1 00:00:20,192 --> 00:00:22,653 Com um grande poder vem a certeza absoluta 2 00:00:22,737 --> 00:00:24,155 de que te tornas um cabrão. 3 00:00:24,238 --> 00:00:25,281 Está tudo controlado. 4 00:00:25,364 --> 00:00:26,615 ANTERIORMENTE 5 00:00:26,699 --> 00:00:28,868 Uma explosão fez tremer o centro de Manhattan. 6 00:00:28,951 --> 00:00:30,035 Rapaz Soldado. 7 00:00:30,286 --> 00:00:33,289 E o que fazes quando o encontrares? Precisas de nós. 8 00:00:34,206 --> 00:00:37,001 Injetaste uma droga não testada da Vought. 9 00:00:38,127 --> 00:00:39,086 Nina. 10 00:00:39,170 --> 00:00:40,838 Um laboratório secreto destruído. 11 00:00:40,921 --> 00:00:41,922 Os meus poderes desapareceram! 12 00:00:42,006 --> 00:00:46,135 Três dos meus contactos desapareceram. Tu pagas a dívida. 13 00:00:46,218 --> 00:00:47,511 Vidas negras importam. 14 00:00:47,595 --> 00:00:49,680 Vidas dos súperes importam! Seus ingratos! 15 00:00:49,764 --> 00:00:50,681 Para! 16 00:00:50,765 --> 00:00:52,141 O Nathan pode nunca mais andar. 17 00:00:52,224 --> 00:00:53,350 Mas que raio? 18 00:00:53,434 --> 00:00:56,270 Condessa Carmesim. O teu amante vem a caminho. 19 00:00:56,353 --> 00:00:58,272 Quanto te pagaram os russos? 20 00:00:58,355 --> 00:00:59,356 Não pagaram. 21 00:00:59,440 --> 00:01:00,399 Eu amava-te. 22 00:01:00,483 --> 00:01:02,943 Odiava-te. Todos te odiávamos. 23 00:01:04,653 --> 00:01:06,697 Fazes equipa com um assassino. 24 00:01:06,781 --> 00:01:07,782 Por favor, não vás. 25 00:01:13,287 --> 00:01:16,832 Os últimos dias fizeram-me sentir um pouco... 26 00:01:16,916 --> 00:01:18,167 ...filosófico. 27 00:01:19,668 --> 00:01:22,755 Estes ataques do supervilão afetaram toda a gente. 28 00:01:22,838 --> 00:01:25,716 Não importa quem são ou de onde vêm. 29 00:01:26,842 --> 00:01:28,177 Estamos nisto juntos 30 00:01:28,260 --> 00:01:31,806 e juntos podemos imaginar um mundo melhor. 31 00:01:34,350 --> 00:01:37,186 Imaginem que não há céu 32 00:01:37,978 --> 00:01:40,689 É fácil se tentarem 33 00:01:41,565 --> 00:01:44,276 Nem inferno debaixo de nós 34 00:01:44,485 --> 00:01:47,279 E por cima de nós só o céu 35 00:01:47,613 --> 00:01:52,576 Imaginem todas as pessoas 36 00:01:52,660 --> 00:01:57,373 A viverem por hoje 37 00:01:59,917 --> 00:02:03,212 Podem dizer que sou um sonhador 38 00:02:03,295 --> 00:02:06,090 Mas não sou o único 39 00:02:06,173 --> 00:02:09,552 Espero que um dia se juntem a nós 40 00:02:10,135 --> 00:02:13,138 E O MUNDO SERÁ UM SÓ 41 00:02:14,515 --> 00:02:15,724 TERRA DOS CHIMPANZÉS 42 00:02:16,725 --> 00:02:18,727 Para. Profundo... 43 00:02:20,604 --> 00:02:22,857 Mais alguém sabe trabalhar com isto? A sério? 44 00:02:22,940 --> 00:02:24,400 A Ashley pô-los a andar. 45 00:02:24,483 --> 00:02:27,194 -O quê? Tu despediste-os. -Pronto, encontrei. 46 00:02:27,653 --> 00:02:28,696 Certo. 47 00:02:29,321 --> 00:02:30,698 Para. 48 00:02:32,408 --> 00:02:33,409 Aproxima a imagem. 49 00:02:37,329 --> 00:02:38,706 Rapaz Soldado. 50 00:02:38,789 --> 00:02:41,584 Não, é impossível. Ele morreu há 40 anos. 51 00:02:41,667 --> 00:02:42,918 É alguém com um fato igual? 52 00:02:43,002 --> 00:02:44,003 Olha para a cara dele. 53 00:02:44,670 --> 00:02:45,671 É ele. 54 00:02:45,754 --> 00:02:47,006 Pode ser CGI? 55 00:02:47,089 --> 00:02:50,050 Não é CGI. Nem sabes o que significa. 56 00:02:50,134 --> 00:02:52,094 -Significa "chupa-me". -Não entendo. 57 00:02:52,177 --> 00:02:54,763 Onde esteve? Porque matou a Condessa Carmesim? 58 00:02:54,847 --> 00:02:57,975 Eles eram como o Kurt e a Goldie! Não há problema. 59 00:02:58,058 --> 00:03:00,227 Dominamos as notícias. Ligo ao Haberman. 60 00:03:00,311 --> 00:03:02,187 Digo que controlámos o Rapaz Soldado... 61 00:03:02,271 --> 00:03:03,814 Cala-te! 62 00:03:04,398 --> 00:03:07,234 Queres dizer ao mundo que o Rapaz Soldado, 63 00:03:07,318 --> 00:03:11,989 o maior herói de sempre, voltou dos mortos e rebentou o centro da cidade? 64 00:03:12,072 --> 00:03:15,951 Antes de mim, ele era a Vought. Tinha uma estátua em frente ao prédio! 65 00:03:16,035 --> 00:03:18,203 Meu Deus, se isto se souber... 66 00:03:19,455 --> 00:03:22,583 A empresa está fodida. E eu. Meu Deus, se eles caem, eu caio. 67 00:03:22,666 --> 00:03:24,126 Foda-se! 68 00:03:25,711 --> 00:03:27,838 Meu Deus! Porque me acontece isto? 69 00:03:30,007 --> 00:03:31,008 Isto não é justo. 70 00:03:32,009 --> 00:03:33,344 É tão injusto. 71 00:03:38,641 --> 00:03:40,392 Certo. Eu trato disto. 72 00:03:40,476 --> 00:03:42,519 Vou encontrá-lo e matá-lo. 73 00:03:42,937 --> 00:03:45,689 Escondam isso. Tudo. O vídeo. Ninguém o vê. 74 00:03:45,773 --> 00:03:48,275 Se ele fizer asneira, pagas tu. Noir. 75 00:03:53,113 --> 00:03:54,907 Porque mataria a Condessa Carmesim? 76 00:03:55,282 --> 00:03:57,785 Ele era líder da tua equipa, fazes ideia? 77 00:04:05,626 --> 00:04:08,587 Ainda bem que estás comigo nisto. 78 00:04:09,254 --> 00:04:12,466 A sério, só posso contar contigo. 79 00:04:41,495 --> 00:04:42,830 Obrigada. 80 00:05:04,226 --> 00:05:05,686 Mas que raio? 81 00:05:07,604 --> 00:05:09,398 Onde está o molho oriental Chop Socky? 82 00:05:09,481 --> 00:05:11,734 Já não têm. 83 00:05:11,817 --> 00:05:12,776 Porquê? 84 00:05:14,111 --> 00:05:16,405 Por várias razões. 85 00:05:16,488 --> 00:05:17,531 Trouxeste a outra cena? 86 00:05:18,323 --> 00:05:19,533 Aqui tens. 87 00:05:23,328 --> 00:05:25,164 Que saudades de Bennies. 88 00:05:25,247 --> 00:05:28,959 Foi como vencemos o Dia D. Estávamos cheios de álcool e drogas. 89 00:05:32,171 --> 00:05:36,133 Ouve. Vamos conversar sobre esta equipa, sim? 90 00:05:36,216 --> 00:05:39,428 Não, para que quero uma equipa? A última entregou-me aos comunas. 91 00:05:39,511 --> 00:05:42,181 E nós tirámos-te desse imbróglio. 92 00:05:42,264 --> 00:05:43,849 Embrulhámos a Condessa Carmesim 93 00:05:43,932 --> 00:05:46,060 e entregámo-la como um peru de Natal, 94 00:05:46,143 --> 00:05:49,021 e até tratei do Pólvora por ti. 95 00:05:49,688 --> 00:05:51,607 Porque devo ficar impressionado com isso? 96 00:05:51,690 --> 00:05:53,942 É como matar o Emmanuel Lewis. 97 00:05:55,360 --> 00:05:58,655 Ele cresceu um pouco desde a última vez que o viste. 98 00:05:58,739 --> 00:05:59,823 Tira as mãos do escudo. 99 00:06:00,407 --> 00:06:03,702 Adiante, queres vingar-te do Vingança, certo? 100 00:06:03,786 --> 00:06:06,121 Por acaso, nós 101 00:06:07,331 --> 00:06:10,709 somos peritos em exterminar súperes merdosos. 102 00:06:11,043 --> 00:06:14,963 É um mundo diferente e vamos ajudar-te a encontrar o teu caminho. 103 00:06:15,047 --> 00:06:16,590 Eu encontro-o sozinho. 104 00:06:17,049 --> 00:06:18,050 Tens a certeza? 105 00:06:18,133 --> 00:06:20,844 Sabes o que é um GPS? 106 00:06:20,928 --> 00:06:24,431 Ou Bluetooth ou a Internet? 107 00:06:27,184 --> 00:06:28,519 Inventaste essas palavras. 108 00:06:28,602 --> 00:06:30,562 Não. São verdadeiras. 109 00:06:30,646 --> 00:06:32,689 E precisas delas para os encontrares. 110 00:06:32,773 --> 00:06:33,774 Certo? Precisas de nós. 111 00:06:35,526 --> 00:06:36,568 O miúdo tem razão. 112 00:06:37,694 --> 00:06:39,696 E só o que pedimos em troca 113 00:06:40,656 --> 00:06:44,409 é que juntes mais um nome à lista. 114 00:06:49,456 --> 00:06:50,457 Quem? 115 00:06:51,125 --> 00:06:54,294 Um cabrão chamado Capitão Pátria. 116 00:06:55,754 --> 00:06:56,964 Eu vi fotografias. 117 00:06:58,549 --> 00:06:59,675 Quem é ele? 118 00:07:00,551 --> 00:07:02,136 É o novo tu. 119 00:07:02,219 --> 00:07:04,096 Ninguém é o novo eu, amigo. 120 00:07:07,182 --> 00:07:08,642 Porquê ele? 121 00:07:08,725 --> 00:07:11,728 Digamos que não és o único que quer vingança. 122 00:07:16,859 --> 00:07:17,818 Está bem. 123 00:07:18,277 --> 00:07:20,946 Ajudem-me a descobrir o resto da minha equipa 124 00:07:21,029 --> 00:07:23,115 e eu ajudo-vos com esse Capitão Pátria. 125 00:07:33,333 --> 00:07:37,796 Estás zangado comigo? Porque... 126 00:07:39,298 --> 00:07:41,133 Desculpa. Não volta a acontecer. 127 00:07:44,511 --> 00:07:48,515 Vamos ver Serenata à Chuva a seguir 128 00:07:57,316 --> 00:07:59,818 PORQUE FOI A FOTOGRAFIA PARA A PRISÃO? 129 00:08:17,878 --> 00:08:21,256 Achas que o Rapaz Soldado vai atrás do resto do Vingança? 130 00:08:21,340 --> 00:08:23,926 A Condessa não o conseguia tramar sozinha. 131 00:08:24,009 --> 00:08:25,010 Ela teve ajuda. 132 00:08:26,303 --> 00:08:28,180 O Rapaz Soldado ainda agora começou. 133 00:08:28,263 --> 00:08:31,767 -Sabes onde eles estão? -Os gémeos TNT manhosos. 134 00:08:31,850 --> 00:08:33,101 Tenho uma morada em Vermont. 135 00:08:33,185 --> 00:08:35,145 -Certo. O Butcher também a tem? -Não. 136 00:08:35,896 --> 00:08:37,314 Mas vai arranjá-la. 137 00:08:37,856 --> 00:08:40,651 Acho que o Rapaz Soldado é à prova de bala. 138 00:08:41,360 --> 00:08:42,986 Isto não é para o Rapaz Soldado. 139 00:08:46,823 --> 00:08:51,578 Também estou zangada com eles. Mas temos de nos focar. 140 00:08:51,662 --> 00:08:55,040 Porquê? Porque tenho de ser sempre diplomata? 141 00:08:55,707 --> 00:08:58,627 Quando os brancos se passam, ficam malucos, 142 00:08:58,710 --> 00:09:00,420 mas eu tenho de dar a outra face? 143 00:09:01,421 --> 00:09:04,633 Que se foda a diplomacia. O Butcher e o Hughie. 144 00:09:04,716 --> 00:09:06,301 O Hughie não está em si. 145 00:09:06,385 --> 00:09:08,595 O Hughie é um adulto que fez uma escolha. 146 00:09:08,679 --> 00:09:10,973 LM! Por favor. 147 00:09:11,056 --> 00:09:14,226 O Rapaz Soldado vai matar mais gente. Quer dizer, foda-se! 148 00:09:14,309 --> 00:09:15,978 A Kimiko está no hospital. 149 00:09:16,061 --> 00:09:17,229 Perdeu os poderes. 150 00:09:17,312 --> 00:09:20,065 O Francês não atende. O Alex está morto. 151 00:09:20,565 --> 00:09:21,650 E a Maeve... 152 00:09:28,073 --> 00:09:29,449 Só nos temos a nós. 153 00:09:32,160 --> 00:09:33,245 Depende de nós. 154 00:09:41,586 --> 00:09:42,504 Merda! 155 00:09:43,630 --> 00:09:44,840 Fala a Starlight. 156 00:09:45,590 --> 00:09:47,968 Sim, claro, Ashley, vou já para aí. 157 00:09:48,677 --> 00:09:51,013 -Tenho de ir à Torre. -Agora? 158 00:09:51,096 --> 00:09:53,557 Se não for, vão saber que algo se passa. 159 00:09:53,640 --> 00:09:54,850 Demoro uma hora. 160 00:09:56,727 --> 00:09:58,895 Tenho de me preocupar contigo? 161 00:10:05,235 --> 00:10:06,361 Certo. 162 00:10:08,572 --> 00:10:13,410 Até as maiores árvores crescem de uma semente só. 163 00:10:13,493 --> 00:10:17,748 Sigam a jornada de um homem negro orgulhoso até às suas origens 164 00:10:17,831 --> 00:10:21,126 ao apanhar o Bala para África. 165 00:10:21,209 --> 00:10:22,419 BALA PARA ÁFRICA EM BREVE NA VOUGHTSOUL 166 00:10:22,711 --> 00:10:24,963 Valha-me Deus! 167 00:10:26,840 --> 00:10:29,051 Olá, está fantástico. 168 00:10:29,134 --> 00:10:31,428 Tem imensa força e dignidade. 169 00:10:31,511 --> 00:10:33,889 O que vais fazer em relação ao Blue Hawk? 170 00:10:34,306 --> 00:10:36,224 Em primeiro lugar, todos na Vought 171 00:10:36,308 --> 00:10:38,810 estão destroçados com o acidente trágico do teu irmão. 172 00:10:38,894 --> 00:10:41,855 Não foi um acidente. O Blue Hawk passou-se sem razão. 173 00:10:41,938 --> 00:10:44,358 -Disse que se sentiu ameaçado. -Ameaçado? 174 00:10:44,441 --> 00:10:47,235 Pelo quê? Uma sala cheia de negros sem superpoderes? 175 00:10:47,319 --> 00:10:50,113 Marquei-lhe 12 semanas de treino de sensibilidade. 176 00:10:50,197 --> 00:10:52,157 Que se foda isso! Quero que seja acusado. 177 00:10:52,240 --> 00:10:56,036 Bala, perseguir o Blue Hawk só vai piorar as coisas. 178 00:10:56,119 --> 00:10:58,914 -É tempo de cura. -Não quero saber. 179 00:10:58,997 --> 00:11:01,083 Não nos livrámos dos nazis todos? 180 00:11:02,084 --> 00:11:04,419 A Vought rejeita o racismo e o nazismo. 181 00:11:04,503 --> 00:11:09,216 Sim? Podemos falar disto depois? Estou ocupada hoje. Obrigada. 182 00:11:10,217 --> 00:11:11,802 Não importa, não preciso de ti. 183 00:11:11,885 --> 00:11:14,304 Vou localizar o chip dele e vou atrás dele. 184 00:11:14,388 --> 00:11:18,225 Não, o Capitão Pátria quer que todos mostrem uma frente unida. 185 00:11:18,308 --> 00:11:20,560 O meu irmão está paralisado. 186 00:11:20,644 --> 00:11:22,312 Quero justiça! 187 00:11:22,396 --> 00:11:23,605 A sério? 188 00:11:24,314 --> 00:11:25,315 -Justiça? -Sim. 189 00:11:25,399 --> 00:11:26,691 -Queres justiça? -Sim. 190 00:11:28,568 --> 00:11:29,694 Foda-se! 191 00:11:30,654 --> 00:11:34,032 Passei imensas horas em reuniões de gestão de crise 192 00:11:34,116 --> 00:11:37,911 a tentar descobrir como encobrir as tuas tretas. 193 00:11:37,994 --> 00:11:40,205 Incluindo os teus três homicídios. 194 00:11:40,288 --> 00:11:42,457 Enquanto estavas no clube com os teus amigos 195 00:11:42,541 --> 00:11:44,376 ou a ser mamado pela Popclaw, 196 00:11:44,459 --> 00:11:47,045 que, não esqueçamos, também mataste! 197 00:11:47,462 --> 00:11:49,840 Pois, isso mesmo. Sei disso. 198 00:11:49,923 --> 00:11:52,926 Aí não quiseste saber dos danos colaterais que causaste. 199 00:11:53,009 --> 00:11:55,095 Agora, de repente, importas-te? 200 00:11:55,178 --> 00:11:57,180 Porque te aconteceu a ti? 201 00:11:58,723 --> 00:12:00,058 Vai-te foder! 202 00:12:01,560 --> 00:12:02,978 Pois, isso mesmo. 203 00:12:03,812 --> 00:12:04,938 Eu disse isso. 204 00:12:06,940 --> 00:12:09,109 Em voz alta. 205 00:12:21,163 --> 00:12:23,290 -Capitão Pátria, umas coisas. -O quê? 206 00:12:24,124 --> 00:12:27,043 O Noir foi-se embora. 207 00:12:28,587 --> 00:12:31,381 -Como assim? -Tirou o chip de localização. 208 00:12:39,556 --> 00:12:40,724 Não, ele... 209 00:12:43,310 --> 00:12:46,480 Ele não faria isso. Não o Noir, não fugiria. 210 00:12:49,065 --> 00:12:51,568 -Bem... -Ele não me faria isso. 211 00:12:52,110 --> 00:12:53,403 Ele não fugiria. 212 00:12:55,280 --> 00:12:56,239 Diz-lhe. 213 00:12:57,324 --> 00:12:59,075 -O que descobrimos. -Certo. 214 00:12:59,659 --> 00:13:01,578 A Condessa Carmesim foi só o início. 215 00:13:01,661 --> 00:13:04,706 Achamos que vai atrás da equipa, incluindo o Noir. 216 00:13:04,789 --> 00:13:08,210 A boa notícia é que sabemos para onde vai a seguir. 217 00:13:08,835 --> 00:13:12,255 Os gémeos. TNT. São os mais próximos. Em Vermont. 218 00:13:16,176 --> 00:13:17,260 Está bem. 219 00:13:17,719 --> 00:13:18,887 Está bem? A sério? 220 00:13:19,304 --> 00:13:21,181 Capitão Pátria, muito obrigado... 221 00:13:26,436 --> 00:13:27,437 Vai lá tu. 222 00:13:28,396 --> 00:13:29,606 E vê o que se passa. 223 00:13:30,524 --> 00:13:33,276 E se o Rapaz Soldado aparecer, 224 00:13:33,944 --> 00:13:36,988 chama-me. 225 00:13:37,072 --> 00:13:37,948 Sim. 226 00:13:39,866 --> 00:13:42,327 -O que digo aos gémeos? -Não quero saber. 227 00:13:42,410 --> 00:13:43,370 Entendido. 228 00:13:44,496 --> 00:13:46,414 Querido, foi fantástico. 229 00:13:46,498 --> 00:13:49,334 Mas não tinhas de te meter. Tinha tudo controlado. 230 00:13:49,417 --> 00:13:50,335 Ouve. 231 00:13:51,211 --> 00:13:54,422 Só tento ajudar. Sim? Estamos nisto juntos. 232 00:13:54,631 --> 00:13:56,258 -Certo? -Está bem. 233 00:13:56,925 --> 00:13:57,884 -Certo. -Certo. 234 00:14:18,321 --> 00:14:20,240 Porquê a cara triste, tigre? 235 00:14:23,118 --> 00:14:24,744 E se não conseguir lidar com ele? 236 00:14:26,371 --> 00:14:27,414 Quero dizer... 237 00:14:27,872 --> 00:14:28,873 Se o Noir fugiu... 238 00:14:28,957 --> 00:14:30,875 Não, consegues lidar com ele. 239 00:14:31,960 --> 00:14:33,795 És o topo da cadeia alimentar. 240 00:14:34,254 --> 00:14:36,131 Ouve. 241 00:14:37,841 --> 00:14:40,427 Quando éramos miúdos, sozinhos na sala má, 242 00:14:41,094 --> 00:14:43,179 eu cuidei de nós. Certo? 243 00:14:44,472 --> 00:14:45,473 Não cuido sempre? 244 00:14:46,725 --> 00:14:47,767 Sempre. 245 00:14:47,851 --> 00:14:49,769 -Custe o que custar. -Custe o que custar. 246 00:14:49,853 --> 00:14:51,104 E agora... 247 00:14:51,187 --> 00:14:55,817 Farei o mesmo com isto. Desde que fiquemos juntos. 248 00:14:57,152 --> 00:14:58,737 E se o Edgar tiver razão? 249 00:14:59,529 --> 00:15:02,991 E se foi um erro assumir o comando da Vought? 250 00:15:04,784 --> 00:15:07,203 Sou só talento e todos sabem que sou uma fraude. 251 00:15:08,079 --> 00:15:11,166 Não, o que interessa o que essa gentinha pensa? 252 00:15:11,249 --> 00:15:12,292 Vá lá. 253 00:15:12,876 --> 00:15:15,462 Diz-me a verdadeira razão. Quero ouvir-te dizer. 254 00:15:16,921 --> 00:15:19,633 -Diz! -Quero que me adorem. 255 00:15:19,716 --> 00:15:20,884 Yahtzee! 256 00:15:22,427 --> 00:15:24,888 Só que parece nunca funcionar, não é? 257 00:15:24,971 --> 00:15:26,723 A Madelyn, a Maeve, 258 00:15:26,806 --> 00:15:29,309 a Tempestade, até o teu filho. 259 00:15:30,268 --> 00:15:35,023 Então, porque continuas a bater na mesma tecla? 260 00:15:40,820 --> 00:15:41,988 Não sei. 261 00:15:42,656 --> 00:15:44,866 Isso é mentira. Sabes, sim. 262 00:15:45,492 --> 00:15:49,329 Porque, no fundo, há uma parte de ti que ainda... 263 00:15:49,412 --> 00:15:51,247 -É humana. -Não. 264 00:15:51,706 --> 00:15:52,707 Uma parte de ti é. 265 00:15:53,291 --> 00:15:57,754 Uma pequena parte anémica, suja e enrugada que ainda choraminga 266 00:15:57,837 --> 00:16:03,009 por aprovação, amor, uma mamã e um papá e... 267 00:16:03,968 --> 00:16:05,136 Olha para mim, tigre. 268 00:16:06,429 --> 00:16:07,597 Olha para mim. 269 00:16:09,015 --> 00:16:12,018 Vamos arrancar essa parte de ti como se fosse um cancro. 270 00:16:13,269 --> 00:16:19,275 E depois, meu rapaz, podes finalmente ser quem foste feito para ser. 271 00:16:21,111 --> 00:16:22,112 Puro. 272 00:16:22,654 --> 00:16:23,571 Limpo. 273 00:16:24,572 --> 00:16:25,615 Como mármore. 274 00:16:28,618 --> 00:16:33,456 Esta gente prefere morrer a ser escrava dos soviéticos. 275 00:16:34,082 --> 00:16:38,002 É tarde demais. O Afeganistão é nosso. 276 00:16:38,086 --> 00:16:40,672 Errado. É livre. 277 00:16:40,755 --> 00:16:44,259 E estarei ao lado dos meus irmãos mujahidin até ao fim. 278 00:16:45,677 --> 00:16:46,886 Sabes que mais farei? 279 00:16:48,096 --> 00:16:49,055 O quê? 280 00:16:50,515 --> 00:16:51,599 Vou distrair-te. 281 00:16:54,853 --> 00:16:56,688 TNT, detonar. 282 00:17:01,109 --> 00:17:03,278 Estes malditos gémeos. 283 00:17:03,361 --> 00:17:05,196 Não acertavam nas falas. 284 00:17:05,864 --> 00:17:08,158 São muito pouco profissionais. 285 00:17:09,200 --> 00:17:12,787 O Butcher vai encontrá-los. Porque não dormes um pouco? 286 00:17:13,663 --> 00:17:15,457 Não. Já dormi o suficiente. 287 00:17:18,209 --> 00:17:19,961 FRALDAS STARLIGHT SUPERABSORÇÃO PARA O SEU BEBÉ! 288 00:17:22,297 --> 00:17:26,676 -Os homens andam assim por aí? -Sim, os pais andam. 289 00:17:26,760 --> 00:17:30,597 O Bill Cosby é o "Pai Americano" 290 00:17:30,680 --> 00:17:33,975 e não seria apanhado com aquela mariquice nem morto. 291 00:17:34,058 --> 00:17:35,685 Há tanto para explicar. 292 00:17:35,769 --> 00:17:37,604 O Cos. É um homem a sério. 293 00:17:38,521 --> 00:17:41,149 Porra, ele fazia bebidas fortes. 294 00:17:41,566 --> 00:17:42,692 Grande porra. 295 00:17:42,776 --> 00:17:45,278 A sério, o que passa por homem hoje em dia... 296 00:17:46,237 --> 00:17:47,489 Cristo na cruz. 297 00:17:49,365 --> 00:17:52,786 Li que tivemos problemas no Afeganistão. 298 00:17:54,746 --> 00:17:57,290 Que cena é essa? Eles são os bons. 299 00:17:57,373 --> 00:17:59,501 -Quando fui embora... -Pois, sabes... 300 00:17:59,584 --> 00:18:02,629 Éramos vitoriosos. Entendes? 301 00:18:02,712 --> 00:18:05,006 Conduzi o 116.º Batalhão na Praia de Omaha. 302 00:18:05,089 --> 00:18:07,342 Estive na porra do Ninho da Águia. 303 00:18:07,425 --> 00:18:08,968 Lutei por este país! 304 00:18:12,305 --> 00:18:13,848 Lutei por este país... 305 00:18:15,391 --> 00:18:17,060 ...e o que recebi em troca? 306 00:18:18,686 --> 00:18:19,687 Esquecimento. 307 00:18:23,691 --> 00:18:26,152 Abandonado a apodrecer pela minha equipa. 308 00:18:36,287 --> 00:18:38,957 Eu também queria ter filhos 309 00:18:39,040 --> 00:18:40,124 com a Condessa. 310 00:18:40,750 --> 00:18:42,794 Pois, não é tramado? 311 00:18:43,586 --> 00:18:47,006 Dois rapazes, criá-los para serem homens. 312 00:18:48,216 --> 00:18:49,175 Agora... 313 00:18:50,927 --> 00:18:52,220 Agora não tenho nada. 314 00:18:54,556 --> 00:18:57,100 Olha, posso perguntar-te uma coisa? 315 00:18:59,561 --> 00:19:01,688 O que aconteceu no centro da cidade? 316 00:19:05,233 --> 00:19:06,234 Não sei. 317 00:19:06,317 --> 00:19:09,279 A tua equipa não estava lá, alguém fez ou disse algo... 318 00:19:09,362 --> 00:19:11,865 -Já disse que não sei. -Pronto. Está bem. 319 00:19:19,747 --> 00:19:21,332 Perdi os sentidos. 320 00:19:24,794 --> 00:19:26,212 Durante dez minutos. 321 00:19:28,047 --> 00:19:30,967 Quando recuperei os sentidos, o estrago estava feito. 322 00:19:34,053 --> 00:19:36,306 Não queria magoar aquela gente. 323 00:19:38,850 --> 00:19:40,560 Não sou um tipo mau. 324 00:19:42,687 --> 00:19:44,355 Mas não volta a acontecer. 325 00:19:45,815 --> 00:19:47,025 Certo? 326 00:19:48,526 --> 00:19:50,403 Só se eles merecerem. 327 00:19:53,823 --> 00:19:54,782 Olá. 328 00:19:57,702 --> 00:19:59,120 Estás a sangrar. 329 00:19:59,203 --> 00:20:00,246 Não é meu. 330 00:20:00,997 --> 00:20:02,081 Tenho uma morada. 331 00:20:02,832 --> 00:20:04,167 Vamos para Vermont. 332 00:20:22,018 --> 00:20:24,687 Senhor dos Sete Mares. 333 00:20:24,771 --> 00:20:26,564 Sou um grande fã. 334 00:20:26,648 --> 00:20:30,276 Credo, Tommy, só falta lamberes-lhe o cu. 335 00:20:30,360 --> 00:20:32,612 Desculpa. A minha irmã é uma cabra. 336 00:20:32,695 --> 00:20:35,281 TNT, certo. 337 00:20:35,365 --> 00:20:38,076 Também sou um grande fã vosso. Que fatos fixes. 338 00:20:38,159 --> 00:20:41,704 Sempre senti que te lixaram com a cena da Starlight. 339 00:20:41,788 --> 00:20:43,206 Tipo, como assim? 340 00:20:43,289 --> 00:20:45,416 Já nem se pode fazer um elogio a uma mulher. 341 00:20:45,500 --> 00:20:47,752 -É, não é? -És nojento. 342 00:20:48,586 --> 00:20:50,880 Adiante, é um prazer para nós 343 00:20:50,964 --> 00:20:54,842 ter uma estrela como tu na nossa humilde festa. 344 00:20:54,926 --> 00:20:56,844 Vocês estão a dar uma festa? 345 00:21:03,017 --> 00:21:04,227 O que é isto? 346 00:21:07,105 --> 00:21:08,731 Isto é o Heróigasmo. 347 00:21:27,125 --> 00:21:29,210 Estou feliz por estares aqui. 348 00:21:30,336 --> 00:21:31,337 Tive saudades tuas. 349 00:21:39,721 --> 00:21:41,139 Quem se vai juntar a nós? 350 00:21:41,222 --> 00:21:42,890 -Eles não te disseram? -Olá. 351 00:21:47,145 --> 00:21:48,521 Olá, menina. 352 00:21:51,232 --> 00:21:52,942 A Presidente diz o que quiser, 353 00:21:53,026 --> 00:21:56,195 mas é o Capitão Pátria que tenta apanhar este tipo. 354 00:21:56,279 --> 00:21:59,615 -Estamos muito perto disso. -Sem dúvida. 355 00:21:59,699 --> 00:22:01,451 -Obrigado, querida. -Claro, querido. 356 00:22:01,534 --> 00:22:02,827 É tranquilizador. 357 00:22:04,537 --> 00:22:07,165 Mas há 19 mortos e dezenas de feridos. 358 00:22:07,248 --> 00:22:10,460 Congressista Neuman, o que diz aos americanos 359 00:22:10,543 --> 00:22:13,046 que estão agora a ver e a sentir-se assustados? 360 00:22:13,129 --> 00:22:16,924 -Olhe... -Que pergunta horrível é essa? 361 00:22:17,008 --> 00:22:18,968 -Tudo bem. Respondo. -A Starlight disse 362 00:22:19,052 --> 00:22:21,179 e eu continuo a dizer, não é um problema. 363 00:22:22,305 --> 00:22:23,181 Desculpe. 364 00:22:23,264 --> 00:22:25,808 Não tenho tempo para as suas emboscadas medíocres. 365 00:22:25,892 --> 00:22:30,480 Você deve reportar factos, não atacar-nos enquanto lhe dizemos a verdade. 366 00:22:30,563 --> 00:22:33,274 Os americanos sabem disso. 367 00:22:34,108 --> 00:22:37,987 Sabem quando alguém lhes diz os factos e quando os média lhes mentem. 368 00:22:38,738 --> 00:22:42,742 Não há nenhum problema. É seguro sair. Ponto final. 369 00:22:43,409 --> 00:22:44,952 Terminámos. 370 00:22:46,537 --> 00:22:48,664 Profissional medíocre. 371 00:22:49,791 --> 00:22:53,294 A seguir, o Chuck faz empanadas com a Rachel Ray. 372 00:22:53,377 --> 00:22:55,046 Voltamos já. 373 00:22:55,129 --> 00:22:56,047 E acabou. 374 00:22:56,130 --> 00:23:00,051 Amadora. A sua próxima reportagem será dentro do meu cu, 375 00:23:00,134 --> 00:23:01,302 sua merdosa. 376 00:23:01,427 --> 00:23:03,638 Tens tempo para conversarmos? 377 00:23:03,721 --> 00:23:06,099 Sabes que mais? Estou um pouco ocupada agora. 378 00:23:06,182 --> 00:23:08,768 Vá lá. Dez minutos não te matam. 379 00:23:16,901 --> 00:23:19,028 Onde está o Hughie? 380 00:23:19,112 --> 00:23:22,198 Foi acampar com o pai durante uns dias. 381 00:23:23,407 --> 00:23:24,617 Está bem. 382 00:23:24,700 --> 00:23:27,995 Ótimo. Pensei que me andava a evitar ou assim 383 00:23:28,079 --> 00:23:30,456 por ter medo que lhe rebentasse a cabeça. 384 00:23:34,210 --> 00:23:35,211 Vá lá, Annie. 385 00:23:36,712 --> 00:23:37,713 Para com isso. 386 00:23:38,798 --> 00:23:41,968 Não te vou magoar nem ao Hughie ou às vossas famílias. 387 00:23:42,510 --> 00:23:44,178 Além disso, perderias. 388 00:23:45,888 --> 00:23:47,140 Porque estás aqui? 389 00:23:47,807 --> 00:23:48,808 Porque te quero ajudar. 390 00:23:50,518 --> 00:23:51,519 Ajudar. 391 00:23:52,478 --> 00:23:54,647 Uma psicopata que rebentou o Congresso? 392 00:23:54,730 --> 00:23:57,942 A maioria passou imagens falsas de mim 393 00:23:58,025 --> 00:24:01,070 a mamar o Bin Laden, portanto, não tinham a minha simpatia. 394 00:24:03,531 --> 00:24:04,740 Annie, precisas de mim. 395 00:24:05,491 --> 00:24:08,411 Estás sozinha. Essa treta Pátria-Light? 396 00:24:08,494 --> 00:24:11,664 Parece um vídeo de reféns. Pisca duas vezes se estiver errada. 397 00:24:11,747 --> 00:24:13,541 Tens de ser simpática para o tipo 398 00:24:13,624 --> 00:24:15,459 que te fodeu a garganta no primeiro dia? 399 00:24:15,543 --> 00:24:18,462 E a Maeve. Dizem que está na reabilitação. 400 00:24:19,172 --> 00:24:21,382 Mas ambas sabemos que deve estar morta. 401 00:24:22,341 --> 00:24:23,593 Só me tens a mim. 402 00:24:24,927 --> 00:24:26,971 Vá lá, Annie, somos amigas. 403 00:24:27,054 --> 00:24:30,099 -Nada disso mudou para mim. -Vais chegar onde queres? 404 00:24:32,560 --> 00:24:34,729 Tens 193 milhões de seguidores no Instagram. 405 00:24:34,812 --> 00:24:37,273 Dá-me a tua influência e eu dou-te a minha. 406 00:24:37,356 --> 00:24:39,150 Posso proteger-te do Capitão Pátria. 407 00:24:39,233 --> 00:24:41,569 Serás finalmente capitã de equipa, a sério. 408 00:24:41,652 --> 00:24:43,821 Em troca, ajudas a subir os meus números. 409 00:24:43,905 --> 00:24:46,866 Poderei fazer passar a minha Lei de Reforma da Educação. 410 00:24:46,949 --> 00:24:48,868 Podemos melhorar as coisas, Annie. 411 00:24:49,660 --> 00:24:50,912 Pela minha filha. 412 00:24:51,370 --> 00:24:52,872 Por muitas filhas. 413 00:24:54,999 --> 00:24:56,500 Vá lá, o que dizes? 414 00:25:02,506 --> 00:25:03,633 Tens razão. 415 00:25:07,553 --> 00:25:10,765 Este sítio... 416 00:25:12,516 --> 00:25:14,101 Estou tão cansada... 417 00:25:16,979 --> 00:25:20,816 ...de ouvir dizer que tenho de ser má 418 00:25:21,359 --> 00:25:22,777 para poder vencer. 419 00:25:24,737 --> 00:25:25,905 Vai-te foder. 420 00:25:26,530 --> 00:25:29,408 E que se foda o Capitão Pátria, a Vought 421 00:25:29,492 --> 00:25:32,703 e esta treta "o que for preciso". 422 00:25:32,787 --> 00:25:35,289 Vais acabar por ficar no topo 423 00:25:35,373 --> 00:25:38,209 do monte de merda que construíste. 424 00:25:39,585 --> 00:25:40,711 Estou farta. 425 00:25:41,545 --> 00:25:44,548 Estou farta e não o faço mais. 426 00:25:45,049 --> 00:25:47,301 Não farás nada se o Capitão Pátria te matar. 427 00:25:47,385 --> 00:25:48,511 Pois, talvez. 428 00:25:48,928 --> 00:25:52,098 Mas vou saber que não trabalho com um louco! 429 00:25:52,848 --> 00:25:54,892 Portanto, ou me rebentas a cabeça 430 00:25:55,226 --> 00:25:56,852 ou desapareces daqui. 431 00:26:14,453 --> 00:26:16,038 Mantém isto entre nós. 432 00:26:16,539 --> 00:26:19,667 Seria difícil matar a querida da América, 433 00:26:20,376 --> 00:26:22,044 mas não impossível. 434 00:26:54,827 --> 00:26:56,454 Lamento imenso. 435 00:26:59,832 --> 00:27:00,750 Não. 436 00:27:02,710 --> 00:27:03,711 Não! 437 00:27:15,431 --> 00:27:16,474 Não faças isto. 438 00:27:16,557 --> 00:27:18,934 O corpo dele é uma obra de arte, não é? 439 00:27:23,898 --> 00:27:26,525 Sabem a história por trás desta? 440 00:27:27,818 --> 00:27:30,571 Há anos, o meu primo Kolya testemunhou pelo Estado, 441 00:27:30,654 --> 00:27:32,490 então, enviei o meu Sergei. 442 00:27:32,573 --> 00:27:35,993 Nem três balas pararam o meu cão de ataque. 443 00:27:38,162 --> 00:27:40,581 Uma luta de bar na costa basca. 444 00:27:42,208 --> 00:27:43,125 Foi ele que começou. 445 00:27:44,710 --> 00:27:46,879 Esta é a minha preferida. 446 00:27:48,422 --> 00:27:52,051 Quando o Sergei tinha 14 anos, deixou cair um copo. 447 00:27:52,802 --> 00:27:57,306 O pai mandou-o ajoelhar-se sobre os cacos e não se mexer até ele dizer. 448 00:27:57,973 --> 00:28:01,310 O pequeno Sergei não se mexeu um milímetro. 449 00:28:01,977 --> 00:28:06,023 Nem depois de o pai sair para beber e desmaiar no bordel. 450 00:28:07,858 --> 00:28:09,985 Por favor, não chores pelo Sergei. 451 00:28:10,069 --> 00:28:12,113 Ele gosta de ser mandado. 452 00:28:12,696 --> 00:28:15,658 E adora ser punido quando é mau. 453 00:28:16,367 --> 00:28:17,868 Deixa-o de pau feito. 454 00:28:20,538 --> 00:28:22,248 Então, Cherie? 455 00:28:22,331 --> 00:28:24,083 -Não. -Ou Kimiko? 456 00:28:24,166 --> 00:28:27,044 Não. Não faças isso, Nina! 457 00:28:27,128 --> 00:28:28,546 Tens de escolher, Sergei. 458 00:28:28,629 --> 00:28:30,756 Senão, mato ambas 459 00:28:30,840 --> 00:28:34,218 e quando parares de gritar e chorar, mato-te também. 460 00:28:41,016 --> 00:28:42,101 -Escolhe. -Não. 461 00:28:49,066 --> 00:28:49,900 Não. 462 00:29:01,245 --> 00:29:02,288 Não. 463 00:29:23,976 --> 00:29:25,144 Kimiko, foge. 464 00:29:32,151 --> 00:29:33,652 Kimiko! 465 00:29:34,612 --> 00:29:35,446 Não! 466 00:29:57,218 --> 00:29:58,093 Foda-se! 467 00:29:58,969 --> 00:30:00,638 Foda-se! 468 00:30:20,115 --> 00:30:21,200 Ela foi-se embora. 469 00:30:22,660 --> 00:30:24,078 A Nina foi-se embora. 470 00:30:26,288 --> 00:30:27,373 Acabou. 471 00:30:28,832 --> 00:30:29,792 Acabou. 472 00:30:39,552 --> 00:30:42,179 Sempre tiveste isso? 473 00:30:43,931 --> 00:30:45,766 Não sei de que falas. 474 00:30:52,231 --> 00:30:54,942 Cresci no Harlem. Brownstone. 475 00:30:55,025 --> 00:30:56,193 Com uma grande família. 476 00:30:56,277 --> 00:30:59,238 Avós, tios, tias, primos. 477 00:31:00,447 --> 00:31:03,409 Uma noite, ouvi barulho na rua. 478 00:31:03,701 --> 00:31:06,912 Olhei pela janela e era o Rapaz Soldado. 479 00:31:06,996 --> 00:31:10,040 Tinha parado uns miúdos que tentavam roubar um Mercedes. 480 00:31:10,708 --> 00:31:12,710 Então, fui acordar o meu avô: 481 00:31:12,793 --> 00:31:16,130 "Avô, é o Rapaz Soldado. Anda ver." 482 00:31:17,172 --> 00:31:18,757 O Rapaz Soldado pega no Mercedes 483 00:31:18,841 --> 00:31:22,595 e atira-o à nossa casa com se fosse um comboio de carga. 484 00:31:23,178 --> 00:31:25,389 Falhou-me por centímetros. 485 00:31:26,015 --> 00:31:27,391 Mas o meu avô... 486 00:31:28,350 --> 00:31:29,935 Num minuto estava lá... 487 00:31:32,730 --> 00:31:34,023 E depois já não. 488 00:31:36,275 --> 00:31:37,651 E fui eu que o acordei. 489 00:31:38,360 --> 00:31:39,945 Coloquei-o naquela posição. 490 00:31:41,614 --> 00:31:43,574 A culpa não é tua. 491 00:31:43,657 --> 00:31:46,952 Foi quando começou esta treta do TOC. Não entendo. 492 00:31:47,036 --> 00:31:50,456 Só sei que se não visse os bicos do fogão três vezes por noite, 493 00:31:50,539 --> 00:31:53,334 o Rapaz Soldado voltava e matava os restantes. 494 00:31:56,086 --> 00:31:57,546 E ainda sou esse miúdo. 495 00:32:00,424 --> 00:32:02,468 Ainda me levanto a meio da noite 496 00:32:02,551 --> 00:32:03,802 para ver os bicos do fogão. 497 00:32:05,346 --> 00:32:06,597 Porque se não o fizer, 498 00:32:08,015 --> 00:32:10,017 o Rapaz Soldado volta. 499 00:32:11,894 --> 00:32:13,729 E mata a minha família. 500 00:32:18,108 --> 00:32:20,694 Tenho de tirar este cabrão da cabeça. 501 00:32:22,613 --> 00:32:23,947 E acabar com isto. 502 00:32:25,658 --> 00:32:26,992 Ou isto acabará comigo. 503 00:32:40,798 --> 00:32:42,966 -Meu Deus! -Nem pensar. 504 00:32:43,050 --> 00:32:45,094 -Meu Deus! -Convite? 505 00:32:45,177 --> 00:32:47,137 Tenho o teu convite aqui. 506 00:32:47,221 --> 00:32:48,055 Ouve. 507 00:32:48,138 --> 00:32:51,225 Starlight, nem te reconheci. 508 00:32:51,308 --> 00:32:53,936 Entra, és mais que bem-vinda à festa. 509 00:32:54,019 --> 00:32:55,270 -Festa? -Sim. 510 00:32:55,354 --> 00:32:57,731 O 70.º aniversário do Heróigasmo. 511 00:32:57,815 --> 00:32:58,649 Foda-se! 512 00:33:01,235 --> 00:33:03,278 -Merda! -Pareces-me familiar. 513 00:33:03,862 --> 00:33:05,364 Vou ser familiar com as mãos 514 00:33:05,447 --> 00:33:09,243 se não tirares esta salsicha do amor da minha cara. 515 00:33:09,326 --> 00:33:11,787 -Pronto. -Não és súper. 516 00:33:13,288 --> 00:33:15,916 Estou com ela, vim para a festa da foda. 517 00:33:15,999 --> 00:33:19,753 Pois, ele é ótimo nos minetes. 518 00:33:19,837 --> 00:33:21,463 -Sim, a língua dele é... -Sim? 519 00:33:21,547 --> 00:33:24,383 Sim, ele engole a vagina toda. 520 00:33:27,094 --> 00:33:28,345 Salsicha do Amor? 521 00:33:28,429 --> 00:33:31,807 É um bom nome para mim. Gosto. Entrem. 522 00:33:41,650 --> 00:33:42,735 Meu Deus! 523 00:33:51,076 --> 00:33:52,661 Então, uma vez por ano, 524 00:33:52,745 --> 00:33:56,957 um monte de menos conhecidos junta-se numa casa para molhar o pincel. 525 00:33:57,040 --> 00:33:59,293 -Para! -Heróigasmos. 526 00:33:59,918 --> 00:34:00,919 Já percebi. 527 00:34:03,255 --> 00:34:04,089 Para! 528 00:34:04,173 --> 00:34:07,342 Valha-me o sexo anal. 529 00:34:11,764 --> 00:34:13,432 Anda. Salta-me para cima. 530 00:34:14,892 --> 00:34:16,059 É isso. 531 00:34:18,395 --> 00:34:19,480 Pobre Francês. 532 00:34:20,272 --> 00:34:23,025 Ele sempre quis ver isto. Vai ficar desolado. 533 00:34:28,030 --> 00:34:29,156 Sabes o que é marado? 534 00:34:29,823 --> 00:34:34,495 É que são prostitutas a sério a serem papadas, não no bom sentido. 535 00:34:35,788 --> 00:34:37,414 Não que os súperes se importem. 536 00:34:37,498 --> 00:34:40,876 Quando o Rapaz Soldado chegar, será um massacre. 537 00:34:40,959 --> 00:34:42,961 Temos de tirar esta gente daqui. 538 00:34:46,006 --> 00:34:47,007 Que tal, mano? 539 00:34:47,966 --> 00:34:50,677 O que é que este cabrão pôs no meu casaco? 540 00:34:50,761 --> 00:34:52,346 -Certo... -É o meu preferido. 541 00:34:52,429 --> 00:34:55,182 -Vamos procurar uma casa de banho. -Coisa nojenta! 542 00:34:55,265 --> 00:34:57,643 -É peganhento! -Estás bem, vamos limpar isso. 543 00:34:57,726 --> 00:34:58,977 -Sashimi? -O que é isto? 544 00:34:59,061 --> 00:35:01,021 Não me apetece. Obrigada. 545 00:35:02,397 --> 00:35:03,398 -Raios... -Vou vir-me. 546 00:35:05,692 --> 00:35:09,446 Porra! Lambe tudo, urso-pardo delicioso. 547 00:35:13,867 --> 00:35:14,993 Não posso... 548 00:35:15,911 --> 00:35:19,498 Preciso já de uma casa de banho. 549 00:35:20,999 --> 00:35:24,670 É uma orgia a sério. É o que é. 550 00:35:24,753 --> 00:35:26,296 Maldito Heróigasmo. 551 00:35:28,340 --> 00:35:29,341 Ainda é uma cena? 552 00:35:29,424 --> 00:35:30,801 É a minha cena. 553 00:35:30,884 --> 00:35:32,511 Fundei-o em 1952. 554 00:35:33,345 --> 00:35:36,974 Eu e outra súper, a Liberty. Ela era uma fogaça. 555 00:35:38,976 --> 00:35:42,020 O Francês vai ficar desolado por perder isto. 556 00:35:42,896 --> 00:35:45,190 Há ali imensa gente. 557 00:35:48,026 --> 00:35:50,529 Desde que saiam do meu caminho, ficam bem. 558 00:35:52,155 --> 00:35:54,908 Certo. Dá-me três minutos. 559 00:35:54,992 --> 00:35:57,661 Entro e saio. Digo-te onde estão os gémeos. 560 00:35:57,744 --> 00:35:59,204 Não fica ninguém no teu caminho. 561 00:36:00,247 --> 00:36:01,248 Três minutos. 562 00:36:05,335 --> 00:36:07,796 O Rapaz Soldado? Está mortinho da silva. 563 00:36:07,880 --> 00:36:08,881 Não está, não. 564 00:36:08,964 --> 00:36:11,550 Juro que está mesmo a acontecer. 565 00:36:11,633 --> 00:36:15,178 Por favor, tens de me ajudar a tirar esta gente daqui. 566 00:36:15,262 --> 00:36:16,597 Starlight. 567 00:36:16,680 --> 00:36:19,892 Vá lá. Não deixes que te façam isto. 568 00:36:19,975 --> 00:36:23,103 Este medo. Ouviste o que o Capitão Pátria disse. 569 00:36:23,186 --> 00:36:26,690 Os média da treta fazem uma tempestade num copo de água. 570 00:36:26,773 --> 00:36:29,359 -Faz uma pesquisa. -Isto é real. 571 00:36:29,443 --> 00:36:34,323 Os ataques são reais. E o Rapaz Soldado também. 572 00:36:34,406 --> 00:36:38,452 Só acho que devias estar melhor informada. 573 00:36:38,535 --> 00:36:40,954 O Capitão Pátria trata disto, sim? 574 00:36:42,247 --> 00:36:44,166 Vou saltar para a espinha de alguém. 575 00:36:45,083 --> 00:36:46,084 Com licença. 576 00:36:52,257 --> 00:36:53,926 Derreteste o meu anel peniano. 577 00:36:58,597 --> 00:37:01,350 Céus! Os teus poderes de dilatação! 578 00:37:09,900 --> 00:37:11,860 És uma brasa. 579 00:37:13,737 --> 00:37:15,822 Meu Deus, as tuas pernas não têm fim. 580 00:37:22,329 --> 00:37:23,330 Meu Deus! 581 00:37:23,413 --> 00:37:26,166 -Mas que raio? -Merda. Não é o que parece. 582 00:37:26,625 --> 00:37:29,002 -O que fazes aqui? -Não faço nada. 583 00:37:29,086 --> 00:37:30,629 Este polvo estava doente. 584 00:37:30,712 --> 00:37:32,923 -Porque perguntas? -O Capitão Pátria vai adorar. 585 00:37:33,006 --> 00:37:35,550 Não. Espera, por favor. Para. Não. 586 00:37:36,093 --> 00:37:37,844 Está bem. Ouve... 587 00:37:38,845 --> 00:37:40,806 Por isso estou aqui. A ideia foi dele. 588 00:37:43,809 --> 00:37:44,977 Que ideia? 589 00:37:47,604 --> 00:37:51,274 -Nada de câmaras na retrete, Tommy. -Devolve-me isso. 590 00:37:51,358 --> 00:37:52,442 És patético. 591 00:37:53,235 --> 00:37:55,237 Sabes que mais? Vejamos 592 00:37:55,320 --> 00:38:00,117 o que todos pensam de grandes planos dos olhos do cu sem consentimento. 593 00:38:00,200 --> 00:38:01,410 Vai-te foder. Estou farto. 594 00:38:01,493 --> 00:38:03,912 Não quero voltar a ver-te. 595 00:38:06,289 --> 00:38:07,374 Queres foder? 596 00:38:08,583 --> 00:38:09,960 Isso é tão querido. 597 00:38:10,043 --> 00:38:13,296 Tenho de dar descanso ao cu. Entendes? 598 00:38:13,380 --> 00:38:17,884 Diz adeus à inauguração do Centro Comercial Westfield em Poughkeepsie 599 00:38:17,968 --> 00:38:21,388 porque ninguém te irá ver sem mim! 600 00:38:21,471 --> 00:38:23,056 Eu odeio-te. 601 00:38:23,140 --> 00:38:24,349 Odeio a tua boca. 602 00:38:24,433 --> 00:38:26,476 O teu maxilar a estalar quando mastigas. 603 00:38:26,560 --> 00:38:29,896 Odiei cada segundo que passei a pegar nessa mão suada. 604 00:38:29,980 --> 00:38:32,858 -Devia ter-te matado no útero. -Vai-te foder! 605 00:38:32,941 --> 00:38:35,569 Vai-te foder, Tommy! 606 00:38:36,737 --> 00:38:37,738 Desculpa. 607 00:38:41,074 --> 00:38:43,994 Sei que gostas de foder súperes, mas não estou disponível. 608 00:38:44,077 --> 00:38:45,704 Não vim por isso. Sim? 609 00:38:46,621 --> 00:38:48,790 -Também estás cá. -Como queiras, Pornhub. 610 00:38:48,874 --> 00:38:51,168 Agora não tenho tempo para ti. 611 00:38:59,051 --> 00:39:01,553 Não chegaste a pedir desculpa. 612 00:39:02,137 --> 00:39:04,181 -O quê? -Pela Robin. 613 00:39:05,682 --> 00:39:08,435 Não pediste desculpa pela Robin. 614 00:39:08,518 --> 00:39:10,645 Credo! Queres fazer isto agora? 615 00:39:10,729 --> 00:39:13,356 Sim, quero. Tu safas-te de tudo. 616 00:39:13,440 --> 00:39:16,193 Deixas para trás todos os que magoaste. 617 00:39:18,236 --> 00:39:19,237 Está bem. 618 00:39:20,572 --> 00:39:22,365 -Sabes que mais? -O quê? 619 00:39:26,161 --> 00:39:27,204 Eu lamento. 620 00:39:29,081 --> 00:39:30,665 É o que queres ouvir? 621 00:39:32,042 --> 00:39:33,919 Porque lamento mesmo. 622 00:39:36,129 --> 00:39:37,172 Está bem? 623 00:39:37,589 --> 00:39:38,965 É marado. 624 00:39:39,049 --> 00:39:42,594 Ver alguém que amamos ser magoado assim. 625 00:39:44,471 --> 00:39:45,472 Eu lamento. 626 00:39:49,101 --> 00:39:50,685 Eu lamento imenso, Hughie. 627 00:39:57,442 --> 00:39:59,194 -Hughie. -Como fizeste isso? 628 00:39:59,277 --> 00:40:01,655 -Para. -Como fizeste isso? 629 00:40:01,738 --> 00:40:04,825 -Mostro-te outra vez! -Isso não vai acontecer. 630 00:40:05,534 --> 00:40:09,496 Bala, sai daqui. Não que mereças o aviso. 631 00:40:10,122 --> 00:40:12,374 Anda. 632 00:40:16,920 --> 00:40:17,921 Ele está aqui? 633 00:40:18,588 --> 00:40:20,882 Ele só veio pelos gémeos, sim? 634 00:40:20,966 --> 00:40:23,468 -Mais ninguém tem de se magoar. -Não decides tu 635 00:40:23,552 --> 00:40:26,429 quem é servido de bandeja. São pessoas reais. 636 00:40:26,513 --> 00:40:29,641 Temos de esvaziar a casa. Vai ser um banho de sangue. 637 00:40:29,724 --> 00:40:30,892 Não vai nada. 638 00:40:30,976 --> 00:40:34,312 -Fiz o Rapaz Soldado prometer não... -Hughie, para. Ouve. 639 00:40:35,272 --> 00:40:37,607 O Capitão Pátria está a chegar. 640 00:40:38,775 --> 00:40:39,943 O Profundo contou-me. 641 00:40:40,026 --> 00:40:42,154 Quando eles começarem a lutar... 642 00:40:43,780 --> 00:40:44,823 Por favor. 643 00:40:45,532 --> 00:40:46,533 Ajuda-me. 644 00:40:55,667 --> 00:40:57,669 -Tens de ir. -Não, tenho de o parar. 645 00:40:57,752 --> 00:40:58,879 Annie! 646 00:40:59,713 --> 00:41:00,672 Annie! 647 00:41:04,426 --> 00:41:07,429 Meu Deus! Teletransportaste-me? Mas que raio? 648 00:41:09,222 --> 00:41:10,849 Salvei-te, Annie. 649 00:41:11,516 --> 00:41:14,519 Valha-me Deus, tudo o que quero é salvar-te! 650 00:41:14,603 --> 00:41:17,647 Continuas a dizer isso, mas não preciso que o faças. 651 00:41:17,731 --> 00:41:20,984 Deus me livre de te ajudar porque sou sempre o mais fraco, 652 00:41:21,067 --> 00:41:22,444 -o que tens de salvar. -Não! 653 00:41:22,527 --> 00:41:26,406 Tens de ser sempre a mais forte, mais forte do que eu. 654 00:41:27,908 --> 00:41:29,534 Pensei que não te importavas. 655 00:41:29,618 --> 00:41:34,164 No nosso primeiro encontro, disseste que não te incomodava. 656 00:41:34,247 --> 00:41:35,123 Eu sei. 657 00:41:40,545 --> 00:41:41,796 Mas incomoda... 658 00:41:44,674 --> 00:41:45,717 Às vezes. 659 00:41:47,677 --> 00:41:48,720 Um pouco. 660 00:41:53,558 --> 00:41:56,686 Pensei que as drogas te tinham lixado, Hughie. Mas... 661 00:41:59,147 --> 00:42:00,273 Este és tu. 662 00:42:03,944 --> 00:42:05,195 Tu és assim. 663 00:42:39,771 --> 00:42:40,981 Halotano? 664 00:42:44,859 --> 00:42:46,653 O que achavas que ias fazer com isso? 665 00:42:54,661 --> 00:42:56,454 Mataste a minha família. 666 00:42:57,872 --> 00:42:58,915 Qual? 667 00:43:09,301 --> 00:43:10,302 Ele não. 668 00:43:14,055 --> 00:43:15,473 Os gémeos estão ali. 669 00:43:26,651 --> 00:43:28,570 Tu matas o Capitão Pátria 670 00:43:28,653 --> 00:43:29,988 e eu não mato o Rapaz Soldado? 671 00:43:30,530 --> 00:43:33,283 És um hipócrita, Butcher. Agora, sai da frente! 672 00:43:33,366 --> 00:43:36,661 Não te posso deixar fazer isso, M. Será suicídio. 673 00:43:50,800 --> 00:43:53,219 Deixa-te disso. O que vais fazer com isso? 674 00:43:56,514 --> 00:43:59,684 És mesmo idiota. Nem sabes mexer no TiVo sem mim. 675 00:44:01,936 --> 00:44:04,522 E aí está. Cabrão doentio! 676 00:44:04,606 --> 00:44:06,066 Olá, meninos. 677 00:44:06,816 --> 00:44:08,902 Esse ânus foi bem aberto? 678 00:44:09,277 --> 00:44:10,737 Parece o Túnel Lincoln. 679 00:44:12,364 --> 00:44:13,573 Ben. 680 00:44:13,656 --> 00:44:18,495 Luta comigo. Pedaço de merda egoísta! 681 00:44:20,789 --> 00:44:21,706 Já chega. 682 00:44:27,379 --> 00:44:29,089 A Nicarágua não foi culpa nossa. 683 00:44:29,172 --> 00:44:30,090 Juro por Deus. 684 00:44:30,173 --> 00:44:32,092 Então, de quem foi? 685 00:44:33,343 --> 00:44:36,471 Se me disserem, talvez vos deixe ir. 686 00:44:36,554 --> 00:44:39,808 Foi ideia do Noir. Do início ao fim. 687 00:44:39,891 --> 00:44:42,435 Ele entregou-te aos russos! Por favor! 688 00:44:43,061 --> 00:44:44,062 O Noir? 689 00:44:45,105 --> 00:44:45,980 Sim. 690 00:44:46,147 --> 00:44:48,024 O Noir não cagava 691 00:44:48,942 --> 00:44:50,360 sem o Vought mandar. 692 00:44:50,902 --> 00:44:53,738 Por favor, é a verdade. 693 00:45:12,382 --> 00:45:13,925 -Dá-me a tua mão. -Passaram anos. 694 00:45:14,008 --> 00:45:14,926 Queres morrer? 695 00:45:17,137 --> 00:45:19,347 -TNT, detonar. -TNT, detonar. 696 00:45:30,400 --> 00:45:31,985 -Tenho de ir. -Annie, espera. 697 00:45:32,068 --> 00:45:33,528 Annie, só... 698 00:45:34,446 --> 00:45:35,613 Não podes ir. 699 00:45:36,072 --> 00:45:37,073 Não posso? 700 00:45:38,116 --> 00:45:39,409 Não te vou deixar. 701 00:45:57,218 --> 00:45:58,344 Merda! 702 00:46:00,889 --> 00:46:02,682 Agora não quero ouvir! 703 00:46:10,940 --> 00:46:11,900 Blue Hawk! 704 00:46:12,358 --> 00:46:13,818 -O que foi? -Temos de falar. 705 00:46:13,902 --> 00:46:17,363 Credo! Agora não. Está ali um psicopata. 706 00:46:20,200 --> 00:46:22,494 Foda-se! Tira as mãos de cima de mim. 707 00:46:22,577 --> 00:46:25,497 Magoaste muita gente. O meu irmão. 708 00:46:26,206 --> 00:46:28,750 Não te vais safar. Não desta vez. 709 00:47:19,259 --> 00:47:20,134 Ajudem-me. 710 00:47:21,970 --> 00:47:23,846 Alguém me ajude, por favor... 711 00:48:09,434 --> 00:48:10,476 Está feito? 712 00:48:12,270 --> 00:48:13,479 O que aconteceu? 713 00:48:23,573 --> 00:48:24,866 William Butcher. 714 00:48:25,533 --> 00:48:26,868 E o Rapaz Soldado. 715 00:48:26,951 --> 00:48:28,244 Claro. 716 00:48:29,162 --> 00:48:30,496 Estás por trás... 717 00:48:31,581 --> 00:48:32,999 Disto tudo. 718 00:48:35,918 --> 00:48:37,295 Gira tudo à minha volta. 719 00:48:39,005 --> 00:48:42,634 William, fizemos um acordo para lutar até à morte. 720 00:48:42,717 --> 00:48:44,594 Eu e tu. 721 00:48:45,720 --> 00:48:47,138 Isto é batota. 722 00:48:48,139 --> 00:48:49,223 O acordo está cancelado. 723 00:48:57,649 --> 00:48:59,359 Eras o meu herói de infância. 724 00:48:59,859 --> 00:49:03,237 Vi todos os teus filmes centenas de vezes. 725 00:49:03,946 --> 00:49:06,824 Eras o único quase tão forte como eu. 726 00:49:07,659 --> 00:49:10,703 Amigo, achas que pareces forte? 727 00:49:11,329 --> 00:49:12,622 Estás a usar uma capa. 728 00:49:13,748 --> 00:49:16,000 Não passas de uma imitação barata. 729 00:49:16,626 --> 00:49:17,877 Não. 730 00:49:21,506 --> 00:49:22,882 Eu sou a melhoria. 731 00:49:37,480 --> 00:49:38,690 LM! 732 00:49:38,773 --> 00:49:41,275 LM, por favor. Preciso de ti. 733 00:49:41,359 --> 00:49:44,362 Há pessoas feridas. LM! 734 00:49:44,445 --> 00:49:47,365 Por favor. Ele não te controla. 735 00:49:47,782 --> 00:49:49,158 Temos de ajudar esta gente. 736 00:49:50,201 --> 00:49:51,119 Depende de nós. 737 00:50:12,181 --> 00:50:14,392 Enganaste-me por um minuto. 738 00:50:26,404 --> 00:50:28,281 Mas que raio? 739 00:50:35,872 --> 00:50:37,540 O que fizeste? 740 00:50:38,291 --> 00:50:39,584 Terra queimada. 741 00:51:39,101 --> 00:51:40,520 Fá-lo! 742 00:51:44,690 --> 00:51:47,151 Hughie, sai daqui! 743 00:51:47,235 --> 00:51:48,361 Nem pensar. 744 00:52:19,392 --> 00:52:20,393 Deixa-me ver. 745 00:52:57,680 --> 00:52:58,681 Desculpa. 746 00:53:06,230 --> 00:53:07,982 Por favor, non. Calma. 747 00:53:08,065 --> 00:53:10,192 Um médico tem de voltar a coser os pontos. 748 00:53:17,909 --> 00:53:19,493 Fui sempre eu. 749 00:53:20,369 --> 00:53:21,495 Como assim? 750 00:53:23,873 --> 00:53:27,418 Culpei o V por me transformar num monstro, 751 00:53:28,544 --> 00:53:29,503 mas... 752 00:53:30,212 --> 00:53:32,715 ...isso não é verdade. 753 00:53:33,466 --> 00:53:35,718 Eu sou assim. 754 00:53:35,801 --> 00:53:36,844 Não. 755 00:53:38,179 --> 00:53:39,639 Não és um monstro. 756 00:53:45,227 --> 00:53:48,230 Parece que, por mais que tentemos fugir, 757 00:53:49,482 --> 00:53:51,484 não podemos fugir ao nosso passado, não é? 758 00:53:53,945 --> 00:53:56,364 Ninguém consegue correr tão rápido. 759 00:54:04,246 --> 00:54:07,541 As coisas 760 00:54:08,417 --> 00:54:11,712 que a Little Nina disse de ti 761 00:54:12,213 --> 00:54:15,383 não são verdade. 762 00:55:08,769 --> 00:55:10,062 Isto é uma má ideia. 763 00:55:12,481 --> 00:55:15,234 O Capitão Pátria ajudou-me a ser a querida da América. 764 00:55:18,237 --> 00:55:19,739 Agora vai arrepender-se disso. 765 00:55:28,164 --> 00:55:29,165 Estás pronta? 766 00:55:32,209 --> 00:55:34,045 Estou em Montpelier, Vermont. 767 00:55:34,587 --> 00:55:37,048 Doze heróis e civis estão mortos. 768 00:55:37,423 --> 00:55:39,258 Muitos mais estão feridos. 769 00:55:39,341 --> 00:55:42,636 O Capitão Pátria e a Vought irão dizer-vos 770 00:55:42,720 --> 00:55:45,973 que foi o supervilão e que está tudo controlado. 771 00:55:46,057 --> 00:55:47,183 Não está. 772 00:55:49,560 --> 00:55:51,062 Foi o Rapaz Soldado. 773 00:55:51,353 --> 00:55:54,982 Sei que parece uma loucura, mas o Rapaz Soldado 774 00:55:55,691 --> 00:55:59,278 não quer saber de proteger os americanos 775 00:55:59,361 --> 00:56:01,322 e nunca o deve ter feito. 776 00:56:01,864 --> 00:56:04,700 A maioria dos heróis não quer saber de vocês. 777 00:56:05,826 --> 00:56:08,496 Só querem saber da imagem e... 778 00:56:10,498 --> 00:56:12,750 O Capitão Pátria é o pior deles todos. 779 00:56:14,919 --> 00:56:16,462 Ele magoou pessoas. 780 00:56:17,546 --> 00:56:19,423 Fez algo à Maeve. 781 00:56:23,928 --> 00:56:27,723 Não sei o que me farão por contar a verdade. 782 00:56:28,390 --> 00:56:31,268 Mas vou continuar a fazê-lo. 783 00:56:31,352 --> 00:56:34,063 E devia tê-lo feito mais cedo. Lamento. 784 00:56:35,231 --> 00:56:36,524 E mais uma coisa, 785 00:56:38,109 --> 00:56:40,277 já não sou a Starlight. 786 00:56:41,362 --> 00:56:43,322 Chamo-me Annie January 787 00:56:45,241 --> 00:56:46,617 e demito-me. 788 00:59:01,210 --> 00:59:03,212 Legendas: Carlos Alberto Silva 789 00:59:03,295 --> 00:59:05,297 Supervisor Criativo Hernâni Azenha