00:23:02,845
Tati.
331
00:23:02,929 --> 00:23:05,056
Vrei să te oprești în fața copilului?
332
00:23:05,139 --> 00:23:06,390
Nu e „copilul”.
333
00:23:07,100 --> 00:23:08,768
- E fiica mea.
- OK.
334
00:23:08,851 --> 00:23:10,561
Și știri de ultimă oră.
335
00:23:10,645 --> 00:23:13,898
O explozie tocmai a zguduit
centrul Manhattanului.
336
00:23:13,981 --> 00:23:16,567
Rapoartele inițiale indică 19 morți.
337
00:23:16,651 --> 00:23:18,986
EXPLOZIE ÎN MANHATTAN
CEL PUȚIN 13 MORȚI
338
00:23:19,070 --> 00:23:22,365
Poliția și Biroul de Afaceri Supraumane...
339
00:23:31,707 --> 00:23:33,584
Iubito, îmi pare rău, trebuie să plec.
340
00:23:33,668 --> 00:23:35,628
Nu, tati, vreau la Centrul Științific.
341
00:23:35,711 --> 00:23:38,005
Ce faci? A așteptat asta toată săptămâna.
342
00:23:38,089 --> 00:23:39,507
Am făcut ceva greșit?
343
00:23:44,679 --> 00:23:45,930
Nu, iubito.
344
00:23:46,264 --> 00:23:47,348
Îmi pare rău.
345
00:23:50,184 --> 00:23:53,896
Poliția și Biroul de Afaceri Supraumane
o numesc opera
346
00:23:53,980 --> 00:23:56,149
unui super-răufăcător necunoscut.
347
00:23:56,232 --> 00:23:59,443
La această oră, încă așteptăm
mai multe informații de la autorități.
348
00:23:59,527 --> 00:24:02,196
Homelander? M-ai auzit?
349
00:24:02,280 --> 00:24:03,281
Scuze, ce?
350
00:24:03,781 --> 00:24:06,200
Am spus că trebuie să ne ocupăm de asta.
351
00:24:06,576 --> 00:24:07,493
Acum.
352
00:24:11,080 --> 00:24:12,915
Da. Sigur, trebuie. OK.
353
00:24:12,999 --> 00:24:15,626
Programează apariții
în toate emisiunile de duminică.
354
00:24:15,710 --> 00:24:17,962
Spune-le că nu au de ce să-și facă griji.
355
00:24:18,045 --> 00:24:19,130
Absolut deloc.
356
00:24:19,213 --> 00:24:20,965
- Totul e sub control.
- Asta e inteligent.
357
00:24:21,048 --> 00:24:21,883
- Da.
- Foarte!
358
00:24:21,966 --> 00:24:24,510
Iisuse, voiam să spun
că trebuie să-l oprim pe tipul ăsta!
359
00:24:24,594 --> 00:24:27,054
Ai putea să ai dracului grijă la ton,
te rog?
360
00:24:27,138 --> 00:24:28,014
Dragă.
361
00:24:29,807 --> 00:24:30,725
Îmi pare rău.
362
00:24:32,018 --> 00:24:33,477
Eu doar... Vreau să spun...
363
00:24:35,062 --> 00:24:36,272
Nu crezi
364
00:24:36,898 --> 00:24:40,318
că poate cel mai bun mod
de a ne ocupa de asta e să-l găsim?
365
00:24:40,401 --> 00:24:42,403
Nu m-am gândit niciodată la asta. Evident.
366
00:24:43,112 --> 00:24:45,823
Doamne, OK,
și de ce nu te duci să faci asta?
367
00:24:45,907 --> 00:24:47,533
Dă fuguța și salvează situația.
368
00:24:47,617 --> 00:24:49,327
Între timp, noi, adulții,
369
00:24:49,410 --> 00:24:53,706
trebuie să ne îngrijim de prețul
acțiunilor și de marjele de profit. OK?
370
00:24:57,793 --> 00:24:59,462
- Mulțumesc.
- Atât de mult!
371
00:25:01,339 --> 00:25:04,842
Bună. Eu sunt.
Spune-mi că nu e cine cred eu că e.
372
00:25:04,926 --> 00:25:07,887
- Probabil e exact cine crezi tu că e.
- Doamne!
373
00:25:08,596 --> 00:25:09,805
Ajungem la fața locului.
374
00:25:09,889 --> 00:25:11,641
Pot cei de la Infracționalitate
să-l caute?
375
00:25:11,724 --> 00:25:13,643
Mă ocup. Ai grijă, Hughie.
376
00:25:29,575 --> 00:25:31,619
Mama dracului!
377
00:25:32,620 --> 00:25:33,537
Hughie?
378
00:25:34,789 --> 00:25:36,123
Ivy, bună!
379
00:25:38,626 --> 00:25:39,669
Bună dimineața!
380
00:25:40,127 --> 00:25:42,004
- Vicky e aici?
- E pe drum.
381
00:25:42,505 --> 00:25:43,923
Nu ți-ai rupt mâna?
382
00:25:44,882 --> 00:25:46,008
Da.
383
00:25:46,092 --> 00:25:46,926
Da.
384
00:25:47,009 --> 00:25:49,679
Se pare că e o luxație urâtă. Sunt bine.
Ne vedem mai târziu.
385
00:25:49,762 --> 00:25:50,596
Bine.
386
00:26:14,120 --> 00:26:16,038
Încă mai crezi că e problema rușilor?
387
00:26:17,039 --> 00:26:19,208
În regulă. Ușurel, amice.
388
00:26:19,292 --> 00:26:20,126
Să te ia naiba!
389
00:26:20,793 --> 00:26:22,169
Îl găsesc singur.
390
00:26:23,004 --> 00:26:25,840
Și ce o să faci când îl găsești?
391
00:26:27,466 --> 00:26:29,427
Nu e de categoria ta, fiule.
392
00:26:31,345 --> 00:26:33,431
Ai nevoie de ajutor. Ai nevoie de noi.
393
00:26:35,641 --> 00:26:38,811
Vorbim altă dată
despre cât de nesimțit sunt.
394
00:26:40,104 --> 00:26:43,357
Dar acum, să ne concentrăm
pe ce avem de făcut.
395
00:26:44,483 --> 00:26:46,485
Lasă-mă să te ajut cu Soldier Boy.
396
00:26:47,028 --> 00:26:48,070
Îți datorez măcar atât.
397
00:26:48,154 --> 00:26:49,822
Și apoi nu trebuie să mă mai vezi.
398
00:27:00,708 --> 00:27:02,251
Cunoscându-te, ai deja o pistă?
399
00:27:02,335 --> 00:27:03,627
Bineînțeles că am.
400
00:27:04,587 --> 00:27:05,963
Uită-te unde suntem.
401
00:27:08,716 --> 00:27:09,717
The Legend.
402
00:27:10,593 --> 00:27:12,386
Pariu că Soldier Boy l-a vizitat?
403
00:27:19,101 --> 00:27:22,480
- Vrei cealaltă jumătate?
- Nu, nu chiar acum, mulțumesc.
404
00:27:22,772 --> 00:27:23,773
Ce spuneai?
405
00:27:23,856 --> 00:27:25,858
Pentru a-l găsi, ar trebui să puricăm
406
00:27:25,941 --> 00:27:27,818
fiecare cameră de supraveghere din oraș.
407
00:27:27,902 --> 00:27:30,446
Ne-ar trebui peste zece analiști
în schimburi duble.
408
00:27:30,529 --> 00:27:31,947
Bine, atunci hai s-o facem.
409
00:27:33,407 --> 00:27:34,742
Unde sunt ceilalți?
410
00:27:35,951 --> 00:27:38,537
Noi suntem toți. Deep a concediat
aproape tot departamentul.
411
00:27:38,996 --> 00:27:40,915
Ce? De ce?
412
00:27:40,998 --> 00:27:43,751
Au scris pe Twitter, zice el,
în mod critic despre Homelander.
413
00:27:43,834 --> 00:27:46,128
A spus că vrea doar „jucători de echipă”.
414
00:27:48,464 --> 00:27:49,840
Pot să iau jumătatea aia?
415
00:27:50,174 --> 00:27:51,050
Mulțumesc.
416
00:28:03,229 --> 00:28:05,439
- Reggers! Ce faci aici, omule?
- Salut.
417
00:28:18,119 --> 00:28:20,871
- Ce naiba?
- Vrea să-și ceară scuze.
418
00:28:20,955 --> 00:28:23,499
A venit cu tine?
Și o echipă de filmare? Haide, omule!
419
00:28:23,582 --> 00:28:25,459
Ascultă, primești scuze publice.
420
00:28:25,543 --> 00:28:27,545
Vought primește publicitate.
Toată lumea câștigă.
421
00:28:27,628 --> 00:28:30,881
M-ai luat prin surprindere.
Ce-i cu tine?
422
00:28:30,965 --> 00:28:31,882
Nu asta ai vrut?
423
00:28:31,966 --> 00:28:34,468
Ca eu să-mi folosesc platforma
să ajut comunitatea, nu?
424
00:28:38,139 --> 00:28:39,056
Cinci minute.
425
00:28:40,933 --> 00:28:41,767
Bine.
426
00:28:47,273 --> 00:28:50,651
Scuze, e de la metalul din cască.
427
00:28:55,281 --> 00:28:56,115
Bine.
428
00:28:57,074 --> 00:28:58,492
Pentru locuitorii din Trenton.
429
00:28:58,576 --> 00:29:01,370
Mulțumesc că mi-ați dat ocazia
să vorbesc cu voi.
430
00:29:01,454 --> 00:29:03,998
După cum știți,
supereroii trebuie adesea să ia
431
00:29:04,081 --> 00:29:06,250
decizii pe loc,
când luptă cu infracționalitatea.
432
00:29:06,333 --> 00:29:09,170
Și îmi cer scuze
dacă deciziile mele au fost
433
00:29:10,296 --> 00:29:12,214
percepute ca fiind...
434
00:29:13,424 --> 00:29:15,634
rasiste. Dar nu ăsta sunt eu.
435
00:29:15,718 --> 00:29:21,015
Bine? Întrebați-i pe prietenii mei,
mulți sunt negri.
436
00:29:21,098 --> 00:29:24,435
Ca și A-Train. Eu nu văd culoarea...
437
00:29:25,144 --> 00:29:27,188
eu văd numai infracțiunea.
438
00:29:28,105 --> 00:29:30,441
Și, ca semn al angajamentului meu
pentru voi toți,
439
00:29:30,524 --> 00:29:34,904
donez 10.000 de dolari
acestui centru comunitar. Mulțumesc.
440
00:29:34,987 --> 00:29:36,697
Și ce i-ai făcut lui Raymond Tucker?
441
00:29:37,740 --> 00:29:40,159
- Păi, era infractor.
- Era neînarmat.
442
00:29:40,242 --> 00:29:43,287
Ai fi făcut același lucru
dacă era un alb din Mill Hill?
443
00:29:43,370 --> 00:29:44,914
Merg unde e criminalitate.
444
00:29:44,997 --> 00:29:48,918
Și criminalitatea se întâmplă
în cartierele de negri.
445
00:29:49,001 --> 00:29:50,169
Nu e vina mea.
446
00:29:50,252 --> 00:29:51,837
Bine, ai terminat. E de ajuns.
447
00:29:51,921 --> 00:29:54,548
Am terminat aici.
Spune că îți pare rău și plecăm.
448
00:29:54,632 --> 00:29:56,091
Informați-vă.
449
00:29:56,175 --> 00:29:58,719
Negrii comit disproporționat
mai multe crime.
450
00:29:58,802 --> 00:30:00,262
Și toți negrii pe care i-ai ucis?
451
00:30:00,346 --> 00:30:02,306
Îmi spuneți de ce erau atât de agresivi?
452
00:30:02,389 --> 00:30:05,017
- Am acționat în legitimă apărare.
- Tu ai puteri, ei nu!
453
00:30:05,100 --> 00:30:07,353
- Viețile negrilor contează!
- Muie, Blue Hawk!
454
00:30:07,436 --> 00:30:08,771
Ieși.
455
00:30:10,147 --> 00:30:13,609
- Mergi. Ieși.
- Toate viețile contează.
456
00:30:14,818 --> 00:30:17,279
Viețile supereroilor contează!
457
00:30:17,363 --> 00:30:19,031
Nerecunoscătorii dracului!
458
00:30:19,114 --> 00:30:22,159
- Pleacă de aici! Taci dracului!
- Hei, Blue Hawk!
459
00:30:26,455 --> 00:30:27,665
- Rahat!
- Imbecilii dracului!
460
00:30:27,748 --> 00:30:30,334
Taci dracului. Ieși afară!
461
00:30:30,417 --> 00:30:33,337
Hei! Oprește-te!
462
00:30:35,172 --> 00:30:36,590
Doamne!
463
00:30:36,674 --> 00:30:37,508
Futu-i!
464
00:30:39,301 --> 00:30:40,553
De ce?
465
00:30:42,930 --> 00:30:43,931
Nate.
466
00:30:45,891 --> 00:30:46,725
Nate!
467
00:30:49,687 --> 00:30:52,022
- Lasă-le.
- Ce?
468
00:30:52,481 --> 00:30:55,693
Lasă rahaturile de scoici la ușă!
469
00:30:55,776 --> 00:30:57,987
Nu e curierul, dobitocule. Deschide.
470
00:31:00,030 --> 00:31:01,031
Marvin?
471
00:31:01,407 --> 00:31:02,241
Bună!
472
00:31:04,785 --> 00:31:07,413
Văd că tot mai ai
rahatul ăsta de câine pe pantof.
473
00:31:07,496 --> 00:31:09,290
Du-te și fă una, ofilitură bătrână.
474
00:31:10,708 --> 00:31:13,377
El e Hughie. Hughie, știi cine e?
475
00:31:14,962 --> 00:31:17,756
Nu știe cine sunt.
Citește dracului o carte, puștiule.
476
00:31:17,840 --> 00:31:20,217
Acesta e The Legend.
477
00:31:21,093 --> 00:31:23,012
E o ditamai porecla.
478
00:31:23,095 --> 00:31:25,347
Nu e un nume. E un nivel.
479
00:31:27,600 --> 00:31:30,227
- Legend, trebuie să vorbim.
- El nu.
480
00:31:30,311 --> 00:31:32,354
Se va comporta frumos. Ai cuvântul meu.
481
00:31:34,148 --> 00:31:36,066
E important. Și mi-ești dator.
482
00:31:53,292 --> 00:31:54,460
Ești cu Roy Scheider?
483
00:31:54,543 --> 00:31:55,711
Asta e de la Château.
484
00:31:56,170 --> 00:31:59,173
După premiera filmului Maratonistul,
Roy Scheider, Dustin, Angelica,
485
00:31:59,256 --> 00:32:00,257
Marea Căpetenie Apașă.
486
00:32:00,341 --> 00:32:03,010
Toată noaptea aia mi-e un pic tulbure.
487
00:32:03,093 --> 00:32:04,928
Dar, dacă îl întrebi pe Army Archerd,
488
00:32:05,012 --> 00:32:07,723
eram bine înfipt în Golden Geisha
489
00:32:08,182 --> 00:32:11,060
și Marlon Brando era bine înfipt în mine.
490
00:32:11,977 --> 00:32:13,562
Ce? Asta e considerat gay acum?
491
00:32:13,646 --> 00:32:15,648
Te fut! Cui îi pasă? Care e diferența?
492
00:32:15,731 --> 00:32:19,193
După asta, l-am pus pe Marlon să-și reducă
cota la filmul cu Steel Knight.
493
00:32:19,276 --> 00:32:21,945
Așa că te întreb, cine cui i-a tras-o?
494
00:32:24,073 --> 00:32:25,574
A fost aici, nu-i așa?
495
00:32:26,825 --> 00:32:29,745
Nu, mersi. Sunt plin... de cocaină.
496
00:32:29,828 --> 00:32:31,121
În regulă.
497
00:32:31,205 --> 00:32:35,167
Vezi tu, Vought e interesat doar de puncte
demografice și sondarea audienței.
498
00:32:35,250 --> 00:32:39,296
Mulțumită ticăloșilor ălora trădători,
Edgar și Stillwell.
499
00:32:39,380 --> 00:32:41,131
Și da, știu că e moartă.
500
00:32:41,757 --> 00:32:42,633
Muie oricum.
501
00:32:42,716 --> 00:32:45,219
Legend era vicepreședinte
la Managementul Eroilor la Vought
502
00:32:45,302 --> 00:32:46,637
înainte de a veni Stillwell.
503
00:32:46,720 --> 00:32:48,597
Ne ajută din când în când.
504
00:32:48,889 --> 00:32:49,973
Chiar nu știe cine sunt?
505
00:32:50,933 --> 00:32:52,226
Vezi, când eram eu la conducere,
506
00:32:52,810 --> 00:32:55,312
mergeai pe instinct.
Atunci eroii erau eroi,
507
00:32:55,396 --> 00:32:58,315
nu aceste păpuși de silicon
manevrate de la scenă.
508
00:32:58,399 --> 00:33:00,734
Nici măcar nu l-am văzut
pe Homelander transpirând.
509
00:33:01,610 --> 00:33:04,321
Darămite să le-o tragă la jumătate
din distribuția Falcon Crest
510
00:33:04,405 --> 00:33:06,031
la hotelul Beverly Hills.
511
00:33:06,115 --> 00:33:07,116
Ceea ce eu am făcut.
512
00:33:07,658 --> 00:33:08,659
Două cuvinte.
513
00:33:08,742 --> 00:33:10,536
Shannon Tweed.
514
00:33:11,954 --> 00:33:14,373
Legend, Soldier Boy a venit să te vadă.
515
00:33:15,332 --> 00:33:16,417
Trebuie să știu ce a spus.
516
00:33:16,500 --> 00:33:18,836
Ce, ești nebun? E oale și ulcele.
517
00:33:18,919 --> 00:33:20,170
Pentru cine e cocaina aia?
518
00:33:21,755 --> 00:33:23,632
Doar pentru mine. Îmi scriu memoriile.
519
00:33:23,716 --> 00:33:25,884
O să fie cu adevărat dinamită.
520
00:33:25,968 --> 00:33:28,554
Așa că, vedeți, lucrez mult. Jur.
521
00:33:29,054 --> 00:33:30,264
Jur pe viața copiilor mei.
522
00:33:30,347 --> 00:33:31,640
Îți urăști copiii.
523
00:33:31,724 --> 00:33:33,142
Și tu i-ai urî dacă i-ai cunoaște.
524
00:33:33,225 --> 00:33:36,770
Deci, dacă aș lua amprentele
de pe oglinda aia, pe cine aș găsi?
525
00:33:39,314 --> 00:33:40,482
Nu-ți face griji.
526
00:33:40,566 --> 00:33:43,902
Soldier Boy nu va merge pe fir
înapoi la tine. Ai încredere în mine.
527
00:33:44,528 --> 00:33:45,362
Încredere?
528
00:33:46,780 --> 00:33:47,823
Cum am avut în el?
529
00:33:48,323 --> 00:33:50,117
Uiți când v-am ajutat ultima dată?
530
00:33:50,200 --> 00:33:53,120
Când Electro Shock a fost prins
cu prostituata minoră?
531
00:33:54,830 --> 00:33:57,124
Nu poți avea încredere
într-un astfel de om.
532
00:33:57,207 --> 00:33:59,668
Tot ce atinge el se transformă în rahat.
533
00:34:00,419 --> 00:34:03,422
Poți să ai încredere
că o să-ți scot creierii cu piciorul ăla.
534
00:34:03,505 --> 00:34:04,673
Butcher, te rog!
535
00:34:08,677 --> 00:34:10,429
Uite, eu sunt cel în care ai încredere.
536
00:34:10,512 --> 00:34:12,556
Știi ce i-a făcut Soldier Boy
familiei mele.
537
00:34:12,639 --> 00:34:15,642
Și știi asta
pentru că tu ai aprobat mușamalizarea.
538
00:34:15,726 --> 00:34:18,520
Rahat, am aprobat
un milion de mușamalizări.
539
00:34:18,604 --> 00:34:20,355
Și toate te chinuie.
540
00:34:20,439 --> 00:34:22,733
Așa că îndreapt-o măcar pe asta.
541
00:34:28,614 --> 00:34:30,073
Credeam că mă holbez la o fantomă.
542
00:34:30,991 --> 00:34:32,075
Dar era el.
543
00:34:32,159 --> 00:34:36,288
Poate că avea o barbă aiurea,
dar nu îmbătrânise nicio zi.
544
00:34:36,371 --> 00:34:38,457
Stai, deci nu îmbătrânește? Ca Stormfront?
545
00:34:38,540 --> 00:34:39,666
N-am dezvăluit asta.
546
00:34:40,125 --> 00:34:43,879
Deși a devenit un pic dubios
când a jucat în filmul Dragoste și război
547
00:34:43,962 --> 00:34:46,840
cu Phoebe Cates. El avea 63 de ani, ea 19.
548
00:34:46,924 --> 00:34:50,552
Îți amintești de Capcană pentru hoți?
Connery i-a tras-o lui Zeta Jones.
549
00:34:50,636 --> 00:34:51,595
Avea cam o mie de ani.
550
00:34:51,678 --> 00:34:53,347
De ce a fost aici Soldier Boy?
551
00:34:53,764 --> 00:34:55,349
A venit să-și ia super-costumul.
552
00:34:56,016 --> 00:34:56,934
L-am păstrat.
553
00:34:57,476 --> 00:34:58,977
Mă cunoști, sunt sentimental.
554
00:34:59,061 --> 00:35:02,356
Cu toate că am purtat, de fapt,
costumul o dată pentru Kelly LeBrock.
555
00:35:02,898 --> 00:35:04,274
Apropo, și pe ea.
556
00:35:05,275 --> 00:35:07,653
O cunoști pe Kelly LeBrock?
Caută pe Google.
557
00:35:08,487 --> 00:35:11,782
„L” mare, „B” mare,
celelalte litere... mici.
558
00:35:11,865 --> 00:35:13,575
Deci ți-a spus unde merge?
559
00:35:13,659 --> 00:35:16,286
Sau că are de gând să distrugă
un restaurant de pe Str. 59?
560
00:35:16,370 --> 00:35:18,705
Cine naiba știe de ce talentele
fac ceea ce fac?
561
00:35:18,789 --> 00:35:19,998
De aia sunt talente.
562
00:35:25,254 --> 00:35:27,256
A cerut și adresa prietenei lui.
563
00:35:29,049 --> 00:35:30,050
Acolo se duce.
564
00:35:30,801 --> 00:35:32,010
Contesa Crimson?
565
00:35:34,346 --> 00:35:35,222
De ce?
566
00:35:36,640 --> 00:35:38,809
Nu cred că va fi o reuniune fericită,
567
00:35:38,892 --> 00:35:41,311
dar... nu știu.
568
00:35:41,812 --> 00:35:43,772
Poate mergeți acolo și aflați.
569
00:35:44,898 --> 00:35:46,859
Dar, mai ales, plecați dracului de aici.
570
00:35:49,570 --> 00:35:53,407
Atacul de azi de pe Strada 59... cu ce fel
de amenințare se confruntă America?
571
00:35:53,490 --> 00:35:54,867
Niciun fel de amenințare.
572
00:35:54,950 --> 00:35:55,951
Nu, serios.
573
00:35:56,034 --> 00:35:59,204
E cam mult și să-l numim
un super-răufăcător.
574
00:35:59,913 --> 00:36:01,582
Stormchaserii, fanii lui Stormfront,
575
00:36:01,665 --> 00:36:03,041
au spus pe 4chan că asta
576
00:36:03,125 --> 00:36:05,252
a fost încercarea lui Stan Edgar
de a te compromite.
577
00:36:05,335 --> 00:36:07,963
Da, păi, uite, nu știu nimic
578
00:36:08,046 --> 00:36:09,882
despre „Stormchaseri”, dar...
579
00:36:10,215 --> 00:36:12,217
Pot să înțeleg de ce ar crede asta.
580
00:36:12,301 --> 00:36:15,637
În clipa în care eliberăm Vought
de corupție și minciuni,
581
00:36:15,721 --> 00:36:20,225
se întâmplă asta.
Adică, sincronizarea e foarte convenabilă.
582
00:36:20,309 --> 00:36:21,602
Miroase a înscenare?
583
00:36:21,685 --> 00:36:23,645
Tu ai spus-o, amice, nu eu.
584
00:36:23,729 --> 00:36:27,608
Și ce îi transmiți primarului care vrea
să impună stare de urgență în tot orașul
585
00:36:27,691 --> 00:36:29,568
- ... până sunt capturați teroriștii?
- Te rog.
586
00:36:29,651 --> 00:36:31,236
America e în siguranță.
587
00:36:31,320 --> 00:36:34,573
OK? E în siguranță.
Deci, pentru toată lumea, ieșiți.
588
00:36:34,656 --> 00:36:38,201
Mergeți la restaurante,
mergeți la cinematografe
589
00:36:38,285 --> 00:36:40,746
și trăiți-vă viața. Distrați-vă. OK?
590
00:36:40,829 --> 00:36:42,873
Chiar crezi că au fost Edgar și primarul?
591
00:36:43,498 --> 00:36:44,750
Poate Jake Tapper?
592
00:36:46,919 --> 00:36:48,253
Încearcă să se pună cu mine.
593
00:36:49,087 --> 00:36:50,464
Să mă facă să par ridicol.
594
00:36:53,216 --> 00:36:54,217
Sau poate
595
00:36:55,093 --> 00:36:58,388
ești doar un paranoic malefic și narcisist
596
00:36:58,472 --> 00:37:01,224
care crede că totul este despre el.
597
00:37:02,142 --> 00:37:05,312
Totuși nu e paranoia dacă cineva
chiar vrea să-ți vină de hac.
598
00:37:07,105 --> 00:37:09,608
Și tu... Maeve.
599
00:37:11,944 --> 00:37:13,612
Tu vrei să-mi vii de hac, nu-i așa?
600
00:37:18,033 --> 00:37:19,242
Despre ce vorbești?
601
00:37:19,326 --> 00:37:20,452
William Butcher.
602
00:37:21,244 --> 00:37:22,788
Îl pot mirosi pe tine.
603
00:37:23,789 --> 00:37:26,083
Chiar ai face orice să-mi faci rău,
nu-i așa?
604
00:37:29,002 --> 00:37:29,920
Deci...
605
00:37:31,254 --> 00:37:33,423
Ce plănuiți tu și William?
606
00:37:35,801 --> 00:37:38,387
Poate că voi l-ați adus
pe super-răufăcător în oraș.
607
00:37:38,804 --> 00:37:39,805
John.
608
00:37:40,138 --> 00:37:42,057
John. Haide!
609
00:37:42,849 --> 00:37:44,351
Spui lucruri trăsnite.
610
00:37:45,769 --> 00:37:48,146
Nu plănuiesc nimic cu Butcher.
611
00:37:48,230 --> 00:37:49,356
Hai să vorbim despre asta.
612
00:37:49,439 --> 00:37:51,441
Nu îndrăzni să mă iei pe mine cu „John”.
613
00:37:52,150 --> 00:37:54,111
N-o să scapi din asta.
614
00:37:56,113 --> 00:37:58,740
Știi ce e cu adevărat tragic
în toate astea?
615
00:37:59,700 --> 00:38:03,870
Că eu, mai mult decât oricine,
știam cum te simți.
616
00:38:03,954 --> 00:38:05,914
Asaltați oriunde mergeam.
617
00:38:05,998 --> 00:38:08,375
Orice mică greșeală,
știre pe prima pagină.
618
00:38:08,458 --> 00:38:10,127
Ești foarte singur când ești sus, da.
619
00:38:10,210 --> 00:38:12,462
Dar cel puțin ne aveam unul pe altul.
620
00:38:13,755 --> 00:38:15,048
Eram singuri împreună.
621
00:38:16,174 --> 00:38:17,342
Și te-am iubit.
622
00:38:18,343 --> 00:38:20,178
În felul meu.
623
00:38:23,598 --> 00:38:24,683
Dar tu...
624
00:38:26,643 --> 00:38:27,644
Ce s-a întâmplat?
625
00:38:28,687 --> 00:38:30,814
A fost ceva adevărat
în toată povestea noastră?
626
00:38:47,164 --> 00:38:48,415
De la bun început...
627
00:38:50,083 --> 00:38:51,293
te-am urât.
628
00:38:55,797 --> 00:38:57,507
Mai mult decât atât,
629
00:38:58,425 --> 00:39:00,969
mi-a fost milă de tine.
630
00:39:03,805 --> 00:39:06,600
Ești cu totul și cu totul singură.
631
00:39:07,142 --> 00:39:08,769
Îmbătrânești și devii acră.
632
00:39:10,353 --> 00:39:12,314
Ție ți-a fost milă de mine?
633
00:39:17,986 --> 00:39:20,947
Adică e și amuzant. Nu crezi?
634
00:39:25,535 --> 00:39:26,453
Hei...
635
00:39:28,288 --> 00:39:30,373
Vrei să mai știi ceva amuzant?
636
00:39:34,795 --> 00:39:35,837
Nu!
637
00:39:36,171 --> 00:39:38,381
Frenchie nu răspunde.
Kimiko e scoasă din joc.
638
00:39:38,465 --> 00:39:40,092
Soldier Boy are deja un avans.
639
00:39:40,175 --> 00:39:41,259
Avem nevoie de întăriri.
640
00:39:44,679 --> 00:39:45,764
Și iată-le.
641
00:39:48,225 --> 00:39:49,226
Credeam că nu mai ai.
642
00:39:49,309 --> 00:39:51,561
Am furat câteva de la farmacie.
643
00:39:53,063 --> 00:39:53,897
Uite,
644
00:39:54,606 --> 00:39:56,525
știu ce părere ai despre rahatul ăsta.
645
00:39:57,484 --> 00:39:58,693
Dar e vorba de Soldier Boy.
646
00:39:59,986 --> 00:40:03,657
Așa că ce-ar fi să renunți la aerele
de superioritate măcar de data asta?
647
00:40:09,955 --> 00:40:11,081
Tata nu ar vrea asta.
648
00:40:11,164 --> 00:40:13,083
Tatăl tău, care a murit de inimă rea,
649
00:40:13,166 --> 00:40:14,751
dând în judecată Vought degeaba?
650
00:40:14,835 --> 00:40:17,379
Da. El.
651
00:40:17,462 --> 00:40:20,799
Știi, tot el a spus
că, dacă nu tragi linia undeva,
652
00:40:21,341 --> 00:40:23,218
cum naiba o să știi de care parte ești ?
653
00:40:24,386 --> 00:40:25,887
Ei nu trag nicio linie.
654
00:40:25,971 --> 00:40:27,806
De aia trebuie s-o facem noi.
655
00:40:29,516 --> 00:40:31,268
Eu mă bag. Dă-mi să iau.
656
00:40:31,351 --> 00:40:33,353
Băiete, n-ai auzit nimic din ce am spus?
657
00:40:34,354 --> 00:40:38,024
Adică, pe cine vreți?
Îl vreți pe Hughie cel stângaci, slab,
658
00:40:38,108 --> 00:40:40,068
panicat? Sau îl vreți
659
00:40:40,152 --> 00:40:41,820
pe Hughie cel sigur pe el și puternic?
660
00:40:44,030 --> 00:40:45,991
Dacă iau, chiar pot să vă ajut. Dacă nu...
661
00:40:47,909 --> 00:40:49,286
Probabil sunt mort.
662
00:40:58,545 --> 00:41:00,130
Băiatul poate gândi singur.
663
00:41:13,310 --> 00:41:16,730
- Îmi pare rău, dră Barrett.
- Ce naiba i-a făcut lui Maeve?
664
00:41:16,813 --> 00:41:17,939
Nu-i nimic, Gregory.
665
00:41:18,023 --> 00:41:21,067
Maeve e la Centrul Global
de Wellness din Malibu.
666
00:41:21,151 --> 00:41:23,528
Să ceri ajutor nu e ușor.
667
00:41:23,612 --> 00:41:27,657
Și ea e cu adevărat curajoasa Maeve,
nu-i așa?
668
00:41:28,283 --> 00:41:29,701
Vreau să vorbesc cu ea acum.
669
00:41:29,784 --> 00:41:32,746
Din păcate, centrul cere
detoxifiere digitală pentru pacienți.
670
00:41:32,829 --> 00:41:34,456
Dar poți să-i lași un mesaj.
671
00:41:34,539 --> 00:41:36,166
La naiba, Ashley!
672
00:41:36,875 --> 00:41:38,168
Nu-l putem lăsa să facă asta.
673
00:41:38,251 --> 00:41:39,085
La cine te referi?
674
00:41:41,922 --> 00:41:43,506
A scăpat de sub control.
675
00:41:44,341 --> 00:41:46,134
Ieri, a fost Supersonic.
676
00:41:46,885 --> 00:41:50,722
Astăzi, e Maeve.
Mâine, poate e vorba de mine sau de tine.
677
00:41:51,890 --> 00:41:52,807
Uite,
678
00:41:53,516 --> 00:41:54,768
știu că ești speriată.
679
00:41:55,769 --> 00:41:56,895
Și eu sunt.
680
00:41:57,854 --> 00:42:00,523
Dar titlul de director
nu poate valora viața ta.
681
00:42:05,320 --> 00:42:06,279
La dracu'!
682
00:42:08,323 --> 00:42:10,909
- Eu nu am puteri.
- Nu ai nevoie de puteri.
683
00:42:12,077 --> 00:42:14,162
Trebuie doar să fii om.
684
00:42:15,914 --> 00:42:17,999
Te rog, unde e Maeve?
685
00:42:19,000 --> 00:42:20,126
Mai e măcar în viață?
686
00:42:22,462 --> 00:42:23,922
Uite, Starlight...
687
00:42:32,430 --> 00:42:33,682
Sunt directoare.
688
00:42:34,182 --> 00:42:35,934
Data viitoare fă-ți dracului o programare.
689
00:42:46,027 --> 00:42:47,153
Sunt afecțiuni grave
690
00:42:47,237 --> 00:42:49,656
la nivelul coloanei toracice și lombare.
691
00:42:49,739 --> 00:42:53,326
Lacerații la vertebrele T6, T7, T8 și T9.
692
00:42:53,785 --> 00:42:56,246
E atât de grav,
că Nathan nu va mai merge niciodată.
693
00:42:56,329 --> 00:42:58,748
Următoarele luni vor fi
foarte dificile pentru el.
694
00:43:00,125 --> 00:43:02,836
Când te gândești că donația mea
către această comunitate...
695
00:43:02,919 --> 00:43:03,753
BLUE HAWK ÎNFRUNTĂ ANTIFA
696
00:43:03,837 --> 00:43:08,591
... a fost întâmpinată cu intoleranță
de golani Antifa și poame stricate...
697
00:43:08,675 --> 00:43:09,926
Îmi frânge inima.
698
00:43:11,136 --> 00:43:12,095
Pur și simplu.
699
00:43:58,558 --> 00:43:59,517
Am...
700
00:44:00,852 --> 00:44:01,686
ritm...
701
00:44:08,693 --> 00:44:10,195
Doctore, vino!
702
00:44:10,737 --> 00:44:11,905
Vorbește.
703
00:45:51,379 --> 00:45:53,631
Cred că am nevoie de o cafea. Vrei cafea?
704
00:45:55,842 --> 00:45:57,302
Da, mă întorc imediat.
705
00:46:37,342 --> 00:46:39,344
ÎN CURÂND!
CONTESA CRIMSON - ÎN ȚARA CIMPANZEILOR
706
00:46:39,427 --> 00:46:40,720
Am deja angajamente
707
00:46:40,803 --> 00:46:43,056
de la urangutanul
din Panica de la Hotel Majestic.
708
00:46:43,139 --> 00:46:45,266
Și de la capucinul din Alerta.
709
00:46:45,600 --> 00:46:47,268
Ăia nu sunt cimpanzei.
710
00:46:47,352 --> 00:46:48,853
Nu, dar sunt faimoși.
711
00:46:48,937 --> 00:46:50,355
Vor fi mari atracții.
712
00:46:50,438 --> 00:46:52,607
Am muncit cu maimuța din Alerta,
e foarte talentată.
713
00:46:52,690 --> 00:46:55,860
Îți spun, nicio maimuță nu-și va dori
să fie altundeva,
714
00:46:55,944 --> 00:46:57,612
toate vor vrea să fie aici.
715
00:46:57,695 --> 00:47:00,240
Îmi plac discuțiile noastre.
Dar contorul merge.
716
00:47:00,323 --> 00:47:03,910
Ai răbdare, Sir Își Dă Drumul Mult 779.
717
00:47:04,327 --> 00:47:05,703
Bine, Contesă.
718
00:47:07,163 --> 00:47:08,206
Le-ai luat?
719
00:47:08,289 --> 00:47:09,666
Da.
720
00:47:11,334 --> 00:47:13,169
Sunt mai mari decât mă așteptam.
721
00:47:15,547 --> 00:47:19,467
Să încălzim răutățile astea.
722
00:47:19,551 --> 00:47:21,386
Și îmi scot costumul ăsta
care mă mănâncă.
723
00:47:23,930 --> 00:47:25,265
Pregătiți-vă!
724
00:47:34,190 --> 00:47:36,359
Doamne, își face efectul de fiecare dată.
725
00:47:38,152 --> 00:47:39,487
E sexy.
726
00:47:39,571 --> 00:47:41,197
- Îți place?
- Da.
727
00:47:43,366 --> 00:47:45,827
- O vrei?
- Sunt pregătit.
728
00:47:51,082 --> 00:47:53,626
Dă-ți jos colanții și bagă-le!
729
00:47:55,295 --> 00:47:56,129
Da.
730
00:47:56,212 --> 00:47:57,213
Ce dracu'?
731
00:47:58,006 --> 00:48:03,011
Alo? Ce se întâmplă? Unde ești?
Aproape am...
732
00:48:11,227 --> 00:48:12,061
Alo?
733
00:48:21,904 --> 00:48:24,490
Probabil nu-i chiar tăvăleala BDSM
pe care ți-ai dorit-o.
734
00:48:25,491 --> 00:48:26,826
Ce naiba e cu el?
735
00:48:27,493 --> 00:48:28,828
Nu suntem aici să-ți facem rău.
736
00:48:28,911 --> 00:48:31,956
Dar o să-ți spun ceva.
Nu vreau să te panichezi.
737
00:48:33,916 --> 00:48:34,751
Ce?
738
00:48:35,418 --> 00:48:37,170
Iubitul tău e pe drum încoace.
739
00:48:40,131 --> 00:48:41,174
Soldier Boy.
740
00:48:42,508 --> 00:48:43,468
Trăiește.
741
00:48:51,225 --> 00:48:52,644
Cum a scăpat din Rusia?
742
00:48:54,312 --> 00:48:55,688
Asta e interesant.
743
00:48:57,273 --> 00:48:59,192
Tot timpul ăsta,
tu știai că rușii îl aveau.
744
00:48:59,275 --> 00:49:00,568
Trebuie să plec de aici.
745
00:49:01,861 --> 00:49:04,572
Dezleagă-mă chiar acum. O să mă omoare.
746
00:49:05,323 --> 00:49:06,908
O să ne omoare pe toți.
747
00:49:06,991 --> 00:49:08,284
De ce? Ce ai făcut?
748
00:49:08,368 --> 00:49:09,827
Du-te dracului, bine?
749
00:49:09,911 --> 00:49:12,080
Dați-mi drumul sau suntem cu toții morți.
750
00:49:12,163 --> 00:49:13,831
Probleme în paradis?
751
00:49:13,915 --> 00:49:14,999
Nu-ți face griji, dragă.
752
00:49:15,958 --> 00:49:17,418
Avem un pește mare de prins.
753
00:49:18,878 --> 00:49:20,338
Și tu ești momeala.
754
00:49:20,421 --> 00:49:22,090
Asta e o glumă?
755
00:49:22,674 --> 00:49:24,133
E o glumă?
756
00:49:25,635 --> 00:49:26,636
Haide!
757
00:49:26,969 --> 00:49:28,137
Dați-mi drumul!
758
00:49:28,221 --> 00:49:30,098
Haideți, băieți, lăsați-mă să plec.
759
00:49:31,641 --> 00:49:32,934
Haideți, băieți!
760
00:49:34,394 --> 00:49:36,562
Mulțumesc. Poftim.
761
00:49:36,646 --> 00:49:38,272
Sigur va avea efect anestezicul?
762
00:49:38,356 --> 00:49:39,816
Așa părea în videoclipul rușilor.
763
00:49:39,899 --> 00:49:42,610
Îl adormim, îl ținem așa până ne gândim
ce să facem cu el.
764
00:49:43,111 --> 00:49:44,612
Ce naiba se întâmplă?
765
00:49:48,991 --> 00:49:51,244
- Annie, ce cauți aici?
- M.M. m-a sunat.
766
00:49:52,245 --> 00:49:53,913
- Serios?
- I-am spus doar
767
00:49:53,996 --> 00:49:55,665
că s-ar putea s-avem nevoie de întăriri.
768
00:49:57,250 --> 00:49:58,292
Asta e tot.
769
00:50:00,086 --> 00:50:02,213
N-ar trebui să fii aici, bine?
E periculos.
770
00:50:02,296 --> 00:50:03,756
E prea periculos pentru mine?
771
00:50:03,840 --> 00:50:05,842
- Cum rămâne cu tine?
- Hei, voi de colo.
772
00:50:06,884 --> 00:50:09,345
Certați-vă în altă parte.
Suntem la treabă aici.
773
00:50:10,054 --> 00:50:12,473
Bine, hai aici.
774
00:50:15,351 --> 00:50:18,479
Nu înțeleg de ce nu m-ai sunat.
775
00:50:20,857 --> 00:50:24,193
Bine. Uite. Probabil că o să te superi.
776
00:50:26,154 --> 00:50:28,906
Dar am promis
că nu mai am secrete. Deci...
777
00:50:31,242 --> 00:50:32,326
Doamne!
778
00:50:33,911 --> 00:50:34,787
Hughie.
779
00:50:35,455 --> 00:50:36,497
Stai o secundă.
780
00:50:36,581 --> 00:50:37,623
Ai mai găsit V.
781
00:50:37,707 --> 00:50:40,084
E V temporar. E temporar, OK?
782
00:50:40,168 --> 00:50:41,252
Nu sunt idiot.
783
00:50:41,335 --> 00:50:44,422
Știu că e imprevizibil. Am văzut
Din viață scapă cine poate, dar...
784
00:50:44,672 --> 00:50:46,007
E Soldier Boy. Adică...
785
00:50:46,591 --> 00:50:48,760
- Ce era să fac?
- Trebuia să mă suni.
786
00:50:48,843 --> 00:50:51,637
Da, și dacă ai fi pățit ceva,
încercând să mă salvezi?
787
00:50:51,721 --> 00:50:53,181
Nu mi-aș ierta-o niciodată.
788
00:50:53,264 --> 00:50:54,599
Dar acum nu mai trebuie, bine?
789
00:50:54,682 --> 00:50:58,186
Pot să mă descurc și singur.
În sfârșit, te pot salva și eu o dată.
790
00:51:00,563 --> 00:51:03,983
Nu am nevoie să mă salvezi, Hughie.
791
00:51:06,527 --> 00:51:07,487
Am nevoie de tine.
792
00:51:45,858 --> 00:51:46,776
Ce ai făcut?
793
00:51:47,276 --> 00:51:49,028
Știu că nu mă vei ierta niciodată.
794
00:51:50,780 --> 00:51:52,490
Dar nu mi-ai dat de ales.
795
00:51:53,324 --> 00:51:54,325
De ce?
796
00:51:55,535 --> 00:51:57,245
Eu nu pot trage linia, M.
797
00:51:59,455 --> 00:52:00,748
Nu cu ce am de făcut.
798
00:52:03,584 --> 00:52:04,460
Îmi pare rău.
799
00:52:05,628 --> 00:52:07,213
O să fii bine mâine-dimineață.
800
00:52:30,987 --> 00:52:32,822
Tu ești dobitocul de la laborator.
801
00:52:34,073 --> 00:52:35,241
Așa e.
802
00:52:35,741 --> 00:52:37,118
Sunt dobitocul care te-a eliberat.
803
00:52:37,910 --> 00:52:39,203
Cabine de WC rusești, nu?
804
00:52:39,704 --> 00:52:42,081
Vrei capul Contesei, nu-i așa?
805
00:52:42,999 --> 00:52:44,166
Ei bine, e acolo.
806
00:52:44,834 --> 00:52:45,835
Îți aparține.
807
00:52:47,295 --> 00:52:49,714
Consideră-l un gest de bună-credință.
808
00:52:50,548 --> 00:52:51,632
Bună-credință pentru ce?
809
00:52:57,221 --> 00:52:59,640
Mă gândeam că noi doi
810
00:53:00,516 --> 00:53:02,226
am putea ajunge la o mică înțelegere.
811
00:53:03,269 --> 00:53:04,437
Cum ziceți voi...
812
00:53:05,897 --> 00:53:06,898
facem echipă.
813
00:53:13,112 --> 00:53:14,155
Iubitule?
814
00:53:15,448 --> 00:53:16,657
Chiar ești tu?
815
00:53:22,538 --> 00:53:23,915
Arăți atât de tânăr!
816
00:53:24,624 --> 00:53:25,541
Tu, nu.
817
00:53:28,044 --> 00:53:31,005
Îmi pare atât de rău!
818
00:53:31,088 --> 00:53:32,632
N-a fost ideea mea.
819
00:53:33,341 --> 00:53:34,967
Doamne, trebuie să mă crezi!
820
00:53:35,051 --> 00:53:37,386
Cu cât te-au plătit rușii?
821
00:53:42,808 --> 00:53:43,851
Nu m-au plătit.
822
00:53:45,019 --> 00:53:46,145
Ce?
823
00:53:49,899 --> 00:53:51,609
Nu ți-au dat nimic?
824
00:53:56,155 --> 00:53:57,615
Te-am iubit.
825
00:53:59,575 --> 00:54:00,660
Toți acești ani
826
00:54:02,328 --> 00:54:03,996
când m-au ars.
827
00:54:05,331 --> 00:54:08,751
Și au pompat otravă în mine,
828
00:54:08,834 --> 00:54:10,670
am păstrat speranța
829
00:54:10,753 --> 00:54:12,213
că vei veni.
830
00:54:15,007 --> 00:54:16,467
Că mă vei salva.
831
00:54:20,304 --> 00:54:21,889
Pentru că încă te iubeam.
832
00:54:25,017 --> 00:54:26,477
Eu nu te-am iubit.
833
00:54:28,229 --> 00:54:29,605
Te-am urât.
834
00:54:31,482 --> 00:54:33,192
Cu toții te-am urât.
835
00:54:46,998 --> 00:54:48,082
Annie, te rog, pleacă.
836
00:54:48,165 --> 00:54:49,542
Lasă-ne pe noi. Țipi la mine...
837
00:55:12,064 --> 00:55:14,066
Ce s-a întâmplat? E rănit?
838
00:55:14,608 --> 00:55:15,568
Stați cu el.
839
00:55:16,777 --> 00:55:18,571
I-am dat patru sau cinci mg de Rohypnol.
840
00:55:19,030 --> 00:55:20,906
L-ai drogat?
841
00:55:44,138 --> 00:55:45,139
Ce faci?
842
00:55:49,435 --> 00:55:50,519
Annie, ascultă.
843
00:55:51,562 --> 00:55:52,646
Am vrut o armă.
844
00:55:53,147 --> 00:55:54,315
Soldier Boy e arma noastră.
845
00:55:54,899 --> 00:55:57,318
El îl va ucide pe Homelander,
și poate pe Neuman.
846
00:55:58,194 --> 00:55:59,779
Dacă cineva are forța necesară, el e.
847
00:56:00,279 --> 00:56:02,281
Știai că Butcher o să facă asta?
848
00:56:02,990 --> 00:56:05,326
M.M. nu ar fi fost de acord niciodată.
Și tu...
849
00:56:06,285 --> 00:56:07,787
Uite, tu nu trebuia să fii aici.
850
00:56:09,121 --> 00:56:12,708
Deci „fără secrete”?
851
00:56:15,294 --> 00:56:16,212
Hughie,
852
00:56:17,254 --> 00:56:19,173
faci echipă cu un criminal.
853
00:56:19,256 --> 00:56:22,259
E singura cale
prin care te pot salva de Homelander.
854
00:56:25,679 --> 00:56:28,015
Pentru tine fac asta. Fac orice e nevoie.
855
00:56:28,557 --> 00:56:29,391
Îți amintești?
856
00:56:31,352 --> 00:56:32,436
Vino cu noi.
857
00:56:35,189 --> 00:56:36,482
Tu și eu împotriva lumii.
858
00:56:37,650 --> 00:56:38,526
Hughie.
859
00:56:50,204 --> 00:56:51,247
Te rog, nu pleca.
860
00:59:29,613 --> 00:59:31,615
Subtitrarea:
Mirela Puzderie
861
00:59:31,699 --> 00:59:33,701
redactor
Robert Ciubotaru