1
00:00:20,192 --> 00:00:22,653
Com um grande poder vem a certeza absoluta
2
00:00:22,737 --> 00:00:24,155
de que te tornas um cabrão.
3
00:00:24,238 --> 00:00:25,281
Está tudo controlado.
4
00:00:25,364 --> 00:00:26,615
ANTERIORMENTE
5
00:00:26,699 --> 00:00:28,868
Uma explosão fez tremer
o centro de Manhattan.
6
00:00:28,951 --> 00:00:30,035
Rapaz Soldado.
7
00:00:30,286 --> 00:00:33,289
E o que fazes quando o encontrares?
Precisas de nós.
8
00:00:34,206 --> 00:00:37,001
Injetaste uma droga não testada da Vought.
9
00:00:38,127 --> 00:00:39,086
Nina.
10
00:00:39,170 --> 00:00:40,838
Um laboratório secreto destruído.
11
00:00:40,921 --> 00:00:41,922
Os meus poderes desapareceram!
12
00:00:42,006 --> 00:00:46,135
Três dos meus contactos desapareceram.
Tu pagas a dívida.
13
00:00:46,218 --> 00:00:47,511
Vidas negras importam.
14
00:00:47,595 --> 00:00:49,680
Vidas dos súperes importam! Seus ingratos!
15
00:00:49,764 --> 00:00:50,681
Para!
16
00:00:50,765 --> 00:00:52,141
O Nathan pode nunca mais andar.
17
00:00:52,224 --> 00:00:53,350
Mas que raio?
18
00:00:53,434 --> 00:00:56,270
Condessa Carmesim.
O teu amante vem a caminho.
19
00:00:56,353 --> 00:00:58,272
Quanto te pagaram os russos?
20
00:00:58,355 --> 00:00:59,356
Não pagaram.
21
00:00:59,440 --> 00:01:00,399
Eu amava-te.
22
00:01:00,483 --> 00:01:02,943
Odiava-te. Todos te odiávamos.
23
00:01:04,653 --> 00:01:06,697
Fazes equipa com um assassino.
24
00:01:06,781 --> 00:01:07,782
Por favor, não vás.
25
00:01:13,287 --> 00:01:16,832
Os últimos dias
fizeram-me sentir um pouco...
26
00:01:16,916 --> 00:01:18,167
...filosófico.
27
00:01:19,668 --> 00:01:22,755
Estes ataques do supervilão
afetaram toda a gente.
28
00:01:22,838 --> 00:01:25,716
Não importa quem são ou de onde vêm.
29
00:01:26,842 --> 00:01:28,177
Estamos nisto juntos
30
00:01:28,260 --> 00:01:31,806
e juntos podemos imaginar um mundo melhor.
31
00:01:34,350 --> 00:01:37,186
Imaginem que não há céu
32
00:01:37,978 --> 00:01:40,689
É fácil se tentarem
33
00:01:41,565 --> 00:01:44,276
Nem inferno debaixo de nós
34
00:01:44,485 --> 00:01:47,279
E por cima de nós só o céu
35
00:01:47,613 --> 00:01:52,576
Imaginem todas as pessoas
36
00:01:52,660 --> 00:01:57,373
A viverem por hoje
37
00:01:59,917 --> 00:02:03,212
Podem dizer que sou um sonhador
38
00:02:03,295 --> 00:02:06,090
Mas não sou o único
39
00:02:06,173 --> 00:02:09,552
Espero que um dia se juntem a nós
40
00:02:10,135 --> 00:02:13,138
E O MUNDO SERÁ UM SÓ
41
00:02:14,515 --> 00:02:15,724
TERRA DOS CHIMPANZÉS
42
00:02:16,725 --> 00:02:18,727
Para. Profundo...
43
00:02:20,604 --> 00:02:22,857
Mais alguém sabe trabalhar
com isto? A sério?
44
00:02:22,940 --> 00:02:24,400
A Ashley pô-los a andar.
45
00:02:24,483 --> 00:02:27,194
-O quê? Tu despediste-os.
-Pronto, encontrei.
46
00:02:27,653 --> 00:02:28,696
Certo.
47
00:02:29,321 --> 00:02:30,698
Para.
48
00:02:32,408 --> 00:02:33,409
Aproxima a imagem.
49
00:02:37,329 --> 00:02:38,706
Rapaz Soldado.
50
00:02:38,789 --> 00:02:41,584
Não, é impossível. Ele morreu há 40 anos.
51
00:02:41,667 --> 00:02:42,918
É alguém com um fato igual?
52
00:02:43,002 --> 00:02:44,003
Olha para a cara dele.
53
00:02:44,670 --> 00:02:45,671
É ele.
54
00:02:45,754 --> 00:02:47,006
Pode ser CGI?
55
00:02:47,089 --> 00:02:50,050
Não é CGI. Nem sabes o que significa.
56
00:02:50,134 --> 00:02:52,094
-Significa "chupa-me".
-Não entendo.
57
00:02:52,177 --> 00:02:54,763
Onde esteve?
Porque matou a Condessa Carmesim?
58
00:02:54,847 --> 00:02:57,975
Eles eram como o Kurt e a Goldie!
Não há problema.
59
00:02:58,058 --> 00:03:00,227
Dominamos as notícias. Ligo ao Haberman.
60
00:03:00,311 --> 00:03:02,187
Digo que controlámos o Rapaz Soldado...
61
00:03:02,271 --> 00:03:03,814
Cala-te!
62
00:03:04,398 --> 00:03:07,234
Queres dizer ao mundo que o Rapaz Soldado,
63
00:03:07,318 --> 00:03:11,989
o maior herói de sempre, voltou dos mortos
e rebentou o centro da cidade?
64
00:03:12,072 --> 00:03:15,951
Antes de mim, ele era a Vought.
Tinha uma estátua em frente ao prédio!
65
00:03:16,035 --> 00:03:18,203
Meu Deus, se isto se souber...
66
00:03:19,455 --> 00:03:22,583
A empresa está fodida. E eu.
Meu Deus, se eles caem, eu caio.
67
00:03:22,666 --> 00:03:24,126
Foda-se!
68
00:03:25,711 --> 00:03:27,838
Meu Deus! Porque me acontece isto?
69
00:03:30,007 --> 00:03:31,008
Isto não é justo.
70
00:03:32,009 --> 00:03:33,344
É tão injusto.
71
00:03:38,641 --> 00:03:40,392
Certo. Eu trato disto.
72
00:03:40,476 --> 00:03:42,519
Vou encontrá-lo e matá-lo.
73
00:03:42,937 --> 00:03:45,689
Escondam isso. Tudo.
O vídeo. Ninguém o vê.
74
00:03:45,773 --> 00:03:48,275
Se ele fizer asneira, pagas tu. Noir.
75
00:03:53,113 --> 00:03:54,907
Porque mataria a Condessa Carmesim?
76
00:03:55,282 --> 00:03:57,785
Ele era líder da tua equipa, fazes ideia?
77
00:04:05,626 --> 00:04:08,587
Ainda bem que estás comigo nisto.
78
00:04:09,254 --> 00:04:12,466
A sério, só posso contar contigo.
79
00:04:41,495 --> 00:04:42,830
Obrigada.
80
00:05:04,226 --> 00:05:05,686
Mas que raio?
81
00:05:07,604 --> 00:05:09,398
Onde está o molho oriental Chop Socky?
82
00:05:09,481 --> 00:05:11,734
Já não têm.
83
00:05:11,817 --> 00:05:12,776
Porquê?
84
00:05:14,111 --> 00:05:16,405
Por várias razões.
85
00:05:16,488 --> 00:05:17,531
Trouxeste a outra cena?
86
00:05:18,323 --> 00:05:19,533
Aqui tens.
87
00:05:23,328 --> 00:05:25,164
Que saudades de Bennies.
88
00:05:25,247 --> 00:05:28,959
Foi como vencemos o Dia D.
Estávamos cheios de álcool e drogas.
89
00:05:32,171 --> 00:05:36,133
Ouve. Vamos conversar
sobre esta equipa, sim?
90
00:05:36,216 --> 00:05:39,428
Não, para que quero uma equipa?
A última entregou-me aos comunas.
91
00:05:39,511 --> 00:05:42,181
E nós tirámos-te desse imbróglio.
92
00:05:42,264 --> 00:05:43,849
Embrulhámos a Condessa Carmesim
93
00:05:43,932 --> 00:05:46,060
e entregámo-la como um peru de Natal,
94
00:05:46,143 --> 00:05:49,021
e até tratei do Pólvora por ti.
95
00:05:49,688 --> 00:05:51,607
Porque devo ficar impressionado com isso?
96
00:05:51,690 --> 00:05:53,942
É como matar o Emmanuel Lewis.
97
00:05:55,360 --> 00:05:58,655
Ele cresceu um pouco
desde a última vez que o viste.
98
00:05:58,739 --> 00:05:59,823
Tira as mãos do escudo.
99
00:06:00,407 --> 00:06:03,702
Adiante, queres vingar-te
do Vingança, certo?
100
00:06:03,786 --> 00:06:06,121
Por acaso, nós
101
00:06:07,331 --> 00:06:10,709
somos peritos em exterminar
súperes merdosos.
102
00:06:11,043 --> 00:06:14,963
É um mundo diferente e vamos ajudar-te
a encontrar o teu caminho.
103
00:06:15,047 --> 00:06:16,590
Eu encontro-o sozinho.
104
00:06:17,049 --> 00:06:18,050
Tens a certeza?
105
00:06:18,133 --> 00:06:20,844
Sabes o que é um GPS?
106
00:06:20,928 --> 00:06:24,431
Ou Bluetooth ou a Internet?
107
00:06:27,184 --> 00:06:28,519
Inventaste essas palavras.
108
00:06:28,602 --> 00:06:30,562
Não. São verdadeiras.
109
00:06:30,646 --> 00:06:32,689
E precisas delas para os encontrares.
110
00:06:32,773 --> 00:06:33,774
Certo? Precisas de nós.
111
00:06:35,526 --> 00:06:36,568
O miúdo tem razão.
112
00:06:37,694 --> 00:06:39,696
E só o que pedimos em troca
113
00:06:40,656 --> 00:06:44,409
é que juntes mais um nome à lista.
114
00:06:49,456 --> 00:06:50,457
Quem?
115
00:06:51,125 --> 00:06:54,294
Um cabrão chamado Capitão Pátria.
116
00:06:55,754 --> 00:06:56,964
Eu vi fotografias.
117
00:06:58,549 --> 00:06:59,675
Quem é ele?
118
00:07:00,551 --> 00:07:02,136
É o novo tu.
119
00:07:02,219 --> 00:07:04,096
Ninguém é o novo eu, amigo.
120
00:07:07,182 --> 00:07:08,642
Porquê ele?
121
00:07:08,725 --> 00:07:11,728
Digamos que não és o único
que quer vingança.
122
00:07:16,859 --> 00:07:17,818
Está bem.
123
00:07:18,277 --> 00:07:20,946
Ajudem-me a descobrir
o resto da minha equipa
124
00:07:21,029 --> 00:07:23,115
e eu ajudo-vos com esse Capitão Pátria.
125
00:07:33,333 --> 00:07:37,796
Estás zangado comigo? Porque...
126
00:07:39,298 --> 00:07:41,133
Desculpa. Não volta a acontecer.
127
00:07:44,511 --> 00:07:48,515
Vamos ver Serenata à Chuva a seguir
128
00:07:57,316 --> 00:07:59,818
PORQUE FOI A FOTOGRAFIA PARA A PRISÃO?
129
00:08:17,878 --> 00:08:21,256
Achas que o Rapaz Soldado
vai atrás do resto do Vingança?
130
00:08:21,340 --> 00:08:23,926
A Condessa não o conseguia tramar sozinha.
131
00:08:24,009 --> 00:08:25,010
Ela teve ajuda.
132
00:08:26,303 --> 00:08:28,180
O Rapaz Soldado ainda agora começou.
133
00:08:28,263 --> 00:08:31,767
-Sabes onde eles estão?
-Os gémeos TNT manhosos.
134
00:08:31,850 --> 00:08:33,101
Tenho uma morada em Vermont.
135
00:08:33,185 --> 00:08:35,145
-Certo. O Butcher também a tem?
-Não.
136
00:08:35,896 --> 00:08:37,314
Mas vai arranjá-la.
137
00:08:37,856 --> 00:08:40,651
Acho que o Rapaz Soldado
é à prova de bala.
138
00:08:41,360 --> 00:08:42,986
Isto não é para o Rapaz Soldado.
139
00:08:46,823 --> 00:08:51,578
Também estou zangada com eles.
Mas temos de nos focar.
140
00:08:51,662 --> 00:08:55,040
Porquê? Porque tenho
de ser sempre diplomata?
141
00:08:55,707 --> 00:08:58,627
Quando os brancos se passam,
ficam malucos,
142
00:08:58,710 --> 00:09:00,420
mas eu tenho de dar a outra face?
143
00:09:01,421 --> 00:09:04,633
Que se foda a diplomacia.
O Butcher e o Hughie.
144
00:09:04,716 --> 00:09:06,301
O Hughie não está em si.
145
00:09:06,385 --> 00:09:08,595
O Hughie é um adulto que fez uma escolha.
146
00:09:08,679 --> 00:09:10,973
LM! Por favor.
147
00:09:11,056 --> 00:09:14,226
O Rapaz Soldado vai matar mais gente.
Quer dizer, foda-se!
148
00:09:14,309 --> 00:09:15,978
A Kimiko está no hospital.
149
00:09:16,061 --> 00:09:17,229
Perdeu os poderes.
150
00:09:17,312 --> 00:09:20,065
O Francês não atende. O Alex está morto.
151
00:09:20,565 --> 00:09:21,650
E a Maeve...
152
00:09:28,073 --> 00:09:29,449
Só nos temos a nós.
153
00:09:32,160 --> 00:09:33,245
Depende de nós.
154
00:09:41,586 --> 00:09:42,504
Merda!
155
00:09:43,630 --> 00:09:44,840
Fala a Starlight.
156
00:09:45,590 --> 00:09:47,968
Sim, claro, Ashley, vou já para aí.
157
00:09:48,677 --> 00:09:51,013
-Tenho de ir à Torre.
-Agora?
158
00:09:51,096 --> 00:09:53,557
Se não for, vão saber que algo se passa.
159
00:09:53,640 --> 00:09:54,850
Demoro uma hora.
160
00:09:56,727 --> 00:09:58,895
Tenho de me preocupar contigo?
161
00:10:05,235 --> 00:10:06,361
Certo.
162
00:10:08,572 --> 00:10:13,410
Até as maiores árvores
crescem de uma semente só.
163
00:10:13,493 --> 00:10:17,748
Sigam a jornada de um homem negro
orgulhoso até às suas origens
164
00:10:17,831 --> 00:10:21,126
ao apanhar o Bala para África.
165
00:10:21,209 --> 00:10:22,419
BALA PARA ÁFRICA
EM BREVE NA VOUGHTSOUL
166
00:10:22,711 --> 00:10:24,963
Valha-me Deus!
167
00:10:26,840 --> 00:10:29,051
Olá, está fantástico.
168
00:10:29,134 --> 00:10:31,428
Tem imensa força e dignidade.
169
00:10:31,511 --> 00:10:33,889
O que vais fazer em relação ao Blue Hawk?
170
00:10:34,306 --> 00:10:36,224
Em primeiro lugar, todos na Vought
171
00:10:36,308 --> 00:10:38,810
estão destroçados
com o acidente trágico do teu irmão.
172
00:10:38,894 --> 00:10:41,855
Não foi um acidente.
O Blue Hawk passou-se sem razão.
173
00:10:41,938 --> 00:10:44,358
-Disse que se sentiu ameaçado.
-Ameaçado?
174
00:10:44,441 --> 00:10:47,235
Pelo quê? Uma sala cheia de negros
sem superpoderes?
175
00:10:47,319 --> 00:10:50,113
Marquei-lhe 12 semanas
de treino de sensibilidade.
176
00:10:50,197 --> 00:10:52,157
Que se foda isso! Quero que seja acusado.
177
00:10:52,240 --> 00:10:56,036
Bala, perseguir o Blue Hawk
só vai piorar as coisas.
178
00:10:56,119 --> 00:10:58,914
-É tempo de cura.
-Não quero saber.
179
00:10:58,997 --> 00:11:01,083
Não nos livrámos dos nazis todos?
180
00:11:02,084 --> 00:11:04,419
A Vought rejeita o racismo e o nazismo.
181
00:11:04,503 --> 00:11:09,216
Sim? Podemos falar disto depois?
Estou ocupada hoje. Obrigada.
182
00:11:10,217 --> 00:11:11,802
Não importa, não preciso de ti.
183
00:11:11,885 --> 00:11:14,304
Vou localizar o chip dele
e vou atrás dele.
184
00:11:14,388 --> 00:11:18,225
Não, o Capitão Pátria
quer que todos mostrem uma frente unida.
185
00:11:18,308 --> 00:11:20,560
O meu irmão está paralisado.
186
00:11:20,644 --> 00:11:22,312
Quero justiça!
187
00:11:22,396 --> 00:11:23,605
A sério?
188
00:11:24,314 --> 00:11:25,315
-Justiça?
-Sim.
189
00:11:25,399 --> 00:11:26,691
-Queres justiça?
-Sim.
190
00:11:28,568 --> 00:11:29,694
Foda-se!
191
00:11:30,654 --> 00:11:34,032
Passei imensas horas
em reuniões de gestão de crise
192
00:11:34,116 --> 00:11:37,911
a tentar descobrir
como encobrir as tuas tretas.
193
00:11:37,994 --> 00:11:40,205
Incluindo os teus três homicídios.
194
00:11:40,288 --> 00:11:42,457
Enquanto estavas no clube
com os teus amigos
195
00:11:42,541 --> 00:11:44,376
ou a ser mamado pela Popclaw,
196
00:11:44,459 --> 00:11:47,045
que, não esqueçamos, também mataste!
197
00:11:47,462 --> 00:11:49,840
Pois, isso mesmo. Sei disso.
198
00:11:49,923 --> 00:11:52,926
Aí não quiseste saber
dos danos colaterais que causaste.
199
00:11:53,009 --> 00:11:55,095
Agora, de repente, importas-te?
200
00:11:55,178 --> 00:11:57,180
Porque te aconteceu a ti?
201
00:11:58,723 --> 00:12:00,058
Vai-te foder!
202
00:12:01,560 --> 00:12:02,978
Pois, isso mesmo.
203
00:12:03,812 --> 00:12:04,938
Eu disse isso.
204
00:12:06,940 --> 00:12:09,109
Em voz alta.
205
00:12:21,163 --> 00:12:23,290
-Capitão Pátria, umas coisas.
-O quê?
206
00:12:24,124 --> 00:12:27,043
O Noir foi-se embora.
207
00:12:28,587 --> 00:12:31,381
-Como assim?
-Tirou o chip de localização.
208
00:12:39,556 --> 00:12:40,724
Não, ele...
209
00:12:43,310 --> 00:12:46,480
Ele não faria isso.
Não o Noir, não fugiria.
210
00:12:49,065 --> 00:12:51,568
-Bem...
-Ele não me faria isso.
211
00:12:52,110 --> 00:12:53,403
Ele não fugiria.
212
00:12:55,280 --> 00:12:56,239
Diz-lhe.
213
00:12:57,324 --> 00:12:59,075
-O que descobrimos.
-Certo.
214
00:12:59,659 --> 00:13:01,578
A Condessa Carmesim foi só o início.
215
00:13:01,661 --> 00:13:04,706
Achamos que vai atrás da equipa,
incluindo o Noir.
216
00:13:04,789 --> 00:13:08,210
A boa notícia é que sabemos
para onde vai a seguir.
217
00:13:08,835 --> 00:13:12,255
Os gémeos. TNT.
São os mais próximos. Em Vermont.
218
00:13:16,176 --> 00:13:17,260
Está bem.
219
00:13:17,719 --> 00:13:18,887
Está bem? A sério?
220
00:13:19,304 --> 00:13:21,181
Capitão Pátria, muito obrigado...
221
00:13:26,436 --> 00:13:27,437
Vai lá tu.
222
00:13:28,396 --> 00:13:29,606
E vê o que se passa.
223
00:13:30,524 --> 00:13:33,276
E se o Rapaz Soldado aparecer,
224
00:13:33,944 --> 00:13:36,988
chama-me.
225
00:13:37,072 --> 00:13:37,948
Sim.
226
00:13:39,866 --> 00:13:42,327
-O que digo aos gémeos?
-Não quero saber.
227
00:13:42,410 --> 00:13:43,370
Entendido.
228
00:13:44,496 --> 00:13:46,414
Querido, foi fantástico.
229
00:13:46,498 --> 00:13:49,334
Mas não tinhas de te meter.
Tinha tudo controlado.
230
00:13:49,417 --> 00:13:50,335
Ouve.
231
00:13:51,211 --> 00:13:54,422
Só tento ajudar.
Sim? Estamos nisto juntos.
232
00:13:54,631 --> 00:13:56,258
-Certo?
-Está bem.
233
00:13:56,925 --> 00:13:57,884
-Certo.
-Certo.
234
00:14:18,321 --> 00:14:20,240
Porquê a cara triste, tigre?
235
00:14:23,118 --> 00:14:24,744
E se não conseguir lidar com ele?
236
00:14:26,371 --> 00:14:27,414
Quero dizer...
237
00:14:27,872 --> 00:14:28,873
Se o Noir fugiu...
238
00:14:28,957 --> 00:14:30,875
Não, consegues lidar com ele.
239
00:14:31,960 --> 00:14:33,795
És o topo da cadeia alimentar.
240
00:14:34,254 --> 00:14:36,131
Ouve.
241
00:14:37,841 --> 00:14:40,427
Quando éramos miúdos, sozinhos na sala má,
242
00:14:41,094 --> 00:14:43,179
eu cuidei de nós. Certo?
243
00:14:44,472 --> 00:14:45,473
Não cuido sempre?
244
00:14:46,725 --> 00:14:47,767
Sempre.
245
00:14:47,851 --> 00:14:49,769
-Custe o que custar.
-Custe o que custar.
246
00:14:49,853 --> 00:14:51,104
E agora...
247
00:14:51,187 --> 00:14:55,817
Farei o mesmo com isto.
Desde que fiquemos juntos.
248
00:14:57,152 --> 00:14:58,737
E se o Edgar tiver razão?
249
00:14:59,529 --> 00:15:02,991
E se foi um erro
assumir o comando da Vought?
250
00:15:04,784 --> 00:15:07,203
Sou só talento
e todos sabem que sou uma fraude.
251
00:15:08,079 --> 00:15:11,166
Não, o que interessa
o que essa gentinha pensa?
252
00:15:11,249 --> 00:15:12,292
Vá lá.
253
00:15:12,876 --> 00:15:15,462
Diz-me a verdadeira razão.
Quero ouvir-te dizer.
254
00:15:16,921 --> 00:15:19,633
-Diz!
-Quero que me adorem.
255
00:15:19,716 --> 00:15:20,884
Yahtzee!
256
00:15:22,427 --> 00:15:24,888
Só que parece nunca funcionar, não é?
257
00:15:24,971 --> 00:15:26,723
A Madelyn, a Maeve,
258
00:15:26,806 --> 00:15:29,309
a Tempestade, até o teu filho.
259
00:15:30,268 --> 00:15:35,023
Então, porque continuas
a bater na mesma tecla?
260
00:15:40,820 --> 00:15:41,988
Não sei.
261
00:15:42,656 --> 00:15:44,866
Isso é mentira. Sabes, sim.
262
00:15:45,492 --> 00:15:49,329
Porque, no fundo,
há uma parte de ti que ainda...
263
00:15:49,412 --> 00:15:51,247
-É humana.
-Não.
264
00:15:51,706 --> 00:15:52,707
Uma parte de ti é.
265
00:15:53,291 --> 00:15:57,754
Uma pequena parte anémica,
suja e enrugada que ainda choraminga
266
00:15:57,837 --> 00:16:03,009
por aprovação, amor,
uma mamã e um papá e...
267
00:16:03,968 --> 00:16:05,136
Olha para mim, tigre.
268
00:16:06,429 --> 00:16:07,597
Olha para mim.
269
00:16:09,015 --> 00:16:12,018
Vamos arrancar essa parte de ti
como se fosse um cancro.
270
00:16:13,269 --> 00:16:19,275
E depois, meu rapaz, podes finalmente
ser quem foste feito para ser.
271
00:16:21,111 --> 00:16:22,112
Puro.
272
00:16:22,654 --> 00:16:23,571
Limpo.
273
00:16:24,572 --> 00:16:25,615
Como mármore.
274
00:16:28,618 --> 00:16:33,456
Esta gente prefere morrer
a ser escrava dos soviéticos.
275
00:16:34,082 --> 00:16:38,002
É tarde demais. O Afeganistão é nosso.
276
00:16:38,086 --> 00:16:40,672
Errado. É livre.
277
00:16:40,755 --> 00:16:44,259
E estarei ao lado
dos meus irmãos mujahidin até ao fim.
278
00:16:45,677 --> 00:16:46,886
Sabes que mais farei?
279
00:16:48,096 --> 00:16:49,055
O quê?
280
00:16:50,515 --> 00:16:51,599
Vou distrair-te.
281
00:16:54,853 --> 00:16:56,688
TNT, detonar.
282
00:17:01,109 --> 00:17:03,278
Estes malditos gémeos.
283
00:17:03,361 --> 00:17:05,196
Não acertavam nas falas.
284
00:17:05,864 --> 00:17:08,158
São muito pouco profissionais.
285
00:17:09,200 --> 00:17:12,787
O Butcher vai encontrá-los.
Porque não dormes um pouco?
286
00:17:13,663 --> 00:17:15,457
Não. Já dormi o suficiente.
287
00:17:18,209 --> 00:17:19,961
FRALDAS STARLIGHT
SUPERABSORÇÃO PARA O SEU BEBÉ!
288
00:17:22,297 --> 00:17:26,676
-Os homens andam assim por aí?
-Sim, os pais andam.
289
00:17:26,760 --> 00:17:30,597
O Bill Cosby é o "Pai Americano"
290
00:17:30,680 --> 00:17:33,975
e não seria apanhado
com aquela mariquice nem morto.
291
00:17:34,058 --> 00:17:35,685
Há tanto para explicar.
292
00:17:35,769 --> 00:17:37,604
O Cos. É um homem a sério.
293
00:17:38,521 --> 00:17:41,149
Porra, ele fazia bebidas fortes.
294
00:17:41,566 --> 00:17:42,692
Grande porra.
295
00:17:42,776 --> 00:17:45,278
A sério, o que passa
por homem hoje em dia...
296
00:17:46,237 --> 00:17:47,489
Cristo na cruz.
297
00:17:49,365 --> 00:17:52,786
Li que tivemos problemas no Afeganistão.
298
00:17:54,746 --> 00:17:57,290
Que cena é essa? Eles são os bons.
299
00:17:57,373 --> 00:17:59,501
-Quando fui embora...
-Pois, sabes...
300
00:17:59,584 --> 00:18:02,629
Éramos vitoriosos. Entendes?
301
00:18:02,712 --> 00:18:05,006
Conduzi o 116.º Batalhão
na Praia de Omaha.
302
00:18:05,089 --> 00:18:07,342
Estive na porra do Ninho da Águia.
303
00:18:07,425 --> 00:18:08,968
Lutei por este país!
304
00:18:12,305 --> 00:18:13,848
Lutei por este país...
305
00:18:15,391 --> 00:18:17,060
...e o que recebi em troca?
306
00:18:18,686 --> 00:18:19,687
Esquecimento.
307
00:18:23,691 --> 00:18:26,152
Abandonado a apodrecer pela minha equipa.
308
00:18:36,287 --> 00:18:38,957
Eu também queria ter filhos
309
00:18:39,040 --> 00:18:40,124
com a Condessa.
310
00:18:40,750 --> 00:18:42,794
Pois, não é tramado?
311
00:18:43,586 --> 00:18:47,006
Dois rapazes, criá-los para serem homens.
312
00:18:48,216 --> 00:18:49,175
Agora...
313
00:18:50,927 --> 00:18:52,220
Agora não tenho nada.
314
00:18:54,556 --> 00:18:57,100
Olha, posso perguntar-te uma coisa?
315
00:18:59,561 --> 00:19:01,688
O que aconteceu no centro da cidade?
316
00:19:05,233 --> 00:19:06,234
Não sei.
317
00:19:06,317 --> 00:19:09,279
A tua equipa não estava lá,
alguém fez ou disse algo...
318
00:19:09,362 --> 00:19:11,865
-Já disse que não sei.
-Pronto. Está bem.
319
00:19:19,747 --> 00:19:21,332
Perdi os sentidos.
320
00:19:24,794 --> 00:19:26,212
Durante dez minutos.
321
00:19:28,047 --> 00:19:30,967
Quando recuperei os sentidos,
o estrago estava feito.
322
00:19:34,053 --> 00:19:36,306
Não queria magoar aquela gente.
323
00:19:38,850 --> 00:19:40,560
Não sou um tipo mau.
324
00:19:42,687 --> 00:19:44,355
Mas não volta a acontecer.
325
00:19:45,815 --> 00:19:47,025
Certo?
326
00:19:48,526 --> 00:19:50,403
Só se eles merecerem.
327
00:19:53,823 --> 00:19:54,782
Olá.
328
00:19:57,702 --> 00:19:59,120
Estás a sangrar.
329
00:19:59,203 --> 00:20:00,246
Não é meu.
330
00:20:00,997 --> 00:20:02,081
Tenho uma morada.
331
00:20:02,832 --> 00:20:04,167
Vamos para Vermont.
332
00:20:22,018 --> 00:20:24,687
Senhor dos Sete Mares.
333
00:20:24,771 --> 00:20:26,564
Sou um grande fã.
334
00:20:26,648 --> 00:20:30,276
Credo, Tommy, só falta lamberes-lhe o cu.
335
00:20:30,360 --> 00:20:32,612
Desculpa. A minha irmã é uma cabra.
336
00:20:32,695 --> 00:20:35,281
TNT, certo.
337
00:20:35,365 --> 00:20:38,076
Também sou um grande fã vosso.
Que fatos fixes.
338
00:20:38,159 --> 00:20:41,704
Sempre senti que te lixaram
com a cena da Starlight.
339
00:20:41,788 --> 00:20:43,206
Tipo, como assim?
340
00:20:43,289 --> 00:20:45,416
Já nem se pode
fazer um elogio a uma mulher.
341
00:20:45,500 --> 00:20:47,752
-É, não é?
-És nojento.
342
00:20:48,586 --> 00:20:50,880
Adiante, é um prazer para nós
343
00:20:50,964 --> 00:20:54,842
ter uma estrela como tu
na nossa humilde festa.
344
00:20:54,926 --> 00:20:56,844
Vocês estão a dar uma festa?
345
00:21:03,017 --> 00:21:04,227
O que é isto?
346
00:21:07,105 --> 00:21:08,731
Isto é o Heróigasmo.
347
00:21:27,125 --> 00:21:29,210
Estou feliz por estares aqui.
348
00:21:30,336 --> 00:21:31,337
Tive saudades tuas.
349
00:21:39,721 --> 00:21:41,139
Quem se vai juntar a nós?
350
00:21:41,222 --> 00:21:42,890
-Eles não te disseram?
-Olá.
351
00:21:47,145 --> 00:21:48,521
Olá, menina.
352
00:21:51,232 --> 00:21:52,942
A Presidente diz o que quiser,
353
00:21:53,026 --> 00:21:56,195
mas é o Capitão Pátria
que tenta apanhar este tipo.
354
00:21:56,279 --> 00:21:59,615
-Estamos muito perto disso.
-Sem dúvida.
355
00:21:59,699 --> 00:22:01,451
-Obrigado, querida.
-Claro, querido.
356
00:22:01,534 --> 00:22:02,827
É tranquilizador.
357
00:22:04,537 --> 00:22:07,165
Mas há 19 mortos e dezenas de feridos.
358
00:22:07,248 --> 00:22:10,460
Congressista Neuman,
o que diz aos americanos
359
00:22:10,543 --> 00:22:13,046
que estão agora a ver
e a sentir-se assustados?
360
00:22:13,129 --> 00:22:16,924
-Olhe...
-Que pergunta horrível é essa?
361
00:22:17,008 --> 00:22:18,968
-Tudo bem. Respondo.
-A Starlight disse
362
00:22:19,052 --> 00:22:21,179
e eu continuo a dizer, não é um problema.
363
00:22:22,305 --> 00:22:23,181
Desculpe.
364
00:22:23,264 --> 00:22:25,808
Não tenho tempo
para as suas emboscadas medíocres.
365
00:22:25,892 --> 00:22:30,480
Você deve reportar factos, não atacar-nos
enquanto lhe dizemos a verdade.
366
00:22:30,563 --> 00:22:33,274
Os americanos sabem disso.
367
00:22:34,108 --> 00:22:37,987
Sabem quando alguém lhes diz os factos
e quando os média lhes mentem.
368
00:22:38,738 --> 00:22:42,742
Não há nenhum problema.
É seguro sair. Ponto final.
369
00:22:43,409 --> 00:22:44,952
Terminámos.
370
00:22:46,537 --> 00:22:48,664
Profissional medíocre.
371
00:22:49,791 --> 00:22:53,294
A seguir, o Chuck
faz empanadas com a Rachel Ray.
372
00:22:53,377 --> 00:22:55,046
Voltamos já.
373
00:22:55,129 --> 00:22:56,047
E acabou.
374
00:22:56,130 --> 00:23:00,051
Amadora. A sua próxima reportagem
será dentro do meu cu,
375
00:23:00,134 --> 00:23:01,302
sua merdosa.
376
00:23:01,427 --> 00:23:03,638
Tens tempo para conversarmos?
377
00:23:03,721 --> 00:23:06,099
Sabes que mais?
Estou um pouco ocupada agora.
378
00:23:06,182 --> 00:23:08,768
Vá lá. Dez minutos não te matam.
379
00:23:16,901 --> 00:23:19,028
Onde está o Hughie?
380
00:23:19,112 --> 00:23:22,198
Foi acampar com o pai durante uns dias.
381
00:23:23,407 --> 00:23:24,617
Está bem.
382
00:23:24,700 --> 00:23:27,995
Ótimo. Pensei que me andava
a evitar ou assim
383
00:23:28,079 --> 00:23:30,456
por ter medo que lhe rebentasse a cabeça.
384
00:23:34,210 --> 00:23:35,211
Vá lá, Annie.
385
00:23:36,712 --> 00:23:37,713
Para com isso.
386
00:23:38,798 --> 00:23:41,968
Não te vou magoar nem ao Hughie
ou às vossas famílias.
387
00:23:42,510 --> 00:23:44,178
Além disso, perderias.
388
00:23:45,888 --> 00:23:47,140
Porque estás aqui?
389
00:23:47,807 --> 00:23:48,808
Porque te quero ajudar.
390
00:23:50,518 --> 00:23:51,519
Ajudar.
391
00:23:52,478 --> 00:23:54,647
Uma psicopata que rebentou o Congresso?
392
00:23:54,730 --> 00:23:57,942
A maioria passou imagens falsas de mim
393
00:23:58,025 --> 00:24:01,070
a mamar o Bin Laden,
portanto, não tinham a minha simpatia.
394
00:24:03,531 --> 00:24:04,740
Annie, precisas de mim.
395
00:24:05,491 --> 00:24:08,411
Estás sozinha. Essa treta Pátria-Light?
396
00:24:08,494 --> 00:24:11,664
Parece um vídeo de reféns.
Pisca duas vezes se estiver errada.
397
00:24:11,747 --> 00:24:13,541
Tens de ser simpática para o tipo
398
00:24:13,624 --> 00:24:15,459
que te fodeu a garganta no primeiro dia?
399
00:24:15,543 --> 00:24:18,462
E a Maeve. Dizem que está na reabilitação.
400
00:24:19,172 --> 00:24:21,382
Mas ambas sabemos que deve estar morta.
401
00:24:22,341 --> 00:24:23,593
Só me tens a mim.
402
00:24:24,927 --> 00:24:26,971
Vá lá, Annie, somos amigas.
403
00:24:27,054 --> 00:24:30,099
-Nada disso mudou para mim.
-Vais chegar onde queres?
404
00:24:32,560 --> 00:24:34,729
Tens 193 milhões
de seguidores no Instagram.
405
00:24:34,812 --> 00:24:37,273
Dá-me a tua influência
e eu dou-te a minha.
406
00:24:37,356 --> 00:24:39,150
Posso proteger-te do Capitão Pátria.
407
00:24:39,233 --> 00:24:41,569
Serás finalmente
capitã de equipa, a sério.
408
00:24:41,652 --> 00:24:43,821
Em troca, ajudas a subir os meus números.
409
00:24:43,905 --> 00:24:46,866
Poderei fazer passar
a minha Lei de Reforma da Educação.
410
00:24:46,949 --> 00:24:48,868
Podemos melhorar as coisas, Annie.
411
00:24:49,660 --> 00:24:50,912
Pela minha filha.
412
00:24:51,370 --> 00:24:52,872
Por muitas filhas.
413
00:24:54,999 --> 00:24:56,500
Vá lá, o que dizes?
414
00:25:02,506 --> 00:25:03,633
Tens razão.
415
00:25:07,553 --> 00:25:10,765
Este sítio...
416
00:25:12,516 --> 00:25:14,101
Estou tão cansada...
417
00:25:16,979 --> 00:25:20,816
...de ouvir dizer que tenho de ser má
418
00:25:21,359 --> 00:25:22,777
para poder vencer.
419
00:25:24,737 --> 00:25:25,905
Vai-te foder.
420
00:25:26,530 --> 00:25:29,408
E que se foda o Capitão Pátria, a Vought
421
00:25:29,492 --> 00:25:32,703
e esta treta "o que for preciso".
422
00:25:32,787 --> 00:25:35,289
Vais acabar por ficar no topo
423
00:25:35,373 --> 00:25:38,209
do monte de merda que construíste.
424
00:25:39,585 --> 00:25:40,711
Estou farta.
425
00:25:41,545 --> 00:25:44,548
Estou farta e não o faço mais.
426
00:25:45,049 --> 00:25:47,301
Não farás nada
se o Capitão Pátria te matar.
427
00:25:47,385 --> 00:25:48,511
Pois, talvez.
428
00:25:48,928 --> 00:25:52,098
Mas vou saber
que não trabalho com um louco!
429
00:25:52,848 --> 00:25:54,892
Portanto, ou me rebentas a cabeça
430
00:25:55,226 --> 00:25:56,852
ou desapareces daqui.
431
00:26:14,453 --> 00:26:16,038
Mantém isto entre nós.
432
00:26:16,539 --> 00:26:19,667
Seria difícil matar a querida da América,
433
00:26:20,376 --> 00:26:22,044
mas não impossível.
434
00:26:54,827 --> 00:26:56,454
Lamento imenso.
435
00:26:59,832 --> 00:27:00,750
Não.
436
00:27:02,710 --> 00:27:03,711
Não!
437
00:27:15,431 --> 00:27:16,474
Não faças isto.
438
00:27:16,557 --> 00:27:18,934
O corpo dele é uma obra de arte, não é?
439
00:27:23,898 --> 00:27:26,525
Sabem a história por trás desta?
440
00:27:27,818 --> 00:27:30,571
Há anos, o meu primo Kolya
testemunhou pelo Estado,
441
00:27:30,654 --> 00:27:32,490
então, enviei o meu Sergei.
442
00:27:32,573 --> 00:27:35,993
Nem três balas
pararam o meu cão de ataque.
443
00:27:38,162 --> 00:27:40,581
Uma luta de bar na costa basca.
444
00:27:42,208 --> 00:27:43,125
Foi ele que começou.
445
00:27:44,710 --> 00:27:46,879
Esta é a minha preferida.
446
00:27:48,422 --> 00:27:52,051
Quando o Sergei tinha 14 anos,
deixou cair um copo.
447
00:27:52,802 --> 00:27:57,306
O pai mandou-o ajoelhar-se sobre os cacos
e não se mexer até ele dizer.
448
00:27:57,973 --> 00:28:01,310
O pequeno Sergei
não se mexeu um milímetro.
449
00:28:01,977 --> 00:28:06,023
Nem depois de o pai sair para beber
e desmaiar no bordel.
450
00:28:07,858 --> 00:28:09,985
Por favor, não chores pelo Sergei.
451
00:28:10,069 --> 00:28:12,113
Ele gosta de ser mandado.
452
00:28:12,696 --> 00:28:15,658
E adora ser punido quando é mau.
453
00:28:16,367 --> 00:28:17,868
Deixa-o de pau feito.
454
00:28:20,538 --> 00:28:22,248
Então, Cherie?
455
00:28:22,331 --> 00:28:24,083
-Não.
-Ou Kimiko?
456
00:28:24,166 --> 00:28:27,044
Não. Não faças isso, Nina!
457
00:28:27,128 --> 00:28:28,546
Tens de escolher, Sergei.
458
00:28:28,629 --> 00:28:30,756
Senão, mato ambas
459
00:28:30,840 --> 00:28:34,218
e quando parares de gritar
e chorar, mato-te também.
460
00:28:41,016 --> 00:28:42,101
-Escolhe.
-Não.
461
00:28:49,066 --> 00:28:49,900
Não.
462
00:29:01,245 --> 00:29:02,288
Não.
463
00:29:23,976 --> 00:29:25,144
Kimiko, foge.
464
00:29:32,151 --> 00:29:33,652
Kimiko!
465
00:29:34,612 --> 00:29:35,446
Não!
466
00:29:57,218 --> 00:29:58,093
Foda-se!
467
00:29:58,969 --> 00:30:00,638
Foda-se!
468
00:30:20,115 --> 00:30:21,200
Ela foi-se embora.
469
00:30:22,660 --> 00:30:24,078
A Nina foi-se embora.
470
00:30:26,288 --> 00:30:27,373
Acabou.
471
00:30:28,832 --> 00:30:29,792
Acabou.
472
00:30:39,552 --> 00:30:42,179
Sempre tiveste isso?
473
00:30:43,931 --> 00:30:45,766
Não sei de que falas.
474
00:30:52,231 --> 00:30:54,942
Cresci no Harlem. Brownstone.
475
00:30:55,025 --> 00:30:56,193
Com uma grande família.
476
00:30:56,277 --> 00:30:59,238
Avós, tios, tias, primos.
477
00:31:00,447 --> 00:31:03,409
Uma noite, ouvi barulho na rua.
478
00:31:03,701 --> 00:31:06,912
Olhei pela janela e era o Rapaz Soldado.
479
00:31:06,996 --> 00:31:10,040
Tinha parado uns miúdos
que tentavam roubar um Mercedes.
480
00:31:10,708 --> 00:31:12,710
Então, fui acordar o meu avô:
481
00:31:12,793 --> 00:31:16,130
"Avô, é o Rapaz Soldado. Anda ver."
482
00:31:17,172 --> 00:31:18,757
O Rapaz Soldado pega no Mercedes
483
00:31:18,841 --> 00:31:22,595
e atira-o à nossa casa
com se fosse um comboio de carga.
484
00:31:23,178 --> 00:31:25,389
Falhou-me por centímetros.
485
00:31:26,015 --> 00:31:27,391
Mas o meu avô...
486
00:31:28,350 --> 00:31:29,935
Num minuto estava lá...
487
00:31:32,730 --> 00:31:34,023
E depois já não.
488
00:31:36,275 --> 00:31:37,651
E fui eu que o acordei.
489
00:31:38,360 --> 00:31:39,945
Coloquei-o naquela posição.
490
00:31:41,614 --> 00:31:43,574
A culpa não é tua.
491
00:31:43,657 --> 00:31:46,952
Foi quando começou esta treta do TOC.
Não entendo.
492
00:31:47,036 --> 00:31:50,456
Só sei que se não visse os bicos
do fogão três vezes por noite,
493
00:31:50,539 --> 00:31:53,334
o Rapaz Soldado voltava
e matava os restantes.
494
00:31:56,086 --> 00:31:57,546
E ainda sou esse miúdo.
495
00:32:00,424 --> 00:32:02,468
Ainda me levanto a meio da noite
496
00:32:02,551 --> 00:32:03,802
para ver os bicos do fogão.
497
00:32:05,346 --> 00:32:06,597
Porque se não o fizer,
498
00:32:08,015 --> 00:32:10,017
o Rapaz Soldado volta.
499
00:32:11,894 --> 00:32:13,729
E mata a minha família.
500
00:32:18,108 --> 00:32:20,694
Tenho de tirar este cabrão da cabeça.
501
00:32:22,613 --> 00:32:23,947
E acabar com isto.
502
00:32:25,658 --> 00:32:26,992
Ou isto acabará comigo.
503
00:32:40,798 --> 00:32:42,966
-Meu Deus!
-Nem pensar.
504
00:32:43,050 --> 00:32:45,094
-Meu Deus!
-Convite?
505
00:32:45,177 --> 00:32:47,137
Tenho o teu convite aqui.
506
00:32:47,221 --> 00:32:48,055
Ouve.
507
00:32:48,138 --> 00:32:51,225
Starlight, nem te reconheci.
508
00:32:51,308 --> 00:32:53,936
Entra, és mais que bem-vinda à festa.
509
00:32:54,019 --> 00:32:55,270
-Festa?
-Sim.
510
00:32:55,354 --> 00:32:57,731
O 70.º aniversário do Heróigasmo.
511
00:32:57,815 --> 00:32:58,649
Foda-se!
512
00:33:01,235 --> 00:33:03,278
-Merda!
-Pareces-me familiar.
513
00:33:03,862 --> 00:33:05,364
Vou ser familiar com as mãos
514
00:33:05,447 --> 00:33:09,243
se não tirares esta salsicha do amor
da minha cara.
515
00:33:09,326 --> 00:33:11,787
-Pronto.
-Não és súper.
516
00:33:13,288 --> 00:33:15,916
Estou com ela, vim para a festa da foda.
517
00:33:15,999 --> 00:33:19,753
Pois, ele é ótimo nos minetes.
518
00:33:19,837 --> 00:33:21,463
-Sim, a língua dele é...
-Sim?
519
00:33:21,547 --> 00:33:24,383
Sim, ele engole a vagina toda.
520
00:33:27,094 --> 00:33:28,345
Salsicha do Amor?
521
00:33:28,429 --> 00:33:31,807
É um bom nome para mim. Gosto. Entrem.
522
00:33:41,650 --> 00:33:42,735
Meu Deus!
523
00:33:51,076 --> 00:33:52,661
Então, uma vez por ano,
524
00:33:52,745 --> 00:33:56,957
um monte de menos conhecidos
junta-se numa casa para molhar o pincel.
525
00:33:57,040 --> 00:33:59,293
-Para!
-Heróigasmos.
526
00:33:59,918 --> 00:34:00,919
Já percebi.
527
00:34:03,255 --> 00:34:04,089
Para!
528
00:34:04,173 --> 00:34:07,342
Valha-me o sexo anal.
529
00:34:11,764 --> 00:34:13,432
Anda. Salta-me para cima.
530
00:34:14,892 --> 00:34:16,059
É isso.
531
00:34:18,395 --> 00:34:19,480
Pobre Francês.
532
00:34:20,272 --> 00:34:23,025
Ele sempre quis ver isto.
Vai ficar desolado.
533
00:34:28,030 --> 00:34:29,156
Sabes o que é marado?
534
00:34:29,823 --> 00:34:34,495
É que são prostitutas a sério
a serem papadas, não no bom sentido.
535
00:34:35,788 --> 00:34:37,414
Não que os súperes se importem.
536
00:34:37,498 --> 00:34:40,876
Quando o Rapaz Soldado chegar,
será um massacre.
537
00:34:40,959 --> 00:34:42,961
Temos de tirar esta gente daqui.
538
00:34:46,006 --> 00:34:47,007
Que tal, mano?
539
00:34:47,966 --> 00:34:50,677
O que é que este cabrão pôs no meu casaco?
540
00:34:50,761 --> 00:34:52,346
-Certo...
-É o meu preferido.
541
00:34:52,429 --> 00:34:55,182
-Vamos procurar uma casa de banho.
-Coisa nojenta!
542
00:34:55,265 --> 00:34:57,643
-É peganhento!
-Estás bem, vamos limpar isso.
543
00:34:57,726 --> 00:34:58,977
-Sashimi?
-O que é isto?
544
00:34:59,061 --> 00:35:01,021
Não me apetece. Obrigada.
545
00:35:02,397 --> 00:35:03,398
-Raios...
-Vou vir-me.
546
00:35:05,692 --> 00:35:09,446
Porra! Lambe tudo, urso-pardo delicioso.
547
00:35:13,867 --> 00:35:14,993
Não posso...
548
00:35:15,911 --> 00:35:19,498
Preciso já de uma casa de banho.
549
00:35:20,999 --> 00:35:24,670
É uma orgia a sério. É o que é.
550
00:35:24,753 --> 00:35:26,296
Maldito Heróigasmo.
551
00:35:28,340 --> 00:35:29,341
Ainda é uma cena?
552
00:35:29,424 --> 00:35:30,801
É a minha cena.
553
00:35:30,884 --> 00:35:32,511
Fundei-o em 1952.
554
00:35:33,345 --> 00:35:36,974
Eu e outra súper, a Liberty.
Ela era uma fogaça.
555
00:35:38,976 --> 00:35:42,020
O Francês vai ficar desolado
por perder isto.
556
00:35:42,896 --> 00:35:45,190
Há ali imensa gente.
557
00:35:48,026 --> 00:35:50,529
Desde que saiam do meu caminho, ficam bem.
558
00:35:52,155 --> 00:35:54,908
Certo. Dá-me três minutos.
559
00:35:54,992 --> 00:35:57,661
Entro e saio.
Digo-te onde estão os gémeos.
560
00:35:57,744 --> 00:35:59,204
Não fica ninguém no teu caminho.
561
00:36:00,247 --> 00:36:01,248
Três minutos.
562
00:36:05,335 --> 00:36:07,796
O Rapaz Soldado? Está mortinho da silva.
563
00:36:07,880 --> 00:36:08,881
Não está, não.
564
00:36:08,964 --> 00:36:11,550
Juro que está mesmo a acontecer.
565
00:36:11,633 --> 00:36:15,178
Por favor, tens de me ajudar
a tirar esta gente daqui.
566
00:36:15,262 --> 00:36:16,597
Starlight.
567
00:36:16,680 --> 00:36:19,892
Vá lá. Não deixes que te façam isto.
568
00:36:19,975 --> 00:36:23,103
Este medo.
Ouviste o que o Capitão Pátria disse.
569
00:36:23,186 --> 00:36:26,690
Os média da treta
fazem uma tempestade num copo de água.
570
00:36:26,773 --> 00:36:29,359
-Faz uma pesquisa.
-Isto é real.
571
00:36:29,443 --> 00:36:34,323
Os ataques são reais.
E o Rapaz Soldado também.
572
00:36:34,406 --> 00:36:38,452
Só acho que devias estar melhor informada.
573
00:36:38,535 --> 00:36:40,954
O Capitão Pátria trata disto, sim?
574
00:36:42,247 --> 00:36:44,166
Vou saltar para a espinha de alguém.
575
00:36:45,083 --> 00:36:46,084
Com licença.
576
00:36:52,257 --> 00:36:53,926
Derreteste o meu anel peniano.
577
00:36:58,597 --> 00:37:01,350
Céus! Os teus poderes de dilatação!
578
00:37:09,900 --> 00:37:11,860
És uma brasa.
579
00:37:13,737 --> 00:37:15,822
Meu Deus, as tuas pernas não têm fim.
580
00:37:22,329 --> 00:37:23,330
Meu Deus!
581
00:37:23,413 --> 00:37:26,166
-Mas que raio?
-Merda. Não é o que parece.
582
00:37:26,625 --> 00:37:29,002
-O que fazes aqui?
-Não faço nada.
583
00:37:29,086 --> 00:37:30,629
Este polvo estava doente.
584
00:37:30,712 --> 00:37:32,923
-Porque perguntas?
-O Capitão Pátria vai adorar.
585
00:37:33,006 --> 00:37:35,550
Não. Espera, por favor. Para. Não.
586
00:37:36,093 --> 00:37:37,844
Está bem. Ouve...
587
00:37:38,845 --> 00:37:40,806
Por isso estou aqui. A ideia foi dele.
588
00:37:43,809 --> 00:37:44,977
Que ideia?
589
00:37:47,604 --> 00:37:51,274
-Nada de câmaras na retrete, Tommy.
-Devolve-me isso.
590
00:37:51,358 --> 00:37:52,442
És patético.
591
00:37:53,235 --> 00:37:55,237
Sabes que mais? Vejamos
592
00:37:55,320 --> 00:38:00,117
o que todos pensam de grandes planos
dos olhos do cu sem consentimento.
593
00:38:00,200 --> 00:38:01,410
Vai-te foder. Estou farto.
594
00:38:01,493 --> 00:38:03,912
Não quero voltar a ver-te.
595
00:38:06,289 --> 00:38:07,374
Queres foder?
596
00:38:08,583 --> 00:38:09,960
Isso é tão querido.
597
00:38:10,043 --> 00:38:13,296
Tenho de dar descanso ao cu. Entendes?
598
00:38:13,380 --> 00:38:17,884
Diz adeus à inauguração do Centro
Comercial Westfield em Poughkeepsie
599
00:38:17,968 --> 00:38:21,388
porque ninguém te irá ver sem mim!
600
00:38:21,471 --> 00:38:23,056
Eu odeio-te.
601
00:38:23,140 --> 00:38:24,349
Odeio a tua boca.
602
00:38:24,433 --> 00:38:26,476
O teu maxilar a estalar quando mastigas.
603
00:38:26,560 --> 00:38:29,896
Odiei cada segundo
que passei a pegar nessa mão suada.
604
00:38:29,980 --> 00:38:32,858
-Devia ter-te matado no útero.
-Vai-te foder!
605
00:38:32,941 --> 00:38:35,569
Vai-te foder, Tommy!
606
00:38:36,737 --> 00:38:37,738
Desculpa.
607
00:38:41,074 --> 00:38:43,994
Sei que gostas de foder súperes,
mas não estou disponível.
608
00:38:44,077 --> 00:38:45,704
Não vim por isso. Sim?
609
00:38:46,621 --> 00:38:48,790
-Também estás cá.
-Como queiras, Pornhub.
610
00:38:48,874 --> 00:38:51,168
Agora não tenho tempo para ti.
611
00:38:59,051 --> 00:39:01,553
Não chegaste a pedir desculpa.
612
00:39:02,137 --> 00:39:04,181
-O quê?
-Pela Robin.
613
00:39:05,682 --> 00:39:08,435
Não pediste desculpa pela Robin.
614
00:39:08,518 --> 00:39:10,645
Credo! Queres fazer isto agora?
615
00:39:10,729 --> 00:39:13,356
Sim, quero. Tu safas-te de tudo.
616
00:39:13,440 --> 00:39:16,193
Deixas para trás todos os que magoaste.
617
00:39:18,236 --> 00:39:19,237
Está bem.
618
00:39:20,572 --> 00:39:22,365
-Sabes que mais?
-O quê?
619
00:39:26,161 --> 00:39:27,204
Eu lamento.
620
00:39:29,081 --> 00:39:30,665
É o que queres ouvir?
621
00:39:32,042 --> 00:39:33,919
Porque lamento mesmo.
622
00:39:36,129 --> 00:39:37,172
Está bem?
623
00:39:37,589 --> 00:39:38,965
É marado.
624
00:39:39,049 --> 00:39:42,594
Ver alguém que amamos ser magoado assim.
625
00:39:44,471 --> 00:39:45,472
Eu lamento.
626
00:39:49,101 --> 00:39:50,685
Eu lamento imenso, Hughie.
627
00:39:57,442 --> 00:39:59,194
-Hughie.
-Como fizeste isso?
628
00:39:59,277 --> 00:40:01,655
-Para.
-Como fizeste isso?
629
00:40:01,738 --> 00:40:04,825
-Mostro-te outra vez!
-Isso não vai acontecer.
630
00:40:05,534 --> 00:40:09,496
Bala, sai daqui. Não que mereças o aviso.
631
00:40:10,122 --> 00:40:12,374
Anda.
632
00:40:16,920 --> 00:40:17,921
Ele está aqui?
633
00:40:18,588 --> 00:40:20,882
Ele só veio pelos gémeos, sim?
634
00:40:20,966 --> 00:40:23,468
-Mais ninguém tem de se magoar.
-Não decides tu
635
00:40:23,552 --> 00:40:26,429
quem é servido de bandeja.
São pessoas reais.
636
00:40:26,513 --> 00:40:29,641
Temos de esvaziar a casa.
Vai ser um banho de sangue.
637
00:40:29,724 --> 00:40:30,892
Não vai nada.
638
00:40:30,976 --> 00:40:34,312
-Fiz o Rapaz Soldado prometer não...
-Hughie, para. Ouve.
639
00:40:35,272 --> 00:40:37,607
O Capitão Pátria está a chegar.
640
00:40:38,775 --> 00:40:39,943
O Profundo contou-me.
641
00:40:40,026 --> 00:40:42,154
Quando eles começarem a lutar...
642
00:40:43,780 --> 00:40:44,823
Por favor.
643
00:40:45,532 --> 00:40:46,533
Ajuda-me.
644
00:40:55,667 --> 00:40:57,669
-Tens de ir.
-Não, tenho de o parar.
645
00:40:57,752 --> 00:40:58,879
Annie!
646
00:40:59,713 --> 00:41:00,672
Annie!
647
00:41:04,426 --> 00:41:07,429
Meu Deus! Teletransportaste-me?
Mas que raio?
648
00:41:09,222 --> 00:41:10,849
Salvei-te, Annie.
649
00:41:11,516 --> 00:41:14,519
Valha-me Deus,
tudo o que quero é salvar-te!
650
00:41:14,603 --> 00:41:17,647
Continuas a dizer isso,
mas não preciso que o faças.
651
00:41:17,731 --> 00:41:20,984
Deus me livre de te ajudar
porque sou sempre o mais fraco,
652
00:41:21,067 --> 00:41:22,444
-o que tens de salvar.
-Não!
653
00:41:22,527 --> 00:41:26,406
Tens de ser sempre a mais forte,
mais forte do que eu.
654
00:41:27,908 --> 00:41:29,534
Pensei que não te importavas.
655
00:41:29,618 --> 00:41:34,164
No nosso primeiro encontro,
disseste que não te incomodava.
656
00:41:34,247 --> 00:41:35,123
Eu sei.
657
00:41:40,545 --> 00:41:41,796
Mas incomoda...
658
00:41:44,674 --> 00:41:45,717
Às vezes.
659
00:41:47,677 --> 00:41:48,720
Um pouco.
660
00:41:53,558 --> 00:41:56,686
Pensei que as drogas te tinham lixado,
Hughie. Mas...
661
00:41:59,147 --> 00:42:00,273
Este és tu.
662
00:42:03,944 --> 00:42:05,195
Tu és assim.
663
00:42:39,771 --> 00:42:40,981
Halotano?
664
00:42:44,859 --> 00:42:46,653
O que achavas que ias fazer com isso?
665
00:42:54,661 --> 00:42:56,454
Mataste a minha família.
666
00:42:57,872 --> 00:42:58,915
Qual?
667
00:43:09,301 --> 00:43:10,302
Ele não.
668
00:43:14,055 --> 00:43:15,473
Os gémeos estão ali.
669
00:43:26,651 --> 00:43:28,570
Tu matas o Capitão Pátria
670
00:43:28,653 --> 00:43:29,988
e eu não mato o Rapaz Soldado?
671
00:43:30,530 --> 00:43:33,283
És um hipócrita, Butcher.
Agora, sai da frente!
672
00:43:33,366 --> 00:43:36,661
Não te posso deixar fazer isso, M.
Será suicídio.
673
00:43:50,800 --> 00:43:53,219
Deixa-te disso. O que vais fazer com isso?
674
00:43:56,514 --> 00:43:59,684
És mesmo idiota.
Nem sabes mexer no TiVo sem mim.
675
00:44:01,936 --> 00:44:04,522
E aí está. Cabrão doentio!
676
00:44:04,606 --> 00:44:06,066
Olá, meninos.
677
00:44:06,816 --> 00:44:08,902
Esse ânus foi bem aberto?
678
00:44:09,277 --> 00:44:10,737
Parece o Túnel Lincoln.
679
00:44:12,364 --> 00:44:13,573
Ben.
680
00:44:13,656 --> 00:44:18,495
Luta comigo. Pedaço de merda egoísta!
681
00:44:20,789 --> 00:44:21,706
Já chega.
682
00:44:27,379 --> 00:44:29,089
A Nicarágua não foi culpa nossa.
683
00:44:29,172 --> 00:44:30,090
Juro por Deus.
684
00:44:30,173 --> 00:44:32,092
Então, de quem foi?
685
00:44:33,343 --> 00:44:36,471
Se me disserem, talvez vos deixe ir.
686
00:44:36,554 --> 00:44:39,808
Foi ideia do Noir. Do início ao fim.
687
00:44:39,891 --> 00:44:42,435
Ele entregou-te aos russos! Por favor!
688
00:44:43,061 --> 00:44:44,062
O Noir?
689
00:44:45,105 --> 00:44:45,980
Sim.
690
00:44:46,147 --> 00:44:48,024
O Noir não cagava
691
00:44:48,942 --> 00:44:50,360
sem o Vought mandar.
692
00:44:50,902 --> 00:44:53,738
Por favor, é a verdade.
693
00:45:12,382 --> 00:45:13,925
-Dá-me a tua mão.
-Passaram anos.
694
00:45:14,008 --> 00:45:14,926
Queres morrer?
695
00:45:17,137 --> 00:45:19,347
-TNT, detonar.
-TNT, detonar.
696
00:45:30,400 --> 00:45:31,985
-Tenho de ir.
-Annie, espera.
697
00:45:32,068 --> 00:45:33,528
Annie, só...
698
00:45:34,446 --> 00:45:35,613
Não podes ir.
699
00:45:36,072 --> 00:45:37,073
Não posso?
700
00:45:38,116 --> 00:45:39,409
Não te vou deixar.
701
00:45:57,218 --> 00:45:58,344
Merda!
702
00:46:00,889 --> 00:46:02,682
Agora não quero ouvir!
703
00:46:10,940 --> 00:46:11,900
Blue Hawk!
704
00:46:12,358 --> 00:46:13,818
-O que foi?
-Temos de falar.
705
00:46:13,902 --> 00:46:17,363
Credo! Agora não. Está ali um psicopata.
706
00:46:20,200 --> 00:46:22,494
Foda-se! Tira as mãos de cima de mim.
707
00:46:22,577 --> 00:46:25,497
Magoaste muita gente. O meu irmão.
708
00:46:26,206 --> 00:46:28,750
Não te vais safar. Não desta vez.
709
00:47:19,259 --> 00:47:20,134
Ajudem-me.
710
00:47:21,970 --> 00:47:23,846
Alguém me ajude, por favor...
711
00:48:09,434 --> 00:48:10,476
Está feito?
712
00:48:12,270 --> 00:48:13,479
O que aconteceu?
713
00:48:23,573 --> 00:48:24,866
William Butcher.
714
00:48:25,533 --> 00:48:26,868
E o Rapaz Soldado.
715
00:48:26,951 --> 00:48:28,244
Claro.
716
00:48:29,162 --> 00:48:30,496
Estás por trás...
717
00:48:31,581 --> 00:48:32,999
Disto tudo.
718
00:48:35,918 --> 00:48:37,295
Gira tudo à minha volta.
719
00:48:39,005 --> 00:48:42,634
William, fizemos um acordo
para lutar até à morte.
720
00:48:42,717 --> 00:48:44,594
Eu e tu.
721
00:48:45,720 --> 00:48:47,138
Isto é batota.
722
00:48:48,139 --> 00:48:49,223
O acordo está cancelado.
723
00:48:57,649 --> 00:48:59,359
Eras o meu herói de infância.
724
00:48:59,859 --> 00:49:03,237
Vi todos os teus filmes centenas de vezes.
725
00:49:03,946 --> 00:49:06,824
Eras o único quase tão forte como eu.
726
00:49:07,659 --> 00:49:10,703
Amigo, achas que pareces forte?
727
00:49:11,329 --> 00:49:12,622
Estás a usar uma capa.
728
00:49:13,748 --> 00:49:16,000
Não passas de uma imitação barata.
729
00:49:16,626 --> 00:49:17,877
Não.
730
00:49:21,506 --> 00:49:22,882
Eu sou a melhoria.
731
00:49:37,480 --> 00:49:38,690
LM!
732
00:49:38,773 --> 00:49:41,275
LM, por favor. Preciso de ti.
733
00:49:41,359 --> 00:49:44,362
Há pessoas feridas. LM!
734
00:49:44,445 --> 00:49:47,365
Por favor. Ele não te controla.
735
00:49:47,782 --> 00:49:49,158
Temos de ajudar esta gente.
736
00:49:50,201 --> 00:49:51,119
Depende de nós.
737
00:50:12,181 --> 00:50:14,392
Enganaste-me por um minuto.
738
00:50:26,404 --> 00:50:28,281
Mas que raio?
739
00:50:35,872 --> 00:50:37,540
O que fizeste?
740
00:50:38,291 --> 00:50:39,584
Terra queimada.
741
00:51:39,101 --> 00:51:40,520
Fá-lo!
742
00:51:44,690 --> 00:51:47,151
Hughie, sai daqui!
743
00:51:47,235 --> 00:51:48,361
Nem pensar.
744
00:52:19,392 --> 00:52:20,393
Deixa-me ver.
745
00:52:57,680 --> 00:52:58,681
Desculpa.
746
00:53:06,230 --> 00:53:07,982
Por favor, non. Calma.
747
00:53:08,065 --> 00:53:10,192
Um médico tem de voltar a coser os pontos.
748
00:53:17,909 --> 00:53:19,493
Fui sempre eu.
749
00:53:20,369 --> 00:53:21,495
Como assim?
750
00:53:23,873 --> 00:53:27,418
Culpei o V por me transformar num monstro,
751
00:53:28,544 --> 00:53:29,503
mas...
752
00:53:30,212 --> 00:53:32,715
...isso não é verdade.
753
00:53:33,466 --> 00:53:35,718
Eu sou assim.
754
00:53:35,801 --> 00:53:36,844
Não.
755
00:53:38,179 --> 00:53:39,639
Não és um monstro.
756
00:53:45,227 --> 00:53:48,230
Parece que, por mais que tentemos fugir,
757
00:53:49,482 --> 00:53:51,484
não podemos fugir ao nosso passado, não é?
758
00:53:53,945 --> 00:53:56,364
Ninguém consegue correr tão rápido.
759
00:54:04,246 --> 00:54:07,541
As coisas
760
00:54:08,417 --> 00:54:11,712
que a Little Nina disse de ti
761
00:54:12,213 --> 00:54:15,383
não são verdade.
762
00:55:08,769 --> 00:55:10,062
Isto é uma má ideia.
763
00:55:12,481 --> 00:55:15,234
O Capitão Pátria ajudou-me
a ser a querida da América.
764
00:55:18,237 --> 00:55:19,739
Agora vai arrepender-se disso.
765
00:55:28,164 --> 00:55:29,165
Estás pronta?
766
00:55:32,209 --> 00:55:34,045
Estou em Montpelier, Vermont.
767
00:55:34,587 --> 00:55:37,048
Doze heróis e civis estão mortos.
768
00:55:37,423 --> 00:55:39,258
Muitos mais estão feridos.
769
00:55:39,341 --> 00:55:42,636
O Capitão Pátria e a Vought
irão dizer-vos
770
00:55:42,720 --> 00:55:45,973
que foi o supervilão
e que está tudo controlado.
771
00:55:46,057 --> 00:55:47,183
Não está.
772
00:55:49,560 --> 00:55:51,062
Foi o Rapaz Soldado.
773
00:55:51,353 --> 00:55:54,982
Sei que parece uma loucura,
mas o Rapaz Soldado
774
00:55:55,691 --> 00:55:59,278
não quer saber de proteger os americanos
775
00:55:59,361 --> 00:56:01,322
e nunca o deve ter feito.
776
00:56:01,864 --> 00:56:04,700
A maioria dos heróis
não quer saber de vocês.
777
00:56:05,826 --> 00:56:08,496
Só querem saber da imagem e...
778
00:56:10,498 --> 00:56:12,750
O Capitão Pátria é o pior deles todos.
779
00:56:14,919 --> 00:56:16,462
Ele magoou pessoas.
780
00:56:17,546 --> 00:56:19,423
Fez algo à Maeve.
781
00:56:23,928 --> 00:56:27,723
Não sei o que me farão
por contar a verdade.
782
00:56:28,390 --> 00:56:31,268
Mas vou continuar a fazê-lo.
783
00:56:31,352 --> 00:56:34,063
E devia tê-lo feito mais cedo. Lamento.
784
00:56:35,231 --> 00:56:36,524
E mais uma coisa,
785
00:56:38,109 --> 00:56:40,277
já não sou a Starlight.
786
00:56:41,362 --> 00:56:43,322
Chamo-me Annie January
787
00:56:45,241 --> 00:56:46,617
e demito-me.
788
00:59:01,210 --> 00:59:03,212
Legendas: Carlos Alberto Silva
789
00:59:03,295 --> 00:59:05,297
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha