1
00:00:05,386 --> 00:00:06,762
Έλα, Έρβινγκ.
2
00:00:06,846 --> 00:00:10,266
Εγώ και οι υπόλοιποι
θέλουμε να σου δείξουμε κάτι.
3
00:00:20,776 --> 00:00:21,736
Σκατά!
4
00:00:21,819 --> 00:00:22,903
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
5
00:00:22,987 --> 00:00:25,448
Ο Μπούτσερ κι ο Στρατιώτης. Πού είναι;
6
00:00:27,867 --> 00:00:29,660
Γιατί πρέπει να δείχνω ανωτερότητα;
7
00:00:29,744 --> 00:00:32,163
Ο Στρατιώτης θα σκοτώσει κι άλλους, ΜΜ.
8
00:00:32,496 --> 00:00:35,249
-Δεν ήταν δική μου ιδέα!
-Το ξέρω. Του Νουάρ ήταν.
9
00:00:35,332 --> 00:00:38,753
-Τι σκατά γίνεται;
-Κάτι που έπρεπε να έχει γίνει καιρό τώρα.
10
00:00:38,836 --> 00:00:39,754
Όχι!
11
00:00:39,837 --> 00:00:41,547
Γιατί τέτοια μούτρα, τίγρη;
12
00:00:41,630 --> 00:00:44,258
Είσαι ο Χόουμλαντερ. Σύνελθε.
13
00:00:44,341 --> 00:00:47,678
Αυτό που προτείνω
είναι μια αυστηρά συναλλακτική σχέση.
14
00:00:47,762 --> 00:00:51,056
Πού είναι ο Ράιαν;
Αργά ή γρήγορα, θα τον βρω.
15
00:00:51,140 --> 00:00:52,433
Σε μισώ.
16
00:00:52,516 --> 00:00:54,018
Έτοιμη, αγάπη μου;
17
00:00:56,312 --> 00:00:58,189
Το προσωρινό Μίγμα θα σας σκοτώσει.
18
00:00:58,272 --> 00:00:59,231
Χριστέ μου.
19
00:00:59,315 --> 00:01:00,691
Ήμουν στο εργαστήριο.
20
00:01:00,775 --> 00:01:02,943
Κάνει το μυαλό σου ελβετικό τυρί.
21
00:01:04,028 --> 00:01:05,362
Να το πεις στον Χιούι.
22
00:01:05,446 --> 00:01:08,365
-Όλα καλά;
-Εμείς οι δυο κι ο γιαγιαδογάμης
23
00:01:08,449 --> 00:01:10,201
θα ολοκληρώσουμε τη γαμω-αποστολή.
24
00:01:10,284 --> 00:01:12,578
-Είσαι όντως εσύ;
-Πρέπει να μιλήσουμε.
25
00:01:12,661 --> 00:01:14,371
Ο Βόγκελμπαμ έφτιαξε ένα παιδί.
26
00:01:14,455 --> 00:01:17,500
Το χειρότερο απ' όλα είναι
ότι θα σε άφηνα να πάρεις τη δόξα.
27
00:01:17,583 --> 00:01:20,503
Ποιος πατέρας
δεν θα το ήθελε αυτό για τον γιο του;
28
00:01:35,017 --> 00:01:37,645
Το 'ξερα ότι, κάποια στιγμή,
θα 'ριχνες βολίδες.
29
00:01:38,521 --> 00:01:39,647
Μην τον πλησιάζεις.
30
00:01:39,730 --> 00:01:42,525
Όλα καλά.
Δεν ήρθα να κάνω κακό σε κανέναν.
31
00:01:42,858 --> 00:01:44,401
Θέλω μόνο να δω τον γιο μου.
32
00:01:45,110 --> 00:01:47,863
Δυσκολεύτηκα πολύ να σε βρω, φιλαράκο.
33
00:01:50,449 --> 00:01:53,828
Αναγκάστηκα να ζητήσω βοήθεια
από μια σημαντική γερουσιάστρια.
34
00:01:55,412 --> 00:01:57,081
Σου φέρεται καλά;
35
00:01:57,706 --> 00:01:58,624
Η θεία Γκρέις;
36
00:02:00,042 --> 00:02:02,336
-Ναι, είναι καλή.
-Η "θεία Γκρέις".
37
00:02:03,587 --> 00:02:04,630
Μάλιστα.
38
00:02:07,049 --> 00:02:10,594
Μπορεί να είναι καλή, Ράιαν,
αλλά δεν είναι θεία σου.
39
00:02:11,262 --> 00:02:13,180
Δεν είναι καν πραγματική συγγενής σου.
40
00:02:13,681 --> 00:02:17,977
Ακούω τα ατσούμπαλα δάχτυλά σου
να γλιστρούν σ' εκείνη την οθόνη.
41
00:02:18,060 --> 00:02:19,270
Πέτα αμέσως το κινητό.
42
00:02:26,735 --> 00:02:27,820
Άκου, Ράιαν...
43
00:02:29,572 --> 00:02:32,241
η μαμά σου ήθελε το καλό σου.
44
00:02:32,324 --> 00:02:33,659
Το ίδιο κι εγώ.
45
00:02:33,742 --> 00:02:35,911
Έχεις μια πραγματική οικογένεια.
46
00:02:37,621 --> 00:02:39,123
Δεν μου είσαι θυμωμένος;
47
00:02:41,542 --> 00:02:42,668
Γι' αυτό που έκανα;
48
00:02:44,128 --> 00:02:46,338
Ξέρεις ότι δεν έφταιγες εσύ, έτσι;
49
00:02:52,219 --> 00:02:56,307
Γιε μου,
όταν είσαι τόσο δυνατός όσο εμείς,
50
00:02:56,390 --> 00:02:57,808
συμβαίνουν ατυχήματα.
51
00:02:58,267 --> 00:03:00,269
Κάποια πράγματα σπάνε, κι ενίοτε,
52
00:03:01,020 --> 00:03:03,981
είναι εκείνα που αγαπάς
περισσότερο απ' όλα.
53
00:03:04,064 --> 00:03:05,733
Αυτό είναι, όμως.
54
00:03:06,567 --> 00:03:10,362
Ένα ατύχημα. Και κανείς στον πλανήτη
δεν το ξέρει αυτό καλύτερα από εμένα.
55
00:03:11,780 --> 00:03:12,656
Κανένας.
56
00:03:14,909 --> 00:03:17,119
Γι' αυτό θα σ' αγαπάω πάντοτε.
57
00:03:18,287 --> 00:03:21,832
Ό,τι κι αν συμβεί. Ό,τι κι αν κάνεις.
58
00:03:24,084 --> 00:03:26,837
Δεν πάω πουθενά. Θα είμαι πάντα εδώ.
59
00:03:38,182 --> 00:03:41,894
Ο Χόουμλαντερ παραδέχτηκε σε βίντεο
ότι φυλάκισε τη Μέιβ.
60
00:03:41,977 --> 00:03:43,103
Μαλακίες!
61
00:03:45,814 --> 00:03:47,733
Σας έχω υπέροχα νέα.
62
00:03:47,816 --> 00:03:51,862
Το γραφείο της Γενικής Εισαγγελέως
εξέδωσε ένταλμα έρευνας
63
00:03:51,946 --> 00:03:55,240
κι έρχονται να απελευθερώσουν τη Μέιβ.
64
00:03:55,324 --> 00:03:57,159
Λευτεριά στη Μέιβ!
65
00:03:57,242 --> 00:03:59,495
Η Στάρλαϊτ ψεύδεται, πεθαίνουν παιδιά!
66
00:03:59,578 --> 00:04:02,122
Η Στάρλαϊτ ψεύδεται, πεθαίνουν παιδιά!
67
00:04:02,206 --> 00:04:04,291
Η Στάρλαϊτ ψεύδεται, πεθαίνουν παιδιά!
68
00:04:04,375 --> 00:04:06,335
Έπρεπε να περιμένουμε τον Χόουμλαντερ.
69
00:04:06,418 --> 00:04:08,087
Δεν ξέρω πού είναι. Ξέρεις εσύ;
70
00:04:08,170 --> 00:04:11,799
Η Γενική Εισαγγελέας ψοφάει
για προσοχή και τηλεοπτικές εμφανίσεις.
71
00:04:11,882 --> 00:04:16,178
Και είναι καθ' οδόν αυτήν τη στιγμή,
με ένταλμα για να ψάξει γι' αυτήν εδώ.
72
00:04:26,188 --> 00:04:27,356
Συγγνώμη.
73
00:04:47,209 --> 00:04:48,627
Πού είναι ο Στρατιώτης;
74
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
Απ' όταν μας είπε
ότι πρέπει να σκοτώσει τον γιο του;
75
00:04:53,507 --> 00:04:55,384
Έχει κλειδωθεί στην τουαλέτα.
76
00:04:55,467 --> 00:04:58,971
-Μ' ένα μπουκάλι μπέρμπον.
-Ο Χόουμλαντερ δεν είναι γιος του.
77
00:04:59,054 --> 00:05:00,180
Και το ξέρει.
78
00:05:02,891 --> 00:05:04,601
Λοιπόν, ας πηγαίνουμε, εντάξει;
79
00:05:05,144 --> 00:05:07,479
Θα πάμε από το γραφείο,
να πάρουμε λίγο Μίγμα.
80
00:05:07,563 --> 00:05:10,607
Και μετά, ο Χιούι θα μας οδηγήσει
σ' αυτούς τους καριόληδες.
81
00:05:10,691 --> 00:05:13,736
Θα σκοτώσουμε
τον Νουάρ και τον Χόουμλαντερ.
82
00:05:15,529 --> 00:05:16,697
Και τέλος.
83
00:05:17,031 --> 00:05:18,032
Σωστά;
84
00:05:57,071 --> 00:05:59,448
ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ
85
00:06:01,366 --> 00:06:02,701
Σου έφερα κάτι.
86
00:06:09,291 --> 00:06:10,876
-Ιδού.
-Τι σκατά είναι αυτό;
87
00:06:12,920 --> 00:06:13,837
Αυτό είναι.
88
00:06:13,921 --> 00:06:17,091
Κόστισε όσο τρεις Bugatti
στη Στάρλαϊτ, αλλά...
89
00:06:17,174 --> 00:06:18,050
ΕΥΧΗ
90
00:06:19,343 --> 00:06:20,886
Μια δόση Νοβιτσόκ.
91
00:06:20,969 --> 00:06:22,679
Το όπλο μας ενάντια στον Στρατιώτη.
92
00:06:22,763 --> 00:06:25,432
Η μόνη γαμω-δόση
σε όλη την Ανατολική Ακτή.
93
00:06:25,516 --> 00:06:28,560
Έβαλες τον πιο δολοφονικό
νευροπαραλυτικό παράγοντα του κόσμου
94
00:06:29,478 --> 00:06:31,605
στο μπουκαλάκι του αρώματος της Στάρλαϊτ;
95
00:06:31,688 --> 00:06:33,649
Οφείλω να πω ότι η μυρωδιά βελτιώθηκε.
96
00:06:36,318 --> 00:06:37,236
Υπέροχα.
97
00:06:43,492 --> 00:06:45,953
Έχασες την ψυχραιμία σου
και χτύπησες κάποιον.
98
00:06:46,537 --> 00:06:47,746
Αυτό δεν είναι τίποτα.
99
00:06:47,830 --> 00:06:50,457
Κάποτε, έκοψα το αυτί ενός Ισπανού,
επειδή φλυαρούσε
100
00:06:50,541 --> 00:06:52,251
κατά την προβολή των 27 Φορεμάτων.
101
00:06:52,334 --> 00:06:55,129
Γάλλε, το όλο θέμα μου ήταν πάντα
102
00:06:55,212 --> 00:06:57,631
να κρατήσω τις βίαιες αντιδράσεις μου
103
00:06:58,465 --> 00:06:59,550
μακριά από την Τζανίν.
104
00:07:00,217 --> 00:07:02,678
Έχασα τον έλεγχο για μια στιγμή,
105
00:07:02,761 --> 00:07:04,596
και για το υπόλοιπο της ζωής της,
106
00:07:05,514 --> 00:07:09,810
θα κουβαλάει την εικόνα του μπαμπά της
να δέρνει τον πατριό της.
107
00:07:10,102 --> 00:07:11,854
Πρέπει να έχω αυτοέλεγχο.
108
00:07:12,604 --> 00:07:13,814
Να είμαι πιο δυνατός.
109
00:07:13,897 --> 00:07:15,858
"Απ' όλες τις δυστυχίες του ανθρώπου,
110
00:07:15,941 --> 00:07:17,901
"η πιο πικρή είναι αυτή,
111
00:07:17,985 --> 00:07:21,321
-"να γνωρίζει τόσα πολλά..."
-"Και να ελέγχει τόσα λίγα".
112
00:07:21,405 --> 00:07:22,865
Έχω διαβάσει κι εγώ βιβλία.
113
00:07:22,948 --> 00:07:25,534
Δεν μπορείς να κρύψεις την αλήθεια
από την κόρη σου,
114
00:07:25,617 --> 00:07:28,412
ότι είσαι βαθιά...
115
00:07:30,414 --> 00:07:32,166
τσακισμένος και προβληματικός.
116
00:07:34,918 --> 00:07:38,088
Κι εγώ είμαι.
Όλοι είμαστε, έτσι δεν είναι;
117
00:07:38,172 --> 00:07:41,425
Μπορεί, όμως, να είσαι
κι ο καλύτερος άνθρωπος που έχω γνωρίσει.
118
00:07:43,802 --> 00:07:45,637
Δείξ' της όλες σου τις πλευρές.
119
00:07:50,976 --> 00:07:53,145
Ξανάρχισε τα αντικαταθλιπτικά, γαμώτο.
120
00:07:54,730 --> 00:07:58,483
Οι σοκαριστικές παραδοχές του Χόουμλαντερ
στο Instagram της Στάρλαϊτ
121
00:07:58,567 --> 00:08:00,736
οδήγησαν στη μεγαλύτερη ημερήσια πτώση
122
00:08:00,819 --> 00:08:03,238
στην ιστορία
της μετοχής της Βοτ Ιντερνάσιοναλ.
123
00:08:03,322 --> 00:08:06,033
Να 'σαι. Πού ήσουν;
124
00:08:07,242 --> 00:08:08,118
Τι θέλεις;
125
00:08:08,202 --> 00:08:09,870
-Έλα, Ντιπ.
-Περπατάω.
126
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Λοιπόν...
127
00:08:13,248 --> 00:08:14,625
Όσο έλειπες,
128
00:08:15,709 --> 00:08:18,962
ο Ντιπ κι εγώ αναγκαστήκαμε
να μεταφέρουμε αλλού τη Μέιβ.
129
00:08:19,046 --> 00:08:21,256
-Δική σου ιδέα ήταν.
-Ήσουν παρών.
130
00:08:35,896 --> 00:08:37,522
-Δεν είχαμε επιλογή.
-Εντάξει.
131
00:08:37,606 --> 00:08:40,108
-Είχε εκδοθεί ένταλμα.
-Ήθελα να σε περιμένουμε.
132
00:08:40,192 --> 00:08:42,194
-Αυτή επέμενε.
-Θα σκάσεις επιτέλους;
133
00:08:42,277 --> 00:08:43,612
Πού είναι η Μέιβ τώρα;
134
00:08:46,782 --> 00:08:48,492
Γεια σου, Νουάρ.
135
00:08:48,575 --> 00:08:49,618
Αδελφέ...
136
00:08:54,706 --> 00:08:56,458
Να πηγαίνουμε εμείς.
137
00:08:56,541 --> 00:08:59,169
Ναι. Τα λέμε αργότερα, παιδιά.
138
00:09:04,716 --> 00:09:07,678
ΘΑ ΕΡΘΕΙ Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ.
ΝΑ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΟΥΜΕ.
139
00:09:22,442 --> 00:09:25,070
Ας τσακίσουμε τον Στρατιώτη!
140
00:09:34,454 --> 00:09:36,039
Το 'ξερα ότι θα γυρίσεις.
141
00:09:51,805 --> 00:09:52,806
Γεια.
142
00:09:56,893 --> 00:10:00,105
Πραγματικά, είσαι φτυστός ο αδελφός μου.
143
00:10:00,856 --> 00:10:01,690
Τι;
144
00:10:09,197 --> 00:10:14,578
Μια έκτακτη είδηση,
μετά από μια μυστική αποστολή...
145
00:10:15,662 --> 00:10:16,830
Καλώς τον.
146
00:10:17,122 --> 00:10:20,000
-Πού είναι ο σπερματοπότης;
-Είχες δίκιο γι' αυτόν.
147
00:10:20,083 --> 00:10:22,044
Εκεί που έβαζα βενζίνη στο αμάξι,
148
00:10:22,127 --> 00:10:24,171
το έβαλε στα πόδια ο κόπανος.
149
00:10:24,254 --> 00:10:28,008
-Πώς θα πλησιάσουμε τον Νουάρ;
-Μην ανησυχείς.
150
00:10:28,091 --> 00:10:29,593
Τα έχω σκεφτεί όλα.
151
00:10:35,974 --> 00:10:38,060
Ξύπνα με όταν φτάσουμε στη Νέα Υόρκη.
152
00:10:46,777 --> 00:10:49,946
Ο Μπαρέ-Μπουλέ βρίσκεται στον άξονα,
και ο Χάρισον στην άμυνα.
153
00:10:50,030 --> 00:10:53,658
Ο Χάρις διανύει λίγα μέτρα
με το καλημέρα...
154
00:10:53,742 --> 00:10:54,993
Θες ένα χεράκι;
155
00:10:59,414 --> 00:11:01,458
Θα προτιμούσα πόδια.
156
00:11:06,797 --> 00:11:09,299
-Τι παίχτηκε μ' εσένα;
-Δεν θα το πιστέψεις.
157
00:11:09,383 --> 00:11:12,969
Μου έβαλαν καινούρια καρδιά.
Θα μπορέσω να τρέξω ξανά.
158
00:11:16,306 --> 00:11:18,809
Αγώνες ταχύτητας, χορηγοί.
159
00:11:20,894 --> 00:11:22,771
Θα τα ανακτήσω όλα.
160
00:11:28,443 --> 00:11:30,612
Μα δεν σημαίνουν τίποτα χωρίς εσένα.
161
00:11:31,696 --> 00:11:32,614
Σε χρειάζομαι.
162
00:11:33,532 --> 00:11:34,533
Γίνε προπονητής μου.
163
00:11:34,616 --> 00:11:37,202
Μπορείς να διδάσκεις
και στα παιδιά και το σχολείο.
164
00:11:37,285 --> 00:11:39,871
Θα βγάζεις αρκετά
για να ανακαινίσεις το σπίτι.
165
00:11:43,875 --> 00:11:45,836
Χίλια συγγνώμη, ρε γαμώτο.
166
00:11:46,378 --> 00:11:49,423
Θα σου το επανορθώνω
για το υπόλοιπο της ζωής μου.
167
00:11:52,592 --> 00:11:54,177
Σκότωσες τον Μπλου Χοκ;
168
00:11:54,261 --> 00:11:55,095
Τι;
169
00:11:57,180 --> 00:12:00,183
Όχι, ο Στρατιώτης τον σκότωσε.
170
00:12:03,937 --> 00:12:05,730
-Εσύ το έκανες.
-Όχι. Νέιτ...
171
00:12:05,814 --> 00:12:06,898
Δεν το ήθελα αυτό.
172
00:12:06,982 --> 00:12:09,985
Ήθελα τα παιδιά μου
να δουν τη σύλληψή του στην τηλεόραση.
173
00:12:10,068 --> 00:12:12,070
Και τώρα... Γαμώτο!
174
00:12:12,154 --> 00:12:13,071
Τον σταμάτησα.
175
00:12:15,365 --> 00:12:17,993
-Για χάρη σου.
-Μη λες ότι το έκανες για εμένα.
176
00:12:18,410 --> 00:12:20,829
Μόνο τον εαυτό σου σκεφτόσουν πάντα.
177
00:12:20,912 --> 00:12:23,206
-Συγγνώμη. Θα επανορθώσω.
-Πώς;
178
00:12:23,290 --> 00:12:25,292
Όποτε προσπαθείς, τα κάνεις χειρότερα.
179
00:12:28,003 --> 00:12:29,921
Ρέτζι, απλώς φύγε, φίλε.
180
00:12:30,005 --> 00:12:31,590
Απλώς φύγε, εντάξει;
181
00:12:31,673 --> 00:12:36,303
Άντε να πουλήσεις τα ηλεκτρονικά τσιγάρα
με γεύση μέντας και τα ταχυδάνειά σου.
182
00:12:36,386 --> 00:12:38,180
Αλλά μείνε έξω από τη ζωή μου!
183
00:12:38,263 --> 00:12:40,891
Στάσου. Έλα τώρα, ρε φίλε.
184
00:12:40,974 --> 00:12:43,894
Είπα, φύγε από το σπίτι μου, γαμώτο!
185
00:12:43,977 --> 00:12:47,314
Δεν θέλω έναν δολοφόνο
στο ίδιο σπίτι με τα παιδιά μου.
186
00:12:47,397 --> 00:12:49,274
Γαμώτο! Συγγνώμη, Νέιτ. Έλα δω.
187
00:12:49,357 --> 00:12:50,609
Μη με ακουμπάς!
188
00:12:52,360 --> 00:12:53,945
Μην ξαναρθείς εδώ.
189
00:13:22,390 --> 00:13:23,892
Σ' ευχαριστώ που με μάζεψες.
190
00:13:24,601 --> 00:13:27,521
Σίγουρα δεν θες να μου πεις
να πάω να γαμηθώ;
191
00:13:27,604 --> 00:13:29,064
Δεν θα πω τίποτα.
192
00:13:29,397 --> 00:13:32,609
Γιατί, αν όντως θες
να το πεις αυτό, ελεύθερα.
193
00:13:36,363 --> 00:13:37,405
Τι συνέβη;
194
00:13:38,406 --> 00:13:41,243
Ο Μπούτσερ.
Έτσι ξαφνικά, με έριξε αναίσθητο.
195
00:13:41,326 --> 00:13:42,536
Σου το είπε;
196
00:13:44,079 --> 00:13:44,996
Τι πράγμα;
197
00:13:45,914 --> 00:13:47,832
Το προσωρινό Μίγμα είναι θανατηφόρο.
198
00:13:49,125 --> 00:13:52,504
Αν είχες πάρει κι άλλο,
πιθανόν να ήσουν νεκρός τώρα.
199
00:13:52,587 --> 00:13:54,756
Να πάρει ο διάολος! Δεν σου το είπε.
200
00:13:54,839 --> 00:13:56,508
-Ο μαλάκας...
-Μου έσωσε τη ζωή.
201
00:13:57,425 --> 00:13:58,468
Σου έσωσε τη ζωή;
202
00:13:58,552 --> 00:14:03,098
-Μάλλον σου προκάλεσε διάσειση.
-Με απέτρεψε από το να πάρω κι άλλο.
203
00:14:06,518 --> 00:14:08,853
Έχει φάει ποτέ πιτσάκια;
204
00:14:11,147 --> 00:14:15,193
Αυτά που τρώγαμε στο γυμνάσιο,
όταν φιλοξενούσαμε τους φίλους μας;
205
00:14:15,277 --> 00:14:17,445
Ναι, ο πατέρας μου τα αγόραζε με το κιλό.
206
00:14:17,904 --> 00:14:18,905
Αφότου έφυγε η μαμά.
207
00:14:19,364 --> 00:14:21,866
Κάθε βράδυ, τρώγαμε πιτσάκια
208
00:14:21,950 --> 00:14:23,743
και βλέπαμε το Remington Steele.
209
00:14:23,827 --> 00:14:26,079
Χωρίς να παίρνουμε
τη θέση της στον καναπέ.
210
00:14:26,162 --> 00:14:29,249
Δεν τη διεκδίκησε ποτέ ή κάτι τέτοιο.
211
00:14:29,332 --> 00:14:32,043
Απλώς καθόταν εκεί κι έτρωγε πιτσάκια.
212
00:14:32,544 --> 00:14:37,257
Για πάρα πολύ καιρό,
τον θεωρούσα θλιβερό κι αδύναμο.
213
00:14:37,340 --> 00:14:39,134
Ηττοπαθή.
214
00:14:40,135 --> 00:14:43,013
Ο πατέρας μου ήταν εκεί, όμως.
215
00:14:44,139 --> 00:14:47,183
Με φρόντιζε
στη χειρότερη περίοδο της ζωής του.
216
00:14:47,267 --> 00:14:49,311
Προσπαθούσε να κρατά τα φώτα ανοιχτά.
217
00:14:50,145 --> 00:14:51,855
Μια στέγη πάνω από τα κεφάλια μας.
218
00:14:54,733 --> 00:14:55,900
Δεν ήταν αδύναμος.
219
00:14:58,612 --> 00:15:01,906
Απλώς δεν ήξερα
τι σημαίνει να είσαι δυνατός.
220
00:15:04,993 --> 00:15:06,911
Λυπάμαι πάρα πολύ, Άνι.
221
00:15:08,121 --> 00:15:09,372
Φέρθηκα σαν μαλάκας.
222
00:15:09,456 --> 00:15:13,460
Δεν έπρεπε να σε μπλέξω
με τίποτα απ' όλα αυτά.
223
00:15:16,963 --> 00:15:18,590
Σ' ευχαριστώ που το λες αυτό.
224
00:15:22,344 --> 00:15:25,764
Κάθε νευρώνας του εγκεφάλου σου
ουρλιάζει "Σου τα 'λεγα".
225
00:15:25,847 --> 00:15:27,724
Πες το, προτού εκραγεί το κεφάλι σου.
226
00:15:27,807 --> 00:15:30,644
Θεέ μου, σου τα 'λεγα, γαμώτο!
227
00:15:31,394 --> 00:15:34,731
-Το έβγαλες από μέσα σου;
-Πόσο ικανοποιητικό, Θεέ μου.
228
00:15:37,859 --> 00:15:38,777
Παρακαλώ;
229
00:15:40,070 --> 00:15:41,905
Θεέ μου, πού βρίσκεσαι;
230
00:15:43,365 --> 00:15:45,533
Σαν στο σπίτι σου.
231
00:15:46,076 --> 00:15:47,994
Η Άνι έρχεται όπου να 'ναι.
232
00:15:53,917 --> 00:15:54,918
Γεια.
233
00:15:56,169 --> 00:15:59,464
Γεια σου, Μέιβ.
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, κι είσαι καλά.
234
00:15:59,547 --> 00:16:03,510
Είναι λες και γράφει πάνω σου
"Πάρτε με χωρίς καπότα, είμαι ένα τίποτα".
235
00:16:03,593 --> 00:16:06,221
-Θα σας αφήσω να τα πείτε.
-Κι εγώ.
236
00:16:09,599 --> 00:16:10,975
Πού ήσουν;
237
00:16:11,643 --> 00:16:15,438
Ήμουν εξαρχής στον Πύργο,
δώδεκα ορόφους κάτω από εσένα.
238
00:16:15,647 --> 00:16:16,981
Πώς βγήκες από εκεί;
239
00:16:17,065 --> 00:16:18,817
Το χάσταγκ #ΛευτεριαΣτηΜειβ
240
00:16:18,900 --> 00:16:22,570
ξεσήκωσε κάθε ΛΟΑΤΚΙ έφηβο
του πλανήτη ενάντια στη Βοτ.
241
00:16:24,364 --> 00:16:25,699
Σ' εσένα το οφείλω.
242
00:16:26,908 --> 00:16:28,910
Ξέρεις τι θα ήταν καλύτερο, όμως;
243
00:16:28,993 --> 00:16:32,789
-Να με απελευθερώσεις η ίδια.
-Θα ήταν πολύ πιο δύσκολο.
244
00:16:40,004 --> 00:16:41,172
Αυτό πόνεσε!
245
00:16:41,256 --> 00:16:44,884
Έχεις πέσει με τα μούτρα
σ' αυτές τις μαλακίες
246
00:16:44,968 --> 00:16:45,969
μετά από τη Μικρή Νίνα.
247
00:16:46,052 --> 00:16:47,137
Έκανα το χρέος μου.
248
00:16:47,220 --> 00:16:49,305
Δεν τελειώσαμε, μαλάκα.
249
00:16:49,389 --> 00:16:50,223
Εγώ τελείωσα.
250
00:16:50,306 --> 00:16:52,475
Μαλάκα!
251
00:16:52,559 --> 00:16:53,810
Η Μικρή Νίνα είχε δίκιο.
252
00:16:53,893 --> 00:16:55,895
Ο πατέρας μου μού έβαλε μια αλυσίδα,
253
00:16:55,979 --> 00:16:59,232
και το μόνο που γαμω-αλλάζει
είναι το ποιος την κρατάει.
254
00:17:05,488 --> 00:17:10,660
Δεν μας καθορίζει το παρελθόν μας.
255
00:17:10,744 --> 00:17:13,955
Πίστευα ότι θα είμαι πάντα προβληματική.
256
00:17:14,664 --> 00:17:19,669
Μα διέκρινες κάτι σ' εμένα.
257
00:17:23,882 --> 00:17:26,551
Κι εγώ το βλέπω σ' εσένα.
258
00:17:28,845 --> 00:17:29,888
Τι βλέπεις;
259
00:17:30,346 --> 00:17:34,267
Την καρδιά μου.
260
00:17:37,604 --> 00:17:41,816
-Τι πράγμα είναι ο Στρατιώτης;
-Ο πατέρας του Χόουμλαντερ.
261
00:17:41,900 --> 00:17:43,401
Βιολογικά, τουλάχιστον.
262
00:17:43,485 --> 00:17:47,363
Αν βρεθούν στο ίδιο δωμάτιο,
θα συγκρουστούν ή θα αγκαλιαστούν;
263
00:17:47,447 --> 00:17:50,742
Δεν ξέρουμε. Ο Στρατιώτης
φέρεται παράξενα, αλλά ο Μπούτσερ...
264
00:17:50,825 --> 00:17:53,703
Αν υπάρχει μια πιθανότητα
να σκοτώσει τον Χόουμλαντερ,
265
00:17:53,787 --> 00:17:54,788
θα το ρισκάρει.
266
00:17:54,871 --> 00:17:56,790
Δεν δίνω δεκάρα τι εντολές λάβατε.
267
00:17:56,873 --> 00:18:01,669
Είμαι η Στάρλαϊτ, και σας λέω
ότι πρέπει να εκκενώσετε αμέσως τον Πύργο.
268
00:18:01,753 --> 00:18:05,256
Ο Στρατιώτης είναι ζωντανός,
υπάρχει στ' αλήθεια, και θα...
269
00:18:05,340 --> 00:18:07,300
Άντε γαμήσου, ηλίθιε!
270
00:18:08,468 --> 00:18:09,677
Γαμώτο!
271
00:18:09,761 --> 00:18:13,097
Υπάρχουν περίπου 2.000 άνθρωποι
σ' αυτό το κτήριο.
272
00:18:13,181 --> 00:18:17,143
Αν κάνει ό,τι και στον Ηρωοργασμό,
θα το ισοπεδώσει, γαμώτο.
273
00:18:17,227 --> 00:18:21,105
Τότε, θα εξοντώσουμε τον Στρατιώτη
προτού φτάσει στον Χόουμλαντερ.
274
00:18:21,189 --> 00:18:22,857
Και θα σώσουμε τον Μπούτσερ.
275
00:18:24,609 --> 00:18:26,861
Εσείς οι δύο μάς τη φέρατε πισώπλατα.
276
00:18:26,945 --> 00:18:29,656
Και τώρα, θες να παραστήσεις
τη Μητέρα Τερέζα;
277
00:18:29,739 --> 00:18:30,740
Το ξέρω.
278
00:18:30,824 --> 00:18:32,325
-Συγγνώμη γι' αυτό.
-Χιούι...
279
00:18:32,408 --> 00:18:35,119
-Κάποιοι άνθρωποι δεν σώζονται.
-Δεν θέλει να σωθεί.
280
00:18:35,203 --> 00:18:37,288
Μπορούσε να με σύρει μαζί του,
μα δεν το έκανε.
281
00:18:37,372 --> 00:18:39,165
Υπάρχει ακόμη καλοσύνη μέσα του.
282
00:18:39,249 --> 00:18:40,917
Βαθιά...
283
00:18:42,919 --> 00:18:45,380
-Βαθιά μέσα του.
-Όσο πιο βαθιά γίνεται...
284
00:18:46,422 --> 00:18:47,799
πιθανόν.
285
00:18:48,174 --> 00:18:49,509
Γεια σου, μικρέ Χιούι.
286
00:18:49,592 --> 00:18:50,927
Θα τους σώσουμε όλους.
287
00:18:51,594 --> 00:18:53,263
Ακόμη κι αν δεν το αξίζουν.
288
00:18:53,346 --> 00:18:56,015
Ειδικά αν δεν το αξίζουν.
289
00:19:05,441 --> 00:19:06,651
Μου ξυπνά μνήμες αυτό.
290
00:19:08,444 --> 00:19:11,573
Όταν ήμουν παιδί,
πίναμε κρυφά το ουίσκι του πατέρα μου.
291
00:19:11,656 --> 00:19:13,908
Εγώ δεν χρειάστηκε να κλέψω
από τον δικό μου.
292
00:19:13,992 --> 00:19:17,829
Έδινε μπίρα σ' εμένα και τον μικρό
αδελφό μου για να σπάσει πλάκα.
293
00:19:18,288 --> 00:19:20,957
Οφείλω να παραδεχτώ
ότι όντως ακούγεται αστείο.
294
00:19:22,166 --> 00:19:24,586
-Ζει ο γέρος σου;
-Έχει καρκίνο στον πρωκτό.
295
00:19:25,420 --> 00:19:28,131
Χέζει τα σωθικά του αυτήν τη στιγμή.
Ποιος ξέρει.
296
00:19:28,214 --> 00:19:29,048
ΓΚΡΕΪΣ ΜΑΛΟΡΙ
297
00:19:32,594 --> 00:19:34,846
Έχεις δει την Ιστορία του Στρατιώτη;
298
00:19:34,929 --> 00:19:37,015
-Θα μου διέφυγε.
-Κλασική ταινία.
299
00:19:37,098 --> 00:19:40,560
Χάσαμε το όσκαρ καλύτερης ταινίας
από το Ένας Αμερικανός στο Παρίσι,
300
00:19:41,144 --> 00:19:44,397
μα, τουλάχιστον, πήρα από πίσω
την Τζέιν Γουάιμαν στην γκαρνταρόμπα.
301
00:19:45,273 --> 00:19:48,234
Αφορά ένα φτωχόπαιδο
από τη Νότια Φιλαδέλφεια,
302
00:19:49,068 --> 00:19:54,157
που ανακαλύπτει ότι, εκτός από χρυσή
καρδιά, έχει κι απίστευτες υπερδυνάμεις.
303
00:19:56,117 --> 00:19:57,410
Είναι ένα μάτσο μαλακίες.
304
00:19:58,244 --> 00:19:59,579
Ποιος θα το περίμενε;
305
00:19:59,662 --> 00:20:03,082
Για την ακρίβεια, ο πατέρας μου
είχε τα μισά χαλυβουργεία της πολιτείας.
306
00:20:03,166 --> 00:20:04,626
Πήγα σε ιδιωτικό σχολείο.
307
00:20:05,501 --> 00:20:09,881
Με έδιωξαν από εκεί επειδή ήμουν άχρηστος.
308
00:20:11,591 --> 00:20:13,426
Μα το 'ξερα ήδη από εκείνον.
309
00:20:13,509 --> 00:20:15,178
Σε χτυπούσε με τη ζώνη του, έτσι;
310
00:20:15,261 --> 00:20:18,222
Δεν άπλωσε ποτέ χέρι πάνω μου.
Απαξιούσε ακόμη και γι' αυτό.
311
00:20:20,224 --> 00:20:22,101
Έλεγε ότι ήμουν μια απογοήτευση.
312
00:20:23,811 --> 00:20:25,939
Πως δεν άξιζα να φέρω το όνομά του.
313
00:20:28,399 --> 00:20:31,611
Έτσι, απευθύνθηκα στα φιλαράκια του
από το υπουργείο Εθν. Άμυνας,
314
00:20:31,694 --> 00:20:35,073
και μ' έβαλαν στα δοκιμαστικά
για το Μίγμα 5 του δρα Βοτ.
315
00:20:35,156 --> 00:20:36,866
Έγινα υπερήρωας.
316
00:20:36,950 --> 00:20:38,159
Ο ισχυρότερος εν ζωή.
317
00:20:38,242 --> 00:20:40,703
Όταν επέστρεψα,
έγιναν παρελάσεις προς τιμήν μου.
318
00:20:40,787 --> 00:20:42,455
Και τι είπε ο γέρος σου, τότε;
319
00:20:48,544 --> 00:20:50,463
Ότι έβαλα μέσον.
320
00:20:54,884 --> 00:20:57,804
Ότι ένας πραγματικός άνδρας δεν θα έκλεβε.
321
00:21:07,730 --> 00:21:10,942
-Εσύ; Έχεις παιδιά;
-Είναι περίπλοκο.
322
00:21:11,484 --> 00:21:13,861
Πάντα υπέθετα πως είχα μερικά εκεί έξω.
323
00:21:14,612 --> 00:21:15,697
Κάπου.
324
00:21:18,741 --> 00:21:19,993
Πάντα ήθελα παιδιά.
325
00:21:22,203 --> 00:21:25,665
Επειδή πίστευα ότι μπορούσα
να τα πάω καλύτερα από τον πατέρα μου.
326
00:21:25,748 --> 00:21:27,291
Ο Χόουμλαντερ δεν είναι γιος σου.
327
00:21:27,959 --> 00:21:29,085
Όχι στ' αλήθεια.
328
00:21:29,168 --> 00:21:32,005
-Είναι το μόνο αίμα που μου απέμεινε.
-Δεν έχει σημασία.
329
00:21:32,088 --> 00:21:34,716
Δεν διάλεξες το όνομά του,
ούτε τον μεγάλωσες εσύ.
330
00:21:34,799 --> 00:21:38,261
Μεγάλωσε σ' έναν δοκιμαστικό σωλήνα,
για να πάρει τη θέση σου.
331
00:21:38,886 --> 00:21:42,390
Για χάρη του σε γαμω-άφησαν
να σαπίσεις με τους Ρώσους.
332
00:21:42,473 --> 00:21:43,599
Κοίτα, φίλε.
333
00:21:47,311 --> 00:21:48,980
Κάναμε μια συμφωνία.
334
00:22:02,577 --> 00:22:03,786
Πάω να πάρω λίγο αέρα.
335
00:22:18,259 --> 00:22:22,597
Και χίλιες ώρες να το ακονίζεις,
δεν πρόκειται να βλάψει τον Στρατιώτη.
336
00:22:29,228 --> 00:22:33,399
Λοιπόν, ήσουν μέλος της ομάδας του.
Τον γνώριζες.
337
00:22:35,026 --> 00:22:36,194
Πώς ήταν;
338
00:22:41,199 --> 00:22:42,158
ΚΑΚΟΣ
339
00:22:43,326 --> 00:22:45,661
Έλα τώρα, κανείς δεν είναι μόνο κακός.
340
00:22:52,919 --> 00:22:54,045
Είναι ο πατέρας μου.
341
00:22:55,379 --> 00:22:57,340
Στην αρχή, δεν τον πίστεψα.
342
00:22:57,423 --> 00:23:01,719
Όμως, έκανα άνω-κάτω τα αρχεία
της εταιρείας, και είναι αλήθεια.
343
00:23:03,805 --> 00:23:04,889
Είναι αλήθεια.
344
00:23:07,600 --> 00:23:09,685
Μου έλεγαν ψέματα όλη μου τη ζωή.
345
00:23:11,312 --> 00:23:12,772
Τι έκπληξη.
346
00:23:14,732 --> 00:23:18,069
Το είχα ανάγκη όσο τίποτα ως παιδί,
και μου το κράτησαν κρυφό.
347
00:23:21,489 --> 00:23:22,615
Και τώρα...
348
00:23:23,908 --> 00:23:25,118
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΟΥΜΕ
349
00:23:26,202 --> 00:23:28,079
Δεν ξέρω αν θέλω.
350
00:23:30,206 --> 00:23:34,585
Περιέργως, σε θεωρούν όλοι μια σφίγγα,
που δεν μπορεί να διαβάσει κανείς.
351
00:23:35,670 --> 00:23:36,879
Ένα μυστήριο.
352
00:23:38,297 --> 00:23:39,507
Όχι εγώ, όμως.
353
00:23:39,590 --> 00:23:41,134
Βλέπω μέσα από τη μάσκα σου.
354
00:23:43,261 --> 00:23:47,223
Βλέπω, στην κυριολεξία, το πρόσωπό σου,
τις ουλές που σου άφησαν οι μάχες.
355
00:23:47,890 --> 00:23:50,351
Το σακατεμένο σου χαμόγελο.
356
00:23:50,434 --> 00:23:54,981
Ξέρω πότε χαίρεσαι,
πότε λυπάσαι, πότε λες την αλήθεια.
357
00:23:56,149 --> 00:23:57,316
Πότε ψεύδεσαι.
358
00:24:00,194 --> 00:24:01,362
Το ήξερες;
359
00:24:03,114 --> 00:24:05,032
Ότι είχα έναν πατέρα εκεί έξω...
360
00:24:06,659 --> 00:24:08,161
που ήταν ζωντανός τόσο καιρό;
361
00:24:26,220 --> 00:24:27,305
Γαμώτο!
362
00:24:30,349 --> 00:24:31,809
Γιατί δεν μου το είπες;
363
00:25:09,513 --> 00:25:10,932
Έπρεπε να μου το 'χες πει.
364
00:25:24,862 --> 00:25:26,656
Μην ανησυχείς, Έρβινγκ.
365
00:25:26,739 --> 00:25:28,908
Είμαστε πολύ υπερήφανοι για εσένα.
366
00:25:30,993 --> 00:25:33,746
Σύντομα, θα βρεθείς στη γλυκιά αγκαλιά
367
00:25:33,829 --> 00:25:38,251
του Κυρίου μας, του Ιησού Χριστού.
368
00:26:03,192 --> 00:26:05,194
Να πάρει. Νόμιζα ότι ήσουν νεκρή.
369
00:26:06,195 --> 00:26:09,365
Λες να μη γνώριζα
τα κρυφά σημεία εισόδου, καριόλη;
370
00:26:09,699 --> 00:26:11,242
Πίσω.
371
00:26:13,786 --> 00:26:14,912
Πού είναι ο Στρατιώτης;
372
00:26:14,996 --> 00:26:17,164
Έχεις πάρει Μίγμα 5, Μπούτσερ;
373
00:26:18,249 --> 00:26:21,669
-Τι θα γίνει αν τραβήξω τη σκανδάλη;
-Εμπρός, κάν' το.
374
00:26:21,752 --> 00:26:23,796
ΜΜ. Σταμάτα.
375
00:26:24,964 --> 00:26:27,883
Αν επιτεθεί ο Στρατιώτης,
θα πεθάνουν χιλιάδες άνθρωποι.
376
00:26:27,967 --> 00:26:29,468
Βοήθησέ μας να τον σταματήσουμε!
377
00:26:29,552 --> 00:26:32,513
Δεν μιλάμε για παιδικό σταθμό, μικρέ,
378
00:26:32,596 --> 00:26:34,140
αλλά για τον Πύργο της Βοτ.
379
00:26:34,223 --> 00:26:38,144
-Η Μπέκα δούλευε στον Πύργο.
-Βούλωσέ το γαμημένο στόμα σου, Γάλλε.
380
00:26:39,478 --> 00:26:40,646
Όχι.
381
00:26:42,189 --> 00:26:43,316
Όχι!
382
00:26:43,899 --> 00:26:47,903
Όχι, το γαμημένο στόμα μου
θα παραμείνει ανοιχτό.
383
00:26:47,987 --> 00:26:52,408
Δεν θα ξαναδεχτώ διαταγές από εσένα.
Ως εδώ με τη σκληρότητά σου.
384
00:26:52,491 --> 00:26:54,785
-Όχι τώρα, Γάλλε.
-Δικαιούμαι σεβασμό!
385
00:26:54,869 --> 00:26:58,164
Δικαιούμαστε όλοι άδεια μετ' αποδοχών
και οδοντιατρική κάλυψη.
386
00:26:58,247 --> 00:26:59,498
Σε ακούσαμε.
387
00:27:01,375 --> 00:27:03,544
Μπορούσες να με αφήσεις
να πεθάνω από το Μίγμα,
388
00:27:03,627 --> 00:27:06,881
αλλά μ' έσωσες,
με τον χειρότερο δυνατό τρόπο.
389
00:27:06,964 --> 00:27:08,215
Και πάλι, όμως.
390
00:27:10,176 --> 00:27:12,553
Δεν νομίζω ότι θες να το κάνεις αυτό.
391
00:27:12,636 --> 00:27:15,097
Νομίζω πως θες να σε συγκρατήσω.
392
00:27:15,181 --> 00:27:16,891
Όπως έκανε κι ο Λένι.
393
00:27:22,355 --> 00:27:24,148
-Μη, Μέιβ.
-Τι στον...
394
00:27:26,275 --> 00:27:29,153
Έχει δίκιο ο Μπούτσερ.
Ο Χόουμλαντερ πρέπει να πεθάνει.
395
00:27:29,236 --> 00:27:30,863
Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί.
396
00:27:32,031 --> 00:27:34,617
Νόμιζα ότι ήσουν ηρωίδα κατά βάθος.
397
00:27:35,117 --> 00:27:38,454
Έκανες λάθος. Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
398
00:27:38,954 --> 00:27:41,123
Δεν πρόκειται να συμβεί αυτό.
399
00:27:42,208 --> 00:27:46,295
-Δεν θέλω να σου κάνω κακό, Άνι.
-Εγώ, όμως, θα το κάνω ευχαρίστως.
400
00:27:50,007 --> 00:27:52,176
Εντάξει, μπείτε όλοι στην αποθήκη.
401
00:27:53,594 --> 00:27:54,428
Τι κάνεις;
402
00:27:56,972 --> 00:27:58,808
Στην αποθήκη, είπα.
403
00:28:05,147 --> 00:28:06,190
Πάμε.
404
00:28:07,900 --> 00:28:10,569
Δεν μπορούμε να νικήσουμε,
όχι ενάντια σε όλους τους.
405
00:28:25,251 --> 00:28:26,502
Μια στιγμή.
406
00:28:27,503 --> 00:28:29,797
Η Τίνκερμπελ χρειάζεται ρεύμα
για τις δυνάμεις της.
407
00:28:31,173 --> 00:28:35,553
Είμαι η Στάρλαϊτ, και σας λέω
ότι πρέπει να εκκενώσετε αμέσως τον Πύργο.
408
00:28:35,636 --> 00:28:38,472
-Γιατί;
-Επειδή ο Στρατιώτης είναι ζωντανός...
409
00:28:38,556 --> 00:28:41,976
Το περάσαμε από φωνητική αναγνώριση.
Είναι όντως εκείνη.
410
00:28:42,059 --> 00:28:43,853
Καλύτερα να εκκενώσουμε το κτήριο.
411
00:28:43,936 --> 00:28:47,273
Δεν θα εκκενώσει κανείς τίποτα.
Πρέπει να δείξουμε δυνατοί.
412
00:28:47,940 --> 00:28:48,983
Σωστά.
413
00:28:49,066 --> 00:28:50,693
Πολύ έξυπνο. Να φανούμε δυνατοί.
414
00:28:50,776 --> 00:28:53,362
Το αγγελόψαρό μου κι εγώ πιστεύουμε
415
00:28:53,446 --> 00:28:57,283
ο Στρατιώτης έρχεται για τον Νουάρ,
το τελευταίο εν ζωή μέλος των Αντιποίνων.
416
00:28:57,366 --> 00:28:59,160
Να τον χρησιμοποιήσουμε ως δόλωμα,
417
00:28:59,243 --> 00:29:02,037
για να οδηγήσουμε τον Στρατιώτη
απευθείας στο...
418
00:29:08,836 --> 00:29:10,963
Όλα καλά με τον Νουάρ;
419
00:29:11,297 --> 00:29:13,174
Κρατούσε μυστικά από εμένα.
420
00:29:14,508 --> 00:29:17,636
Όταν η εταιρεία με έβαλε
για πρώτη φορά μπροστά στις κάμερες,
421
00:29:17,720 --> 00:29:21,140
μου είπαν
ότι θα αποκτούσα τη δική μου ομάδα.
422
00:29:21,223 --> 00:29:25,686
Ήθελα όσο τίποτα να γίνει
η οικογένεια που δεν είχα ποτέ.
423
00:29:26,312 --> 00:29:28,439
Και μετά, μου έφεραν εσάς.
424
00:29:30,483 --> 00:29:32,485
Πάντα προσπαθούσα να βοηθήσω, κύριε.
425
00:29:32,568 --> 00:29:34,820
Όταν το έβαλες στα πόδια
από τον Ηρωοργασμό
426
00:29:34,904 --> 00:29:37,281
ή μήπως όταν πήδηξες ένα χταπόδι;
427
00:29:38,949 --> 00:29:40,409
Θες πραγματικά να βοηθήσεις;
428
00:29:56,800 --> 00:29:57,718
Μα, κύριε...
429
00:30:00,304 --> 00:30:01,680
αξίζει την προδοσία;
430
00:30:01,764 --> 00:30:02,973
Πολύ βαριά λέξη.
431
00:30:05,768 --> 00:30:07,645
Ό,τι χρειαστείς, Χόουμλαντερ.
432
00:30:08,312 --> 00:30:09,271
Κύριε.
433
00:30:12,233 --> 00:30:13,609
Άσλεϊ, βγάλε την περούκα.
434
00:30:14,485 --> 00:30:15,486
Ποια περούκα;
435
00:30:35,548 --> 00:30:36,924
Όσο για εσένα...
436
00:30:38,133 --> 00:30:41,804
Πώς μπόρεσες να σκοτώσεις εν ψυχρώ
κάποιον του είδους σου;
437
00:30:42,471 --> 00:30:47,560
Θα πεις στον κόσμο
ότι είμαστε η μία και μοναδική,
438
00:30:48,352 --> 00:30:49,603
πραγματική δικαιοσύνη.
439
00:30:52,898 --> 00:30:56,026
Ο Νουάρ είχε μεγαλύτερη αξία
απ' όλους εσάς μαζί.
440
00:30:59,280 --> 00:31:00,447
Δεν είστε οικογένειά μου.
441
00:31:01,615 --> 00:31:03,617
Δεν έχω ανάγκη κανέναν από εσάς.
442
00:31:03,701 --> 00:31:04,868
Να το θυμάστε αυτό.
443
00:31:12,084 --> 00:31:13,460
Επισήμως;
444
00:31:13,544 --> 00:31:16,672
Αν ο Ντακότα Μπομπ με θέλει
για Αντιπρόεδρο, θα είναι τιμή μου.
445
00:31:17,089 --> 00:31:18,507
Ανεπίσημα;
446
00:31:18,591 --> 00:31:21,218
Περιμένω καλά νέα
στο Πρωινό Εθνικής Προσευχής.
447
00:31:57,671 --> 00:31:58,756
Γαμώτο.
448
00:32:06,805 --> 00:32:10,225
Έχουν πολύ μεγάλο προβάδισμα,
μα ξέρω έναν τρόπο να μπούμε μέσα.
449
00:32:10,809 --> 00:32:11,685
Και μετά, τι;
450
00:32:11,769 --> 00:32:14,772
Γιατί, όπως το βλέπω εγώ,
θα μας πηδήξουν χωρίς σάλιο.
451
00:32:14,855 --> 00:32:16,690
Ούτε σχέδιο έχουμε, ούτε αέριο.
452
00:32:16,774 --> 00:32:20,152
-Πού θα βρούμε κι άλλο;
-Δεν υπάρχει. Ήταν η μόνη δόση.
453
00:32:23,447 --> 00:32:26,742
Υπάρχει, βέβαια,
ένα εργαστήριο στη Νέα Υόρκη...
454
00:32:26,825 --> 00:32:29,453
που μπορεί να διαθέτει όλα όσα χρειάζομαι.
455
00:32:29,536 --> 00:32:32,247
Και τυγχάνει να ετοιμαζόμαστε
να πάμε εκεί, οπότε...
456
00:32:32,331 --> 00:32:34,625
-Πλάκα κάνεις.
-Θα εισβάλουμε στη Βοτ,
457
00:32:34,708 --> 00:32:37,252
κι εσύ θα πας
σ' ένα εργαστήριο γεμάτο φρουρούς,
458
00:32:37,336 --> 00:32:39,588
να φτιάξεις
την πιο επικίνδυνη νευροτοξίνη,
459
00:32:39,672 --> 00:32:43,008
οπλισμένος με λίγο τσαγανό
κι όσα έμαθες από την τηλεόραση;
460
00:32:43,092 --> 00:32:47,137
Ενώ εμείς θα συγκρατούμε
τον Χόουμλαντερ και τον Στρατιώτη;
461
00:32:54,311 --> 00:32:55,729
Μια χαρά μού ακούγεται.
462
00:32:57,856 --> 00:32:59,024
Κι εμένα.
463
00:33:05,197 --> 00:33:07,449
Είναι η πιο σημαντική αποστολή
της ζωής μου,
464
00:33:08,367 --> 00:33:10,953
και πρέπει να βασιστώ
στο μαστουρωμένο ευρωσκουπίδι.
465
00:33:15,666 --> 00:33:16,750
Είναι να τρελαίνεσαι.
466
00:33:35,060 --> 00:33:37,271
Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΝΕΙ
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΝΑΖΙ
467
00:33:38,063 --> 00:33:41,442
Οι περισσότεροι κρατούμενοι
που απελευθέρωσες ήταν ετοιμοθάνατοι.
468
00:33:41,525 --> 00:33:42,860
Τους έσωσες τη ζωή.
469
00:33:42,943 --> 00:33:44,445
Δεν ήρθα να λάβω τα εύσημα.
470
00:33:44,528 --> 00:33:46,655
Οι πραγματικοί ήρωες
είναι τα παιδιά από δω.
471
00:33:46,739 --> 00:33:48,615
Αυτό που έκαναν είναι ασυγχώρητο.
472
00:33:48,699 --> 00:33:50,993
Σου υπόσχομαι, όμως, ότι θα αποδώσω
473
00:33:51,076 --> 00:33:53,370
λίγη παραδοσιακή, αμερικανική δικαιοσύνη.
474
00:33:54,246 --> 00:33:56,039
Καμένη γη, έτσι, Γουίλιαμ;
475
00:33:56,457 --> 00:33:57,541
Καμένη γη.
476
00:34:02,838 --> 00:34:03,881
Πού είναι ο Νουάρ;
477
00:34:08,260 --> 00:34:09,344
Είναι νεκρός.
478
00:34:11,263 --> 00:34:12,264
Τον σκότωσα.
479
00:34:14,099 --> 00:34:15,100
Γιατί;
480
00:34:15,184 --> 00:34:17,144
Επειδή δεν μου είπε για εσένα.
481
00:34:19,605 --> 00:34:20,773
Μόνος μου είμαι.
482
00:34:23,025 --> 00:34:24,401
Θέλω μόνο να μιλήσουμε.
483
00:34:26,195 --> 00:34:29,698
Ξέρω πώς είναι να σε προδίδει η ομάδα σου.
484
00:34:30,574 --> 00:34:32,659
Αν ήμασταν μαζί, όμως,
485
00:34:33,911 --> 00:34:36,455
δεν θα είχαν καμία τύχη.
Κανείς δεν θα είχε.
486
00:34:41,043 --> 00:34:42,961
Εκτός αν αλληλοσκοτωθούμε.
487
00:34:45,130 --> 00:34:46,381
Πράγματι. Γιατί, όμως;
488
00:34:46,465 --> 00:34:50,886
Επειδή το λέει αυτός;
Ένα τίποτα είναι. Ένας θνητός.
489
00:34:50,969 --> 00:34:53,305
Μην ακούς αυτόν τον παλιομαλάκα.
490
00:34:54,515 --> 00:34:56,433
-Δεν είναι παιδί σου.
-Ναι, είμαι.
491
00:34:56,517 --> 00:34:58,769
Είμαι ο γιος σου. Το αίμα σου.
492
00:34:59,937 --> 00:35:01,396
Μόνο αυτό έχει σημασία.
493
00:35:02,981 --> 00:35:03,982
Ίσως.
494
00:35:15,702 --> 00:35:16,787
Ράιαν.
495
00:35:18,622 --> 00:35:21,375
Αυτός είναι ο γιος μου, ο Ράιαν.
Ο εγγονός σου.
496
00:35:23,377 --> 00:35:24,586
Γεια σου, παππού.
497
00:35:26,255 --> 00:35:27,339
Βλέπεις;
498
00:35:28,423 --> 00:35:30,259
Έχεις μια οικογένεια. Αυτόν...
499
00:35:33,262 --> 00:35:34,513
κι εμένα.
500
00:35:40,978 --> 00:35:43,188
Κρίμα που έχασα...
501
00:35:44,648 --> 00:35:45,858
τόσα πολλά.
502
00:35:46,525 --> 00:35:49,695
Μακάρι να σε είχα μεγαλώσει
και να σε είχα διδάξει εγώ.
503
00:35:49,778 --> 00:35:51,947
-Σαν πατέρας.
-Πράγματι.
504
00:35:52,698 --> 00:35:55,284
Δεν πειράζει, όμως.
Δεν είμαστε μόνοι πλέον.
505
00:35:55,701 --> 00:35:57,119
Έχουμε ο ένας τον άλλον.
506
00:36:01,081 --> 00:36:03,083
Ίσως, αν σε είχα μεγαλώσει εγώ,
507
00:36:04,501 --> 00:36:06,128
να σε είχα κάνει καλύτερο.
508
00:36:08,797 --> 00:36:12,718
Κι όχι έναν αδύναμο, κλαψιάρη χέστη,
509
00:36:13,594 --> 00:36:15,262
που ψοφάει για σημασία.
510
00:36:17,055 --> 00:36:19,433
Μα δεν διορθώνεται αυτό πλέον.
511
00:36:19,516 --> 00:36:20,475
Αδύναμος;
512
00:36:22,144 --> 00:36:24,104
-Είμαι εσύ.
-Το ξέρω.
513
00:36:26,273 --> 00:36:28,567
Είσαι μια απογοήτευση, γαμώτο.
514
00:36:29,776 --> 00:36:31,028
Άφησέ τον.
515
00:36:31,278 --> 00:36:34,072
Φύγε από δω, Ράιαν.
Φύγε αμέσως από το κτήριο!
516
00:36:34,156 --> 00:36:35,490
Σταμάτα, Μπούτσερ!
517
00:36:35,782 --> 00:36:37,034
Μην το κάνεις.
518
00:36:37,117 --> 00:36:39,077
-Σταμάτα, σε παρακαλώ.
-Μην το κάνεις.
519
00:36:39,661 --> 00:36:41,204
Μην το κάνεις.
520
00:36:47,002 --> 00:36:49,755
Ράιαν, πήγαινε επάνω, τώρα!
521
00:36:52,591 --> 00:36:53,759
Ράιαν!
522
00:36:58,555 --> 00:37:00,140
Μαλακισμένο.
523
00:37:10,692 --> 00:37:11,818
Ράιαν.
524
00:37:39,471 --> 00:37:42,140
-Τι σκατά κάνεις;
-Όχι το παιδί.
525
00:37:42,224 --> 00:37:45,143
Δεν έχει σημασία το αίμα, είπες.
Αυτό ήταν το όλο θέμα.
526
00:37:45,227 --> 00:37:46,520
Είναι της συζύγου μου.
527
00:37:48,605 --> 00:37:50,691
Ο Χόουμλαντερ πήδηξε τη γυναίκα σου;
528
00:37:51,692 --> 00:37:53,360
Και θες να σώσεις το σκατόπαιδο;
529
00:37:53,860 --> 00:37:57,155
-Τι διάολο σ' έχει πιάσει;
-Έδωσα μια υπόσχεση.
530
00:37:57,239 --> 00:37:58,365
Ορίστε, λοιπόν.
531
00:37:59,574 --> 00:38:01,994
Όλα όσα ήθελες. Εκεί είναι, γαμώτο.
532
00:38:02,077 --> 00:38:04,079
-Και τώρα, διστάζεις;
-Κάνε πίσω.
533
00:38:04,162 --> 00:38:05,080
Άντε γαμήσου!
534
00:38:08,208 --> 00:38:09,584
Είσαι πιο αδύναμος από αυτόν.
535
00:38:13,630 --> 00:38:14,631
Γεια σου.
536
00:38:15,048 --> 00:38:17,968
-Μπαμπά.
-Εδώ είμαι.
537
00:38:18,343 --> 00:38:19,594
Όλα καλά.
538
00:38:26,685 --> 00:38:27,686
Γεια σου, μαλάκα.
539
00:38:31,231 --> 00:38:33,817
-Έχουμε σοβαρότερα ζητήματα τώρα.
-Εγώ όχι.
540
00:38:36,862 --> 00:38:38,321
Όχι τώρα, είπα.
541
00:38:45,120 --> 00:38:47,497
Μέιβ, σταμάτα.
542
00:39:47,641 --> 00:39:49,518
Ένα-δύο, ένα-δύο.
543
00:39:49,601 --> 00:39:50,811
Παραείναι δυνατά.
544
00:39:52,562 --> 00:39:55,524
Προσοχή! Δεχόμαστε τρομοκρατική επίθεση.
545
00:39:55,607 --> 00:39:58,026
Φύγετε όσο πιο γρήγορα μπορείτε.
546
00:39:58,110 --> 00:40:00,403
Δεν είναι άσκηση, ούτε δοκιμή.
547
00:40:00,487 --> 00:40:01,988
Πού πας εσύ, Άσλεϊ;
548
00:40:02,072 --> 00:40:04,324
-Έρχομαι μαζί σου, στο ελικοδρόμιο.
-Κοίτα.
549
00:40:04,407 --> 00:40:08,120
Βασικά, το ελικόπτερο
είναι μόνο για αντιπροέδρους και πάνω.
550
00:40:11,248 --> 00:40:12,374
Λυπάμαι, Άσλεϊ.
551
00:40:28,014 --> 00:40:30,058
MANIAC
ΜΑΪΚΛ ΣΕΜΠΕΛΟ
552
00:40:31,518 --> 00:40:33,395
Ακίνητοι! Ψηλά τα χέρια!
553
00:41:19,107 --> 00:41:20,108
Γαμώτο!
554
00:42:16,998 --> 00:42:18,833
Έτοιμο το Νοβιτσόκ.
555
00:42:24,881 --> 00:42:25,966
Πήγαινε!
556
00:42:32,764 --> 00:42:35,058
Πάει η ασπίδα σου, καριόλη!
557
00:43:16,975 --> 00:43:18,226
Όχι!
558
00:43:18,310 --> 00:43:20,228
Όχι, γαμώτο.
559
00:43:20,312 --> 00:43:21,313
Όχι.
560
00:44:38,098 --> 00:44:39,307
Δεν είσαι ήρωας.
561
00:44:39,391 --> 00:44:42,936
Είσαι άλλο ένα ρατσιστικό σκουπίδι
που δεν μπορούμε να ξεφορτωθούμε.
562
00:44:43,019 --> 00:44:44,604
Αυτό για την οικογένειά μου.
563
00:44:49,818 --> 00:44:50,735
Άντε γαμήσου.
564
00:44:59,953 --> 00:45:04,707
Δεν ξαναγυρίζω σ' εκείνο το γαμω-κουτί.
565
00:45:04,791 --> 00:45:06,167
Όχι, θα σκοτώσεις τους πάντες.
566
00:45:42,245 --> 00:45:43,288
Σκατά!
567
00:46:28,333 --> 00:46:29,292
Να πάρει.
568
00:46:38,885 --> 00:46:41,971
Χτύπησες; Ράιαν, κοίταξέ με.
569
00:47:04,035 --> 00:47:04,994
Μπαμπά.
570
00:47:07,038 --> 00:47:08,289
Θέλω να φύγω.
571
00:47:12,418 --> 00:47:14,504
Πάμε να φύγουμε, σε παρακαλώ.
572
00:47:15,588 --> 00:47:16,881
Θέλω να φύγω.
573
00:47:17,465 --> 00:47:18,424
Ράιαν.
574
00:47:28,476 --> 00:47:29,602
Σε παρακαλώ.
575
00:48:08,349 --> 00:48:11,019
Ήταν μια από τις σπουδαιότερες
υπερηρωίδες των ΗΠΑ.
576
00:48:11,102 --> 00:48:13,187
Ένα πρότυπο για κάθε κορίτσι.
577
00:48:13,271 --> 00:48:14,105
ΜΝΗΜΟΝΕΥΟΝΤΑΣ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΜΕΪΒ
578
00:48:14,188 --> 00:48:17,275
Μια δυνατή, υπερήφανη λεσβία,
που άνοιξε τον δρόμο στους άλλους,
579
00:48:17,358 --> 00:48:19,611
για να δείξουν τον πραγματικό τους εαυτό.
580
00:48:19,694 --> 00:48:21,446
Πραγματοποίησε την απόλυτη θυσία,
581
00:48:21,529 --> 00:48:25,700
σταματώντας τον Ρώσο τρομοκράτη,
Στρατιώτη, και σώζοντας όλους εμάς.
582
00:48:25,783 --> 00:48:29,162
Σήμερα, οι ΗΠΑ αποχαιρετούν
τη Βασίλισσα Μέιβ.
583
00:48:29,245 --> 00:48:33,875
...η ζημιά έχει ήδη γίνει.
Αφαιρέσαμε το υγρό, αλλά...
584
00:48:33,958 --> 00:48:35,168
Κύριε Μπούτσερ;
585
00:48:36,878 --> 00:48:37,754
Συγγνώμη.
586
00:48:37,837 --> 00:48:41,549
Η περαιτέρω θεραπεία
θα επηρεάσει την ποιότητα ζωής σας,
587
00:48:41,633 --> 00:48:44,802
χωρίς απαραίτητα να επεκτείνει
τον χρόνο που σας απομένει.
588
00:48:48,598 --> 00:48:50,224
Απαγορεύεται το κάπνισμα, κύριε.
589
00:48:51,934 --> 00:48:53,311
Πόσο μου απομένει;
590
00:48:54,062 --> 00:48:55,063
Μήνες.
591
00:48:55,396 --> 00:48:58,107
Δώδεκα, στην καλύτερη, 18.
592
00:49:07,533 --> 00:49:08,368
Τότε...
593
00:49:09,577 --> 00:49:11,454
πάρε δρόμο, σε παρακαλώ.
594
00:49:22,090 --> 00:49:24,884
Εδώ και πάρα πολύ καιρό, Τζανίν,
595
00:49:26,010 --> 00:49:28,221
δεν ήθελα να τα γνωρίζεις αυτά.
596
00:49:29,597 --> 00:49:30,765
Ξέρεις κάτι, όμως;
597
00:49:32,850 --> 00:49:34,644
Δεν υπάρχει λόγος να ντρέπομαι.
598
00:49:35,228 --> 00:49:36,312
Η αλήθεια είναι...
599
00:49:37,480 --> 00:49:39,565
ότι οι υπερήρωες δεν είναι πάντα καλοί.
600
00:49:40,817 --> 00:49:43,111
Ένας από αυτούς, ο Στρατιώτης,
601
00:49:44,696 --> 00:49:47,824
σκότωσε έναν σωρό μέλη
της οικογενείας μας κάποτε.
602
00:49:50,660 --> 00:49:51,994
Με στενοχωρεί αυτό.
603
00:49:53,705 --> 00:49:57,208
Μερικές φορές,
όταν το σκέφτομαι, γίνομαι έξαλλος.
604
00:50:02,922 --> 00:50:03,965
Όμως...
605
00:50:05,591 --> 00:50:11,431
ο παππούς σου πέρασε όλη του τη ζωή
παλεύοντας για να αποδοθεί δικαιοσύνη.
606
00:50:14,225 --> 00:50:15,643
Αυτό κάνω κι εγώ τώρα.
607
00:50:16,602 --> 00:50:19,522
Και ήθελα να ξέρεις
ότι πρέπει να είσαι υπέρηφανη.
608
00:50:20,815 --> 00:50:24,360
Ο παππούς σου ήταν πραγματικός ήρωας.
609
00:50:27,488 --> 00:50:29,031
Εσύ είσαι ο ήρωάς μου.
610
00:50:32,618 --> 00:50:33,745
Σ' ευχαριστώ.
611
00:50:40,334 --> 00:50:41,711
Είναι κανείς εδώ;
612
00:50:42,795 --> 00:50:43,796
Εγώ είμαι.
613
00:50:45,256 --> 00:50:46,340
Είσαι εκεί;
614
00:50:50,928 --> 00:50:51,929
Θεέ μου!
615
00:50:52,847 --> 00:50:54,056
Βασικά...
616
00:50:55,433 --> 00:50:57,268
Τα χάλια σου έχεις.
617
00:50:57,351 --> 00:50:58,978
Παράτα με, Στρουμφίτα.
618
00:51:01,439 --> 00:51:03,357
Θα γίνεις καλά;
619
00:51:04,400 --> 00:51:06,194
Αργά, κι επώδυνα.
620
00:51:06,819 --> 00:51:09,655
Όπως κάθε άλλο κορόιδο
χωρίς υπερδυνάμεις στις ΗΠΑ.
621
00:51:10,156 --> 00:51:12,116
Χάρη στον Στρατιώτη.
622
00:51:14,410 --> 00:51:15,536
Ερώτηση.
623
00:51:15,620 --> 00:51:20,124
Κάλυμμα ματιού, όπως οι πειρατές
ή γυάλινο μάτι, όπως ο Σάμι Ντέιβις;
624
00:51:20,208 --> 00:51:22,168
Κάλυμμα ματιού. Αναμφίβολα.
625
00:51:22,251 --> 00:51:23,211
Έτοιμη;
626
00:51:23,711 --> 00:51:25,421
-Γεια.
-Γεια σου, Ελένα.
627
00:51:27,131 --> 00:51:28,925
Πού θα πάτε;
628
00:51:29,008 --> 00:51:32,178
Δεν ξέρω. Σε κάποιο μέρος
όπου δεν θα με βρει ο Χόουμλαντερ.
629
00:51:32,261 --> 00:51:33,846
Σε μια φάρμα, ιδανικά.
630
00:51:34,305 --> 00:51:35,765
Είναι από το Μοντέστο.
631
00:51:35,848 --> 00:51:38,434
-Υπήρξε Μελλοντική Αγρότισσα των ΗΠΑ.
-Σωστά.
632
00:51:43,064 --> 00:51:44,023
Σ' ευχαριστώ.
633
00:51:46,067 --> 00:51:47,485
Για όλα.
634
00:51:48,903 --> 00:51:53,199
Την πρώτη φορά που είδα στον Πύργο
εκείνο το σεμνότυφο κοριτσάκι,
635
00:51:53,741 --> 00:51:55,409
να κλαίει σ' εκείνη τουαλέτα,
636
00:51:57,328 --> 00:51:58,496
μ' έσωσες.
637
00:51:59,121 --> 00:52:01,374
Η αλήθεια είναι
πως δεν με χρειάζεσαι πλέον.
638
00:52:02,542 --> 00:52:03,793
Εγώ πηδούσα ψηλά.
639
00:52:05,253 --> 00:52:07,004
Εσύ πετάς, διάολε.
640
00:52:17,390 --> 00:52:20,101
Αρκετά.
Σαν ευχετήρια κάρτα με πόδια είσαι.
641
00:52:23,813 --> 00:52:24,856
Αντίο.
642
00:53:01,058 --> 00:53:02,310
ΑΣΦΑΛΗΣ ΔΙΑΓΡΑΦΗ
643
00:53:34,425 --> 00:53:35,426
ΚΑΣΑΝΤΡΑ ΣΒΑΡΤΣ
Η ΠΟΡΕΙΑ ΜΟΥ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ
644
00:53:35,509 --> 00:53:37,428
Δεν το γράφω για τον εαυτό μου.
645
00:53:44,602 --> 00:53:46,896
Δεν γνωρίζετε τον πραγματικό Κέβιν.
646
00:53:48,272 --> 00:53:50,316
Δεν θα τον συμπαθούσατε αν τον ξέρατε.
647
00:53:50,900 --> 00:53:52,902
Απλώς ελπίζω να...
648
00:54:07,166 --> 00:54:09,126
Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό;
649
00:54:18,552 --> 00:54:19,971
Δεν τη χρειάζομαι.
650
00:54:20,054 --> 00:54:22,556
Η στολή δεν μου έδωσε ποτέ
κάποια υπερδύναμη.
651
00:54:22,640 --> 00:54:25,142
Ούτε κι η Βοτ, προφανώς.
652
00:54:31,023 --> 00:54:33,859
Σ' εμένα οφειλόταν πάντα.
653
00:54:40,366 --> 00:54:41,575
Άνι.
654
00:54:42,076 --> 00:54:44,412
Βρισκόμαστε σε ιστορικό κτήριο, ξέρεις.
655
00:54:44,495 --> 00:54:47,623
Να δένεις καλά τα σκουπίδια σου
και να τα βάζεις σε σακούλες,
656
00:54:48,958 --> 00:54:50,876
αν είναι να εργάζεσαι εδώ.
657
00:54:51,877 --> 00:54:53,713
Δεν θα αρέσει αυτό στον Μπούτσερ.
658
00:54:53,796 --> 00:54:55,923
Χεστήκαμε για τον Μπούτσερ.
659
00:54:56,298 --> 00:54:59,010
Στο εξής, θα έχουμε δημοκρατία.
660
00:55:00,761 --> 00:55:02,596
Εγώ λέω ότι είσαι ένα από τα Παιδιά.
661
00:55:04,015 --> 00:55:05,016
Κι εγώ το ίδιο.
662
00:55:31,751 --> 00:55:33,169
Να πάρει.
663
00:55:34,962 --> 00:55:38,632
Μετά τον τραγικό πνιγμό του πιθανού
υποψηφίου αντιπροέδρου, Λαμάρ Μπίσοπ,
664
00:55:38,716 --> 00:55:41,719
συνδεόμαστε με την εκστρατεία
του Σίνγκερ στο Σιου Φολς,
665
00:55:41,802 --> 00:55:44,346
όπου ο Ντακότα Μπομπ
ανακοίνωσε τη νέα του υποψήφια.
666
00:55:44,430 --> 00:55:47,516
Τι έχετε να πείτε στον αμερικανικό λαό;
667
00:55:47,600 --> 00:55:48,601
Ο ΝΤΑΚΟΤΑ ΜΠΟΜΠ ΑΝΑΚΟΙΝΩΝΕΙ
ΤΗΝ ΥΠΟΨΗΦΙΑ ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟ
668
00:55:48,684 --> 00:55:51,645
Ως η επόμενη Αντιπρόεδρος,
θα εργαστώ σκληρά για να παρέξω
669
00:55:51,729 --> 00:55:56,400
ένα ασφαλές μέλλον για κάθε πολίτη,
ασχέτως πολιτικής παράταξης.
670
00:55:56,484 --> 00:55:59,570
Γι' αυτό είμαι τόσο υπερήφανος
που την έχω στην ομάδα μου.
671
00:56:11,457 --> 00:56:12,458
Βασικά...
672
00:56:17,755 --> 00:56:18,756
Αυτή η σκύλα...
673
00:56:20,382 --> 00:56:22,051
πρέπει οπωσδήποτε να πεθάνει.
674
00:56:32,478 --> 00:56:33,562
Να σου πω!
675
00:56:33,646 --> 00:56:35,147
Γαμώ τα ψέματά σας.
676
00:56:36,857 --> 00:56:38,275
Γαμώ τη Στάρλαϊτ!
677
00:56:38,359 --> 00:56:40,277
ΥΠΟΣΤΗΡΙΚΤΕΣ ΣΤΟΡΜΦΡΟΝΤ
678
00:56:41,570 --> 00:56:42,696
Ο Χόουμλαντερ!
679
00:56:45,783 --> 00:56:46,784
Γεια σας.
680
00:56:48,285 --> 00:56:50,246
Χαίρομαι που σας βλέπω.
681
00:56:50,329 --> 00:56:51,497
Σας αγαπώ, παιδιά.
682
00:56:51,997 --> 00:56:53,624
Εσείς είστε η Αμερική.
683
00:56:53,707 --> 00:56:55,042
Αληθινοί πατριώτες.
684
00:56:55,126 --> 00:56:57,503
Θέλετε να γνωρίσετε κάποιον;
685
00:56:57,586 --> 00:56:59,213
Κάποιον πολύ ξεχωριστό για εμένα.
686
00:56:59,296 --> 00:57:00,965
-Ναι.
-Ναι;
687
00:57:01,048 --> 00:57:02,675
Εντάξει. Έλα δω, φιλαράκο.
688
00:57:06,929 --> 00:57:08,430
Λοιπόν.
689
00:57:10,182 --> 00:57:11,725
Ο μικρούλης από δω...
690
00:57:12,393 --> 00:57:14,186
είναι ο γιος μου, ο Ράιαν.
691
00:57:18,482 --> 00:57:20,317
Άντε γαμήσου, φασίστα!
692
00:57:43,257 --> 00:57:44,175
Ναι.
693
00:57:45,342 --> 00:57:46,468
Ναι!
694
00:57:47,136 --> 00:57:48,554
Ναι!
695
00:57:48,846 --> 00:57:50,055
Ναι!
696
00:57:58,397 --> 00:57:59,607
Αυτά είναι.
697
01:00:21,415 --> 01:00:23,417
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
698
01:00:23,500 --> 01:00:25,502
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου