1 00:00:13,936 --> 00:00:14,895 Fá-lo! 2 00:00:17,565 --> 00:00:18,399 ANTERIORMENTE 3 00:00:18,482 --> 00:00:20,735 Não me pude despedir do Lenny. 4 00:00:20,818 --> 00:00:22,236 Ele morreu por tua causa. 5 00:00:22,319 --> 00:00:23,612 Tu é que o abandonaste. 6 00:00:25,072 --> 00:00:27,742 -És um monstro! -Só um reconhece outro. 7 00:00:27,825 --> 00:00:31,412 Hughie, injetaste uma droga não testada da Vought. 8 00:00:31,495 --> 00:00:33,247 Isso foi estúpido e perigoso. 9 00:00:33,330 --> 00:00:34,248 Annie! 10 00:00:34,665 --> 00:00:37,960 Pensei que as drogas te tinham lixado, Hughie. Mas este és tu. 11 00:00:38,043 --> 00:00:39,170 Os meus poderes desapareceram! 12 00:00:40,713 --> 00:00:42,256 Kimiko! Não! 13 00:00:45,801 --> 00:00:46,635 Nate! 14 00:00:46,719 --> 00:00:49,930 Magoaste o meu irmão. Não te vais safar. 15 00:00:51,640 --> 00:00:54,143 Achas que o Rapaz Soldado vai atrás do Vingança? 16 00:00:54,226 --> 00:00:55,853 Porque mataria a Condessa? 17 00:00:55,936 --> 00:00:59,023 Ele era líder da tua equipa, fazes ideia? 18 00:01:01,025 --> 00:01:05,112 Ajudem-me a descobrir a minha equipa e eu ajudo-vos com esse Capitão Pátria. 19 00:01:06,238 --> 00:01:07,239 Isto é uma má ideia. 20 00:01:07,323 --> 00:01:09,742 O Capitão Pátria ajudou-me a ser a querida da América. 21 00:01:09,825 --> 00:01:11,744 O Capitão Pátria é o pior deles todos. 22 00:01:11,827 --> 00:01:13,370 Ele vai arrepender-se disso. 23 00:01:14,914 --> 00:01:17,041 Uma reportagem especial VNN. 24 00:01:17,124 --> 00:01:17,958 REPORTAGEM ESPECIAL 25 00:01:18,083 --> 00:01:19,877 Uma nação traída. 26 00:01:20,461 --> 00:01:24,673 Passaram cinco dias e continuam as mentiras da Vought. 27 00:01:24,757 --> 00:01:27,301 O Rapaz Soldado anda por aí e a Maeve desapareceu. 28 00:01:27,384 --> 00:01:29,011 Menina Barrett, a sua reação? 29 00:01:29,094 --> 00:01:30,763 Repito, a Maeve está na reabilitação. 30 00:01:30,846 --> 00:01:33,974 A história do Rapaz Soldado é demais, ele morreu em 1984. 31 00:01:34,058 --> 00:01:37,978 -Ela tenta incitar o pânico. -Pode ser considerado traição? 32 00:01:38,062 --> 00:01:40,773 -Eu também. -Então, a Starlight está só histérica? 33 00:01:40,856 --> 00:01:43,234 Uma mulher desprezada após o Capitão Pátria a largar? 34 00:01:43,317 --> 00:01:46,237 -Ou tenta mudar de assunto? -De quê? 35 00:01:46,320 --> 00:01:47,822 Da ligação a esta mulher. 36 00:01:47,905 --> 00:01:50,825 Uma terrorista do Exército de Libertação da Luz Brilhante. 37 00:01:50,908 --> 00:01:53,786 Um círculo de tráfico humano. Faça a ligação, Cameron. 38 00:02:09,635 --> 00:02:11,762 -O que está a ver? -Antigos erros. 39 00:02:15,307 --> 00:02:17,101 Eu produzi esta porcaria. 40 00:02:19,144 --> 00:02:20,437 Cá entre nós, 41 00:02:20,813 --> 00:02:24,900 o Rapaz Soldado fez ao canto o que os colãs fizeram à foda de dedos. 42 00:02:25,818 --> 00:02:26,861 Pois. 43 00:02:28,028 --> 00:02:29,196 O que é que ele quer? 44 00:02:29,780 --> 00:02:33,701 Queria que lhe dissesse que acabou o lubrificante. 45 00:02:33,784 --> 00:02:37,580 Credo! Eu diria que estão a abusar da hospitalidade, mas... 46 00:02:37,663 --> 00:02:39,957 -...que hospitalidade? -Pensava que eram amigos. 47 00:02:40,040 --> 00:02:42,626 Porque forçou a entrada na minha casa? 48 00:02:42,710 --> 00:02:46,255 Digo-te uma coisa, miúdo. Não faço amigos com talento. 49 00:02:46,338 --> 00:02:49,425 -São todos iguais. -Não são todos iguais. 50 00:02:49,508 --> 00:02:52,177 -Pois. -O Rapaz Soldado foi um herói, certo? 51 00:02:52,261 --> 00:02:55,806 -Ele invadiu a Normandia. -Pois foi. 52 00:02:56,140 --> 00:02:57,850 Duas semanas depois do Dia D. 53 00:02:58,267 --> 00:02:59,310 Para a fotografia. 54 00:02:59,393 --> 00:03:01,645 -Ele não viu ação? -Não na Alemanha. 55 00:03:01,729 --> 00:03:03,772 Usou uma mangueira em Birmingham. 56 00:03:04,481 --> 00:03:06,275 Fez tiro ao alvo na Kent State. 57 00:03:06,650 --> 00:03:08,694 Houve rumores sobre Dealey Plaza. 58 00:03:08,777 --> 00:03:11,530 -Espere. O quê? -Chamam-lhe "bons velhos tempos". 59 00:03:11,989 --> 00:03:16,869 Ser americano significa sabermos que somos os heróis. 60 00:03:18,537 --> 00:03:22,541 Então, o que fazemos? Escondemos todos os nossos podres 61 00:03:22,625 --> 00:03:26,545 e depois inventamos um mito como o Rapaz Soldado. 62 00:03:26,629 --> 00:03:29,590 E eu fico podre de rico a vender isso. 63 00:03:36,722 --> 00:03:37,640 Olá. 64 00:03:38,891 --> 00:03:41,268 Foda-se! Ele ainda ali está? 65 00:03:47,816 --> 00:03:49,568 -Tens um minuto? -Ótimo. 66 00:03:49,652 --> 00:03:51,362 Lubrificante? Não pode ser a seco. 67 00:03:51,445 --> 00:03:53,072 Por favor, não façam contacto visual. 68 00:03:53,155 --> 00:03:55,032 Estas mulheres são como bons vinhos. 69 00:03:55,115 --> 00:03:57,701 Quanto mais velhas, mais deliciosas e secas. 70 00:03:57,785 --> 00:04:00,496 Mary! Lucille! Toca a mexer. Acabou a pausa. 71 00:04:00,579 --> 00:04:03,248 O tapete não se aspira sozinho. Vá lá. 72 00:04:03,916 --> 00:04:04,917 Qual é o problema? 73 00:04:05,167 --> 00:04:08,879 Qual é o problema? Primeiro, já não as posso despedir. 74 00:04:08,963 --> 00:04:12,841 Segundo, esta cama viu duas Jacquelyns, sabias disso? 75 00:04:12,925 --> 00:04:14,802 Smith e Bisset. 76 00:04:14,885 --> 00:04:17,262 Trata-la como um bordel em Reno. 77 00:04:17,638 --> 00:04:19,139 -Credo. -O problema 78 00:04:19,223 --> 00:04:21,976 é que me deste 11 últimas localizações do Mindstorm. 79 00:04:22,059 --> 00:04:25,145 Até agora, vi três e não encontrei nada. 80 00:04:25,229 --> 00:04:27,189 Ando às voltas. 81 00:04:27,272 --> 00:04:29,024 Três já estão, só faltam oito. 82 00:04:29,108 --> 00:04:30,943 Vai demorar semanas que não tenho. 83 00:04:31,026 --> 00:04:33,278 Lençóis de algodão egípcio que tenho de queimar. 84 00:04:33,362 --> 00:04:37,658 O acordo era o resto da minha equipa e depois o Capitão Pátria. 85 00:04:37,741 --> 00:04:40,244 O que digo é que dava jeito uma ajuda. 86 00:04:40,327 --> 00:04:41,328 Já te disse. 87 00:04:41,745 --> 00:04:43,455 O Mindstorm é um cabrão paranoico. 88 00:04:43,539 --> 00:04:46,250 Se ouvisses todos os pensamentos, também serias. 89 00:04:46,333 --> 00:04:49,003 Ele comprou cabanas em todo o lado. 90 00:04:49,086 --> 00:04:52,297 É o Howard Hughes sem os frascos de mijo. 91 00:04:52,798 --> 00:04:55,551 -É completamente marado. -O Mindstorm não é louco. 92 00:04:56,135 --> 00:04:57,136 É bipolar. 93 00:04:57,344 --> 00:04:58,345 Ele é bipolar? 94 00:04:58,429 --> 00:05:00,681 -Sim. -Toma medicação para isso? 95 00:05:00,764 --> 00:05:02,599 Acho que sim. Pelo menos, tomava. 96 00:05:02,683 --> 00:05:05,019 Meninas! Isto aqui cheira a sexo e Bengay. 97 00:05:05,102 --> 00:05:07,438 As prescrições de lítio não são muito comuns. 98 00:05:07,521 --> 00:05:09,898 Duvido que o fabrique. Talvez... 99 00:05:09,982 --> 00:05:13,152 -Se procurarmos nas cabanas... -Vemos as farmácias locais. 100 00:05:13,235 --> 00:05:14,319 Sim. 101 00:05:14,403 --> 00:05:16,321 Vemos quem vende lítio. 102 00:05:19,241 --> 00:05:20,576 Boa, Hughie. 103 00:05:21,243 --> 00:05:22,995 Vamos precisar de mais erva. 104 00:05:38,052 --> 00:05:39,178 Olá! 105 00:05:40,054 --> 00:05:41,055 Como estás? 106 00:05:43,474 --> 00:05:46,268 Eu lamento tudo isto. 107 00:05:46,727 --> 00:05:50,731 Gostava de dizer que te habituas. Mas não. Portanto... 108 00:05:51,982 --> 00:05:53,108 Onde estão escondidos? 109 00:05:57,529 --> 00:06:00,532 O Butcher e o Rapaz Soldado. Onde estão? 110 00:06:04,369 --> 00:06:05,287 Espera... 111 00:06:06,538 --> 00:06:08,040 Isso é base? 112 00:06:09,416 --> 00:06:10,793 Tens uma nódoa negra? 113 00:06:12,086 --> 00:06:12,961 Sim. 114 00:06:14,171 --> 00:06:16,965 Tens a noção do que libertaram? 115 00:06:17,049 --> 00:06:18,592 O Butcher tem poderes. 116 00:06:18,675 --> 00:06:20,552 Presumo que seja graças a ti. 117 00:06:20,636 --> 00:06:25,182 Eles mataram a Condessa Carmesim e mais sete heróis, Maeve. 118 00:06:25,682 --> 00:06:26,517 Sete. 119 00:06:27,351 --> 00:06:29,812 Os que sobreviveram estão acabados. 120 00:06:29,895 --> 00:06:31,230 Não têm poderes. 121 00:06:31,605 --> 00:06:34,608 O Rapaz Soldado fritou o V no sangue deles. 122 00:06:34,691 --> 00:06:35,526 Maeve... 123 00:06:36,193 --> 00:06:39,446 Entendes? Isso pode acontecer a qualquer um de nós. 124 00:06:40,697 --> 00:06:41,615 Pois. 125 00:06:42,491 --> 00:06:44,910 É essa a diferença entre nós. 126 00:06:46,745 --> 00:06:48,497 Tu precisas de ser súper. 127 00:06:50,457 --> 00:06:52,251 Eu estou ansiosa para que acabe. 128 00:06:54,878 --> 00:06:55,796 Maeve. 129 00:07:02,052 --> 00:07:03,720 Porque me deixas viver? 130 00:07:06,849 --> 00:07:07,891 Maeve. 131 00:07:09,560 --> 00:07:10,561 Sabes, 132 00:07:11,353 --> 00:07:15,274 quando as coisas estavam melhores entre nós... 133 00:07:18,068 --> 00:07:21,280 Eu sonhava ter filhos contigo. A sério. 134 00:07:21,363 --> 00:07:22,865 Uma família. 135 00:07:22,948 --> 00:07:24,449 Criá-los. 136 00:07:24,533 --> 00:07:28,328 Imaginas quão perfeitos seriam os nossos filhos? 137 00:07:28,412 --> 00:07:29,538 Sublimes. 138 00:07:30,581 --> 00:07:31,999 Ainda mais fortes que o Ryan. 139 00:07:32,374 --> 00:07:36,336 Nenhum filho meu veria uma sala destas, garanto-te. 140 00:07:36,420 --> 00:07:37,629 Só para que saibas, 141 00:07:38,547 --> 00:07:41,717 eu desfaço tudo o que me tentares enfiar. 142 00:07:41,800 --> 00:07:44,678 Maeve! Não sejas tão grosseira. Não somos selvagens. 143 00:07:44,761 --> 00:07:49,433 Respeito o que és, mesmo que tu não me respeites. Não te forçaria. 144 00:07:52,436 --> 00:07:54,396 Mas vou recolher os teus óvulos. 145 00:07:58,442 --> 00:08:02,738 Assim, Deus queira que não, caso morras, 146 00:08:02,821 --> 00:08:04,740 quer seja por acidente ou escolha, 147 00:08:04,823 --> 00:08:08,160 morrerás a saber que o melhor de ti continua. 148 00:08:08,243 --> 00:08:09,453 Comigo. 149 00:08:10,329 --> 00:08:11,246 Sabes, Maeve... 150 00:08:12,456 --> 00:08:14,082 Eu não te deixo viver. 151 00:08:15,292 --> 00:08:16,668 Eu mantenho-te viva. 152 00:08:18,670 --> 00:08:21,590 Ainda é um dos melhores três dias 153 00:08:22,799 --> 00:08:23,634 da minha vida. 154 00:08:24,885 --> 00:08:29,097 Porque hoje foi o dia em que te vi assustado. 155 00:08:46,031 --> 00:08:48,075 O que raio vos aconteceu? 156 00:08:48,158 --> 00:08:49,409 Isso é trivial. 157 00:08:49,493 --> 00:08:52,746 Trivial, o caraças. Parece que foram atropelados. 158 00:08:52,829 --> 00:08:56,458 Meu Deus! Nem deviam estar de pé. Anda cá. 159 00:08:56,541 --> 00:08:57,376 Sim. 160 00:08:57,459 --> 00:09:00,504 Vamos deitar-nos um minuto. Sim? Anda. 161 00:09:00,587 --> 00:09:02,506 Ela insistiu quando ligaste. 162 00:09:04,591 --> 00:09:06,802 O Butcher agora é um problema de todos. 163 00:09:07,970 --> 00:09:09,179 Nós viemos ajudar. 164 00:09:14,184 --> 00:09:17,521 -Francês, estás mocado? -Isso é óbvio. 165 00:09:20,357 --> 00:09:23,235 A imagem de satélite mostra a casa do Mindstorm a cerca 166 00:09:23,318 --> 00:09:25,862 de três quilómetros, a oeste. 167 00:09:26,196 --> 00:09:27,322 Três quilómetros? 168 00:09:28,907 --> 00:09:29,741 Foda-se! 169 00:09:30,951 --> 00:09:32,577 Podia ter parado mais perto. 170 00:09:33,829 --> 00:09:34,663 Então... 171 00:09:35,747 --> 00:09:38,750 Podes dizer-nos o que vamos enfrentar? 172 00:09:38,834 --> 00:09:42,254 Só têm de saber que se ele fizer contacto visual, 173 00:09:42,337 --> 00:09:43,297 fechem os olhos. 174 00:09:44,214 --> 00:09:45,215 Senão? 175 00:09:45,299 --> 00:09:47,217 Não façam contacto visual. 176 00:09:47,301 --> 00:09:49,303 E não terão com que se preocupar. 177 00:09:53,765 --> 00:09:57,269 Porque continuas a comprar-lhe sacos enormes de erva? 178 00:09:58,270 --> 00:09:59,896 É melhor mocado do que louco. 179 00:10:00,564 --> 00:10:02,232 Atenua o stress pós-traumático. 180 00:10:02,316 --> 00:10:03,734 Espera. Ele tem SPT? 181 00:10:04,026 --> 00:10:05,902 Sim, vi isso no Heróigasmo. 182 00:10:05,986 --> 00:10:09,072 Por isso continua a rebentar com tudo. 183 00:10:10,198 --> 00:10:12,868 Temos de manter o cabrão dócil como um cordeiro. 184 00:10:14,453 --> 00:10:15,954 Só para recapitular. 185 00:10:16,455 --> 00:10:18,206 Ele é radioativo, 186 00:10:18,290 --> 00:10:21,335 está bastante traumatizado e automedicado. 187 00:10:22,252 --> 00:10:24,046 Parece-me bem. Perfeito. 188 00:10:25,005 --> 00:10:29,092 A quem o dizes. Que sacana triste se automedica assim? 189 00:10:34,014 --> 00:10:36,433 RESTAURANTE E BAR DESPORTIVO 190 00:11:20,644 --> 00:11:22,979 Earving, mais tarde ou mais cedo, 191 00:11:23,063 --> 00:11:26,441 vais ter de falar sobre isso! 192 00:11:27,984 --> 00:11:29,778 Lembras-te de aos nove anos 193 00:11:29,861 --> 00:11:32,697 te esconderes naquele tanque de bolas ali. 194 00:11:32,781 --> 00:11:36,827 Após deixares o Lewis Frankel paralisado? 195 00:11:37,244 --> 00:11:39,663 Isto é igual. 196 00:11:40,831 --> 00:11:42,874 Não te podes esconder do Rapaz Soldado. 197 00:11:43,917 --> 00:11:46,711 Somos os teus melhores amigos, certo? 198 00:11:46,795 --> 00:11:49,840 Salvámos-te daquela ereção no sétimo ano. 199 00:11:49,923 --> 00:11:53,510 Do massacre no Hard Rock Cafe em Lagos. 200 00:11:53,593 --> 00:11:56,054 E, se Deus quiser, também te ajudaremos nisto! 201 00:11:56,138 --> 00:11:57,472 -Conta connosco! -Isso mesmo. 202 00:11:57,556 --> 00:11:59,558 -Vai ficar tudo bem. -És nosso amigo. 203 00:12:16,408 --> 00:12:17,325 O que disseste? 204 00:12:18,076 --> 00:12:19,369 -O quê? -O quê? 205 00:12:21,037 --> 00:12:23,498 Nada, amigo. Ninguém disse nada. 206 00:12:30,547 --> 00:12:34,259 O teu cérebro está a pingar. 207 00:12:41,600 --> 00:12:42,517 Foda-se! 208 00:12:55,655 --> 00:12:56,490 Merda! 209 00:13:05,874 --> 00:13:07,876 O que raio é esta merda? 210 00:13:11,213 --> 00:13:12,172 Mãe. 211 00:13:13,131 --> 00:13:14,341 Mãe. 212 00:13:17,719 --> 00:13:19,638 Mindstorm do caralho. 213 00:13:22,724 --> 00:13:25,227 Para com isso, sua aberração! Vá lá! 214 00:13:25,310 --> 00:13:26,978 Vá lá, Butcher, acorda. 215 00:13:27,062 --> 00:13:28,522 A maldita aberração fugiu. 216 00:13:28,605 --> 00:13:31,983 -Vai apanhar-nos um a um. -Acorda, Butcher. 217 00:13:32,067 --> 00:13:34,027 Perdes o teu tempo, ele está perdido. 218 00:13:34,110 --> 00:13:36,238 -O que é que ele fez? -É o MO normal dele, 219 00:13:36,321 --> 00:13:40,075 prendeu-o num pesadelo interminável até morrer de desidratação. 220 00:13:40,158 --> 00:13:43,578 -Deve haver forma de o acordar. -O Mindstorm deixou-o assim. 221 00:13:43,662 --> 00:13:45,372 -Ele pode acordá-lo. -Fantástico. 222 00:13:45,455 --> 00:13:47,582 -Mas ele vai morrer. -Espera. 223 00:13:47,666 --> 00:13:49,960 Se o apanharmos, obrigamo-lo a ajudar o Butcher. 224 00:13:50,043 --> 00:13:50,877 Nem pensar. 225 00:13:50,961 --> 00:13:53,547 Depois podes acabar com ele. Não me importa! 226 00:13:53,630 --> 00:13:57,175 Se ficares histérico, esbofeteio-te como se fosse o Connery. 227 00:13:57,259 --> 00:14:01,555 A não ser que queiras ficar como o teu amigo, não vale a pena. 228 00:14:03,682 --> 00:14:05,809 Levanta o queixo, sim? Temos um acordo. 229 00:14:05,892 --> 00:14:08,144 Ajudas-me a terminar isto, eu mato o Capitão Pátria. 230 00:14:08,228 --> 00:14:10,939 O Butcher daria a vida por isso. 231 00:14:12,524 --> 00:14:14,025 Fazemos isto ou não? 232 00:14:17,696 --> 00:14:19,489 Deixa isso. Temos de andar depressa. 233 00:14:23,868 --> 00:14:24,786 Ouviste aquilo? 234 00:14:26,538 --> 00:14:28,623 Não devias largar a erva? 235 00:14:28,707 --> 00:14:31,084 E tu devias chupar-me os tomates. 236 00:14:53,106 --> 00:14:54,024 Onde está ela? 237 00:14:58,945 --> 00:15:01,948 -Lenny! Onde raio está o Lenny? -Merda, vá lá. 238 00:15:02,407 --> 00:15:05,076 Voltou a deixar a bicicleta no jardim. 239 00:15:05,160 --> 00:15:06,077 Lenny! 240 00:15:07,996 --> 00:15:10,332 Lenny! Billy! 241 00:15:10,415 --> 00:15:11,958 Deixa-os em paz, cabrão. 242 00:15:19,466 --> 00:15:20,508 Apanhei-te. 243 00:15:24,679 --> 00:15:25,805 Onde está ele? 244 00:15:26,389 --> 00:15:27,390 Quem? 245 00:15:29,392 --> 00:15:30,852 Não me lixes. 246 00:15:30,935 --> 00:15:31,936 Onde está ele? 247 00:15:46,701 --> 00:15:48,411 Seu cabrão ranhoso. 248 00:15:56,544 --> 00:15:57,962 Lenny, está tudo bem. 249 00:16:25,448 --> 00:16:26,324 Valha-me Deus! 250 00:16:27,075 --> 00:16:29,744 -Pensava que tinhas parado. -Deus odeia desistentes. 251 00:16:33,665 --> 00:16:34,749 Aquilo é halotano? 252 00:16:34,833 --> 00:16:37,836 Atirei-lhe um pouco no Heróigasmo. Ele nem pestanejou. 253 00:16:37,919 --> 00:16:41,715 Será o maior arrependimento da minha vida, perder o Heróigasmo. 254 00:16:42,382 --> 00:16:46,177 Mas não, não é halotano. A textura é errada. 255 00:16:46,553 --> 00:16:47,721 Então o que é? 256 00:16:48,179 --> 00:16:49,431 Vamos descobrir. 257 00:16:54,519 --> 00:16:55,437 Certo. 258 00:16:56,521 --> 00:16:57,439 Certo. 259 00:17:02,527 --> 00:17:03,361 Então? 260 00:17:07,407 --> 00:17:08,366 Está tudo bem. 261 00:17:09,200 --> 00:17:10,034 Sabes... 262 00:17:12,495 --> 00:17:14,414 Francês, estás um caco. 263 00:17:21,838 --> 00:17:23,506 Já somos dois. 264 00:17:28,178 --> 00:17:29,095 Pronto, desculpa. 265 00:17:34,768 --> 00:17:38,688 Pronto. Deve ficar bem. Precisas de algo mais? 266 00:17:38,772 --> 00:17:39,981 Tens fome? 267 00:17:49,240 --> 00:17:50,909 UÍSQUE 268 00:17:50,992 --> 00:17:52,786 Kirkland. Uma bela escolha. Sim. 269 00:18:03,880 --> 00:18:07,217 Quando crescemos no Iowa, não há muito para fazer. 270 00:18:07,300 --> 00:18:08,134 Toma. 271 00:18:18,812 --> 00:18:20,980 Quando bebeste pela primeira vez? 272 00:18:21,064 --> 00:18:21,898 Agora? 273 00:18:22,774 --> 00:18:25,568 Meu Deus! Está bem. 274 00:18:28,029 --> 00:18:30,031 Bem, um brinde a isso. 275 00:18:34,202 --> 00:18:36,746 O que vais fazer em relação ao Hughie? 276 00:18:37,539 --> 00:18:38,623 Eu tentei. 277 00:18:41,125 --> 00:18:42,919 Ele não quer ser salvo. 278 00:18:45,880 --> 00:18:47,924 Preciso da tua ajuda. 279 00:18:48,007 --> 00:18:48,842 Com o quê? 280 00:18:51,511 --> 00:18:56,182 Compound V. A cena permanente. 281 00:18:56,266 --> 00:18:57,267 O que tem? 282 00:19:00,645 --> 00:19:03,773 Queres que eu... 283 00:19:03,857 --> 00:19:08,194 Kimiko, espera. 284 00:19:10,321 --> 00:19:11,322 Quero os meus poderes de volta. 285 00:19:11,406 --> 00:19:13,783 Sabes que não posso voltar à Torre. 286 00:19:13,867 --> 00:19:16,619 Mesmo que pudesse, seria uma péssima ideia. 287 00:19:18,288 --> 00:19:19,122 Funcionou uma vez. 288 00:19:19,205 --> 00:19:23,501 Não sabes se o fará outra vez! Podes matar-te! 289 00:19:23,585 --> 00:19:25,795 Não vou fazê-lo, desculpa, não posso. 290 00:19:28,715 --> 00:19:31,342 Já sabia que dirias isso. LÊ. 291 00:19:35,638 --> 00:19:37,557 Queria Annie... Sei que é um grande pedido. 292 00:19:45,315 --> 00:19:47,358 Ainda não acredito que esta merda é legal. 293 00:19:47,442 --> 00:19:50,695 Prendi tantos idiotas por causa disto. 294 00:19:54,616 --> 00:19:56,159 O que raio disseste? 295 00:19:56,868 --> 00:19:58,036 Literalmente nada. 296 00:19:59,621 --> 00:20:01,748 -Credo. Quão intenso? -O quê? 297 00:20:01,831 --> 00:20:05,543 Quão intenso foi o Butcher a mamar-te para que sintas tanto a falta dele? 298 00:20:05,627 --> 00:20:10,006 -Ele devia parecer um aspirador. -Só dizes coisas nojentas. 299 00:20:10,089 --> 00:20:11,466 Ele salvou-me. Entendes? 300 00:20:12,300 --> 00:20:13,426 Mais de uma vez. 301 00:20:13,968 --> 00:20:15,553 -Devo-lhe muito. -Tretas. 302 00:20:16,596 --> 00:20:18,806 Estás numa missão. Faz o teu trabalho. 303 00:20:18,890 --> 00:20:20,558 Sim? Eu invadi a Normandia. 304 00:20:21,351 --> 00:20:22,977 Lutei contra os Nazis. 305 00:20:23,061 --> 00:20:25,980 Queres saber o que faço quando estou triste ou assustado? 306 00:20:26,272 --> 00:20:27,565 Nada. 307 00:20:27,649 --> 00:20:29,567 Porque não sou um cobardolas. 308 00:20:35,740 --> 00:20:38,785 Não invadiste nada. A cena do Homem Marlboro? 309 00:20:39,369 --> 00:20:40,453 É uma treta. 310 00:20:41,746 --> 00:20:42,705 E eu... 311 00:20:47,251 --> 00:20:48,252 Eu avisei-te. 312 00:20:57,887 --> 00:20:58,846 Olá. 313 00:21:00,223 --> 00:21:01,224 Querido. 314 00:21:02,308 --> 00:21:05,103 Pousa isso. Traz esse rabo para aqui. 315 00:21:05,186 --> 00:21:07,772 Qual é a ocasião? 316 00:21:07,855 --> 00:21:10,608 Nada de especial. Só... 317 00:21:11,025 --> 00:21:13,277 Soube que vou estar no Hannity esta noite. 318 00:21:13,820 --> 00:21:15,029 -O Hannity, querida. -Vais? 319 00:21:15,113 --> 00:21:18,324 -Sim. -Quando gravas? Temos de... 320 00:21:18,408 --> 00:21:20,827 Não te preocupes. Eu trato disso. Confia em mim. 321 00:21:20,910 --> 00:21:22,704 -É importante, Kevin. -Eu sei. 322 00:21:22,787 --> 00:21:24,664 Então, temos de rever tudo. 323 00:21:24,747 --> 00:21:27,000 Eu trouxe-nos até aqui, não foi? 324 00:21:28,376 --> 00:21:30,003 Trouxeste-nos até aqui? 325 00:21:30,086 --> 00:21:32,630 Relaxa um pouco. Vira-te. 326 00:21:34,590 --> 00:21:37,844 Anda cá. Sente o momento. 327 00:21:38,302 --> 00:21:39,178 Está bem. 328 00:21:40,179 --> 00:21:43,766 Mas, ouve. Quero falar contigo sobre um assunto. 329 00:21:44,267 --> 00:21:45,768 Sabes que te amo. 330 00:21:47,353 --> 00:21:49,063 Sei que também me amas. 331 00:21:51,315 --> 00:21:53,317 Mas ambos sabemos que o nosso casamento 332 00:21:54,444 --> 00:21:56,904 e vida sexual ficaram um pouco... parados? 333 00:21:58,489 --> 00:21:59,741 Então, talvez... 334 00:22:01,075 --> 00:22:02,618 ...devêssemos ramificar-nos. 335 00:22:05,496 --> 00:22:07,206 -Ramificar-nos? -Sim, tipo... 336 00:22:07,290 --> 00:22:09,959 ...incluir um novo parceiro. 337 00:22:10,501 --> 00:22:12,712 Para apimentar um pouco as coisas. 338 00:22:15,590 --> 00:22:17,467 Tinhas alguém em mente? 339 00:22:17,550 --> 00:22:19,886 Quero apresentar-te a alguém. 340 00:22:21,596 --> 00:22:22,555 Está bem. 341 00:22:27,977 --> 00:22:32,482 Querida, esta é a Ambrosius. É muito bonita e acha-te uma brasa. 342 00:22:33,524 --> 00:22:34,442 Eu... 343 00:22:35,526 --> 00:22:38,654 Eu não quero fazer isso. 344 00:22:39,280 --> 00:22:40,698 Cassandra, eu preciso disto. 345 00:22:45,328 --> 00:22:46,704 Foda-se! 346 00:22:56,005 --> 00:22:57,507 Valha-me Deus! 347 00:22:59,926 --> 00:23:02,261 A Ambrosius diz que te quer provar. 348 00:23:02,345 --> 00:23:04,013 Não! Não consigo. Estou fora. 349 00:23:04,097 --> 00:23:05,848 Estou fora. Acabou-se. 350 00:23:05,932 --> 00:23:07,934 Querida, estás bem? O que se passa? 351 00:23:08,017 --> 00:23:10,269 Queres que foda um peixe! 352 00:23:10,353 --> 00:23:12,063 Em primeiro lugar, ela é um molusco. 353 00:23:12,563 --> 00:23:14,232 Segundo, tem sentimentos. 354 00:23:15,650 --> 00:23:16,526 Está tudo bem. 355 00:23:17,401 --> 00:23:19,153 Há quanto tempo fodes isso? 356 00:23:19,237 --> 00:23:23,199 Certo, não é "isso", é "ela". Acerta nos pronomes. 357 00:23:23,282 --> 00:23:27,078 Perdi um ano da minha vida por ti. 358 00:23:27,161 --> 00:23:29,330 Abdiquei da minha posição na Vassar. 359 00:23:29,413 --> 00:23:32,333 Preparei-te e ao teu regresso. 360 00:23:32,416 --> 00:23:35,753 E é assim que me pagas? 361 00:23:35,837 --> 00:23:37,171 Preparaste-me? 362 00:23:37,255 --> 00:23:39,966 Escreveste umas falas. Sou eu que faço tudo. 363 00:23:40,049 --> 00:23:40,967 Está bem. 364 00:23:41,592 --> 00:23:46,597 -Vejamos como te sais sem mim. -Vou sair-me muito bem. 365 00:23:46,681 --> 00:23:49,684 -Sem me dares notas a toda a hora. -És um idiota. 366 00:23:49,767 --> 00:23:53,187 Então, porque o Dave Eggers diz que tenho um intelecto formidável? 367 00:23:53,855 --> 00:23:55,231 Um intelecto formidável! 368 00:23:58,484 --> 00:23:59,527 Não, ela... 369 00:24:00,111 --> 00:24:02,446 Ela só precisa de tempo para se acalmar. 370 00:24:06,033 --> 00:24:07,160 Anda, Earving. 371 00:24:07,243 --> 00:24:10,454 Eu e os outros temos algo para te mostrar. 372 00:24:11,581 --> 00:24:12,498 Anda. 373 00:24:14,292 --> 00:24:17,837 Algo que enterraste bem fundo. 374 00:24:36,564 --> 00:24:39,233 Anima-te, Pólvora. Só estou a brincar... 375 00:24:41,652 --> 00:24:42,987 Seu cobarde. 376 00:24:45,198 --> 00:24:47,200 Estás atrasado. Começámos às três. 377 00:24:47,283 --> 00:24:50,578 -Eu queria mesmo aquele filme. -Estás a falar de quê? 378 00:24:50,661 --> 00:24:52,830 Falei agora com o meu agente. 379 00:24:52,914 --> 00:24:54,999 Fui recusado para O Caça Polícias. 380 00:24:55,082 --> 00:24:56,667 Isso. 381 00:24:56,751 --> 00:25:00,421 Nasci para interpretar o Axel Foley. 382 00:25:00,504 --> 00:25:05,176 Porque disseste aquelas coisas horríveis de mim ao Don Simpson? 383 00:25:05,259 --> 00:25:07,345 -Credo, Ben. A sério? -Cala-te. 384 00:25:07,428 --> 00:25:10,556 É suposto o tipo ter piada. Tu não tens piada. 385 00:25:10,640 --> 00:25:11,724 Podia ter. 386 00:25:11,807 --> 00:25:15,061 Não és suficientemente bom. Agora, cala-te e vai trabalhar. 387 00:25:15,144 --> 00:25:16,020 Mas, espera... 388 00:25:16,103 --> 00:25:19,023 -Dennis, para! -Pessoal! Tenham calma. 389 00:25:19,106 --> 00:25:21,609 -Para! Estás a magoá-lo! -Calma! 390 00:25:21,692 --> 00:25:24,403 -Pelo amor de Deus, bacano! -Rapazes. 391 00:25:24,487 --> 00:25:27,531 -Deixa-o em paz! -Larga-o! Já chega! 392 00:25:27,657 --> 00:25:30,159 -Larga-o! -Raios partam! 393 00:25:30,243 --> 00:25:33,120 -Já chega. -Qual é o próximo a levar? 394 00:25:34,372 --> 00:25:36,916 Bem me parecia. Achas que podes ser como eu? 395 00:25:36,999 --> 00:25:38,751 Não és uma estrela de cinema. 396 00:25:39,460 --> 00:25:41,045 Não és nada. 397 00:25:41,128 --> 00:25:44,799 Se voltares a sair da linha e a tentar armar-te, 398 00:25:44,882 --> 00:25:47,635 enterro-te. Entendido? 399 00:25:55,059 --> 00:25:56,519 Não diga ao meu pai, por favor. 400 00:25:56,602 --> 00:25:59,605 Estavas a vender marijuana, William. 401 00:25:59,689 --> 00:26:02,650 Sabes que tenho de lhe dizer. E ambos conhecemos o teu pai. 402 00:26:03,734 --> 00:26:05,820 És um miúdo inteligente. 403 00:26:05,903 --> 00:26:08,656 Odiaria que te tornasses igual a ele. 404 00:26:16,330 --> 00:26:17,957 Seu cabrão ranhoso! 405 00:26:24,297 --> 00:26:26,257 O que fazes? Para! 406 00:26:27,508 --> 00:26:29,302 Foda-se! Lenny. Foi sem querer. 407 00:26:32,596 --> 00:26:33,472 Desculpa. 408 00:26:34,390 --> 00:26:35,349 Desculpa. 409 00:26:40,896 --> 00:26:43,024 O mundo é um oceano de merda. 410 00:26:43,107 --> 00:26:44,275 Ou afundam... 411 00:26:44,358 --> 00:26:45,318 Ou nadam. 412 00:26:46,444 --> 00:26:48,946 Hoje, Billy, meu rapaz, 413 00:26:49,405 --> 00:26:50,740 tu nadaste. 414 00:26:51,615 --> 00:26:53,326 Alguns cabrões precisam de um sopapo. 415 00:26:54,327 --> 00:26:55,369 Não é? 416 00:26:56,996 --> 00:26:57,997 Toma. 417 00:27:01,500 --> 00:27:04,795 É melhor seguires o exemplo dele. 418 00:27:05,338 --> 00:27:08,549 Não vais querer ser um maricas a vida toda. 419 00:27:17,892 --> 00:27:19,435 Não lhe dês ouvidos. 420 00:27:21,687 --> 00:27:24,523 Não ouças aquele monte de merda inútil. 421 00:27:25,483 --> 00:27:26,692 Nem uma palavra. 422 00:27:29,737 --> 00:27:32,490 Talvez devêssemos voltar para aquela cidade que vimos. 423 00:27:32,573 --> 00:27:34,492 É a oito quilómetros. Demora... 424 00:27:34,575 --> 00:27:36,869 Nunca chegaremos ao retiro. 425 00:27:36,952 --> 00:27:38,162 Assustaram-me! 426 00:27:38,245 --> 00:27:41,290 -Filho, és um super-herói? -Sim, padre. Precisam de ajuda? 427 00:27:41,374 --> 00:27:42,541 Sim, por favor. 428 00:27:42,625 --> 00:27:45,252 Não é seguro. Há um fugitivo na zona. 429 00:27:45,336 --> 00:27:47,046 Deviam sair daqui. 430 00:27:47,129 --> 00:27:50,591 Não podemos. Por acaso não percebem de motores? 431 00:27:53,219 --> 00:27:56,389 -Eu posso ver. -Fico muito agradecido. 432 00:27:58,057 --> 00:27:59,392 Então, para aonde vão? 433 00:27:59,475 --> 00:28:03,813 Vamos para o retiro Abraço do Samaritano em Danville... 434 00:28:03,896 --> 00:28:06,273 Meu Deus! Mas que raio? 435 00:28:06,357 --> 00:28:08,526 É o MO do Mindstorm. Fez uma lavagem cerebral. 436 00:28:08,609 --> 00:28:10,986 Ele ia apunhalar-nos. E ela também vai. 437 00:28:11,070 --> 00:28:12,863 -Padre Wallace! Não! -Espera... 438 00:28:12,947 --> 00:28:15,950 -Ela não parece ter sido. -Acredita em mim. 439 00:28:16,033 --> 00:28:18,369 Vêm todos atrás de nós. Todos, todos os dias! 440 00:28:18,452 --> 00:28:19,286 Não. 441 00:28:19,370 --> 00:28:22,832 Tens SPT. E estás supermocado. 442 00:28:22,915 --> 00:28:24,875 Talvez isto não seja o que pensas! 443 00:28:24,959 --> 00:28:28,003 -Desvia-te! -Ela é um ser humano! Uma freira! 444 00:28:28,087 --> 00:28:32,049 -E se há algo que sei... -Morram, brochistas! 445 00:28:32,633 --> 00:28:35,094 -Faz algo! -Se ficares quieto... 446 00:28:35,177 --> 00:28:36,804 Vai-te foder! Larga-me! 447 00:28:38,431 --> 00:28:40,558 Foda-se! Não! 448 00:28:40,641 --> 00:28:42,601 Não quero cenas destas do Exorcista! 449 00:28:42,685 --> 00:28:45,521 O que é branco, preto e espirrado de vermelho? 450 00:28:45,980 --> 00:28:47,606 Em primeiro lugar, 451 00:28:47,690 --> 00:28:49,608 não estou traumatizado, vai-te foder. 452 00:28:49,692 --> 00:28:54,113 Em segundo, é disto que falo. Isto é ser soldado. 453 00:28:59,076 --> 00:28:59,952 Anda. 454 00:29:07,543 --> 00:29:11,547 Passaram cinco dias e continuam as mentiras da Vought. 455 00:29:11,630 --> 00:29:14,175 O Rapaz Soldado anda por aí e a Maeve está desaparecida. 456 00:29:14,258 --> 00:29:16,969 E, sabem que mais? Mais pessoas vão morrer! 457 00:29:17,052 --> 00:29:19,013 Até eles admitirem o que se passa. 458 00:29:19,096 --> 00:29:22,850 Penso que todos tenham ouvido falar do "alegado" envolvimento da Starlight 459 00:29:22,933 --> 00:29:24,602 num círculo de tráfico humano. 460 00:29:24,685 --> 00:29:27,521 E suponho que seja "pura coincidência" que 461 00:29:27,605 --> 00:29:30,816 tenha aberto a Casa Starlight para adolescentes em fuga. 462 00:29:30,900 --> 00:29:34,153 Vá lá. Sabemos fazer contas, certo? 463 00:29:34,236 --> 00:29:37,072 O que raio pensa ele que está a fazer? 464 00:29:37,156 --> 00:29:40,826 Aquelas pobres crianças, assim que entram lá, desaparecem. 465 00:29:40,910 --> 00:29:43,537 Nunca mais são vistas! É horrível. 466 00:29:43,621 --> 00:29:45,122 Mas temos de enfrentar a verdade. 467 00:29:45,206 --> 00:29:49,668 Por mais feia que seja. A Starlight é um lobo em pele de cordeiro. 468 00:29:49,752 --> 00:29:51,754 É simples. Ela enganou-me. 469 00:29:51,837 --> 00:29:53,714 Enganou-vos. A todos, certo? 470 00:29:53,797 --> 00:29:55,466 E agora quer derrubar-me. 471 00:29:55,549 --> 00:29:59,512 Porquê? Porque sem mim no caminho ninguém a poderá parar. 472 00:29:59,595 --> 00:30:01,222 Ninguém! E ela sabe disso! 473 00:30:01,305 --> 00:30:04,767 Exato. Acham que os média, os nossos amigos ali... 474 00:30:04,850 --> 00:30:07,186 Acham que os média iam denunciar isso? 475 00:30:07,269 --> 00:30:09,563 Não. Claro que não. 476 00:30:23,494 --> 00:30:26,580 Digo-vos mais. Vocês... Adoro-vos! 477 00:30:27,957 --> 00:30:30,626 Vocês são os verdadeiros heróis. Votem Bob Singer. 478 00:30:31,001 --> 00:30:32,753 Ele é ótimo. 479 00:30:34,046 --> 00:30:36,048 Uma salva de palmas para o Capitão Pátria. 480 00:31:30,644 --> 00:31:32,187 Não tomaste o pequeno-almoço? 481 00:31:35,774 --> 00:31:36,692 Não. 482 00:31:37,776 --> 00:31:38,611 Não. 483 00:31:39,236 --> 00:31:41,196 Ela está a sofrer. Tentei ajudar. 484 00:31:41,280 --> 00:31:43,782 Vou dizer a verdade. Mais ninguém o fará. 485 00:31:43,866 --> 00:31:46,535 Controla-te. Admite que é o Rapaz Soldado. 486 00:31:46,619 --> 00:31:48,954 E controla esta situação. 487 00:31:49,872 --> 00:31:52,249 Achas que não a controlo? 488 00:31:52,333 --> 00:31:56,170 Não. Passaste 20 minutos a dizer mal da Starlight 489 00:31:56,253 --> 00:31:58,839 em vez de falares do próximo presidente. 490 00:32:00,507 --> 00:32:01,717 És o Capitão Pátria. 491 00:32:01,800 --> 00:32:03,719 Atina. Estás em baixo. 492 00:32:03,802 --> 00:32:05,888 Aquela cena toda ali... 493 00:32:06,847 --> 00:32:08,641 Desculpa. Continua, por favor. 494 00:32:09,433 --> 00:32:12,019 -Precisas de alguém em quem confiar. -Como tu? 495 00:32:12,102 --> 00:32:13,729 Livrei-me do Edgar por ti. 496 00:32:14,271 --> 00:32:15,439 Isso custou-me imenso. 497 00:32:16,023 --> 00:32:19,526 O que proponho é uma relação transacional. 498 00:32:19,860 --> 00:32:23,030 Tu ajudas-me, com um pequeno favor... 499 00:32:24,114 --> 00:32:25,324 ...e eu ajudo-te a ti. 500 00:32:43,884 --> 00:32:45,386 Onde arranjaste isto? 501 00:32:55,062 --> 00:32:57,564 Estás acordado. Fantástico. 502 00:32:58,315 --> 00:32:59,233 O que aconteceu? 503 00:33:00,776 --> 00:33:02,361 Foi uma loucura. 504 00:33:03,237 --> 00:33:06,990 O Rapaz Soldado atacou-te e ao Blue Hawk no Heróigasmo. 505 00:33:09,368 --> 00:33:11,120 -Pois. -O Rapaz Soldado 506 00:33:11,203 --> 00:33:13,706 matou o Blue Hawk à tua frente. 507 00:33:14,248 --> 00:33:16,709 Tu tentaste salvá-lo, claro. 508 00:33:17,584 --> 00:33:18,669 Mas... 509 00:33:19,837 --> 00:33:21,547 Deve ter sido horrível para ti. 510 00:33:25,134 --> 00:33:26,093 Pois. 511 00:33:26,176 --> 00:33:29,388 Parecia que vocês os dois iam fazer as pazes. 512 00:33:29,471 --> 00:33:32,933 E é por isso que vais adorar isto. O Blue Hawk irá continuar 513 00:33:33,016 --> 00:33:34,977 porque te demos o coração dele. 514 00:33:40,315 --> 00:33:42,276 Um coração súper! 515 00:33:42,359 --> 00:33:44,111 Já não há doença cardíaca! 516 00:33:44,194 --> 00:33:47,406 Vais poder voltar a correr! Posso ouvir um "o quê"? 517 00:33:47,489 --> 00:33:51,076 Vais precisar de imensa reabilitação. Mas recuperas depressa. 518 00:33:51,160 --> 00:33:51,994 Isso é... 519 00:33:52,494 --> 00:33:56,707 Vamos pôr-te no teu velho fato. E pôr-te em ação rapidamente. 520 00:33:56,790 --> 00:34:00,252 -Podes dizer mal da Starlight? -Sim, claro. Porquê? 521 00:34:00,335 --> 00:34:02,421 Fantástico! Meu Deus! Quase me esquecia! 522 00:34:02,504 --> 00:34:04,923 Já estamos a trabalhar no teu novo filme. 523 00:34:05,007 --> 00:34:07,718 A Treinar o Bala. Uma biografia sombria. 524 00:34:07,801 --> 00:34:10,429 És um criminoso inculto da Zona Sul. 525 00:34:10,512 --> 00:34:11,805 A vender cocaína, 526 00:34:11,889 --> 00:34:14,475 quando um treinador de pista, pensámos no Tom Hanks, 527 00:34:14,558 --> 00:34:16,560 te ensina a ser mais civilizado. 528 00:34:17,519 --> 00:34:21,064 Não foi o que aconteceu. O meu irmão era o meu treinador. 529 00:34:21,148 --> 00:34:24,318 -Escrito pelo Sir Julian Fellowes. -Não vou fazê-lo. 530 00:34:24,401 --> 00:34:26,612 Vais adorar. Tenho de ir. 531 00:34:26,695 --> 00:34:28,489 Mas o Bala voltou, querido! 532 00:34:28,572 --> 00:34:30,824 -Espera. -Certo? É o teu... 533 00:34:31,784 --> 00:34:32,785 Certo. 534 00:34:37,372 --> 00:34:39,625 Senador, confirma que se vai juntar 535 00:34:39,708 --> 00:34:41,084 à lista como candidato? 536 00:34:41,168 --> 00:34:44,421 Se eu tiver essa sorte, será o primeiro a saber. 537 00:34:44,505 --> 00:34:45,339 DURÃO 538 00:34:45,422 --> 00:34:48,467 Se nos derem licença, quero comer um Twinkie frito 539 00:34:48,550 --> 00:34:50,260 antes que a minha mulher descubra. 540 00:35:05,317 --> 00:35:06,276 Não é gás. 541 00:35:06,735 --> 00:35:08,278 -O quê? -É vapor. 542 00:35:08,362 --> 00:35:10,614 Vapor, como um sistema de entrega. 543 00:35:16,411 --> 00:35:18,497 -Isto. -Achas que sei ler isso? 544 00:35:18,580 --> 00:35:20,791 Novichok. Um agente nervoso russo. 545 00:35:20,874 --> 00:35:23,919 Se ficarmos expostos a isto, o nosso sistema nervoso desliga, 546 00:35:24,002 --> 00:35:26,171 vários órgãos falham e a morte é dolorosa. 547 00:35:26,255 --> 00:35:28,298 Mas para o Rapaz Soldado, é uma sesta. 548 00:35:28,382 --> 00:35:32,052 -Certo. Onde arranjamos isso? -Outras férias na Rússia? 549 00:35:42,396 --> 00:35:43,647 Cabrão. 550 00:35:49,152 --> 00:35:51,196 O que lhe deu? 551 00:35:52,406 --> 00:35:53,365 Não faço ideia. 552 00:35:54,783 --> 00:35:57,661 Danças comigo? 553 00:35:57,744 --> 00:35:58,745 Ainda estás magoada. 554 00:35:59,496 --> 00:36:00,581 Eu ainda estou mocado. 555 00:36:00,664 --> 00:36:03,083 Começamos com uma lenta. 556 00:36:29,735 --> 00:36:32,779 Quando eu tinha V, 557 00:36:32,863 --> 00:36:37,826 não conseguia sentir os teus braços. 558 00:36:37,910 --> 00:36:42,831 Pareciam palhinhas moles. 559 00:36:44,791 --> 00:36:45,834 Sem ofensa. 560 00:36:46,710 --> 00:36:47,628 Não fiquei ofendido. 561 00:36:57,596 --> 00:37:02,893 Queria senti-los a sério... 562 00:37:02,976 --> 00:37:07,856 Uma última vez. 563 00:37:08,941 --> 00:37:10,108 Como assim? 564 00:37:10,651 --> 00:37:14,863 A Annie vai arranjar-me Compound V. 565 00:37:17,741 --> 00:37:20,953 Porquê? Isto é tudo aquilo que disseste não querer. 566 00:37:21,036 --> 00:37:23,705 Não, ouve-me. 567 00:37:23,789 --> 00:37:25,207 Podes afastar-te. 568 00:37:25,290 --> 00:37:28,293 Eu e tu, vamos juntos para Marselha! 569 00:37:28,377 --> 00:37:32,756 A tua liberdade, a tua humanité. Tens isso, mon coeur. Por favor. 570 00:37:33,215 --> 00:37:35,342 S'il te plaît, não faças isto. 571 00:37:48,271 --> 00:37:49,189 "Annie... 572 00:37:51,316 --> 00:37:52,985 "Sei que peço muito. 573 00:37:55,445 --> 00:37:58,448 "No início, odiei o V porque não o escolhera. 574 00:37:59,700 --> 00:38:01,201 "Mas agora a escolha é minha. 575 00:38:02,369 --> 00:38:03,870 "Penso que isso importa. 576 00:38:12,504 --> 00:38:15,215 "Culpei os meus poderes pelos meus problemas. 577 00:38:16,591 --> 00:38:17,926 "Mas isso não é verdade. 578 00:38:18,635 --> 00:38:22,639 "O V não é bom ou mau, depende só de quem o usa. 579 00:38:22,931 --> 00:38:25,392 "Queria os meus poderes para o bem. 580 00:38:28,145 --> 00:38:29,980 "Para lutar por quem eu amo. 581 00:38:34,901 --> 00:38:37,863 "Quase perdi o Francês porque não podia lutar. 582 00:38:39,948 --> 00:38:41,491 "Não volto a correr esse risco." 583 00:38:50,625 --> 00:38:56,590 Quando nos beijámos, foi estranho. 584 00:38:59,718 --> 00:39:03,138 Não por ser mau. 585 00:39:03,221 --> 00:39:04,890 Não foi. 586 00:39:04,973 --> 00:39:10,729 Mas porque somos mais do que isso. 587 00:39:13,065 --> 00:39:17,986 Agora és a minha família. 588 00:39:22,741 --> 00:39:26,244 Quero proteger a minha família. 589 00:40:05,033 --> 00:40:06,118 Meu Deus. 590 00:40:06,201 --> 00:40:07,452 TUMORES MALIGNOS HIPERACELERADOS 591 00:40:08,745 --> 00:40:09,663 ATROFIA DO CÓRTEX 592 00:40:09,746 --> 00:40:10,664 CRESCIMENTO ACELERADO COM DOSE SEGUINTE 593 00:40:10,747 --> 00:40:11,832 LETAL APÓS 3/5 DOSES 594 00:40:13,250 --> 00:40:14,459 Valha-me Deus! 595 00:40:15,502 --> 00:40:19,464 Em 1984, as coisas ficaram tão más. 596 00:40:19,548 --> 00:40:23,468 Que já não aguentavas os abusos do Rapaz Soldado. 597 00:40:23,552 --> 00:40:27,848 E quando o Stan Edgar te fez uma oferta na Nicarágua, 598 00:40:28,473 --> 00:40:29,599 aproveitaste-a... 599 00:40:29,683 --> 00:40:31,434 A Vought aceita isto? 600 00:40:31,518 --> 00:40:34,437 Às vezes, velhos soldados desaparecem. 601 00:40:34,521 --> 00:40:37,482 Não quero pormenores. Faz só o que tens a fazer. 602 00:40:37,566 --> 00:40:40,610 -Porquê agora? -O Vogelbaum tem um substituto. 603 00:40:40,694 --> 00:40:44,406 É uma criança, mas acham que será mais forte que o Rapaz Soldado. 604 00:40:44,489 --> 00:40:46,449 E ele consegue voar. 605 00:40:47,242 --> 00:40:50,036 -Os outros alinharão? -Todos menos o Pólvora. 606 00:40:50,120 --> 00:40:51,454 Boa sorte, Earving. 607 00:40:51,538 --> 00:40:55,375 Podes parar de comer isso à minha frente? Sou alérgico. 608 00:41:09,306 --> 00:41:10,390 O que é isto? 609 00:41:10,473 --> 00:41:14,227 Algo que devíamos ter feito há muito tempo, seu merdoso. 610 00:41:14,311 --> 00:41:15,937 TNT, detonar! 611 00:41:21,151 --> 00:41:22,235 Segurem-no! 612 00:41:27,616 --> 00:41:29,326 Monte de merda! 613 00:41:29,409 --> 00:41:30,535 Foda-se! 614 00:41:42,756 --> 00:41:44,674 Apanha-o, Mindstorm! 615 00:41:44,758 --> 00:41:47,260 -Frita-lhe os miolos! -Não! 616 00:41:47,344 --> 00:41:48,386 Apanhem-no! 617 00:41:54,392 --> 00:41:56,102 Vai-te foder, cabrão! 618 00:42:02,067 --> 00:42:04,653 Isto é duro, eu sei. 619 00:42:04,736 --> 00:42:06,696 Mas quando o entregaste aos russos, 620 00:42:06,780 --> 00:42:09,616 sabias que um dia ele voltaria. 621 00:42:09,699 --> 00:42:11,952 Tens de o enfrentar. 622 00:42:13,536 --> 00:42:15,372 Ninguém sabe quem és. 623 00:42:15,455 --> 00:42:20,919 Mas sabemos quão sensível e assustado estás. 624 00:42:21,002 --> 00:42:23,797 Sim. Conta connosco. Estamos contigo. 625 00:42:23,880 --> 00:42:24,881 Não faz mal. 626 00:42:25,590 --> 00:42:27,634 A coragem não é não ter medo. 627 00:42:27,717 --> 00:42:30,345 A coragem é ter medo. 628 00:42:30,428 --> 00:42:32,973 Mas fazes isso na mesma! 629 00:42:33,473 --> 00:42:37,435 É hora de terminares o que começaste! 630 00:42:57,998 --> 00:42:59,874 -Sai do carro. -O que se passa? 631 00:42:59,958 --> 00:43:01,710 -Ouviste-me. -Papá. 632 00:43:01,793 --> 00:43:04,504 Querida, tens de entrar e ir ter com a mamã. 633 00:43:04,587 --> 00:43:06,548 O papá tem de falar com o Todd a sós. 634 00:43:06,631 --> 00:43:07,841 -Está bem. -Sim. 635 00:43:09,467 --> 00:43:11,177 Marvin, o que fazes aqui? 636 00:43:11,261 --> 00:43:12,721 -Não te importas? -O quê? 637 00:43:12,804 --> 00:43:15,557 -Ele levou-a ao comício do Capitão Pátria. -E? 638 00:43:15,640 --> 00:43:18,393 Desculpa, levaste-a onde? 639 00:43:18,476 --> 00:43:21,271 -Não faz mal! -Não, faz, sim. Não me perguntaste! 640 00:43:23,315 --> 00:43:25,775 Janine, anda. Entra, querida. 641 00:43:26,526 --> 00:43:29,821 -Está tudo bem. Relaxa. -Não me mandes relaxar. 642 00:43:29,904 --> 00:43:32,657 O Rapaz Soldado anda atrás do Capitão Pátria. 643 00:43:32,741 --> 00:43:36,036 Tens a noção do perigo em que colocaste a minha filha? 644 00:43:36,119 --> 00:43:37,996 Não há perigo nenhum. 645 00:43:38,079 --> 00:43:39,914 A Starlight inventou tudo. 646 00:43:39,998 --> 00:43:42,792 Lê notícias fora dos média do sistema. 647 00:43:42,876 --> 00:43:45,253 Todd. Eles estão a mentir. 648 00:43:45,337 --> 00:43:47,213 -A sério? Todos? -Todos. 649 00:43:47,714 --> 00:43:50,008 O Capitão Pátria mente-vos. 650 00:43:50,091 --> 00:43:52,802 -É um psicopata. -Pior que a Starlight? 651 00:43:53,303 --> 00:43:55,597 Ela trafica crianças. 652 00:43:55,680 --> 00:43:58,683 Da mesma idade da Janine e dos meus alunos! 653 00:43:58,767 --> 00:44:01,227 Só o Capitão Pátria os protege. 654 00:44:01,311 --> 00:44:04,230 -Já chega. -O Capitão Pátria não protege nada. 655 00:44:04,314 --> 00:44:06,775 Entendes? Quer que acreditem nesta fábula. 656 00:44:06,858 --> 00:44:09,736 E tu és tão estúpido que não vês isso! 657 00:44:09,819 --> 00:44:12,405 -Vai-te foder! -Parem, os dois! 658 00:44:15,575 --> 00:44:16,534 Sabes que mais? 659 00:44:17,994 --> 00:44:20,789 Se queres arriscar a tua vida, força. 660 00:44:20,872 --> 00:44:23,208 Como queiras. Mas não com a minha filha. 661 00:44:23,750 --> 00:44:26,294 -Não és pai dela. -Alguém tem de ser. 662 00:44:29,339 --> 00:44:32,550 Marvin! Meu Deus, Todd! 663 00:44:33,093 --> 00:44:34,094 Todd. 664 00:44:55,281 --> 00:44:57,117 Aqui está ela! 665 00:44:57,200 --> 00:45:01,079 Achavas que eu não saberia assim que passaste aquela porta? 666 00:45:01,162 --> 00:45:03,415 Nós acabámos. 667 00:45:04,874 --> 00:45:07,794 Era hora de arrumar a trouxa e ir embora. 668 00:45:12,048 --> 00:45:14,342 Certo. Eis o que vai acontecer agora. 669 00:45:14,426 --> 00:45:16,553 Vais entrar nos estúdios VNN 670 00:45:16,636 --> 00:45:19,055 e vais negar tudo o que disseste. 671 00:45:19,139 --> 00:45:23,143 Foi uma trágica mistura de mágoa, Zoloft e desespero. 672 00:45:23,226 --> 00:45:28,022 Arrependes-te do mal que as tuas mentiras causaram à Vought ou a mim. 673 00:45:28,106 --> 00:45:30,233 Principalmente a mim. 674 00:45:31,067 --> 00:45:32,068 -Ótimo. -Está bem. 675 00:45:32,193 --> 00:45:33,111 Mas... 676 00:45:33,611 --> 00:45:35,363 Queres ouvir a minha contraproposta? 677 00:45:35,447 --> 00:45:38,450 Eu parei o Rapaz Soldado antes que matasse mais gente. 678 00:45:39,200 --> 00:45:40,452 E descobri a Maeve. 679 00:45:41,661 --> 00:45:43,121 Se ela ainda estiver viva. 680 00:45:43,538 --> 00:45:45,623 A Maeve está só a aprender a ter maneiras. 681 00:45:45,707 --> 00:45:48,251 Tu devias fazer o mesmo. 682 00:45:49,627 --> 00:45:53,047 Antes de estragares tudo pelo qual trabalhámos tanto. 683 00:45:53,131 --> 00:45:56,342 -Sabes que mais? Quero lá saber. -Tens a certeza? 684 00:45:56,426 --> 00:46:00,013 A tua fama é a única coisa que te protege. 685 00:46:01,723 --> 00:46:03,183 É assim. 686 00:46:03,266 --> 00:46:05,643 Eu já não tenho medo de ti. 687 00:46:05,727 --> 00:46:08,313 Não tenho. Vejo quem és. 688 00:46:08,563 --> 00:46:10,356 Quão pequeno és. 689 00:46:12,859 --> 00:46:14,027 Eu vi-o. 690 00:46:17,197 --> 00:46:19,991 Vi-o na noite em que mataste o Supersonic. 691 00:46:20,200 --> 00:46:22,911 Sabes de que me lembro dessa noite? 692 00:46:24,829 --> 00:46:28,124 Do que te disse que aconteceria ao Hughie. 693 00:46:28,208 --> 00:46:30,668 Se saíres, ele é o próximo. 694 00:46:34,714 --> 00:46:36,257 Boa sorte com isso. 695 00:46:36,674 --> 00:46:41,054 Agora que o disseste aos meus 190 milhões de seguidores. 696 00:46:41,638 --> 00:46:45,475 -Ainda sou bastante famosa. -Olá, pessoal! 697 00:46:45,558 --> 00:46:47,352 É para mim. Tenho de ir. 698 00:46:47,435 --> 00:46:48,645 Starlight. 699 00:46:48,728 --> 00:46:52,649 Espera... Não nos devias gravar enquanto ensaiamos falas. 700 00:48:06,973 --> 00:48:07,807 Merda! 701 00:48:09,559 --> 00:48:11,227 -Mas que raio? -Espera! 702 00:48:11,311 --> 00:48:13,813 -Por que raio estou nu? -Posso explicar. Sim? 703 00:48:13,896 --> 00:48:16,566 Estás com o Rapaz Soldado! Queres matar-me! 704 00:48:16,649 --> 00:48:18,943 -Não. Acabei de te salvar. -Deixa-me em paz! 705 00:48:19,027 --> 00:48:21,571 Tem calma, por favor. Eu só quero falar, sim? 706 00:48:21,654 --> 00:48:25,325 Não chateio ninguém, só tento afastar-me de todas as vozes. 707 00:48:25,408 --> 00:48:27,493 Tento afastar-me de todas as vozes! 708 00:48:27,577 --> 00:48:30,872 Vou abrir os olhos, sim? Por favor, não me ponhas em coma. 709 00:48:35,710 --> 00:48:37,295 Está tudo bem. 710 00:48:37,378 --> 00:48:39,130 Calmos. Muito calmos. 711 00:48:41,841 --> 00:48:44,844 E não temos de fazer isto nus, sim? 712 00:48:45,345 --> 00:48:46,971 São só roupas. 713 00:48:47,055 --> 00:48:49,724 Vou só tirar algumas, está bem? 714 00:48:55,730 --> 00:48:58,024 Ouve, eu não quero estar aqui. 715 00:48:58,107 --> 00:49:01,611 Fingia ser alguém que não sou. Não sou como o Rapaz Soldado. 716 00:49:01,694 --> 00:49:02,904 Ele é só tretas. 717 00:49:02,987 --> 00:49:06,908 Ninguém é assim tão duro e quem diz ser... 718 00:49:06,991 --> 00:49:09,577 Está a mentir. E eu estou farto. 719 00:49:09,661 --> 00:49:10,870 Quero ir para casa. 720 00:49:11,579 --> 00:49:14,332 Portanto, imploro-te 721 00:49:15,667 --> 00:49:17,126 para acordares o meu amigo. 722 00:49:18,419 --> 00:49:21,172 Eu estive dentro da cabeça dele. É um merdoso. 723 00:49:21,255 --> 00:49:22,131 Não importa. 724 00:49:22,215 --> 00:49:24,634 Eu não quero deixar ninguém para trás. 725 00:49:24,717 --> 00:49:26,803 Quero ser alguém que salva a família dele. 726 00:49:26,886 --> 00:49:29,931 E, para o melhor ou pior, ele é família. 727 00:49:30,515 --> 00:49:32,100 -Acorda-o, por favor. -Não. 728 00:49:32,183 --> 00:49:33,976 -Nem pensar. -Posso tirar-te daqui. 729 00:49:34,060 --> 00:49:36,938 Se o acordares, por favor. 730 00:49:37,689 --> 00:49:39,065 Teletransporto-te para longe. 731 00:49:39,816 --> 00:49:43,194 Ficarás seguro, longe de todos. Incluindo o Rapaz Soldado. 732 00:49:43,528 --> 00:49:45,738 Levo-te para onde quiseres. 733 00:49:46,614 --> 00:49:49,784 E não direi a ninguém onde é. 734 00:49:49,867 --> 00:49:50,868 Juro por Deus. 735 00:49:58,960 --> 00:50:01,129 Não. Aqui não. 736 00:50:01,587 --> 00:50:03,172 Então, é assim, Billy? 737 00:50:04,465 --> 00:50:05,633 Credo, Lenny. 738 00:50:06,718 --> 00:50:08,136 Vais pisgar-te? 739 00:50:08,219 --> 00:50:10,847 -Nem te despedes? -Volto no Natal. 740 00:50:10,930 --> 00:50:14,434 Assim que tratar de tudo, podes ir ver-me. 741 00:50:15,309 --> 00:50:18,020 Billy, não me deixes sozinho com ele, por favor. 742 00:50:19,063 --> 00:50:20,231 Eu não aguento. 743 00:50:22,442 --> 00:50:23,860 Ficas bem. 744 00:50:25,194 --> 00:50:26,904 Não fica, não. 745 00:50:26,988 --> 00:50:29,824 -Ouve-o. -Se eu ficar, acabo por matá-lo. 746 00:50:29,907 --> 00:50:33,911 Sou enviado para Borstal ou a prisão. E o que isso vai fazer à mãe? 747 00:50:34,871 --> 00:50:37,415 Vai ficar destroçada. 748 00:50:37,498 --> 00:50:41,461 Além disso, o cabrão odeia-me mais a mim. 749 00:50:41,878 --> 00:50:43,963 Portanto, se partir, ele deixa-te em paz. 750 00:50:44,046 --> 00:50:46,924 Seu idiota de merda, não o deixes! 751 00:50:48,342 --> 00:50:49,719 Tenho de ir, Len. 752 00:50:51,137 --> 00:50:54,140 -Billy, por favor... -Larga-me! Raios partam, Lenny. 753 00:50:54,223 --> 00:50:56,476 Não me compete cuidar de ti. 754 00:50:56,559 --> 00:50:59,103 Não sejas cobarde a vida toda. 755 00:51:11,324 --> 00:51:12,366 Certo. 756 00:51:16,287 --> 00:51:17,371 Por favor. 757 00:51:17,705 --> 00:51:18,706 Não vás. 758 00:51:47,360 --> 00:51:49,445 Serviste-me a ele de bandeja. 759 00:51:50,780 --> 00:51:54,116 Não... Não o teria feito. 760 00:51:55,868 --> 00:51:59,330 Passaram seis meses e ainda não me vieste ver. 761 00:51:59,413 --> 00:52:01,290 Len, desculpa, mas eles... 762 00:52:01,374 --> 00:52:03,668 Não me deixaram sair da caserna. 763 00:52:11,592 --> 00:52:13,928 Credo. Por favor! Não. 764 00:52:14,011 --> 00:52:17,932 Ele dá-me sovas de morte, Billy. Todos os dias. 765 00:52:18,015 --> 00:52:19,225 Já não aguento mais. 766 00:52:19,308 --> 00:52:22,061 -Por favor, Len, não. -Sabes o que ele fará. 767 00:52:22,144 --> 00:52:23,354 A culpa é tua. 768 00:52:23,437 --> 00:52:24,897 Não digas isso. 769 00:52:24,981 --> 00:52:27,525 Isso não é verdade. Não sou esse sacana. 770 00:52:27,608 --> 00:52:28,776 Para com isso, Billy. 771 00:52:29,277 --> 00:52:30,528 Sempre foste. 772 00:52:31,696 --> 00:52:36,409 Porque todos os que te amaram acabaram por morrer, não foi? 773 00:52:38,077 --> 00:52:39,871 Eu. A Becca. 774 00:52:40,246 --> 00:52:41,414 E agora o Hughie. 775 00:52:41,914 --> 00:52:44,709 A última pessoa na Terra a tentar ajudar-te 776 00:52:44,792 --> 00:52:46,127 e o que fazes? 777 00:52:46,210 --> 00:52:47,920 Arrasta-lo ao teu nível. 778 00:52:48,754 --> 00:52:51,883 Quando ele morrer e irá morrer... 779 00:52:52,758 --> 00:52:54,260 ...aí ninguém te parará. 780 00:52:56,929 --> 00:52:57,972 Podem? 781 00:52:58,890 --> 00:53:00,683 Não! Lenny, não! 782 00:53:06,314 --> 00:53:08,816 Desculpa. Eu lamento imenso! 783 00:53:08,900 --> 00:53:09,859 Lamentas o quê? 784 00:53:13,237 --> 00:53:14,071 Hughie. 785 00:53:14,322 --> 00:53:16,449 Está tudo bem, Butcher. 786 00:53:16,532 --> 00:53:17,617 Estás bem. 787 00:53:18,576 --> 00:53:20,536 -Estás bem. -Miúdo. 788 00:53:22,163 --> 00:53:23,664 Certo, pois. 789 00:53:24,498 --> 00:53:25,833 Está bem. 790 00:53:25,917 --> 00:53:28,127 Um acordo é um acordo. Para onde vamos? 791 00:53:40,890 --> 00:53:42,308 Espera. 792 00:54:01,827 --> 00:54:04,163 -Olá, Dan. -Ouve, não é o que pensas. 793 00:54:04,246 --> 00:54:06,958 -A ideia não foi minha! -Eu sei. Foi do Noir. 794 00:54:07,041 --> 00:54:08,125 Mas como foi? 795 00:54:08,209 --> 00:54:10,836 Porque ele não faz nada sem a Vought. 796 00:54:10,920 --> 00:54:14,006 -Deram-lhe luz verde. -Porque fariam isso? 797 00:54:19,303 --> 00:54:21,222 O quê? É impossível! 798 00:54:54,046 --> 00:54:55,297 O que disse ele? 799 00:55:33,002 --> 00:55:34,712 -Estou? -Tenho de falar com o Hughie. 800 00:55:34,795 --> 00:55:36,130 -Onde está? -Starlight. 801 00:55:36,213 --> 00:55:37,256 Que maravilha. 802 00:55:38,090 --> 00:55:40,926 -Ele saiu um instante. -Ele não atende. 803 00:55:41,010 --> 00:55:44,305 É difícil manter um telemóvel quando se teletransporta o dia todo. 804 00:55:44,388 --> 00:55:47,058 -Como posso ajudar? -O V Temporário vai matar-vos. 805 00:55:47,141 --> 00:55:51,520 -Vai ter de esperar na fila. -Estive no laboratório. Causa lesões. 806 00:55:51,604 --> 00:55:54,648 Sim? Torna o vosso cérebro num queijo suíço. 807 00:55:54,732 --> 00:55:58,694 Portanto, sê sincero e diz-me quantas doses tomaram? 808 00:56:00,863 --> 00:56:02,865 -Duas. -Valha-me Deus! 809 00:56:02,948 --> 00:56:06,118 Butcher, três a cinco doses matam-vos. 810 00:56:07,203 --> 00:56:08,662 Tens de dizer ao Hughie. 811 00:56:10,331 --> 00:56:13,334 Sim, eu digo. Prometo. 812 00:56:13,417 --> 00:56:16,170 Está bem, mas vou ligar de cinco em cinco minutos até... 813 00:56:17,046 --> 00:56:18,005 Butcher? 814 00:56:19,381 --> 00:56:20,382 Raios partam! 815 00:56:23,385 --> 00:56:24,303 Certo. 816 00:56:25,346 --> 00:56:27,973 O único sítio aberto era o Long John Silver's. 817 00:56:28,057 --> 00:56:30,935 Deve ser peixe e batatas, certo? 818 00:56:31,936 --> 00:56:32,770 Sim. 819 00:56:33,437 --> 00:56:34,355 Boa. 820 00:56:35,106 --> 00:56:36,524 Está tudo bem? 821 00:56:40,528 --> 00:56:41,445 É... 822 00:56:46,367 --> 00:56:47,409 É o V Temporário. 823 00:56:47,910 --> 00:56:48,828 O que tem? 824 00:56:59,421 --> 00:57:02,424 Temos de passar pelo escritório e trazer mais. 825 00:57:09,348 --> 00:57:12,726 Depois, eu, tu e o papa-avós, 826 00:57:13,811 --> 00:57:15,980 vamos despachar isto. 827 00:57:19,525 --> 00:57:20,526 Podes crer. 828 00:57:32,997 --> 00:57:34,915 -A chamada foi reencaminhada. -Foda-se! 829 00:57:34,999 --> 00:57:37,835 -Achas que ele diz ao Hughie? -Tu achas? 830 00:57:43,674 --> 00:57:47,011 O que vais fazer? 831 00:57:49,597 --> 00:57:51,265 Vou salvar o Hughie. 832 00:57:52,349 --> 00:57:54,143 Mesmo que não queira que o faça. 833 00:58:18,667 --> 00:58:19,668 Preparada, mon coeur? 834 00:58:26,342 --> 00:58:27,259 Aproveita-os 835 00:58:28,302 --> 00:58:30,721 antes que voltem a parecer palhinhas moles. 836 00:59:28,028 --> 00:59:30,823 Não sabia que ela me estava a gravar. 837 00:59:30,948 --> 00:59:35,327 Pois não? Não, Ashley, eu não quero saber. 838 00:59:35,411 --> 00:59:38,038 Tu és a especialista, vai resolver isto. 839 00:59:38,122 --> 00:59:41,000 -O que foi? -Senhor, lamento incomodá-lo, 840 00:59:41,083 --> 00:59:42,584 mas tem uma chamada. 841 00:59:43,252 --> 00:59:46,297 Ele afirma ser o Rapaz Soldado. 842 00:59:50,718 --> 00:59:51,760 Passe a chamada. 843 00:59:56,598 --> 00:59:58,892 -És mesmo tu? -A situação mudou. 844 00:59:58,976 --> 01:00:00,561 Acho que devíamos falar. 845 01:00:00,644 --> 01:00:02,438 Não sei quem pensas que és, 846 01:00:02,521 --> 01:00:05,524 mas tiveste sorte uma vez porque me emboscaram. 847 01:00:05,607 --> 01:00:09,361 Outono de 1980, fui ao laboratório do Vogelbaum para uma experiência. 848 01:00:09,445 --> 01:00:11,488 Umas tretas de genética. 849 01:00:11,572 --> 01:00:13,949 Ainda me lembro da Penthouse que usei. 850 01:00:14,033 --> 01:00:16,493 Junho. Danielle Deneux... 851 01:00:16,577 --> 01:00:18,078 Peluda como um lulu-da-Pomerânia. 852 01:00:18,162 --> 01:00:20,039 -O quê? -Bati uma para um frasco. 853 01:00:21,540 --> 01:00:22,541 Ao que parece, 854 01:00:23,876 --> 01:00:25,252 o Vogelbaum fez uma criança. 855 01:00:25,586 --> 01:00:28,589 Nasceu na primavera de 1981. 856 01:00:29,715 --> 01:00:30,758 Um rapaz. 857 01:00:32,343 --> 01:00:36,221 Sabes o que é o pior? Se me tivessem mantido por cá, 858 01:00:36,305 --> 01:00:38,432 tinha-te colocado no centro das atenções. 859 01:00:39,016 --> 01:00:41,810 Que pai não quereria isso para um filho? 860 01:03:01,074 --> 01:03:03,076 Legendas Carlos Alberto Silva 861 01:03:03,160 --> 01:03:05,162 Supervisão Criativa Hernâni Azenha