1
00:00:20,192 --> 00:00:22,653
Dengan kuasa besar, wujud ketentuan
2
00:00:22,737 --> 00:00:24,155
menukarkan awak jadi hina.
3
00:00:24,238 --> 00:00:25,281
Semuanya terkawal.
4
00:00:25,364 --> 00:00:26,615
SEBELUM INI
5
00:00:26,699 --> 00:00:28,868
Satu letupan menggegarkan Kota Manhattan.
6
00:00:28,951 --> 00:00:30,035
Soldier Boy.
7
00:00:30,286 --> 00:00:33,289
Apa awak nak buat selepas dah jumpa?
Awak perlukan kami.
8
00:00:34,206 --> 00:00:37,001
Awak guna dadah haram daripada Vought.
9
00:00:38,127 --> 00:00:39,086
Nina.
10
00:00:39,170 --> 00:00:40,838
Makmal rahsia musnah.
11
00:00:40,921 --> 00:00:41,922
Kuasa saya dah hilang!
12
00:00:42,006 --> 00:00:46,135
Tiga orang hubungan saya hilang,
jadi awak yang bayar hutang.
13
00:00:46,218 --> 00:00:47,511
Kulit Hitam bernilai.
14
00:00:47,595 --> 00:00:49,680
Nyawa adiwira bernilai! Tak guna!
15
00:00:49,764 --> 00:00:50,681
Sudah!
16
00:00:50,765 --> 00:00:52,141
Nathan mungkin lumpuh.
17
00:00:52,224 --> 00:00:53,350
Apa hal?
18
00:00:53,434 --> 00:00:56,270
Crimson Countess.
Kekasih awak dalam perjalanan.
19
00:00:56,353 --> 00:00:58,272
Berapa orang Rusia upah awak?
20
00:00:58,355 --> 00:00:59,356
Bukan mereka.
21
00:00:59,440 --> 00:01:00,399
Saya sayang awak.
22
00:01:00,483 --> 00:01:02,943
Saya benci awak. Kami semua benci.
23
00:01:04,653 --> 00:01:06,697
Awak berpakat dengan pembunuh.
24
00:01:06,781 --> 00:01:07,782
Jangan pergi.
25
00:01:13,287 --> 00:01:16,832
Beberapa hari ini telah membuat saya...
26
00:01:16,916 --> 00:01:18,167
berfikir dengan mendalam.
27
00:01:19,668 --> 00:01:22,755
Semua orang terkesan
dengan serangan penjenayah adiwira ini.
28
00:01:22,838 --> 00:01:25,716
Tidak kira siapa anda, asal anda.
29
00:01:26,842 --> 00:01:28,177
Kita semua bersama-sama
30
00:01:28,260 --> 00:01:31,806
dan bersama kita bayangkan
satu dunia yang lebih baik.
31
00:01:34,350 --> 00:01:37,186
Bayangkan tiada syurga
32
00:01:37,978 --> 00:01:40,689
Mudah jika dicuba
33
00:01:41,565 --> 00:01:44,276
Kita tak berdepan sengsara
34
00:01:44,485 --> 00:01:47,279
Di atas kita hanya langit
35
00:01:47,613 --> 00:01:52,576
Bayangkan semua manusia
36
00:01:52,660 --> 00:01:57,373
Hidup untuk hari ini
37
00:01:59,917 --> 00:02:03,212
Aku mungkin digelar Mat Jenin
38
00:02:03,295 --> 00:02:06,090
Tapi bukan aku seorang saja
39
00:02:06,173 --> 00:02:09,552
Aku berharap suatu hari kau akan sertai
40
00:02:10,135 --> 00:02:13,138
DAN DUNIA INI
AKAN MENJADI SATU
41
00:02:14,515 --> 00:02:15,724
NEGERI CIMPANZI
42
00:02:16,725 --> 00:02:18,727
Berhenti. Deep...
43
00:02:20,604 --> 00:02:22,857
Tiada orang boleh kendalikan?
Biar betul?
44
00:02:22,940 --> 00:02:24,400
Ashley singkir semua.
45
00:02:24,483 --> 00:02:27,194
-Apa! Awak yang pecat mereka.
-Ya, saya dah jumpa.
46
00:02:27,653 --> 00:02:28,696
Okey.
47
00:02:29,321 --> 00:02:30,698
Berhenti.
48
00:02:32,408 --> 00:02:33,409
Zum dekat.
49
00:02:37,329 --> 00:02:38,706
Soldier Boy.
50
00:02:38,789 --> 00:02:41,584
Tak mungkin. Dia dah mati, 40 tahun lepas.
51
00:02:41,667 --> 00:02:42,918
Penyamar gaya Cosplay?
52
00:02:43,002 --> 00:02:44,003
Lihat mukanya.
53
00:02:44,670 --> 00:02:45,671
Memang dia.
54
00:02:45,754 --> 00:02:47,006
Atau mungkin CGI?
55
00:02:47,089 --> 00:02:50,050
Bukan CGI. Makna CGI pun awak tak tahu.
56
00:02:50,134 --> 00:02:52,094
-Maksudnya kulum saya.
-Saya tak faham.
57
00:02:52,177 --> 00:02:54,763
Selama ini dia di mana?
Kenapa bunuh Countess?
58
00:02:54,847 --> 00:02:57,975
Mereka macam pasangan Kurt dan Goldie!
Tak mengapa.
59
00:02:58,058 --> 00:03:00,227
Kita minta Haberman uruskan berita.
60
00:03:00,311 --> 00:03:02,187
Soldier Boy dapat dikawal...
61
00:03:02,271 --> 00:03:03,814
Diam!
62
00:03:04,398 --> 00:03:07,234
Awak nak beritahu dunia yang Soldier Boy,
63
00:03:07,318 --> 00:03:11,989
wira utama, mati hidup semula
dan mengebom kota Manhattan?
64
00:03:12,072 --> 00:03:15,951
Dulu, Soldier Boylah Vought.
Patungnya di depan bangunan ini!
65
00:03:16,035 --> 00:03:18,203
Ya Tuhan. Jika berita ini tersebar...
66
00:03:19,455 --> 00:03:22,583
Syarikat jatuh, habislah saya.
67
00:03:22,666 --> 00:03:24,126
Tak guna!
68
00:03:25,711 --> 00:03:27,838
Ya Tuhan. Kenapa jadi begini?
69
00:03:30,007 --> 00:03:31,008
Hal ini tidak adil.
70
00:03:32,009 --> 00:03:33,344
Sungguh tidak adil.
71
00:03:38,641 --> 00:03:40,392
Okey. Saya akan uruskannya.
72
00:03:40,476 --> 00:03:42,519
Saya akan cari dan bunuh dia.
73
00:03:42,937 --> 00:03:45,689
Buang semua rakaman itu.
Jangan ada siapa tahu.
74
00:03:45,773 --> 00:03:48,275
Dia gagal, awak bertanggungjawab. Noir.
75
00:03:53,113 --> 00:03:54,907
Kenapa dia bunuh Crimson Countess?
76
00:03:55,282 --> 00:03:57,785
Dia bekas ketua awak, tahu sebabnya?
77
00:04:05,626 --> 00:04:08,587
Senang hati saya awak bersama saya.
78
00:04:09,254 --> 00:04:12,466
Sebetulnya, awak saja harapan saya.
79
00:04:41,495 --> 00:04:42,830
Terima kasih.
80
00:05:04,226 --> 00:05:05,686
Apa bendanya ini?
81
00:05:07,604 --> 00:05:09,398
Sos Chop Socky Oriental tak ada?
82
00:05:09,481 --> 00:05:11,734
Sos itu dah tiada lagi.
83
00:05:11,817 --> 00:05:12,776
Mengapa tidak?
84
00:05:14,111 --> 00:05:16,405
Ada banyak sebab.
85
00:05:16,488 --> 00:05:17,531
Dapat pesanan saya?
86
00:05:18,323 --> 00:05:19,533
Nah, tuan.
87
00:05:23,328 --> 00:05:25,164
Saya rindukan pil amfetamina.
88
00:05:25,247 --> 00:05:28,959
Itu cara kita menang D-Day.
Keseronokan maksimum.
89
00:05:32,171 --> 00:05:36,133
Kita nak bincang
tentang pasukan ini, okey?
90
00:05:36,216 --> 00:05:39,428
Nak buat apa? Pasukan saya dulu belot.
91
00:05:39,511 --> 00:05:42,181
Jangan lupa, kami yang selamatkan awak.
92
00:05:42,264 --> 00:05:43,849
Uruskan Crimson Countess
93
00:05:43,932 --> 00:05:46,060
dan hantar dia macam ayam belanda Krismas,
94
00:05:46,143 --> 00:05:49,021
dan uruskan Gunpowder untuk awak juga.
95
00:05:49,688 --> 00:05:51,607
Ada sebab untuk saya rasa kagum?
96
00:05:51,690 --> 00:05:53,942
Itu macam bunuh Emmanuel Lewis.
97
00:05:55,360 --> 00:05:58,655
Dia dah besar sejak awak tiada.
98
00:05:58,739 --> 00:05:59,823
Jangan usik perisai.
99
00:06:00,407 --> 00:06:03,702
Awak nak balas dendam
kepada Payback, bukan?
100
00:06:03,786 --> 00:06:06,121
Kebetulan kami
101
00:06:07,331 --> 00:06:10,709
pakar menghapuskan adiwira tak guna.
102
00:06:11,043 --> 00:06:14,963
Dunia kini sudah berubah dan
kami boleh bantu tunjukkan arah.
103
00:06:15,047 --> 00:06:16,590
Saya boleh cari sendiri.
104
00:06:17,049 --> 00:06:18,050
Awak pasti?
105
00:06:18,133 --> 00:06:20,844
Maksud saya, awak tahu apa itu GPS?
106
00:06:20,928 --> 00:06:24,431
Atau Bluetooth atau Internet?
107
00:06:27,184 --> 00:06:28,519
Awak reka perkataan itu.
108
00:06:28,602 --> 00:06:30,562
Tidak. Itu perkataan yang betul.
109
00:06:30,646 --> 00:06:32,689
Awak perlukannya untuk cari mereka.
110
00:06:32,773 --> 00:06:33,774
Awak perlukan kami.
111
00:06:35,526 --> 00:06:36,568
Betul cakapnya.
112
00:06:37,694 --> 00:06:39,696
Sebagai balasan kami hanya perlu
113
00:06:40,656 --> 00:06:44,409
awak tambah satu lagi nama
ke dalam senarai.
114
00:06:49,456 --> 00:06:50,457
Siapa?
115
00:06:51,125 --> 00:06:54,294
Makhluk tak guna bernama Homelander.
116
00:06:55,754 --> 00:06:56,964
Saya ada tengok gambar.
117
00:06:58,549 --> 00:06:59,675
Dia siapa?
118
00:07:00,551 --> 00:07:02,136
Dia versi awak yang baharu.
119
00:07:02,219 --> 00:07:04,096
Tiada saya yang baharu, kawan.
120
00:07:07,182 --> 00:07:08,642
Tetapi, mengapa dia?
121
00:07:08,725 --> 00:07:11,728
Bukan awak saja yang nak balas dendam.
122
00:07:16,859 --> 00:07:17,818
Baiklah.
123
00:07:18,277 --> 00:07:20,946
Awak tolong saya cari ahli pasukan saya,
124
00:07:21,029 --> 00:07:23,115
saya tolong awak hapuskan Homelander.
125
00:07:33,333 --> 00:07:37,796
Awak marahkan saya? Sebab...
126
00:07:39,298 --> 00:07:41,133
Maafkan saya. Saya takkan buat lagi.
127
00:07:44,511 --> 00:07:48,515
Selepas ini kita tonton
Singing in the Rain
128
00:07:57,316 --> 00:07:59,818
MENGAPA FOTO ITU KE PENJARA?
129
00:08:17,878 --> 00:08:21,256
Awak fikir Soldier Boy nak buru
semua ahli Payback?
130
00:08:21,340 --> 00:08:23,926
Countess tak cukup kuat
nak lawan semuanya.
131
00:08:24,009 --> 00:08:25,010
Dia ada bantuan.
132
00:08:26,303 --> 00:08:28,180
Soldier Boy baru nak mula.
133
00:08:28,263 --> 00:08:31,767
-Awak tahu di mana mereka berada?
-Kembar TNT yang licik.
134
00:08:31,850 --> 00:08:33,101
Alamatnya di Vermont.
135
00:08:33,185 --> 00:08:35,145
-Butcher ada alamatnya?
-Tidak.
136
00:08:35,896 --> 00:08:37,314
Tapi dia akan dapat.
137
00:08:37,856 --> 00:08:40,651
Saya rasa Soldier Boy kalis peluru.
138
00:08:41,360 --> 00:08:42,986
Bukan untuk Soldier Boy.
139
00:08:46,823 --> 00:08:51,578
Saya pun memang marahkan mereka itu.
Tetapi kita mesti bertindak sewajarnya.
140
00:08:51,662 --> 00:08:55,040
Kenapa saya selalu perlu
mengambil jalan beretika?
141
00:08:55,707 --> 00:08:58,627
Jika orang kulit putih marah,
awak marah sungguh.
142
00:08:58,710 --> 00:09:00,420
Tapi saya, kena mengelak?
143
00:09:01,421 --> 00:09:04,633
Pergi jahanam dengan etika,
Butcher dan Hughie.
144
00:09:04,716 --> 00:09:06,301
Hughie tak bertindak waras.
145
00:09:06,385 --> 00:09:08,595
Hughie seorang dewasa yang buat pilihan.
146
00:09:08,679 --> 00:09:10,973
MM! Tolonglah.
147
00:09:11,056 --> 00:09:14,226
Soldier Boy akan bunuh ramai lagi. Tolong.
148
00:09:14,309 --> 00:09:15,978
Kimiko ada di hospital.
149
00:09:16,061 --> 00:09:17,229
Kuasanya hilang.
150
00:09:17,312 --> 00:09:20,065
Frenchie tidak menjawab. Alex dah mati.
151
00:09:20,565 --> 00:09:21,650
Maeve pula...
152
00:09:28,073 --> 00:09:29,449
Hanya kita yang ada.
153
00:09:32,160 --> 00:09:33,245
Kita saja harapannya.
154
00:09:41,586 --> 00:09:42,504
Jahanam.
155
00:09:43,630 --> 00:09:44,840
Starlight di sini.
156
00:09:45,590 --> 00:09:47,968
Baik, Ashley. Saya akan ke sana.
157
00:09:48,677 --> 00:09:51,013
-Saya kena balik ke menara.
-Sekarang?
158
00:09:51,096 --> 00:09:53,557
Kalau saya tak pergi, tentu mereka syak.
159
00:09:53,640 --> 00:09:54,850
Saya perlukan sejam.
160
00:09:56,727 --> 00:09:58,895
Patutkah saya risau tentang awak?
161
00:10:05,235 --> 00:10:06,361
Okey.
162
00:10:08,572 --> 00:10:13,410
Sehebat mana sebatang pohon
mesti membesar daripada satu biji.
163
00:10:13,493 --> 00:10:17,748
Ikuti perjalanan jejaka kulit Hitam
menerokai susur galurnya
164
00:10:17,831 --> 00:10:21,126
dengan membawa A-Train ke Afrika.
165
00:10:21,209 --> 00:10:22,419
A-TRAIN KE AFRIKA
AKAN DATANG KE VOUGHTSOUL
166
00:10:22,711 --> 00:10:24,963
Ya Tuhan.
167
00:10:26,840 --> 00:10:29,051
Hei, hebat gayanya.
168
00:10:29,134 --> 00:10:31,428
Penuh kekuatan dan bermaruah.
169
00:10:31,511 --> 00:10:33,889
Apa awak nak buat tentang Blue Hawk?
170
00:10:34,306 --> 00:10:36,224
Pertama, semua di Vought
171
00:10:36,308 --> 00:10:38,810
sedih akibat kemalangan tragik abang awak.
172
00:10:38,894 --> 00:10:41,855
Bukan kemalangan.
Blue Hawk hilang akal tanpa sebeb.
173
00:10:41,938 --> 00:10:44,358
-Dia kata dia terancam?
-Terancam?
174
00:10:44,441 --> 00:10:47,235
Siapa? Orang-orang kulit Hitam
yang tiada kuasa?
175
00:10:47,319 --> 00:10:50,113
Dia dah dijadualkan
untuk 12 minggu latihan jiwa.
176
00:10:50,197 --> 00:10:52,157
Pergi jahanam! Saya nak dakwa.
177
00:10:52,240 --> 00:10:56,036
Okey, A-Train, mendakwa Blue Hawk
akan buat keadaan lebih teruk.
178
00:10:56,119 --> 00:10:58,914
-Kini masa untuk pemulihan.
-Saya tak peduli.
179
00:10:58,997 --> 00:11:01,083
Saya ingat dah tiada Nazi lagi.
180
00:11:02,084 --> 00:11:04,419
Vought tegas menolak rasisme dan Nazisme.
181
00:11:04,503 --> 00:11:09,216
Okey? Boleh kita bincang kemudian?
Banyak saya nak uruskan hari ini.
182
00:11:10,217 --> 00:11:11,802
Saya tak perlukan awak.
183
00:11:11,885 --> 00:11:14,304
Saya sendiri akan jejak dan dapatkan dia.
184
00:11:14,388 --> 00:11:18,225
Tidak, Homelander nak kita tunjukkan
kita sepakat.
185
00:11:18,308 --> 00:11:20,560
Abang saya sudah lumpuh.
186
00:11:20,644 --> 00:11:22,312
Saya mahukan keadilan!
187
00:11:22,396 --> 00:11:23,605
Biar betul?
188
00:11:24,314 --> 00:11:25,315
-Keadilan?
-Ya.
189
00:11:25,399 --> 00:11:26,691
-Mahu keadilan?
-Ya.
190
00:11:28,568 --> 00:11:29,694
Jahanam.
191
00:11:30,654 --> 00:11:34,032
Saya hadiri beratus jam mesyuarat krisis,
192
00:11:34,116 --> 00:11:37,911
khusus untuk mencari jalan
bagi menutupkan kebodohan awak.
193
00:11:37,994 --> 00:11:40,205
Termasuk tiga pembunuhan awak.
194
00:11:40,288 --> 00:11:42,457
Ketika awak keluar berseronok di kelab,
195
00:11:42,541 --> 00:11:44,376
atau berasmara dengan Popclaw,
196
00:11:44,459 --> 00:11:47,045
jangan lupa, yang juga awak bunuh!
197
00:11:47,462 --> 00:11:49,840
Ya, betul. Saya tahu tentang hal itu.
198
00:11:49,923 --> 00:11:52,926
Awak tak peduli segala kerosakan
yang awak buat.
199
00:11:53,009 --> 00:11:55,095
Tiba-tiba, sekarang awak kisah?
200
00:11:55,178 --> 00:11:57,180
Sebab awak ditimpa musibah?
201
00:11:58,723 --> 00:12:00,058
Pergi jahanam!
202
00:12:01,560 --> 00:12:02,978
Ya, betul.
203
00:12:03,812 --> 00:12:04,938
Saya dah sebut.
204
00:12:06,940 --> 00:12:09,109
Terang-terangan.
205
00:12:21,163 --> 00:12:23,290
-Homelander, ada beberapa perkara.
-Apa?
206
00:12:24,124 --> 00:12:27,043
Noir, dia dah hilang.
207
00:12:28,587 --> 00:12:31,381
-Maksud "hilang"?
-Cip pengesannya dibuang.
208
00:12:39,556 --> 00:12:40,724
Tidak...
209
00:12:43,310 --> 00:12:46,480
Tak mungkin. Bukan Noir, dia takkan lari.
210
00:12:49,065 --> 00:12:51,568
-Jadi...
-Dia takkan buat begitu pada saya.
211
00:12:52,110 --> 00:12:53,403
Dia takkan lari.
212
00:12:55,280 --> 00:12:56,239
Beritahu dia.
213
00:12:57,324 --> 00:12:59,075
-Perkara yang kita jangka.
-Baik.
214
00:12:59,659 --> 00:13:01,578
Crimson Countess hanya permulaan.
215
00:13:01,661 --> 00:13:04,706
Sasarannya semua ahli pasukan
termasuk Noir.
216
00:13:04,789 --> 00:13:08,210
Yang bagusnya,
kita tahu sasaran yang seterusnya.
217
00:13:08,835 --> 00:13:12,255
Kembar TNT.
Mereka yang paling hampir. Vermont.
218
00:13:16,176 --> 00:13:17,260
Okey.
219
00:13:17,719 --> 00:13:18,887
Okey? Biar betul.
220
00:13:19,304 --> 00:13:21,181
Homelander, terima kasih...
221
00:13:26,436 --> 00:13:27,437
Awak ke sana.
222
00:13:28,396 --> 00:13:29,606
Awak siasat hal ini.
223
00:13:30,524 --> 00:13:33,276
Kalau Soldier Boy datang,
224
00:13:33,944 --> 00:13:36,988
panggil saya.
225
00:13:37,072 --> 00:13:37,948
Ya.
226
00:13:39,866 --> 00:13:42,327
-Apa nak beritahu kembar?
-Saya tak peduli.
227
00:13:42,410 --> 00:13:43,370
Baiklah.
228
00:13:44,496 --> 00:13:46,414
Sayang, itu hebat sungguh.
229
00:13:46,498 --> 00:13:49,334
Tapi, tak payahlah mencelah.
Saya dapat kawal keadaan.
230
00:13:49,417 --> 00:13:50,335
Hei.
231
00:13:51,211 --> 00:13:54,422
Saya cuma nak bantu, okey? Kita sepasukan.
232
00:13:54,631 --> 00:13:56,258
-Betul?
-Okey.
233
00:13:56,925 --> 00:13:57,884
-Betul.
-Betul.
234
00:14:18,321 --> 00:14:20,240
Kenapa bersedih?
235
00:14:23,118 --> 00:14:24,744
Kalau saya tak dapat urus?
236
00:14:26,371 --> 00:14:27,414
Maksud saya...
237
00:14:27,872 --> 00:14:28,873
Jika Noir lari...
238
00:14:28,957 --> 00:14:30,875
Tidak, awak boleh uruskannya.
239
00:14:31,960 --> 00:14:33,795
Awak paling utama dalam pasukan ini.
240
00:14:34,254 --> 00:14:36,131
Hei.
241
00:14:37,841 --> 00:14:40,427
Semasa kecil, di bilik tahanan sendirian,
242
00:14:41,094 --> 00:14:43,179
saya pastikan kita boleh, bukan?
243
00:14:44,472 --> 00:14:45,473
Saya ada, okey?
244
00:14:46,725 --> 00:14:47,767
Selalu ada.
245
00:14:47,851 --> 00:14:49,769
-Walau apa jua.
-Walau apa jua.
246
00:14:49,853 --> 00:14:51,104
Kini...
247
00:14:51,187 --> 00:14:55,817
Saya akan pastikan kita atasinya.
Asalkan kita kekal bersama.
248
00:14:57,152 --> 00:14:58,737
Kalau Edgar betul?
249
00:14:59,529 --> 00:15:02,991
Yang ambil alih Vought ini satu kesilapan?
250
00:15:04,784 --> 00:15:07,203
Saya hanya pelakon
dan mereka tahu saya penipu.
251
00:15:08,079 --> 00:15:11,166
Peduli apa dengan
pendapat orang kulit Hitam?
252
00:15:11,249 --> 00:15:12,292
Ayuh.
253
00:15:12,876 --> 00:15:15,462
Cakap hal sebenar.
Saya nak dengar awak sebut.
254
00:15:16,921 --> 00:15:19,633
-Sebutkan!
-Saya mahu mereka menyayangi saya.
255
00:15:19,716 --> 00:15:20,884
Tepat sekali!
256
00:15:22,427 --> 00:15:24,888
Malangnya tak pernah menjadi, bukan?
257
00:15:24,971 --> 00:15:26,723
Madelyn, Maeve,
258
00:15:26,806 --> 00:15:29,309
Stormfront, malah anak awak sendiri.
259
00:15:30,268 --> 00:15:35,023
Jadi kenapa awak sentiasa menghadapi
setiap cabaran secara melulu?
260
00:15:40,820 --> 00:15:41,988
Entahlah.
261
00:15:42,656 --> 00:15:44,866
Bohong. Awak tahu jawapannya.
262
00:15:45,492 --> 00:15:49,329
Sebab jauh dalam diri awak,
masih ada sifat...
263
00:15:49,412 --> 00:15:51,247
-Seorang manusia.
-Tidak.
264
00:15:51,706 --> 00:15:52,707
Dalam diri awak.
265
00:15:53,291 --> 00:15:57,754
Sebahagian kecil diri awak yang
kotor, kerdil dan masih merengek
266
00:15:57,837 --> 00:16:03,009
mahukan kebenaran dan kasih sayang
ibu dan ayah. Kasihannya.
267
00:16:03,968 --> 00:16:05,136
Pandang saya.
268
00:16:06,429 --> 00:16:07,597
Pandang sini.
269
00:16:09,015 --> 00:16:12,018
Kita akan buang barah yang masih tinggal.
270
00:16:13,269 --> 00:16:19,275
Kemudian, awak akan jadi
makhluk yang sebenarnya.
271
00:16:21,111 --> 00:16:22,112
Suci.
272
00:16:22,654 --> 00:16:23,571
Bersih.
273
00:16:24,572 --> 00:16:25,615
Seperti marmar.
274
00:16:28,618 --> 00:16:33,456
Orang-orang ini sanggup mati
daripada menjadi hamba Soviet.
275
00:16:34,082 --> 00:16:38,002
Dah terlewat. Afghanistan milik kami.
276
00:16:38,086 --> 00:16:40,672
Salah. Itu negara bebas.
277
00:16:40,755 --> 00:16:44,259
Saya akan bersama
saudara mujahidin hingga ke akhir.
278
00:16:45,677 --> 00:16:46,886
Apa saya nak buat lagi?
279
00:16:48,096 --> 00:16:49,055
Apa?
280
00:16:50,515 --> 00:16:51,599
Alih perhatian awak.
281
00:16:54,853 --> 00:16:56,688
TNT letupkan.
282
00:17:01,109 --> 00:17:03,278
Kembar tak guna!
283
00:17:03,361 --> 00:17:05,196
Tak pernah kena sasaran.
284
00:17:05,864 --> 00:17:08,158
Mereka sungguh tak profesional.
285
00:17:09,200 --> 00:17:12,787
Hai, Butcher akan mencarinya.
Kenapa awak tak tidur sahaja?
286
00:17:13,663 --> 00:17:15,457
Tidak. Dah cukuplah tidur.
287
00:17:18,209 --> 00:17:19,961
LAMPIN STARLIGHT
PENYERAPAN SUPER UNTUK BAYI ANDA!
288
00:17:22,297 --> 00:17:26,676
-Lelaki memang bergerak sebegitu?
-Ya, maksud saya, golongan bapa.
289
00:17:26,760 --> 00:17:30,597
Okey, Bill Cosby ialah Bapa Amerika,
290
00:17:30,680 --> 00:17:33,975
tapi sampai mati pun
dia takkan pakai benda itu.
291
00:17:34,058 --> 00:17:35,685
Banyak hal perlu dijelaskan.
292
00:17:35,769 --> 00:17:37,604
Cosby. Lelaki sebenar.
293
00:17:38,521 --> 00:17:41,149
Wah, bancuhan minum keras amat hebat.
294
00:17:41,566 --> 00:17:42,692
Alamak.
295
00:17:42,776 --> 00:17:45,278
Biar betul, lelaki hari ini...
296
00:17:46,237 --> 00:17:47,489
Ya Tuhan.
297
00:17:49,365 --> 00:17:52,786
Dengar khabar, kita tumpas di Afghanistan.
298
00:17:54,746 --> 00:17:57,290
Apa halnya? Mereka orang-orang baik.
299
00:17:57,373 --> 00:17:59,501
-Selepas saya pergi...
-Ya, sebenarnya...
300
00:17:59,584 --> 00:18:02,629
Tahu tak kita dah capai kemenangan?
301
00:18:02,712 --> 00:18:05,006
Saya ketuai rejimen 116 ke Pantai Omaha.
302
00:18:05,089 --> 00:18:07,342
Saya berada di Eagle's Nest.
303
00:18:07,425 --> 00:18:08,968
Berjuang untuk negara ini!
304
00:18:12,305 --> 00:18:13,848
Berjuang untuk negara ini...
305
00:18:15,391 --> 00:18:17,060
dan apa yang saya dapat?
306
00:18:18,686 --> 00:18:19,687
Dilupakan.
307
00:18:23,691 --> 00:18:26,152
Dibiar mereput oleh pasukan sendiri.
308
00:18:36,287 --> 00:18:38,957
Sebenarnya, saya inginkan anak-anak
309
00:18:39,040 --> 00:18:40,124
bersama Countess.
310
00:18:40,750 --> 00:18:42,794
Malang betul, bukan?
311
00:18:43,586 --> 00:18:47,006
Saya nak anak lelaki,
besarkan mereka jadi anak jantan.
312
00:18:48,216 --> 00:18:49,175
Sekarang...
313
00:18:50,927 --> 00:18:52,220
saya dah tiada apa.
314
00:18:54,556 --> 00:18:57,100
Hai, boleh saya tanya sesuatu?
315
00:18:59,561 --> 00:19:01,688
Apa yang terjadi di tengah bandar?
316
00:19:05,233 --> 00:19:06,234
Entahlah.
317
00:19:06,317 --> 00:19:09,279
Pasukan awak tiada.
Ada orang buat atau sebut...
318
00:19:09,362 --> 00:19:11,865
-Saya dah jawab, entah.
-Baiklah.
319
00:19:19,747 --> 00:19:21,332
Saya pitam.
320
00:19:24,794 --> 00:19:26,212
Kira-kira 10 minit.
321
00:19:28,047 --> 00:19:30,967
Apabila saya sedar, dah terlambat.
322
00:19:34,053 --> 00:19:36,306
Saya tak berniat nak cederakan sesiapa.
323
00:19:38,850 --> 00:19:40,560
Saya bukan orang jahat.
324
00:19:42,687 --> 00:19:44,355
Itu takkan terjadi lagi.
325
00:19:45,815 --> 00:19:47,025
Betul?
326
00:19:48,526 --> 00:19:50,403
Kecuali jika mereka meminta.
327
00:19:53,823 --> 00:19:54,782
Hoi.
328
00:19:57,702 --> 00:19:59,120
Awak luka.
329
00:19:59,203 --> 00:20:00,246
Bukan darah saya.
330
00:20:00,997 --> 00:20:02,081
Dah dapat alamat.
331
00:20:02,832 --> 00:20:04,167
Kita ke Vermont.
332
00:20:22,018 --> 00:20:24,687
Wah, Raja Tujuh Lautan.
333
00:20:24,771 --> 00:20:26,564
Saya memang peminat tegar.
334
00:20:26,648 --> 00:20:30,276
Tommy, kenapa awak tak sembah dia saja?
335
00:20:30,360 --> 00:20:32,612
Maaf. Adik saya memang biadab.
336
00:20:32,695 --> 00:20:35,281
Kalian TNT.
337
00:20:35,365 --> 00:20:38,076
Saya juga peminat awak.
Bergaya betul pakaian.
338
00:20:38,159 --> 00:20:41,704
Saya selalu rasa yang awak dipaksa
dengan isu Starlight itu.
339
00:20:41,788 --> 00:20:43,206
Awak tahu apa?
340
00:20:43,289 --> 00:20:45,416
Kini, tak boleh puji wanita.
341
00:20:45,500 --> 00:20:47,752
-Saya tahu, betul?
-Meluatnya.
342
00:20:48,586 --> 00:20:50,880
Kami amat berbesar hati
343
00:20:50,964 --> 00:20:54,842
sebab bintang terkenal macam awak
sudi hadir majlis kami.
344
00:20:54,926 --> 00:20:56,844
Kalian sedang berpesta?
345
00:21:03,017 --> 00:21:04,227
Apa ini?
346
00:21:07,105 --> 00:21:08,731
Ini Herogasm.
347
00:21:27,125 --> 00:21:29,210
Saya gembira awak datang.
348
00:21:30,336 --> 00:21:31,337
Saya rindukan awak.
349
00:21:39,721 --> 00:21:41,139
Siapa akan bersama kita?
350
00:21:41,222 --> 00:21:42,890
-Mereka tak beritahu awak?
-Hai.
351
00:21:47,145 --> 00:21:48,521
Hai, Puan.
352
00:21:51,232 --> 00:21:52,942
Datuk Bandar boleh cakap apa saja,
353
00:21:53,026 --> 00:21:56,195
tapi Homelander yang
berusaha menangkap lelaki itu.
354
00:21:56,279 --> 00:21:59,615
-Kita akan lakukan kemajuan.
-Tentu sekali.
355
00:21:59,699 --> 00:22:01,451
-Terima kasih.
-Sudah tentu.
356
00:22:01,534 --> 00:22:02,827
Itu meyakinkan.
357
00:22:04,537 --> 00:22:07,165
Namun 19 telah maut dan berpuluh cedera.
358
00:22:07,248 --> 00:22:10,460
Ahli Kongres Neuman,
apa jawapan puan kepada rakyat
359
00:22:10,543 --> 00:22:13,046
yang menonton sekarang
dan dalam ketakutan?
360
00:22:13,129 --> 00:22:16,924
-Ya, begini...
-Licik betul cara awak bertanya soalan.
361
00:22:17,008 --> 00:22:18,968
-Saya akan jawab...
-Starlight kata,
362
00:22:19,052 --> 00:22:21,179
dan saya setuju, ini bukan satu isu.
363
00:22:22,305 --> 00:22:23,181
Maaf, tuan.
364
00:22:23,264 --> 00:22:25,808
Saya tak larat nak melayan
serangan sinis awak.
365
00:22:25,892 --> 00:22:30,480
Tugas awak lapur fakta, bukan serang
kami di sini yang menceritakan kebenaran.
366
00:22:30,563 --> 00:22:33,274
Rakyat Amerika, mereka tahu.
367
00:22:34,108 --> 00:22:37,987
Mereka tahu jika orang bercakap benar
dan jika media bohongi mereka.
368
00:22:38,738 --> 00:22:42,742
Tiada masalah.
Keadaan selamat untuk keluar. Itu sahaja.
369
00:22:43,409 --> 00:22:44,952
Kami dah selesai di sini.
370
00:22:46,537 --> 00:22:48,664
Manusia rendah akal tak guna.
371
00:22:49,791 --> 00:22:53,294
Seterusnya, Chuck membuat
empanada bersama Rachel Ray.
372
00:22:53,377 --> 00:22:55,046
Kami akan segera kembali.
373
00:22:55,129 --> 00:22:56,047
Selesai.
374
00:22:56,130 --> 00:23:00,051
Amatur. Laporan seterusnya,
cium najis saya,
375
00:23:00,134 --> 00:23:01,302
manusia tak guna.
376
00:23:01,427 --> 00:23:03,638
Awak ada masa untuk kita berbual?
377
00:23:03,721 --> 00:23:06,099
Sebenarnya saya agak sibuk.
378
00:23:06,182 --> 00:23:08,768
Alahai. 10 minit saja, takkan tak boleh?
379
00:23:16,901 --> 00:23:19,028
Hughie di mana?
380
00:23:19,112 --> 00:23:22,198
Dia pergi berkhemah bersama ayahnya
beberapa hari.
381
00:23:23,407 --> 00:23:24,617
Okey.
382
00:23:24,700 --> 00:23:27,995
Okey, bagus. Saya ingat
dia mengelak daripada saya
383
00:23:28,079 --> 00:23:30,456
sebab takut saya akan letupkan kepalanya.
384
00:23:34,210 --> 00:23:35,211
Sudahlah, Annie.
385
00:23:36,712 --> 00:23:37,713
Simpan kuasa awak.
386
00:23:38,798 --> 00:23:41,968
Saya takkan cederakan awak, Hughie
atau keluarga awak.
387
00:23:42,510 --> 00:23:44,178
Lagipun, awak tentu kalah.
388
00:23:45,888 --> 00:23:47,140
Jadi apa tujuan awak?
389
00:23:47,807 --> 00:23:48,808
Nak bantu awak.
390
00:23:50,518 --> 00:23:51,519
Bantu.
391
00:23:52,478 --> 00:23:54,647
Daripada si gila yang letupkan Kongres?
392
00:23:54,730 --> 00:23:57,942
Tanggapan palsu tentang saya
banyak tersebar mengatakan
393
00:23:58,025 --> 00:24:01,070
saya membunuh Bin Laden,
jadi saya tak suka simpati.
394
00:24:03,531 --> 00:24:04,740
Awak perlukan saya.
395
00:24:05,491 --> 00:24:08,411
Awak keseorangan.
Tanda pagar Home-Light bodoh itu?
396
00:24:08,494 --> 00:24:11,664
Awak macam dalam video orang tebusan.
Tak salah, bukan?
397
00:24:11,747 --> 00:24:13,541
Mesti berbaik dengan lelaki
398
00:24:13,624 --> 00:24:15,459
yang kutuk awak?
399
00:24:15,543 --> 00:24:18,462
Maeve. Dengar khabar Maeve
di pusat pemulihan.
400
00:24:19,172 --> 00:24:21,382
Tapi kita tahu dia mungkin dah mati.
401
00:24:22,341 --> 00:24:23,593
Awak hanya ada saya.
402
00:24:24,927 --> 00:24:26,971
Annie, kita pernah berkawan.
403
00:24:27,054 --> 00:24:30,099
-Masih sama bagi saya.
-Apa tujuan sebenar awak?
404
00:24:32,560 --> 00:24:34,729
Awak ada 193 juta pengikut Instagram.
405
00:24:34,812 --> 00:24:37,273
Kita saling pinjam pengaruh kita.
406
00:24:37,356 --> 00:24:39,150
Homelander tak kacau awak.
407
00:24:39,233 --> 00:24:41,569
Awak boleh jadi kapten yang sebenar.
408
00:24:41,652 --> 00:24:43,821
Balasannya, naikkan populariti saya.
409
00:24:43,905 --> 00:24:46,866
Saya nak
Dasar Bentuk Semula Pendidikan diluluskan.
410
00:24:46,949 --> 00:24:48,868
Kita boleh memperbaik keadaan.
411
00:24:49,660 --> 00:24:50,912
Demi anak perempuan saya.
412
00:24:51,370 --> 00:24:52,872
Untuk ramai anak perempuan.
413
00:24:54,999 --> 00:24:56,500
Ayuh, apa kata awak?
414
00:25:02,506 --> 00:25:03,633
Awak betul.
415
00:25:07,553 --> 00:25:10,765
Seluruh tempat ini...
416
00:25:12,516 --> 00:25:14,101
Saya sudah letih...
417
00:25:16,979 --> 00:25:20,816
dengar kata orang, saya mesti lemah
418
00:25:21,359 --> 00:25:22,777
untuk menang.
419
00:25:24,737 --> 00:25:25,905
Jahanam kau.
420
00:25:26,530 --> 00:25:29,408
dan jahanam Homelander, dan jahanam Vought
421
00:25:29,492 --> 00:25:32,703
dan yang karut
"apa sahaja yang perlu dilakukan".
422
00:25:32,787 --> 00:25:35,289
Awak tetap dipandang tinggi
423
00:25:35,373 --> 00:25:38,209
walau duduk di gunung najis.
424
00:25:39,585 --> 00:25:40,711
Sudah.
425
00:25:41,545 --> 00:25:44,548
Saya dah tak mahu melakukannya lagi.
426
00:25:45,049 --> 00:25:47,301
Tak guna kalau Homelander bunuh awak.
427
00:25:47,385 --> 00:25:48,511
Ya, mungkin.
428
00:25:48,928 --> 00:25:52,098
Tapi saya tidak bekerja
dengan orang kurang siuman!
429
00:25:52,848 --> 00:25:54,892
Jadi, sama ada letupkan kepala saya
430
00:25:55,226 --> 00:25:56,852
atau berambus.
431
00:26:14,453 --> 00:26:16,038
Rahsiakan pertemuan kita.
432
00:26:16,539 --> 00:26:19,667
Sukar nak singkirkan
wirawati kesayangan Amerika
433
00:26:20,376 --> 00:26:22,044
tapi tak mustahil.
434
00:26:54,827 --> 00:26:56,454
Saya minta maaf.
435
00:26:59,832 --> 00:27:00,750
Tidak.
436
00:27:02,710 --> 00:27:03,711
Tidak!
437
00:27:15,431 --> 00:27:16,474
Jangan buat begini.
438
00:27:16,557 --> 00:27:18,934
Tubuhnya ialah satu karya agung, bukan?
439
00:27:23,898 --> 00:27:26,525
Awak tahu tak cerita di sebalik yang ini?
440
00:27:27,818 --> 00:27:30,571
Sepupu saya,
Kolya pernah jadi saksi negara,
441
00:27:30,654 --> 00:27:32,490
jadi saya hantar Sergei.
442
00:27:32,573 --> 00:27:35,993
Tiga biji peluru pun
tak mampu menjatuhkannya.
443
00:27:38,162 --> 00:27:40,581
Pergaduhan di bar di pantai Basque.
444
00:27:42,208 --> 00:27:43,125
Dia mulakan.
445
00:27:44,710 --> 00:27:46,879
Ini yang saya paling minat.
446
00:27:48,422 --> 00:27:52,051
Ketika Sergei berumur 14 tahun,
dia telah pecahkan gelas.
447
00:27:52,802 --> 00:27:57,306
Dia disuruh melutut di atasnya dan
tak bergerak selagi ayahnya tak izinkan.
448
00:27:57,973 --> 00:28:01,310
Si kecil Sergei tak bergerak walau seinci.
449
00:28:01,977 --> 00:28:06,023
Walaupun selepas ayahnya pergi
mencari pelacur, mabuk dan pengsan.
450
00:28:07,858 --> 00:28:09,985
Jangan menangis untuk Sergei.
451
00:28:10,069 --> 00:28:12,113
Dia memang suka ikut arahan.
452
00:28:12,696 --> 00:28:15,658
Dia juga suka dihukum apabila dia jahat.
453
00:28:16,367 --> 00:28:17,868
Dia akan jadi ghairah.
454
00:28:20,538 --> 00:28:22,248
Jadi, Cherie?
455
00:28:22,331 --> 00:28:24,083
-Tidak.
-Atau Kimiko?
456
00:28:24,166 --> 00:28:27,044
Jangan lakukan, Nina!
457
00:28:27,128 --> 00:28:28,546
Mesti pilih, Sergei.
458
00:28:28,629 --> 00:28:30,756
Kalau tak, saya bunuh kedua-dua.
459
00:28:30,840 --> 00:28:34,218
Bila dah berhenti menjerit,
menangis, saya bunuh awak juga.
460
00:28:41,016 --> 00:28:42,101
-Pilih.
-Jangan.
461
00:28:49,066 --> 00:28:49,900
Jangan.
462
00:29:01,245 --> 00:29:02,288
Tidak.
463
00:29:23,976 --> 00:29:25,144
Kimiko, lari!
464
00:29:32,151 --> 00:29:33,652
Kimiko!
465
00:29:34,612 --> 00:29:35,446
Jangan!
466
00:30:20,115 --> 00:30:21,200
Dia dah pergi.
467
00:30:22,660 --> 00:30:24,078
Nina dah lari.
468
00:30:26,288 --> 00:30:27,373
Dah berakhir.
469
00:30:28,832 --> 00:30:29,792
Sudah berakhir.
470
00:30:39,552 --> 00:30:42,179
Dah berapa lama awak alaminya?
471
00:30:43,931 --> 00:30:45,766
Tak faham maksud awak.
472
00:30:52,231 --> 00:30:54,942
Saya membesar di Harlem. Brownstone.
473
00:30:55,025 --> 00:30:56,193
Keluarga yang besar.
474
00:30:56,277 --> 00:30:59,238
Datuk, nenek, pak cik, mak cik, sepupu.
475
00:31:00,447 --> 00:31:03,409
Satu malam, berlaku kekecohan.
476
00:31:03,701 --> 00:31:06,912
Saya melihat ke luar
dan nampak Soldier Boy.
477
00:31:06,996 --> 00:31:10,040
Dia tangkap budak-budak
yang nak bakar kereta Benz.
478
00:31:10,708 --> 00:31:12,710
Saya kejutkan datuk saya,
479
00:31:12,793 --> 00:31:16,130
"Atuk, itu Soldier Boy. Mari tengok."
480
00:31:17,172 --> 00:31:18,757
Soldier Boy angkat kereta Benz
481
00:31:18,841 --> 00:31:22,595
dan baling menembusi rumah kami
macam dilanggar kereta api.
482
00:31:23,178 --> 00:31:25,389
Nyaris terkena saya.
483
00:31:26,015 --> 00:31:27,391
Tetapi datuk saya...
484
00:31:28,350 --> 00:31:29,935
Seminit lalu dia ada...
485
00:31:32,730 --> 00:31:34,023
Kemudian mati.
486
00:31:36,275 --> 00:31:37,651
Saya yang kejutkan dia.
487
00:31:38,360 --> 00:31:39,945
Saya buat dia berdiri di situ.
488
00:31:41,614 --> 00:31:43,574
Bukan salah awak.
489
00:31:43,657 --> 00:31:46,952
Itu permulaan OCD saya.
Saya tak memahaminya.
490
00:31:47,036 --> 00:31:50,456
Yang saya tahu, kalau saya tak periksa
penunu tiga kali semalam,
491
00:31:50,539 --> 00:31:53,334
Soldier Boy akan datang semula
dan bunuh kami.
492
00:31:56,086 --> 00:31:57,546
Saya masih budak itu.
493
00:32:00,424 --> 00:32:02,468
Masih bangkit di tengah malam
494
00:32:02,551 --> 00:32:03,802
untuk periksa penunu.
495
00:32:05,346 --> 00:32:06,597
Sebab jika tidak,
496
00:32:08,015 --> 00:32:10,017
Soldier Boy akan kembali.
497
00:32:11,894 --> 00:32:13,729
Dia akan bunuh keluarga saya.
498
00:32:18,108 --> 00:32:20,694
Saya nak buang ingatan ini.
499
00:32:22,613 --> 00:32:23,947
Tamatkannya.
500
00:32:25,658 --> 00:32:26,992
Atau saya yang ditamatkan.
501
00:32:40,798 --> 00:32:42,966
-Ya Tuhan.
-Oh tidak.
502
00:32:43,050 --> 00:32:45,094
-Ya tuhan.
-Ada undangan?
503
00:32:45,177 --> 00:32:47,137
Ini undangan awak.
504
00:32:47,221 --> 00:32:48,055
Hei.
505
00:32:48,138 --> 00:32:51,225
Starlight, saya tak perasan awak.
506
00:32:51,308 --> 00:32:53,936
Sila masuk,
awak dialu-alukan ke pesta ini.
507
00:32:54,019 --> 00:32:55,270
-Pesta?
-Ya.
508
00:32:55,354 --> 00:32:57,731
Ulang tahun ke-70 Herogasm.
509
00:32:57,815 --> 00:32:58,649
Tak guna.
510
00:33:01,235 --> 00:33:03,278
-Aduhai.
-Saya macam kenal awak.
511
00:33:03,862 --> 00:33:05,364
Saya nak biasakan tangan saya
512
00:33:05,447 --> 00:33:09,243
kalau sosej cinta ini tak diketepikan.
513
00:33:09,326 --> 00:33:11,787
-Okey.
-Awak bukan seorang adiwira.
514
00:33:13,288 --> 00:33:15,916
Saya bersama dia untuk pesta ini.
515
00:33:15,999 --> 00:33:19,753
Ya. Dia pandai mengulum.
516
00:33:19,837 --> 00:33:21,463
-Ya, lidahnya seperti...
-Ya?
517
00:33:21,547 --> 00:33:24,383
Ya, dia akan terus makan vagina.
518
00:33:27,094 --> 00:33:28,345
Sosej Cinta?
519
00:33:28,429 --> 00:33:31,807
Nama yang baik untuk saya.
Saya suka. Sila masuk.
520
00:33:41,650 --> 00:33:42,735
Ya, Tuhan.
521
00:33:51,076 --> 00:33:52,661
Baiklah, sekali setahun,
522
00:33:52,745 --> 00:33:56,957
ahli dalam senarai C
berkumpul untuk berasmara.
523
00:33:57,040 --> 00:33:59,293
-Hentikan!
-Herogasm.
524
00:33:59,918 --> 00:34:00,919
Ok saya faham.
525
00:34:03,255 --> 00:34:04,089
Hentikan!
526
00:34:04,173 --> 00:34:07,342
Bangang.
527
00:34:11,764 --> 00:34:13,432
Ayuh lekas.
528
00:34:14,892 --> 00:34:16,059
Macam itu.
529
00:34:18,395 --> 00:34:19,480
Kasihan Frenchie.
530
00:34:20,272 --> 00:34:23,025
Dia nak sangat tengok. Tentu dia kecewa.
531
00:34:28,030 --> 00:34:29,156
Tahu apa yang teruk?
532
00:34:29,823 --> 00:34:34,495
Pekerja seks yang sebenar dikerjakan
dalam cara yang teruk.
533
00:34:35,788 --> 00:34:37,414
Adiwira tak peduli semua itu.
534
00:34:37,498 --> 00:34:40,876
Apabila Soldier Boy datang,
mereka akan mati.
535
00:34:40,959 --> 00:34:42,961
Kita mesti suruh mereka beredar.
536
00:34:46,006 --> 00:34:47,007
Apa khabar?
537
00:34:47,966 --> 00:34:50,677
Apa si keparat itu letak di jaket saya?
538
00:34:50,761 --> 00:34:52,346
-Okey.
-Ini jaket kegemaran.
539
00:34:52,429 --> 00:34:55,182
-Kita cari bilik air.
-Bangang!
540
00:34:55,265 --> 00:34:57,643
-Benda ini melekit!
-Tak apa, kita bersihkan.
541
00:34:57,726 --> 00:34:58,977
-Sasyimi?
-Apa benda ini?
542
00:34:59,061 --> 00:35:01,021
Tak berminat. Terima kasih.
543
00:35:02,397 --> 00:35:03,398
-Aduhai.
-Ejakulasi.
544
00:35:05,692 --> 00:35:09,446
Oh, jilat, kawan.
545
00:35:13,867 --> 00:35:14,993
Saya tak boleh...
546
00:35:15,911 --> 00:35:19,498
Saya perlu ke bilik air sekarang.
547
00:35:20,999 --> 00:35:24,670
Okey, ini pesta seks sebenar. Yang begini.
548
00:35:24,753 --> 00:35:26,296
Herogasm jahanam.
549
00:35:28,340 --> 00:35:29,341
Masih diminati, ya?
550
00:35:29,424 --> 00:35:30,801
Ya, saya suka.
551
00:35:30,884 --> 00:35:32,511
Diperkenalkan tahun 1952.
552
00:35:33,345 --> 00:35:36,974
Saya dan seorang lagi adiwira, Liberty.
Dia tersangat lincah.
553
00:35:38,976 --> 00:35:42,020
Frenchie akan kecewa tak dapat tengok.
554
00:35:42,896 --> 00:35:45,190
Ramai orang di sana.
555
00:35:48,026 --> 00:35:50,529
Selagi tak ganggu saya,
mereka baik sahaja.
556
00:35:52,155 --> 00:35:54,908
Okey, beri saya tiga minit.
557
00:35:54,992 --> 00:35:57,661
Saya masuk dan cari lokasi si kembar.
558
00:35:57,744 --> 00:35:59,204
Tiada siapa menghalang.
559
00:36:00,247 --> 00:36:01,248
Tiga minit.
560
00:36:05,335 --> 00:36:07,796
Soldier Boy? Dia dah mati.
561
00:36:07,880 --> 00:36:08,881
Dia tak mati.
562
00:36:08,964 --> 00:36:11,550
Sumpah, saya tak bohong.
563
00:36:11,633 --> 00:36:15,178
Tolong saya suruh semua orang
keluar dari sini.
564
00:36:15,262 --> 00:36:16,597
Starlight.
565
00:36:16,680 --> 00:36:19,892
Ayuh. Jangan biar mereka pergunakan awak.
566
00:36:19,975 --> 00:36:23,103
Ketakutan ini.
Awak dengar cakap Homelander.
567
00:36:23,186 --> 00:36:26,690
Media sengaja membesarkan isu kecil.
568
00:36:26,773 --> 00:36:29,359
-Buat penyelidikan.
-Ini kebenaran.
569
00:36:29,443 --> 00:36:34,323
Serangan itu benar.
Soldier Boy masih hidup.
570
00:36:34,406 --> 00:36:38,452
Saya hanya fikirkan elok untuk
awak dapat maklumat yang lebih baik.
571
00:36:38,535 --> 00:36:40,954
Homelander akan menguruskannya, okey?
572
00:36:42,247 --> 00:36:44,166
Saya hendak pergi berasmara.
573
00:36:45,083 --> 00:36:46,084
Maafkan saya.
574
00:36:52,257 --> 00:36:53,926
Awak cairkan alat saya.
575
00:36:58,597 --> 00:37:01,350
Aduhai, kuasa meregang awak!
576
00:37:09,900 --> 00:37:11,860
Ya, awak sangat menarik.
577
00:37:13,737 --> 00:37:15,822
Kaki awak amat panjang.
578
00:37:22,329 --> 00:37:23,330
Ya Tuhan.
579
00:37:23,413 --> 00:37:26,166
-Jahanam!
-Alamak. Jangan salah sangka.
580
00:37:26,625 --> 00:37:29,002
-Apa awak buat di sini?
-Saya tak buat apa.
581
00:37:29,086 --> 00:37:30,629
Sotong kurita ini sakit.
582
00:37:30,712 --> 00:37:32,923
-Kenapa tanya begitu?
-Homelander mesti suka.
583
00:37:33,006 --> 00:37:35,550
Jangan. Nanti. Tolong berhenti.
584
00:37:36,093 --> 00:37:37,844
Okey. Begini...
585
00:37:38,845 --> 00:37:40,806
Itu sebab saya datang. Dia suruh.
586
00:37:43,809 --> 00:37:44,977
Apa dia suruh?
587
00:37:47,604 --> 00:37:51,274
-Saya tak benarkan kamera di tandas.
-Bagi balik.
588
00:37:51,358 --> 00:37:52,442
Awak memang teruk.
589
00:37:53,235 --> 00:37:55,237
Beginilah? Mari kita dengar
590
00:37:55,320 --> 00:38:00,117
maklum balas orang tentang gambar dekat
punggung mereka tanpa izin.
591
00:38:00,200 --> 00:38:01,410
Saya tak nak lagi.
592
00:38:01,493 --> 00:38:03,912
Saya tak mahu jumpa awak lagi.
593
00:38:06,289 --> 00:38:07,374
Mahu berasmara?
594
00:38:08,583 --> 00:38:09,960
Baiknya awak.
595
00:38:10,043 --> 00:38:13,296
Saya nak berehat sekejap.
596
00:38:13,380 --> 00:38:17,884
Tak payah datang ke pembukaan
Westfield Mall di Poughkeepsie
597
00:38:17,968 --> 00:38:21,388
sebab tiada orang akan datang
melihat awak tanpa saya!
598
00:38:21,471 --> 00:38:23,056
Saya benci awak.
599
00:38:23,140 --> 00:38:24,349
Benci mulut awak.
600
00:38:24,433 --> 00:38:26,476
Saya tak suka bunyi awak mengunyah.
601
00:38:26,560 --> 00:38:29,896
Saya benci pegang tangan awak
yang berlengas.
602
00:38:29,980 --> 00:38:32,858
-Patut bunuh awak sebelum lahir.
-Jahanam!
603
00:38:32,941 --> 00:38:35,569
Jahanam kau, Tommy!
604
00:38:36,737 --> 00:38:37,738
Maaf.
605
00:38:41,074 --> 00:38:43,994
Saya tahu awak suka adiwira,
tapi saya tak berminat.
606
00:38:44,077 --> 00:38:45,704
Bukan itu sebab saya di sini.
607
00:38:46,621 --> 00:38:48,790
-Awak di sini juga.
-Apa saja, Pornhub.
608
00:38:48,874 --> 00:38:51,168
Malas saya melayan awak.
609
00:38:59,051 --> 00:39:01,553
Hei, awak tak kesal pun.
610
00:39:02,137 --> 00:39:04,181
-Apa?
-Untuk Robin.
611
00:39:05,682 --> 00:39:08,435
Awak tidak mohon maaf untuk Robin.
612
00:39:08,518 --> 00:39:10,645
Awak masih nak ungkit sekarang?
613
00:39:10,729 --> 00:39:13,356
Ya, betul. Awak terlepas dengan segalanya.
614
00:39:13,440 --> 00:39:16,193
Lari meninggalkan semua orang
yang teraniaya.
615
00:39:18,236 --> 00:39:19,237
Baiklah.
616
00:39:20,572 --> 00:39:22,365
-Nak tahu sesuatu?
-Apa?
617
00:39:26,161 --> 00:39:27,204
Saya menyesalinya.
618
00:39:29,081 --> 00:39:30,665
Itu yang awak nak dengar?
619
00:39:32,042 --> 00:39:33,919
Sebab itu benar.
620
00:39:36,129 --> 00:39:37,172
Okey?
621
00:39:37,589 --> 00:39:38,965
Amat mengecewakan.
622
00:39:39,049 --> 00:39:42,594
Melihat orang yang awak sayang mati.
623
00:39:44,471 --> 00:39:45,472
Maafkan saya.
624
00:39:49,101 --> 00:39:50,685
Saya minta maaf, Hughie.
625
00:39:57,442 --> 00:39:59,194
-Hughie.
-Bagaimana awak lakukannya?
626
00:39:59,277 --> 00:40:01,655
-Berhenti.
-Bagaimana awak lakukannya?
627
00:40:01,738 --> 00:40:04,825
-Saya tunjukkan lagi!
-Tidak, tak boleh.
628
00:40:05,534 --> 00:40:09,496
A-train, keluar dari sini.
Walaupun awak tak layak terima amaran.
629
00:40:10,122 --> 00:40:12,374
Ayuh.
630
00:40:16,920 --> 00:40:17,921
Dia ada di sini?
631
00:40:18,588 --> 00:40:20,882
Dia datang mencari si kembar, okey?
632
00:40:20,966 --> 00:40:23,468
-Bukan yang lain.
-Bukan awak putuskan
633
00:40:23,552 --> 00:40:26,429
siapa yang selamat atau tak.
Ada manusia sebenar.
634
00:40:26,513 --> 00:40:29,641
Rumah ini perlu kosong.
Pertumpahan darah akan berlaku.
635
00:40:29,724 --> 00:40:30,892
Tidak akan berlaku.
636
00:40:30,976 --> 00:40:34,312
-Soldier Boy janji takkan...
-Hughie, sudah. Dengar sini.
637
00:40:35,272 --> 00:40:37,607
Homelander dalam perjalanan ke sini.
638
00:40:38,775 --> 00:40:39,943
Deep beritahu saya.
639
00:40:40,026 --> 00:40:42,154
Apabila mereka mula bertarung...
640
00:40:43,780 --> 00:40:44,823
Tolonglah.
641
00:40:45,532 --> 00:40:46,533
Tolong saya.
642
00:40:55,667 --> 00:40:57,669
-Awak perlu pergi.
-Saya nak hentikan.
643
00:40:57,752 --> 00:40:58,879
Annie!
644
00:41:04,426 --> 00:41:07,429
Ya Tuhan. Awak teleport saya? Kenapa?
645
00:41:09,222 --> 00:41:10,849
Saya selamatkan awak, Annie.
646
00:41:11,516 --> 00:41:14,519
Saya cuma nak selamatkan awak.
647
00:41:14,603 --> 00:41:17,647
Itu yang awak asyik sebut.
Saya tak perlu diselamatkan.
648
00:41:17,731 --> 00:41:20,984
Minta dijauhkan saya selamatkan awak
sebab saya lemah,
649
00:41:21,067 --> 00:41:22,444
-perlu diselamatkan.
-Tidak!
650
00:41:22,527 --> 00:41:26,406
Awak sentiasa mesti yang lebih kuat,
lebih kuat daripada saya.
651
00:41:27,908 --> 00:41:29,534
Saya ingat awak tak kisah.
652
00:41:29,618 --> 00:41:34,164
Pada pertemuan pertama kita,
awak kata itu bukan isu.
653
00:41:34,247 --> 00:41:35,123
Saya tahu.
654
00:41:40,545 --> 00:41:41,796
Tapi, itu tetap isu...
655
00:41:44,674 --> 00:41:45,717
Kadang-kadang.
656
00:41:47,677 --> 00:41:48,720
Sedikit.
657
00:41:53,558 --> 00:41:56,686
Saya ingat dadah itu buat awak
keliru, Hughie, tapi...
658
00:41:59,147 --> 00:42:00,273
Ini memang awak.
659
00:42:03,944 --> 00:42:05,195
Awak yang sebenarnya.
660
00:42:39,771 --> 00:42:40,981
Halotana?
661
00:42:44,859 --> 00:42:46,653
Apa awak nak buat dengannya?
662
00:42:54,661 --> 00:42:56,454
Awak bunuh keluarga saya.
663
00:42:57,872 --> 00:42:58,915
Yang mana satu?
664
00:43:06,256 --> 00:43:07,215
Hoi.
665
00:43:09,301 --> 00:43:10,302
Bukan dia.
666
00:43:14,055 --> 00:43:15,473
Kembar ada di luar sana.
667
00:43:26,651 --> 00:43:28,570
Jadi awak dapat Homelander,
668
00:43:28,653 --> 00:43:29,988
saya tak dapat dia ini?
669
00:43:30,530 --> 00:43:33,283
Awak hipokrit, Butcher. Ke tepi!
670
00:43:33,366 --> 00:43:36,661
Saya tak benarkan, M. Itu membunuh diri.
671
00:43:50,800 --> 00:43:53,219
Sudahlah. Apa awak nak lakukan?
672
00:43:56,514 --> 00:43:59,684
Awak bodoh.
Nak hidupkan TiVo pun tak boleh.
673
00:44:01,936 --> 00:44:04,522
Bolehlah. Kenapa?
674
00:44:04,606 --> 00:44:06,066
Helo, anak-anak.
675
00:44:06,816 --> 00:44:08,902
Otot dubur itu nampak sihat, ya?
676
00:44:09,277 --> 00:44:10,737
Macam Terowong Lincoln.
677
00:44:12,364 --> 00:44:13,573
Ben.
678
00:44:13,656 --> 00:44:18,495
Lawanlah! Manusia pentingkan diri.
679
00:44:20,789 --> 00:44:21,706
Sudahlah.
680
00:44:27,379 --> 00:44:29,089
Nicaragua bukan salah kami.
681
00:44:29,172 --> 00:44:30,090
Sumpah.
682
00:44:30,173 --> 00:44:32,092
Habis, salah siapa?
683
00:44:33,343 --> 00:44:36,471
Kalau awak cakap, mungkin saya lepaskan.
684
00:44:36,554 --> 00:44:39,808
Idea Noir dari awal hingga akhir.
685
00:44:39,891 --> 00:44:42,435
Dia serahkan awak kepada Rusia! Tolong.
686
00:44:43,061 --> 00:44:44,062
Noir?
687
00:44:45,105 --> 00:44:45,980
Ya.
688
00:44:46,147 --> 00:44:48,024
Noir takkan buat apa-apa
689
00:44:48,942 --> 00:44:50,360
tanpa kebenaran Vought.
690
00:44:50,902 --> 00:44:53,738
Tolonglah, itu yang sebenarnya.
691
00:45:12,382 --> 00:45:13,925
-Bagi tangan.
-Dah bertahun.
692
00:45:14,008 --> 00:45:14,926
Awak nak mati?
693
00:45:17,137 --> 00:45:19,347
-TNT letupkan.
-TNT letupkan.
694
00:45:30,400 --> 00:45:31,985
-Saya perlu pergi.
-Tunggu.
695
00:45:32,068 --> 00:45:33,528
Annie...
696
00:45:34,446 --> 00:45:35,613
Jangan pergi.
697
00:45:36,072 --> 00:45:37,073
Tak boleh?
698
00:45:38,116 --> 00:45:39,409
Saya tak benarkan.
699
00:45:57,218 --> 00:45:58,344
Alamak!
700
00:46:00,889 --> 00:46:02,682
Saya tak nak dengar sekarang!
701
00:46:10,940 --> 00:46:11,900
Blue Hawk!
702
00:46:12,358 --> 00:46:13,818
-Apa?
-Kita kena bincang.
703
00:46:13,902 --> 00:46:17,363
Ya Tuhan, bukan sekarang.
Ada orang gila di dalam.
704
00:46:20,200 --> 00:46:22,494
Jahanam. Lepaskan saya.
705
00:46:22,577 --> 00:46:25,497
Awak cederakan ramai orang.
Cederakan abang saya.
706
00:46:26,206 --> 00:46:28,750
Awak takkan terlepas. Bukan kali ini.
707
00:47:19,259 --> 00:47:20,134
Tolong saya.
708
00:47:21,970 --> 00:47:23,846
Tolong.
709
00:48:09,434 --> 00:48:10,476
Sudah selesai?
710
00:48:12,270 --> 00:48:13,479
Apa yang terjadi?
711
00:48:23,573 --> 00:48:24,866
William Butcher
712
00:48:25,533 --> 00:48:26,868
dan Soldier Boy.
713
00:48:26,951 --> 00:48:28,244
Sudah tentu.
714
00:48:29,162 --> 00:48:30,496
Awak dalang...
715
00:48:31,581 --> 00:48:32,999
Semua ini.
716
00:48:35,918 --> 00:48:37,295
Semuanya kerana saya.
717
00:48:39,005 --> 00:48:42,634
William, kita dah berjanji
akan berjuang sampai mati.
718
00:48:42,717 --> 00:48:44,594
Kita berdua.
719
00:48:45,720 --> 00:48:47,138
Ini satu penipuan.
720
00:48:48,139 --> 00:48:49,223
Perjanjian batal.
721
00:48:57,649 --> 00:48:59,359
Awak wira saya masa membesar.
722
00:48:59,859 --> 00:49:03,237
Saya tonton kesemua filem awak
beratus kali.
723
00:49:03,946 --> 00:49:06,824
Awak seorang sahaja hampir sekuat saya.
724
00:49:07,659 --> 00:49:10,703
Awak ingat awak nampak gagah?
725
00:49:11,329 --> 00:49:12,622
Awak pakai mantel.
726
00:49:13,748 --> 00:49:16,000
Awak hanya seorang tiruan murahan.
727
00:49:16,626 --> 00:49:17,877
Tidak.
728
00:49:21,506 --> 00:49:22,882
Saya ialah peningkatan.
729
00:49:37,480 --> 00:49:38,690
MM!
730
00:49:38,773 --> 00:49:41,275
MM, tolonglah. Saya perlukan awak.
731
00:49:41,359 --> 00:49:44,362
Orang-orang tercedera. MM!
732
00:49:44,445 --> 00:49:47,365
Tolonglah. Dia tak mengawal awak.
733
00:49:47,782 --> 00:49:49,158
Kita mesti bantu mereka.
734
00:49:50,201 --> 00:49:51,119
Tugas kita.
735
00:50:12,181 --> 00:50:14,392
Saya ingatkan awak gagah sangat.
736
00:50:17,854 --> 00:50:18,771
Hoi.
737
00:50:26,404 --> 00:50:28,281
Jahanam.
738
00:50:35,872 --> 00:50:37,540
Apa yang awak dah buat?
739
00:50:38,291 --> 00:50:39,584
Membakar bumi.
740
00:51:39,101 --> 00:51:40,520
Lakukan!
741
00:51:44,690 --> 00:51:47,151
Hughie, keluar dari sini.
742
00:51:47,235 --> 00:51:48,361
Tak mungkin.
743
00:52:19,392 --> 00:52:20,393
Mari kita tengok.
744
00:52:57,680 --> 00:52:58,681
Maafkan saya.
745
00:53:06,230 --> 00:53:07,982
Hei, tolonglah. Relaks.
746
00:53:08,065 --> 00:53:10,192
Perlu cari doktor untuk jahit luka semula.
747
00:53:17,909 --> 00:53:19,493
Memang saya.
748
00:53:20,369 --> 00:53:21,495
Apa maksud awak?
749
00:53:23,873 --> 00:53:27,418
Saya salahkan V menjadikan saya raksasa.
750
00:53:28,544 --> 00:53:29,503
tetapi...
751
00:53:30,212 --> 00:53:32,715
itu tidak benar.
752
00:53:33,466 --> 00:53:35,718
Memang saya begitu.
753
00:53:35,801 --> 00:53:36,844
Bukan.
754
00:53:38,179 --> 00:53:39,639
Awak bukan raksasa.
755
00:53:45,227 --> 00:53:48,230
Walau betapa kita cuba lari,
756
00:53:49,482 --> 00:53:51,484
kehidupan lama kita tetap menghantui.
757
00:53:53,945 --> 00:53:56,364
Mungkin tiada siapa
dapat lari cukup pantas.
758
00:54:04,246 --> 00:54:07,541
Kata-kata
759
00:54:08,417 --> 00:54:11,712
Little Nina tentang awak
760
00:54:12,213 --> 00:54:15,383
adalah TIDAK benar.
761
00:55:08,769 --> 00:55:10,062
Itu idea yang teruk.
762
00:55:12,481 --> 00:55:15,234
Homelander bantu saya
jadi kesayangan Amerika.
763
00:55:18,237 --> 00:55:19,739
Dia tentu menyesalinya.
764
00:55:28,164 --> 00:55:29,165
Dah bersedia?
765
00:55:32,209 --> 00:55:34,045
Saya di Montpelier, Vermont.
766
00:55:34,587 --> 00:55:37,048
Dua belas wira dan orang awam telah maut.
767
00:55:37,423 --> 00:55:39,258
Ramai lagi yang tercedera.
768
00:55:39,341 --> 00:55:42,636
Sekarang, Homelander dan Vought
akan memberitahu anda yang
769
00:55:42,720 --> 00:55:45,973
ini angkara penjahat super
dan mereka telah menanganinya.
770
00:55:46,057 --> 00:55:47,183
Itu tidak benar.
771
00:55:49,560 --> 00:55:51,062
Ini angkara Soldier Boy.
772
00:55:51,353 --> 00:55:54,982
Saya tahu bunyinya kurang siuman,
tapi Soldier Boy
773
00:55:55,691 --> 00:55:59,278
tak peduli untuk lindungi rakyat Amerika
774
00:55:59,361 --> 00:56:01,322
dan mungkin tak pernah pun.
775
00:56:01,864 --> 00:56:04,700
Kebanyakan wira tak peduli tentang anda.
776
00:56:05,826 --> 00:56:08,496
Mereka hanya pentingkan imej dan
777
00:56:10,498 --> 00:56:12,750
Homelander yang paling teruk.
778
00:56:14,919 --> 00:56:16,462
Dia telah mencederakan orang.
779
00:56:17,546 --> 00:56:19,423
Dia lakukan sesuatu kepada Maeve.
780
00:56:23,928 --> 00:56:27,723
Saya tak tahu nasib saya
kerana menceritakan yang benar.
781
00:56:28,390 --> 00:56:31,268
Tetapi, saya akan terus melakukannya.
782
00:56:31,352 --> 00:56:34,063
Saya patut lakukannya awal lagi.
Saya mohon maaf.
783
00:56:35,231 --> 00:56:36,524
Seperkara lagi,
784
00:56:38,109 --> 00:56:40,277
saya bukan lagi Starlight.
785
00:56:41,362 --> 00:56:43,322
Nama saya Annie January.
786
00:56:45,241 --> 00:56:46,617
dan saya menarik diri.
787
00:59:01,210 --> 00:59:03,212
Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan
788
00:59:03,295 --> 00:59:05,297
Penyelia Kreatif Vincent Lim