1 00:00:20,192 --> 00:00:22,653 Dengan kuasa besar, wujud ketentuan 2 00:00:22,737 --> 00:00:24,155 menukarkan awak jadi hina. 3 00:00:24,238 --> 00:00:25,281 Semuanya terkawal. 4 00:00:25,364 --> 00:00:26,615 SEBELUM INI 5 00:00:26,699 --> 00:00:28,868 Satu letupan menggegarkan Kota Manhattan. 6 00:00:28,951 --> 00:00:30,035 Soldier Boy. 7 00:00:30,286 --> 00:00:33,289 Apa awak nak buat selepas dah jumpa? Awak perlukan kami. 8 00:00:34,206 --> 00:00:37,001 Awak guna dadah haram daripada Vought. 9 00:00:38,127 --> 00:00:39,086 Nina. 10 00:00:39,170 --> 00:00:40,838 Makmal rahsia musnah. 11 00:00:40,921 --> 00:00:41,922 Kuasa saya dah hilang! 12 00:00:42,006 --> 00:00:46,135 Tiga orang hubungan saya hilang, jadi awak yang bayar hutang. 13 00:00:46,218 --> 00:00:47,511 Kulit Hitam bernilai. 14 00:00:47,595 --> 00:00:49,680 Nyawa adiwira bernilai! Tak guna! 15 00:00:49,764 --> 00:00:50,681 Sudah! 16 00:00:50,765 --> 00:00:52,141 Nathan mungkin lumpuh. 17 00:00:52,224 --> 00:00:53,350 Apa hal? 18 00:00:53,434 --> 00:00:56,270 Crimson Countess. Kekasih awak dalam perjalanan. 19 00:00:56,353 --> 00:00:58,272 Berapa orang Rusia upah awak? 20 00:00:58,355 --> 00:00:59,356 Bukan mereka. 21 00:00:59,440 --> 00:01:00,399 Saya sayang awak. 22 00:01:00,483 --> 00:01:02,943 Saya benci awak. Kami semua benci. 23 00:01:04,653 --> 00:01:06,697 Awak berpakat dengan pembunuh. 24 00:01:06,781 --> 00:01:07,782 Jangan pergi. 25 00:01:13,287 --> 00:01:16,832 Beberapa hari ini telah membuat saya... 26 00:01:16,916 --> 00:01:18,167 berfikir dengan mendalam. 27 00:01:19,668 --> 00:01:22,755 Semua orang terkesan dengan serangan penjenayah adiwira ini. 28 00:01:22,838 --> 00:01:25,716 Tidak kira siapa anda, asal anda. 29 00:01:26,842 --> 00:01:28,177 Kita semua bersama-sama 30 00:01:28,260 --> 00:01:31,806 dan bersama kita bayangkan satu dunia yang lebih baik. 31 00:01:34,350 --> 00:01:37,186 Bayangkan tiada syurga 32 00:01:37,978 --> 00:01:40,689 Mudah jika dicuba 33 00:01:41,565 --> 00:01:44,276 Kita tak berdepan sengsara 34 00:01:44,485 --> 00:01:47,279 Di atas kita hanya langit 35 00:01:47,613 --> 00:01:52,576 Bayangkan semua manusia 36 00:01:52,660 --> 00:01:57,373 Hidup untuk hari ini 37 00:01:59,917 --> 00:02:03,212 Aku mungkin digelar Mat Jenin 38 00:02:03,295 --> 00:02:06,090 Tapi bukan aku seorang saja 39 00:02:06,173 --> 00:02:09,552 Aku berharap suatu hari kau akan sertai 40 00:02:10,135 --> 00:02:13,138 DAN DUNIA INI AKAN MENJADI SATU 41 00:02:14,515 --> 00:02:15,724 NEGERI CIMPANZI 42 00:02:16,725 --> 00:02:18,727 Berhenti. Deep... 43 00:02:20,604 --> 00:02:22,857 Tiada orang boleh kendalikan? Biar betul? 44 00:02:22,940 --> 00:02:24,400 Ashley singkir semua. 45 00:02:24,483 --> 00:02:27,194 -Apa! Awak yang pecat mereka. -Ya, saya dah jumpa. 46 00:02:27,653 --> 00:02:28,696 Okey. 47 00:02:29,321 --> 00:02:30,698 Berhenti. 48 00:02:32,408 --> 00:02:33,409 Zum dekat. 49 00:02:37,329 --> 00:02:38,706 Soldier Boy. 50 00:02:38,789 --> 00:02:41,584 Tak mungkin. Dia dah mati, 40 tahun lepas. 51 00:02:41,667 --> 00:02:42,918 Penyamar gaya Cosplay? 52 00:02:43,002 --> 00:02:44,003 Lihat mukanya. 53 00:02:44,670 --> 00:02:45,671 Memang dia. 54 00:02:45,754 --> 00:02:47,006 Atau mungkin CGI? 55 00:02:47,089 --> 00:02:50,050 Bukan CGI. Makna CGI pun awak tak tahu. 56 00:02:50,134 --> 00:02:52,094 -Maksudnya kulum saya. -Saya tak faham. 57 00:02:52,177 --> 00:02:54,763 Selama ini dia di mana? Kenapa bunuh Countess? 58 00:02:54,847 --> 00:02:57,975 Mereka macam pasangan Kurt dan Goldie! Tak mengapa. 59 00:02:58,058 --> 00:03:00,227 Kita minta Haberman uruskan berita. 60 00:03:00,311 --> 00:03:02,187 Soldier Boy dapat dikawal... 61 00:03:02,271 --> 00:03:03,814 Diam! 62 00:03:04,398 --> 00:03:07,234 Awak nak beritahu dunia yang Soldier Boy, 63 00:03:07,318 --> 00:03:11,989 wira utama, mati hidup semula dan mengebom kota Manhattan? 64 00:03:12,072 --> 00:03:15,951 Dulu, Soldier Boylah Vought. Patungnya di depan bangunan ini! 65 00:03:16,035 --> 00:03:18,203 Ya Tuhan. Jika berita ini tersebar... 66 00:03:19,455 --> 00:03:22,583 Syarikat jatuh, habislah saya. 67 00:03:22,666 --> 00:03:24,126 Tak guna! 68 00:03:25,711 --> 00:03:27,838 Ya Tuhan. Kenapa jadi begini? 69 00:03:30,007 --> 00:03:31,008 Hal ini tidak adil. 70 00:03:32,009 --> 00:03:33,344 Sungguh tidak adil. 71 00:03:38,641 --> 00:03:40,392 Okey. Saya akan uruskannya. 72 00:03:40,476 --> 00:03:42,519 Saya akan cari dan bunuh dia. 73 00:03:42,937 --> 00:03:45,689 Buang semua rakaman itu. Jangan ada siapa tahu. 74 00:03:45,773 --> 00:03:48,275 Dia gagal, awak bertanggungjawab. Noir. 75 00:03:53,113 --> 00:03:54,907 Kenapa dia bunuh Crimson Countess? 76 00:03:55,282 --> 00:03:57,785 Dia bekas ketua awak, tahu sebabnya? 77 00:04:05,626 --> 00:04:08,587 Senang hati saya awak bersama saya. 78 00:04:09,254 --> 00:04:12,466 Sebetulnya, awak saja harapan saya. 79 00:04:41,495 --> 00:04:42,830 Terima kasih. 80 00:05:04,226 --> 00:05:05,686 Apa bendanya ini? 81 00:05:07,604 --> 00:05:09,398 Sos Chop Socky Oriental tak ada? 82 00:05:09,481 --> 00:05:11,734 Sos itu dah tiada lagi. 83 00:05:11,817 --> 00:05:12,776 Mengapa tidak? 84 00:05:14,111 --> 00:05:16,405 Ada banyak sebab. 85 00:05:16,488 --> 00:05:17,531 Dapat pesanan saya? 86 00:05:18,323 --> 00:05:19,533 Nah, tuan. 87 00:05:23,328 --> 00:05:25,164 Saya rindukan pil amfetamina. 88 00:05:25,247 --> 00:05:28,959 Itu cara kita menang D-Day. Keseronokan maksimum. 89 00:05:32,171 --> 00:05:36,133 Kita nak bincang tentang pasukan ini, okey? 90 00:05:36,216 --> 00:05:39,428 Nak buat apa? Pasukan saya dulu belot. 91 00:05:39,511 --> 00:05:42,181 Jangan lupa, kami yang selamatkan awak. 92 00:05:42,264 --> 00:05:43,849 Uruskan Crimson Countess 93 00:05:43,932 --> 00:05:46,060 dan hantar dia macam ayam belanda Krismas, 94 00:05:46,143 --> 00:05:49,021 dan uruskan Gunpowder untuk awak juga. 95 00:05:49,688 --> 00:05:51,607 Ada sebab untuk saya rasa kagum? 96 00:05:51,690 --> 00:05:53,942 Itu macam bunuh Emmanuel Lewis. 97 00:05:55,360 --> 00:05:58,655 Dia dah besar sejak awak tiada. 98 00:05:58,739 --> 00:05:59,823 Jangan usik perisai. 99 00:06:00,407 --> 00:06:03,702 Awak nak balas dendam kepada Payback, bukan? 100 00:06:03,786 --> 00:06:06,121 Kebetulan kami 101 00:06:07,331 --> 00:06:10,709 pakar menghapuskan adiwira tak guna. 102 00:06:11,043 --> 00:06:14,963 Dunia kini sudah berubah dan kami boleh bantu tunjukkan arah. 103 00:06:15,047 --> 00:06:16,590 Saya boleh cari sendiri. 104 00:06:17,049 --> 00:06:18,050 Awak pasti? 105 00:06:18,133 --> 00:06:20,844 Maksud saya, awak tahu apa itu GPS? 106 00:06:20,928 --> 00:06:24,431 Atau Bluetooth atau Internet? 107 00:06:27,184 --> 00:06:28,519 Awak reka perkataan itu. 108 00:06:28,602 --> 00:06:30,562 Tidak. Itu perkataan yang betul. 109 00:06:30,646 --> 00:06:32,689 Awak perlukannya untuk cari mereka. 110 00:06:32,773 --> 00:06:33,774 Awak perlukan kami. 111 00:06:35,526 --> 00:06:36,568 Betul cakapnya. 112 00:06:37,694 --> 00:06:39,696 Sebagai balasan kami hanya perlu 113 00:06:40,656 --> 00:06:44,409 awak tambah satu lagi nama ke dalam senarai. 114 00:06:49,456 --> 00:06:50,457 Siapa? 115 00:06:51,125 --> 00:06:54,294 Makhluk tak guna bernama Homelander. 116 00:06:55,754 --> 00:06:56,964 Saya ada tengok gambar. 117 00:06:58,549 --> 00:06:59,675 Dia siapa? 118 00:07:00,551 --> 00:07:02,136 Dia versi awak yang baharu. 119 00:07:02,219 --> 00:07:04,096 Tiada saya yang baharu, kawan. 120 00:07:07,182 --> 00:07:08,642 Tetapi, mengapa dia? 121 00:07:08,725 --> 00:07:11,728 Bukan awak saja yang nak balas dendam. 122 00:07:16,859 --> 00:07:17,818 Baiklah. 123 00:07:18,277 --> 00:07:20,946 Awak tolong saya cari ahli pasukan saya, 124 00:07:21,029 --> 00:07:23,115 saya tolong awak hapuskan Homelander. 125 00:07:33,333 --> 00:07:37,796 Awak marahkan saya? Sebab... 126 00:07:39,298 --> 00:07:41,133 Maafkan saya. Saya takkan buat lagi. 127 00:07:44,511 --> 00:07:48,515 Selepas ini kita tonton Singing in the Rain 128 00:07:57,316 --> 00:07:59,818 MENGAPA FOTO ITU KE PENJARA? 129 00:08:17,878 --> 00:08:21,256 Awak fikir Soldier Boy nak buru semua ahli Payback? 130 00:08:21,340 --> 00:08:23,926 Countess tak cukup kuat nak lawan semuanya. 131 00:08:24,009 --> 00:08:25,010 Dia ada bantuan. 132 00:08:26,303 --> 00:08:28,180 Soldier Boy baru nak mula. 133 00:08:28,263 --> 00:08:31,767 -Awak tahu di mana mereka berada? -Kembar TNT yang licik. 134 00:08:31,850 --> 00:08:33,101 Alamatnya di Vermont. 135 00:08:33,185 --> 00:08:35,145 -Butcher ada alamatnya? -Tidak. 136 00:08:35,896 --> 00:08:37,314 Tapi dia akan dapat. 137 00:08:37,856 --> 00:08:40,651 Saya rasa Soldier Boy kalis peluru. 138 00:08:41,360 --> 00:08:42,986 Bukan untuk Soldier Boy. 139 00:08:46,823 --> 00:08:51,578 Saya pun memang marahkan mereka itu. Tetapi kita mesti bertindak sewajarnya. 140 00:08:51,662 --> 00:08:55,040 Kenapa saya selalu perlu mengambil jalan beretika? 141 00:08:55,707 --> 00:08:58,627 Jika orang kulit putih marah, awak marah sungguh. 142 00:08:58,710 --> 00:09:00,420 Tapi saya, kena mengelak? 143 00:09:01,421 --> 00:09:04,633 Pergi jahanam dengan etika, Butcher dan Hughie. 144 00:09:04,716 --> 00:09:06,301 Hughie tak bertindak waras. 145 00:09:06,385 --> 00:09:08,595 Hughie seorang dewasa yang buat pilihan. 146 00:09:08,679 --> 00:09:10,973 MM! Tolonglah. 147 00:09:11,056 --> 00:09:14,226 Soldier Boy akan bunuh ramai lagi. Tolong. 148 00:09:14,309 --> 00:09:15,978 Kimiko ada di hospital. 149 00:09:16,061 --> 00:09:17,229 Kuasanya hilang. 150 00:09:17,312 --> 00:09:20,065 Frenchie tidak menjawab. Alex dah mati. 151 00:09:20,565 --> 00:09:21,650 Maeve pula... 152 00:09:28,073 --> 00:09:29,449 Hanya kita yang ada. 153 00:09:32,160 --> 00:09:33,245 Kita saja harapannya. 154 00:09:41,586 --> 00:09:42,504 Jahanam. 155 00:09:43,630 --> 00:09:44,840 Starlight di sini. 156 00:09:45,590 --> 00:09:47,968 Baik, Ashley. Saya akan ke sana. 157 00:09:48,677 --> 00:09:51,013 -Saya kena balik ke menara. -Sekarang? 158 00:09:51,096 --> 00:09:53,557 Kalau saya tak pergi, tentu mereka syak. 159 00:09:53,640 --> 00:09:54,850 Saya perlukan sejam. 160 00:09:56,727 --> 00:09:58,895 Patutkah saya risau tentang awak? 161 00:10:05,235 --> 00:10:06,361 Okey. 162 00:10:08,572 --> 00:10:13,410 Sehebat mana sebatang pohon mesti membesar daripada satu biji. 163 00:10:13,493 --> 00:10:17,748 Ikuti perjalanan jejaka kulit Hitam menerokai susur galurnya 164 00:10:17,831 --> 00:10:21,126 dengan membawa A-Train ke Afrika. 165 00:10:21,209 --> 00:10:22,419 A-TRAIN KE AFRIKA AKAN DATANG KE VOUGHTSOUL 166 00:10:22,711 --> 00:10:24,963 Ya Tuhan. 167 00:10:26,840 --> 00:10:29,051 Hei, hebat gayanya. 168 00:10:29,134 --> 00:10:31,428 Penuh kekuatan dan bermaruah. 169 00:10:31,511 --> 00:10:33,889 Apa awak nak buat tentang Blue Hawk? 170 00:10:34,306 --> 00:10:36,224 Pertama, semua di Vought 171 00:10:36,308 --> 00:10:38,810 sedih akibat kemalangan tragik abang awak. 172 00:10:38,894 --> 00:10:41,855 Bukan kemalangan. Blue Hawk hilang akal tanpa sebeb. 173 00:10:41,938 --> 00:10:44,358 -Dia kata dia terancam? -Terancam? 174 00:10:44,441 --> 00:10:47,235 Siapa? Orang-orang kulit Hitam yang tiada kuasa? 175 00:10:47,319 --> 00:10:50,113 Dia dah dijadualkan untuk 12 minggu latihan jiwa. 176 00:10:50,197 --> 00:10:52,157 Pergi jahanam! Saya nak dakwa. 177 00:10:52,240 --> 00:10:56,036 Okey, A-Train, mendakwa Blue Hawk akan buat keadaan lebih teruk. 178 00:10:56,119 --> 00:10:58,914 -Kini masa untuk pemulihan. -Saya tak peduli. 179 00:10:58,997 --> 00:11:01,083 Saya ingat dah tiada Nazi lagi. 180 00:11:02,084 --> 00:11:04,419 Vought tegas menolak rasisme dan Nazisme. 181 00:11:04,503 --> 00:11:09,216 Okey? Boleh kita bincang kemudian? Banyak saya nak uruskan hari ini. 182 00:11:10,217 --> 00:11:11,802 Saya tak perlukan awak. 183 00:11:11,885 --> 00:11:14,304 Saya sendiri akan jejak dan dapatkan dia. 184 00:11:14,388 --> 00:11:18,225 Tidak, Homelander nak kita tunjukkan kita sepakat. 185 00:11:18,308 --> 00:11:20,560 Abang saya sudah lumpuh. 186 00:11:20,644 --> 00:11:22,312 Saya mahukan keadilan! 187 00:11:22,396 --> 00:11:23,605 Biar betul? 188 00:11:24,314 --> 00:11:25,315 -Keadilan? -Ya. 189 00:11:25,399 --> 00:11:26,691 -Mahu keadilan? -Ya. 190 00:11:28,568 --> 00:11:29,694 Jahanam. 191 00:11:30,654 --> 00:11:34,032 Saya hadiri beratus jam mesyuarat krisis, 192 00:11:34,116 --> 00:11:37,911 khusus untuk mencari jalan bagi menutupkan kebodohan awak. 193 00:11:37,994 --> 00:11:40,205 Termasuk tiga pembunuhan awak. 194 00:11:40,288 --> 00:11:42,457 Ketika awak keluar berseronok di kelab, 195 00:11:42,541 --> 00:11:44,376 atau berasmara dengan Popclaw, 196 00:11:44,459 --> 00:11:47,045 jangan lupa, yang juga awak bunuh! 197 00:11:47,462 --> 00:11:49,840 Ya, betul. Saya tahu tentang hal itu. 198 00:11:49,923 --> 00:11:52,926 Awak tak peduli segala kerosakan yang awak buat. 199 00:11:53,009 --> 00:11:55,095 Tiba-tiba, sekarang awak kisah? 200 00:11:55,178 --> 00:11:57,180 Sebab awak ditimpa musibah? 201 00:11:58,723 --> 00:12:00,058 Pergi jahanam! 202 00:12:01,560 --> 00:12:02,978 Ya, betul. 203 00:12:03,812 --> 00:12:04,938 Saya dah sebut. 204 00:12:06,940 --> 00:12:09,109 Terang-terangan. 205 00:12:21,163 --> 00:12:23,290 -Homelander, ada beberapa perkara. -Apa? 206 00:12:24,124 --> 00:12:27,043 Noir, dia dah hilang. 207 00:12:28,587 --> 00:12:31,381 -Maksud "hilang"? -Cip pengesannya dibuang. 208 00:12:39,556 --> 00:12:40,724 Tidak... 209 00:12:43,310 --> 00:12:46,480 Tak mungkin. Bukan Noir, dia takkan lari. 210 00:12:49,065 --> 00:12:51,568 -Jadi... -Dia takkan buat begitu pada saya. 211 00:12:52,110 --> 00:12:53,403 Dia takkan lari. 212 00:12:55,280 --> 00:12:56,239 Beritahu dia. 213 00:12:57,324 --> 00:12:59,075 -Perkara yang kita jangka. -Baik. 214 00:12:59,659 --> 00:13:01,578 Crimson Countess hanya permulaan. 215 00:13:01,661 --> 00:13:04,706 Sasarannya semua ahli pasukan termasuk Noir. 216 00:13:04,789 --> 00:13:08,210 Yang bagusnya, kita tahu sasaran yang seterusnya. 217 00:13:08,835 --> 00:13:12,255 Kembar TNT. Mereka yang paling hampir. Vermont. 218 00:13:16,176 --> 00:13:17,260 Okey. 219 00:13:17,719 --> 00:13:18,887 Okey? Biar betul. 220 00:13:19,304 --> 00:13:21,181 Homelander, terima kasih... 221 00:13:26,436 --> 00:13:27,437 Awak ke sana. 222 00:13:28,396 --> 00:13:29,606 Awak siasat hal ini. 223 00:13:30,524 --> 00:13:33,276 Kalau Soldier Boy datang, 224 00:13:33,944 --> 00:13:36,988 panggil saya. 225 00:13:37,072 --> 00:13:37,948 Ya. 226 00:13:39,866 --> 00:13:42,327 -Apa nak beritahu kembar? -Saya tak peduli. 227 00:13:42,410 --> 00:13:43,370 Baiklah. 228 00:13:44,496 --> 00:13:46,414 Sayang, itu hebat sungguh. 229 00:13:46,498 --> 00:13:49,334 Tapi, tak payahlah mencelah. Saya dapat kawal keadaan. 230 00:13:49,417 --> 00:13:50,335 Hei. 231 00:13:51,211 --> 00:13:54,422 Saya cuma nak bantu, okey? Kita sepasukan. 232 00:13:54,631 --> 00:13:56,258 -Betul? -Okey. 233 00:13:56,925 --> 00:13:57,884 -Betul. -Betul. 234 00:14:18,321 --> 00:14:20,240 Kenapa bersedih? 235 00:14:23,118 --> 00:14:24,744 Kalau saya tak dapat urus? 236 00:14:26,371 --> 00:14:27,414 Maksud saya... 237 00:14:27,872 --> 00:14:28,873 Jika Noir lari... 238 00:14:28,957 --> 00:14:30,875 Tidak, awak boleh uruskannya. 239 00:14:31,960 --> 00:14:33,795 Awak paling utama dalam pasukan ini. 240 00:14:34,254 --> 00:14:36,131 Hei. 241 00:14:37,841 --> 00:14:40,427 Semasa kecil, di bilik tahanan sendirian, 242 00:14:41,094 --> 00:14:43,179 saya pastikan kita boleh, bukan? 243 00:14:44,472 --> 00:14:45,473 Saya ada, okey? 244 00:14:46,725 --> 00:14:47,767 Selalu ada. 245 00:14:47,851 --> 00:14:49,769 -Walau apa jua. -Walau apa jua. 246 00:14:49,853 --> 00:14:51,104 Kini... 247 00:14:51,187 --> 00:14:55,817 Saya akan pastikan kita atasinya. Asalkan kita kekal bersama. 248 00:14:57,152 --> 00:14:58,737 Kalau Edgar betul? 249 00:14:59,529 --> 00:15:02,991 Yang ambil alih Vought ini satu kesilapan? 250 00:15:04,784 --> 00:15:07,203 Saya hanya pelakon dan mereka tahu saya penipu. 251 00:15:08,079 --> 00:15:11,166 Peduli apa dengan pendapat orang kulit Hitam? 252 00:15:11,249 --> 00:15:12,292 Ayuh. 253 00:15:12,876 --> 00:15:15,462 Cakap hal sebenar. Saya nak dengar awak sebut. 254 00:15:16,921 --> 00:15:19,633 -Sebutkan! -Saya mahu mereka menyayangi saya. 255 00:15:19,716 --> 00:15:20,884 Tepat sekali! 256 00:15:22,427 --> 00:15:24,888 Malangnya tak pernah menjadi, bukan? 257 00:15:24,971 --> 00:15:26,723 Madelyn, Maeve, 258 00:15:26,806 --> 00:15:29,309 Stormfront, malah anak awak sendiri. 259 00:15:30,268 --> 00:15:35,023 Jadi kenapa awak sentiasa menghadapi setiap cabaran secara melulu? 260 00:15:40,820 --> 00:15:41,988 Entahlah. 261 00:15:42,656 --> 00:15:44,866 Bohong. Awak tahu jawapannya. 262 00:15:45,492 --> 00:15:49,329 Sebab jauh dalam diri awak, masih ada sifat... 263 00:15:49,412 --> 00:15:51,247 -Seorang manusia. -Tidak. 264 00:15:51,706 --> 00:15:52,707 Dalam diri awak. 265 00:15:53,291 --> 00:15:57,754 Sebahagian kecil diri awak yang kotor, kerdil dan masih merengek 266 00:15:57,837 --> 00:16:03,009 mahukan kebenaran dan kasih sayang ibu dan ayah. Kasihannya. 267 00:16:03,968 --> 00:16:05,136 Pandang saya. 268 00:16:06,429 --> 00:16:07,597 Pandang sini. 269 00:16:09,015 --> 00:16:12,018 Kita akan buang barah yang masih tinggal. 270 00:16:13,269 --> 00:16:19,275 Kemudian, awak akan jadi makhluk yang sebenarnya. 271 00:16:21,111 --> 00:16:22,112 Suci. 272 00:16:22,654 --> 00:16:23,571 Bersih. 273 00:16:24,572 --> 00:16:25,615 Seperti marmar. 274 00:16:28,618 --> 00:16:33,456 Orang-orang ini sanggup mati daripada menjadi hamba Soviet. 275 00:16:34,082 --> 00:16:38,002 Dah terlewat. Afghanistan milik kami. 276 00:16:38,086 --> 00:16:40,672 Salah. Itu negara bebas. 277 00:16:40,755 --> 00:16:44,259 Saya akan bersama saudara mujahidin hingga ke akhir. 278 00:16:45,677 --> 00:16:46,886 Apa saya nak buat lagi? 279 00:16:48,096 --> 00:16:49,055 Apa? 280 00:16:50,515 --> 00:16:51,599 Alih perhatian awak. 281 00:16:54,853 --> 00:16:56,688 TNT letupkan. 282 00:17:01,109 --> 00:17:03,278 Kembar tak guna! 283 00:17:03,361 --> 00:17:05,196 Tak pernah kena sasaran. 284 00:17:05,864 --> 00:17:08,158 Mereka sungguh tak profesional. 285 00:17:09,200 --> 00:17:12,787 Hai, Butcher akan mencarinya. Kenapa awak tak tidur sahaja? 286 00:17:13,663 --> 00:17:15,457 Tidak. Dah cukuplah tidur. 287 00:17:18,209 --> 00:17:19,961 LAMPIN STARLIGHT PENYERAPAN SUPER UNTUK BAYI ANDA! 288 00:17:22,297 --> 00:17:26,676 -Lelaki memang bergerak sebegitu? -Ya, maksud saya, golongan bapa. 289 00:17:26,760 --> 00:17:30,597 Okey, Bill Cosby ialah Bapa Amerika, 290 00:17:30,680 --> 00:17:33,975 tapi sampai mati pun dia takkan pakai benda itu. 291 00:17:34,058 --> 00:17:35,685 Banyak hal perlu dijelaskan. 292 00:17:35,769 --> 00:17:37,604 Cosby. Lelaki sebenar. 293 00:17:38,521 --> 00:17:41,149 Wah, bancuhan minum keras amat hebat. 294 00:17:41,566 --> 00:17:42,692 Alamak. 295 00:17:42,776 --> 00:17:45,278 Biar betul, lelaki hari ini... 296 00:17:46,237 --> 00:17:47,489 Ya Tuhan. 297 00:17:49,365 --> 00:17:52,786 Dengar khabar, kita tumpas di Afghanistan. 298 00:17:54,746 --> 00:17:57,290 Apa halnya? Mereka orang-orang baik. 299 00:17:57,373 --> 00:17:59,501 -Selepas saya pergi... -Ya, sebenarnya... 300 00:17:59,584 --> 00:18:02,629 Tahu tak kita dah capai kemenangan? 301 00:18:02,712 --> 00:18:05,006 Saya ketuai rejimen 116 ke Pantai Omaha. 302 00:18:05,089 --> 00:18:07,342 Saya berada di Eagle's Nest. 303 00:18:07,425 --> 00:18:08,968 Berjuang untuk negara ini! 304 00:18:12,305 --> 00:18:13,848 Berjuang untuk negara ini... 305 00:18:15,391 --> 00:18:17,060 dan apa yang saya dapat? 306 00:18:18,686 --> 00:18:19,687 Dilupakan. 307 00:18:23,691 --> 00:18:26,152 Dibiar mereput oleh pasukan sendiri. 308 00:18:36,287 --> 00:18:38,957 Sebenarnya, saya inginkan anak-anak 309 00:18:39,040 --> 00:18:40,124 bersama Countess. 310 00:18:40,750 --> 00:18:42,794 Malang betul, bukan? 311 00:18:43,586 --> 00:18:47,006 Saya nak anak lelaki, besarkan mereka jadi anak jantan. 312 00:18:48,216 --> 00:18:49,175 Sekarang... 313 00:18:50,927 --> 00:18:52,220 saya dah tiada apa. 314 00:18:54,556 --> 00:18:57,100 Hai, boleh saya tanya sesuatu? 315 00:18:59,561 --> 00:19:01,688 Apa yang terjadi di tengah bandar? 316 00:19:05,233 --> 00:19:06,234 Entahlah. 317 00:19:06,317 --> 00:19:09,279 Pasukan awak tiada. Ada orang buat atau sebut... 318 00:19:09,362 --> 00:19:11,865 -Saya dah jawab, entah. -Baiklah. 319 00:19:19,747 --> 00:19:21,332 Saya pitam. 320 00:19:24,794 --> 00:19:26,212 Kira-kira 10 minit. 321 00:19:28,047 --> 00:19:30,967 Apabila saya sedar, dah terlambat. 322 00:19:34,053 --> 00:19:36,306 Saya tak berniat nak cederakan sesiapa. 323 00:19:38,850 --> 00:19:40,560 Saya bukan orang jahat. 324 00:19:42,687 --> 00:19:44,355 Itu takkan terjadi lagi. 325 00:19:45,815 --> 00:19:47,025 Betul? 326 00:19:48,526 --> 00:19:50,403 Kecuali jika mereka meminta. 327 00:19:53,823 --> 00:19:54,782 Hoi. 328 00:19:57,702 --> 00:19:59,120 Awak luka. 329 00:19:59,203 --> 00:20:00,246 Bukan darah saya. 330 00:20:00,997 --> 00:20:02,081 Dah dapat alamat. 331 00:20:02,832 --> 00:20:04,167 Kita ke Vermont. 332 00:20:22,018 --> 00:20:24,687 Wah, Raja Tujuh Lautan. 333 00:20:24,771 --> 00:20:26,564 Saya memang peminat tegar. 334 00:20:26,648 --> 00:20:30,276 Tommy, kenapa awak tak sembah dia saja? 335 00:20:30,360 --> 00:20:32,612 Maaf. Adik saya memang biadab. 336 00:20:32,695 --> 00:20:35,281 Kalian TNT. 337 00:20:35,365 --> 00:20:38,076 Saya juga peminat awak. Bergaya betul pakaian. 338 00:20:38,159 --> 00:20:41,704 Saya selalu rasa yang awak dipaksa dengan isu Starlight itu. 339 00:20:41,788 --> 00:20:43,206 Awak tahu apa? 340 00:20:43,289 --> 00:20:45,416 Kini, tak boleh puji wanita. 341 00:20:45,500 --> 00:20:47,752 -Saya tahu, betul? -Meluatnya. 342 00:20:48,586 --> 00:20:50,880 Kami amat berbesar hati 343 00:20:50,964 --> 00:20:54,842 sebab bintang terkenal macam awak sudi hadir majlis kami. 344 00:20:54,926 --> 00:20:56,844 Kalian sedang berpesta? 345 00:21:03,017 --> 00:21:04,227 Apa ini? 346 00:21:07,105 --> 00:21:08,731 Ini Herogasm. 347 00:21:27,125 --> 00:21:29,210 Saya gembira awak datang. 348 00:21:30,336 --> 00:21:31,337 Saya rindukan awak. 349 00:21:39,721 --> 00:21:41,139 Siapa akan bersama kita? 350 00:21:41,222 --> 00:21:42,890 -Mereka tak beritahu awak? -Hai. 351 00:21:47,145 --> 00:21:48,521 Hai, Puan. 352 00:21:51,232 --> 00:21:52,942 Datuk Bandar boleh cakap apa saja, 353 00:21:53,026 --> 00:21:56,195 tapi Homelander yang berusaha menangkap lelaki itu. 354 00:21:56,279 --> 00:21:59,615 -Kita akan lakukan kemajuan. -Tentu sekali. 355 00:21:59,699 --> 00:22:01,451 -Terima kasih. -Sudah tentu. 356 00:22:01,534 --> 00:22:02,827 Itu meyakinkan. 357 00:22:04,537 --> 00:22:07,165 Namun 19 telah maut dan berpuluh cedera. 358 00:22:07,248 --> 00:22:10,460 Ahli Kongres Neuman, apa jawapan puan kepada rakyat 359 00:22:10,543 --> 00:22:13,046 yang menonton sekarang dan dalam ketakutan? 360 00:22:13,129 --> 00:22:16,924 -Ya, begini... -Licik betul cara awak bertanya soalan. 361 00:22:17,008 --> 00:22:18,968 -Saya akan jawab... -Starlight kata, 362 00:22:19,052 --> 00:22:21,179 dan saya setuju, ini bukan satu isu. 363 00:22:22,305 --> 00:22:23,181 Maaf, tuan. 364 00:22:23,264 --> 00:22:25,808 Saya tak larat nak melayan serangan sinis awak. 365 00:22:25,892 --> 00:22:30,480 Tugas awak lapur fakta, bukan serang kami di sini yang menceritakan kebenaran. 366 00:22:30,563 --> 00:22:33,274 Rakyat Amerika, mereka tahu. 367 00:22:34,108 --> 00:22:37,987 Mereka tahu jika orang bercakap benar dan jika media bohongi mereka. 368 00:22:38,738 --> 00:22:42,742 Tiada masalah. Keadaan selamat untuk keluar. Itu sahaja. 369 00:22:43,409 --> 00:22:44,952 Kami dah selesai di sini. 370 00:22:46,537 --> 00:22:48,664 Manusia rendah akal tak guna. 371 00:22:49,791 --> 00:22:53,294 Seterusnya, Chuck membuat empanada bersama Rachel Ray. 372 00:22:53,377 --> 00:22:55,046 Kami akan segera kembali. 373 00:22:55,129 --> 00:22:56,047 Selesai. 374 00:22:56,130 --> 00:23:00,051 Amatur. Laporan seterusnya, cium najis saya, 375 00:23:00,134 --> 00:23:01,302 manusia tak guna. 376 00:23:01,427 --> 00:23:03,638 Awak ada masa untuk kita berbual? 377 00:23:03,721 --> 00:23:06,099 Sebenarnya saya agak sibuk. 378 00:23:06,182 --> 00:23:08,768 Alahai. 10 minit saja, takkan tak boleh? 379 00:23:16,901 --> 00:23:19,028 Hughie di mana? 380 00:23:19,112 --> 00:23:22,198 Dia pergi berkhemah bersama ayahnya beberapa hari. 381 00:23:23,407 --> 00:23:24,617 Okey. 382 00:23:24,700 --> 00:23:27,995 Okey, bagus. Saya ingat dia mengelak daripada saya 383 00:23:28,079 --> 00:23:30,456 sebab takut saya akan letupkan kepalanya. 384 00:23:34,210 --> 00:23:35,211 Sudahlah, Annie. 385 00:23:36,712 --> 00:23:37,713 Simpan kuasa awak. 386 00:23:38,798 --> 00:23:41,968 Saya takkan cederakan awak, Hughie atau keluarga awak. 387 00:23:42,510 --> 00:23:44,178 Lagipun, awak tentu kalah. 388 00:23:45,888 --> 00:23:47,140 Jadi apa tujuan awak? 389 00:23:47,807 --> 00:23:48,808 Nak bantu awak. 390 00:23:50,518 --> 00:23:51,519 Bantu. 391 00:23:52,478 --> 00:23:54,647 Daripada si gila yang letupkan Kongres? 392 00:23:54,730 --> 00:23:57,942 Tanggapan palsu tentang saya banyak tersebar mengatakan 393 00:23:58,025 --> 00:24:01,070 saya membunuh Bin Laden, jadi saya tak suka simpati. 394 00:24:03,531 --> 00:24:04,740 Awak perlukan saya. 395 00:24:05,491 --> 00:24:08,411 Awak keseorangan. Tanda pagar Home-Light bodoh itu? 396 00:24:08,494 --> 00:24:11,664 Awak macam dalam video orang tebusan. Tak salah, bukan? 397 00:24:11,747 --> 00:24:13,541 Mesti berbaik dengan lelaki 398 00:24:13,624 --> 00:24:15,459 yang kutuk awak? 399 00:24:15,543 --> 00:24:18,462 Maeve. Dengar khabar Maeve di pusat pemulihan. 400 00:24:19,172 --> 00:24:21,382 Tapi kita tahu dia mungkin dah mati. 401 00:24:22,341 --> 00:24:23,593 Awak hanya ada saya. 402 00:24:24,927 --> 00:24:26,971 Annie, kita pernah berkawan. 403 00:24:27,054 --> 00:24:30,099 -Masih sama bagi saya. -Apa tujuan sebenar awak? 404 00:24:32,560 --> 00:24:34,729 Awak ada 193 juta pengikut Instagram. 405 00:24:34,812 --> 00:24:37,273 Kita saling pinjam pengaruh kita. 406 00:24:37,356 --> 00:24:39,150 Homelander tak kacau awak. 407 00:24:39,233 --> 00:24:41,569 Awak boleh jadi kapten yang sebenar. 408 00:24:41,652 --> 00:24:43,821 Balasannya, naikkan populariti saya. 409 00:24:43,905 --> 00:24:46,866 Saya nak Dasar Bentuk Semula Pendidikan diluluskan. 410 00:24:46,949 --> 00:24:48,868 Kita boleh memperbaik keadaan. 411 00:24:49,660 --> 00:24:50,912 Demi anak perempuan saya. 412 00:24:51,370 --> 00:24:52,872 Untuk ramai anak perempuan. 413 00:24:54,999 --> 00:24:56,500 Ayuh, apa kata awak? 414 00:25:02,506 --> 00:25:03,633 Awak betul. 415 00:25:07,553 --> 00:25:10,765 Seluruh tempat ini... 416 00:25:12,516 --> 00:25:14,101 Saya sudah letih... 417 00:25:16,979 --> 00:25:20,816 dengar kata orang, saya mesti lemah 418 00:25:21,359 --> 00:25:22,777 untuk menang. 419 00:25:24,737 --> 00:25:25,905 Jahanam kau. 420 00:25:26,530 --> 00:25:29,408 dan jahanam Homelander, dan jahanam Vought 421 00:25:29,492 --> 00:25:32,703 dan yang karut "apa sahaja yang perlu dilakukan". 422 00:25:32,787 --> 00:25:35,289 Awak tetap dipandang tinggi 423 00:25:35,373 --> 00:25:38,209 walau duduk di gunung najis. 424 00:25:39,585 --> 00:25:40,711 Sudah. 425 00:25:41,545 --> 00:25:44,548 Saya dah tak mahu melakukannya lagi. 426 00:25:45,049 --> 00:25:47,301 Tak guna kalau Homelander bunuh awak. 427 00:25:47,385 --> 00:25:48,511 Ya, mungkin. 428 00:25:48,928 --> 00:25:52,098 Tapi saya tidak bekerja dengan orang kurang siuman! 429 00:25:52,848 --> 00:25:54,892 Jadi, sama ada letupkan kepala saya 430 00:25:55,226 --> 00:25:56,852 atau berambus. 431 00:26:14,453 --> 00:26:16,038 Rahsiakan pertemuan kita. 432 00:26:16,539 --> 00:26:19,667 Sukar nak singkirkan wirawati kesayangan Amerika 433 00:26:20,376 --> 00:26:22,044 tapi tak mustahil. 434 00:26:54,827 --> 00:26:56,454 Saya minta maaf. 435 00:26:59,832 --> 00:27:00,750 Tidak. 436 00:27:02,710 --> 00:27:03,711 Tidak! 437 00:27:15,431 --> 00:27:16,474 Jangan buat begini. 438 00:27:16,557 --> 00:27:18,934 Tubuhnya ialah satu karya agung, bukan? 439 00:27:23,898 --> 00:27:26,525 Awak tahu tak cerita di sebalik yang ini? 440 00:27:27,818 --> 00:27:30,571 Sepupu saya, Kolya pernah jadi saksi negara, 441 00:27:30,654 --> 00:27:32,490 jadi saya hantar Sergei. 442 00:27:32,573 --> 00:27:35,993 Tiga biji peluru pun tak mampu menjatuhkannya. 443 00:27:38,162 --> 00:27:40,581 Pergaduhan di bar di pantai Basque. 444 00:27:42,208 --> 00:27:43,125 Dia mulakan. 445 00:27:44,710 --> 00:27:46,879 Ini yang saya paling minat. 446 00:27:48,422 --> 00:27:52,051 Ketika Sergei berumur 14 tahun, dia telah pecahkan gelas. 447 00:27:52,802 --> 00:27:57,306 Dia disuruh melutut di atasnya dan tak bergerak selagi ayahnya tak izinkan. 448 00:27:57,973 --> 00:28:01,310 Si kecil Sergei tak bergerak walau seinci. 449 00:28:01,977 --> 00:28:06,023 Walaupun selepas ayahnya pergi mencari pelacur, mabuk dan pengsan. 450 00:28:07,858 --> 00:28:09,985 Jangan menangis untuk Sergei. 451 00:28:10,069 --> 00:28:12,113 Dia memang suka ikut arahan. 452 00:28:12,696 --> 00:28:15,658 Dia juga suka dihukum apabila dia jahat. 453 00:28:16,367 --> 00:28:17,868 Dia akan jadi ghairah. 454 00:28:20,538 --> 00:28:22,248 Jadi, Cherie? 455 00:28:22,331 --> 00:28:24,083 -Tidak. -Atau Kimiko? 456 00:28:24,166 --> 00:28:27,044 Jangan lakukan, Nina! 457 00:28:27,128 --> 00:28:28,546 Mesti pilih, Sergei. 458 00:28:28,629 --> 00:28:30,756 Kalau tak, saya bunuh kedua-dua. 459 00:28:30,840 --> 00:28:34,218 Bila dah berhenti menjerit, menangis, saya bunuh awak juga. 460 00:28:41,016 --> 00:28:42,101 -Pilih. -Jangan. 461 00:28:49,066 --> 00:28:49,900 Jangan. 462 00:29:01,245 --> 00:29:02,288 Tidak. 463 00:29:23,976 --> 00:29:25,144 Kimiko, lari! 464 00:29:32,151 --> 00:29:33,652 Kimiko! 465 00:29:34,612 --> 00:29:35,446 Jangan! 466 00:30:20,115 --> 00:30:21,200 Dia dah pergi. 467 00:30:22,660 --> 00:30:24,078 Nina dah lari. 468 00:30:26,288 --> 00:30:27,373 Dah berakhir. 469 00:30:28,832 --> 00:30:29,792 Sudah berakhir. 470 00:30:39,552 --> 00:30:42,179 Dah berapa lama awak alaminya? 471 00:30:43,931 --> 00:30:45,766 Tak faham maksud awak. 472 00:30:52,231 --> 00:30:54,942 Saya membesar di Harlem. Brownstone. 473 00:30:55,025 --> 00:30:56,193 Keluarga yang besar. 474 00:30:56,277 --> 00:30:59,238 Datuk, nenek, pak cik, mak cik, sepupu. 475 00:31:00,447 --> 00:31:03,409 Satu malam, berlaku kekecohan. 476 00:31:03,701 --> 00:31:06,912 Saya melihat ke luar dan nampak Soldier Boy. 477 00:31:06,996 --> 00:31:10,040 Dia tangkap budak-budak yang nak bakar kereta Benz. 478 00:31:10,708 --> 00:31:12,710 Saya kejutkan datuk saya, 479 00:31:12,793 --> 00:31:16,130 "Atuk, itu Soldier Boy. Mari tengok." 480 00:31:17,172 --> 00:31:18,757 Soldier Boy angkat kereta Benz 481 00:31:18,841 --> 00:31:22,595 dan baling menembusi rumah kami macam dilanggar kereta api. 482 00:31:23,178 --> 00:31:25,389 Nyaris terkena saya. 483 00:31:26,015 --> 00:31:27,391 Tetapi datuk saya... 484 00:31:28,350 --> 00:31:29,935 Seminit lalu dia ada... 485 00:31:32,730 --> 00:31:34,023 Kemudian mati. 486 00:31:36,275 --> 00:31:37,651 Saya yang kejutkan dia. 487 00:31:38,360 --> 00:31:39,945 Saya buat dia berdiri di situ. 488 00:31:41,614 --> 00:31:43,574 Bukan salah awak. 489 00:31:43,657 --> 00:31:46,952 Itu permulaan OCD saya. Saya tak memahaminya. 490 00:31:47,036 --> 00:31:50,456 Yang saya tahu, kalau saya tak periksa penunu tiga kali semalam, 491 00:31:50,539 --> 00:31:53,334 Soldier Boy akan datang semula dan bunuh kami. 492 00:31:56,086 --> 00:31:57,546 Saya masih budak itu. 493 00:32:00,424 --> 00:32:02,468 Masih bangkit di tengah malam 494 00:32:02,551 --> 00:32:03,802 untuk periksa penunu. 495 00:32:05,346 --> 00:32:06,597 Sebab jika tidak, 496 00:32:08,015 --> 00:32:10,017 Soldier Boy akan kembali. 497 00:32:11,894 --> 00:32:13,729 Dia akan bunuh keluarga saya. 498 00:32:18,108 --> 00:32:20,694 Saya nak buang ingatan ini. 499 00:32:22,613 --> 00:32:23,947 Tamatkannya. 500 00:32:25,658 --> 00:32:26,992 Atau saya yang ditamatkan. 501 00:32:40,798 --> 00:32:42,966 -Ya Tuhan. -Oh tidak. 502 00:32:43,050 --> 00:32:45,094 -Ya tuhan. -Ada undangan? 503 00:32:45,177 --> 00:32:47,137 Ini undangan awak. 504 00:32:47,221 --> 00:32:48,055 Hei. 505 00:32:48,138 --> 00:32:51,225 Starlight, saya tak perasan awak. 506 00:32:51,308 --> 00:32:53,936 Sila masuk, awak dialu-alukan ke pesta ini. 507 00:32:54,019 --> 00:32:55,270 -Pesta? -Ya. 508 00:32:55,354 --> 00:32:57,731 Ulang tahun ke-70 Herogasm. 509 00:32:57,815 --> 00:32:58,649 Tak guna. 510 00:33:01,235 --> 00:33:03,278 -Aduhai. -Saya macam kenal awak. 511 00:33:03,862 --> 00:33:05,364 Saya nak biasakan tangan saya 512 00:33:05,447 --> 00:33:09,243 kalau sosej cinta ini tak diketepikan. 513 00:33:09,326 --> 00:33:11,787 -Okey. -Awak bukan seorang adiwira. 514 00:33:13,288 --> 00:33:15,916 Saya bersama dia untuk pesta ini. 515 00:33:15,999 --> 00:33:19,753 Ya. Dia pandai mengulum. 516 00:33:19,837 --> 00:33:21,463 -Ya, lidahnya seperti... -Ya? 517 00:33:21,547 --> 00:33:24,383 Ya, dia akan terus makan vagina. 518 00:33:27,094 --> 00:33:28,345 Sosej Cinta? 519 00:33:28,429 --> 00:33:31,807 Nama yang baik untuk saya. Saya suka. Sila masuk. 520 00:33:41,650 --> 00:33:42,735 Ya, Tuhan. 521 00:33:51,076 --> 00:33:52,661 Baiklah, sekali setahun, 522 00:33:52,745 --> 00:33:56,957 ahli dalam senarai C berkumpul untuk berasmara. 523 00:33:57,040 --> 00:33:59,293 -Hentikan! -Herogasm. 524 00:33:59,918 --> 00:34:00,919 Ok saya faham. 525 00:34:03,255 --> 00:34:04,089 Hentikan! 526 00:34:04,173 --> 00:34:07,342 Bangang. 527 00:34:11,764 --> 00:34:13,432 Ayuh lekas. 528 00:34:14,892 --> 00:34:16,059 Macam itu. 529 00:34:18,395 --> 00:34:19,480 Kasihan Frenchie. 530 00:34:20,272 --> 00:34:23,025 Dia nak sangat tengok. Tentu dia kecewa. 531 00:34:28,030 --> 00:34:29,156 Tahu apa yang teruk? 532 00:34:29,823 --> 00:34:34,495 Pekerja seks yang sebenar dikerjakan dalam cara yang teruk. 533 00:34:35,788 --> 00:34:37,414 Adiwira tak peduli semua itu. 534 00:34:37,498 --> 00:34:40,876 Apabila Soldier Boy datang, mereka akan mati. 535 00:34:40,959 --> 00:34:42,961 Kita mesti suruh mereka beredar. 536 00:34:46,006 --> 00:34:47,007 Apa khabar? 537 00:34:47,966 --> 00:34:50,677 Apa si keparat itu letak di jaket saya? 538 00:34:50,761 --> 00:34:52,346 -Okey. -Ini jaket kegemaran. 539 00:34:52,429 --> 00:34:55,182 -Kita cari bilik air. -Bangang! 540 00:34:55,265 --> 00:34:57,643 -Benda ini melekit! -Tak apa, kita bersihkan. 541 00:34:57,726 --> 00:34:58,977 -Sasyimi? -Apa benda ini? 542 00:34:59,061 --> 00:35:01,021 Tak berminat. Terima kasih. 543 00:35:02,397 --> 00:35:03,398 -Aduhai. -Ejakulasi. 544 00:35:05,692 --> 00:35:09,446 Oh, jilat, kawan. 545 00:35:13,867 --> 00:35:14,993 Saya tak boleh... 546 00:35:15,911 --> 00:35:19,498 Saya perlu ke bilik air sekarang. 547 00:35:20,999 --> 00:35:24,670 Okey, ini pesta seks sebenar. Yang begini. 548 00:35:24,753 --> 00:35:26,296 Herogasm jahanam. 549 00:35:28,340 --> 00:35:29,341 Masih diminati, ya? 550 00:35:29,424 --> 00:35:30,801 Ya, saya suka. 551 00:35:30,884 --> 00:35:32,511 Diperkenalkan tahun 1952. 552 00:35:33,345 --> 00:35:36,974 Saya dan seorang lagi adiwira, Liberty. Dia tersangat lincah. 553 00:35:38,976 --> 00:35:42,020 Frenchie akan kecewa tak dapat tengok. 554 00:35:42,896 --> 00:35:45,190 Ramai orang di sana. 555 00:35:48,026 --> 00:35:50,529 Selagi tak ganggu saya, mereka baik sahaja. 556 00:35:52,155 --> 00:35:54,908 Okey, beri saya tiga minit. 557 00:35:54,992 --> 00:35:57,661 Saya masuk dan cari lokasi si kembar. 558 00:35:57,744 --> 00:35:59,204 Tiada siapa menghalang. 559 00:36:00,247 --> 00:36:01,248 Tiga minit. 560 00:36:05,335 --> 00:36:07,796 Soldier Boy? Dia dah mati. 561 00:36:07,880 --> 00:36:08,881 Dia tak mati. 562 00:36:08,964 --> 00:36:11,550 Sumpah, saya tak bohong. 563 00:36:11,633 --> 00:36:15,178 Tolong saya suruh semua orang keluar dari sini. 564 00:36:15,262 --> 00:36:16,597 Starlight. 565 00:36:16,680 --> 00:36:19,892 Ayuh. Jangan biar mereka pergunakan awak. 566 00:36:19,975 --> 00:36:23,103 Ketakutan ini. Awak dengar cakap Homelander. 567 00:36:23,186 --> 00:36:26,690 Media sengaja membesarkan isu kecil. 568 00:36:26,773 --> 00:36:29,359 -Buat penyelidikan. -Ini kebenaran. 569 00:36:29,443 --> 00:36:34,323 Serangan itu benar. Soldier Boy masih hidup. 570 00:36:34,406 --> 00:36:38,452 Saya hanya fikirkan elok untuk awak dapat maklumat yang lebih baik. 571 00:36:38,535 --> 00:36:40,954 Homelander akan menguruskannya, okey? 572 00:36:42,247 --> 00:36:44,166 Saya hendak pergi berasmara. 573 00:36:45,083 --> 00:36:46,084 Maafkan saya. 574 00:36:52,257 --> 00:36:53,926 Awak cairkan alat saya. 575 00:36:58,597 --> 00:37:01,350 Aduhai, kuasa meregang awak! 576 00:37:09,900 --> 00:37:11,860 Ya, awak sangat menarik. 577 00:37:13,737 --> 00:37:15,822 Kaki awak amat panjang. 578 00:37:22,329 --> 00:37:23,330 Ya Tuhan. 579 00:37:23,413 --> 00:37:26,166 -Jahanam! -Alamak. Jangan salah sangka. 580 00:37:26,625 --> 00:37:29,002 -Apa awak buat di sini? -Saya tak buat apa. 581 00:37:29,086 --> 00:37:30,629 Sotong kurita ini sakit. 582 00:37:30,712 --> 00:37:32,923 -Kenapa tanya begitu? -Homelander mesti suka. 583 00:37:33,006 --> 00:37:35,550 Jangan. Nanti. Tolong berhenti. 584 00:37:36,093 --> 00:37:37,844 Okey. Begini... 585 00:37:38,845 --> 00:37:40,806 Itu sebab saya datang. Dia suruh. 586 00:37:43,809 --> 00:37:44,977 Apa dia suruh? 587 00:37:47,604 --> 00:37:51,274 -Saya tak benarkan kamera di tandas. -Bagi balik. 588 00:37:51,358 --> 00:37:52,442 Awak memang teruk. 589 00:37:53,235 --> 00:37:55,237 Beginilah? Mari kita dengar 590 00:37:55,320 --> 00:38:00,117 maklum balas orang tentang gambar dekat punggung mereka tanpa izin. 591 00:38:00,200 --> 00:38:01,410 Saya tak nak lagi. 592 00:38:01,493 --> 00:38:03,912 Saya tak mahu jumpa awak lagi. 593 00:38:06,289 --> 00:38:07,374 Mahu berasmara? 594 00:38:08,583 --> 00:38:09,960 Baiknya awak. 595 00:38:10,043 --> 00:38:13,296 Saya nak berehat sekejap. 596 00:38:13,380 --> 00:38:17,884 Tak payah datang ke pembukaan Westfield Mall di Poughkeepsie 597 00:38:17,968 --> 00:38:21,388 sebab tiada orang akan datang melihat awak tanpa saya! 598 00:38:21,471 --> 00:38:23,056 Saya benci awak. 599 00:38:23,140 --> 00:38:24,349 Benci mulut awak. 600 00:38:24,433 --> 00:38:26,476 Saya tak suka bunyi awak mengunyah. 601 00:38:26,560 --> 00:38:29,896 Saya benci pegang tangan awak yang berlengas. 602 00:38:29,980 --> 00:38:32,858 -Patut bunuh awak sebelum lahir. -Jahanam! 603 00:38:32,941 --> 00:38:35,569 Jahanam kau, Tommy! 604 00:38:36,737 --> 00:38:37,738 Maaf. 605 00:38:41,074 --> 00:38:43,994 Saya tahu awak suka adiwira, tapi saya tak berminat. 606 00:38:44,077 --> 00:38:45,704 Bukan itu sebab saya di sini. 607 00:38:46,621 --> 00:38:48,790 -Awak di sini juga. -Apa saja, Pornhub. 608 00:38:48,874 --> 00:38:51,168 Malas saya melayan awak. 609 00:38:59,051 --> 00:39:01,553 Hei, awak tak kesal pun. 610 00:39:02,137 --> 00:39:04,181 -Apa? -Untuk Robin. 611 00:39:05,682 --> 00:39:08,435 Awak tidak mohon maaf untuk Robin. 612 00:39:08,518 --> 00:39:10,645 Awak masih nak ungkit sekarang? 613 00:39:10,729 --> 00:39:13,356 Ya, betul. Awak terlepas dengan segalanya. 614 00:39:13,440 --> 00:39:16,193 Lari meninggalkan semua orang yang teraniaya. 615 00:39:18,236 --> 00:39:19,237 Baiklah. 616 00:39:20,572 --> 00:39:22,365 -Nak tahu sesuatu? -Apa? 617 00:39:26,161 --> 00:39:27,204 Saya menyesalinya. 618 00:39:29,081 --> 00:39:30,665 Itu yang awak nak dengar? 619 00:39:32,042 --> 00:39:33,919 Sebab itu benar. 620 00:39:36,129 --> 00:39:37,172 Okey? 621 00:39:37,589 --> 00:39:38,965 Amat mengecewakan. 622 00:39:39,049 --> 00:39:42,594 Melihat orang yang awak sayang mati. 623 00:39:44,471 --> 00:39:45,472 Maafkan saya. 624 00:39:49,101 --> 00:39:50,685 Saya minta maaf, Hughie. 625 00:39:57,442 --> 00:39:59,194 -Hughie. -Bagaimana awak lakukannya? 626 00:39:59,277 --> 00:40:01,655 -Berhenti. -Bagaimana awak lakukannya? 627 00:40:01,738 --> 00:40:04,825 -Saya tunjukkan lagi! -Tidak, tak boleh. 628 00:40:05,534 --> 00:40:09,496 A-train, keluar dari sini. Walaupun awak tak layak terima amaran. 629 00:40:10,122 --> 00:40:12,374 Ayuh. 630 00:40:16,920 --> 00:40:17,921 Dia ada di sini? 631 00:40:18,588 --> 00:40:20,882 Dia datang mencari si kembar, okey? 632 00:40:20,966 --> 00:40:23,468 -Bukan yang lain. -Bukan awak putuskan 633 00:40:23,552 --> 00:40:26,429 siapa yang selamat atau tak. Ada manusia sebenar. 634 00:40:26,513 --> 00:40:29,641 Rumah ini perlu kosong. Pertumpahan darah akan berlaku. 635 00:40:29,724 --> 00:40:30,892 Tidak akan berlaku. 636 00:40:30,976 --> 00:40:34,312 -Soldier Boy janji takkan... -Hughie, sudah. Dengar sini. 637 00:40:35,272 --> 00:40:37,607 Homelander dalam perjalanan ke sini. 638 00:40:38,775 --> 00:40:39,943 Deep beritahu saya. 639 00:40:40,026 --> 00:40:42,154 Apabila mereka mula bertarung... 640 00:40:43,780 --> 00:40:44,823 Tolonglah. 641 00:40:45,532 --> 00:40:46,533 Tolong saya. 642 00:40:55,667 --> 00:40:57,669 -Awak perlu pergi. -Saya nak hentikan. 643 00:40:57,752 --> 00:40:58,879 Annie! 644 00:41:04,426 --> 00:41:07,429 Ya Tuhan. Awak teleport saya? Kenapa? 645 00:41:09,222 --> 00:41:10,849 Saya selamatkan awak, Annie. 646 00:41:11,516 --> 00:41:14,519 Saya cuma nak selamatkan awak. 647 00:41:14,603 --> 00:41:17,647 Itu yang awak asyik sebut. Saya tak perlu diselamatkan. 648 00:41:17,731 --> 00:41:20,984 Minta dijauhkan saya selamatkan awak sebab saya lemah, 649 00:41:21,067 --> 00:41:22,444 -perlu diselamatkan. -Tidak! 650 00:41:22,527 --> 00:41:26,406 Awak sentiasa mesti yang lebih kuat, lebih kuat daripada saya. 651 00:41:27,908 --> 00:41:29,534 Saya ingat awak tak kisah. 652 00:41:29,618 --> 00:41:34,164 Pada pertemuan pertama kita, awak kata itu bukan isu. 653 00:41:34,247 --> 00:41:35,123 Saya tahu. 654 00:41:40,545 --> 00:41:41,796 Tapi, itu tetap isu... 655 00:41:44,674 --> 00:41:45,717 Kadang-kadang. 656 00:41:47,677 --> 00:41:48,720 Sedikit. 657 00:41:53,558 --> 00:41:56,686 Saya ingat dadah itu buat awak keliru, Hughie, tapi... 658 00:41:59,147 --> 00:42:00,273 Ini memang awak. 659 00:42:03,944 --> 00:42:05,195 Awak yang sebenarnya. 660 00:42:39,771 --> 00:42:40,981 Halotana? 661 00:42:44,859 --> 00:42:46,653 Apa awak nak buat dengannya? 662 00:42:54,661 --> 00:42:56,454 Awak bunuh keluarga saya. 663 00:42:57,872 --> 00:42:58,915 Yang mana satu? 664 00:43:06,256 --> 00:43:07,215 Hoi. 665 00:43:09,301 --> 00:43:10,302 Bukan dia. 666 00:43:14,055 --> 00:43:15,473 Kembar ada di luar sana. 667 00:43:26,651 --> 00:43:28,570 Jadi awak dapat Homelander, 668 00:43:28,653 --> 00:43:29,988 saya tak dapat dia ini? 669 00:43:30,530 --> 00:43:33,283 Awak hipokrit, Butcher. Ke tepi! 670 00:43:33,366 --> 00:43:36,661 Saya tak benarkan, M. Itu membunuh diri. 671 00:43:50,800 --> 00:43:53,219 Sudahlah. Apa awak nak lakukan? 672 00:43:56,514 --> 00:43:59,684 Awak bodoh. Nak hidupkan TiVo pun tak boleh. 673 00:44:01,936 --> 00:44:04,522 Bolehlah. Kenapa? 674 00:44:04,606 --> 00:44:06,066 Helo, anak-anak. 675 00:44:06,816 --> 00:44:08,902 Otot dubur itu nampak sihat, ya? 676 00:44:09,277 --> 00:44:10,737 Macam Terowong Lincoln. 677 00:44:12,364 --> 00:44:13,573 Ben. 678 00:44:13,656 --> 00:44:18,495 Lawanlah! Manusia pentingkan diri. 679 00:44:20,789 --> 00:44:21,706 Sudahlah. 680 00:44:27,379 --> 00:44:29,089 Nicaragua bukan salah kami. 681 00:44:29,172 --> 00:44:30,090 Sumpah. 682 00:44:30,173 --> 00:44:32,092 Habis, salah siapa? 683 00:44:33,343 --> 00:44:36,471 Kalau awak cakap, mungkin saya lepaskan. 684 00:44:36,554 --> 00:44:39,808 Idea Noir dari awal hingga akhir. 685 00:44:39,891 --> 00:44:42,435 Dia serahkan awak kepada Rusia! Tolong. 686 00:44:43,061 --> 00:44:44,062 Noir? 687 00:44:45,105 --> 00:44:45,980 Ya. 688 00:44:46,147 --> 00:44:48,024 Noir takkan buat apa-apa 689 00:44:48,942 --> 00:44:50,360 tanpa kebenaran Vought. 690 00:44:50,902 --> 00:44:53,738 Tolonglah, itu yang sebenarnya. 691 00:45:12,382 --> 00:45:13,925 -Bagi tangan. -Dah bertahun. 692 00:45:14,008 --> 00:45:14,926 Awak nak mati? 693 00:45:17,137 --> 00:45:19,347 -TNT letupkan. -TNT letupkan. 694 00:45:30,400 --> 00:45:31,985 -Saya perlu pergi. -Tunggu. 695 00:45:32,068 --> 00:45:33,528 Annie... 696 00:45:34,446 --> 00:45:35,613 Jangan pergi. 697 00:45:36,072 --> 00:45:37,073 Tak boleh? 698 00:45:38,116 --> 00:45:39,409 Saya tak benarkan. 699 00:45:57,218 --> 00:45:58,344 Alamak! 700 00:46:00,889 --> 00:46:02,682 Saya tak nak dengar sekarang! 701 00:46:10,940 --> 00:46:11,900 Blue Hawk! 702 00:46:12,358 --> 00:46:13,818 -Apa? -Kita kena bincang. 703 00:46:13,902 --> 00:46:17,363 Ya Tuhan, bukan sekarang. Ada orang gila di dalam. 704 00:46:20,200 --> 00:46:22,494 Jahanam. Lepaskan saya. 705 00:46:22,577 --> 00:46:25,497 Awak cederakan ramai orang. Cederakan abang saya. 706 00:46:26,206 --> 00:46:28,750 Awak takkan terlepas. Bukan kali ini. 707 00:47:19,259 --> 00:47:20,134 Tolong saya. 708 00:47:21,970 --> 00:47:23,846 Tolong. 709 00:48:09,434 --> 00:48:10,476 Sudah selesai? 710 00:48:12,270 --> 00:48:13,479 Apa yang terjadi? 711 00:48:23,573 --> 00:48:24,866 William Butcher 712 00:48:25,533 --> 00:48:26,868 dan Soldier Boy. 713 00:48:26,951 --> 00:48:28,244 Sudah tentu. 714 00:48:29,162 --> 00:48:30,496 Awak dalang... 715 00:48:31,581 --> 00:48:32,999 Semua ini. 716 00:48:35,918 --> 00:48:37,295 Semuanya kerana saya. 717 00:48:39,005 --> 00:48:42,634 William, kita dah berjanji akan berjuang sampai mati. 718 00:48:42,717 --> 00:48:44,594 Kita berdua. 719 00:48:45,720 --> 00:48:47,138 Ini satu penipuan. 720 00:48:48,139 --> 00:48:49,223 Perjanjian batal. 721 00:48:57,649 --> 00:48:59,359 Awak wira saya masa membesar. 722 00:48:59,859 --> 00:49:03,237 Saya tonton kesemua filem awak beratus kali. 723 00:49:03,946 --> 00:49:06,824 Awak seorang sahaja hampir sekuat saya. 724 00:49:07,659 --> 00:49:10,703 Awak ingat awak nampak gagah? 725 00:49:11,329 --> 00:49:12,622 Awak pakai mantel. 726 00:49:13,748 --> 00:49:16,000 Awak hanya seorang tiruan murahan. 727 00:49:16,626 --> 00:49:17,877 Tidak. 728 00:49:21,506 --> 00:49:22,882 Saya ialah peningkatan. 729 00:49:37,480 --> 00:49:38,690 MM! 730 00:49:38,773 --> 00:49:41,275 MM, tolonglah. Saya perlukan awak. 731 00:49:41,359 --> 00:49:44,362 Orang-orang tercedera. MM! 732 00:49:44,445 --> 00:49:47,365 Tolonglah. Dia tak mengawal awak. 733 00:49:47,782 --> 00:49:49,158 Kita mesti bantu mereka. 734 00:49:50,201 --> 00:49:51,119 Tugas kita. 735 00:50:12,181 --> 00:50:14,392 Saya ingatkan awak gagah sangat. 736 00:50:17,854 --> 00:50:18,771 Hoi. 737 00:50:26,404 --> 00:50:28,281 Jahanam. 738 00:50:35,872 --> 00:50:37,540 Apa yang awak dah buat? 739 00:50:38,291 --> 00:50:39,584 Membakar bumi. 740 00:51:39,101 --> 00:51:40,520 Lakukan! 741 00:51:44,690 --> 00:51:47,151 Hughie, keluar dari sini. 742 00:51:47,235 --> 00:51:48,361 Tak mungkin. 743 00:52:19,392 --> 00:52:20,393 Mari kita tengok. 744 00:52:57,680 --> 00:52:58,681 Maafkan saya. 745 00:53:06,230 --> 00:53:07,982 Hei, tolonglah. Relaks. 746 00:53:08,065 --> 00:53:10,192 Perlu cari doktor untuk jahit luka semula. 747 00:53:17,909 --> 00:53:19,493 Memang saya. 748 00:53:20,369 --> 00:53:21,495 Apa maksud awak? 749 00:53:23,873 --> 00:53:27,418 Saya salahkan V menjadikan saya raksasa. 750 00:53:28,544 --> 00:53:29,503 tetapi... 751 00:53:30,212 --> 00:53:32,715 itu tidak benar. 752 00:53:33,466 --> 00:53:35,718 Memang saya begitu. 753 00:53:35,801 --> 00:53:36,844 Bukan. 754 00:53:38,179 --> 00:53:39,639 Awak bukan raksasa. 755 00:53:45,227 --> 00:53:48,230 Walau betapa kita cuba lari, 756 00:53:49,482 --> 00:53:51,484 kehidupan lama kita tetap menghantui. 757 00:53:53,945 --> 00:53:56,364 Mungkin tiada siapa dapat lari cukup pantas. 758 00:54:04,246 --> 00:54:07,541 Kata-kata 759 00:54:08,417 --> 00:54:11,712 Little Nina tentang awak 760 00:54:12,213 --> 00:54:15,383 adalah TIDAK benar. 761 00:55:08,769 --> 00:55:10,062 Itu idea yang teruk. 762 00:55:12,481 --> 00:55:15,234 Homelander bantu saya jadi kesayangan Amerika. 763 00:55:18,237 --> 00:55:19,739 Dia tentu menyesalinya. 764 00:55:28,164 --> 00:55:29,165 Dah bersedia? 765 00:55:32,209 --> 00:55:34,045 Saya di Montpelier, Vermont. 766 00:55:34,587 --> 00:55:37,048 Dua belas wira dan orang awam telah maut. 767 00:55:37,423 --> 00:55:39,258 Ramai lagi yang tercedera. 768 00:55:39,341 --> 00:55:42,636 Sekarang, Homelander dan Vought akan memberitahu anda yang 769 00:55:42,720 --> 00:55:45,973 ini angkara penjahat super dan mereka telah menanganinya. 770 00:55:46,057 --> 00:55:47,183 Itu tidak benar. 771 00:55:49,560 --> 00:55:51,062 Ini angkara Soldier Boy. 772 00:55:51,353 --> 00:55:54,982 Saya tahu bunyinya kurang siuman, tapi Soldier Boy 773 00:55:55,691 --> 00:55:59,278 tak peduli untuk lindungi rakyat Amerika 774 00:55:59,361 --> 00:56:01,322 dan mungkin tak pernah pun. 775 00:56:01,864 --> 00:56:04,700 Kebanyakan wira tak peduli tentang anda. 776 00:56:05,826 --> 00:56:08,496 Mereka hanya pentingkan imej dan 777 00:56:10,498 --> 00:56:12,750 Homelander yang paling teruk. 778 00:56:14,919 --> 00:56:16,462 Dia telah mencederakan orang. 779 00:56:17,546 --> 00:56:19,423 Dia lakukan sesuatu kepada Maeve. 780 00:56:23,928 --> 00:56:27,723 Saya tak tahu nasib saya kerana menceritakan yang benar. 781 00:56:28,390 --> 00:56:31,268 Tetapi, saya akan terus melakukannya. 782 00:56:31,352 --> 00:56:34,063 Saya patut lakukannya awal lagi. Saya mohon maaf. 783 00:56:35,231 --> 00:56:36,524 Seperkara lagi, 784 00:56:38,109 --> 00:56:40,277 saya bukan lagi Starlight. 785 00:56:41,362 --> 00:56:43,322 Nama saya Annie January. 786 00:56:45,241 --> 00:56:46,617 dan saya menarik diri. 787 00:59:01,210 --> 00:59:03,212 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan 788 00:59:03,295 --> 00:59:05,297 Penyelia Kreatif Vincent Lim