1 00:00:13,936 --> 00:00:14,895 Lakukan! 2 00:00:17,565 --> 00:00:18,399 SEBELUMNYA 3 00:00:18,482 --> 00:00:20,735 Aku tak sempat berpamitan dengan Lenny. 4 00:00:20,818 --> 00:00:22,236 Kau penyebab kematiannya. 5 00:00:22,319 --> 00:00:23,612 Kau meninggalkan dia. 6 00:00:25,072 --> 00:00:27,742 -Kau monster! -Sesama monster pasti tahu. 7 00:00:27,825 --> 00:00:31,412 Hughie, kau pakai obat Vought yang belum diuji. 8 00:00:31,495 --> 00:00:33,247 Itu bodoh dan berbahaya. 9 00:00:33,330 --> 00:00:34,248 Annie! 10 00:00:34,665 --> 00:00:37,960 Kukira obat-obatan itu mengacaukanmu, tetapi ini kau. 11 00:00:38,043 --> 00:00:39,170 Kekuatanku hilang! 12 00:00:40,713 --> 00:00:42,256 Kimiko! Tidak! 13 00:00:45,801 --> 00:00:46,635 Nate! 14 00:00:46,719 --> 00:00:49,930 Kau melukai saudaraku. Kau tak akan lolos. 15 00:00:51,640 --> 00:00:54,143 Menurutmu, Soldier Boy memburu Payback? 16 00:00:54,226 --> 00:00:55,853 Kenapa dia bunuh Countess? 17 00:00:55,936 --> 00:00:59,023 Dia dahulu ketua timmu, kau tahu alasannya? 18 00:01:01,025 --> 00:01:05,112 Bantu aku mencari anggota timku dan kau kubantu dengan Homelander. 19 00:01:06,238 --> 00:01:07,239 Ini ide buruk. 20 00:01:07,323 --> 00:01:09,742 Homelander membantuku jadi kesayangan Amerika. 21 00:01:09,825 --> 00:01:11,744 Homelander yang terburuk. 22 00:01:11,827 --> 00:01:13,370 Dia akan menyesali itu. 23 00:01:14,914 --> 00:01:17,041 Laporan khusus VNN. 24 00:01:17,124 --> 00:01:17,958 LAPORAN KHUSUS VOUGHT NEWS NETWORK 25 00:01:18,083 --> 00:01:19,877 Bangsa dikhianati. 26 00:01:20,461 --> 00:01:24,673 Sudah lima hari dan yang ada hanya kebohongan dari Vought. 27 00:01:24,757 --> 00:01:27,301 Soldier Boy ada di luar sana dan Maeve hilang. 28 00:01:27,384 --> 00:01:29,011 Bu Barrett, reaksimu? 29 00:01:29,094 --> 00:01:30,763 Sekali lagi, Maeve di rehab. 30 00:01:30,846 --> 00:01:33,974 Masalah Soldier Boy ini yang utama, dia mati tahun 1984. 31 00:01:34,058 --> 00:01:37,978 -Dia mau menimbulkan kepanikan. -Bisa dianggap pengkhianatan? 32 00:01:38,062 --> 00:01:40,773 -Setuju. -Jadi, apa Starlight hanya histeris? 33 00:01:40,856 --> 00:01:43,234 Sakit hati setelah ditinggal Homelander? 34 00:01:43,317 --> 00:01:46,237 -Atau dia mau mengalihkan topik? -Dari apa? 35 00:01:46,320 --> 00:01:47,822 Kaitannya dengan wanita ini. 36 00:01:47,905 --> 00:01:50,825 Teroris dari Pasukan Pembebasan Shining Light. 37 00:01:50,908 --> 00:01:53,786 Jaringan perdagangan manusia. Coba pikir, Cameron. 38 00:02:09,635 --> 00:02:11,762 -Sedang menonton apa? -Kesalahan lama. 39 00:02:15,307 --> 00:02:17,101 Aku yang menyutradarai sampah ini. 40 00:02:19,144 --> 00:02:20,437 Ini rahasia, 41 00:02:20,813 --> 00:02:24,900 nyanyian Soldier Boy buruk sekali. 42 00:02:25,818 --> 00:02:26,861 Ya. 43 00:02:28,028 --> 00:02:29,196 Apa maunya? 44 00:02:29,780 --> 00:02:33,701 Dia mau aku memberitahumu, kau kehabisan Astroglide. 45 00:02:33,784 --> 00:02:37,580 Astaga. Aku mau bilang kalian sudah tak diinginkan di sini, tetapi... 46 00:02:37,663 --> 00:02:39,957 -memang tak diinginkan. -Kukira kalian teman. 47 00:02:40,040 --> 00:02:42,626 Kenapa, karena dia memaksa masuk? 48 00:02:42,710 --> 00:02:46,255 Biar kuberi tahu, Nak. Aku tak berteman dengan penampil. 49 00:02:46,338 --> 00:02:49,425 -Mereka semua sama. -Mereka tak semua sama. 50 00:02:49,508 --> 00:02:52,177 -Ya. -Ayolah, Soldier Boy pahlawan, bukan? 51 00:02:52,261 --> 00:02:55,806 -Dia menyerang Normandia. -Ya, benar. 52 00:02:56,140 --> 00:02:57,850 Dua hari setelah D-Day. 53 00:02:58,267 --> 00:02:59,310 Untuk pemotretan. 54 00:02:59,393 --> 00:03:01,645 -Dia tak lihat aksi apa pun? -Tak di Jerman. 55 00:03:01,729 --> 00:03:03,772 Menyemprotkan selang di Birmingham. 56 00:03:04,481 --> 00:03:06,275 Latihan target di Kent State. 57 00:03:06,650 --> 00:03:08,694 Ada rumor tentang Dealey Plaza. 58 00:03:08,777 --> 00:03:11,530 -Tunggu. Apa? -Istilahnya "bagusnya zaman dahulu." 59 00:03:11,989 --> 00:03:16,869 Masalahnya, menjadi orang Amerika artinya kau tahu dirimu pahlawan. 60 00:03:18,537 --> 00:03:22,541 Jadi, kita bagaimana? Kita kubur semua masalah, 61 00:03:22,625 --> 00:03:26,545 lalu kita meyakinkan diri dengan mitos seperti Soldier Boy. 62 00:03:26,629 --> 00:03:29,590 Lalu, aku jadi kaya raya menjualnya. 63 00:03:36,722 --> 00:03:37,640 Halo. 64 00:03:38,891 --> 00:03:41,268 Astaga. Dia masih di sini? 65 00:03:47,816 --> 00:03:49,568 -Kau punya waktu? -Bagus. 66 00:03:49,652 --> 00:03:51,362 Pelumas? Tak bisa asal masuk. 67 00:03:51,445 --> 00:03:53,072 Tolong jangan buat kontak mata. 68 00:03:53,155 --> 00:03:55,032 Wanita ini seperti anggur mahal. 69 00:03:55,115 --> 00:03:57,701 Makin tua, makin nikmat, tetapi kering. 70 00:03:57,785 --> 00:04:00,496 Mary! Lucille! Ayo, cepat! Waktu istirahat usai. 71 00:04:00,579 --> 00:04:03,248 Karpet itu tak bisa bersih sendiri. Ayo. 72 00:04:03,916 --> 00:04:04,917 Apa masalahnya? 73 00:04:05,167 --> 00:04:08,879 Apa masalahnya? Pertama, kini aku tak bisa pecat mereka. 74 00:04:08,963 --> 00:04:12,841 Kedua, ranjang ini sudah melihat dua Jaclyn, kau tahu? 75 00:04:12,925 --> 00:04:14,802 Smith dan Bisset. 76 00:04:14,885 --> 00:04:17,262 Kau memperlakukannya seperti bordil Reno. 77 00:04:17,638 --> 00:04:19,139 -Astaga. -Masalahnya, 78 00:04:19,223 --> 00:04:21,976 kau memberiku 11 posisi terakhir Mindstorm. 79 00:04:22,059 --> 00:04:25,145 Sejauh ini, aku mengecek tiga dan semua gagal. 80 00:04:25,229 --> 00:04:27,189 Perburuanku sia-sia. 81 00:04:27,272 --> 00:04:29,024 Tiga selesai, delapan lagi. 82 00:04:29,108 --> 00:04:30,943 Butuh waktu yang tak kupunya. 83 00:04:31,026 --> 00:04:33,278 Seprai katun Mesir dan harus kubakar. 84 00:04:33,362 --> 00:04:37,658 Kesepakatannya habisi sisa timku, lalu Homelander. 85 00:04:37,741 --> 00:04:40,244 Maksudku, aku butuh bantuan. 86 00:04:40,327 --> 00:04:41,328 Kuberi tahu. 87 00:04:41,745 --> 00:04:43,455 Mindstorm sangat paranoid. 88 00:04:43,539 --> 00:04:46,250 Jika bisa dengar pikiran orang, kau akan sama. 89 00:04:46,333 --> 00:04:49,003 Dia beli kabin di mana-mana. 90 00:04:49,086 --> 00:04:52,297 Dia Howard Hughes tanpa stoples air seni. 91 00:04:52,798 --> 00:04:55,551 -Dia sungguh gila. -Mindstorm tidak gila. 92 00:04:56,135 --> 00:04:57,136 Dia bipolar. 93 00:04:57,344 --> 00:04:58,345 Dia bipolar? 94 00:04:58,429 --> 00:05:00,681 -Ya? -Dia minum obat? 95 00:05:00,764 --> 00:05:02,599 Aku yakin. Setidaknya, dahulu. 96 00:05:02,683 --> 00:05:05,019 Nona-nona! Di sini berbau seks dan Bengay. 97 00:05:05,102 --> 00:05:07,438 Resep litium tak seumum itu. 98 00:05:07,521 --> 00:05:09,898 Aku ragu dia membuatnya. Mungkin... 99 00:05:09,982 --> 00:05:13,152 -jika kita cek semua kabin... -Cek apotek lokal. 100 00:05:13,235 --> 00:05:14,319 Ya. 101 00:05:14,403 --> 00:05:16,321 Lihat mana yang menjual litium. 102 00:05:19,241 --> 00:05:20,576 Bagus, Hughie. 103 00:05:21,243 --> 00:05:22,995 Kita akan butuh ganja lebih. 104 00:05:28,834 --> 00:05:33,464 KOMPLOTAN 105 00:05:38,052 --> 00:05:39,178 Hei! 106 00:05:40,054 --> 00:05:41,055 Apa kabar? 107 00:05:43,474 --> 00:05:46,268 Maaf atas semua ini. 108 00:05:46,727 --> 00:05:50,731 Andai aku bisa bilang akan terbiasa. Namun, tak akan. Jadi... 109 00:05:51,982 --> 00:05:53,108 Persembunyian mereka? 110 00:05:57,529 --> 00:06:00,532 Butcher dan Soldier Boy. Di mana mereka? 111 00:06:04,369 --> 00:06:05,287 Tunggu... 112 00:06:06,538 --> 00:06:08,040 Itu krim penutup noda? 113 00:06:09,416 --> 00:06:10,793 Kau punya lebam? 114 00:06:12,086 --> 00:06:12,961 Ya. 115 00:06:14,171 --> 00:06:16,965 Kau tahu apa yang kau lepas? 116 00:06:17,049 --> 00:06:18,592 Butcher punya kekuatan. 117 00:06:18,675 --> 00:06:20,552 Dugaanku, itu berkat kau. 118 00:06:20,636 --> 00:06:25,182 Mereka membunuh Crimson Countess dan tujuh pahlawan lagi, Maeve. 119 00:06:25,682 --> 00:06:26,517 Tujuh. 120 00:06:27,351 --> 00:06:29,812 Yang selamat sudah selesai. 121 00:06:29,895 --> 00:06:31,230 Tanpa kekuatan. 122 00:06:31,605 --> 00:06:34,608 Soldier Boy menghilangkan V dari darah mereka. 123 00:06:34,691 --> 00:06:35,526 Maeve... 124 00:06:36,193 --> 00:06:39,446 Kau paham? Itu bisa terjadi kepada kita. 125 00:06:40,697 --> 00:06:41,615 Ya. 126 00:06:42,491 --> 00:06:44,910 Itu bedanya antara kau dan aku. 127 00:06:46,745 --> 00:06:48,497 Kau harus menjadi super. 128 00:06:50,457 --> 00:06:52,251 Aku tak sabar hingga ini usai. 129 00:06:54,878 --> 00:06:55,796 Maeve. 130 00:07:02,052 --> 00:07:03,720 Kenapa kau biarkan aku hidup? 131 00:07:06,849 --> 00:07:07,891 Maeve. 132 00:07:09,560 --> 00:07:10,561 Kau tahu, 133 00:07:11,353 --> 00:07:15,274 saat hubungan kita lebih baik... 134 00:07:18,068 --> 00:07:21,280 aku sering bermimpi punya anak bersamamu. Sungguh. 135 00:07:21,363 --> 00:07:22,865 Keluarga. 136 00:07:22,948 --> 00:07:24,449 Membuat rumah. Kau tahu. 137 00:07:24,533 --> 00:07:28,328 Bisa bayangkan betapa sempurnanya anak-anak kita nanti? 138 00:07:28,412 --> 00:07:29,538 Indah. 139 00:07:30,581 --> 00:07:31,999 Lebih kuat dari Ryan. 140 00:07:32,374 --> 00:07:36,336 Anakku tak akan kenal ruangan seperti ini, aku bisa bilang itu. 141 00:07:36,420 --> 00:07:37,629 Asal tahu saja, 142 00:07:38,547 --> 00:07:41,717 akan kupecahkan apa pun yang mau kau masukkan. 143 00:07:41,800 --> 00:07:44,678 Maeve! Jangan kasar! Kita bukan orang biadab. 144 00:07:44,761 --> 00:07:49,433 Aku menghormati siapa dirimu, bahkan jika kau tidak. Tak akan memaksamu. 145 00:07:52,436 --> 00:07:54,396 Namun, aku akan mengambil telurmu. 146 00:07:58,442 --> 00:08:02,738 Dengan begitu, jika, amit-amit, kau mati, 147 00:08:02,821 --> 00:08:04,740 karena kecelakaan atau pilihan, 148 00:08:04,823 --> 00:08:08,160 kau akan tahu sebagian dari dirimu akan tetap hidup. 149 00:08:08,243 --> 00:08:09,453 Denganku. 150 00:08:10,329 --> 00:08:11,246 Dengar, Maeve... 151 00:08:12,456 --> 00:08:14,082 Aku tak membiarkanmu hidup. 152 00:08:15,292 --> 00:08:16,668 Aku menjagamu tetap hidup. 153 00:08:18,670 --> 00:08:21,590 Ini masih tiga hari terbaik 154 00:08:22,799 --> 00:08:23,634 dalam hidupku. 155 00:08:24,885 --> 00:08:29,097 Karena pada hari ini aku melihatmu takut. 156 00:08:46,031 --> 00:08:48,075 Apa yang terjadi kepada kalian? 157 00:08:48,158 --> 00:08:49,409 Bukan hal besar. 158 00:08:49,493 --> 00:08:52,746 Bukan hal besar apa? Kalian seperti habis ditabrak truk. 159 00:08:52,829 --> 00:08:56,458 Astaga. Kau seharusnya tak berdiri. Kemarilah. 160 00:08:56,541 --> 00:08:57,376 Ya. 161 00:08:57,459 --> 00:09:00,504 Kita hanya akan berbaring sebentar. Ya? Ayo. 162 00:09:00,587 --> 00:09:02,506 Dia memaksa saat kau menelepon. 163 00:09:04,591 --> 00:09:06,802 Butcher jadi masalah semua orang. 164 00:09:07,970 --> 00:09:09,179 Kami mau membantu. 165 00:09:14,184 --> 00:09:17,521 -Frenchie, kau teler? -Itu sudah jelas. 166 00:09:20,357 --> 00:09:23,235 Menurut tampilan satelit tempat Mindstorm sekitar 167 00:09:23,318 --> 00:09:25,862 tiga kilometer ke arah barat. 168 00:09:26,196 --> 00:09:27,322 Tiga kilometer? 169 00:09:28,907 --> 00:09:29,741 Sial. 170 00:09:30,951 --> 00:09:32,577 Seharusnya parkir lebih dekat. 171 00:09:33,829 --> 00:09:34,663 Jadi... 172 00:09:35,747 --> 00:09:38,750 Bisa beri tahu kami kita akan menghadapi apa? 173 00:09:38,834 --> 00:09:42,254 Kalian hanya harus tahu jika dia mencoba memandang mata kalian, 174 00:09:42,337 --> 00:09:43,297 pejamkan mata. 175 00:09:44,214 --> 00:09:45,215 Kalau tidak? 176 00:09:45,299 --> 00:09:47,217 Jangan pandang matanya. 177 00:09:47,301 --> 00:09:49,303 Jadi, tak ada yang perlu dikhawatirkan. 178 00:09:53,765 --> 00:09:57,269 Hei, kenapa dia terus kau belikan sekantong penuh ganja? 179 00:09:58,270 --> 00:09:59,896 Lebih baik teler daripada gila. 180 00:10:00,564 --> 00:10:02,232 Meringankan stres pascatrauma. 181 00:10:02,316 --> 00:10:03,734 Tunggu. Dia menderita itu? 182 00:10:04,026 --> 00:10:05,902 Ya, kulihat di Herogasme. 183 00:10:05,986 --> 00:10:09,072 Karena itu dia terus meledakkan segalanya. 184 00:10:10,198 --> 00:10:12,868 Bajingan itu harus terus kita buat tenang. 185 00:10:14,453 --> 00:10:15,954 Untuk merangkum. 186 00:10:16,455 --> 00:10:18,206 Dia radioaktif, 187 00:10:18,290 --> 00:10:21,335 trauma berat, dan dalam pengobatan mandiri berat. 188 00:10:22,252 --> 00:10:24,046 Terasa baik dan benar. 189 00:10:25,005 --> 00:10:29,092 Setuju. Bajingan menyedihkan apa yang berobat mandiri begitu? 190 00:10:34,014 --> 00:10:36,433 WINDIES RESTORAN & BAR OLAHRAGA 191 00:11:20,644 --> 00:11:22,979 Earving, cepat atau lambat, 192 00:11:23,063 --> 00:11:26,441 kau akan harus membahasnya! 193 00:11:27,984 --> 00:11:29,778 Ingat saat usiamu sembilan, 194 00:11:29,861 --> 00:11:32,697 kau sembunyi di kolam bola itu. 195 00:11:32,781 --> 00:11:36,827 Setelah membuat Lewis Frankel lumpuh? 196 00:11:37,244 --> 00:11:39,663 Ini sama seperti itu. 197 00:11:40,831 --> 00:11:42,874 Tak bisa sembunyi dari Soldier Boy. 198 00:11:43,917 --> 00:11:46,711 Kami sahabatmu, bukan? 199 00:11:46,795 --> 00:11:49,840 Kami mendampingimu melalui ereksi di kelas tujuh. 200 00:11:49,923 --> 00:11:53,510 Pembantaian Hard Rock Cafe di Lagos. 201 00:11:53,593 --> 00:11:56,054 Kami akan mendampingimu melalui ini juga. 202 00:11:56,138 --> 00:11:57,472 -Kami menjagamu! -Benar. 203 00:11:57,556 --> 00:11:59,558 -Akan baik-baik saja. -Kau teman kami. 204 00:12:16,408 --> 00:12:17,325 Apa katamu? 205 00:12:18,076 --> 00:12:19,369 -Apa? -Apa? 206 00:12:21,037 --> 00:12:23,498 Tak ada, Kawan. Tak ada yang mengatakan apa pun. 207 00:12:30,547 --> 00:12:34,259 Hei, otakmu bocor. 208 00:12:41,600 --> 00:12:42,517 Keparat. 209 00:12:55,655 --> 00:12:56,490 Sial! 210 00:13:05,874 --> 00:13:07,876 Ini apa? 211 00:13:11,213 --> 00:13:12,172 Ibu. 212 00:13:13,131 --> 00:13:14,341 Hei, Ibu. 213 00:13:17,719 --> 00:13:19,638 Mindstorm keparat. 214 00:13:22,724 --> 00:13:25,227 Hentikan, dasar orang aneh! Ayolah! 215 00:13:25,310 --> 00:13:26,978 Ayo, Butcher, bangunlah. 216 00:13:27,062 --> 00:13:28,522 Si orang aneh itu lolos. 217 00:13:28,605 --> 00:13:31,983 -Dia akan mengenai kita satu per satu. -Bangun, Butcher. 218 00:13:32,067 --> 00:13:34,027 Kau buang-buang waktu, dia mati. 219 00:13:34,110 --> 00:13:36,238 -Dia lakukan apa? -Jika seperti biasa, 220 00:13:36,321 --> 00:13:40,075 menjebaknya di mimpi buruk tak berujung hingga mati dehidrasi parah. 221 00:13:40,158 --> 00:13:43,578 -Pasti ada cara membangunkannya. -Ini ulah Mindstorm. 222 00:13:43,662 --> 00:13:45,372 -Dia bisa menyadarkannya. -Bagus. 223 00:13:45,455 --> 00:13:47,582 -Namun, dia akan mati. -Tunggu saja. 224 00:13:47,666 --> 00:13:49,960 Tangkap Mindstorm, paksa bantu Butcher. 225 00:13:50,043 --> 00:13:50,877 Tak mau. 226 00:13:50,961 --> 00:13:53,547 Lalu, terserah kau apakan dia. Masa bodoh! 227 00:13:53,630 --> 00:13:57,175 Jika kau akan histeris, aku akan menamparmu seperti Connery. 228 00:13:57,259 --> 00:14:01,555 Kecuali kau mau berakhir seperti temanmu, risikonya tak sepadan. 229 00:14:03,682 --> 00:14:05,809 Semangat, ya? Kita sudah sepakat. 230 00:14:05,892 --> 00:14:08,144 Kau bantu aku, Homelander kubunuh. 231 00:14:08,228 --> 00:14:10,939 Butcher pasti rela mati untuk itu. 232 00:14:12,524 --> 00:14:14,025 Kita lakukan atau tidak? 233 00:14:17,696 --> 00:14:19,489 Biarkan. Kita harus gerak cepat. 234 00:14:23,868 --> 00:14:24,786 Kau dengar itu? 235 00:14:26,538 --> 00:14:28,623 Mungkin mau berhenti mengisap ganja? 236 00:14:28,707 --> 00:14:31,084 Kau mungkin mau isap skrotumku. 237 00:14:53,106 --> 00:14:54,024 Di mana dia? 238 00:14:58,945 --> 00:15:01,948 -Lenny! Di mana dia? -Sial, ayo. 239 00:15:02,407 --> 00:15:05,076 Sepedanya ditinggal di taman lagi! 240 00:15:05,160 --> 00:15:06,077 Lenny! 241 00:15:07,996 --> 00:15:10,332 Lenny! Billy! 242 00:15:10,415 --> 00:15:11,958 Jangan ganggu mereka. 243 00:15:19,466 --> 00:15:20,508 Dapat. 244 00:15:24,679 --> 00:15:25,805 Di mana dia? 245 00:15:26,389 --> 00:15:27,390 Siapa? 246 00:15:29,392 --> 00:15:30,852 Jangan mempermainkanku. 247 00:15:30,935 --> 00:15:31,936 Di mana dia? 248 00:15:46,701 --> 00:15:48,411 Bajingan kecil ingusan. 249 00:15:56,544 --> 00:15:57,962 Lenny, tak apa-apa. 250 00:16:25,448 --> 00:16:26,324 Astaga. 251 00:16:27,075 --> 00:16:29,744 -Kukira kau berhenti. -Tuhan benci itu. 252 00:16:33,665 --> 00:16:34,749 Itu halotan? 253 00:16:34,833 --> 00:16:37,836 Kulempar ke dia di Herogasme. Dia berkedip pun tidak. 254 00:16:37,919 --> 00:16:41,715 Itu akan jadi kesedihan terbesar hidupku, melewatkan Herogasme. 255 00:16:42,382 --> 00:16:46,177 Namun, tidak, ini bukan halotan. Teksturnya salah. 256 00:16:46,553 --> 00:16:47,721 Lalu, apa? 257 00:16:48,179 --> 00:16:49,431 Ayo kita cari tahu. 258 00:16:54,519 --> 00:16:55,437 Baiklah. 259 00:16:56,521 --> 00:16:57,439 Baiklah. 260 00:17:02,527 --> 00:17:03,361 Hei. 261 00:17:07,407 --> 00:17:08,366 Tak apa-apa. 262 00:17:09,200 --> 00:17:10,034 Kau tahu... 263 00:17:12,495 --> 00:17:14,414 Frenchie, kau kacau. 264 00:17:21,838 --> 00:17:23,506 Itu berarti kita berdua. 265 00:17:28,178 --> 00:17:29,095 Baiklah, maaf. 266 00:17:34,768 --> 00:17:38,688 Baik, seharusnya aman. Ada lagi yang kau butuhkan? 267 00:17:38,772 --> 00:17:39,981 Kau lapar? 268 00:17:49,240 --> 00:17:50,909 KIRKLAND - TENNESSEE SOUR MASH - WISKI 269 00:17:50,992 --> 00:17:52,786 Kirkland. Pilihan bagus. Ya. 270 00:18:03,880 --> 00:18:07,217 Kalau besar di Iowa, tak banyak yang bisa dilakukan. 271 00:18:07,300 --> 00:18:08,134 Ini. 272 00:18:18,812 --> 00:18:20,980 Kapan pertama kalinya kau minum? 273 00:18:21,064 --> 00:18:21,898 Sekarang? 274 00:18:22,774 --> 00:18:25,568 Astaga. Baiklah. 275 00:18:28,029 --> 00:18:30,031 Baiklah, bersulang untuk itu. 276 00:18:34,202 --> 00:18:36,746 Apa yang akan kau lakukan tentang Hughie? 277 00:18:37,539 --> 00:18:38,623 Aku sudah mencoba. 278 00:18:41,125 --> 00:18:42,919 Dia tak mau diselamatkan. 279 00:18:45,880 --> 00:18:47,924 Aku butuh bantuanmu. 280 00:18:48,007 --> 00:18:48,842 Dengan apa? 281 00:18:51,511 --> 00:18:56,182 Senyawa V. Yang permanen. 282 00:18:56,266 --> 00:18:57,267 Ada apa? 283 00:19:00,645 --> 00:19:03,773 Kau mau aku... 284 00:19:03,857 --> 00:19:08,194 Kimiko, tunggu. 285 00:19:10,321 --> 00:19:11,322 Aku mau kekuatanku kembali. 286 00:19:11,406 --> 00:19:13,783 Kau tahu aku tak bisa ke Menara. 287 00:19:13,867 --> 00:19:16,619 Walau bisa, ini ide yang sangat buruk. 288 00:19:18,288 --> 00:19:19,122 Itu pernah berhasil. 289 00:19:19,205 --> 00:19:23,501 Kau tak tahu apa itu akan berhasil lagi! Maksudku, kau bisa mati! 290 00:19:23,585 --> 00:19:25,795 Aku tak mau, maaf, tak bisa. 291 00:19:28,715 --> 00:19:31,342 Sudah kuduga kau akan bilang itu. BACA 292 00:19:35,638 --> 00:19:37,557 Annie sayang... Aku tahu permintaanku berat. 293 00:19:45,315 --> 00:19:47,358 Masih tak percaya ini legal. 294 00:19:47,442 --> 00:19:50,695 Aku memenjarakan banyak bajingan dahulu karena ini. 295 00:19:54,616 --> 00:19:56,159 Apa katamu? 296 00:19:56,868 --> 00:19:58,036 Aku sungguh diam saja. 297 00:19:59,621 --> 00:20:01,748 -Astaga. Sekeras apa? -Apa? 298 00:20:01,831 --> 00:20:05,543 Sekeras apa Butcher mengisap penismu hingga kau serindu itu? 299 00:20:05,627 --> 00:20:10,006 -Mulutnya pasti seperti pengisap debu. -Semua ucapanmu menjijikkan. 300 00:20:10,089 --> 00:20:11,466 Dia menyelamatkanku, ya? 301 00:20:12,300 --> 00:20:13,426 Lebih dari sekali. 302 00:20:13,968 --> 00:20:15,553 -Aku berutang budi. -Sampah. 303 00:20:16,596 --> 00:20:18,806 Kau dalam misi. Selesaikan tugas itu. 304 00:20:18,890 --> 00:20:20,558 Aku menyerbu Normandia. 305 00:20:21,351 --> 00:20:22,977 Melawan para Nazi. 306 00:20:23,061 --> 00:20:25,980 Mau tahu yang kulakukan saat sedih atau takut? 307 00:20:26,272 --> 00:20:27,565 Tak melakukan apa-apa. 308 00:20:27,649 --> 00:20:29,567 Karena aku tak cengeng. 309 00:20:35,740 --> 00:20:38,785 Kau tak menyerbu apa-apa. Aksi Marlboro Man-mu? 310 00:20:39,369 --> 00:20:40,453 Itu payah sekali. 311 00:20:41,746 --> 00:20:42,705 Aku pun... 312 00:20:47,251 --> 00:20:48,252 Sudah kuperingatkan. 313 00:20:57,887 --> 00:20:58,846 Hai. 314 00:21:00,223 --> 00:21:01,224 Sayang. 315 00:21:02,308 --> 00:21:05,103 Taruh itu. Bawa bokong kecilmu kemari. 316 00:21:05,186 --> 00:21:07,772 Ada apa? 317 00:21:07,855 --> 00:21:10,608 Bukan hal besar. Hanya... 318 00:21:11,025 --> 00:21:13,277 Aku akan tampil di Hannity malam ini. 319 00:21:13,820 --> 00:21:15,029 -Hannity, Sayang. -Ya? 320 00:21:15,113 --> 00:21:18,324 -Ya. -Kapan merekamnya? Kita harus... 321 00:21:18,408 --> 00:21:20,827 Tidak, Sayang, tenang. Aku bisa. Percayalah. 322 00:21:20,910 --> 00:21:22,704 -Ini hal besar, Kevin. -Aku tahu. 323 00:21:22,787 --> 00:21:24,664 Jadi, kita harus ulas semuanya. 324 00:21:24,747 --> 00:21:27,000 Baik. Kubawa kita sejauh ini, bukan? 325 00:21:28,376 --> 00:21:30,003 Kau bawa kita sejauh ini? 326 00:21:30,086 --> 00:21:32,630 Santai saja sedikit. Berbaliklah. 327 00:21:34,590 --> 00:21:37,844 Kemari. Dirasakan saja. 328 00:21:38,302 --> 00:21:39,178 Baiklah. 329 00:21:40,179 --> 00:21:43,766 Namun, dengar. Aku ingin membahas sesuatu. 330 00:21:44,267 --> 00:21:45,768 Kau tahu aku mencintaimu. 331 00:21:47,353 --> 00:21:49,063 Aku tahu kau mencintaiku juga. 332 00:21:51,315 --> 00:21:53,317 Namun, kita tahu seks pernikahan kita 333 00:21:54,444 --> 00:21:56,904 sudah menjadi agak... membosankan? 334 00:21:58,489 --> 00:21:59,741 Jadi, mungkin... 335 00:22:01,075 --> 00:22:02,618 saatnya kita membuka opsi. 336 00:22:05,496 --> 00:22:07,206 -Membuka opsi? -Ya, seperti... 337 00:22:07,290 --> 00:22:09,959 memperkenalkan partner lain. 338 00:22:10,501 --> 00:22:12,712 Hanya agar menjadi lebih menarik. 339 00:22:15,590 --> 00:22:17,467 Ada orang yang kau pikirkan? 340 00:22:17,550 --> 00:22:19,886 Aku mau memperkenalkanmu ke seseorang. 341 00:22:21,596 --> 00:22:22,555 Baiklah. 342 00:22:27,977 --> 00:22:32,482 Sayang, ini Ambrosius. Dia sangat cantik dan menganggapmu sangat seksi. 343 00:22:33,524 --> 00:22:34,442 Aku... 344 00:22:35,526 --> 00:22:38,654 Aku tak mau melakukan itu. 345 00:22:39,280 --> 00:22:40,698 Cassandra, aku butuh ini. 346 00:22:45,328 --> 00:22:46,704 Sial. 347 00:22:56,005 --> 00:22:57,507 Ya Tuhan. 348 00:22:59,926 --> 00:23:02,261 Kata Ambrosius dia mau mencicipimu. 349 00:23:02,345 --> 00:23:04,013 Tidak! Tak bisa. Tak mau. 350 00:23:04,097 --> 00:23:05,848 Tak mau. Tidak, aku selesai. 351 00:23:05,932 --> 00:23:07,934 Sayang, kau tak apa-apa? Ada apa? 352 00:23:08,017 --> 00:23:10,269 Kau mau aku tidur dengan ikan! 353 00:23:10,353 --> 00:23:12,063 Hei, pertama, dia moluska. 354 00:23:12,563 --> 00:23:14,232 Dua, dia punya perasaan. 355 00:23:15,650 --> 00:23:16,526 Tak apa-apa. 356 00:23:17,401 --> 00:23:19,153 Berapa lama kau tidur dengan itu? 357 00:23:19,237 --> 00:23:23,199 Baiklah, bukan "itu", tetapi "dia". Perbaiki sebutanmu. 358 00:23:23,282 --> 00:23:27,078 Kuserahkan setahun hidupku demi kau. 359 00:23:27,161 --> 00:23:29,330 Kulepas jabatan permanenku di Vassar. 360 00:23:29,413 --> 00:23:32,333 Aku membantumu, kuarahkan kemunculan kembalimu. 361 00:23:32,416 --> 00:23:35,753 Ini caramu membayar utang budi kepadaku? 362 00:23:35,837 --> 00:23:37,171 Kau membantuku? 363 00:23:37,255 --> 00:23:39,966 Ya. Kau tulis beberapa baris. Aku yang jual. 364 00:23:40,049 --> 00:23:40,967 Baiklah. 365 00:23:41,592 --> 00:23:46,597 -Coba lihat kau bisa apa tanpa aku. -Aku senang tanpa kau. 366 00:23:46,681 --> 00:23:49,684 -Tanpamu mengendalikanku setiap saat. -Kau bodoh. 367 00:23:49,767 --> 00:23:53,187 Lantas kenapa Dave Eggers bilang kecerdasanku dahsyat? 368 00:23:53,855 --> 00:23:55,231 Kecerdasan dahsyat! 369 00:23:58,484 --> 00:23:59,527 Tidak, dia... 370 00:24:00,111 --> 00:24:02,446 Dia butuh waktu menenangkan diri, Sayang. 371 00:24:06,033 --> 00:24:07,160 Ayo, Earving. 372 00:24:07,243 --> 00:24:10,454 Aku dan yang lain mau menunjukkan sesuatu. 373 00:24:11,581 --> 00:24:12,498 Ayo. 374 00:24:14,292 --> 00:24:17,837 Sesuatu yang kau kubur dalam-dalam. 375 00:24:36,564 --> 00:24:39,233 Santailah, Gunpowder. Aku hanya bercanda... 376 00:24:41,652 --> 00:24:42,987 Dasar pengecut. 377 00:24:45,198 --> 00:24:47,200 Kau terlambat. Kita mulai pukul tiga. 378 00:24:47,283 --> 00:24:50,578 -Aku sungguh mau film itu. -Apa maksudmu? 379 00:24:50,661 --> 00:24:52,830 Aku baru ditelepon manajerku. 380 00:24:52,914 --> 00:24:54,999 Beverly Hills Cop gagal. 381 00:24:55,082 --> 00:24:56,667 Itu. 382 00:24:56,751 --> 00:25:00,421 Aku dilahirkan untuk memerankan Axel Foley. 383 00:25:00,504 --> 00:25:05,176 Kenapa kau katakan semua hal buruk tentangku itu ke Don Simpson? 384 00:25:05,259 --> 00:25:07,345 -Astaga, Ben. Sungguh? -Diamlah. 385 00:25:07,428 --> 00:25:10,556 Pria itu seharusnya lucu. Kau tak lucu. 386 00:25:10,640 --> 00:25:11,724 Aku bisa saja lucu. 387 00:25:11,807 --> 00:25:15,061 Kau tak cukup baik. Sekarang, diamlah dan mulai bekerja. 388 00:25:15,144 --> 00:25:16,020 Namun, tunggu... 389 00:25:16,103 --> 00:25:19,023 -Dennis, hentikan! -Hei! Tenanglah. 390 00:25:19,106 --> 00:25:21,609 -Hentikan! Kau menyakitinya! -Tenanglah! 391 00:25:21,692 --> 00:25:24,403 -Astaga, Bung! -Kalian. 392 00:25:24,487 --> 00:25:27,531 -Jangan ganggu dia! -Lepaskan dia! Sudah cukup! 393 00:25:27,657 --> 00:25:30,159 -Lepaskan dia! -Astaga! 394 00:25:30,243 --> 00:25:33,120 -Cukup. -Siapa berikutnya? 395 00:25:34,372 --> 00:25:36,916 Sudah kuduga. Kau kira bisa jadi aku? 396 00:25:36,999 --> 00:25:38,751 Kau bukan bintang film. 397 00:25:39,460 --> 00:25:41,045 Bukan apa-apa. 398 00:25:41,128 --> 00:25:44,799 Jika kulihat kau kelewatan lagi, mencoba naik status, 399 00:25:44,882 --> 00:25:47,635 kau akan kuinjak. Paham? 400 00:25:55,059 --> 00:25:56,519 Jangan beri tahu ayahku. 401 00:25:56,602 --> 00:25:59,605 Kau menjual mariyuana, William. 402 00:25:59,689 --> 00:26:02,650 Kau tahu aku harus beri tahu. Kita pun kenal ayahmu. 403 00:26:03,734 --> 00:26:05,820 Kau anak cerdas. 404 00:26:05,903 --> 00:26:08,656 Aku tak mau kau jadi seperti dia. 405 00:26:16,330 --> 00:26:17,957 Bajingan kecil ingusan! 406 00:26:24,297 --> 00:26:26,257 Apa yang kau lakukan? Berhenti! 407 00:26:27,508 --> 00:26:29,302 Sial! Lenny. Aku tak bermaksud. 408 00:26:32,596 --> 00:26:33,472 Maaf. 409 00:26:34,390 --> 00:26:35,349 Maafkan aku. 410 00:26:40,896 --> 00:26:43,024 Dunia adalah lautan kotoran. 411 00:26:43,107 --> 00:26:44,275 Kau tenggelam... 412 00:26:44,358 --> 00:26:45,318 Atau berenang. 413 00:26:46,444 --> 00:26:48,946 Hari ini, Billy, Anakku, 414 00:26:49,405 --> 00:26:50,740 kau berenang. 415 00:26:51,615 --> 00:26:53,326 Beberapa bajingan butuh ditampar. 416 00:26:54,327 --> 00:26:55,369 Bukan begitu? 417 00:26:56,996 --> 00:26:57,997 Ini. 418 00:27:01,500 --> 00:27:04,795 Hei. Kau harus contoh dia. 419 00:27:05,338 --> 00:27:08,549 Kau tak mau jadi anak cengeng seumur hidupmu. 420 00:27:17,892 --> 00:27:19,435 Jangan dengarkan dia. 421 00:27:21,687 --> 00:27:24,523 Jangan dengarkan bajingan tak berguna itu. 422 00:27:25,483 --> 00:27:26,692 Tak satu pun ucapannya. 423 00:27:29,737 --> 00:27:32,490 Mungkin sebaiknya kembali ke kota yang kita lihat tadi. 424 00:27:32,573 --> 00:27:34,492 Jaraknya delapan kilometer. Butuh... 425 00:27:34,575 --> 00:27:36,869 Kita tak akan sampai ke retret. 426 00:27:36,952 --> 00:27:38,162 Kau membuatku kaget! 427 00:27:38,245 --> 00:27:41,290 -Nak, kau pahlawan super? -Ya, Bapa. Butuh bantuan? 428 00:27:41,374 --> 00:27:42,541 Ya, tolong. 429 00:27:42,625 --> 00:27:45,252 Baiklah. Tak aman. Ada buronan di sini. 430 00:27:45,336 --> 00:27:47,046 Sebaiknya kalian pergi. 431 00:27:47,129 --> 00:27:50,591 Tak bisa. Kalian ada yang paham soal mesin? 432 00:27:53,219 --> 00:27:56,389 -Akan kulihat. -Kuhargai itu. 433 00:27:58,057 --> 00:27:59,392 Kalian mau ke mana? 434 00:27:59,475 --> 00:28:03,813 Kami mau ke retret Samaritan's Embrace di Danville... 435 00:28:03,896 --> 00:28:06,273 Astaga! Apa-apaan? 436 00:28:06,357 --> 00:28:08,526 Ini cara kerja Mindstorm. Cuci otak. 437 00:28:08,609 --> 00:28:10,986 Dia akan membunuh kita. Dia juga. 438 00:28:11,070 --> 00:28:12,863 -Bapa Wallace! -Tunggu... 439 00:28:12,947 --> 00:28:15,950 -Dia tak tampak dicuci otak. -Percayalah kepadaku. 440 00:28:16,033 --> 00:28:18,369 Semua mengejar kita. Semua, setiap hari! 441 00:28:18,452 --> 00:28:19,286 Tidak. 442 00:28:19,370 --> 00:28:22,832 Kau mengalami stres pascatrauma dan sangat teler. 443 00:28:22,915 --> 00:28:24,875 Mungkin ini bukan yang kau pikir! 444 00:28:24,959 --> 00:28:28,003 -Menyingkirlah! -Dia manusia! Suster! 445 00:28:28,087 --> 00:28:32,049 -Jika ada satu yang kutahu... -Matilah, Pengisap Penis! 446 00:28:32,633 --> 00:28:35,094 -Lakukan sesuatu! -Jika kau diam... 447 00:28:35,177 --> 00:28:36,804 Persetan kau! Lepaskan aku! 448 00:28:38,431 --> 00:28:40,558 Astaga! Tidak! 449 00:28:40,641 --> 00:28:42,601 Aku tak mau ikut urusan Exorcist ini! 450 00:28:42,685 --> 00:28:45,521 Apa yang hitam, putih, dan merah seluruhnya? 451 00:28:45,980 --> 00:28:47,606 Baik, pertama, 452 00:28:47,690 --> 00:28:49,608 aku tak menderita stres. 453 00:28:49,692 --> 00:28:54,113 Kedua, ini maksudku. Ini artinya jadi tentara. 454 00:28:59,076 --> 00:28:59,952 Ayo. 455 00:29:07,543 --> 00:29:11,547 Sudah lima hari dan hanya ada kebohongan dari Vought. 456 00:29:11,630 --> 00:29:14,175 Soldier Boy di luar sana dan Maeve hilang. 457 00:29:14,258 --> 00:29:16,969 Kau tahu? Lebih banyak yang akan mati! 458 00:29:17,052 --> 00:29:19,013 Hingga mereka mengakui yang terjadi. 459 00:29:19,096 --> 00:29:22,850 Kurasa kalian sudah dengar soal dugaan keterlibatan Starlight 460 00:29:22,933 --> 00:29:24,602 di jaringan perdagangan manusia? 461 00:29:24,685 --> 00:29:27,521 Lalu kurasa "sungguh kebetulan" 462 00:29:27,605 --> 00:29:30,816 dia buka Rumah Starlight untuk remaja lari dari rumah. 463 00:29:30,900 --> 00:29:34,153 Ayo. Kita bisa menghubungkan keduanya, bukan? 464 00:29:34,236 --> 00:29:37,072 Apa yang dia lakukan? 465 00:29:37,156 --> 00:29:40,826 Anak-anak malang itu, masuk ke tempat dia, lalu hilang. 466 00:29:40,910 --> 00:29:43,537 Tak pernah terlihat lagi! Mengerikan. 467 00:29:43,621 --> 00:29:45,122 Namun, harus hadapi kebenaran. 468 00:29:45,206 --> 00:29:49,668 Seburuk apa pun. Starlight serigala berbulu domba. 469 00:29:49,752 --> 00:29:51,754 Sederhana saja. Dia menipuku. 470 00:29:51,837 --> 00:29:53,714 Dia menipu kalian. Kita semua, ya? 471 00:29:53,797 --> 00:29:55,466 Kini, dia mau menjatuhkanku. 472 00:29:55,549 --> 00:29:59,512 Kenapa? Karena jika aku tak ada, tak ada yang bisa menghentikan dia. 473 00:29:59,595 --> 00:30:01,222 Tak ada dan dia tahu itu! 474 00:30:01,305 --> 00:30:04,767 Tepat sekali. Kalian pikir media, kawan-kawan kita ini... 475 00:30:04,850 --> 00:30:07,186 Kalian pikir media akan melaporkan itu? 476 00:30:07,269 --> 00:30:09,563 Tidak. Tentu tidak. 477 00:30:23,494 --> 00:30:26,580 Kuberi tahu. Kalian... Aku cinta kalian! 478 00:30:27,957 --> 00:30:30,626 Kalian pahlawan sebenarnya. Pilih Bob Singer. 479 00:30:31,001 --> 00:30:32,753 Dia hebat. 480 00:30:34,046 --> 00:30:36,048 Beri tepuk tangan untuk Homelander. 481 00:31:30,644 --> 00:31:32,187 Melewatkan sarapan, ya? 482 00:31:35,774 --> 00:31:36,692 Tidak. 483 00:31:37,776 --> 00:31:38,611 Tidak. 484 00:31:39,236 --> 00:31:41,196 Dia kesakitan. Aku berusaha membantu. 485 00:31:41,280 --> 00:31:43,782 Aku akan jujur. Karena tak ada yang akan jujur. 486 00:31:43,866 --> 00:31:46,535 Kendalikan dirimu. Akui pelakunya Soldier Boy. 487 00:31:46,619 --> 00:31:48,954 Kendalikan situasinya. 488 00:31:49,872 --> 00:31:52,249 Menurutmu, aku tak pegang kendali? 489 00:31:52,333 --> 00:31:56,170 Tidak. Kau habiskan waktu 20 menit mengomel tentang Starlight 490 00:31:56,253 --> 00:31:58,839 dan bukan beramah-tamah dengan calon presiden. 491 00:32:00,507 --> 00:32:01,717 Kau Homelander. 492 00:32:01,800 --> 00:32:03,719 Kendalikan dirimu. Kau kacau. 493 00:32:03,802 --> 00:32:05,888 Adegan ini... 494 00:32:06,847 --> 00:32:08,641 Maaf. Lanjutkan, silakan. 495 00:32:09,433 --> 00:32:12,019 -Kau butuh yang bisa dipercaya. -Seperti kau? 496 00:32:12,102 --> 00:32:13,729 Kusingkirkan Edgar untukmu. 497 00:32:14,271 --> 00:32:15,439 Itu sulit untukku. 498 00:32:16,023 --> 00:32:19,526 Hal yang kuajukan murni hubungan transaksional. 499 00:32:19,860 --> 00:32:23,030 Kau bantu aku dengan satu bantuan kecil... 500 00:32:24,114 --> 00:32:25,324 dan aku membantumu. 501 00:32:43,884 --> 00:32:45,386 Kau dapat ini dari mana? 502 00:32:55,062 --> 00:32:57,564 Kau bangun. Bagus. 503 00:32:58,315 --> 00:32:59,233 Apa yang terjadi? 504 00:33:00,776 --> 00:33:02,361 Cukup gila, Kawan. 505 00:33:03,237 --> 00:33:06,990 Bagaimana Soldier Boy menyerangmu dan Blue Hawk di Herogasme. 506 00:33:09,368 --> 00:33:11,120 -Ya. -Soldier Boy 507 00:33:11,203 --> 00:33:13,706 membunuh Blue Hawk di depan matamu. 508 00:33:14,248 --> 00:33:16,709 Kau berusaha menyelamatkan Blue Hawk, tentu. 509 00:33:17,584 --> 00:33:18,669 Namun... 510 00:33:19,837 --> 00:33:21,547 Pasti buruk bagimu. 511 00:33:25,134 --> 00:33:26,093 Ya. 512 00:33:26,176 --> 00:33:29,388 Sepertinya kalian sedang menuju ke tempat pemulihan. 513 00:33:29,471 --> 00:33:32,933 Karena itu kau akan suka ini. Blue Hawk akan terus hidup 514 00:33:33,016 --> 00:33:34,977 karena kami memberimu jantungnya. 515 00:33:40,315 --> 00:33:42,276 Jantung manusia super! 516 00:33:42,359 --> 00:33:44,111 Tak ada lagi sakit jantung! 517 00:33:44,194 --> 00:33:47,406 Kau bisa lari lagi! Bisa tunjukkan rasa antusias? 518 00:33:47,489 --> 00:33:51,076 Kau harus banyak rehabilitasi. Namun, kau pulih dengan cepat. 519 00:33:51,160 --> 00:33:51,994 Itu... 520 00:33:52,494 --> 00:33:56,707 Kau akan kembali ke kostum lamamu. Kau akan beraksi secepatnya. 521 00:33:56,790 --> 00:34:00,252 -Kau bisa menjelek-jelekkan Starlight? -Ya, tentu. Kenapa? 522 00:34:00,335 --> 00:34:02,421 Luar biasa! Astaga! Aku hampir lupa! 523 00:34:02,504 --> 00:34:04,923 Kami sudah mengerjakan film barumu. 524 00:34:05,007 --> 00:34:07,718 Melatih A-Train. Biopik yang berani. 525 00:34:07,801 --> 00:34:10,429 Kau anggota geng kasar dari South Side. 526 00:34:10,512 --> 00:34:11,805 Menjual kokaina, 527 00:34:11,889 --> 00:34:14,475 saat pelatih trek, mungkin Tom Hanks, 528 00:34:14,558 --> 00:34:16,560 mengajarimu cara yang lebih beradab. 529 00:34:17,519 --> 00:34:21,064 Bukan itu yang terjadi. Pelatihku adalah saudaraku. 530 00:34:21,148 --> 00:34:24,318 -Sir Julian Fellowes jadi penulisnya. -Aku tak mau. 531 00:34:24,401 --> 00:34:26,612 Kau akan suka. Aku harus pergi. 532 00:34:26,695 --> 00:34:28,489 Namun, A-Train kembali, Sayang! 533 00:34:28,572 --> 00:34:30,824 -Tunggu. -Ya? Itu... 534 00:34:31,784 --> 00:34:32,785 Baiklah. 535 00:34:37,372 --> 00:34:39,625 Senator, bisa konfirmasi kau akan bergabung 536 00:34:39,708 --> 00:34:41,084 menjadi calon kandidat? 537 00:34:41,168 --> 00:34:44,421 Jika aku cukup beruntung, kau yang pertama tahu. 538 00:34:44,505 --> 00:34:45,339 CADAS 539 00:34:45,422 --> 00:34:48,467 Permisi, aku mau beli Twinkie goreng kering 540 00:34:48,550 --> 00:34:50,260 sebelum ketahuan istriku. 541 00:35:05,317 --> 00:35:06,276 Itu bukan gas. 542 00:35:06,735 --> 00:35:08,278 -Apa? -Itu uap. 543 00:35:08,362 --> 00:35:10,614 Uap, hanya sistem penghantar. 544 00:35:16,411 --> 00:35:18,497 -Ini. -Kau kira aku bisa baca ini? 545 00:35:18,580 --> 00:35:20,791 Novichok. Zat saraf Rusia. 546 00:35:20,874 --> 00:35:23,919 Jika terpapar zat itu, sistem saraf kita mati, 547 00:35:24,002 --> 00:35:26,171 organ tubuh gagal, mati menderita. 548 00:35:26,255 --> 00:35:28,298 Namun, bagi Soldier Boy, tidur siang. 549 00:35:28,382 --> 00:35:32,052 -Baik. Kita bisa dapat di mana? -Liburan ke Rusia lagi? 550 00:35:42,396 --> 00:35:43,647 Keparat. 551 00:35:49,152 --> 00:35:51,196 Ada apa dengan dia? 552 00:35:52,406 --> 00:35:53,365 Entahlah. 553 00:35:54,783 --> 00:35:57,661 Mau menari denganku? 554 00:35:57,744 --> 00:35:58,745 Kau masih terluka. 555 00:35:59,496 --> 00:36:00,581 Aku masih teler. 556 00:36:00,664 --> 00:36:03,083 Kita mulai dengan yang pelan. 557 00:36:29,735 --> 00:36:32,779 Saat aku minum V 558 00:36:32,863 --> 00:36:37,826 Aku tak bisa merasakan tanganmu. 559 00:36:37,910 --> 00:36:42,831 Rasanya seperti sedotan tekuk. 560 00:36:44,791 --> 00:36:45,834 Jangan tersinggung. 561 00:36:46,710 --> 00:36:47,628 Tidak. 562 00:36:57,596 --> 00:37:02,893 Aku mau sungguh merasakannya... 563 00:37:02,976 --> 00:37:07,856 Untuk terakhir kali. 564 00:37:08,941 --> 00:37:10,108 Apa maksudmu? 565 00:37:10,651 --> 00:37:14,863 Annie mencarikan Senyawa V untukku. 566 00:37:17,741 --> 00:37:20,953 Kenapa? Kau bilang kau tak mau semua ini. 567 00:37:21,036 --> 00:37:23,705 Tidak, dengarkan aku. 568 00:37:23,789 --> 00:37:25,207 Kau bisa pergi. 569 00:37:25,290 --> 00:37:28,293 Kau dan aku, kita ke Marseille! 570 00:37:28,377 --> 00:37:32,756 Kebebasanmu, kemanusiaanmu. Kau dapat, Sayang. Kumohon. 571 00:37:33,215 --> 00:37:35,342 Kumohon, jangan lakukan ini. 572 00:37:48,271 --> 00:37:49,189 "Annie... 573 00:37:51,316 --> 00:37:52,985 "Aku tahu permintaanku berat. 574 00:37:55,445 --> 00:37:58,448 "Awalnya, aku benci V karena aku tak memilih itu. 575 00:37:59,700 --> 00:38:01,201 "Namun, kini itu pilihanku. 576 00:38:02,369 --> 00:38:03,870 "Kurasa itu penting. 577 00:38:12,504 --> 00:38:15,215 "Kusalahkan kekuatanku atas masalahku. 578 00:38:16,591 --> 00:38:17,926 "Namun, itu tak benar. 579 00:38:18,635 --> 00:38:22,639 "V tidak baik atau buruk, hanya tergantung penggunanya. 580 00:38:22,931 --> 00:38:25,392 "Aku mau pakai kekuatanku untuk kebaikan. 581 00:38:28,145 --> 00:38:29,980 "Untuk berjuang demi yang kucintai. 582 00:38:34,901 --> 00:38:37,863 "Aku hampir kehilangan Frenchie karena tak berdaya. 583 00:38:39,948 --> 00:38:41,491 "Aku tak bisa begitu lagi." 584 00:38:50,625 --> 00:38:56,590 Saat kita berciuman, rasanya aneh. 585 00:38:59,718 --> 00:39:03,138 Bukan karena terasa buruk. 586 00:39:03,221 --> 00:39:04,890 Tidak. 587 00:39:04,973 --> 00:39:10,729 Namun, karena kita lebih dari itu. 588 00:39:13,065 --> 00:39:17,986 Kini kau keluargaku. 589 00:39:22,741 --> 00:39:26,244 Aku mau melindungi keluargaku. 590 00:40:05,033 --> 00:40:06,118 Astaga. 591 00:40:06,201 --> 00:40:07,452 TUMOR GANAS AKSELERASI CEPAT 592 00:40:08,745 --> 00:40:09,663 ATROFI KORTEKS 593 00:40:09,746 --> 00:40:10,664 PERTUMBUHAN MENINGKAT DIAKSELERASI DOSIS BERIKUTNYA 594 00:40:10,747 --> 00:40:11,832 MEMATIKAN SETELAH 3-5 DOSIS 595 00:40:13,250 --> 00:40:14,459 Astaga. 596 00:40:15,502 --> 00:40:19,464 Pada tahun 1984, situasi jadi sangat buruk. 597 00:40:19,548 --> 00:40:23,468 Siksaan Soldier Boy sudah tak bisa kau tahan lagi. 598 00:40:23,552 --> 00:40:27,848 Jadi, saat Stan Edgar memberimu penawaran di Nikaragua, 599 00:40:28,473 --> 00:40:29,599 kau langsung terima... 600 00:40:29,683 --> 00:40:31,434 Vought sungguh tak keberatan? 601 00:40:31,518 --> 00:40:34,437 Kadang prajurit tua menghilang saja. 602 00:40:34,521 --> 00:40:37,482 Aku tak mau tahu detailnya. Lakukan saja tugasmu. 603 00:40:37,566 --> 00:40:40,610 -Kenapa sekarang? -Vogelbaum punya pengganti. 604 00:40:40,694 --> 00:40:44,406 Hanya anak-anak, tetapi akan lebih kuat dari Soldier Boy. 605 00:40:44,489 --> 00:40:46,449 Dia juga bisa terbang. 606 00:40:47,242 --> 00:40:50,036 -Yang lain akan ikut? -Semua, kecuali Gunpowder. 607 00:40:50,120 --> 00:40:51,454 Semoga berhasil, Earving. 608 00:40:51,538 --> 00:40:55,375 Bisa tolong berhenti makan itu di depanku? Aku alergi. 609 00:41:09,306 --> 00:41:10,390 Apa ini? 610 00:41:10,473 --> 00:41:14,227 Sesuatu yang seharusnya kami lakukan sejak lama, Bajingan. 611 00:41:14,311 --> 00:41:15,937 TNT, ledakkan! 612 00:41:21,151 --> 00:41:22,235 Tahan dia! 613 00:41:27,616 --> 00:41:29,326 Dasar bajingan. 614 00:41:29,409 --> 00:41:30,535 Keparat! 615 00:41:42,756 --> 00:41:44,674 Serang dia, Mindstorm! 616 00:41:44,758 --> 00:41:47,260 -Rusak otaknya! -Tidak! 617 00:41:47,344 --> 00:41:48,386 Serang dia! 618 00:41:54,392 --> 00:41:56,102 Keparat kau, Berengsek! 619 00:42:02,067 --> 00:42:04,653 Ini hal sulit, aku tahu. 620 00:42:04,736 --> 00:42:06,696 Namun, saat kau serahkan dia ke Rusia, 621 00:42:06,780 --> 00:42:09,616 kau tahu suatu hari Soldier Boy akan kembali. 622 00:42:09,699 --> 00:42:11,952 Kau harus menghadapi dia. 623 00:42:13,536 --> 00:42:15,372 Tak ada yang mengenalmu. 624 00:42:15,455 --> 00:42:20,919 Namun, kita tahu betapa sensitif dan takutnya kau. 625 00:42:21,002 --> 00:42:23,797 Ya. Kami ada untukmu. Kami menjagamu. 626 00:42:23,880 --> 00:42:24,881 Tak apa-apa. 627 00:42:25,590 --> 00:42:27,634 Keberanian bukan berarti tak takut. 628 00:42:27,717 --> 00:42:30,345 Itu berarti punya rasa takut. 629 00:42:30,428 --> 00:42:32,973 Namun, tetap kau lakukan! 630 00:42:33,473 --> 00:42:37,435 Saatnya menyelesaikan yang kau mulai! 631 00:42:57,998 --> 00:42:59,874 -Keluar dari mobil. -Ada apa? 632 00:42:59,958 --> 00:43:01,710 -Kau dengar aku. -Ayah. 633 00:43:01,793 --> 00:43:04,504 Sayang, tolong masuk bersama ibumu. 634 00:43:04,587 --> 00:43:06,548 Ayah harus bicara sendiri dengan Todd. 635 00:43:06,631 --> 00:43:07,841 -Baik. -Baiklah. 636 00:43:09,467 --> 00:43:11,177 Marvin, sedang apa di sini? 637 00:43:11,261 --> 00:43:12,721 -Kau membolehkan ini? -Apa? 638 00:43:12,804 --> 00:43:15,557 -Dia mengajaknya ke reli Homelander! -Ya, lantas? 639 00:43:15,640 --> 00:43:18,393 Permisi, kau bawa dia ke mana? 640 00:43:18,476 --> 00:43:21,271 -Tak apa-apa! -Tidak. Kau tak tanya aku! 641 00:43:23,315 --> 00:43:25,775 Janine, ayo. Masuklah, Sayang. 642 00:43:26,526 --> 00:43:29,821 -Semua baik-baik saja. Tenang. -Jangan suruh aku tenang. 643 00:43:29,904 --> 00:43:32,657 Soldier Boy di luar sana mencari Homelander. 644 00:43:32,741 --> 00:43:36,036 Kau tahu bahaya macam apa yang kau paparkan pada anakku? 645 00:43:36,119 --> 00:43:37,996 Tak ada bahaya. 646 00:43:38,079 --> 00:43:39,914 Starlight mengarang semua itu. 647 00:43:39,998 --> 00:43:42,792 Baca semua berita di luar media arus utama. 648 00:43:42,876 --> 00:43:45,253 Todd. Mereka bohong. 649 00:43:45,337 --> 00:43:47,213 -Sungguh? Semuanya? -Semuanya. 650 00:43:47,714 --> 00:43:50,008 Homelander membohongimu. 651 00:43:50,091 --> 00:43:52,802 -Dia psikopat. -Lebih buruk dari Starlight? 652 00:43:53,303 --> 00:43:55,597 Dia memperdagangkan anak-anak. 653 00:43:55,680 --> 00:43:58,683 Seusia Janine dan anak-anak di kelasku! 654 00:43:58,767 --> 00:44:01,227 Hanya Homelander yang melindungi mereka. 655 00:44:01,311 --> 00:44:04,230 -Sudah cukup. -Homelander tak melindungi apa pun. 656 00:44:04,314 --> 00:44:06,775 Dia menipu kalian dengan kisah gila ini. 657 00:44:06,858 --> 00:44:09,736 Kau pun terlalu bodoh dan dicuci otak untuk sadar! 658 00:44:09,819 --> 00:44:12,405 -Hei, keparat kau! -Kalian, hentikan! 659 00:44:15,575 --> 00:44:16,534 Apa kau tahu? 660 00:44:17,994 --> 00:44:20,789 Jika mau membahayakan nyawamu, baiklah. 661 00:44:20,872 --> 00:44:23,208 Silakan. Namun, tidak dengan putriku. 662 00:44:23,750 --> 00:44:26,294 -Kau bukan ayahnya. -Harus ada yang jadi ayahnya. 663 00:44:29,339 --> 00:44:32,550 Marvin! Astaga, Todd! 664 00:44:33,093 --> 00:44:34,094 Todd. 665 00:44:55,281 --> 00:44:57,117 Itu dia! 666 00:44:57,200 --> 00:45:01,079 Kau kira aku tak akan tahu begitu kau melewati pintu itu? 667 00:45:01,162 --> 00:45:03,415 Kita sudah putus. 668 00:45:04,874 --> 00:45:07,794 Saatnya aku berkemas dan pergi. 669 00:45:12,048 --> 00:45:14,342 Baik. Ini yang akan terjadi sekarang. 670 00:45:14,426 --> 00:45:16,553 Kau akan masuk ke studio VNN 671 00:45:16,636 --> 00:45:19,055 dan tarik semua perkataanmu. 672 00:45:19,139 --> 00:45:23,143 Itu dampak campuran patah hati tragis, Zoloft, dan keputusasaan. 673 00:45:23,226 --> 00:45:28,022 Kau menyesali kerugian Vought atau aku yang disebabkan kebohonganmu. 674 00:45:28,106 --> 00:45:30,233 Namun, khususnya aku. 675 00:45:31,067 --> 00:45:32,068 -Bagus. -Baiklah. 676 00:45:32,193 --> 00:45:33,111 Namun... 677 00:45:33,611 --> 00:45:35,363 Mau dengar penawaran balasanku? 678 00:45:35,447 --> 00:45:38,450 Kuhentikan Soldier Boy sebelum membunuh orang lagi. 679 00:45:39,200 --> 00:45:40,452 Lalu kutemukan Maeve. 680 00:45:41,661 --> 00:45:43,121 Jika dia masih hidup. 681 00:45:43,538 --> 00:45:45,623 Maeve hanya sedang belajar tata krama. 682 00:45:45,707 --> 00:45:48,251 Kau juga harus begitu. 683 00:45:49,627 --> 00:45:53,047 Sebelum kau membuang semua hasil kerja kerasmu. 684 00:45:53,131 --> 00:45:56,342 -Tahu tidak? Aku tak peduli. -Kau yakin? 685 00:45:56,426 --> 00:46:00,013 Hanya ketenaranmu yang melindungimu. 686 00:46:01,723 --> 00:46:03,183 Ini masalahnya. 687 00:46:03,266 --> 00:46:05,643 Aku tak takut denganmu lagi. 688 00:46:05,727 --> 00:46:08,313 Tidak. Aku melihat siapa kau sebenarnya. 689 00:46:08,563 --> 00:46:10,356 Aku melihat betapa kecilnya dirimu. 690 00:46:12,859 --> 00:46:14,027 Sudah kulihat. 691 00:46:17,197 --> 00:46:19,991 Kulihat pada malam kau membunuh Supersonic. 692 00:46:20,200 --> 00:46:22,911 Tahu yang kuingat dari malam itu? 693 00:46:24,829 --> 00:46:28,124 Aku ingat saat kuberi tahu yang akan terjadi kepada Hughie. 694 00:46:28,208 --> 00:46:30,668 Kau pergi, itu berikutnya. 695 00:46:34,714 --> 00:46:36,257 Semoga berhasil dengan itu. 696 00:46:36,674 --> 00:46:41,054 Kini kau sudah beri tahu 190 juta pengikutku. 697 00:46:41,638 --> 00:46:45,475 -Aku masih cukup tenar. -Hei, Semua! 698 00:46:45,558 --> 00:46:47,352 Itu aku. Aku harus pergi. 699 00:46:47,435 --> 00:46:48,645 Starlight. 700 00:46:48,728 --> 00:46:52,649 Tunggu... Kau tak seharusnya merekam saat sedang latihan dialog. 701 00:48:06,973 --> 00:48:07,807 Sial! 702 00:48:09,559 --> 00:48:11,227 -Apa-apaan? -Tunggu! 703 00:48:11,311 --> 00:48:13,813 -Kenapa aku telanjang? -Bisa kujelaskan. Ya? 704 00:48:13,896 --> 00:48:16,566 Kau bersama Soldier Boy! Mau membunuhku! 705 00:48:16,649 --> 00:48:18,943 -Tidak, aku menyelamatkanmu. -Pergi! 706 00:48:19,027 --> 00:48:21,571 Tolong tenanglah. Aku hanya mau bicara, ya? 707 00:48:21,654 --> 00:48:25,325 Aku tak ganggu siapa pun, hanya mau menjauh dari suara mereka. 708 00:48:25,408 --> 00:48:27,493 Aku mau menjauh dari semua suara itu! 709 00:48:27,577 --> 00:48:30,872 Hei, aku akan buka mata, ya? Tolong jangan buat aku koma. 710 00:48:35,710 --> 00:48:37,295 Baiklah, hei, kita baik. 711 00:48:37,378 --> 00:48:39,130 Sangat santai dan tenang. 712 00:48:41,841 --> 00:48:44,844 Kita pun tak perlu melakukan ini sambil telanjang, ya? 713 00:48:45,345 --> 00:48:46,971 Hanya baju. Ini baju. 714 00:48:47,055 --> 00:48:49,724 Akan kuraih, kuambilkan kau baju, ya? 715 00:48:55,730 --> 00:48:58,024 Lihat, hei, aku tak mau ada di sini. 716 00:48:58,107 --> 00:49:01,611 Aku pura-pura menjadi orang berbeda. Tak seperti Soldier Boy. 717 00:49:01,694 --> 00:49:02,904 Pria itu payah. 718 00:49:02,987 --> 00:49:06,908 Tak ada yang setangguh itu dan yang bilang dirinya tangguh... 719 00:49:06,991 --> 00:49:09,577 Mereka bohong dan aku selesai. 720 00:49:09,661 --> 00:49:10,870 Aku mau pulang. 721 00:49:11,579 --> 00:49:14,332 Jadi, aku memohon kepadamu, 722 00:49:15,667 --> 00:49:17,126 tolong bangunkan temanku. 723 00:49:18,419 --> 00:49:21,172 Aku sudah lihat pikirannya. Dia bajingan. 724 00:49:21,255 --> 00:49:22,131 Tak penting. 725 00:49:22,215 --> 00:49:24,634 Aku tak mau meninggalkan siapa pun. 726 00:49:24,717 --> 00:49:26,803 Aku mau menyelamatkan keluargaku. 727 00:49:26,886 --> 00:49:29,931 Dalam senang maupun susah, dia keluargaku. 728 00:49:30,515 --> 00:49:32,100 -Tolong bangunkan dia. -Tidak. 729 00:49:32,183 --> 00:49:33,976 -Tak mau. -Aku bisa membawamu pergi. 730 00:49:34,060 --> 00:49:36,938 Jika kau bisa tolong bangunkan dia. 731 00:49:37,689 --> 00:49:39,065 Kita teleportasi. 732 00:49:39,816 --> 00:49:43,194 Kau akan aman, jauh dari semua orang. Termasuk Soldier Boy. 733 00:49:43,528 --> 00:49:45,738 Kubawa kau ke mana pun kau mau. 734 00:49:46,614 --> 00:49:49,784 Aku tak akan beri tahu siapa pun lokasinya. 735 00:49:49,867 --> 00:49:50,868 Aku bersumpah. 736 00:49:58,960 --> 00:50:01,129 Tidak. Tak di sini. 737 00:50:01,587 --> 00:50:03,172 Jadi, sudah, Billy? 738 00:50:04,465 --> 00:50:05,633 Astaga, Lenny. 739 00:50:06,718 --> 00:50:08,136 Mau pergi begitu saja? 740 00:50:08,219 --> 00:50:10,847 -Tanpa pamit? -Aku pulang Natal nanti. 741 00:50:10,930 --> 00:50:14,434 Begitu semua kubereskan, kau bisa datang menemuiku. 742 00:50:15,309 --> 00:50:18,020 Billy, jangan tinggalkan aku sendiri dengannya. 743 00:50:19,063 --> 00:50:20,231 Aku tak tahan. 744 00:50:22,442 --> 00:50:23,860 Kau akan baik-baik saja. 745 00:50:25,194 --> 00:50:26,904 Tidak. Dia tak bisa. 746 00:50:26,988 --> 00:50:29,824 -Patuhi dia. -Jika aku di sini, akan membunuhnya. 747 00:50:29,907 --> 00:50:33,911 Dikirim ke Borstal atau penjara. Lalu, Ibu bagaimana? 748 00:50:34,871 --> 00:50:37,415 Hatinya akan hancur, itu pasti. 749 00:50:37,498 --> 00:50:41,461 Lagi pula, bajingan tua itu paling membenciku. 750 00:50:41,878 --> 00:50:43,963 Jika aku pergi, dia tak mengganggumu. 751 00:50:44,046 --> 00:50:46,924 Dasar bodoh, jangan tinggalkan dia! 752 00:50:48,342 --> 00:50:49,719 Aku harus pergi, Len. 753 00:50:51,137 --> 00:50:54,140 -Billy, kumohon... -Pergi! Astaga, Lenny. 754 00:50:54,223 --> 00:50:56,476 Bukan tugasku untuk merawatmu. 755 00:50:56,559 --> 00:50:59,103 Jangan jadi pengecut seumur hidupmu. 756 00:51:11,324 --> 00:51:12,366 Ya. 757 00:51:16,287 --> 00:51:17,371 Kumohon. 758 00:51:17,705 --> 00:51:18,706 Jangan pergi. 759 00:51:47,360 --> 00:51:49,445 Kau persembahkan aku kepadanya. 760 00:51:50,780 --> 00:51:54,116 Tidak... Aku tak akan begitu. 761 00:51:55,868 --> 00:51:59,330 Sudah enam bulan dan kau tak pulang untuk mengecekku. 762 00:51:59,413 --> 00:52:01,290 Len, maafkan aku, tetapi mereka... 763 00:52:01,374 --> 00:52:03,668 Aku tak boleh meninggalkan barak. 764 00:52:11,592 --> 00:52:13,928 Astaga. Kumohon! Tidak. 765 00:52:14,011 --> 00:52:17,932 Dia memukuliku babak belur, Billy. Setiap hari. 766 00:52:18,015 --> 00:52:19,225 Aku tak tahan lagi. 767 00:52:19,308 --> 00:52:22,061 -Kumohon, Len, jangan. -Kau tahu dia akan bagaimana. 768 00:52:22,144 --> 00:52:23,354 Itu kesalahanmu. 769 00:52:23,437 --> 00:52:24,897 Jangan bilang itu. 770 00:52:24,981 --> 00:52:27,525 Itu tak benar. Aku bukan bajingan itu. 771 00:52:27,608 --> 00:52:28,776 Yang benar saja, Billy. 772 00:52:29,277 --> 00:52:30,528 Kau sama dengannya. 773 00:52:31,696 --> 00:52:36,409 Karena semua yang mencintaimu, kau buat mereka mati, bukan? 774 00:52:38,077 --> 00:52:39,871 Aku. Becca. 775 00:52:40,246 --> 00:52:41,414 Sekarang Hughie. 776 00:52:41,914 --> 00:52:44,709 Orang terakhir di dunia yang mau membantumu, 777 00:52:44,792 --> 00:52:46,127 lalu apa yang kau lakukan? 778 00:52:46,210 --> 00:52:47,920 Kau seret dia bersamamu. 779 00:52:48,754 --> 00:52:51,883 Saat dia mati, pasti mati... 780 00:52:52,758 --> 00:52:54,260 tak ada yang menghentikanmu. 781 00:52:56,929 --> 00:52:57,972 Benar? 782 00:52:58,890 --> 00:53:00,683 Lenny, tidak! 783 00:53:06,314 --> 00:53:08,816 Maaf. Maafkan aku! 784 00:53:08,900 --> 00:53:09,859 Maaf untuk apa? 785 00:53:13,237 --> 00:53:14,071 Hughie. 786 00:53:14,322 --> 00:53:16,449 Tak apa-apa, Butcher. 787 00:53:16,532 --> 00:53:17,617 Kau baik-baik saja. 788 00:53:18,576 --> 00:53:20,536 -Kau baik-baik saja. -Hei, Nak. 789 00:53:22,163 --> 00:53:23,664 Benar, ya. 790 00:53:24,498 --> 00:53:25,833 Baiklah. 791 00:53:25,917 --> 00:53:28,127 Kita sudah sepakat. Kita akan ke mana? 792 00:53:40,890 --> 00:53:42,308 Hei, tunggu. 793 00:54:01,827 --> 00:54:04,163 -Hai, Dan. -Ini tak seperti yang kau kira. 794 00:54:04,246 --> 00:54:06,958 -Itu bukan ideku! -Aku tahu. Itu ide Noir. 795 00:54:07,041 --> 00:54:08,125 Bagaimana bisa? 796 00:54:08,209 --> 00:54:10,836 Karena mustahil dia bergerak tanpa Vought. 797 00:54:10,920 --> 00:54:14,006 -Mereka beri dia izin. -Kenapa begitu? 798 00:54:19,303 --> 00:54:21,222 Apa? Itu mustahil! 799 00:54:54,046 --> 00:54:55,297 Apa katanya? 800 00:55:33,002 --> 00:55:34,712 -Halo. -Mau bicara dengan Hughie. 801 00:55:34,795 --> 00:55:36,130 -Di mana dia? -Starlight. 802 00:55:36,213 --> 00:55:37,256 Menyenangkan. 803 00:55:38,090 --> 00:55:40,926 -Dia hanya keluar sebentar. -Dia tak jawab. 804 00:55:41,010 --> 00:55:44,305 Agak sulit untuk simpan ponsel saat teleportasi seharian. 805 00:55:44,388 --> 00:55:47,058 -Bisa kubantu? -V sementara akan membunuh kalian. 806 00:55:47,141 --> 00:55:51,520 -Itu harus ikut antrean. -Aku baru dari lab. Itu menyebabkan luka. 807 00:55:51,604 --> 00:55:54,648 Itu membuat otakmu menjadi seperti keju Swiss. 808 00:55:54,732 --> 00:55:58,694 Jadi, tolong jujur, berapa dosis yang sudah kau pakai? 809 00:56:00,863 --> 00:56:02,865 -Hanya dua. -Astaga. 810 00:56:02,948 --> 00:56:06,118 Butcher, tiga hingga lima dosis akan membunuhmu. 811 00:56:07,203 --> 00:56:08,662 Kau harus beri tahu Hughie. 812 00:56:10,331 --> 00:56:13,334 Ya, akan kulakukan. Aku janji. 813 00:56:13,417 --> 00:56:16,170 Baik, tetapi aku telepon tiap lima menit hingga... 814 00:56:17,046 --> 00:56:18,005 Butcher? 815 00:56:19,381 --> 00:56:20,382 Sial! 816 00:56:23,385 --> 00:56:24,303 Baiklah. 817 00:56:25,346 --> 00:56:27,973 Yang buka hanya restoran Long John Silver's. 818 00:56:28,057 --> 00:56:30,935 Jadi, semacam ikan dan kentang goreng, ya? 819 00:56:31,936 --> 00:56:32,770 Ya. 820 00:56:33,437 --> 00:56:34,355 Bagus. 821 00:56:35,106 --> 00:56:36,524 Semua baik-baik saja? 822 00:56:40,528 --> 00:56:41,445 Mengenai... 823 00:56:46,367 --> 00:56:47,409 V Sementara. 824 00:56:47,910 --> 00:56:48,828 Ada apa? 825 00:56:59,421 --> 00:57:02,424 Kita harus ke kantor dan ambil lagi. 826 00:57:09,348 --> 00:57:12,726 Lalu kau, aku, dan si penyuka nenek itu 827 00:57:13,811 --> 00:57:15,980 akan menyelesaikan tugas ini. 828 00:57:19,525 --> 00:57:20,526 Tentu saja. 829 00:57:32,997 --> 00:57:34,915 -Telepon Anda diteruskan. -Keparat! 830 00:57:34,999 --> 00:57:37,835 -Menurutmu, dia akan beri tahu Hughie? -Menurutmu? 831 00:57:43,674 --> 00:57:47,011 Apa yang akan kau lakukan? 832 00:57:49,597 --> 00:57:51,265 Aku akan menyelamatkan Hughie. 833 00:57:52,349 --> 00:57:54,143 Bahkan jika dia tak mau. 834 00:58:18,667 --> 00:58:19,668 Siap, Sayang? 835 00:58:26,342 --> 00:58:27,259 Nikmatilah 836 00:58:28,302 --> 00:58:30,721 sebelum terasa seperti sedotan tekuk lagi. 837 00:59:27,987 --> 00:59:30,948 Aku tak tahu dia merekamku. 838 00:59:31,031 --> 00:59:35,327 Ya? Tidak, Ashley, aku tak peduli. 839 00:59:35,411 --> 00:59:38,038 Kau yang ahli memutar balik fakta, lakukanlah. 840 00:59:38,122 --> 00:59:41,000 -Apa? -Pak, maaf mengganggumu, 841 00:59:41,083 --> 00:59:42,584 tetapi ada telepon. 842 00:59:43,252 --> 00:59:46,297 Katanya dia adalah Soldier Boy. 843 00:59:50,718 --> 00:59:51,760 Sambungkan dia. 844 00:59:56,598 --> 00:59:58,892 -Ini sungguh kau? -Situasinya berubah. 845 00:59:58,976 --> 01:00:00,561 Menurutku, kita harus bicara. 846 01:00:00,644 --> 01:00:02,438 Entah kau kira kau siapa, 847 01:00:02,521 --> 01:00:05,524 tetapi kau beruntung satu kali karena menyergapku. 848 01:00:05,607 --> 01:00:09,361 Musim Gugur, 1980, aku dipanggil ke lab Vogelbaum untuk eksperimen. 849 01:00:09,445 --> 01:00:11,488 Sesuatu tentang genetika. 850 01:00:11,572 --> 01:00:13,949 Aku masih ingat Penthouse yang kupakai. 851 01:00:14,033 --> 01:00:16,493 Juni. Danielle Deneux... 852 01:00:16,577 --> 01:00:18,078 Bulu seperti anjing Pomerania. 853 01:00:18,162 --> 01:00:20,039 -Apa? -Aku merancap ke gelas. 854 01:00:21,540 --> 01:00:22,541 Ternyata, 855 01:00:23,876 --> 01:00:25,252 Vogelbaum membuatkan anak. 856 01:00:25,586 --> 01:00:28,589 Lahir Musim Semi 1981. 857 01:00:29,715 --> 01:00:30,758 Seorang putra. 858 01:00:32,343 --> 01:00:36,221 Tahu apa yang payah? Jika saja mereka membiarkanku ada, 859 01:00:36,305 --> 01:00:38,432 kau kubiarkan menjadi pusat perhatian. 860 01:00:39,016 --> 01:00:41,810 Ayah mana yang tak mau itu untuk putranya? 861 01:03:01,074 --> 01:03:03,076 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 862 01:03:03,160 --> 01:03:05,162 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti