1 00:00:13,936 --> 00:00:14,895 Gyerünk! 2 00:00:17,565 --> 00:00:18,399 KORÁBBAN 3 00:00:18,482 --> 00:00:20,735 Nem tudtam elbúcsúzni Lennytől. 4 00:00:20,818 --> 00:00:22,236 Miattad halt meg. 5 00:00:22,319 --> 00:00:23,612 Elhagytad őt. 6 00:00:25,072 --> 00:00:27,742 -Egy kibaszott szörnyeteg vagy! -Bagoly mondja verébnek. 7 00:00:27,825 --> 00:00:31,412 Hughie, beadtad magadnak a Vought egyik kísérleti szerét. 8 00:00:31,495 --> 00:00:33,247 Ez egy veszélyes hülyeség volt. 9 00:00:33,330 --> 00:00:34,248 Annie! 10 00:00:34,665 --> 00:00:37,960 Azt hittem, a drogtól estél szét, Hughie. De ez te vagy. 11 00:00:38,043 --> 00:00:39,170 Megszűntek a képességeim. 12 00:00:40,713 --> 00:00:42,256 Kimiko! Ne! 13 00:00:45,801 --> 00:00:46,635 Nate! 14 00:00:46,719 --> 00:00:49,930 Bántottad a bátyámat. Ezt nem fogod megúszni. 15 00:00:51,640 --> 00:00:54,143 Szerinted Katonasrác a régi csapatát keresi? 16 00:00:54,226 --> 00:00:55,853 Miért ölte meg Bíbor Grófnőt? 17 00:00:55,936 --> 00:00:59,023 Nem tudod? Mégiscsak a csapatvezetőd volt. 18 00:01:01,025 --> 00:01:05,112 Ha segítetek megtalálni a régi csapatomat, segítek kiiktatni Hazafit. 19 00:01:06,238 --> 00:01:07,239 Ez rossz ötlet. 20 00:01:07,323 --> 00:01:09,742 Hazafi tett meg Amerika üdvöskéjének. 21 00:01:09,825 --> 00:01:11,744 Hazafi a legrosszabb mind közül. 22 00:01:11,827 --> 00:01:13,370 Most meg fogja bánni. 23 00:01:14,914 --> 00:01:17,041 Rendkívüli híradás következik. 24 00:01:18,083 --> 00:01:19,877 Egy elárult nemzet. 25 00:01:20,461 --> 00:01:24,673 Öt nap telt el, a Vought továbbra is hazugságokat ismételget. 26 00:01:24,757 --> 00:01:27,301 Katonasrác szabadon van, Maeve pedig eltűnt. 27 00:01:27,384 --> 00:01:29,011 Mi a válasza erre, Ms. Barrett? 28 00:01:29,094 --> 00:01:30,763 Mondtam már, Maeve elvonón van. 29 00:01:30,846 --> 00:01:33,974 A hír Katonasrácról teljesen abszurd, ő 1984-ben meghalt. 30 00:01:34,058 --> 00:01:37,978 -Csillagfény pánikot akar kelteni. -Kíváncsi vagyok, ez árulásnak minősül-e. 31 00:01:38,062 --> 00:01:40,773 -Én is. -Akkor Csillagfény csak hisztizik? 32 00:01:40,856 --> 00:01:43,234 Csak dühös, mert Hazafi ejtette? 33 00:01:43,317 --> 00:01:46,237 -Vagy próbálja elterelni a figyelmet? -Miről? 34 00:01:46,320 --> 00:01:47,822 A kapcsolatáról ezzel a nővel. 35 00:01:47,905 --> 00:01:50,825 Ő a Ragyogó Fény Felszabadító Sereg egyik terroristája. 36 00:01:50,908 --> 00:01:53,786 Az egy közismert emberkereskedő szervezet. Gondolj bele! 37 00:02:09,635 --> 00:02:11,762 -Mit néz? -Régi hibákat. 38 00:02:15,307 --> 00:02:17,101 A producere voltam ennek a szarnak. 39 00:02:19,144 --> 00:02:20,437 Köztünk maradjon, 40 00:02:20,813 --> 00:02:24,900 de Katonasrác úgy kornyikál, mint egy tucat bagzó macska. 41 00:02:25,818 --> 00:02:26,861 Igen. 42 00:02:28,028 --> 00:02:29,196 Mit akart? 43 00:02:29,780 --> 00:02:33,701 Szólni, hogy elfogyott a síkosító. 44 00:02:33,784 --> 00:02:37,580 Jézusom! Mondanám, hogy visszaéltek a vendégszeretetemmel, de... 45 00:02:37,663 --> 00:02:39,957 -milyen vendégszeretettel? -Maguk nem barátok? 46 00:02:40,040 --> 00:02:42,626 Csak mert berontott hozzám? 47 00:02:42,710 --> 00:02:46,255 Elárulok valamit, kölyök: nem barátkozom a sztárokkal. 48 00:02:46,338 --> 00:02:49,425 -Mind ugyanolyan. -Azért nem mind. 49 00:02:49,508 --> 00:02:52,177 -Aha, persze. -Katonasrác hős volt, nem? 50 00:02:52,261 --> 00:02:55,806 -Lerohanta Normandiát. -Igen. 51 00:02:56,140 --> 00:02:57,850 Két héttel a partraszállás után. 52 00:02:58,267 --> 00:02:59,310 Egy fotózásért. 53 00:02:59,393 --> 00:03:01,645 -Nem harcolt? -Németországban nem. 54 00:03:01,729 --> 00:03:03,772 Tűzoltást gyakorolt Birminghamben. 55 00:03:04,481 --> 00:03:06,275 Célba lövést a Kent State egyetemen. 56 00:03:06,650 --> 00:03:08,694 Állítólag a Dealey Plazánál is ott volt. 57 00:03:08,777 --> 00:03:11,530 -Micsoda? -És ezt hívják "a régi szép időknek". 58 00:03:11,989 --> 00:03:16,869 Az amerikai identitás egyenlő azzal, hogy te vagy a hős. 59 00:03:18,537 --> 00:03:22,541 Ezért minden mocskunkat besöpörjük a szőnyeg alá, 60 00:03:22,625 --> 00:03:26,545 és olyan legendákat találunk ki, mint Katonasrác. 61 00:03:26,629 --> 00:03:29,590 Én pedig rengeteg pénzért eladom ezt a legendát. 62 00:03:36,722 --> 00:03:37,640 Hali! 63 00:03:38,891 --> 00:03:41,268 Baszki, még mindig ott van? 64 00:03:47,816 --> 00:03:49,568 -Van egy perced? -Végre! 65 00:03:49,652 --> 00:03:51,362 Meghoztad a síkosítót? 66 00:03:51,445 --> 00:03:53,072 Kérlek, ne nézz rám! 67 00:03:53,155 --> 00:03:55,032 Ezek a nők olyanok, mint a jó bor. 68 00:03:55,115 --> 00:03:57,701 Minél idősebb, annál finomabb, de szárazabb is. 69 00:03:57,785 --> 00:04:00,496 Mary! Lucille! Mozgás! Vége a szünetnek. 70 00:04:00,579 --> 00:04:03,248 Valakinek porszívóznia is kell. Nyomás! 71 00:04:03,916 --> 00:04:04,917 Mi itt a probléma? 72 00:04:05,167 --> 00:04:08,879 Hogy micsoda? Egyrészt, őket már nem rúghatom ki. 73 00:04:08,963 --> 00:04:12,841 Másrészt ezt az ágyat két Jacquelyn is megjárta. 74 00:04:12,925 --> 00:04:14,802 Smith és Bisset. 75 00:04:14,885 --> 00:04:17,262 Te meg úgy kezeled, mint egy útszéli kuplerájt. 76 00:04:17,638 --> 00:04:19,139 -Jézusom! -Az a probléma, 77 00:04:19,223 --> 00:04:21,976 hogy 11 utolsó tartózkodási helyet adtál Agyviharhoz. 78 00:04:22,059 --> 00:04:25,145 Elmentem háromra, de szart se találtam. 79 00:04:25,229 --> 00:04:27,189 Körbe-körbe megyek. 80 00:04:27,272 --> 00:04:29,024 Akkor még van nyolc címed. 81 00:04:29,108 --> 00:04:30,943 Az hetekig fog tartani. Nem érek rá. 82 00:04:31,026 --> 00:04:33,278 Égethetem el az egyiptomi pamutlepedőket. 83 00:04:33,362 --> 00:04:37,658 Megállapodtunk: megkeressük a csapatomat, utána jöhet Hazafi. 84 00:04:37,741 --> 00:04:40,244 Igen, de jól jönne egy kis segítség. 85 00:04:40,327 --> 00:04:41,328 Már megmondtam. 86 00:04:41,745 --> 00:04:43,455 Agyvihar egy paranoiás faszfej. 87 00:04:43,539 --> 00:04:46,250 Mondjuk érthető, mert mindenkinek hallja a gondolatait. 88 00:04:46,333 --> 00:04:49,003 Vett egy csomó lepusztult faházat. 89 00:04:49,086 --> 00:04:52,297 Legalább olyan fura fazon, mint Howard Hughes. 90 00:04:52,798 --> 00:04:55,551 -Teljesen őrült. -Agyvihar nem őrült. 91 00:04:56,135 --> 00:04:57,136 Bipoláris. 92 00:04:57,344 --> 00:04:58,345 Bipoláris? 93 00:04:58,429 --> 00:05:00,681 -Igen. -És szed rá gyógyszert? 94 00:05:00,764 --> 00:05:02,599 Igen. Legalábbis régen szedett. 95 00:05:02,683 --> 00:05:05,019 Lányok, szex és Bengay szag van idebent. 96 00:05:05,102 --> 00:05:07,438 Lítiumot nem írnak fel túl sűrűn. 97 00:05:07,521 --> 00:05:09,898 Nem hinném, hogy ő gyártaná. 98 00:05:09,982 --> 00:05:13,152 -Nézzük meg a címeket... -És ellenőrizzük a környező patikákat. 99 00:05:13,235 --> 00:05:14,319 Igen. 100 00:05:14,403 --> 00:05:16,321 Derítsük ki, hol adnak ki lítiumot! 101 00:05:19,241 --> 00:05:20,576 Ez szép volt, Hughie! 102 00:05:21,243 --> 00:05:22,995 Lassan fogytán a fű. 103 00:05:28,834 --> 00:05:33,464 A FIÚK 104 00:05:38,052 --> 00:05:39,178 Szia! 105 00:05:40,054 --> 00:05:41,055 Hogy vagy? 106 00:05:43,474 --> 00:05:46,268 Figyelj, sajnálom ezt az egészet. 107 00:05:46,727 --> 00:05:50,731 Bárcsak mondhatnám, hogy meg lehet szokni, de sajnos ez nem igaz. 108 00:05:51,982 --> 00:05:53,108 Hol bujkálnak? 109 00:05:57,529 --> 00:06:00,532 Butcher és Katonasrác? Hol vannak? 110 00:06:04,369 --> 00:06:05,287 Várjunk csak! 111 00:06:06,538 --> 00:06:08,040 Alapozó van rajtad? 112 00:06:09,416 --> 00:06:10,793 Az ott egy zúzódás? 113 00:06:12,086 --> 00:06:12,961 Igen. 114 00:06:14,171 --> 00:06:16,965 Tudod, mit szabadítottál ránk? 115 00:06:17,049 --> 00:06:18,592 Butchernek képességei vannak. 116 00:06:18,675 --> 00:06:20,552 Gondolom, neked köszönheti. 117 00:06:20,636 --> 00:06:25,182 Megölték Bíbor Grófnőt és még hét másik hőst. 118 00:06:25,682 --> 00:06:26,517 Hetet! 119 00:06:27,351 --> 00:06:29,812 A túlélőknek végük. 120 00:06:29,895 --> 00:06:31,230 Eltűntek a képességeik. 121 00:06:31,605 --> 00:06:34,608 Katonasrác valahogy kisütötte belőlük a V-t. 122 00:06:34,691 --> 00:06:35,526 Maeve... 123 00:06:36,193 --> 00:06:39,446 Felfogod ezt? Bármelyikünkkel megtörténhet. 124 00:06:40,697 --> 00:06:41,615 Igen. 125 00:06:42,491 --> 00:06:44,910 Ez a különbség kettőnk között. 126 00:06:46,745 --> 00:06:48,497 Neked muszáj szupinak lenned. 127 00:06:50,457 --> 00:06:52,251 Én alig várom, hogy vége legyen. 128 00:06:54,878 --> 00:06:55,796 Maeve! 129 00:07:02,052 --> 00:07:03,720 Miért kímélted meg az életemet? 130 00:07:06,849 --> 00:07:07,891 Maeve! 131 00:07:09,560 --> 00:07:10,561 Tudod, 132 00:07:11,353 --> 00:07:15,274 amikor még jóban voltunk... 133 00:07:18,068 --> 00:07:21,280 Arról álmodtam, hogy gyerekeink lesznek. Komolyan. 134 00:07:21,363 --> 00:07:22,865 Családunk. 135 00:07:22,948 --> 00:07:24,449 Megállapodunk. 136 00:07:24,533 --> 00:07:28,328 Gondolj bele, milyen tökéletes gyerekeink lennének! 137 00:07:28,412 --> 00:07:29,538 Gyönyörűek! 138 00:07:30,581 --> 00:07:31,999 Kétszer erősebbek Ryannél. 139 00:07:32,374 --> 00:07:36,336 Az én gyerekem sose kerülne ilyen szobába. 140 00:07:36,420 --> 00:07:37,629 Előre szólok, 141 00:07:38,547 --> 00:07:41,717 hogy tőből letépem, amit megpróbálsz oda bedugni. 142 00:07:41,800 --> 00:07:44,678 Maeve! Olyan közönséges vagy! Nem vagyunk vadállatok. 143 00:07:44,761 --> 00:07:49,433 Tisztelem azt, ami vagy, akkor is, ha te nem. Nem erőszakoskodnék veled. 144 00:07:52,436 --> 00:07:54,396 De a petéidet lefagyasztom. 145 00:07:58,442 --> 00:08:02,738 Így, ha ne adj isten meghalnál, 146 00:08:02,821 --> 00:08:04,740 véletlenül vagy szándékosan, 147 00:08:04,823 --> 00:08:08,160 legalább tudni fogod, hogy a legjobb oldalad továbbél. 148 00:08:08,243 --> 00:08:09,453 Velem. 149 00:08:10,329 --> 00:08:11,246 Mert Maeve... 150 00:08:12,456 --> 00:08:14,082 Én nem megkíméltem az életedet. 151 00:08:15,292 --> 00:08:16,668 Csak életben tartalak. 152 00:08:18,670 --> 00:08:21,590 Ez akkor is életem 153 00:08:22,799 --> 00:08:23,634 egyik legjobb napja. 154 00:08:24,885 --> 00:08:29,097 Mert ma először láttalak félni. 155 00:08:46,031 --> 00:08:48,075 Veletek meg mi történt? 156 00:08:48,158 --> 00:08:49,409 Piszlicsáré ügy. 157 00:08:49,493 --> 00:08:52,746 Lószart piszlicsáré! Úgy néztek ki, mint akin átment egy buldózer. 158 00:08:52,829 --> 00:08:56,458 Te jó ég! Neked ágyban a helyed! Gyere! 159 00:08:56,541 --> 00:08:57,376 Igen. 160 00:08:57,459 --> 00:09:00,504 Ledőlünk egy kicsit, jó? Gyere! 161 00:09:00,587 --> 00:09:02,506 Kimiko akart jönni. 162 00:09:04,591 --> 00:09:06,802 Butcher most már a mi problémánk is. 163 00:09:07,970 --> 00:09:09,179 Segíteni akarunk. 164 00:09:14,184 --> 00:09:17,521 -Franci, be vagy tépve? -Azt mondanom sem kell. 165 00:09:20,357 --> 00:09:23,235 A műhold szerint Agyvihar háza 166 00:09:23,318 --> 00:09:25,862 három kilométerre van nyugat felé. 167 00:09:26,196 --> 00:09:27,322 Három kilométerre? 168 00:09:28,907 --> 00:09:29,741 Bassza meg! 169 00:09:30,951 --> 00:09:32,577 Közelebb is mehettünk volna. 170 00:09:33,829 --> 00:09:34,663 Szóval... 171 00:09:35,747 --> 00:09:38,750 Felvilágosítanál, hogy mire számítsunk? 172 00:09:38,834 --> 00:09:42,254 A lényeg, hogy ha rátok néz, 173 00:09:42,337 --> 00:09:43,297 szemet becsukni! 174 00:09:44,214 --> 00:09:45,215 Különben mi lesz? 175 00:09:45,299 --> 00:09:47,217 Ne nézzetek a szemébe! 176 00:09:47,301 --> 00:09:49,303 Ha az sikerül, nincs félnivalótok. 177 00:09:53,765 --> 00:09:57,269 Miért tolod bele folyamatosan a gandzsát? 178 00:09:58,270 --> 00:09:59,896 Inkább tépjen be, mint kiboruljon. 179 00:10:00,564 --> 00:10:02,232 Enyhíti a PTSD-t. 180 00:10:02,316 --> 00:10:03,734 PTSD-je van? 181 00:10:04,026 --> 00:10:05,902 Igen, a Hősgazmuson tűnt fel. 182 00:10:05,986 --> 00:10:09,072 Azért robbant fel mindent a picsába. 183 00:10:10,198 --> 00:10:12,868 Jobb, ha kicsit letompítjuk. 184 00:10:14,453 --> 00:10:15,954 Akkor összefoglalom: 185 00:10:16,455 --> 00:10:18,206 Katonasrác radioaktív, 186 00:10:18,290 --> 00:10:21,335 erős traumát élt át, és gyógyszerezi magát. 187 00:10:22,252 --> 00:10:24,046 Ez remek! Tökéletes. 188 00:10:25,005 --> 00:10:29,092 Ne is mondd! Miféle szerencsétlen gyógyszerezi magát? 189 00:10:34,014 --> 00:10:36,433 WINDIES ÉTTEREM ÉS SPORTBÁR 190 00:11:20,644 --> 00:11:22,979 Earving, előbb vagy utóbb 191 00:11:23,063 --> 00:11:26,441 muszáj beszélned róla! 192 00:11:27,984 --> 00:11:29,778 Emlékszel, amikor kilencévesen 193 00:11:29,861 --> 00:11:32,697 elbújtál abban a labdákkal teli medencében? 194 00:11:32,781 --> 00:11:36,827 Miután lebénítottad Lewis Frankelt? 195 00:11:37,244 --> 00:11:39,663 Ez most pont olyan. 196 00:11:40,831 --> 00:11:42,874 Nem bújhatsz el Katonasrác elől. 197 00:11:43,917 --> 00:11:46,711 Mi vagyunk a legjobb barátaid, nem igaz? 198 00:11:46,795 --> 00:11:49,840 A hetedik osztályos merevedésedet is miattunk élted túl. 199 00:11:49,923 --> 00:11:53,510 Meg a mészárlást a lagosi Hard Rock Caféban. 200 00:11:53,593 --> 00:11:56,054 És isten bizony, ezt is túl fogod élni. 201 00:11:56,138 --> 00:11:57,472 -Veled vagyunk. -Igen. 202 00:11:57,556 --> 00:11:59,558 -Nem lesz baj. -A barátunk vagy. 203 00:12:16,408 --> 00:12:17,325 Mit mondtál? 204 00:12:18,076 --> 00:12:19,369 -Mi? -Mi? 205 00:12:21,037 --> 00:12:23,498 Semmit. Meg se szólaltunk. 206 00:12:30,547 --> 00:12:34,259 Hé, szivárog az agyad. 207 00:12:41,600 --> 00:12:42,517 Bassza meg! 208 00:12:55,655 --> 00:12:56,490 Baszki! 209 00:13:05,874 --> 00:13:07,876 Ez meg mi a faszom? 210 00:13:11,213 --> 00:13:12,172 Anya! 211 00:13:13,131 --> 00:13:14,341 Hé, anya! 212 00:13:17,719 --> 00:13:19,638 Kibaszott Agyvihar! 213 00:13:22,724 --> 00:13:25,227 Hagyd abba, te beteg állat! Gyerünk! 214 00:13:25,310 --> 00:13:26,978 Ébresztő, Butcher! 215 00:13:27,062 --> 00:13:28,522 Megszökött ez az őrült. 216 00:13:28,605 --> 00:13:31,983 -Egyesével fog kiiktatni minket. -Kelj fel, Butcher! 217 00:13:32,067 --> 00:13:34,027 Csak az idődet vesztegeted, neki annyi. 218 00:13:34,110 --> 00:13:36,238 -Mit csinált vele? -A szokásos módszere, 219 00:13:36,321 --> 00:13:40,075 hogy bezárja az áldozatot egy végtelen rémálomba, míg ki nem szárad. 220 00:13:40,158 --> 00:13:43,578 -Valahogy csak fel lehet ébreszteni. -Agyvihar altatta el. 221 00:13:43,662 --> 00:13:45,372 -Ő tudja felébreszteni. -Remek. 222 00:13:45,455 --> 00:13:47,582 -De őt mindjárt megöljük. -Egy pillanat! 223 00:13:47,666 --> 00:13:49,960 Elkapjuk Agyvihart, felébreszti Butchert... 224 00:13:50,043 --> 00:13:50,877 Nem. 225 00:13:50,961 --> 00:13:53,547 Utána végezhetsz vele, leszarom. 226 00:13:53,630 --> 00:13:57,175 Ha nekiállsz itt hisztizni, szájon váglak, mint Connery. 227 00:13:57,259 --> 00:14:01,555 Ha nem akarod úgy végezni, mint a barátod, ne kockáztass! 228 00:14:03,682 --> 00:14:05,809 De ne aggódj, oké? Megállapodtunk. 229 00:14:05,892 --> 00:14:08,144 Segítesz ezt befejezni, és végzek Hazafival. 230 00:14:08,228 --> 00:14:10,939 Butcher az életét adta volna ezért. 231 00:14:12,524 --> 00:14:14,025 Akkor csináljuk? 232 00:14:17,696 --> 00:14:19,489 Hagyd! Sietnünk kell. 233 00:14:23,868 --> 00:14:24,786 Hallod ezt? 234 00:14:26,538 --> 00:14:28,623 Nem kéne hanyagolni a füvet? 235 00:14:28,707 --> 00:14:31,084 Neked meg nem kéne a tökömmel gargarizálnod? 236 00:14:53,106 --> 00:14:54,024 Hol van? 237 00:14:58,945 --> 00:15:01,948 -Lenny! Hol a faszban van? -Basszus, gyere! 238 00:15:02,407 --> 00:15:05,076 Megint a kertben hagyta a kurva biciklijét. 239 00:15:05,160 --> 00:15:06,077 Lenny! 240 00:15:07,996 --> 00:15:10,332 Lenny! Billy! 241 00:15:10,415 --> 00:15:11,958 Hagyd békén őket, te faszfej! 242 00:15:19,466 --> 00:15:20,508 Megvagy! 243 00:15:24,679 --> 00:15:25,805 Hol van? 244 00:15:26,389 --> 00:15:27,390 Kicsoda? 245 00:15:29,392 --> 00:15:30,852 Ne baszakodj velem! 246 00:15:30,935 --> 00:15:31,936 Hol van? 247 00:15:46,701 --> 00:15:48,411 Kibaszott taknyos kis pöcs! 248 00:15:56,544 --> 00:15:57,962 Semmi baj, Lenny! 249 00:16:25,448 --> 00:16:26,324 Jézusom! 250 00:16:27,075 --> 00:16:29,744 -Azt hittem, leszoktál. -Istennek más terve volt velem. 251 00:16:33,665 --> 00:16:34,749 Az halotán? 252 00:16:34,833 --> 00:16:37,836 A Hősgazmuson ráeresztettem egy adagot, meg se moccant. 253 00:16:37,919 --> 00:16:41,715 Életem végig bánni fogom, hogy lemaradtam a Hősgazmusról. 254 00:16:42,382 --> 00:16:46,177 Ez nem halotán. Nem stimmel a textúra. 255 00:16:46,553 --> 00:16:47,721 Akkor mi az? 256 00:16:48,179 --> 00:16:49,431 Derítsük ki! 257 00:16:54,519 --> 00:16:55,437 Jól van. 258 00:16:56,521 --> 00:16:57,439 Jól van. 259 00:17:02,527 --> 00:17:03,361 Hé! 260 00:17:07,407 --> 00:17:08,366 Semmi baj. 261 00:17:09,200 --> 00:17:10,034 Tudod... 262 00:17:12,495 --> 00:17:14,414 Szét vagy esve, Franci. 263 00:17:21,838 --> 00:17:23,506 Ahogy te is. 264 00:17:28,178 --> 00:17:29,095 Bocs. 265 00:17:34,768 --> 00:17:38,688 Így jó lesz. Segíthetek még valamiben? 266 00:17:38,772 --> 00:17:39,981 Nem vagy éhes? 267 00:17:49,949 --> 00:17:52,786 Kirkland! Jó választás. Igen. 268 00:18:03,880 --> 00:18:07,217 Iowában nőttem fel, nem nagyon volt más program. 269 00:18:07,300 --> 00:18:08,134 Tessék. 270 00:18:18,812 --> 00:18:20,980 Te mikor ittál először? 271 00:18:21,064 --> 00:18:21,898 Most? 272 00:18:22,774 --> 00:18:25,568 Te jó ég! Jól van. 273 00:18:28,029 --> 00:18:30,031 Akkor erre inni kell! 274 00:18:34,202 --> 00:18:36,746 Mit csináltok Hughie-val? 275 00:18:37,539 --> 00:18:38,623 Én megpróbáltam. 276 00:18:41,125 --> 00:18:42,919 Nem akarja, hogy megmentsék. 277 00:18:45,880 --> 00:18:47,924 Segítened kell! 278 00:18:48,007 --> 00:18:48,842 Miben? 279 00:18:51,511 --> 00:18:56,182 V-vegyület. A végleges változat. 280 00:18:56,266 --> 00:18:57,267 Mi van vele? 281 00:19:00,645 --> 00:19:03,773 Azt akarod, hogy én... 282 00:19:03,857 --> 00:19:08,194 Kimiko, várj! 283 00:19:10,321 --> 00:19:11,322 Vissza akarom kapni a képességeimet. 284 00:19:11,406 --> 00:19:13,783 Tudod, hogy nem mehetek a Toronyba. 285 00:19:13,867 --> 00:19:16,619 Ha mehetnék, akkor se támogatnám ezt az ötletet. 286 00:19:18,288 --> 00:19:19,122 Egyszer már bevált. 287 00:19:19,205 --> 00:19:23,501 Nem tudom, most milyen hatása lesz. Akár ki is nyírhatod magad vele. 288 00:19:23,585 --> 00:19:25,795 Sajnálom, nem segíthetek. 289 00:19:28,715 --> 00:19:31,342 Gondoltam, hogy ezt mondod. OLVASD EL! 290 00:19:35,638 --> 00:19:37,557 Annie! Tudom, hogy nagy kérés. 291 00:19:45,315 --> 00:19:47,358 Hihetetlen, hogy legalizálták a füvet. 292 00:19:47,442 --> 00:19:50,695 Rengeteg faszfejt csukattam le miatta. 293 00:19:54,616 --> 00:19:56,159 Mi a faszt mondtál? 294 00:19:56,868 --> 00:19:58,036 Konkrétan semmit. 295 00:19:59,621 --> 00:20:01,748 -Anyám! Hányszor? -Mi? 296 00:20:01,831 --> 00:20:05,543 Hányszor szopott le Butcher, hogy ennyire hiányozzon? 297 00:20:05,627 --> 00:20:10,006 -Igazi porszívó lehet a pasas. -Minden egyes szavad undorító! 298 00:20:10,089 --> 00:20:11,466 Megmentette az életemet, oké? 299 00:20:12,300 --> 00:20:13,426 Többször is. 300 00:20:13,968 --> 00:20:15,553 -Tartozom neki ezzel. -Lószart! 301 00:20:16,596 --> 00:20:18,806 Ez egy küldetés. Végzed a munkádat. 302 00:20:18,890 --> 00:20:20,558 Oké? Lerohantam Normandiát. 303 00:20:21,351 --> 00:20:22,977 Harcoltam a nácik ellen. 304 00:20:23,061 --> 00:20:25,980 Tudod, mit csinálok, ha szomorú vagyok vagy félek? 305 00:20:26,272 --> 00:20:27,565 Kibaszottul semmit. 306 00:20:27,649 --> 00:20:29,567 Mert nem vagyok egy puhapöcs. 307 00:20:35,740 --> 00:20:38,785 Lószart se rohantál le. Ez az egész alfa-hím szerep 308 00:20:39,369 --> 00:20:40,453 kibaszott kamu! 309 00:20:41,746 --> 00:20:42,705 És én... 310 00:20:47,251 --> 00:20:48,252 Figyelmeztettelek. 311 00:20:57,887 --> 00:20:58,846 Szia! 312 00:21:00,223 --> 00:21:01,224 Drágám! 313 00:21:02,308 --> 00:21:05,103 Tedd azt le, és gyere ide mellém! 314 00:21:05,186 --> 00:21:07,772 Mi az alkalom? 315 00:21:07,855 --> 00:21:10,608 Semmi extra. Csak... 316 00:21:11,025 --> 00:21:13,277 Most szóltak, hogy behívnak a Hannitybe. 317 00:21:13,820 --> 00:21:15,029 -A Hannitybe! -Komolyan? 318 00:21:15,113 --> 00:21:18,324 -Igen. -Mikor veszik fel? Elő kell k... 319 00:21:18,408 --> 00:21:20,827 Ne aggódj, kicsim! Majd én megoldom. 320 00:21:20,910 --> 00:21:22,704 -Ez egy fontos szereplés. -Tudom. 321 00:21:22,787 --> 00:21:24,664 Mindent át kell vennünk. 322 00:21:24,747 --> 00:21:27,000 Nyugi! Miattam jutottunk el idáig, nem igaz? 323 00:21:28,376 --> 00:21:30,003 Miattad? 324 00:21:30,086 --> 00:21:32,630 Lazíts egy kicsit! Fordulj meg! 325 00:21:34,590 --> 00:21:37,844 Gyere! Élvezd a pillanatot! 326 00:21:38,302 --> 00:21:39,178 Jól van. 327 00:21:40,179 --> 00:21:43,766 Figyelj, szeretnék beszélni valamiről. 328 00:21:44,267 --> 00:21:45,768 Tudod, hogy szeretlek. 329 00:21:47,353 --> 00:21:49,063 És tudom, hogy te is szeretsz. 330 00:21:51,315 --> 00:21:53,317 De az esküvő óta 331 00:21:54,444 --> 00:21:56,904 a szexuális életünk kicsit ellaposodott. 332 00:21:58,489 --> 00:21:59,741 Ezért talán... 333 00:22:01,075 --> 00:22:02,618 itt az ideje újítani. 334 00:22:05,496 --> 00:22:07,206 -Újítani? -Igen, 335 00:22:07,290 --> 00:22:09,959 bevehetnénk még valakit. 336 00:22:10,501 --> 00:22:12,712 Hogy feldobjuk kicsit a dolgokat. 337 00:22:15,590 --> 00:22:17,467 Kire gondoltál? 338 00:22:17,550 --> 00:22:19,886 Szeretnék bemutatni valakit. 339 00:22:21,596 --> 00:22:22,555 Oké. 340 00:22:27,977 --> 00:22:32,482 Kicsim, ő Ambrosius. Nagyon csinos, és szuper szexinek tart. 341 00:22:33,524 --> 00:22:34,442 Én... 342 00:22:35,526 --> 00:22:38,654 Ezt nem szeretném. 343 00:22:39,280 --> 00:22:40,698 Cassandra, szükségem van rá. 344 00:22:45,328 --> 00:22:46,704 Baszki! 345 00:22:56,005 --> 00:22:57,507 Jézusom! 346 00:22:59,926 --> 00:23:02,261 Ambrosius meg akar kóstolni. 347 00:23:02,345 --> 00:23:04,013 Nem! Ez nekem nem megy. Ennyi. 348 00:23:04,097 --> 00:23:05,848 Kiszállok. Ennyi volt. 349 00:23:05,932 --> 00:23:07,934 Jól vagy, drágám? Mi a baj? 350 00:23:08,017 --> 00:23:10,269 Azt akarod, hogy egy hallal dugjak! 351 00:23:10,353 --> 00:23:12,063 Egyrészt ő egy puhatestű. 352 00:23:12,563 --> 00:23:14,232 Másrészt neki is vannak érzései. 353 00:23:15,650 --> 00:23:16,526 Semmi baj. 354 00:23:17,401 --> 00:23:19,153 Mióta dugsz ezzel az izével? 355 00:23:19,237 --> 00:23:23,199 Ne mondd rá, hogy "izé"! Ambrosius lány. 356 00:23:23,282 --> 00:23:27,078 Rád áldoztam egy évet az életemből. 357 00:23:27,161 --> 00:23:29,330 Lemondtam a tanári állásomról a Vassaron. 358 00:23:29,413 --> 00:23:32,333 Összevakartalak, és irányítottam a visszatérésedet. 359 00:23:32,416 --> 00:23:35,753 És ez a hála? 360 00:23:35,837 --> 00:23:37,171 Te vakartál össze? 361 00:23:37,255 --> 00:23:39,966 Írtál pár sort, de én adom el a dumát. 362 00:23:40,049 --> 00:23:40,967 Jól van. 363 00:23:41,592 --> 00:23:46,597 -Lássuk, hogy boldogulsz nélkülem! -Remekül fogok boldogulni. 364 00:23:46,681 --> 00:23:49,684 -Anélkül, hogy állandóan súgnál. -Hülye vagy, Kevin. 365 00:23:49,767 --> 00:23:53,187 Akkor miért mondta Dave Eggers, hogy félelmetesen okos vagyok? 366 00:23:53,855 --> 00:23:55,231 Félelmetesen okos! 367 00:23:58,484 --> 00:23:59,527 Nem, ő... 368 00:24:00,111 --> 00:24:02,446 Csak le kell higgadnia, szívem. 369 00:24:06,033 --> 00:24:07,160 Gyerünk, Earving! 370 00:24:07,243 --> 00:24:10,454 Szeretnénk mutatni valamit. 371 00:24:11,581 --> 00:24:12,498 Gyere! 372 00:24:14,292 --> 00:24:17,837 Ezt nagyon mélyen elnyomtad magadban. 373 00:24:36,564 --> 00:24:39,233 Nyugi, Puskapor! Csak szórakozom... 374 00:24:41,652 --> 00:24:42,987 Kibaszott puhapöcs! 375 00:24:45,198 --> 00:24:47,200 Elkéstél. Háromkor kezdtünk. 376 00:24:47,283 --> 00:24:50,578 -Nagyon akartam azt a szerepet. -Mi a fenéről beszélsz? 377 00:24:50,661 --> 00:24:52,830 Most beszéltem a menedzseremmel. 378 00:24:52,914 --> 00:24:54,999 Letiltottak a Beverly Hills-i zsaruról. 379 00:24:55,082 --> 00:24:56,667 Ja, az! 380 00:24:56,751 --> 00:25:00,421 Axel Foley szerepét nekem találták ki. 381 00:25:00,504 --> 00:25:05,176 Miért mondtad rólam azt a sok szörnyűséget Don Simpsonnak? 382 00:25:05,259 --> 00:25:07,345 -Muszáj volt ezt? -Pofa be, luvnya! 383 00:25:07,428 --> 00:25:10,556 Az a karakter vicces. Te nem vagy az. 384 00:25:10,640 --> 00:25:11,724 De lehettem volna. 385 00:25:11,807 --> 00:25:15,061 Nem vagy elég jó. Fogd be a pofád, és munkára fel! 386 00:25:15,144 --> 00:25:16,020 De várj... 387 00:25:16,103 --> 00:25:19,023 -Ne csináld, Dennis! -Nyugi, srácok! 388 00:25:19,106 --> 00:25:21,609 -Elég! Ez fáj! -Nyugodj meg! 389 00:25:21,692 --> 00:25:24,403 -Hagyd már békén! -Srácok! 390 00:25:24,487 --> 00:25:27,531 -Hagyd békén! -Szedjétek le róla! Elég! 391 00:25:27,657 --> 00:25:30,159 -Engedd el! -Az istenit! 392 00:25:30,243 --> 00:25:33,120 -Elég! -Ki lesz a következő? 393 00:25:34,372 --> 00:25:36,916 Gondoltam. Azt hiszed, olyan vagy, mint én? 394 00:25:36,999 --> 00:25:38,751 Te nem vagy filmsztár. 395 00:25:39,460 --> 00:25:41,045 Te szar se vagy. 396 00:25:41,128 --> 00:25:44,799 Ha még egyszer elfelejted, hol a helyed, 397 00:25:44,882 --> 00:25:47,635 a sírban végzed. Megértetted? 398 00:25:55,059 --> 00:25:56,519 Ne szóljon apámnak! 399 00:25:56,602 --> 00:25:59,605 Marihuánát árultál, William. 400 00:25:59,689 --> 00:26:02,650 Szólnom kell neki. Mindketten tudjuk, milyen apád. 401 00:26:03,734 --> 00:26:05,820 Okos fiú vagy. 402 00:26:05,903 --> 00:26:08,656 Nem szeretném, ha apád nyomdokaiba lépnél. 403 00:26:16,330 --> 00:26:17,957 Taknyos kis pöcs! 404 00:26:24,297 --> 00:26:26,257 Hé! Mit csinálsz? Hagyd abba! 405 00:26:27,508 --> 00:26:29,302 Basszus, bocs, Lenny! Nem akartam. 406 00:26:32,596 --> 00:26:33,472 Sajnálom. 407 00:26:40,896 --> 00:26:43,024 A világ egy fostenger, srácok. 408 00:26:43,107 --> 00:26:44,275 Vagy elsüllyedtek... 409 00:26:44,358 --> 00:26:45,318 Vagy úsztok. 410 00:26:46,444 --> 00:26:48,946 Te, Billy fiam, 411 00:26:49,405 --> 00:26:50,740 ma úsztál. 412 00:26:51,615 --> 00:26:53,326 Van, aki csak a pofonból ért. 413 00:26:54,327 --> 00:26:55,369 Nem igaz? 414 00:26:56,996 --> 00:26:57,997 Tessék. 415 00:27:01,500 --> 00:27:04,795 Hékás! Ideje példát venned róla. 416 00:27:05,338 --> 00:27:08,549 Nem lehetsz egy kibaszott köcsög egész életedben. 417 00:27:17,892 --> 00:27:19,435 Ne hallgass rá! 418 00:27:21,687 --> 00:27:24,523 Ne hallgass arra a semmirekellő szarkupacra! 419 00:27:25,483 --> 00:27:26,692 Egy szavát se hidd el! 420 00:27:29,737 --> 00:27:32,490 Menjünk vissza a városba, amit elhagytunk. 421 00:27:32,573 --> 00:27:34,492 Az nyolc kilométerre van. Az... 422 00:27:34,575 --> 00:27:36,869 Így nem jutunk el a menedékhelyre. 423 00:27:36,952 --> 00:27:38,162 Megijesztettek. 424 00:27:38,245 --> 00:27:41,290 -Szuperhős vagy, fiam? -Igen, atyám. Segítsek valamiben? 425 00:27:41,374 --> 00:27:42,541 Igen, kérlek. 426 00:27:42,625 --> 00:27:45,252 Egy szökevény van a környéken, nem biztonságos itt. 427 00:27:45,336 --> 00:27:47,046 El kellene menniük innen. 428 00:27:47,129 --> 00:27:50,591 Nem tudunk. Nem értetek a motorokhoz véletlenül? 429 00:27:53,219 --> 00:27:56,389 -Megnézem. -Köszönöm. 430 00:27:58,057 --> 00:27:59,392 Hová tartanak? 431 00:27:59,475 --> 00:28:03,813 a Szamaritánus Ölelés menedékhelyére Danville-be... 432 00:28:03,896 --> 00:28:06,273 Úristen! Mi a fasz? 433 00:28:06,357 --> 00:28:08,526 Ez Agyvihar munkája. Agymosta őket. 434 00:28:08,609 --> 00:28:10,986 A pap ki akart nyírni minket. És ő is ki fog. 435 00:28:11,070 --> 00:28:12,863 -Wallace atya! Nem! -Várj! 436 00:28:12,947 --> 00:28:15,950 -Szerintem nem agymosott. -Hidd el! 437 00:28:16,033 --> 00:28:18,369 Mindenki ellenünk van. Mindennap meg akarnak ölni. 438 00:28:18,452 --> 00:28:19,286 Ne! 439 00:28:19,370 --> 00:28:22,832 PTSD-d van. És kurvára be vagy állva. 440 00:28:22,915 --> 00:28:24,875 Lehet, hogy rosszul látod a helyzetet. 441 00:28:24,959 --> 00:28:28,003 -Félre! -Ő is ember. Egy apáca! 442 00:28:28,087 --> 00:28:32,049 -És ha egy valami biztos... -Dögölj meg, faszszopó! 443 00:28:32,633 --> 00:28:35,094 -Csinálj valamit! -Ne mozogj annyit... 444 00:28:35,177 --> 00:28:36,804 Faszom! Szedd le rólam! 445 00:28:38,431 --> 00:28:40,558 Bazdmeg! Nem! 446 00:28:40,641 --> 00:28:42,601 Ezt az Ördögűző faszságot hagyjuk! 447 00:28:42,685 --> 00:28:45,521 Kifutott a szentfazékból a paradicsomszósz. 448 00:28:45,980 --> 00:28:47,606 Először is 449 00:28:47,690 --> 00:28:49,608 nem vagyok traumás, bekaphatod. 450 00:28:49,692 --> 00:28:54,113 Másrészt erről beszéltem. Ilyen katonának lenni. 451 00:28:59,076 --> 00:28:59,952 Gyere! 452 00:29:07,543 --> 00:29:11,547 Öt nap telt el, a Vought továbbra is hazugságokat ismételget. 453 00:29:11,630 --> 00:29:14,175 Katonasrác szabadon van, Maeve pedig eltűnt. 454 00:29:14,258 --> 00:29:16,969 És tudjátok, mit? Még több ember fog meghalni! 455 00:29:17,052 --> 00:29:19,013 Míg be nem ismerik, hogy mi történik. 456 00:29:19,096 --> 00:29:22,850 Gondolom, mind hallottatok Csillagfény "állítólagos" részvételéről 457 00:29:22,933 --> 00:29:24,602 az emberkereskedelemben? 458 00:29:24,685 --> 00:29:27,521 És az is "véletlen egybeesés", 459 00:29:27,605 --> 00:29:30,816 hogy most nyitotta a Csillagfény-házat csavargó tiniknek. 460 00:29:30,900 --> 00:29:34,153 Ne már! Ezt nem olyan nehéz összerakni, nem igaz? 461 00:29:34,236 --> 00:29:37,072 Mégis mi a faszt művel? 462 00:29:37,156 --> 00:29:40,826 A szegény gyerekek menedéket keresnek ott, majd nyomuk veszik. 463 00:29:40,910 --> 00:29:43,537 Senki se látja őket többé. Ez borzalmas. 464 00:29:43,621 --> 00:29:45,122 Szembe kell néznünk az igazsággal, 465 00:29:45,206 --> 00:29:49,668 hiába nem tetszik. Csillagfény egy báránybőrbe bújt farkas. 466 00:29:49,752 --> 00:29:51,754 Ennyire egyszerű. Teljesen átvert. 467 00:29:51,837 --> 00:29:53,714 Titeket is átvert, nem igaz? 468 00:29:53,797 --> 00:29:55,466 Most ellenem fordult. 469 00:29:55,549 --> 00:29:59,512 Miért? Mert ha én nem vagyok, senki se tud az útjába állni. 470 00:29:59,595 --> 00:30:01,222 Senki! És ezt ő is tudja. 471 00:30:01,305 --> 00:30:04,767 Pontosan. Szerintetek a sajtó, a kis barátaink itt... 472 00:30:04,850 --> 00:30:07,186 Szerintetek ők beszámolnak majd erről? 473 00:30:07,269 --> 00:30:09,563 Nem, dehogyis! 474 00:30:23,494 --> 00:30:26,580 Tudjátok, mit, srácok? Szeretlek titeket! 475 00:30:27,957 --> 00:30:30,626 Ti vagytok az igazi hősök. Szavazzatok Bob Singerre! 476 00:30:31,001 --> 00:30:32,753 Ő a legjobb. 477 00:30:34,046 --> 00:30:36,048 Tapsoljuk meg Hazafit! 478 00:31:30,644 --> 00:31:32,187 Kihagytuk a reggelit, mi? 479 00:31:35,774 --> 00:31:36,692 Nem. 480 00:31:39,236 --> 00:31:41,196 Fájdalmai voltak, csak segíteni akartam. 481 00:31:41,280 --> 00:31:43,782 Őszinte leszek veled, mert más nem lesz az. 482 00:31:43,866 --> 00:31:46,535 Szedd össze magad! Valld be, hogy Katonasrác a tettes! 483 00:31:46,619 --> 00:31:48,954 Vedd a kezedbe az irányítást! 484 00:31:49,872 --> 00:31:52,249 Szerinted nem én irányítok? 485 00:31:52,333 --> 00:31:56,170 Nem. Az elmúlt 20 percben Csillagfényről zagyváltál összevissza 486 00:31:56,253 --> 00:31:58,839 ahelyett, hogy a leendő elnököt dicsérted volna. 487 00:32:00,507 --> 00:32:01,717 Te vagy Hazafi! 488 00:32:01,800 --> 00:32:03,719 Kapd össze magad, mert szét vagy esve! 489 00:32:03,802 --> 00:32:05,888 Ez az egész jelenet ott kint... 490 00:32:06,847 --> 00:32:08,641 Ne haragudj! Folytasd, kérlek! 491 00:32:09,433 --> 00:32:12,019 -Szükséged van valakire, akiben bízhatsz. -Rád? 492 00:32:12,102 --> 00:32:13,729 Kiiktattam Edgart a kedvedért. 493 00:32:14,271 --> 00:32:15,439 Nem volt egyszerű. 494 00:32:16,023 --> 00:32:19,526 Ajánlok egy üzletet. 495 00:32:19,860 --> 00:32:23,030 Tegyél meg nekem egy apró szívességet, 496 00:32:24,114 --> 00:32:25,324 és segítek neked. 497 00:32:43,884 --> 00:32:45,386 Ezt hol szerezted? 498 00:32:55,062 --> 00:32:57,564 Végre magadhoz tértél! Csodás! 499 00:32:58,315 --> 00:32:59,233 Mi történt? 500 00:33:00,776 --> 00:33:02,361 Őrület, haver. 501 00:33:03,237 --> 00:33:06,990 Katonasrác rátok támadt Kék Sólyommal a Hősgazmuson. 502 00:33:09,368 --> 00:33:11,120 -Igen. -Katonasrác 503 00:33:11,203 --> 00:33:13,706 a szemed láttára megölte Kék Sólymot. 504 00:33:14,248 --> 00:33:16,709 Természetesen te megpróbáltad megmenteni. 505 00:33:17,584 --> 00:33:18,669 De... 506 00:33:19,837 --> 00:33:21,547 Szörnyű érzés lehetett. 507 00:33:25,134 --> 00:33:26,093 Igen. 508 00:33:26,176 --> 00:33:29,388 Pedig pont kibékültetek. 509 00:33:29,471 --> 00:33:32,933 Épp ezért nagyon örülni fogsz ennek: Kék Sólyom tovább él, 510 00:33:33,016 --> 00:33:34,977 mert neked adtuk a szívét. 511 00:33:40,315 --> 00:33:42,276 Egy szuperképességű szív! 512 00:33:42,359 --> 00:33:44,111 Elmúlt a szívbetegséged. 513 00:33:44,194 --> 00:33:47,406 Újra futhatsz! Meg se lepődsz? 514 00:33:47,489 --> 00:33:51,076 Hosszú rehab vár rád, de gyorsan felépülsz majd. 515 00:33:51,160 --> 00:33:51,994 Ez... 516 00:33:52,494 --> 00:33:56,707 Visszakapod a régi ruhádat, és seperc alatt teheted megint a dolgod. 517 00:33:56,790 --> 00:34:00,252 -Hajlandó vagy fikázni Csillagfényt? -Persze, miért? 518 00:34:00,335 --> 00:34:02,421 Remek! Jaj, majd' elfelejtettem! 519 00:34:02,504 --> 00:34:04,923 Már dolgozunk az új filmeden. 520 00:34:05,007 --> 00:34:07,718 X-Pressz kiképzése. Kemény életrajz lesz. 521 00:34:07,801 --> 00:34:10,429 Rafkós bandatag vagy Chicagóból. 522 00:34:10,512 --> 00:34:11,805 Kólával dílerkedsz, 523 00:34:11,889 --> 00:34:14,475 amikor egy futóedző, akit Tom Hanks alakítana, 524 00:34:14,558 --> 00:34:16,560 jobb útra térít. 525 00:34:17,519 --> 00:34:21,064 Egyáltalán nem ez történt. A bátyám az edzőm. 526 00:34:21,148 --> 00:34:24,318 -Szeretnénk, ha Sir Julian Fellowes írná. -Ebbe nem megyek bele. 527 00:34:24,401 --> 00:34:26,612 Imádni fogod. Most lépnem kell. 528 00:34:26,695 --> 00:34:28,489 De visszatért az X-Pressz, tesó! 529 00:34:28,572 --> 00:34:30,824 -Várj! -Ugye? Így szoktad... 530 00:34:31,784 --> 00:34:32,785 Jól van. 531 00:34:37,372 --> 00:34:39,625 Szenátor úr, meg tudja erősíteni, 532 00:34:39,708 --> 00:34:41,084 hogy ön az alelnökjelölt? 533 00:34:41,168 --> 00:34:44,421 Ígérem, szólok, ha engem érne ez a megtiszteltetés. 534 00:34:44,797 --> 00:34:48,467 Ha megbocsátanak, ennék egy rántott piskótaszeletet, 535 00:34:48,550 --> 00:34:50,260 mielőtt a feleségem észrevenné. 536 00:35:05,317 --> 00:35:06,276 Ez nem gáz. 537 00:35:06,735 --> 00:35:08,278 -Micsoda? -Ez gőz. 538 00:35:08,362 --> 00:35:10,614 A gőz a vivőanyag. 539 00:35:16,411 --> 00:35:18,497 -Ez az. -Szerinted én ezt értem? 540 00:35:18,580 --> 00:35:20,791 Ez novicsok, egy orosz idegméreg. 541 00:35:20,874 --> 00:35:23,919 Ha minket tesznek ki neki, bekrepál az idegrendszerünk, 542 00:35:24,002 --> 00:35:26,171 leállnak a szerveink, szörnyű halált halunk. 543 00:35:26,255 --> 00:35:28,298 De Katonasrác csak szundít egyet. 544 00:35:28,382 --> 00:35:32,052 -Oké. Honnan szerzünk ilyet? -Megint elugrunk Oroszországba? 545 00:35:42,396 --> 00:35:43,647 A kurva anyádat! 546 00:35:49,152 --> 00:35:51,196 Mi ütött belé? 547 00:35:52,406 --> 00:35:53,365 Nem tudom. 548 00:35:54,783 --> 00:35:57,661 Táncolunk? 549 00:35:57,744 --> 00:35:58,745 Neked fáj a sebed. 550 00:35:59,496 --> 00:36:00,581 Én be vagyok tépve. 551 00:36:00,664 --> 00:36:03,083 Egy lassúval kezdjük. 552 00:36:29,735 --> 00:36:32,779 Amikor hatott a V, 553 00:36:32,863 --> 00:36:37,826 nem éreztem az ölelésed. 554 00:36:37,910 --> 00:36:42,831 Olyan volt a karod, mint egy szívószál. 555 00:36:44,791 --> 00:36:45,834 Ne vedd magadra! 556 00:36:46,710 --> 00:36:47,628 Nem, dehogy. 557 00:36:57,596 --> 00:37:02,893 Érezni akartam az ölelésedet... 558 00:37:02,976 --> 00:37:07,856 még egyszer utoljára. 559 00:37:08,941 --> 00:37:10,108 Ezt hogy érted? 560 00:37:10,651 --> 00:37:14,863 Annie hoz nekem V-vegyületet. 561 00:37:17,741 --> 00:37:20,953 Miért? Azt mondtad, utálod. 562 00:37:21,036 --> 00:37:23,705 Ne, hallgass rám! 563 00:37:23,789 --> 00:37:25,207 Elmehetsz. 564 00:37:25,290 --> 00:37:28,293 Együtt elmegyünk Marseille-be. 565 00:37:28,377 --> 00:37:32,756 Mon coeur, visszakaptad a szabadságodat, az emberségedet. Kérlek! 566 00:37:33,215 --> 00:37:35,342 S'il te plaît, ne csináld ezt! 567 00:37:48,271 --> 00:37:49,189 "Annie... 568 00:37:51,316 --> 00:37:52,985 "Tudom, hogy nagy kérés. 569 00:37:55,445 --> 00:37:58,448 "Eleinte utáltam a V-t, mert nem én választottam. 570 00:37:59,700 --> 00:38:01,201 "De most ez az én döntésem. 571 00:38:02,369 --> 00:38:03,870 "Azt hiszem, ez fontos. 572 00:38:12,504 --> 00:38:15,215 "A képességeimet hibáztattam a problémáimért. 573 00:38:16,591 --> 00:38:17,926 "De ez nem igaz. 574 00:38:18,635 --> 00:38:22,639 "A V nem jó vagy rossz. Attól függ, mire használod. 575 00:38:22,931 --> 00:38:25,392 "Én jóra akartam használni a képességeimet. 576 00:38:28,145 --> 00:38:29,980 "Hogy harcoljak a szeretteimért. 577 00:38:34,901 --> 00:38:37,863 "Majdnem elvesztettem Francit, mert nem tudtam harcolni. 578 00:38:39,948 --> 00:38:41,491 "Ez nem történhet meg újra." 579 00:38:50,625 --> 00:38:56,590 Fura volt, amikor csókolóztunk. 580 00:38:59,718 --> 00:39:03,138 Nem azért, mert rossz volt. 581 00:39:03,221 --> 00:39:04,890 Nem volt az. 582 00:39:04,973 --> 00:39:10,729 De mi ennél többet jelentünk egymásnak. 583 00:39:13,065 --> 00:39:17,986 Te már a családom vagy. 584 00:39:22,741 --> 00:39:26,244 Meg akarom védeni a családomat. 585 00:40:05,033 --> 00:40:06,118 Úristen! 586 00:40:06,201 --> 00:40:07,452 GYORS LEFOLYÁSÚ ROSSZINDULATÚ DAGANATOK 587 00:40:08,745 --> 00:40:09,663 A KÉREGÁLLOMÁNY SORVADÁSA 588 00:40:09,746 --> 00:40:10,664 A NÖVEKEDÉS GYORSUL AZ ÚJABB ADAGTÓL 589 00:40:10,747 --> 00:40:11,832 3-5 ADAG UTÁN HALÁLOS 590 00:40:13,250 --> 00:40:14,459 Jézus isten! 591 00:40:15,502 --> 00:40:19,464 1984-re a helyzet tarthatatlan lett. 592 00:40:19,548 --> 00:40:23,468 Nem bírtad már Katonasrác szívatásait. 593 00:40:23,552 --> 00:40:27,848 Ezért amikor Stan Edgar tett egy ajánlatot Nicaraguában, 594 00:40:28,473 --> 00:40:29,599 azonnal elfogadtad... 595 00:40:29,683 --> 00:40:31,434 A Vought biztos benne van? 596 00:40:31,518 --> 00:40:34,437 Néha az öreg katonák homályba vesznek. 597 00:40:34,521 --> 00:40:37,482 Nem érdekelnek a részletek, csak intézd el! 598 00:40:37,566 --> 00:40:40,610 -Miért most? -Vogelbaum talált helyette mást. 599 00:40:40,694 --> 00:40:44,406 Még gyerek, de biztosak benne, hogy erősebb lesz Katonasrácnál. 600 00:40:44,489 --> 00:40:46,449 És tud repülni. 601 00:40:47,242 --> 00:40:50,036 -A többiek benne lesznek? -Puskaport leszámítva igen. 602 00:40:50,120 --> 00:40:51,454 Sok sikert, Earving! 603 00:40:51,538 --> 00:40:55,375 Megtennéd, hogy nem eszed ezt előttem? Allergiás vagyok. 604 00:41:09,306 --> 00:41:10,390 Mi a faszt csináltok? 605 00:41:10,473 --> 00:41:14,227 Azt, amit már rég meg kellett volna tennünk, te szarházi! 606 00:41:14,311 --> 00:41:15,937 TNT-robbanás! 607 00:41:21,151 --> 00:41:22,235 Fogjátok le! 608 00:41:27,616 --> 00:41:29,326 Kibaszott szemétláda! 609 00:41:29,409 --> 00:41:30,535 Bassza meg! 610 00:41:42,756 --> 00:41:44,674 Te jössz, Agyvihar! 611 00:41:44,758 --> 00:41:47,260 -Zavard meg az agyát! -Ne! 612 00:41:47,344 --> 00:41:48,386 Kapd el! 613 00:41:54,392 --> 00:41:56,102 Baszódj meg, te faszfej! 614 00:42:02,067 --> 00:42:04,653 Tudom, hogy nehéz nézni. 615 00:42:04,736 --> 00:42:06,696 De amikor átadtad az oroszoknak, 616 00:42:06,780 --> 00:42:09,616 tudtad, hogy Katonasrác vissza fog térni egy nap. 617 00:42:09,699 --> 00:42:11,952 Szembe kell nézned vele! 618 00:42:13,536 --> 00:42:15,372 Senki sem ismer téged igazán. 619 00:42:15,455 --> 00:42:20,919 De mi tudjuk, milyen érzékeny vagy, és mennyire félsz. 620 00:42:21,002 --> 00:42:23,797 Igen. Mi itt vagyunk. Ránk számíthatsz. 621 00:42:23,880 --> 00:42:24,881 Semmi baj. 622 00:42:25,590 --> 00:42:27,634 Nem az a bátorság, ha nem félsz. 623 00:42:27,717 --> 00:42:30,345 A bátorság az, ha félsz, 624 00:42:30,428 --> 00:42:32,973 de mégis megteszed. 625 00:42:33,473 --> 00:42:37,435 Ideje befejezned, amit elkezdtél! 626 00:42:57,998 --> 00:42:59,874 -Szállj ki! -Mi a baj? 627 00:42:59,958 --> 00:43:01,710 -Csináld! -Apa! 628 00:43:01,793 --> 00:43:04,504 Kicsim, menj be anyucihoz! 629 00:43:04,587 --> 00:43:06,548 Apának beszélnie kell Todd-dal. 630 00:43:06,631 --> 00:43:07,841 -Oké. -Rendben. 631 00:43:09,467 --> 00:43:11,177 Mit keresel itt, Marvin? 632 00:43:11,261 --> 00:43:12,721 -Téged ez nem zavar? -Micsoda? 633 00:43:12,804 --> 00:43:15,557 -Elvitte egy Hazafi-gyűlésre. -Igen, és? 634 00:43:15,640 --> 00:43:18,393 Bocs, de hová vitted? 635 00:43:18,476 --> 00:43:21,271 -Nincs semmi baj. -De igen. Nem kérdeztél meg róla! 636 00:43:23,315 --> 00:43:25,775 Gyere, Janine! Menjünk be! 637 00:43:26,526 --> 00:43:29,821 -Minden rendben, nyugi! -Te csak ne nyugtass! 638 00:43:29,904 --> 00:43:32,657 Katonasrác épp Hazafira vadászik. 639 00:43:32,741 --> 00:43:36,036 Tudod, mekkora veszélynek teszed ki a kislányomat? 640 00:43:36,119 --> 00:43:37,996 Nincs itt semmiféle veszély. 641 00:43:38,079 --> 00:43:39,914 Csillagfény kitalálta az egészet. 642 00:43:39,998 --> 00:43:42,792 Ne csak a mainstream sajtót olvasd! 643 00:43:42,876 --> 00:43:45,253 Todd, a többi hírforrás hazudik. 644 00:43:45,337 --> 00:43:47,213 -Komolyan? Mindegyik? -Mindegyik. 645 00:43:47,714 --> 00:43:50,008 Hazafi hazudik neked. 646 00:43:50,091 --> 00:43:52,802 -Pszichopata. -Rosszabb Csillagfénynél? 647 00:43:53,303 --> 00:43:55,597 Ő gyerekekkel kereskedik. 648 00:43:55,680 --> 00:43:58,683 Annyi idősek, mint Janine vagy a tanítványaim. 649 00:43:58,767 --> 00:44:01,227 Hazafi az egyetlen, aki megvédi őket. 650 00:44:01,311 --> 00:44:04,230 -Elég legyen, srácok! -Hazafi senkit se véd meg. 651 00:44:04,314 --> 00:44:06,775 Oké? Elhiteti veled ezt az őrültséget. 652 00:44:06,858 --> 00:44:09,736 Túl hülye és agymosott vagy, hogy észrevedd! 653 00:44:09,819 --> 00:44:12,405 -Menj a picsába! -Hagyjátok abba! 654 00:44:15,575 --> 00:44:16,534 Tudod, mit? 655 00:44:17,994 --> 00:44:20,789 Felőlem kockáztasd a saját életedet. 656 00:44:20,872 --> 00:44:23,208 Leszarom. De a kislányomat hagyd ki ebből! 657 00:44:23,750 --> 00:44:26,294 -Te nem vagy az apja. -Valakinek annak kell lennie. 658 00:44:29,339 --> 00:44:32,550 Marvin! Úristen, Todd! 659 00:44:33,093 --> 00:44:34,094 Todd! 660 00:44:55,281 --> 00:44:57,117 Hát itt van! 661 00:44:57,200 --> 00:45:01,079 Azt hitted, nem fogom megtudni, hogy itt vagy? 662 00:45:01,162 --> 00:45:03,415 Szakítottunk. 663 00:45:04,874 --> 00:45:07,794 Ideje volt összepakolnom, és elhúznom. 664 00:45:12,048 --> 00:45:14,342 Jól van, elmondom, hogy lesz. 665 00:45:14,426 --> 00:45:16,553 Besétálsz a VNN stúdiójába, 666 00:45:16,636 --> 00:45:19,055 és visszaszívsz mindent, amit mondtál. 667 00:45:19,139 --> 00:45:23,143 Csak a szakítás, a nyugtatók és a kétségbeesés beszélt belőled. 668 00:45:23,226 --> 00:45:28,022 Őszintén bánod, ha a hazugságaiddal ártottál nekem vagy a Voughtnak. 669 00:45:28,106 --> 00:45:30,233 De főleg nekem. 670 00:45:31,067 --> 00:45:32,068 -Jó. -Oké. 671 00:45:32,193 --> 00:45:33,111 De... 672 00:45:33,611 --> 00:45:35,363 Meghallgatod az ellenajánlatomat? 673 00:45:35,447 --> 00:45:38,450 Megállítom Katonasrácot, mielőtt mást is megölne. 674 00:45:39,200 --> 00:45:40,452 És megtalálom Maeve-et. 675 00:45:41,661 --> 00:45:43,121 Ha még életben van. 676 00:45:43,538 --> 00:45:45,623 Maeve csak megtanulja, hol a helye. 677 00:45:45,707 --> 00:45:48,251 Neked is ezt kéne. 678 00:45:49,627 --> 00:45:53,047 Mielőtt eldobnád mindazt, amiért keményen dolgoztál. 679 00:45:53,131 --> 00:45:56,342 -Tudod, mit? Pont leszarom. -Biztos vagy ebben? 680 00:45:56,426 --> 00:46:00,013 Téged egyedül a hírneved véd. 681 00:46:01,723 --> 00:46:03,183 Elárulok valamit. 682 00:46:03,266 --> 00:46:05,643 Már nem félek tőled. 683 00:46:05,727 --> 00:46:08,313 Tényleg nem. Megláttam az igazi éned. 684 00:46:08,563 --> 00:46:10,356 Látom, milyen gyenge vagy. 685 00:46:12,859 --> 00:46:14,027 Most már látom. 686 00:46:17,197 --> 00:46:19,991 Felfedted az igazi éned, amikor megölted Hangsebességet. 687 00:46:20,200 --> 00:46:22,911 Tudod, mire emlékszem arról az estéről? 688 00:46:24,829 --> 00:46:28,124 Hogy elmondtam, mi vár Hughie-ra. 689 00:46:28,208 --> 00:46:30,668 Ha lelépsz, ő következik. 690 00:46:34,714 --> 00:46:36,257 Sok sikert hozzá! 691 00:46:36,674 --> 00:46:41,054 Most, hogy beharangoztad a 190 millió követőmnek. 692 00:46:41,638 --> 00:46:45,475 -Még mindig elég ismert vagyok. -Sziasztok! 693 00:46:45,558 --> 00:46:47,352 Megjött a fuvarom. Mennem kell. 694 00:46:47,435 --> 00:46:48,645 Csillagfény! 695 00:46:48,728 --> 00:46:52,649 Nem veheted fel, amikor elpróbáljuk a szöveget. 696 00:48:06,973 --> 00:48:07,807 Baszki! 697 00:48:09,559 --> 00:48:11,227 -Mi a fene? -Várjon! 698 00:48:11,311 --> 00:48:13,813 -A faszért vagyok meztelen? -Megmagyarázom, oké? 699 00:48:13,896 --> 00:48:16,566 Te Katonasrác oldalán állsz! Meg akarsz ölni. 700 00:48:16,649 --> 00:48:18,943 -Nem, most mentettem meg magát! -Hagyj békén! 701 00:48:19,027 --> 00:48:21,571 Nyugodjon meg, oké? Csak beszélni akarok. 702 00:48:21,654 --> 00:48:25,325 Én nem bántok senkit, csak menekülök a hangok elől. 703 00:48:25,408 --> 00:48:27,493 Menekülök a hangok elől. 704 00:48:27,577 --> 00:48:30,872 Most kinyitom a szemem, oké? Kérem, ne kómáztasson be! 705 00:48:35,710 --> 00:48:37,295 Minden rendben. 706 00:48:37,378 --> 00:48:39,130 Nyugi van. Minden oké. 707 00:48:41,841 --> 00:48:44,844 Előbb öltözzünk fel, oké? 708 00:48:45,345 --> 00:48:46,971 Ezek csak ruhák. 709 00:48:47,055 --> 00:48:49,724 Odanyúlok értük, és átadom őket, jó? 710 00:48:55,730 --> 00:48:58,024 Nézze, én sem akarok itt lenni. 711 00:48:58,107 --> 00:49:01,611 Csak megjátszottam magam. Nem vagyok olyan, mint Katonasrác. 712 00:49:01,694 --> 00:49:02,904 Az a pasas egy kamugép. 713 00:49:02,987 --> 00:49:06,908 Senki sem ennyire kemény. Ha valaki mégis ezt állítja magáról, 714 00:49:06,991 --> 00:49:09,577 az hazudik. Elegem van. 715 00:49:09,661 --> 00:49:10,870 Haza akarok menni. 716 00:49:11,579 --> 00:49:14,332 Ezért könyörgök, 717 00:49:15,667 --> 00:49:17,126 ébressze fel a barátomat! 718 00:49:18,419 --> 00:49:21,172 Beleláttam az elméjébe. Igazi faszfej. 719 00:49:21,255 --> 00:49:22,131 Nem számít. 720 00:49:22,215 --> 00:49:24,634 Nem akarok olyan lenni, aki hátrahagy másokat. 721 00:49:24,717 --> 00:49:26,803 Az akarok lenni, aki megmenti a családját. 722 00:49:26,886 --> 00:49:29,931 És ha tetszik, ha nem, ő a családom. 723 00:49:30,515 --> 00:49:32,100 -Kérem, ébressze fel! -Nem. 724 00:49:32,183 --> 00:49:33,976 -Ki van zárva. -Elviszem innen. 725 00:49:34,060 --> 00:49:36,938 Csak kérem, ébressze fel! 726 00:49:37,689 --> 00:49:39,065 Elteleportálom innen. 727 00:49:39,816 --> 00:49:43,194 Biztonságban lesz, távol mindenkitől, beleértve Katonasrácot. 728 00:49:43,528 --> 00:49:45,738 Bárhová elviszem. 729 00:49:46,614 --> 00:49:49,784 És senkinek se árulom el, hová. 730 00:49:49,867 --> 00:49:50,868 Esküszöm! 731 00:49:58,960 --> 00:50:01,129 Ne! Ne ezt! 732 00:50:01,587 --> 00:50:03,172 Ennyi volt, Billy? 733 00:50:04,465 --> 00:50:05,633 Jézusom, Lenny! 734 00:50:06,718 --> 00:50:08,136 Csak így lelépsz? 735 00:50:08,219 --> 00:50:10,847 -El se köszönsz? -Karácsonyra hazajövök. 736 00:50:10,930 --> 00:50:14,434 Elintézek mindent, és akkor meglátogathatsz a laktanyában. 737 00:50:15,309 --> 00:50:18,020 Billy, kérlek, ne hagyj vele kettesben! 738 00:50:19,063 --> 00:50:20,231 Nem bírom ki. 739 00:50:22,442 --> 00:50:23,860 Minden rendben lesz. 740 00:50:25,194 --> 00:50:26,904 Nem, nem lesz rendben. 741 00:50:26,988 --> 00:50:29,824 -Hallgass rá! -Ha maradok, ki fogom nyírni. 742 00:50:29,907 --> 00:50:33,911 Javítóintézetbe kerülnék, vagy lecsuknának. Anya nem viselné el. 743 00:50:34,871 --> 00:50:37,415 Megszakadna a szíve. 744 00:50:37,498 --> 00:50:41,461 Egyébként is, a faszfej engem utál jobban. 745 00:50:41,878 --> 00:50:43,963 Talán ha elmegyek, békén hagy téged. 746 00:50:44,046 --> 00:50:46,924 Te idióta barom! Ne hagyd magára! 747 00:50:48,342 --> 00:50:49,719 El kell mennem, Len. 748 00:50:51,137 --> 00:50:54,140 -Billy, kérlek! -Hagyj már! Baszod, Lenny! 749 00:50:54,223 --> 00:50:56,476 Nem az én feladatom, hogy vigyázzak rád. 750 00:50:56,559 --> 00:50:59,103 Ne legyél egész életeben kibaszott puhapöcs! 751 00:51:11,324 --> 00:51:12,366 Jól van. 752 00:51:16,287 --> 00:51:17,371 Kérlek! 753 00:51:17,705 --> 00:51:18,706 Ne menj el! 754 00:51:47,360 --> 00:51:49,445 Tálcán kínáltál fel neki. 755 00:51:50,780 --> 00:51:54,116 Nem, én... Én nem tennék ilyet. 756 00:51:55,868 --> 00:51:59,330 Fél év telt el, és egyszer se jöttél haza. 757 00:51:59,413 --> 00:52:01,290 Sajnálom, Lenny, de... 758 00:52:01,374 --> 00:52:03,668 Nem kaptam eltávot. 759 00:52:11,592 --> 00:52:13,928 Istenem, ne! Baszki, ne! 760 00:52:14,011 --> 00:52:17,932 Minden áldott nap szarrá ver, Billy. 761 00:52:18,015 --> 00:52:19,225 Nem bírom tovább. 762 00:52:19,308 --> 00:52:22,061 -Kérlek, ne tedd! -Tudtad, hogy ez lesz. 763 00:52:22,144 --> 00:52:23,354 A te hibád. 764 00:52:23,437 --> 00:52:24,897 Ne mondd ezt! 765 00:52:24,981 --> 00:52:27,525 Ez nem igaz. Nem vagyok ekkora szemét. 766 00:52:27,608 --> 00:52:28,776 Ugyan már, Billy! 767 00:52:29,277 --> 00:52:30,528 Mindig is ilyen voltál. 768 00:52:31,696 --> 00:52:36,409 Mert mindenkivel végzel, akit szeretsz, nem igaz? 769 00:52:38,077 --> 00:52:39,871 Velem, Beccával. 770 00:52:40,246 --> 00:52:41,414 Most Hughie-val. 771 00:52:41,914 --> 00:52:44,709 Ő az utolsó ezen a bolygón, aki segíteni akar neked, 772 00:52:44,792 --> 00:52:46,127 erre mit csinálsz? 773 00:52:46,210 --> 00:52:47,920 Magaddal rántod a mélybe. 774 00:52:48,754 --> 00:52:51,883 Amikor ő meghal, és biztosan meg fog... 775 00:52:52,758 --> 00:52:54,260 senki se tud majd megállítani. 776 00:52:56,929 --> 00:52:57,972 Nem igaz? 777 00:52:58,890 --> 00:53:00,683 Ne, Lenny, ne! 778 00:53:06,314 --> 00:53:08,816 Bocsáss meg! Bocsáss meg, a kurva életbe! 779 00:53:08,900 --> 00:53:09,859 Miért? 780 00:53:13,237 --> 00:53:14,071 Hughie! 781 00:53:14,322 --> 00:53:16,449 Minden rendben, Butcher. 782 00:53:16,532 --> 00:53:17,617 Nincs semmi baj. 783 00:53:18,576 --> 00:53:20,536 -Minden rendben. -Hé, kölyök! 784 00:53:22,163 --> 00:53:23,664 Igen, persze. 785 00:53:24,498 --> 00:53:25,833 Oké. 786 00:53:25,917 --> 00:53:28,127 Megállapodtunk. Hova menjünk? 787 00:53:40,890 --> 00:53:42,308 Hé, várj! 788 00:54:01,827 --> 00:54:04,163 -Szia, Dan! -Ez nem az, amit gondolsz. 789 00:54:04,246 --> 00:54:06,958 -Nem az én ötletem volt. -Tudom, Noiré volt. 790 00:54:07,041 --> 00:54:08,125 De mégis hogyan? 791 00:54:08,209 --> 00:54:10,836 Semmit se csinált a Vought tudta nélkül. 792 00:54:10,920 --> 00:54:14,006 -Kapott rá engedélyt. -De miért? 793 00:54:19,303 --> 00:54:21,222 Micsoda? Az lehetetlen! 794 00:54:54,046 --> 00:54:55,297 Mit mondott? 795 00:55:33,002 --> 00:55:34,712 -Halló? -Beszélnem kell Hughie-val. 796 00:55:34,795 --> 00:55:36,130 -Hol van? -Csillagfény! 797 00:55:36,213 --> 00:55:37,256 Csodás! 798 00:55:38,090 --> 00:55:40,926 -Kiugrott pár percre. -Nem veszi fel. 799 00:55:41,010 --> 00:55:44,305 Nehéz megőrizni a mobilodat, ha egész nap teleportálgatsz. 800 00:55:44,388 --> 00:55:47,058 -Miben segíthetek? -Az ideiglenes V kinyír titeket. 801 00:55:47,141 --> 00:55:51,520 -Vannak más jelentkezők is. -A laborból jövök. Agykárosodást okoz. 802 00:55:51,604 --> 00:55:54,648 Oké? Olyan lesz az agyad, mint egy kibaszott svájci sajt. 803 00:55:54,732 --> 00:55:58,694 Kérlek, őszintén mondd el, hány adagot adtatok be? 804 00:56:00,863 --> 00:56:02,865 -Egy párat. -Jézusom! 805 00:56:02,948 --> 00:56:06,118 Butcher, három-öt adag már halálos. 806 00:56:07,203 --> 00:56:08,662 Szólnod kell Hughie-nak! 807 00:56:10,331 --> 00:56:13,334 Oké, szólok. Megígérem. 808 00:56:13,417 --> 00:56:16,170 Jó, de ötpercenként hívogatni foglak, míg... 809 00:56:17,046 --> 00:56:18,005 Butcher? 810 00:56:19,381 --> 00:56:20,382 A rohadt életbe! 811 00:56:23,385 --> 00:56:24,303 Jól van. 812 00:56:25,346 --> 00:56:27,973 Csak a Long John Silver's volt nyitva. 813 00:56:28,057 --> 00:56:30,935 Majdnem olyan, mint a fish and chips, nem? 814 00:56:31,936 --> 00:56:32,770 De. 815 00:56:33,437 --> 00:56:34,355 Jó lesz. 816 00:56:35,106 --> 00:56:36,524 Minden rendben? 817 00:56:40,528 --> 00:56:41,445 A... 818 00:56:46,367 --> 00:56:47,409 Az ideiglenes V... 819 00:56:47,910 --> 00:56:48,828 Mi van vele? 820 00:56:59,421 --> 00:57:02,424 Be kell ugranunk az irodába a többi adagért. 821 00:57:09,348 --> 00:57:12,726 És utána te, én és a nagyibaszó 822 00:57:13,811 --> 00:57:15,980 befejezzük a küldetést. 823 00:57:19,525 --> 00:57:20,526 Ez az! 824 00:57:32,997 --> 00:57:34,915 -A hívását továbbítottuk. -Bassza meg! 825 00:57:34,999 --> 00:57:37,835 -Szerinted elmondja Hughie-nak? -És szerinted? 826 00:57:43,674 --> 00:57:47,011 Mit fogsz csinálni? 827 00:57:49,597 --> 00:57:51,265 Megmentem Hughie-t. 828 00:57:52,349 --> 00:57:54,143 Akkor is, ha nem akarja. 829 00:58:18,667 --> 00:58:19,668 Mehet, mon coeur? 830 00:58:26,342 --> 00:58:27,259 Élvezd ki a karom, 831 00:58:28,302 --> 00:58:30,721 mielőtt megint szívószál lesz belőle. 832 00:59:28,028 --> 00:59:30,906 Dehogy tudtam, hogy videóz a ribanc. 833 00:59:30,990 --> 00:59:35,327 Nem, Ashley, leszarom! 834 00:59:35,411 --> 00:59:38,038 Te vagy itt a PR-szakember, intézd el! 835 00:59:38,122 --> 00:59:41,000 -Mi az? -Elnézést a zavarásért, 836 00:59:41,083 --> 00:59:42,584 de önt keresik. 837 00:59:43,252 --> 00:59:46,297 A hívó azt állítja, ő Katonasrác. 838 00:59:50,718 --> 00:59:51,760 Kapcsolja! 839 00:59:56,598 --> 00:59:58,892 -Tényleg te vagy az? -Megváltozott a helyzet. 840 00:59:58,976 --> 01:00:00,561 Beszélnünk kell! 841 01:00:00,644 --> 01:00:02,438 Nem tudom, kinek képzeled magad, 842 01:00:02,521 --> 01:00:05,524 de csak szerencséd volt, mert lesből támadtatok. 843 01:00:05,607 --> 01:00:09,361 1980 őszén behívtak Vogelbaum laborjába egy kísérletre. 844 01:00:09,445 --> 01:00:11,488 A genetikáról hadováltak. 845 01:00:11,572 --> 01:00:13,949 Emlékszem a Penthouse-ra, amit használtam. 846 01:00:14,033 --> 01:00:16,493 A júniusi szám volt. Danielle Deneux... 847 01:00:16,577 --> 01:00:18,078 Szőrös volt, mint egy spicc. 848 01:00:18,162 --> 01:00:20,039 -Micsoda? -Belevertem egy tégelybe. 849 01:00:21,540 --> 01:00:22,541 Mint kiderült, 850 01:00:23,876 --> 01:00:25,252 Vogelbaum gyereket csinált. 851 01:00:25,586 --> 01:00:28,589 1981 tavaszán született meg. 852 01:00:29,715 --> 01:00:30,758 Egy fiú. 853 01:00:32,343 --> 01:00:36,221 Tudod, mi a szívás? Ha nem paterolnak el, 854 01:00:36,305 --> 01:00:38,432 átengedtem volna neked a terepet. 855 01:00:39,016 --> 01:00:41,810 Elvégre minden apa támogatja a fiát. 856 01:03:01,074 --> 01:03:03,076 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa 857 01:03:03,160 --> 01:03:05,162 Kreatív supervisor Kamper Gergely