1 00:00:20,192 --> 00:00:22,653 Odată cu puterea vine și certitudinea absolută 2 00:00:22,737 --> 00:00:24,155 că vei deveni un mare nenorocit. 3 00:00:24,238 --> 00:00:25,281 Totul e sub control. 4 00:00:25,364 --> 00:00:26,615 DIN EPISODUL ANTERIOR 5 00:00:26,699 --> 00:00:28,868 O explozie a zguduit centrul Manhattanului. 6 00:00:28,951 --> 00:00:30,035 Soldier Boy. 7 00:00:30,286 --> 00:00:33,289 Și ce o să faci când îl găsești? Ai nevoie de noi. 8 00:00:34,206 --> 00:00:37,001 Ți-ai injectat un medicament netestat de la Vought. 9 00:00:38,127 --> 00:00:39,086 Nina. 10 00:00:39,170 --> 00:00:40,838 Un laborator secret distrus. 11 00:00:40,921 --> 00:00:41,922 Nu mai am puteri! 12 00:00:42,006 --> 00:00:46,135 Trei dintre contactele mele au dispărut, deci tu ești cel care plătește datoria. 13 00:00:46,218 --> 00:00:47,511 Viețile negrilor contează. 14 00:00:47,595 --> 00:00:49,680 Viețile supereroilor contează! Ingraților! 15 00:00:49,764 --> 00:00:50,681 Oprește-te! 16 00:00:50,765 --> 00:00:52,141 Probabil nu va mai merge. 17 00:00:52,224 --> 00:00:53,350 Ce dracu'? 18 00:00:53,434 --> 00:00:56,270 Contesă Crimson, iubitul tău e pe drum încoace. 19 00:00:56,353 --> 00:00:58,272 Cu cât te-au plătit rușii? 20 00:00:58,355 --> 00:00:59,356 Nu m-au plătit. 21 00:00:59,440 --> 00:01:00,399 Te-am iubit. 22 00:01:00,483 --> 00:01:02,943 Te-am urât. Cu toții te-am urât. 23 00:01:04,653 --> 00:01:06,697 Faci echipă cu un criminal. 24 00:01:06,781 --> 00:01:07,782 Te rog, nu te duce. 25 00:01:13,287 --> 00:01:16,832 Ei bine, ultimele zile m-au făcut să mă simt puțin... 26 00:01:16,916 --> 00:01:18,167 filozof. 27 00:01:19,668 --> 00:01:22,755 Aceste atacuri ale super-răufăcătorului ne-au afectat pe toți. 28 00:01:22,838 --> 00:01:25,716 Nu contează cine ești, de unde ești. 29 00:01:26,842 --> 00:01:28,177 Suntem cu toții implicați în asta 30 00:01:28,260 --> 00:01:31,806 și împreună ne putem imagina o lume mai bună. 31 00:01:34,350 --> 00:01:37,186 Imaginează-ți că nu există rai 32 00:01:37,978 --> 00:01:40,689 E ușor dacă încerci 33 00:01:41,565 --> 00:01:44,276 Nici iad, sub noi 34 00:01:44,485 --> 00:01:47,279 Deasupra noastră doar cerul 35 00:01:47,613 --> 00:01:52,576 Imaginează-ți că toți oamenii 36 00:01:52,660 --> 00:01:57,373 Trăiesc pentru ziua de azi 37 00:01:59,917 --> 00:02:03,212 Poți spune că sunt un visător 38 00:02:03,295 --> 00:02:06,090 Dar nu sunt singurul 39 00:02:06,173 --> 00:02:09,552 Sper că într-o zi vei veni și tu 40 00:02:10,135 --> 00:02:13,138 ȘI LUMEA VA FI UNITĂ 41 00:02:14,515 --> 00:02:15,724 ȚARA CIMPANZEILOR 42 00:02:16,725 --> 00:02:18,727 Oprește. Deep... 43 00:02:20,604 --> 00:02:22,857 E cineva aici care știe să lucreze cu asta? Serios? 44 00:02:22,940 --> 00:02:24,400 Ashley a zis să scăpăm de ei. 45 00:02:24,483 --> 00:02:27,194 - Ce? Tu i-ai concediat! - Gata. Am găsit. 46 00:02:27,653 --> 00:02:28,696 OK. 47 00:02:29,321 --> 00:02:30,698 Oprește. 48 00:02:32,408 --> 00:02:33,409 Mărește. 49 00:02:37,329 --> 00:02:38,706 Soldier Boy. 50 00:02:38,789 --> 00:02:41,584 Nu, asta e imposibil. A murit acum vreo 40 de ani. 51 00:02:41,667 --> 00:02:42,918 Cineva care îl imită? 52 00:02:43,002 --> 00:02:44,003 Uitați-vă la fața lui. 53 00:02:44,670 --> 00:02:45,671 El este. 54 00:02:45,754 --> 00:02:47,006 Sau poate o hologramă? 55 00:02:47,089 --> 00:02:50,050 Nu e o hologramă. Tu nici măcar nu știi ce înseamnă o hologramă. 56 00:02:50,134 --> 00:02:52,094 - Înseamnă să mi-o sugi. - Nu înțeleg. 57 00:02:52,177 --> 00:02:54,763 Unde a fost? De ce a omorât-o pe Contesa Crimson? 58 00:02:54,847 --> 00:02:57,975 Erau de nedespărțit, ca și Kurt și Goldie. Bine, e în regulă. 59 00:02:58,058 --> 00:03:00,227 Noi dominăm ciclul de știri. Îl sun pe Haberman. 60 00:03:00,311 --> 00:03:02,187 Vom transmite că îl avem total sub control... 61 00:03:02,271 --> 00:03:03,814 Taci din gură! 62 00:03:04,398 --> 00:03:07,234 Vrei să spui lumii că Soldier Boy, 63 00:03:07,318 --> 00:03:11,989 eroul eroilor, s-a întors din morți și aruncă în aer centrul orașului? 64 00:03:12,072 --> 00:03:15,951 Înainte de mine, el însemna Vought. Statuia lui e în fața clădirii, Ashley! 65 00:03:16,035 --> 00:03:18,203 Doamne, dacă asta se află... 66 00:03:19,455 --> 00:03:22,583 Compania e terminată. Eu sunt terminat. Doamne, cade compania, cad eu. 67 00:03:22,666 --> 00:03:24,126 Futu-i! 68 00:03:25,711 --> 00:03:27,838 Doamne! De ce mi se întâmplă asta? 69 00:03:30,007 --> 00:03:31,008 Nu e corect. 70 00:03:32,009 --> 00:03:33,344 E al dracului de nedrept. 71 00:03:38,641 --> 00:03:40,392 Bine. Mă ocup eu de asta. 72 00:03:40,476 --> 00:03:42,519 Îl voi găsi și-l voi ucide. 73 00:03:42,937 --> 00:03:45,689 Tu ocupă-te să dispară totul. Filmarea. N-o vede nimeni. 74 00:03:45,773 --> 00:03:48,275 Dacă o dă în bară, e capul tău în joc. Noir. 75 00:03:53,113 --> 00:03:54,907 De ce s-o ucidă pe Contesa Crimson? 76 00:03:55,282 --> 00:03:57,785 El a condus echipa ta, ai vreo idee? 77 00:04:05,626 --> 00:04:08,587 Mă bucur mult că te am alături la treaba asta, prietene. 78 00:04:09,254 --> 00:04:12,466 Serios, tu ești singurul pe care mă pot baza. 79 00:04:41,495 --> 00:04:42,830 Mulțumesc. 80 00:04:48,335 --> 00:04:53,340 BĂIEȚII 81 00:05:04,226 --> 00:05:05,686 Ce naiba? 82 00:05:07,604 --> 00:05:09,398 Unde e sosul Chop Socky Oriental? 83 00:05:09,481 --> 00:05:11,734 Nu mai au așa ceva. 84 00:05:11,817 --> 00:05:12,776 De ce naiba nu? 85 00:05:14,111 --> 00:05:16,405 Din multe motive întemeiate. 86 00:05:16,488 --> 00:05:17,531 Ai luat chestia cealaltă? 87 00:05:18,323 --> 00:05:19,533 Poftim, șefu'. 88 00:05:23,328 --> 00:05:25,164 Omule, mi-a fost dor de benzedrină! 89 00:05:25,247 --> 00:05:28,959 Așa am câștigat Ziua Z, știi. Eram drogați până în oase. 90 00:05:32,171 --> 00:05:36,133 Ascultă. Hai să avem o mică discuție despre această echipă, da? 91 00:05:36,216 --> 00:05:39,428 Nu, de ce dracu' aș avea nevoie de o echipă? Ultima m-a predat rușilor. 92 00:05:39,511 --> 00:05:42,181 Iar noi te-am scos din acea mică încurcătură. 93 00:05:42,264 --> 00:05:43,849 Ți-am împachetat-o pe Contesa Crimson 94 00:05:43,932 --> 00:05:46,060 și ți-am livrat-o ca pe un curcan de Crăciun, 95 00:05:46,143 --> 00:05:49,021 și l-am rezolvat și pe Gunpowder pentru tine. 96 00:05:49,688 --> 00:05:51,607 De ce ar trebui să fiu impresionat de asta? 97 00:05:51,690 --> 00:05:53,942 E ca și cum ai omorî un copilaș. 98 00:05:55,360 --> 00:05:58,655 Ei, copilașul a mai crescut de când l-ai văzut ultima dată. 99 00:05:58,739 --> 00:05:59,823 Ia mâna de pe scut. 100 00:06:00,407 --> 00:06:03,702 Mă rog, vrei să te răzbuni pe Payback, nu? 101 00:06:03,786 --> 00:06:06,121 Întâmplarea face că noi 102 00:06:07,331 --> 00:06:10,709 suntem experți în exterminarea supereroilor de rahat. 103 00:06:11,043 --> 00:06:14,963 Vezi tu, e o lume cu totul diferită acum și noi suntem aici pentru a te ajuta. 104 00:06:15,047 --> 00:06:16,590 Îi pot găsi și singur. 105 00:06:17,049 --> 00:06:18,050 Ești sigur? 106 00:06:18,133 --> 00:06:20,844 Adică, știi ce este un GPS? 107 00:06:20,928 --> 00:06:24,431 Sau Bluetooth, sau internet? 108 00:06:27,184 --> 00:06:28,519 Ai inventat cuvintele alea. 109 00:06:28,602 --> 00:06:30,562 Nu. Sunt cuvinte adevărate. 110 00:06:30,646 --> 00:06:32,689 Și ai nevoie de ele ca să îi găsești. 111 00:06:32,773 --> 00:06:33,774 Bine? Ai nevoie de noi. 112 00:06:35,526 --> 00:06:36,568 Puștiul are dreptate. 113 00:06:37,694 --> 00:06:39,696 Și tot ce cerem în schimb 114 00:06:40,656 --> 00:06:44,409 e să mai adaugi un nume pe lista ta. 115 00:06:49,456 --> 00:06:50,457 Pe cine? 116 00:06:51,125 --> 00:06:54,294 Un nenorocit numit Homelander. 117 00:06:55,754 --> 00:06:56,964 Am văzut poze. 118 00:06:58,549 --> 00:06:59,675 Cine e? 119 00:07:00,551 --> 00:07:02,136 El e noul tu. 120 00:07:02,219 --> 00:07:04,096 Nimeni nu e noul eu, amice. 121 00:07:07,182 --> 00:07:08,642 Dar de ce el? 122 00:07:08,725 --> 00:07:11,728 Să spunem doar că nu ești singurul care vrea răzbunare. 123 00:07:16,859 --> 00:07:17,818 În regulă. 124 00:07:18,277 --> 00:07:20,946 Mă ajutați să găsesc restul echipei mele 125 00:07:21,029 --> 00:07:23,115 și eu vă ajut cu acest Homelander. 126 00:07:33,333 --> 00:07:37,796 EȘTI SUPĂRAT PE MINE? PENTRU CĂ... 127 00:07:39,298 --> 00:07:41,133 ÎMI PARE RĂU. NU SE VA REPETA. 128 00:07:44,511 --> 00:07:48,515 SĂ NE UITĂM LA „CÂNTÂND ÎN PLOAIE” ÎN CONTINUARE 129 00:07:57,316 --> 00:07:59,818 DE CE A MERS FOTOGRAFIA LA ÎNCHISOARE? 130 00:08:17,878 --> 00:08:21,256 Deci tu crezi că Soldier Boy se duce după restul echipei Payback? 131 00:08:21,340 --> 00:08:23,926 Contesa nu era destul de puternică să-l aranjeze singură. 132 00:08:24,009 --> 00:08:25,010 A fost ajutată. 133 00:08:26,303 --> 00:08:28,180 Soldier Boy abia a început. 134 00:08:28,263 --> 00:08:31,767 - Știi unde e vreunul dintre ei? - Escrocii ăia de gemeni TNT. 135 00:08:31,850 --> 00:08:33,101 Locuiesc în Vermont. 136 00:08:33,185 --> 00:08:35,145 - OK. Butcher știe adresa? - Nu. 137 00:08:35,896 --> 00:08:37,314 Dar o va afla. 138 00:08:37,856 --> 00:08:40,651 Cred că Soldier Boy e rezistent la gloanțe. 139 00:08:41,360 --> 00:08:42,986 Ăsta nu e pentru Soldier Boy. 140 00:08:46,823 --> 00:08:51,578 Uite, și eu sunt supărată pe ei. Dar trebuie să ne păstrăm cumpătul. 141 00:08:51,662 --> 00:08:55,040 De ce? De ce eu trebuie să merg mereu pe calea cea dreaptă? 142 00:08:55,707 --> 00:08:58,627 Când albii se înfurie, voi, nenorociților, o luați razna, 143 00:08:58,710 --> 00:09:00,420 dar eu trebuie să întorc și celălalt obraz? 144 00:09:01,421 --> 00:09:04,633 La naiba cu calea cea dreaptă! La naiba cu Butcher și cu Hughie! 145 00:09:04,716 --> 00:09:06,301 Hughie nu e el însuși acum. 146 00:09:06,385 --> 00:09:08,595 Hughie e adult în toată firea și a făcut o alegere. 147 00:09:08,679 --> 00:09:10,973 MM! Te rog. 148 00:09:11,056 --> 00:09:14,226 Soldier Boy va omorî mai mulți oameni. Adică, la naiba! 149 00:09:14,309 --> 00:09:15,978 Kimiko e în spital. 150 00:09:16,061 --> 00:09:17,229 Și-a pierdut puterile. 151 00:09:17,312 --> 00:09:20,065 Frenchie nu răspunde. Alex e mort. 152 00:09:20,565 --> 00:09:21,650 Și Maeve... 153 00:09:28,073 --> 00:09:29,449 Suntem pe cont propriu. 154 00:09:32,160 --> 00:09:33,245 Depinde de noi. 155 00:09:41,586 --> 00:09:42,504 Rahat! 156 00:09:43,630 --> 00:09:44,840 Starlight la telefon. 157 00:09:45,590 --> 00:09:47,968 Da, desigur, Ashley, vin imediat. 158 00:09:48,677 --> 00:09:51,013 - Trebuie să merg la Turn. - Acum? 159 00:09:51,096 --> 00:09:53,557 Dacă nu mă duc, vor ști că se întâmplă ceva. 160 00:09:53,640 --> 00:09:54,850 Lipsesc o oră. 161 00:09:56,727 --> 00:09:58,895 Trebuie să-mi fac griji pentru tine? 162 00:10:05,235 --> 00:10:06,361 Bine. 163 00:10:08,572 --> 00:10:13,410 Chiar și cei mai mari copaci cresc dintr-o singură sămânță. 164 00:10:13,493 --> 00:10:17,748 Urmăriți călătoria unui om de culoare mândru, la rădăcina rădăcinilor sale, 165 00:10:17,831 --> 00:10:21,126 în timp ce ia A-trenul spre Africa! 166 00:10:21,209 --> 00:10:22,419 A-TRAIN ÎN AFRICA ÎN CURÂND PE VOUGHTSOUL 167 00:10:22,711 --> 00:10:24,963 Isuse Hristoase! 168 00:10:26,840 --> 00:10:29,051 Hei, arată grozav. 169 00:10:29,134 --> 00:10:31,428 Emană atât de multă putere și demnitate! 170 00:10:31,511 --> 00:10:33,889 Ce ai de gând să faci în legătură cu Blue Hawk? 171 00:10:34,306 --> 00:10:36,224 În primul rând, toată lumea de la Vought 172 00:10:36,308 --> 00:10:38,810 e devastată de tragicul accident al fratelui tău. 173 00:10:38,894 --> 00:10:41,855 Nu a fost un accident. Blue Hawk a luat-o razna fără motiv. 174 00:10:41,938 --> 00:10:44,358 - A spus că s-a simțit amenințat. - Amenințat? 175 00:10:44,441 --> 00:10:47,235 De ce? De o sală de oameni de culoare fără superputeri? 176 00:10:47,319 --> 00:10:50,113 Uite, l-am programat la un curs de sensibilizare de 12 săptămâni. 177 00:10:50,197 --> 00:10:52,157 La naiba! Vreau să fie pus sub acuzare. 178 00:10:52,240 --> 00:10:56,036 OK, A-Train, dacă-l persecutăm, doar vom înrăutăți lucrurile. 179 00:10:56,119 --> 00:10:58,914 - E vremea vindecării. - Nu-mi pasă. 180 00:10:58,997 --> 00:11:01,083 Credeam că am scăpat de naziști pe aici. 181 00:11:02,084 --> 00:11:04,419 Vought respinge rasismul și nazismul fără echivoc. 182 00:11:04,503 --> 00:11:09,216 Bine? Putem vorbi despre asta mai târziu? Am multe pe cap azi. Mulțumesc. 183 00:11:10,217 --> 00:11:11,802 În fine, n-am nevoie de tine. 184 00:11:11,885 --> 00:11:14,304 O să-i urmăresc cipul și mă duc singur după el. 185 00:11:14,388 --> 00:11:18,225 Nu, Homelander vrea ca toți să prezentăm un front unit în clipa asta. 186 00:11:18,308 --> 00:11:20,560 Fratele meu e paralizat. 187 00:11:20,644 --> 00:11:22,312 Vreau puțină dreptate, futu-i! 188 00:11:22,396 --> 00:11:23,605 Serios? 189 00:11:24,314 --> 00:11:25,315 - Dreptate? - Da. 190 00:11:25,399 --> 00:11:26,691 - Vrei dreptate? - Da. 191 00:11:28,568 --> 00:11:29,694 Futu-i! 192 00:11:30,654 --> 00:11:34,032 Am petrecut peste o sută de ore în ședințe de gestionare a crizelor, 193 00:11:34,116 --> 00:11:37,911 anume pentru a găsi soluții să-ți acopăr mizeriile. 194 00:11:37,994 --> 00:11:40,205 Inclusiv toate cele trei crime. 195 00:11:40,288 --> 00:11:42,457 În timp ce tu erai în club cu prietenii tăi, 196 00:11:42,541 --> 00:11:44,376 sau când Popclaw ți-o sugea, 197 00:11:44,459 --> 00:11:47,045 și pe ea, să nu uităm, ai ucis-o! 198 00:11:47,462 --> 00:11:49,840 Da, exact. Știu despre asta. 199 00:11:49,923 --> 00:11:52,926 Nu ți-a păsat de victimele pe care le-ai făcut atunci. 200 00:11:53,009 --> 00:11:55,095 Acum, brusc, îți pasă? 201 00:11:55,178 --> 00:11:57,180 Pentru că ți s-a întâmplat ție? 202 00:11:58,723 --> 00:12:00,058 Du-te-n mă-ta! 203 00:12:01,560 --> 00:12:02,978 Da, așa e. 204 00:12:03,812 --> 00:12:04,938 Am spus asta. 205 00:12:06,940 --> 00:12:09,109 Cu voce tare. 206 00:12:21,163 --> 00:12:23,290 - Homelander, câteva lucruri... - Ce e? 207 00:12:24,124 --> 00:12:27,043 Noir a plecat. 208 00:12:28,587 --> 00:12:31,381 - Cum adică „a plecat”? - Și-a scos cipul de urmărire. 209 00:12:39,556 --> 00:12:40,724 Nu... 210 00:12:43,310 --> 00:12:46,480 N-ar face asta. Nu Noir, el n-ar fugi. 211 00:12:49,065 --> 00:12:51,568 - Păi... - Nu mi-ar face una ca asta. 212 00:12:52,110 --> 00:12:53,403 Nu ar fugi. 213 00:12:55,280 --> 00:12:56,239 Spune-i. 214 00:12:57,324 --> 00:12:59,075 - Ce ne-am dat seama. - Da. 215 00:12:59,659 --> 00:13:01,578 Contesa Crimson e doar începutul. 216 00:13:01,661 --> 00:13:04,706 Credem că se duce după toată echipa, inclusiv Noir. 217 00:13:04,789 --> 00:13:08,210 Vestea bună e că asta înseamnă că probabil știm unde merge acum. 218 00:13:08,835 --> 00:13:12,255 Gemenii. TNT. Locuiesc cel mai aproape. În Vermont. 219 00:13:16,176 --> 00:13:17,260 Bine. 220 00:13:17,719 --> 00:13:18,887 Bine? Chiar? 221 00:13:19,304 --> 00:13:21,181 Homelander, mulțumesc foarte mult... 222 00:13:26,436 --> 00:13:27,437 Mergi acolo. 223 00:13:28,396 --> 00:13:29,606 Și verifică. 224 00:13:30,524 --> 00:13:33,276 Și, dacă apare Soldier Boy, 225 00:13:33,944 --> 00:13:36,988 mă suni. 226 00:13:37,072 --> 00:13:37,948 Da. 227 00:13:39,866 --> 00:13:42,327 - Ce să le spun gemenilor? - Nu-mi pasă. 228 00:13:42,410 --> 00:13:43,370 Am înțeles. 229 00:13:44,496 --> 00:13:46,414 Iubitule, a fost uimitor. 230 00:13:46,498 --> 00:13:49,334 Dar nu era nevoie să te bagi și tu. Mă descurcam foarte bine. 231 00:13:49,417 --> 00:13:50,335 Hei! 232 00:13:51,211 --> 00:13:54,422 Încerc doar să ajut. Bine? Suntem împreună în asta. 233 00:13:54,631 --> 00:13:56,258 - Nu? - OK. 234 00:13:56,925 --> 00:13:57,884 - Bine. - Bine. 235 00:14:18,321 --> 00:14:20,240 Ce-i cu fața asta lungă, tigrule? 236 00:14:23,118 --> 00:14:24,744 Dacă nu pot să-i fac față? 237 00:14:26,371 --> 00:14:27,414 Vreau să spun... 238 00:14:27,872 --> 00:14:28,873 Dacă Noir a fugit... 239 00:14:28,957 --> 00:14:30,875 Nu, îi faci față. 240 00:14:31,960 --> 00:14:33,795 Ești în vârful piramidei. 241 00:14:34,254 --> 00:14:36,131 Hei! 242 00:14:37,841 --> 00:14:40,427 Când eram copii, singuri în camera de pedeapsă, 243 00:14:41,094 --> 00:14:43,179 am reușit să trecem peste asta. Corect? 244 00:14:44,472 --> 00:14:45,473 Nu asta fac eu mereu? 245 00:14:46,725 --> 00:14:47,767 Mereu. 246 00:14:47,851 --> 00:14:49,769 - Cu orice preț. - Cu orice preț. 247 00:14:49,853 --> 00:14:51,104 Și acum... 248 00:14:51,187 --> 00:14:55,817 O să ne trec și prin asta. Atâta timp cât rămânem împreună. 249 00:14:57,152 --> 00:14:58,737 Dar dacă Edgar are dreptate? 250 00:14:59,529 --> 00:15:02,991 Dacă a fost o greșeală că am preluat Vought? 251 00:15:04,784 --> 00:15:07,203 Sunt doar talentat și toți știu că sunt un impostor. 252 00:15:08,079 --> 00:15:11,166 Nu, ce îți pasă ce cred muritorii de rând? 253 00:15:11,249 --> 00:15:12,292 Haide! 254 00:15:12,876 --> 00:15:15,462 Spune-mi adevăratul motiv. Vreau să te aud. 255 00:15:16,921 --> 00:15:19,633 - Spune-l! - Vreau să mă iubească. 256 00:15:19,716 --> 00:15:20,884 Bingo! 257 00:15:22,427 --> 00:15:24,888 Numai că nu prea pare să meargă, nu-i așa? 258 00:15:24,971 --> 00:15:26,723 Madelyn, Maeve, 259 00:15:26,806 --> 00:15:29,309 Stormfront, până și fiul tău. 260 00:15:30,268 --> 00:15:35,023 Deci, de ce te tot năpustești cu capul înainte în același zid de cărămidă? 261 00:15:40,820 --> 00:15:41,988 Nu știu. 262 00:15:42,656 --> 00:15:44,866 Mincinosule! Ba știi. 263 00:15:45,492 --> 00:15:49,329 E pentru că în adâncul sufletului o parte din tine e încă... 264 00:15:49,412 --> 00:15:51,247 - Umană. - Nu. 265 00:15:51,706 --> 00:15:52,707 O parte din tine încă e. 266 00:15:53,291 --> 00:15:57,754 O parte murdară, zbârcită, anemică din tine care încă mai scâncește 267 00:15:57,837 --> 00:16:03,009 după aprobare și iubire, și o mami și un tati, și o boceală. 268 00:16:03,968 --> 00:16:05,136 Uită-te la mine, tigrule. 269 00:16:06,429 --> 00:16:07,597 Uită-te la mine. 270 00:16:09,015 --> 00:16:12,018 O să tăiem partea aia din tine ca pe un cancer. 271 00:16:13,269 --> 00:16:19,275 Și apoi, băiatul meu, vei putea fi în sfârșit ce ai fost mereu menit să fii. 272 00:16:21,111 --> 00:16:22,112 Pur. 273 00:16:22,654 --> 00:16:23,571 Curat. 274 00:16:24,572 --> 00:16:25,615 Ca marmura. 275 00:16:28,618 --> 00:16:33,456 Acești oameni ar prefera să moară decât să fie sclavi sovietici. 276 00:16:34,082 --> 00:16:38,002 E prea târziu. Afganistanul e al nostru. 277 00:16:38,086 --> 00:16:40,672 Greșit. E liber. 278 00:16:40,755 --> 00:16:44,259 Și îi voi apăra pe frații noștri mujahedini până la capăt. 279 00:16:45,677 --> 00:16:46,886 Și știi ce o să mai fac? 280 00:16:48,096 --> 00:16:49,055 Ce? 281 00:16:50,515 --> 00:16:51,599 O să-ți distrag atenția. 282 00:16:54,853 --> 00:16:56,688 TNT detonează. 283 00:17:01,109 --> 00:17:03,278 Gemenii ăia nenorociți! 284 00:17:03,361 --> 00:17:05,196 Nu nimereau niciodată pozițiile. 285 00:17:05,864 --> 00:17:08,158 Niște neprofesioniști, asta sunt. 286 00:17:09,200 --> 00:17:12,787 Hei, Butcher o să-i găsească. De ce nu tragi un pui de somn? 287 00:17:13,663 --> 00:17:15,457 Nu. Am dormit destul. 288 00:17:18,209 --> 00:17:19,961 SCUTECE STARLIGHT SUPER-ABSORBȚIE PENTRU COPILUL TĂU! 289 00:17:22,297 --> 00:17:26,676 - Bărbații chiar umblă așa? - Da, adică tații, da. 290 00:17:26,760 --> 00:17:30,597 Bine, păi Bill Cosby e Tatăl Americii, 291 00:17:30,680 --> 00:17:33,975 și el n-ar umbla nici mort în echipamentul ăla de muiere. 292 00:17:34,058 --> 00:17:35,685 Sunt multe de explicat aici. 293 00:17:35,769 --> 00:17:37,604 Cos. Ăla da, bărbat adevărat. 294 00:17:38,521 --> 00:17:41,149 Sfinte Sisoe, ce băuturi tari mai făcea! 295 00:17:41,566 --> 00:17:42,692 Mama dracului! 296 00:17:42,776 --> 00:17:45,278 Și, serios, ceea ce trece drept bărbat azi... 297 00:17:46,237 --> 00:17:47,489 Isuse pe cruce! 298 00:17:49,365 --> 00:17:52,786 Am auzit că am atacat Afganistanul. 299 00:17:54,746 --> 00:17:57,290 Ce naiba e cu asta? Ăștia sunt băieții buni. 300 00:17:57,373 --> 00:17:59,501 - Când am plecat... - Da, știi... 301 00:17:59,584 --> 00:18:02,629 Câștigam încontinuu. Știi? 302 00:18:02,712 --> 00:18:05,006 Eu am condus regimentul 116 pe plaja Omaha. 303 00:18:05,089 --> 00:18:07,342 Am fost în nenorocitul de Cuib de Vultur. 304 00:18:07,425 --> 00:18:08,968 Am luptat pentru țara asta! 305 00:18:12,305 --> 00:18:13,848 Am luptat pentru țara asta... 306 00:18:15,391 --> 00:18:17,060 și ce am primit în schimb? 307 00:18:18,686 --> 00:18:19,687 Sunt uitat. 308 00:18:23,691 --> 00:18:26,152 Lăsat să putrezesc de către propria mea echipă. 309 00:18:36,287 --> 00:18:38,957 Știi, îmi doream și eu niște plozi ai mei 310 00:18:39,040 --> 00:18:40,124 cu Contesa. 311 00:18:40,750 --> 00:18:42,794 Da, nu-i așa că-i nașpa? 312 00:18:43,586 --> 00:18:47,006 Știi, vreo doi băieți, să-i cresc să fie bărbați adevărați. 313 00:18:48,216 --> 00:18:49,175 Acum... 314 00:18:50,927 --> 00:18:52,220 Acum nu mai am nimic. 315 00:18:54,556 --> 00:18:57,100 Hei, pot să te întreb ceva? 316 00:18:59,561 --> 00:19:01,688 Ce s-a întâmplat în centru? 317 00:19:05,233 --> 00:19:06,234 Nu știu. 318 00:19:06,317 --> 00:19:09,279 Echipa ta nu era acolo, deci a spus sau a făcut cineva ceva... 319 00:19:09,362 --> 00:19:11,865 - Am spus că nu știu. - Bine. Da. 320 00:19:19,747 --> 00:19:21,332 Mi s-a tăiat filmul. 321 00:19:24,794 --> 00:19:26,212 Vreo zece minute. 322 00:19:28,047 --> 00:19:30,967 Când mi-am revenit, răul era făcut. 323 00:19:34,053 --> 00:19:36,306 Nu am vrut să-i rănesc pe oamenii ăia. 324 00:19:38,850 --> 00:19:40,560 Nu sunt un tip rău. 325 00:19:42,687 --> 00:19:44,355 Dar asta nu se va mai întâmpla. 326 00:19:45,815 --> 00:19:47,025 Nu? 327 00:19:48,526 --> 00:19:50,403 Decât dacă o merită. 328 00:19:53,823 --> 00:19:54,782 Salutare! 329 00:19:57,702 --> 00:19:59,120 Sângerezi. 330 00:19:59,203 --> 00:20:00,246 Nu-i sângele meu. 331 00:20:00,997 --> 00:20:02,081 Am o adresă. 332 00:20:02,832 --> 00:20:04,167 Plecăm spre Vermont. 333 00:20:22,018 --> 00:20:24,687 Stăpânul celor Șapte Mări, super! 334 00:20:24,771 --> 00:20:26,564 Omule, sunt cel mai mare fan. 335 00:20:26,648 --> 00:20:30,276 Isuse, Tommy, de ce nu-i pui și unt de arahide pe boașe? 336 00:20:30,360 --> 00:20:32,612 Îmi pare rău. Sora mea e o javră nenorocită. 337 00:20:32,695 --> 00:20:35,281 Și TNT, corect. 338 00:20:35,365 --> 00:20:38,076 Și eu sunt un mare fan al vostru. Mișto ținute! 339 00:20:38,159 --> 00:20:41,704 Tot timpul am zis că au exagerat cu tine la chestia aia cu Starlight, apropo. 340 00:20:41,788 --> 00:20:43,206 Ce-i asta? 341 00:20:43,289 --> 00:20:45,416 Nu mai poți să-i faci un compliment unei doamne. 342 00:20:45,500 --> 00:20:47,752 - Știu, nu? - Ești dezgustător. 343 00:20:48,586 --> 00:20:50,880 În orice caz, suntem foarte încântați, știi, 344 00:20:50,964 --> 00:20:54,842 ca o stea atât de mare să onoreze umila noastră serată. 345 00:20:54,926 --> 00:20:56,844 Dați o petrecere? 346 00:21:03,017 --> 00:21:04,227 Ce e asta? 347 00:21:07,105 --> 00:21:08,731 Asta e Erogasm. 348 00:21:27,125 --> 00:21:29,210 Chiar mă bucur că ești aici. 349 00:21:30,336 --> 00:21:31,337 Mi-a fost dor de tine. 350 00:21:39,721 --> 00:21:41,139 Cine ni se alătură? 351 00:21:41,222 --> 00:21:42,890 - Nu ți-au spus? - Bună! 352 00:21:47,145 --> 00:21:48,521 Bună, doamnă! 353 00:21:51,232 --> 00:21:52,942 Dna primar poate să spună ce vrea ea, 354 00:21:53,026 --> 00:21:56,195 dar Homelander e cel care muncește să-l prindă pe individ. 355 00:21:56,279 --> 00:21:59,615 - Suntem aproape de o realizare. - Categoric. 356 00:21:59,699 --> 00:22:01,451 - Mulțumesc, scumpo. - Desigur, iubitule. 357 00:22:01,534 --> 00:22:02,827 Asta e liniștitor. 358 00:22:04,537 --> 00:22:07,165 Dar sunt 19 morți și zeci de răniți. 359 00:22:07,248 --> 00:22:10,460 Dnă congresmen Neuman, ce le transmiteți americanilor 360 00:22:10,543 --> 00:22:13,046 care se uită chiar acum și sunt speriați? 361 00:22:13,129 --> 00:22:16,924 - Da, uite... - Ce întrebare răutăcioasă mai e și asta? 362 00:22:17,008 --> 00:22:18,968 - E în regulă. Mă bucur... - Starlight a spus 363 00:22:19,052 --> 00:22:21,179 și eu tot spun că asta nu e o problemă. 364 00:22:22,305 --> 00:22:23,181 Îmi pare rău, dle. 365 00:22:23,264 --> 00:22:25,808 Nu am timp pentru ambuscada ta mediocră. 366 00:22:25,892 --> 00:22:30,480 Treaba ta e să relatezi informații, nu să ne ataci când venim și spunem adevărul. 367 00:22:30,563 --> 00:22:33,274 Americanii, ei știu. 368 00:22:34,108 --> 00:22:37,987 Știu când cineva transmite adevărul și când mass-media îi minte. 369 00:22:38,738 --> 00:22:42,742 Nu există nicio problemă. Este sigur să ieși din casă. Punct. 370 00:22:43,409 --> 00:22:44,952 Știi ceva, am terminat aici. 371 00:22:46,537 --> 00:22:48,664 Nenorocită incompetentă de doi bani! 372 00:22:49,791 --> 00:22:53,294 În continuare, Chuck face empanada cu Rachael Ray. 373 00:22:53,377 --> 00:22:55,046 Revenim imediat. 374 00:22:55,129 --> 00:22:56,047 Și am ieșit. 375 00:22:56,130 --> 00:23:00,051 Amatoare nenorocită! Următoarea ta emisiune va fi din interiorul curului meu. 376 00:23:00,134 --> 00:23:01,302 Rahatul dracului! 377 00:23:01,427 --> 00:23:03,638 Hei, ai timp să mai stăm de vorbă? 378 00:23:03,721 --> 00:23:06,099 Să știi că sunt puțin ocupată acum. 379 00:23:06,182 --> 00:23:08,768 Haide! Zece minute nu te omoară. 380 00:23:16,901 --> 00:23:19,028 Deci, unde e Hughie? 381 00:23:19,112 --> 00:23:22,198 A mers cu cortul cu tatăl lui câteva zile. 382 00:23:23,407 --> 00:23:24,617 Bine. 383 00:23:24,700 --> 00:23:27,995 Bine. Grozav, eu credeam că mă evită sau ceva, 384 00:23:28,079 --> 00:23:30,456 pentru că se teme să nu-i detonez capul. 385 00:23:34,210 --> 00:23:35,211 Haide, Annie. 386 00:23:36,712 --> 00:23:37,713 Stinge-i! 387 00:23:38,798 --> 00:23:41,968 N-o să-ți fac rău, nici lui Hughie sau familiilor voastre. 388 00:23:42,510 --> 00:23:44,178 În plus, ai pierde. 389 00:23:45,888 --> 00:23:47,140 Atunci de ce ești aici? 390 00:23:47,807 --> 00:23:48,808 Vreau să te ajut. 391 00:23:50,518 --> 00:23:51,519 Să mă ajuți. 392 00:23:52,478 --> 00:23:54,647 Psihopata care a aruncat în aer Congresul? 393 00:23:54,730 --> 00:23:57,942 Cei mai mulți dintre ei trimiteau clipuri false cu mine în Cameră 394 00:23:58,025 --> 00:24:01,070 sugându-i-o lui Bin Laden, așa că nu sunt copleșită de compasiune. 395 00:24:03,531 --> 00:24:04,740 Annie, ai nevoie de mine. 396 00:24:05,491 --> 00:24:08,411 Ești singură. Rahatul ăla cu hashtag HomeLight? 397 00:24:08,494 --> 00:24:11,664 Pare că ești într-o filmare cu ostatici. Clipește de două ori dacă greșesc. 398 00:24:11,747 --> 00:24:13,541 Trebuie să te joci frumos cu tipul 399 00:24:13,624 --> 00:24:15,459 care ți-a tras-o în gât în prima ta zi? 400 00:24:15,543 --> 00:24:18,462 Și Maeve. Ei spun că e la dezintoxicare. 401 00:24:19,172 --> 00:24:21,382 Dar tu și eu știm că probabil e moartă. 402 00:24:22,341 --> 00:24:23,593 Eu sunt tot ce ai. 403 00:24:24,927 --> 00:24:26,971 Haide, Annie, noi am fost prietene. 404 00:24:27,054 --> 00:24:30,099 - Pentru mine nu s-a schimbat nimic. - O să ajungi vreodată la subiect? 405 00:24:32,560 --> 00:24:34,729 Ai 193 de milioane de urmăritori pe Instagram. 406 00:24:34,812 --> 00:24:37,273 Împrumută-mi influența ta și ți-o împrumut și eu pe a mea. 407 00:24:37,356 --> 00:24:39,150 Te pot proteja de Homelander. 408 00:24:39,233 --> 00:24:41,569 Vei fi în sfârșit căpitan, pe bune. 409 00:24:41,652 --> 00:24:43,821 Și, în schimb, mă vei ajuta să-mi cresc cifrele. 410 00:24:43,905 --> 00:24:46,866 Va trece în sfârșit legea mea de reformă a educației. 411 00:24:46,949 --> 00:24:48,868 Putem îmbunătăți lucrurile, Annie. 412 00:24:49,660 --> 00:24:50,912 Pentru fiica mea. 413 00:24:51,370 --> 00:24:52,872 Pentru multe fiice. 414 00:24:54,999 --> 00:24:56,500 Haide, ce spui? 415 00:25:02,506 --> 00:25:03,633 Ai dreptate. 416 00:25:07,553 --> 00:25:10,765 Tot locul ăsta... 417 00:25:12,516 --> 00:25:14,101 M-am săturat... 418 00:25:16,979 --> 00:25:20,816 să aud oamenii spunându-mi că trebuie să fiu de rahat 419 00:25:21,359 --> 00:25:22,777 ca să câștig. 420 00:25:24,737 --> 00:25:25,905 Să te ia naiba! 421 00:25:26,530 --> 00:25:29,408 Și să-l ia naiba pe Homelander și la naiba cu Vought 422 00:25:29,492 --> 00:25:32,703 și cu rahatul ăsta de „orice este nevoie”. 423 00:25:32,787 --> 00:25:35,289 O să sfârșești în vârful acestei 424 00:25:35,373 --> 00:25:38,209 grămezi aburinde de rahat pe care ai construit-o. 425 00:25:39,585 --> 00:25:40,711 Eu am terminat. 426 00:25:41,545 --> 00:25:44,548 Am terminat dracului! Nu mai fac asta. 427 00:25:45,049 --> 00:25:47,301 N-o să mai faci nimic dacă te omoară Homelander. 428 00:25:47,385 --> 00:25:48,511 Da, poate. 429 00:25:48,928 --> 00:25:52,098 Dar atunci voi ști că nu lucrez cu o nebună nenorocită. 430 00:25:52,848 --> 00:25:54,892 Așa că ori pocnește-mi capul, 431 00:25:55,226 --> 00:25:56,852 ori pleacă dracului de aici. 432 00:26:14,453 --> 00:26:16,038 Hei, asta rămâne între noi. 433 00:26:16,539 --> 00:26:19,667 Ar fi foarte greu să o elimini pe iubita Americii, 434 00:26:20,376 --> 00:26:22,044 dar nu imposibil. 435 00:26:54,827 --> 00:26:56,454 Îmi pare atât de rău! 436 00:26:59,832 --> 00:27:00,750 Nu. 437 00:27:02,710 --> 00:27:03,711 Nu! 438 00:27:15,431 --> 00:27:16,474 Nu face asta. 439 00:27:16,557 --> 00:27:18,934 Corpul lui e o capodoperă, nu? 440 00:27:23,898 --> 00:27:26,525 Știi povestea din spatele acesteia? 441 00:27:27,818 --> 00:27:30,571 Cu ani în urmă, verișorul meu, Kolea, a fost martorul statului, 442 00:27:30,654 --> 00:27:32,490 așa că l-am trimis pe Serghei. 443 00:27:32,573 --> 00:27:35,993 Nici măcar trei gloanțe nu l-au oprit pe câinele meu de atac. 444 00:27:38,162 --> 00:27:40,581 Bătaie în bar pe coastă, în Țara Bascilor. 445 00:27:42,208 --> 00:27:43,125 El a început. 446 00:27:44,710 --> 00:27:46,879 Asta e preferata mea. 447 00:27:48,422 --> 00:27:52,051 Când Serghei avea 14 ani, a scăpat un pahar. 448 00:27:52,802 --> 00:27:57,306 Tatăl lui l-a pus în genunchi pe cioburi, să nu se miște până nu spune el. 449 00:27:57,973 --> 00:28:01,310 Micul Serghei nu s-a mișcat un centimetru. 450 00:28:01,977 --> 00:28:06,023 Nici măcar după ce taică-său a plecat, s-a îmbătat și a leșinat în bordel. 451 00:28:07,858 --> 00:28:09,985 Te rog, nu plânge pentru Serghei. 452 00:28:10,069 --> 00:28:12,113 Îi place să i se spună ce să facă. 453 00:28:12,696 --> 00:28:15,658 Și îi place să fie pedepsit când e rău. 454 00:28:16,367 --> 00:28:17,868 I se scoală. 455 00:28:20,538 --> 00:28:22,248 Deci, Cherie? 456 00:28:22,331 --> 00:28:24,083 - Nu. - Sau Kimiko? 457 00:28:24,166 --> 00:28:27,044 Nu. Nu face asta, Nina! 458 00:28:27,128 --> 00:28:28,546 Trebuie să alegi, Serghei. 459 00:28:28,629 --> 00:28:30,756 Dacă nu, le omor pe amândouă. 460 00:28:30,840 --> 00:28:34,218 Și, după ce termini de țipat, de plâns, te omor și pe tine. 461 00:28:41,016 --> 00:28:42,101 - Alege. - Nu. 462 00:28:49,066 --> 00:28:49,900 Nu. 463 00:29:01,245 --> 00:29:02,288 Nu. 464 00:29:23,976 --> 00:29:25,144 Kimiko, fugi! 465 00:29:32,151 --> 00:29:33,652 Kimiko! 466 00:29:34,612 --> 00:29:35,446 Nu! 467 00:29:57,218 --> 00:29:58,093 Futu-i! 468 00:29:58,969 --> 00:30:00,638 Futu-i! 469 00:30:20,115 --> 00:30:21,200 Nu mai e. 470 00:30:22,660 --> 00:30:24,078 Nina nu mai e. 471 00:30:26,288 --> 00:30:27,373 S-a terminat. 472 00:30:28,832 --> 00:30:29,792 S-a terminat. 473 00:30:39,552 --> 00:30:42,179 Ai avut întotdeauna asta? 474 00:30:43,931 --> 00:30:45,766 Nu știu despre ce vorbești. 475 00:30:52,231 --> 00:30:54,942 Am crescut în Harlem. Brownstone. 476 00:30:55,025 --> 00:30:56,193 Casa era plină. 477 00:30:56,277 --> 00:30:59,238 Bunici, unchi, mătuși, verișori. 478 00:31:00,447 --> 00:31:03,409 Într-o seară, era zarvă afară. 479 00:31:03,701 --> 00:31:06,912 M-am uitat pe fereastră și era Soldier Boy. 480 00:31:06,996 --> 00:31:10,040 Oprise lângă niște copii care încercau să fure un Mercedes Benz. 481 00:31:10,708 --> 00:31:12,710 Așa că am fugit să-l trezesc pe bunicul. 482 00:31:12,793 --> 00:31:16,130 „Bunicule, e Soldier Boy. Hai să vezi!” 483 00:31:17,172 --> 00:31:18,757 Soldier Boy ia mașina 484 00:31:18,841 --> 00:31:22,595 și o aruncă prin casa noastră, ca un tren de marfă. 485 00:31:23,178 --> 00:31:25,389 M-a ratat cu vreo 15 cm. 486 00:31:26,015 --> 00:31:27,391 Dar bunicul... 487 00:31:28,350 --> 00:31:29,935 Acum era acolo... 488 00:31:32,730 --> 00:31:34,023 Și apoi nu mai era. 489 00:31:36,275 --> 00:31:37,651 Și eu l-am trezit. 490 00:31:38,360 --> 00:31:39,945 Eu l-am făcut să vină acolo. 491 00:31:41,614 --> 00:31:43,574 Nu e vina ta. 492 00:31:43,657 --> 00:31:46,952 Atunci a început tulburarea obsesiv-compulsivă. Nu o înțeleg. 493 00:31:47,036 --> 00:31:50,456 Tot ce știu e că, dacă nu verific arzătoarele de trei ori pe noapte, 494 00:31:50,539 --> 00:31:53,334 Soldier Boy se va întoarce și ne va omorî și pe noi. 495 00:31:56,086 --> 00:31:57,546 Și încă sunt acel copil. 496 00:32:00,424 --> 00:32:02,468 Încă mă trezesc în miez de noapte 497 00:32:02,551 --> 00:32:03,802 și verific arzătoarele. 498 00:32:05,346 --> 00:32:06,597 Pentru că, dacă nu o fac, 499 00:32:08,015 --> 00:32:10,017 Soldier Boy se va întoarce. 500 00:32:11,894 --> 00:32:13,729 Și îmi va ucide familia. 501 00:32:18,108 --> 00:32:20,694 Trebuie să mi-l scot pe nenorocitul ăla din cap. 502 00:32:22,613 --> 00:32:23,947 Și să termin asta. 503 00:32:25,658 --> 00:32:26,992 Sau mă va termina ea pe mine. 504 00:32:40,798 --> 00:32:42,966 - Oh, Doamne! - La naiba, nu! 505 00:32:43,050 --> 00:32:45,094 - Oh, Doamne! - Invitație? 506 00:32:45,177 --> 00:32:47,137 Am invitația ta chiar aici. 507 00:32:47,221 --> 00:32:48,055 Hei! 508 00:32:48,138 --> 00:32:51,225 Starlight, nici nu te-am recunoscut. 509 00:32:51,308 --> 00:32:53,936 Intră, ești mai mult decât binevenită la petrecere. 510 00:32:54,019 --> 00:32:55,270 - Petrecere? - Da. 511 00:32:55,354 --> 00:32:57,731 A 70-a aniversare a Erogasmului. 512 00:32:57,815 --> 00:32:58,649 Să fiu al naibii! 513 00:33:01,235 --> 00:33:03,278 - Rahat! - Îmi pari cunoscut. 514 00:33:03,862 --> 00:33:05,364 Voi deveni familiar cu aceste mâini, 515 00:33:05,447 --> 00:33:09,243 dacă nu iei nenorocitul ăla de crenvurst al iubirii din fața mea. 516 00:33:09,326 --> 00:33:11,787 - Bine. - Nu ești supererou. 517 00:33:13,288 --> 00:33:15,916 Sunt cu ea la petrecerea cu futai. 518 00:33:15,999 --> 00:33:19,753 Da. E foarte bun la cunnilingus. 519 00:33:19,837 --> 00:33:21,463 - Da, are o limbă pur și simplu... - Da? 520 00:33:21,547 --> 00:33:24,383 Da, devorează vaginul pe loc. 521 00:33:27,094 --> 00:33:28,345 Crenvurstul iubirii? 522 00:33:28,429 --> 00:33:31,807 E un nume bun pentru mine. Îmi place. Haide înăuntru. 523 00:33:41,650 --> 00:33:42,735 O, Doamne! 524 00:33:51,076 --> 00:33:52,661 Bine, deci, o dată pe an, 525 00:33:52,745 --> 00:33:56,957 o adunătură de categoria C se întâlnesc la câte unul acasă ca să și-o tragă. 526 00:33:57,040 --> 00:33:59,293 - Oprește-te! - Erogasme. 527 00:33:59,918 --> 00:34:00,919 Am înțeles. 528 00:34:03,255 --> 00:34:04,089 Oprește-te! 529 00:34:04,173 --> 00:34:07,342 Limbi în cur! 530 00:34:11,764 --> 00:34:13,432 Haide! Încalecă-mă. 531 00:34:14,892 --> 00:34:16,059 Asta e. 532 00:34:18,395 --> 00:34:19,480 Bietul Frenchie! 533 00:34:20,272 --> 00:34:23,025 Întotdeauna și-a dorit să vadă asta. Va fi distrus. 534 00:34:28,030 --> 00:34:29,156 Știi ce e aiurea? 535 00:34:29,823 --> 00:34:34,495 Că sunt lucrători sexuali aici, care sunt bușiți, și nu într-un sens bun. 536 00:34:35,788 --> 00:34:37,414 Nu că acestor superi le-ar păsa. 537 00:34:37,498 --> 00:34:40,876 Când ajunge Soldier Boy aici, va fi măcel. 538 00:34:40,959 --> 00:34:42,961 Trebuie să-i scoatem pe oamenii ăștia afară. 539 00:34:46,006 --> 00:34:47,007 Ce faci, frate? 540 00:34:47,966 --> 00:34:50,677 Ce dracu' mi-a pus nenorocitul ăsta pe jachetă? 541 00:34:50,761 --> 00:34:52,346 - OK... - E jacheta mea preferată. 542 00:34:52,429 --> 00:34:55,182 - Hai să găsim o baie. - Ce rahat scârbos! 543 00:34:55,265 --> 00:34:57,643 - E lipicios! - Ești bine, hai să curățăm. 544 00:34:57,726 --> 00:34:58,977 - Sashimi? - Ce e rahatul ăsta? 545 00:34:59,061 --> 00:35:01,021 Nu doresc. Mulțumesc. 546 00:35:02,397 --> 00:35:03,398 - La naiba! - Termin! 547 00:35:05,692 --> 00:35:09,446 Rahat! Linge, ursuleț brun! 548 00:35:13,867 --> 00:35:14,993 Nu pot... 549 00:35:15,911 --> 00:35:19,498 Am nevoie de o baie chiar acum. 550 00:35:20,999 --> 00:35:24,670 OK, deci asta este o orgie adevărată. Asta e. 551 00:35:24,753 --> 00:35:26,296 Al dracului Erogasm. 552 00:35:28,340 --> 00:35:29,341 Încă are loc? 553 00:35:29,424 --> 00:35:30,801 E chestia mea. 554 00:35:30,884 --> 00:35:32,511 Eu l-am fondat în '52. 555 00:35:33,345 --> 00:35:36,974 Eu și încă o super, Liberty. Mamă, ce pocnitoare mai era! 556 00:35:38,976 --> 00:35:42,020 Frenchie va suferi că a ratat asta. 557 00:35:42,896 --> 00:35:45,190 Sunt mulți oameni acolo. 558 00:35:48,026 --> 00:35:50,529 Ei bine, cât timp nu-mi stau în cale, vor fi bine. 559 00:35:52,155 --> 00:35:54,908 Bine, în regulă, dă-mi trei minute, 560 00:35:54,992 --> 00:35:57,661 sar acolo și înapoi imediat. Îți spun exact unde-s gemenii. 561 00:35:57,744 --> 00:35:59,204 Nu va fi nimeni în calea ta. 562 00:36:00,247 --> 00:36:01,248 Trei minute. 563 00:36:05,335 --> 00:36:07,796 Soldier Boy? E mort ca un rahat de câine. 564 00:36:07,880 --> 00:36:08,881 Nu, nu e. 565 00:36:08,964 --> 00:36:11,550 Jur că asta se întâmplă cu adevărat. 566 00:36:11,633 --> 00:36:15,178 Te rog, trebuie să mă ajuți să scot oamenii ăștia de aici acum. 567 00:36:15,262 --> 00:36:16,597 Starlight. 568 00:36:16,680 --> 00:36:19,892 Haide! Nu-i lăsa să-ți facă asta. 569 00:36:19,975 --> 00:36:23,103 Frica asta! Ai auzit ce a spus Homelander. 570 00:36:23,186 --> 00:36:26,690 Mass-media asta de rahat face din țânțar armăsar. 571 00:36:26,773 --> 00:36:29,359 - Cercetează. - Asta chiar e real. 572 00:36:29,443 --> 00:36:34,323 Atacurile astea sunt reale. Soldier Boy este real. 573 00:36:34,406 --> 00:36:38,452 Ei bine, eu cred că ți-ar prinde bine să fii un pic mai bine informată. 574 00:36:38,535 --> 00:36:40,954 Homelander se va ocupa de asta, OK? 575 00:36:42,247 --> 00:36:44,166 Mă duc să găsesc un fund de lins. 576 00:36:45,083 --> 00:36:46,084 Scuză-mă. 577 00:36:52,257 --> 00:36:53,926 Mi-ai topit inelul de pe sulă. 578 00:36:58,597 --> 00:37:01,350 Doamne, ce mult te întinzi! 579 00:37:09,900 --> 00:37:11,860 Da, ești al naibii de sexy. 580 00:37:13,737 --> 00:37:15,822 Doamne, ce picioare lungi ai! 581 00:37:22,329 --> 00:37:23,330 Doamne! 582 00:37:23,413 --> 00:37:26,166 - Ce naiba! - Rahat. Nu e ceea ce pare. 583 00:37:26,625 --> 00:37:29,002 - Ce faci aici? - Nu fac nimic. 584 00:37:29,086 --> 00:37:30,629 Caracatița asta era bolnavă. 585 00:37:30,712 --> 00:37:32,923 - De ce întrebi? - Lui Homelander o să-i placă. 586 00:37:33,006 --> 00:37:35,550 Nu. Stai, te rog. Oprește-te. Nu. 587 00:37:36,093 --> 00:37:37,844 Bine. Uite... 588 00:37:38,845 --> 00:37:40,806 De aia sunt aici. A fost ideea lui. 589 00:37:43,809 --> 00:37:44,977 Care e ideea lui? 590 00:37:47,604 --> 00:37:51,274 - Am spus fără camere în toalete, Tommy. - Dă-mi-o înapoi. 591 00:37:51,358 --> 00:37:52,442 Ești demn de milă. 592 00:37:53,235 --> 00:37:55,237 Știi ce? Să vedem 593 00:37:55,320 --> 00:38:00,117 ce părere au toți despre prim-planuri cu gaura fundului lor fără consimțământ. 594 00:38:00,200 --> 00:38:01,410 Să te ia naiba! Am terminat. 595 00:38:01,493 --> 00:38:03,912 Nu vreau să te mai văd. 596 00:38:06,289 --> 00:38:07,374 Vrei să ne-o tragem? 597 00:38:08,583 --> 00:38:09,960 Ce drăguț! 598 00:38:10,043 --> 00:38:13,296 Dar trebuie să-i dau fundului meu o pauză. Știi ce zic? 599 00:38:13,380 --> 00:38:17,884 Atunci uită de deschiderea mallului din Poughkeepsie săptămâna viitoare, 600 00:38:17,968 --> 00:38:21,388 pentru că nu vine nimeni să te vadă fără mine! 601 00:38:21,471 --> 00:38:23,056 Te urăsc! 602 00:38:23,140 --> 00:38:24,349 Îți urăsc gura aia. 603 00:38:24,433 --> 00:38:26,476 Urăsc cum îți pocnește maxilarul când mesteci. 604 00:38:26,560 --> 00:38:29,896 Și am urât fiecare secundă în care te-am ținut de mâna aia transpirată. 605 00:38:29,980 --> 00:38:32,858 - Trebuia să te omor în pântece. - Să te ia naiba! 606 00:38:32,941 --> 00:38:35,569 Să te ia naiba! Să te ia naiba, Tommy! 607 00:38:36,737 --> 00:38:37,738 Scuze. 608 00:38:41,074 --> 00:38:43,994 Știu că îți place să ți-o tragi cu superi, dar nu sunt disponibil. 609 00:38:44,077 --> 00:38:45,704 Nu de asta sunt aici. Bine? 610 00:38:46,621 --> 00:38:48,790 - Și tu ești aici, să știi. - Mă rog, Pornhub. 611 00:38:48,874 --> 00:38:51,168 Nu am timp pentru tine acum. 612 00:38:59,051 --> 00:39:01,553 Hei, nu ai spus niciodată că-ți pare rău. 613 00:39:02,137 --> 00:39:04,181 - Ce? - Pentru Robin. 614 00:39:05,682 --> 00:39:08,435 Nu ți-ai cerut niciodată scuze pentru Robin. 615 00:39:08,518 --> 00:39:10,645 Iisuse! Vrei să faci asta chiar acum? 616 00:39:10,729 --> 00:39:13,356 Da, vreau. Ți se permite orice. 617 00:39:13,440 --> 00:39:16,193 Doar fugi pe lângă toți oamenii distruși pe care îi lași în urmă. 618 00:39:18,236 --> 00:39:19,237 În regulă. 619 00:39:20,572 --> 00:39:22,365 - Știi ce? - Ce? 620 00:39:26,161 --> 00:39:27,204 Îmi pare rău. 621 00:39:29,081 --> 00:39:30,665 Asta vrei să auzi? 622 00:39:32,042 --> 00:39:33,919 Pentru că îmi pare. 623 00:39:36,129 --> 00:39:37,172 Bine? 624 00:39:37,589 --> 00:39:38,965 E aiurea. 625 00:39:39,049 --> 00:39:42,594 Să vezi pe cineva iubit rănit așa. 626 00:39:44,471 --> 00:39:45,472 Îmi pare rău. 627 00:39:49,101 --> 00:39:50,685 Îmi pare rău, Hughie. 628 00:39:57,442 --> 00:39:59,194 - Hughie. - Cum ai făcut asta? 629 00:39:59,277 --> 00:40:01,655 - Oprește-te. - Cum naiba ai făcut asta? 630 00:40:01,738 --> 00:40:04,825 - Îți mai arăt o dată! - Nu, asta nu se va întâmpla. 631 00:40:05,534 --> 00:40:09,496 A-Train, pleacă de aici. Nu că ai merita avertismentul. 632 00:40:10,122 --> 00:40:12,374 Haide! 633 00:40:16,920 --> 00:40:17,921 El e aici? 634 00:40:18,588 --> 00:40:20,882 E aici doar pentru gemeni, bine? 635 00:40:20,966 --> 00:40:23,468 - Nu trebuie să fie rănit nimeni. - Nu tu decizi 636 00:40:23,552 --> 00:40:26,429 pe cine să servești pe tavă. Aceștia sunt oameni adevărați. 637 00:40:26,513 --> 00:40:29,641 Trebuie să eliberăm casa acum. Va fi o baie de sânge. 638 00:40:29,724 --> 00:40:30,892 Nu, nu va fi. 639 00:40:30,976 --> 00:40:34,312 - Soldier Boy a promis să nu... - Hughie, oprește-te. Ascultă-mă! 640 00:40:35,272 --> 00:40:37,607 Vine Homelander. 641 00:40:38,775 --> 00:40:39,943 Mi-a spus Deep. 642 00:40:40,026 --> 00:40:42,154 Când încep ăia doi să se lupte... 643 00:40:43,780 --> 00:40:44,823 Te rog. 644 00:40:45,532 --> 00:40:46,533 Ajută-mă. 645 00:40:55,667 --> 00:40:57,669 - Trebuie să pleci. - Nu, trebuie să opresc asta. 646 00:40:57,752 --> 00:40:58,879 Annie! 647 00:40:59,713 --> 00:41:00,672 Annie! 648 00:41:04,426 --> 00:41:07,429 Doamne! M-ai teleportat? Ce dracu'? 649 00:41:09,222 --> 00:41:10,849 Te-am salvat, Annie. 650 00:41:11,516 --> 00:41:14,519 Isuse Hristoase, tot ce vreau e să te salvez. 651 00:41:14,603 --> 00:41:17,647 Tot spui asta, dar nu am nevoie ca tu să mă salvezi. 652 00:41:17,731 --> 00:41:20,984 Doamne ferește să te ajut, pentru că mereu trebuie să fiu eu cel slab, 653 00:41:21,067 --> 00:41:22,444 - ... pe care să-l salvezi. - Nu! 654 00:41:22,527 --> 00:41:26,406 Trebuie mereu ca tu să fii cea puternică, mereu mai puternică decât mine. 655 00:41:27,908 --> 00:41:29,534 Credeam că nu-ți pasă de asta. 656 00:41:29,618 --> 00:41:34,164 La prima noastră întâlnire, ai spus că nu te deranjează. 657 00:41:34,247 --> 00:41:35,123 Știu. 658 00:41:40,545 --> 00:41:41,796 Dar mă deranjează. 659 00:41:44,674 --> 00:41:45,717 Uneori. 660 00:41:47,677 --> 00:41:48,720 Un pic. 661 00:41:53,558 --> 00:41:56,686 Credeam că drogurile te-au dat peste cap, Hughie, dar... 662 00:41:59,147 --> 00:42:00,273 Ăsta ești tu. 663 00:42:03,944 --> 00:42:05,195 Așa ești tu. 664 00:42:39,771 --> 00:42:40,981 Halothane? 665 00:42:44,859 --> 00:42:46,653 Ce ai crezut că vei face cu el? 666 00:42:54,661 --> 00:42:56,454 Mi-ai ucis familia. 667 00:42:57,872 --> 00:42:58,915 Care dintre ele? 668 00:43:06,256 --> 00:43:07,215 Hei! 669 00:43:09,301 --> 00:43:10,302 Nu el. 670 00:43:14,055 --> 00:43:15,473 Gemenii sunt acolo. 671 00:43:26,651 --> 00:43:28,570 Deci tu îl prinzi pe Homelander, 672 00:43:28,653 --> 00:43:29,988 dar eu, pe Soldier Boy, nu? 673 00:43:30,530 --> 00:43:33,283 Ești un ipocrit nenorocit, Butcher. Acum mișcă-te. 674 00:43:33,366 --> 00:43:36,661 Nu te pot lăsa s-o faci, M. Ar fi sinucidere. 675 00:43:50,800 --> 00:43:53,219 Renunță. Ce o să faci cu aia? 676 00:43:56,514 --> 00:43:59,684 Ești atât de idioată! Nu știi nici să folosești videoul fără mine. 677 00:44:01,936 --> 00:44:04,522 Și iat-o. Bolnavul dracului! 678 00:44:04,606 --> 00:44:06,066 Bună, copii. 679 00:44:06,816 --> 00:44:08,902 Curul ăla s-a antrenat ceva, nu? 680 00:44:09,277 --> 00:44:10,737 Arată ca tunelul Lincoln. 681 00:44:12,364 --> 00:44:13,573 Ben. 682 00:44:13,656 --> 00:44:18,495 Luptă-te cu mine, rahat egoist ce ești! 683 00:44:20,789 --> 00:44:21,706 Ajunge. 684 00:44:27,379 --> 00:44:29,089 Nicaragua nu a fost vina noastră. 685 00:44:29,172 --> 00:44:30,090 Jur pe Dumnezeu. 686 00:44:30,173 --> 00:44:32,092 Atunci a cui a fost vina? 687 00:44:33,343 --> 00:44:36,471 Dacă-mi spuneți, poate vă las să plecați. 688 00:44:36,554 --> 00:44:39,808 A fost ideea lui Noir. Numai a lui. 689 00:44:39,891 --> 00:44:42,435 El te-a dat pe mâna rușilor! Te rog! 690 00:44:43,061 --> 00:44:44,062 Noir? 691 00:44:45,105 --> 00:44:45,980 Da. 692 00:44:46,147 --> 00:44:48,024 Noir n-ar îndrăzni să facă nimic 693 00:44:48,942 --> 00:44:50,360 fără aprobarea Vought. 694 00:44:50,902 --> 00:44:53,738 Te rog, ăsta e adevărul. 695 00:45:12,382 --> 00:45:13,925 - Dă-mi mâna. - Au trecut ani. 696 00:45:14,008 --> 00:45:14,926 Vrei să mori? 697 00:45:17,137 --> 00:45:19,347 - TNT detonează. - TNT detonează. 698 00:45:30,400 --> 00:45:31,985 - Trebuie să plec. - Annie, stai. 699 00:45:32,068 --> 00:45:33,528 Annie, doar... 700 00:45:34,446 --> 00:45:35,613 Nu poți pleca. 701 00:45:36,072 --> 00:45:37,073 Nu pot? 702 00:45:38,116 --> 00:45:39,409 Nu te las. 703 00:45:57,218 --> 00:45:58,344 Rahat! 704 00:46:00,889 --> 00:46:02,682 Nu vreau să aud acum! 705 00:46:10,940 --> 00:46:11,900 Blue Hawk! 706 00:46:12,358 --> 00:46:13,818 - Ce? - Trebuie să vorbim. 707 00:46:13,902 --> 00:46:17,363 Isuse Hristoase, nu chiar acum. E un psihopat acolo. 708 00:46:20,200 --> 00:46:22,494 La dracu'! Ia-ți naibii mâinile de pe mine! 709 00:46:22,577 --> 00:46:25,497 Ai rănit o grămadă de oameni. L-ai rănit pe fratele meu. 710 00:46:26,206 --> 00:46:28,750 Nu vei scăpa nepedepsit. Nu și de data asta. 711 00:47:19,259 --> 00:47:20,134 Ajută-mă. 712 00:47:21,970 --> 00:47:23,846 Să mă ajute cineva, vă rog... 713 00:48:09,434 --> 00:48:10,476 Ai rezolvat? 714 00:48:12,270 --> 00:48:13,479 Ce s-a întâmplat? 715 00:48:23,573 --> 00:48:24,866 William Butcher. 716 00:48:25,533 --> 00:48:26,868 Și Soldier Boy. 717 00:48:26,951 --> 00:48:28,244 Desigur. 718 00:48:29,162 --> 00:48:30,496 Tu ești în spatele acestei... 719 00:48:31,581 --> 00:48:32,999 chestiuni. 720 00:48:35,918 --> 00:48:37,295 Totul are legătură cu mine. 721 00:48:39,005 --> 00:48:42,634 William, am făcut o înțelegere să luptăm până la moarte. 722 00:48:42,717 --> 00:48:44,594 Tu și eu. 723 00:48:45,720 --> 00:48:47,138 Acum trișezi. 724 00:48:48,139 --> 00:48:49,223 Înțelegerea a căzut. 725 00:48:57,649 --> 00:48:59,359 Ai fost eroul meu în copilărie. 726 00:48:59,859 --> 00:49:03,237 M-am uitat la toate filmele tale de sute de ori. 727 00:49:03,946 --> 00:49:06,824 Ești singurul care era aproape la fel de puternic ca mine. 728 00:49:07,659 --> 00:49:10,703 Amice, ai impresia că arăți puternic? 729 00:49:11,329 --> 00:49:12,622 Porți o pelerină. 730 00:49:13,748 --> 00:49:16,000 Ești doar o imitație ieftină. 731 00:49:16,626 --> 00:49:17,877 Nu. 732 00:49:21,506 --> 00:49:22,882 Eu sunt varianta îmbunătățită. 733 00:49:37,480 --> 00:49:38,690 MM! 734 00:49:38,773 --> 00:49:41,275 MM, te rog. Am nevoie de tine. 735 00:49:41,359 --> 00:49:44,362 Oamenii sunt răniți. MM! 736 00:49:44,445 --> 00:49:47,365 Te rog. El nu te controlează. 737 00:49:47,782 --> 00:49:49,158 Trebuie să-i ajutăm pe oameni. 738 00:49:50,201 --> 00:49:51,119 Depinde de noi. 739 00:50:12,181 --> 00:50:14,392 M-ai păcălit pentru o clipă. 740 00:50:17,854 --> 00:50:18,771 Hei! 741 00:50:26,404 --> 00:50:28,281 Ce dracu'? 742 00:50:35,872 --> 00:50:37,540 Ce ai făcut? 743 00:50:38,291 --> 00:50:39,584 Am pârjolit pământul. 744 00:51:39,101 --> 00:51:40,520 Fă-o! 745 00:51:44,690 --> 00:51:47,151 Hughie, pleacă de aici. 746 00:51:47,235 --> 00:51:48,361 Nici gând! 747 00:52:19,392 --> 00:52:20,393 Să vedem. 748 00:52:57,680 --> 00:52:58,681 Îmi pare rău. 749 00:53:06,230 --> 00:53:07,982 Hei, te rog, non. Ușor. 750 00:53:08,065 --> 00:53:10,192 Ne trebuie un doctor să te coasă la loc. 751 00:53:17,909 --> 00:53:19,493 Așa am fost mereu. 752 00:53:20,369 --> 00:53:21,495 Ce vrei să spui? 753 00:53:23,873 --> 00:53:27,418 Am dat vina pe V că m-a făcut un monstru, 754 00:53:28,544 --> 00:53:29,503 dar... 755 00:53:30,212 --> 00:53:32,715 nu e adevărat. 756 00:53:33,466 --> 00:53:35,718 Așa sunt eu. 757 00:53:35,801 --> 00:53:36,844 Nu. 758 00:53:38,179 --> 00:53:39,639 Nu ești un monstru. 759 00:53:45,227 --> 00:53:48,230 Se pare că, oricât am încerca să fugim, 760 00:53:49,482 --> 00:53:51,484 nu putem scăpa de vechile noastre vieți, nu? 761 00:53:53,945 --> 00:53:56,364 Presupun că nimeni nu poate alerga atât de repede. 762 00:54:04,246 --> 00:54:07,541 Lucrurile 763 00:54:08,417 --> 00:54:11,712 pe care le-a spus Micuța Nina despre tine 764 00:54:12,213 --> 00:54:15,383 nu sunt adevărate. 765 00:55:08,769 --> 00:55:10,062 E o idee proastă. 766 00:55:12,481 --> 00:55:15,234 Homelander m-a ajutat să devin iubita Americii. 767 00:55:18,237 --> 00:55:19,739 O va regreta. 768 00:55:28,164 --> 00:55:29,165 Ești gata? 769 00:55:32,209 --> 00:55:34,045 Sunt în Montpelier, Vermont. 770 00:55:34,587 --> 00:55:37,048 Doisprezece eroi și civili sunt morți. 771 00:55:37,423 --> 00:55:39,258 Mult mai mulți sunt răniți. 772 00:55:39,341 --> 00:55:42,636 Homelander și Vought vă vor spune 773 00:55:42,720 --> 00:55:45,973 că a fost super-răufăcătorul și că au rezolvat ei. 774 00:55:46,057 --> 00:55:47,183 Nu au rezolvat. 775 00:55:49,560 --> 00:55:51,062 A fost Soldier Boy. 776 00:55:51,353 --> 00:55:54,982 Știu că pare demență, dar lui Soldier Boy 777 00:55:55,691 --> 00:55:59,278 nu-i pasă de protejarea americanilor 778 00:55:59,361 --> 00:56:01,322 și probabil nu i-a păsat niciodată. 779 00:56:01,864 --> 00:56:04,700 Celor mai mulți dintre eroi nu le pasă de voi. 780 00:56:05,826 --> 00:56:08,496 Le pasă doar de imaginea lor și... 781 00:56:10,498 --> 00:56:12,750 Homelander e cel mai rău dintre ei. 782 00:56:14,919 --> 00:56:16,462 A rănit oameni. 783 00:56:17,546 --> 00:56:19,423 I-a făcut ceva lui Maeve. 784 00:56:23,928 --> 00:56:27,723 Nu știu ce-mi vor face pentru că am spus adevărul. 785 00:56:28,390 --> 00:56:31,268 Dar am de gând să continui să o fac. 786 00:56:31,352 --> 00:56:34,063 Și ar fi trebuit s-o fac mai devreme. Îmi pare rău. 787 00:56:35,231 --> 00:56:36,524 Și încă un lucru, 788 00:56:38,109 --> 00:56:40,277 nu mai sunt Starlight. 789 00:56:41,362 --> 00:56:43,322 Numele meu este Annie January 790 00:56:45,241 --> 00:56:46,617 și îmi dau demisia. 791 00:59:01,210 --> 00:59:03,212 Subtitrarea: Mirela Puzderie 792 00:59:03,295 --> 00:59:05,297 Redactor Robert Ciubotaru