1 00:00:05,386 --> 00:00:06,762 Έλα, Έρβινγκ. 2 00:00:06,846 --> 00:00:10,266 Εγώ και οι υπόλοιποι θέλουμε να σου δείξουμε κάτι. 3 00:00:20,776 --> 00:00:21,736 Σκατά! 4 00:00:21,819 --> 00:00:22,903 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 5 00:00:22,987 --> 00:00:25,448 Ο Μπούτσερ κι ο Στρατιώτης. Πού είναι; 6 00:00:27,867 --> 00:00:29,660 Γιατί πρέπει να δείχνω ανωτερότητα; 7 00:00:29,744 --> 00:00:32,163 Ο Στρατιώτης θα σκοτώσει κι άλλους, ΜΜ. 8 00:00:32,496 --> 00:00:35,249 -Δεν ήταν δική μου ιδέα! -Το ξέρω. Του Νουάρ ήταν. 9 00:00:35,332 --> 00:00:38,753 -Τι σκατά γίνεται; -Κάτι που έπρεπε να έχει γίνει καιρό τώρα. 10 00:00:38,836 --> 00:00:39,754 Όχι! 11 00:00:39,837 --> 00:00:41,547 Γιατί τέτοια μούτρα, τίγρη; 12 00:00:41,630 --> 00:00:44,258 Είσαι ο Χόουμλαντερ. Σύνελθε. 13 00:00:44,341 --> 00:00:47,678 Αυτό που προτείνω είναι μια αυστηρά συναλλακτική σχέση. 14 00:00:47,762 --> 00:00:51,056 Πού είναι ο Ράιαν; Αργά ή γρήγορα, θα τον βρω. 15 00:00:51,140 --> 00:00:52,433 Σε μισώ. 16 00:00:52,516 --> 00:00:54,018 Έτοιμη, αγάπη μου; 17 00:00:56,312 --> 00:00:58,189 Το προσωρινό Μίγμα θα σας σκοτώσει. 18 00:00:58,272 --> 00:00:59,231 Χριστέ μου. 19 00:00:59,315 --> 00:01:00,691 Ήμουν στο εργαστήριο. 20 00:01:00,775 --> 00:01:02,943 Κάνει το μυαλό σου ελβετικό τυρί. 21 00:01:04,028 --> 00:01:05,362 Να το πεις στον Χιούι. 22 00:01:05,446 --> 00:01:08,365 -Όλα καλά; -Εμείς οι δυο κι ο γιαγιαδογάμης 23 00:01:08,449 --> 00:01:10,201 θα ολοκληρώσουμε τη γαμω-αποστολή. 24 00:01:10,284 --> 00:01:12,578 -Είσαι όντως εσύ; -Πρέπει να μιλήσουμε. 25 00:01:12,661 --> 00:01:14,371 Ο Βόγκελμπαμ έφτιαξε ένα παιδί. 26 00:01:14,455 --> 00:01:17,500 Το χειρότερο απ' όλα είναι ότι θα σε άφηνα να πάρεις τη δόξα. 27 00:01:17,583 --> 00:01:20,503 Ποιος πατέρας δεν θα το ήθελε αυτό για τον γιο του; 28 00:01:35,017 --> 00:01:37,645 Το 'ξερα ότι, κάποια στιγμή, θα 'ριχνες βολίδες. 29 00:01:38,521 --> 00:01:39,647 Μην τον πλησιάζεις. 30 00:01:39,730 --> 00:01:42,525 Όλα καλά. Δεν ήρθα να κάνω κακό σε κανέναν. 31 00:01:42,858 --> 00:01:44,401 Θέλω μόνο να δω τον γιο μου. 32 00:01:45,110 --> 00:01:47,863 Δυσκολεύτηκα πολύ να σε βρω, φιλαράκο. 33 00:01:50,449 --> 00:01:53,828 Αναγκάστηκα να ζητήσω βοήθεια από μια σημαντική γερουσιάστρια. 34 00:01:55,412 --> 00:01:57,081 Σου φέρεται καλά; 35 00:01:57,706 --> 00:01:58,624 Η θεία Γκρέις; 36 00:02:00,042 --> 00:02:02,336 -Ναι, είναι καλή. -Η "θεία Γκρέις". 37 00:02:03,587 --> 00:02:04,630 Μάλιστα. 38 00:02:07,049 --> 00:02:10,594 Μπορεί να είναι καλή, Ράιαν, αλλά δεν είναι θεία σου. 39 00:02:11,262 --> 00:02:13,180 Δεν είναι καν πραγματική συγγενής σου. 40 00:02:13,681 --> 00:02:17,977 Ακούω τα ατσούμπαλα δάχτυλά σου να γλιστρούν σ' εκείνη την οθόνη. 41 00:02:18,060 --> 00:02:19,270 Πέτα αμέσως το κινητό. 42 00:02:26,735 --> 00:02:27,820 Άκου, Ράιαν... 43 00:02:29,572 --> 00:02:32,241 η μαμά σου ήθελε το καλό σου. 44 00:02:32,324 --> 00:02:33,659 Το ίδιο κι εγώ. 45 00:02:33,742 --> 00:02:35,911 Έχεις μια πραγματική οικογένεια. 46 00:02:37,621 --> 00:02:39,123 Δεν μου είσαι θυμωμένος; 47 00:02:41,542 --> 00:02:42,668 Γι' αυτό που έκανα; 48 00:02:44,128 --> 00:02:46,338 Ξέρεις ότι δεν έφταιγες εσύ, έτσι; 49 00:02:52,219 --> 00:02:56,307 Γιε μου, όταν είσαι τόσο δυνατός όσο εμείς, 50 00:02:56,390 --> 00:02:57,808 συμβαίνουν ατυχήματα. 51 00:02:58,267 --> 00:03:00,269 Κάποια πράγματα σπάνε, κι ενίοτε, 52 00:03:01,020 --> 00:03:03,981 είναι εκείνα που αγαπάς περισσότερο απ' όλα. 53 00:03:04,064 --> 00:03:05,733 Αυτό είναι, όμως. 54 00:03:06,567 --> 00:03:10,362 Ένα ατύχημα. Και κανείς στον πλανήτη δεν το ξέρει αυτό καλύτερα από εμένα. 55 00:03:11,780 --> 00:03:12,656 Κανένας. 56 00:03:14,909 --> 00:03:17,119 Γι' αυτό θα σ' αγαπάω πάντοτε. 57 00:03:18,287 --> 00:03:21,832 Ό,τι κι αν συμβεί. Ό,τι κι αν κάνεις. 58 00:03:24,084 --> 00:03:26,837 Δεν πάω πουθενά. Θα είμαι πάντα εδώ. 59 00:03:38,182 --> 00:03:41,894 Ο Χόουμλαντερ παραδέχτηκε σε βίντεο ότι φυλάκισε τη Μέιβ. 60 00:03:41,977 --> 00:03:43,103 Μαλακίες! 61 00:03:45,814 --> 00:03:47,733 Σας έχω υπέροχα νέα. 62 00:03:47,816 --> 00:03:51,862 Το γραφείο της Γενικής Εισαγγελέως εξέδωσε ένταλμα έρευνας 63 00:03:51,946 --> 00:03:55,240 κι έρχονται να απελευθερώσουν τη Μέιβ. 64 00:03:55,324 --> 00:03:57,159 Λευτεριά στη Μέιβ! 65 00:03:57,242 --> 00:03:59,495 Η Στάρλαϊτ ψεύδεται, πεθαίνουν παιδιά! 66 00:03:59,578 --> 00:04:02,122 Η Στάρλαϊτ ψεύδεται, πεθαίνουν παιδιά! 67 00:04:02,206 --> 00:04:04,291 Η Στάρλαϊτ ψεύδεται, πεθαίνουν παιδιά! 68 00:04:04,375 --> 00:04:06,335 Έπρεπε να περιμένουμε τον Χόουμλαντερ. 69 00:04:06,418 --> 00:04:08,087 Δεν ξέρω πού είναι. Ξέρεις εσύ; 70 00:04:08,170 --> 00:04:11,799 Η Γενική Εισαγγελέας ψοφάει για προσοχή και τηλεοπτικές εμφανίσεις. 71 00:04:11,882 --> 00:04:16,178 Και είναι καθ' οδόν αυτήν τη στιγμή, με ένταλμα για να ψάξει γι' αυτήν εδώ. 72 00:04:26,188 --> 00:04:27,356 Συγγνώμη. 73 00:04:47,209 --> 00:04:48,627 Πού είναι ο Στρατιώτης; 74 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 Απ' όταν μας είπε ότι πρέπει να σκοτώσει τον γιο του; 75 00:04:53,507 --> 00:04:55,384 Έχει κλειδωθεί στην τουαλέτα. 76 00:04:55,467 --> 00:04:58,971 -Μ' ένα μπουκάλι μπέρμπον. -Ο Χόουμλαντερ δεν είναι γιος του. 77 00:04:59,054 --> 00:05:00,180 Και το ξέρει. 78 00:05:02,891 --> 00:05:04,601 Λοιπόν, ας πηγαίνουμε, εντάξει; 79 00:05:05,144 --> 00:05:07,479 Θα πάμε από το γραφείο, να πάρουμε λίγο Μίγμα. 80 00:05:07,563 --> 00:05:10,607 Και μετά, ο Χιούι θα μας οδηγήσει σ' αυτούς τους καριόληδες. 81 00:05:10,691 --> 00:05:13,736 Θα σκοτώσουμε τον Νουάρ και τον Χόουμλαντερ. 82 00:05:15,529 --> 00:05:16,697 Και τέλος. 83 00:05:17,031 --> 00:05:18,032 Σωστά; 84 00:05:57,071 --> 00:05:59,448 ΣΩΜΑ ΔΙΩΞΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ 85 00:06:01,366 --> 00:06:02,701 Σου έφερα κάτι. 86 00:06:09,291 --> 00:06:10,876 -Ιδού. -Τι σκατά είναι αυτό; 87 00:06:12,920 --> 00:06:13,837 Αυτό είναι. 88 00:06:13,921 --> 00:06:17,091 Κόστισε όσο τρεις Bugatti στη Στάρλαϊτ, αλλά... 89 00:06:17,174 --> 00:06:18,050 ΕΥΧΗ 90 00:06:19,343 --> 00:06:20,886 Μια δόση Νοβιτσόκ. 91 00:06:20,969 --> 00:06:22,679 Το όπλο μας ενάντια στον Στρατιώτη. 92 00:06:22,763 --> 00:06:25,432 Η μόνη γαμω-δόση σε όλη την Ανατολική Ακτή. 93 00:06:25,516 --> 00:06:28,560 Έβαλες τον πιο δολοφονικό νευροπαραλυτικό παράγοντα του κόσμου 94 00:06:29,478 --> 00:06:31,605 στο μπουκαλάκι του αρώματος της Στάρλαϊτ; 95 00:06:31,688 --> 00:06:33,649 Οφείλω να πω ότι η μυρωδιά βελτιώθηκε. 96 00:06:36,318 --> 00:06:37,236 Υπέροχα. 97 00:06:43,492 --> 00:06:45,953 Έχασες την ψυχραιμία σου και χτύπησες κάποιον. 98 00:06:46,537 --> 00:06:47,746 Αυτό δεν είναι τίποτα. 99 00:06:47,830 --> 00:06:50,457 Κάποτε, έκοψα το αυτί ενός Ισπανού, επειδή φλυαρούσε 100 00:06:50,541 --> 00:06:52,251 κατά την προβολή των 27 Φορεμάτων. 101 00:06:52,334 --> 00:06:55,129 Γάλλε, το όλο θέμα μου ήταν πάντα 102 00:06:55,212 --> 00:06:57,631 να κρατήσω τις βίαιες αντιδράσεις μου 103 00:06:58,465 --> 00:06:59,550 μακριά από την Τζανίν. 104 00:07:00,217 --> 00:07:02,678 Έχασα τον έλεγχο για μια στιγμή, 105 00:07:02,761 --> 00:07:04,596 και για το υπόλοιπο της ζωής της, 106 00:07:05,514 --> 00:07:09,810 θα κουβαλάει την εικόνα του μπαμπά της να δέρνει τον πατριό της. 107 00:07:10,102 --> 00:07:11,854 Πρέπει να έχω αυτοέλεγχο. 108 00:07:12,604 --> 00:07:13,814 Να είμαι πιο δυνατός. 109 00:07:13,897 --> 00:07:15,858 "Απ' όλες τις δυστυχίες του ανθρώπου, 110 00:07:15,941 --> 00:07:17,901 "η πιο πικρή είναι αυτή, 111 00:07:17,985 --> 00:07:21,321 -"να γνωρίζει τόσα πολλά..." -"Και να ελέγχει τόσα λίγα". 112 00:07:21,405 --> 00:07:22,865 Έχω διαβάσει κι εγώ βιβλία. 113 00:07:22,948 --> 00:07:25,534 Δεν μπορείς να κρύψεις την αλήθεια από την κόρη σου, 114 00:07:25,617 --> 00:07:28,412 ότι είσαι βαθιά... 115 00:07:30,414 --> 00:07:32,166 τσακισμένος και προβληματικός. 116 00:07:34,918 --> 00:07:38,088 Κι εγώ είμαι. Όλοι είμαστε, έτσι δεν είναι; 117 00:07:38,172 --> 00:07:41,425 Μπορεί, όμως, να είσαι κι ο καλύτερος άνθρωπος που έχω γνωρίσει. 118 00:07:43,802 --> 00:07:45,637 Δείξ' της όλες σου τις πλευρές. 119 00:07:50,976 --> 00:07:53,145 Ξανάρχισε τα αντικαταθλιπτικά, γαμώτο. 120 00:07:54,730 --> 00:07:58,483 Οι σοκαριστικές παραδοχές του Χόουμλαντερ στο Instagram της Στάρλαϊτ 121 00:07:58,567 --> 00:08:00,736 οδήγησαν στη μεγαλύτερη ημερήσια πτώση 122 00:08:00,819 --> 00:08:03,238 στην ιστορία της μετοχής της Βοτ Ιντερνάσιοναλ. 123 00:08:03,322 --> 00:08:06,033 Να 'σαι. Πού ήσουν; 124 00:08:07,242 --> 00:08:08,118 Τι θέλεις; 125 00:08:08,202 --> 00:08:09,870 -Έλα, Ντιπ. -Περπατάω. 126 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Λοιπόν... 127 00:08:13,248 --> 00:08:14,625 Όσο έλειπες, 128 00:08:15,709 --> 00:08:18,962 ο Ντιπ κι εγώ αναγκαστήκαμε να μεταφέρουμε αλλού τη Μέιβ. 129 00:08:19,046 --> 00:08:21,256 -Δική σου ιδέα ήταν. -Ήσουν παρών. 130 00:08:35,896 --> 00:08:37,522 -Δεν είχαμε επιλογή. -Εντάξει. 131 00:08:37,606 --> 00:08:40,108 -Είχε εκδοθεί ένταλμα. -Ήθελα να σε περιμένουμε. 132 00:08:40,192 --> 00:08:42,194 -Αυτή επέμενε. -Θα σκάσεις επιτέλους; 133 00:08:42,277 --> 00:08:43,612 Πού είναι η Μέιβ τώρα; 134 00:08:46,782 --> 00:08:48,492 Γεια σου, Νουάρ. 135 00:08:48,575 --> 00:08:49,618 Αδελφέ... 136 00:08:54,706 --> 00:08:56,458 Να πηγαίνουμε εμείς. 137 00:08:56,541 --> 00:08:59,169 Ναι. Τα λέμε αργότερα, παιδιά. 138 00:09:04,716 --> 00:09:07,678 ΘΑ ΕΡΘΕΙ Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ. ΝΑ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΟΥΜΕ. 139 00:09:22,442 --> 00:09:25,070 Ας τσακίσουμε τον Στρατιώτη! 140 00:09:34,454 --> 00:09:36,039 Το 'ξερα ότι θα γυρίσεις. 141 00:09:51,805 --> 00:09:52,806 Γεια. 142 00:09:56,893 --> 00:10:00,105 Πραγματικά, είσαι φτυστός ο αδελφός μου. 143 00:10:00,856 --> 00:10:01,690 Τι; 144 00:10:09,197 --> 00:10:14,578 Μια έκτακτη είδηση, μετά από μια μυστική αποστολή... 145 00:10:15,662 --> 00:10:16,830 Καλώς τον. 146 00:10:17,122 --> 00:10:20,000 -Πού είναι ο σπερματοπότης; -Είχες δίκιο γι' αυτόν. 147 00:10:20,083 --> 00:10:22,044 Εκεί που έβαζα βενζίνη στο αμάξι, 148 00:10:22,127 --> 00:10:24,171 το έβαλε στα πόδια ο κόπανος. 149 00:10:24,254 --> 00:10:28,008 -Πώς θα πλησιάσουμε τον Νουάρ; -Μην ανησυχείς. 150 00:10:28,091 --> 00:10:29,593 Τα έχω σκεφτεί όλα. 151 00:10:35,974 --> 00:10:38,060 Ξύπνα με όταν φτάσουμε στη Νέα Υόρκη. 152 00:10:46,777 --> 00:10:49,946 Ο Μπαρέ-Μπουλέ βρίσκεται στον άξονα, και ο Χάρισον στην άμυνα. 153 00:10:50,030 --> 00:10:53,658 Ο Χάρις διανύει λίγα μέτρα με το καλημέρα... 154 00:10:53,742 --> 00:10:54,993 Θες ένα χεράκι; 155 00:10:59,414 --> 00:11:01,458 Θα προτιμούσα πόδια. 156 00:11:06,797 --> 00:11:09,299 -Τι παίχτηκε μ' εσένα; -Δεν θα το πιστέψεις. 157 00:11:09,383 --> 00:11:12,969 Μου έβαλαν καινούρια καρδιά. Θα μπορέσω να τρέξω ξανά. 158 00:11:16,306 --> 00:11:18,809 Αγώνες ταχύτητας, χορηγοί. 159 00:11:20,894 --> 00:11:22,771 Θα τα ανακτήσω όλα. 160 00:11:28,443 --> 00:11:30,612 Μα δεν σημαίνουν τίποτα χωρίς εσένα. 161 00:11:31,696 --> 00:11:32,614 Σε χρειάζομαι. 162 00:11:33,532 --> 00:11:34,533 Γίνε προπονητής μου. 163 00:11:34,616 --> 00:11:37,202 Μπορείς να διδάσκεις και στα παιδιά και το σχολείο. 164 00:11:37,285 --> 00:11:39,871 Θα βγάζεις αρκετά για να ανακαινίσεις το σπίτι. 165 00:11:43,875 --> 00:11:45,836 Χίλια συγγνώμη, ρε γαμώτο. 166 00:11:46,378 --> 00:11:49,423 Θα σου το επανορθώνω για το υπόλοιπο της ζωής μου. 167 00:11:52,592 --> 00:11:54,177 Σκότωσες τον Μπλου Χοκ; 168 00:11:54,261 --> 00:11:55,095 Τι; 169 00:11:57,180 --> 00:12:00,183 Όχι, ο Στρατιώτης τον σκότωσε. 170 00:12:03,937 --> 00:12:05,730 -Εσύ το έκανες. -Όχι. Νέιτ... 171 00:12:05,814 --> 00:12:06,898 Δεν το ήθελα αυτό. 172 00:12:06,982 --> 00:12:09,985 Ήθελα τα παιδιά μου να δουν τη σύλληψή του στην τηλεόραση. 173 00:12:10,068 --> 00:12:12,070 Και τώρα... Γαμώτο! 174 00:12:12,154 --> 00:12:13,071 Τον σταμάτησα. 175 00:12:15,365 --> 00:12:17,993 -Για χάρη σου. -Μη λες ότι το έκανες για εμένα. 176 00:12:18,410 --> 00:12:20,829 Μόνο τον εαυτό σου σκεφτόσουν πάντα. 177 00:12:20,912 --> 00:12:23,206 -Συγγνώμη. Θα επανορθώσω. -Πώς; 178 00:12:23,290 --> 00:12:25,292 Όποτε προσπαθείς, τα κάνεις χειρότερα. 179 00:12:28,003 --> 00:12:29,921 Ρέτζι, απλώς φύγε, φίλε. 180 00:12:30,005 --> 00:12:31,590 Απλώς φύγε, εντάξει; 181 00:12:31,673 --> 00:12:36,303 Άντε να πουλήσεις τα ηλεκτρονικά τσιγάρα με γεύση μέντας και τα ταχυδάνειά σου. 182 00:12:36,386 --> 00:12:38,180 Αλλά μείνε έξω από τη ζωή μου! 183 00:12:38,263 --> 00:12:40,891 Στάσου. Έλα τώρα, ρε φίλε. 184 00:12:40,974 --> 00:12:43,894 Είπα, φύγε από το σπίτι μου, γαμώτο! 185 00:12:43,977 --> 00:12:47,314 Δεν θέλω έναν δολοφόνο στο ίδιο σπίτι με τα παιδιά μου. 186 00:12:47,397 --> 00:12:49,274 Γαμώτο! Συγγνώμη, Νέιτ. Έλα δω. 187 00:12:49,357 --> 00:12:50,609 Μη με ακουμπάς! 188 00:12:52,360 --> 00:12:53,945 Μην ξαναρθείς εδώ. 189 00:13:22,390 --> 00:13:23,892 Σ' ευχαριστώ που με μάζεψες. 190 00:13:24,601 --> 00:13:27,521 Σίγουρα δεν θες να μου πεις να πάω να γαμηθώ; 191 00:13:27,604 --> 00:13:29,064 Δεν θα πω τίποτα. 192 00:13:29,397 --> 00:13:32,609 Γιατί, αν όντως θες να το πεις αυτό, ελεύθερα. 193 00:13:36,363 --> 00:13:37,405 Τι συνέβη; 194 00:13:38,406 --> 00:13:41,243 Ο Μπούτσερ. Έτσι ξαφνικά, με έριξε αναίσθητο. 195 00:13:41,326 --> 00:13:42,536 Σου το είπε; 196 00:13:44,079 --> 00:13:44,996 Τι πράγμα; 197 00:13:45,914 --> 00:13:47,832 Το προσωρινό Μίγμα είναι θανατηφόρο. 198 00:13:49,125 --> 00:13:52,504 Αν είχες πάρει κι άλλο, πιθανόν να ήσουν νεκρός τώρα. 199 00:13:52,587 --> 00:13:54,756 Να πάρει ο διάολος! Δεν σου το είπε. 200 00:13:54,839 --> 00:13:56,508 -Ο μαλάκας... -Μου έσωσε τη ζωή. 201 00:13:57,425 --> 00:13:58,468 Σου έσωσε τη ζωή; 202 00:13:58,552 --> 00:14:03,098 -Μάλλον σου προκάλεσε διάσειση. -Με απέτρεψε από το να πάρω κι άλλο. 203 00:14:06,518 --> 00:14:08,853 Έχει φάει ποτέ πιτσάκια; 204 00:14:11,147 --> 00:14:15,193 Αυτά που τρώγαμε στο γυμνάσιο, όταν φιλοξενούσαμε τους φίλους μας; 205 00:14:15,277 --> 00:14:17,445 Ναι, ο πατέρας μου τα αγόραζε με το κιλό. 206 00:14:17,904 --> 00:14:18,905 Αφότου έφυγε η μαμά. 207 00:14:19,364 --> 00:14:21,866 Κάθε βράδυ, τρώγαμε πιτσάκια 208 00:14:21,950 --> 00:14:23,743 και βλέπαμε το Remington Steele. 209 00:14:23,827 --> 00:14:26,079 Χωρίς να παίρνουμε τη θέση της στον καναπέ. 210 00:14:26,162 --> 00:14:29,249 Δεν τη διεκδίκησε ποτέ ή κάτι τέτοιο. 211 00:14:29,332 --> 00:14:32,043 Απλώς καθόταν εκεί κι έτρωγε πιτσάκια. 212 00:14:32,544 --> 00:14:37,257 Για πάρα πολύ καιρό, τον θεωρούσα θλιβερό κι αδύναμο. 213 00:14:37,340 --> 00:14:39,134 Ηττοπαθή. 214 00:14:40,135 --> 00:14:43,013 Ο πατέρας μου ήταν εκεί, όμως. 215 00:14:44,139 --> 00:14:47,183 Με φρόντιζε στη χειρότερη περίοδο της ζωής του. 216 00:14:47,267 --> 00:14:49,311 Προσπαθούσε να κρατά τα φώτα ανοιχτά. 217 00:14:50,145 --> 00:14:51,855 Μια στέγη πάνω από τα κεφάλια μας. 218 00:14:54,733 --> 00:14:55,900 Δεν ήταν αδύναμος. 219 00:14:58,612 --> 00:15:01,906 Απλώς δεν ήξερα τι σημαίνει να είσαι δυνατός. 220 00:15:04,993 --> 00:15:06,911 Λυπάμαι πάρα πολύ, Άνι. 221 00:15:08,121 --> 00:15:09,372 Φέρθηκα σαν μαλάκας. 222 00:15:09,456 --> 00:15:13,460 Δεν έπρεπε να σε μπλέξω με τίποτα απ' όλα αυτά. 223 00:15:16,963 --> 00:15:18,590 Σ' ευχαριστώ που το λες αυτό. 224 00:15:22,344 --> 00:15:25,764 Κάθε νευρώνας του εγκεφάλου σου ουρλιάζει "Σου τα 'λεγα". 225 00:15:25,847 --> 00:15:27,724 Πες το, προτού εκραγεί το κεφάλι σου. 226 00:15:27,807 --> 00:15:30,644 Θεέ μου, σου τα 'λεγα, γαμώτο! 227 00:15:31,394 --> 00:15:34,731 -Το έβγαλες από μέσα σου; -Πόσο ικανοποιητικό, Θεέ μου. 228 00:15:37,859 --> 00:15:38,777 Παρακαλώ; 229 00:15:40,070 --> 00:15:41,905 Θεέ μου, πού βρίσκεσαι; 230 00:15:43,365 --> 00:15:45,533 Σαν στο σπίτι σου. 231 00:15:46,076 --> 00:15:47,994 Η Άνι έρχεται όπου να 'ναι. 232 00:15:53,917 --> 00:15:54,918 Γεια. 233 00:15:56,169 --> 00:15:59,464 Γεια σου, Μέιβ. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, κι είσαι καλά. 234 00:15:59,547 --> 00:16:03,510 Είναι λες και γράφει πάνω σου "Πάρτε με χωρίς καπότα, είμαι ένα τίποτα". 235 00:16:03,593 --> 00:16:06,221 -Θα σας αφήσω να τα πείτε. -Κι εγώ. 236 00:16:09,599 --> 00:16:10,975 Πού ήσουν; 237 00:16:11,643 --> 00:16:15,438 Ήμουν εξαρχής στον Πύργο, δώδεκα ορόφους κάτω από εσένα. 238 00:16:15,647 --> 00:16:16,981 Πώς βγήκες από εκεί; 239 00:16:17,065 --> 00:16:18,817 Το χάσταγκ #ΛευτεριαΣτηΜειβ 240 00:16:18,900 --> 00:16:22,570 ξεσήκωσε κάθε ΛΟΑΤΚΙ έφηβο του πλανήτη ενάντια στη Βοτ. 241 00:16:24,364 --> 00:16:25,699 Σ' εσένα το οφείλω. 242 00:16:26,908 --> 00:16:28,910 Ξέρεις τι θα ήταν καλύτερο, όμως; 243 00:16:28,993 --> 00:16:32,789 -Να με απελευθερώσεις η ίδια. -Θα ήταν πολύ πιο δύσκολο. 244 00:16:40,004 --> 00:16:41,172 Αυτό πόνεσε! 245 00:16:41,256 --> 00:16:44,884 Έχεις πέσει με τα μούτρα σ' αυτές τις μαλακίες 246 00:16:44,968 --> 00:16:45,969 μετά από τη Μικρή Νίνα. 247 00:16:46,052 --> 00:16:47,137 Έκανα το χρέος μου. 248 00:16:47,220 --> 00:16:49,305 Δεν τελειώσαμε, μαλάκα. 249 00:16:49,389 --> 00:16:50,223 Εγώ τελείωσα. 250 00:16:50,306 --> 00:16:52,475 Μαλάκα! 251 00:16:52,559 --> 00:16:53,810 Η Μικρή Νίνα είχε δίκιο. 252 00:16:53,893 --> 00:16:55,895 Ο πατέρας μου μού έβαλε μια αλυσίδα, 253 00:16:55,979 --> 00:16:59,232 και το μόνο που γαμω-αλλάζει είναι το ποιος την κρατάει. 254 00:17:05,488 --> 00:17:10,660 Δεν μας καθορίζει το παρελθόν μας. 255 00:17:10,744 --> 00:17:13,955 Πίστευα ότι θα είμαι πάντα προβληματική. 256 00:17:14,664 --> 00:17:19,669 Μα διέκρινες κάτι σ' εμένα. 257 00:17:23,882 --> 00:17:26,551 Κι εγώ το βλέπω σ' εσένα. 258 00:17:28,845 --> 00:17:29,888 Τι βλέπεις; 259 00:17:30,346 --> 00:17:34,267 Την καρδιά μου. 260 00:17:37,604 --> 00:17:41,816 -Τι πράγμα είναι ο Στρατιώτης; -Ο πατέρας του Χόουμλαντερ. 261 00:17:41,900 --> 00:17:43,401 Βιολογικά, τουλάχιστον. 262 00:17:43,485 --> 00:17:47,363 Αν βρεθούν στο ίδιο δωμάτιο, θα συγκρουστούν ή θα αγκαλιαστούν; 263 00:17:47,447 --> 00:17:50,742 Δεν ξέρουμε. Ο Στρατιώτης φέρεται παράξενα, αλλά ο Μπούτσερ... 264 00:17:50,825 --> 00:17:53,703 Αν υπάρχει μια πιθανότητα να σκοτώσει τον Χόουμλαντερ, 265 00:17:53,787 --> 00:17:54,788 θα το ρισκάρει. 266 00:17:54,871 --> 00:17:56,790 Δεν δίνω δεκάρα τι εντολές λάβατε. 267 00:17:56,873 --> 00:18:01,669 Είμαι η Στάρλαϊτ, και σας λέω ότι πρέπει να εκκενώσετε αμέσως τον Πύργο. 268 00:18:01,753 --> 00:18:05,256 Ο Στρατιώτης είναι ζωντανός, υπάρχει στ' αλήθεια, και θα... 269 00:18:05,340 --> 00:18:07,300 Άντε γαμήσου, ηλίθιε! 270 00:18:08,468 --> 00:18:09,677 Γαμώτο! 271 00:18:09,761 --> 00:18:13,097 Υπάρχουν περίπου 2.000 άνθρωποι σ' αυτό το κτήριο. 272 00:18:13,181 --> 00:18:17,143 Αν κάνει ό,τι και στον Ηρωοργασμό, θα το ισοπεδώσει, γαμώτο. 273 00:18:17,227 --> 00:18:21,105 Τότε, θα εξοντώσουμε τον Στρατιώτη προτού φτάσει στον Χόουμλαντερ. 274 00:18:21,189 --> 00:18:22,857 Και θα σώσουμε τον Μπούτσερ. 275 00:18:24,609 --> 00:18:26,861 Εσείς οι δύο μάς τη φέρατε πισώπλατα. 276 00:18:26,945 --> 00:18:29,656 Και τώρα, θες να παραστήσεις τη Μητέρα Τερέζα; 277 00:18:29,739 --> 00:18:30,740 Το ξέρω. 278 00:18:30,824 --> 00:18:32,325 -Συγγνώμη γι' αυτό. -Χιούι... 279 00:18:32,408 --> 00:18:35,119 -Κάποιοι άνθρωποι δεν σώζονται. -Δεν θέλει να σωθεί. 280 00:18:35,203 --> 00:18:37,288 Μπορούσε να με σύρει μαζί του, μα δεν το έκανε. 281 00:18:37,372 --> 00:18:39,165 Υπάρχει ακόμη καλοσύνη μέσα του. 282 00:18:39,249 --> 00:18:40,917 Βαθιά... 283 00:18:42,919 --> 00:18:45,380 -Βαθιά μέσα του. -Όσο πιο βαθιά γίνεται... 284 00:18:46,422 --> 00:18:47,799 πιθανόν. 285 00:18:48,174 --> 00:18:49,509 Γεια σου, μικρέ Χιούι. 286 00:18:49,592 --> 00:18:50,927 Θα τους σώσουμε όλους. 287 00:18:51,594 --> 00:18:53,263 Ακόμη κι αν δεν το αξίζουν. 288 00:18:53,346 --> 00:18:56,015 Ειδικά αν δεν το αξίζουν. 289 00:19:05,441 --> 00:19:06,651 Μου ξυπνά μνήμες αυτό. 290 00:19:08,444 --> 00:19:11,573 Όταν ήμουν παιδί, πίναμε κρυφά το ουίσκι του πατέρα μου. 291 00:19:11,656 --> 00:19:13,908 Εγώ δεν χρειάστηκε να κλέψω από τον δικό μου. 292 00:19:13,992 --> 00:19:17,829 Έδινε μπίρα σ' εμένα και τον μικρό αδελφό μου για να σπάσει πλάκα. 293 00:19:18,288 --> 00:19:20,957 Οφείλω να παραδεχτώ ότι όντως ακούγεται αστείο. 294 00:19:22,166 --> 00:19:24,586 -Ζει ο γέρος σου; -Έχει καρκίνο στον πρωκτό. 295 00:19:25,420 --> 00:19:28,131 Χέζει τα σωθικά του αυτήν τη στιγμή. Ποιος ξέρει. 296 00:19:28,214 --> 00:19:29,048 ΓΚΡΕΪΣ ΜΑΛΟΡΙ 297 00:19:32,594 --> 00:19:34,846 Έχεις δει την Ιστορία του Στρατιώτη; 298 00:19:34,929 --> 00:19:37,015 -Θα μου διέφυγε. -Κλασική ταινία. 299 00:19:37,098 --> 00:19:40,560 Χάσαμε το όσκαρ καλύτερης ταινίας από το Ένας Αμερικανός στο Παρίσι, 300 00:19:41,144 --> 00:19:44,397 μα, τουλάχιστον, πήρα από πίσω την Τζέιν Γουάιμαν στην γκαρνταρόμπα. 301 00:19:45,273 --> 00:19:48,234 Αφορά ένα φτωχόπαιδο από τη Νότια Φιλαδέλφεια, 302 00:19:49,068 --> 00:19:54,157 που ανακαλύπτει ότι, εκτός από χρυσή καρδιά, έχει κι απίστευτες υπερδυνάμεις. 303 00:19:56,117 --> 00:19:57,410 Είναι ένα μάτσο μαλακίες. 304 00:19:58,244 --> 00:19:59,579 Ποιος θα το περίμενε; 305 00:19:59,662 --> 00:20:03,082 Για την ακρίβεια, ο πατέρας μου είχε τα μισά χαλυβουργεία της πολιτείας. 306 00:20:03,166 --> 00:20:04,626 Πήγα σε ιδιωτικό σχολείο. 307 00:20:05,501 --> 00:20:09,881 Με έδιωξαν από εκεί επειδή ήμουν άχρηστος. 308 00:20:11,591 --> 00:20:13,426 Μα το 'ξερα ήδη από εκείνον. 309 00:20:13,509 --> 00:20:15,178 Σε χτυπούσε με τη ζώνη του, έτσι; 310 00:20:15,261 --> 00:20:18,222 Δεν άπλωσε ποτέ χέρι πάνω μου. Απαξιούσε ακόμη και γι' αυτό. 311 00:20:20,224 --> 00:20:22,101 Έλεγε ότι ήμουν μια απογοήτευση. 312 00:20:23,811 --> 00:20:25,939 Πως δεν άξιζα να φέρω το όνομά του. 313 00:20:28,399 --> 00:20:31,611 Έτσι, απευθύνθηκα στα φιλαράκια του από το υπουργείο Εθν. Άμυνας, 314 00:20:31,694 --> 00:20:35,073 και μ' έβαλαν στα δοκιμαστικά για το Μίγμα 5 του δρα Βοτ. 315 00:20:35,156 --> 00:20:36,866 Έγινα υπερήρωας. 316 00:20:36,950 --> 00:20:38,159 Ο ισχυρότερος εν ζωή. 317 00:20:38,242 --> 00:20:40,703 Όταν επέστρεψα, έγιναν παρελάσεις προς τιμήν μου. 318 00:20:40,787 --> 00:20:42,455 Και τι είπε ο γέρος σου, τότε; 319 00:20:48,544 --> 00:20:50,463 Ότι έβαλα μέσον. 320 00:20:54,884 --> 00:20:57,804 Ότι ένας πραγματικός άνδρας δεν θα έκλεβε. 321 00:21:07,730 --> 00:21:10,942 -Εσύ; Έχεις παιδιά; -Είναι περίπλοκο. 322 00:21:11,484 --> 00:21:13,861 Πάντα υπέθετα πως είχα μερικά εκεί έξω. 323 00:21:14,612 --> 00:21:15,697 Κάπου. 324 00:21:18,741 --> 00:21:19,993 Πάντα ήθελα παιδιά. 325 00:21:22,203 --> 00:21:25,665 Επειδή πίστευα ότι μπορούσα να τα πάω καλύτερα από τον πατέρα μου. 326 00:21:25,748 --> 00:21:27,291 Ο Χόουμλαντερ δεν είναι γιος σου. 327 00:21:27,959 --> 00:21:29,085 Όχι στ' αλήθεια. 328 00:21:29,168 --> 00:21:32,005 -Είναι το μόνο αίμα που μου απέμεινε. -Δεν έχει σημασία. 329 00:21:32,088 --> 00:21:34,716 Δεν διάλεξες το όνομά του, ούτε τον μεγάλωσες εσύ. 330 00:21:34,799 --> 00:21:38,261 Μεγάλωσε σ' έναν δοκιμαστικό σωλήνα, για να πάρει τη θέση σου. 331 00:21:38,886 --> 00:21:42,390 Για χάρη του σε γαμω-άφησαν να σαπίσεις με τους Ρώσους. 332 00:21:42,473 --> 00:21:43,599 Κοίτα, φίλε. 333 00:21:47,311 --> 00:21:48,980 Κάναμε μια συμφωνία. 334 00:22:02,577 --> 00:22:03,786 Πάω να πάρω λίγο αέρα. 335 00:22:18,259 --> 00:22:22,597 Και χίλιες ώρες να το ακονίζεις, δεν πρόκειται να βλάψει τον Στρατιώτη. 336 00:22:29,228 --> 00:22:33,399 Λοιπόν, ήσουν μέλος της ομάδας του. Τον γνώριζες. 337 00:22:35,026 --> 00:22:36,194 Πώς ήταν; 338 00:22:41,199 --> 00:22:42,158 ΚΑΚΟΣ 339 00:22:43,326 --> 00:22:45,661 Έλα τώρα, κανείς δεν είναι μόνο κακός. 340 00:22:52,919 --> 00:22:54,045 Είναι ο πατέρας μου. 341 00:22:55,379 --> 00:22:57,340 Στην αρχή, δεν τον πίστεψα. 342 00:22:57,423 --> 00:23:01,719 Όμως, έκανα άνω-κάτω τα αρχεία της εταιρείας, και είναι αλήθεια. 343 00:23:03,805 --> 00:23:04,889 Είναι αλήθεια. 344 00:23:07,600 --> 00:23:09,685 Μου έλεγαν ψέματα όλη μου τη ζωή. 345 00:23:11,312 --> 00:23:12,772 Τι έκπληξη. 346 00:23:14,732 --> 00:23:18,069 Το είχα ανάγκη όσο τίποτα ως παιδί, και μου το κράτησαν κρυφό. 347 00:23:21,489 --> 00:23:22,615 Και τώρα... 348 00:23:23,908 --> 00:23:25,118 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΟΥΜΕ 349 00:23:26,202 --> 00:23:28,079 Δεν ξέρω αν θέλω. 350 00:23:30,206 --> 00:23:34,585 Περιέργως, σε θεωρούν όλοι μια σφίγγα, που δεν μπορεί να διαβάσει κανείς. 351 00:23:35,670 --> 00:23:36,879 Ένα μυστήριο. 352 00:23:38,297 --> 00:23:39,507 Όχι εγώ, όμως. 353 00:23:39,590 --> 00:23:41,134 Βλέπω μέσα από τη μάσκα σου. 354 00:23:43,261 --> 00:23:47,223 Βλέπω, στην κυριολεξία, το πρόσωπό σου, τις ουλές που σου άφησαν οι μάχες. 355 00:23:47,890 --> 00:23:50,351 Το σακατεμένο σου χαμόγελο. 356 00:23:50,434 --> 00:23:54,981 Ξέρω πότε χαίρεσαι, πότε λυπάσαι, πότε λες την αλήθεια. 357 00:23:56,149 --> 00:23:57,316 Πότε ψεύδεσαι. 358 00:24:00,194 --> 00:24:01,362 Το ήξερες; 359 00:24:03,114 --> 00:24:05,032 Ότι είχα έναν πατέρα εκεί έξω... 360 00:24:06,659 --> 00:24:08,161 που ήταν ζωντανός τόσο καιρό; 361 00:24:26,220 --> 00:24:27,305 Γαμώτο! 362 00:24:30,349 --> 00:24:31,809 Γιατί δεν μου το είπες; 363 00:25:09,513 --> 00:25:10,932 Έπρεπε να μου το 'χες πει. 364 00:25:24,862 --> 00:25:26,656 Μην ανησυχείς, Έρβινγκ. 365 00:25:26,739 --> 00:25:28,908 Είμαστε πολύ υπερήφανοι για εσένα. 366 00:25:30,993 --> 00:25:33,746 Σύντομα, θα βρεθείς στη γλυκιά αγκαλιά 367 00:25:33,829 --> 00:25:38,251 του Κυρίου μας, του Ιησού Χριστού. 368 00:26:03,192 --> 00:26:05,194 Να πάρει. Νόμιζα ότι ήσουν νεκρή. 369 00:26:06,195 --> 00:26:09,365 Λες να μη γνώριζα τα κρυφά σημεία εισόδου, καριόλη; 370 00:26:09,699 --> 00:26:11,242 Πίσω. 371 00:26:13,786 --> 00:26:14,912 Πού είναι ο Στρατιώτης; 372 00:26:14,996 --> 00:26:17,164 Έχεις πάρει Μίγμα 5, Μπούτσερ; 373 00:26:18,249 --> 00:26:21,669 -Τι θα γίνει αν τραβήξω τη σκανδάλη; -Εμπρός, κάν' το. 374 00:26:21,752 --> 00:26:23,796 ΜΜ. Σταμάτα. 375 00:26:24,964 --> 00:26:27,883 Αν επιτεθεί ο Στρατιώτης, θα πεθάνουν χιλιάδες άνθρωποι. 376 00:26:27,967 --> 00:26:29,468 Βοήθησέ μας να τον σταματήσουμε! 377 00:26:29,552 --> 00:26:32,513 Δεν μιλάμε για παιδικό σταθμό, μικρέ, 378 00:26:32,596 --> 00:26:34,140 αλλά για τον Πύργο της Βοτ. 379 00:26:34,223 --> 00:26:38,144 -Η Μπέκα δούλευε στον Πύργο. -Βούλωσέ το γαμημένο στόμα σου, Γάλλε. 380 00:26:39,478 --> 00:26:40,646 Όχι. 381 00:26:42,189 --> 00:26:43,316 Όχι! 382 00:26:43,899 --> 00:26:47,903 Όχι, το γαμημένο στόμα μου θα παραμείνει ανοιχτό. 383 00:26:47,987 --> 00:26:52,408 Δεν θα ξαναδεχτώ διαταγές από εσένα. Ως εδώ με τη σκληρότητά σου. 384 00:26:52,491 --> 00:26:54,785 -Όχι τώρα, Γάλλε. -Δικαιούμαι σεβασμό! 385 00:26:54,869 --> 00:26:58,164 Δικαιούμαστε όλοι άδεια μετ' αποδοχών και οδοντιατρική κάλυψη. 386 00:26:58,247 --> 00:26:59,498 Σε ακούσαμε. 387 00:27:01,375 --> 00:27:03,544 Μπορούσες να με αφήσεις να πεθάνω από το Μίγμα, 388 00:27:03,627 --> 00:27:06,881 αλλά μ' έσωσες, με τον χειρότερο δυνατό τρόπο. 389 00:27:06,964 --> 00:27:08,215 Και πάλι, όμως. 390 00:27:10,176 --> 00:27:12,553 Δεν νομίζω ότι θες να το κάνεις αυτό. 391 00:27:12,636 --> 00:27:15,097 Νομίζω πως θες να σε συγκρατήσω. 392 00:27:15,181 --> 00:27:16,891 Όπως έκανε κι ο Λένι. 393 00:27:22,355 --> 00:27:24,148 -Μη, Μέιβ. -Τι στον... 394 00:27:26,275 --> 00:27:29,153 Έχει δίκιο ο Μπούτσερ. Ο Χόουμλαντερ πρέπει να πεθάνει. 395 00:27:29,236 --> 00:27:30,863 Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί. 396 00:27:32,031 --> 00:27:34,617 Νόμιζα ότι ήσουν ηρωίδα κατά βάθος. 397 00:27:35,117 --> 00:27:38,454 Έκανες λάθος. Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 398 00:27:38,954 --> 00:27:41,123 Δεν πρόκειται να συμβεί αυτό. 399 00:27:42,208 --> 00:27:46,295 -Δεν θέλω να σου κάνω κακό, Άνι. -Εγώ, όμως, θα το κάνω ευχαρίστως. 400 00:27:50,007 --> 00:27:52,176 Εντάξει, μπείτε όλοι στην αποθήκη. 401 00:27:53,594 --> 00:27:54,428 Τι κάνεις; 402 00:27:56,972 --> 00:27:58,808 Στην αποθήκη, είπα. 403 00:28:05,147 --> 00:28:06,190 Πάμε. 404 00:28:07,900 --> 00:28:10,569 Δεν μπορούμε να νικήσουμε, όχι ενάντια σε όλους τους. 405 00:28:25,251 --> 00:28:26,502 Μια στιγμή. 406 00:28:27,503 --> 00:28:29,797 Η Τίνκερμπελ χρειάζεται ρεύμα για τις δυνάμεις της. 407 00:28:31,173 --> 00:28:35,553 Είμαι η Στάρλαϊτ, και σας λέω ότι πρέπει να εκκενώσετε αμέσως τον Πύργο. 408 00:28:35,636 --> 00:28:38,472 -Γιατί; -Επειδή ο Στρατιώτης είναι ζωντανός... 409 00:28:38,556 --> 00:28:41,976 Το περάσαμε από φωνητική αναγνώριση. Είναι όντως εκείνη. 410 00:28:42,059 --> 00:28:43,853 Καλύτερα να εκκενώσουμε το κτήριο. 411 00:28:43,936 --> 00:28:47,273 Δεν θα εκκενώσει κανείς τίποτα. Πρέπει να δείξουμε δυνατοί. 412 00:28:47,940 --> 00:28:48,983 Σωστά. 413 00:28:49,066 --> 00:28:50,693 Πολύ έξυπνο. Να φανούμε δυνατοί. 414 00:28:50,776 --> 00:28:53,362 Το αγγελόψαρό μου κι εγώ πιστεύουμε 415 00:28:53,446 --> 00:28:57,283 ο Στρατιώτης έρχεται για τον Νουάρ, το τελευταίο εν ζωή μέλος των Αντιποίνων. 416 00:28:57,366 --> 00:28:59,160 Να τον χρησιμοποιήσουμε ως δόλωμα, 417 00:28:59,243 --> 00:29:02,037 για να οδηγήσουμε τον Στρατιώτη απευθείας στο... 418 00:29:08,836 --> 00:29:10,963 Όλα καλά με τον Νουάρ; 419 00:29:11,297 --> 00:29:13,174 Κρατούσε μυστικά από εμένα. 420 00:29:14,508 --> 00:29:17,636 Όταν η εταιρεία με έβαλε για πρώτη φορά μπροστά στις κάμερες, 421 00:29:17,720 --> 00:29:21,140 μου είπαν ότι θα αποκτούσα τη δική μου ομάδα. 422 00:29:21,223 --> 00:29:25,686 Ήθελα όσο τίποτα να γίνει η οικογένεια που δεν είχα ποτέ. 423 00:29:26,312 --> 00:29:28,439 Και μετά, μου έφεραν εσάς. 424 00:29:30,483 --> 00:29:32,485 Πάντα προσπαθούσα να βοηθήσω, κύριε. 425 00:29:32,568 --> 00:29:34,820 Όταν το έβαλες στα πόδια από τον Ηρωοργασμό 426 00:29:34,904 --> 00:29:37,281 ή μήπως όταν πήδηξες ένα χταπόδι; 427 00:29:38,949 --> 00:29:40,409 Θες πραγματικά να βοηθήσεις; 428 00:29:56,800 --> 00:29:57,718 Μα, κύριε... 429 00:30:00,304 --> 00:30:01,680 αξίζει την προδοσία; 430 00:30:01,764 --> 00:30:02,973 Πολύ βαριά λέξη. 431 00:30:05,768 --> 00:30:07,645 Ό,τι χρειαστείς, Χόουμλαντερ. 432 00:30:08,312 --> 00:30:09,271 Κύριε. 433 00:30:12,233 --> 00:30:13,609 Άσλεϊ, βγάλε την περούκα. 434 00:30:14,485 --> 00:30:15,486 Ποια περούκα; 435 00:30:35,548 --> 00:30:36,924 Όσο για εσένα... 436 00:30:38,133 --> 00:30:41,804 Πώς μπόρεσες να σκοτώσεις εν ψυχρώ κάποιον του είδους σου; 437 00:30:42,471 --> 00:30:47,560 Θα πεις στον κόσμο ότι είμαστε η μία και μοναδική, 438 00:30:48,352 --> 00:30:49,603 πραγματική δικαιοσύνη. 439 00:30:52,898 --> 00:30:56,026 Ο Νουάρ είχε μεγαλύτερη αξία απ' όλους εσάς μαζί. 440 00:30:59,280 --> 00:31:00,447 Δεν είστε οικογένειά μου. 441 00:31:01,615 --> 00:31:03,617 Δεν έχω ανάγκη κανέναν από εσάς. 442 00:31:03,701 --> 00:31:04,868 Να το θυμάστε αυτό. 443 00:31:12,084 --> 00:31:13,460 Επισήμως; 444 00:31:13,544 --> 00:31:16,672 Αν ο Ντακότα Μπομπ με θέλει για Αντιπρόεδρο, θα είναι τιμή μου. 445 00:31:17,089 --> 00:31:18,507 Ανεπίσημα; 446 00:31:18,591 --> 00:31:21,218 Περιμένω καλά νέα στο Πρωινό Εθνικής Προσευχής. 447 00:31:57,671 --> 00:31:58,756 Γαμώτο. 448 00:32:06,805 --> 00:32:10,225 Έχουν πολύ μεγάλο προβάδισμα, μα ξέρω έναν τρόπο να μπούμε μέσα. 449 00:32:10,809 --> 00:32:11,685 Και μετά, τι; 450 00:32:11,769 --> 00:32:14,772 Γιατί, όπως το βλέπω εγώ, θα μας πηδήξουν χωρίς σάλιο. 451 00:32:14,855 --> 00:32:16,690 Ούτε σχέδιο έχουμε, ούτε αέριο. 452 00:32:16,774 --> 00:32:20,152 -Πού θα βρούμε κι άλλο; -Δεν υπάρχει. Ήταν η μόνη δόση. 453 00:32:23,447 --> 00:32:26,742 Υπάρχει, βέβαια, ένα εργαστήριο στη Νέα Υόρκη... 454 00:32:26,825 --> 00:32:29,453 που μπορεί να διαθέτει όλα όσα χρειάζομαι. 455 00:32:29,536 --> 00:32:32,247 Και τυγχάνει να ετοιμαζόμαστε να πάμε εκεί, οπότε... 456 00:32:32,331 --> 00:32:34,625 -Πλάκα κάνεις. -Θα εισβάλουμε στη Βοτ, 457 00:32:34,708 --> 00:32:37,252 κι εσύ θα πας σ' ένα εργαστήριο γεμάτο φρουρούς, 458 00:32:37,336 --> 00:32:39,588 να φτιάξεις την πιο επικίνδυνη νευροτοξίνη, 459 00:32:39,672 --> 00:32:43,008 οπλισμένος με λίγο τσαγανό κι όσα έμαθες από την τηλεόραση; 460 00:32:43,092 --> 00:32:47,137 Ενώ εμείς θα συγκρατούμε τον Χόουμλαντερ και τον Στρατιώτη; 461 00:32:54,311 --> 00:32:55,729 Μια χαρά μού ακούγεται. 462 00:32:57,856 --> 00:32:59,024 Κι εμένα. 463 00:33:05,197 --> 00:33:07,449 Είναι η πιο σημαντική αποστολή της ζωής μου, 464 00:33:08,367 --> 00:33:10,953 και πρέπει να βασιστώ στο μαστουρωμένο ευρωσκουπίδι. 465 00:33:15,666 --> 00:33:16,750 Είναι να τρελαίνεσαι. 466 00:33:35,060 --> 00:33:37,271 Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΝΕΙ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΤΩΝ ΝΑΖΙ 467 00:33:38,063 --> 00:33:41,442 Οι περισσότεροι κρατούμενοι που απελευθέρωσες ήταν ετοιμοθάνατοι. 468 00:33:41,525 --> 00:33:42,860 Τους έσωσες τη ζωή. 469 00:33:42,943 --> 00:33:44,445 Δεν ήρθα να λάβω τα εύσημα. 470 00:33:44,528 --> 00:33:46,655 Οι πραγματικοί ήρωες είναι τα παιδιά από δω. 471 00:33:46,739 --> 00:33:48,615 Αυτό που έκαναν είναι ασυγχώρητο. 472 00:33:48,699 --> 00:33:50,993 Σου υπόσχομαι, όμως, ότι θα αποδώσω 473 00:33:51,076 --> 00:33:53,370 λίγη παραδοσιακή, αμερικανική δικαιοσύνη. 474 00:33:54,246 --> 00:33:56,039 Καμένη γη, έτσι, Γουίλιαμ; 475 00:33:56,457 --> 00:33:57,541 Καμένη γη. 476 00:34:02,838 --> 00:34:03,881 Πού είναι ο Νουάρ; 477 00:34:08,260 --> 00:34:09,344 Είναι νεκρός. 478 00:34:11,263 --> 00:34:12,264 Τον σκότωσα. 479 00:34:14,099 --> 00:34:15,100 Γιατί; 480 00:34:15,184 --> 00:34:17,144 Επειδή δεν μου είπε για εσένα. 481 00:34:19,605 --> 00:34:20,773 Μόνος μου είμαι. 482 00:34:23,025 --> 00:34:24,401 Θέλω μόνο να μιλήσουμε. 483 00:34:26,195 --> 00:34:29,698 Ξέρω πώς είναι να σε προδίδει η ομάδα σου. 484 00:34:30,574 --> 00:34:32,659 Αν ήμασταν μαζί, όμως, 485 00:34:33,911 --> 00:34:36,455 δεν θα είχαν καμία τύχη. Κανείς δεν θα είχε. 486 00:34:41,043 --> 00:34:42,961 Εκτός αν αλληλοσκοτωθούμε. 487 00:34:45,130 --> 00:34:46,381 Πράγματι. Γιατί, όμως; 488 00:34:46,465 --> 00:34:50,886 Επειδή το λέει αυτός; Ένα τίποτα είναι. Ένας θνητός. 489 00:34:50,969 --> 00:34:53,305 Μην ακούς αυτόν τον παλιομαλάκα. 490 00:34:54,515 --> 00:34:56,433 -Δεν είναι παιδί σου. -Ναι, είμαι. 491 00:34:56,517 --> 00:34:58,769 Είμαι ο γιος σου. Το αίμα σου. 492 00:34:59,937 --> 00:35:01,396 Μόνο αυτό έχει σημασία. 493 00:35:02,981 --> 00:35:03,982 Ίσως. 494 00:35:15,702 --> 00:35:16,787 Ράιαν. 495 00:35:18,622 --> 00:35:21,375 Αυτός είναι ο γιος μου, ο Ράιαν. Ο εγγονός σου. 496 00:35:23,377 --> 00:35:24,586 Γεια σου, παππού. 497 00:35:26,255 --> 00:35:27,339 Βλέπεις; 498 00:35:28,423 --> 00:35:30,259 Έχεις μια οικογένεια. Αυτόν... 499 00:35:33,262 --> 00:35:34,513 κι εμένα. 500 00:35:40,978 --> 00:35:43,188 Κρίμα που έχασα... 501 00:35:44,648 --> 00:35:45,858 τόσα πολλά. 502 00:35:46,525 --> 00:35:49,695 Μακάρι να σε είχα μεγαλώσει και να σε είχα διδάξει εγώ. 503 00:35:49,778 --> 00:35:51,947 -Σαν πατέρας. -Πράγματι. 504 00:35:52,698 --> 00:35:55,284 Δεν πειράζει, όμως. Δεν είμαστε μόνοι πλέον. 505 00:35:55,701 --> 00:35:57,119 Έχουμε ο ένας τον άλλον. 506 00:36:01,081 --> 00:36:03,083 Ίσως, αν σε είχα μεγαλώσει εγώ, 507 00:36:04,501 --> 00:36:06,128 να σε είχα κάνει καλύτερο. 508 00:36:08,797 --> 00:36:12,718 Κι όχι έναν αδύναμο, κλαψιάρη χέστη, 509 00:36:13,594 --> 00:36:15,262 που ψοφάει για σημασία. 510 00:36:17,055 --> 00:36:19,433 Μα δεν διορθώνεται αυτό πλέον. 511 00:36:19,516 --> 00:36:20,475 Αδύναμος; 512 00:36:22,144 --> 00:36:24,104 -Είμαι εσύ. -Το ξέρω. 513 00:36:26,273 --> 00:36:28,567 Είσαι μια απογοήτευση, γαμώτο. 514 00:36:29,776 --> 00:36:31,028 Άφησέ τον. 515 00:36:31,278 --> 00:36:34,072 Φύγε από δω, Ράιαν. Φύγε αμέσως από το κτήριο! 516 00:36:34,156 --> 00:36:35,490 Σταμάτα, Μπούτσερ! 517 00:36:35,782 --> 00:36:37,034 Μην το κάνεις. 518 00:36:37,117 --> 00:36:39,077 -Σταμάτα, σε παρακαλώ. -Μην το κάνεις. 519 00:36:39,661 --> 00:36:41,204 Μην το κάνεις. 520 00:36:47,002 --> 00:36:49,755 Ράιαν, πήγαινε επάνω, τώρα! 521 00:36:52,591 --> 00:36:53,759 Ράιαν! 522 00:36:58,555 --> 00:37:00,140 Μαλακισμένο. 523 00:37:10,692 --> 00:37:11,818 Ράιαν. 524 00:37:39,471 --> 00:37:42,140 -Τι σκατά κάνεις; -Όχι το παιδί. 525 00:37:42,224 --> 00:37:45,143 Δεν έχει σημασία το αίμα, είπες. Αυτό ήταν το όλο θέμα. 526 00:37:45,227 --> 00:37:46,520 Είναι της συζύγου μου. 527 00:37:48,605 --> 00:37:50,691 Ο Χόουμλαντερ πήδηξε τη γυναίκα σου; 528 00:37:51,692 --> 00:37:53,360 Και θες να σώσεις το σκατόπαιδο; 529 00:37:53,860 --> 00:37:57,155 -Τι διάολο σ' έχει πιάσει; -Έδωσα μια υπόσχεση. 530 00:37:57,239 --> 00:37:58,365 Ορίστε, λοιπόν. 531 00:37:59,574 --> 00:38:01,994 Όλα όσα ήθελες. Εκεί είναι, γαμώτο. 532 00:38:02,077 --> 00:38:04,079 -Και τώρα, διστάζεις; -Κάνε πίσω. 533 00:38:04,162 --> 00:38:05,080 Άντε γαμήσου! 534 00:38:08,208 --> 00:38:09,584 Είσαι πιο αδύναμος από αυτόν. 535 00:38:13,630 --> 00:38:14,631 Γεια σου. 536 00:38:15,048 --> 00:38:17,968 -Μπαμπά. -Εδώ είμαι. 537 00:38:18,343 --> 00:38:19,594 Όλα καλά. 538 00:38:26,685 --> 00:38:27,686 Γεια σου, μαλάκα. 539 00:38:31,231 --> 00:38:33,817 -Έχουμε σοβαρότερα ζητήματα τώρα. -Εγώ όχι. 540 00:38:36,862 --> 00:38:38,321 Όχι τώρα, είπα. 541 00:38:45,120 --> 00:38:47,497 Μέιβ, σταμάτα. 542 00:39:47,641 --> 00:39:49,518 Ένα-δύο, ένα-δύο. 543 00:39:49,601 --> 00:39:50,811 Παραείναι δυνατά. 544 00:39:52,562 --> 00:39:55,524 Προσοχή! Δεχόμαστε τρομοκρατική επίθεση. 545 00:39:55,607 --> 00:39:58,026 Φύγετε όσο πιο γρήγορα μπορείτε. 546 00:39:58,110 --> 00:40:00,403 Δεν είναι άσκηση, ούτε δοκιμή. 547 00:40:00,487 --> 00:40:01,988 Πού πας εσύ, Άσλεϊ; 548 00:40:02,072 --> 00:40:04,324 -Έρχομαι μαζί σου, στο ελικοδρόμιο. -Κοίτα. 549 00:40:04,407 --> 00:40:08,120 Βασικά, το ελικόπτερο είναι μόνο για αντιπροέδρους και πάνω. 550 00:40:11,248 --> 00:40:12,374 Λυπάμαι, Άσλεϊ. 551 00:40:28,014 --> 00:40:30,058 MANIAC ΜΑΪΚΛ ΣΕΜΠΕΛΟ 552 00:40:31,518 --> 00:40:33,395 Ακίνητοι! Ψηλά τα χέρια! 553 00:41:19,107 --> 00:41:20,108 Γαμώτο! 554 00:42:16,998 --> 00:42:18,833 Έτοιμο το Νοβιτσόκ. 555 00:42:24,881 --> 00:42:25,966 Πήγαινε! 556 00:42:32,764 --> 00:42:35,058 Πάει η ασπίδα σου, καριόλη! 557 00:43:16,975 --> 00:43:18,226 Όχι! 558 00:43:18,310 --> 00:43:20,228 Όχι, γαμώτο. 559 00:43:20,312 --> 00:43:21,313 Όχι. 560 00:44:38,098 --> 00:44:39,307 Δεν είσαι ήρωας. 561 00:44:39,391 --> 00:44:42,936 Είσαι άλλο ένα ρατσιστικό σκουπίδι που δεν μπορούμε να ξεφορτωθούμε. 562 00:44:43,019 --> 00:44:44,604 Αυτό για την οικογένειά μου. 563 00:44:49,818 --> 00:44:50,735 Άντε γαμήσου. 564 00:44:59,953 --> 00:45:04,707 Δεν ξαναγυρίζω σ' εκείνο το γαμω-κουτί. 565 00:45:04,791 --> 00:45:06,167 Όχι, θα σκοτώσεις τους πάντες. 566 00:45:42,245 --> 00:45:43,288 Σκατά! 567 00:46:28,333 --> 00:46:29,292 Να πάρει. 568 00:46:38,885 --> 00:46:41,971 Χτύπησες; Ράιαν, κοίταξέ με. 569 00:47:04,035 --> 00:47:04,994 Μπαμπά. 570 00:47:07,038 --> 00:47:08,289 Θέλω να φύγω. 571 00:47:12,418 --> 00:47:14,504 Πάμε να φύγουμε, σε παρακαλώ. 572 00:47:15,588 --> 00:47:16,881 Θέλω να φύγω. 573 00:47:17,465 --> 00:47:18,424 Ράιαν. 574 00:47:28,476 --> 00:47:29,602 Σε παρακαλώ. 575 00:48:08,349 --> 00:48:11,019 Ήταν μια από τις σπουδαιότερες υπερηρωίδες των ΗΠΑ. 576 00:48:11,102 --> 00:48:13,187 Ένα πρότυπο για κάθε κορίτσι. 577 00:48:13,271 --> 00:48:14,105 ΜΝΗΜΟΝΕΥΟΝΤΑΣ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΜΕΪΒ 578 00:48:14,188 --> 00:48:17,275 Μια δυνατή, υπερήφανη λεσβία, που άνοιξε τον δρόμο στους άλλους, 579 00:48:17,358 --> 00:48:19,611 για να δείξουν τον πραγματικό τους εαυτό. 580 00:48:19,694 --> 00:48:21,446 Πραγματοποίησε την απόλυτη θυσία, 581 00:48:21,529 --> 00:48:25,700 σταματώντας τον Ρώσο τρομοκράτη, Στρατιώτη, και σώζοντας όλους εμάς. 582 00:48:25,783 --> 00:48:29,162 Σήμερα, οι ΗΠΑ αποχαιρετούν τη Βασίλισσα Μέιβ. 583 00:48:29,245 --> 00:48:33,875 ...η ζημιά έχει ήδη γίνει. Αφαιρέσαμε το υγρό, αλλά... 584 00:48:33,958 --> 00:48:35,168 Κύριε Μπούτσερ; 585 00:48:36,878 --> 00:48:37,754 Συγγνώμη. 586 00:48:37,837 --> 00:48:41,549 Η περαιτέρω θεραπεία θα επηρεάσει την ποιότητα ζωής σας, 587 00:48:41,633 --> 00:48:44,802 χωρίς απαραίτητα να επεκτείνει τον χρόνο που σας απομένει. 588 00:48:48,598 --> 00:48:50,224 Απαγορεύεται το κάπνισμα, κύριε. 589 00:48:51,934 --> 00:48:53,311 Πόσο μου απομένει; 590 00:48:54,062 --> 00:48:55,063 Μήνες. 591 00:48:55,396 --> 00:48:58,107 Δώδεκα, στην καλύτερη, 18. 592 00:49:07,533 --> 00:49:08,368 Τότε... 593 00:49:09,577 --> 00:49:11,454 πάρε δρόμο, σε παρακαλώ. 594 00:49:22,090 --> 00:49:24,884 Εδώ και πάρα πολύ καιρό, Τζανίν, 595 00:49:26,010 --> 00:49:28,221 δεν ήθελα να τα γνωρίζεις αυτά. 596 00:49:29,597 --> 00:49:30,765 Ξέρεις κάτι, όμως; 597 00:49:32,850 --> 00:49:34,644 Δεν υπάρχει λόγος να ντρέπομαι. 598 00:49:35,228 --> 00:49:36,312 Η αλήθεια είναι... 599 00:49:37,480 --> 00:49:39,565 ότι οι υπερήρωες δεν είναι πάντα καλοί. 600 00:49:40,817 --> 00:49:43,111 Ένας από αυτούς, ο Στρατιώτης, 601 00:49:44,696 --> 00:49:47,824 σκότωσε έναν σωρό μέλη της οικογενείας μας κάποτε. 602 00:49:50,660 --> 00:49:51,994 Με στενοχωρεί αυτό. 603 00:49:53,705 --> 00:49:57,208 Μερικές φορές, όταν το σκέφτομαι, γίνομαι έξαλλος. 604 00:50:02,922 --> 00:50:03,965 Όμως... 605 00:50:05,591 --> 00:50:11,431 ο παππούς σου πέρασε όλη του τη ζωή παλεύοντας για να αποδοθεί δικαιοσύνη. 606 00:50:14,225 --> 00:50:15,643 Αυτό κάνω κι εγώ τώρα. 607 00:50:16,602 --> 00:50:19,522 Και ήθελα να ξέρεις ότι πρέπει να είσαι υπέρηφανη. 608 00:50:20,815 --> 00:50:24,360 Ο παππούς σου ήταν πραγματικός ήρωας. 609 00:50:27,488 --> 00:50:29,031 Εσύ είσαι ο ήρωάς μου. 610 00:50:32,618 --> 00:50:33,745 Σ' ευχαριστώ. 611 00:50:40,334 --> 00:50:41,711 Είναι κανείς εδώ; 612 00:50:42,795 --> 00:50:43,796 Εγώ είμαι. 613 00:50:45,256 --> 00:50:46,340 Είσαι εκεί; 614 00:50:50,928 --> 00:50:51,929 Θεέ μου! 615 00:50:52,847 --> 00:50:54,056 Βασικά... 616 00:50:55,433 --> 00:50:57,268 Τα χάλια σου έχεις. 617 00:50:57,351 --> 00:50:58,978 Παράτα με, Στρουμφίτα. 618 00:51:01,439 --> 00:51:03,357 Θα γίνεις καλά; 619 00:51:04,400 --> 00:51:06,194 Αργά, κι επώδυνα. 620 00:51:06,819 --> 00:51:09,655 Όπως κάθε άλλο κορόιδο χωρίς υπερδυνάμεις στις ΗΠΑ. 621 00:51:10,156 --> 00:51:12,116 Χάρη στον Στρατιώτη. 622 00:51:14,410 --> 00:51:15,536 Ερώτηση. 623 00:51:15,620 --> 00:51:20,124 Κάλυμμα ματιού, όπως οι πειρατές ή γυάλινο μάτι, όπως ο Σάμι Ντέιβις; 624 00:51:20,208 --> 00:51:22,168 Κάλυμμα ματιού. Αναμφίβολα. 625 00:51:22,251 --> 00:51:23,211 Έτοιμη; 626 00:51:23,711 --> 00:51:25,421 -Γεια. -Γεια σου, Ελένα. 627 00:51:27,131 --> 00:51:28,925 Πού θα πάτε; 628 00:51:29,008 --> 00:51:32,178 Δεν ξέρω. Σε κάποιο μέρος όπου δεν θα με βρει ο Χόουμλαντερ. 629 00:51:32,261 --> 00:51:33,846 Σε μια φάρμα, ιδανικά. 630 00:51:34,305 --> 00:51:35,765 Είναι από το Μοντέστο. 631 00:51:35,848 --> 00:51:38,434 -Υπήρξε Μελλοντική Αγρότισσα των ΗΠΑ. -Σωστά. 632 00:51:43,064 --> 00:51:44,023 Σ' ευχαριστώ. 633 00:51:46,067 --> 00:51:47,485 Για όλα. 634 00:51:48,903 --> 00:51:53,199 Την πρώτη φορά που είδα στον Πύργο εκείνο το σεμνότυφο κοριτσάκι, 635 00:51:53,741 --> 00:51:55,409 να κλαίει σ' εκείνη τουαλέτα, 636 00:51:57,328 --> 00:51:58,496 μ' έσωσες. 637 00:51:59,121 --> 00:52:01,374 Η αλήθεια είναι πως δεν με χρειάζεσαι πλέον. 638 00:52:02,542 --> 00:52:03,793 Εγώ πηδούσα ψηλά. 639 00:52:05,253 --> 00:52:07,004 Εσύ πετάς, διάολε. 640 00:52:17,390 --> 00:52:20,101 Αρκετά. Σαν ευχετήρια κάρτα με πόδια είσαι. 641 00:52:23,813 --> 00:52:24,856 Αντίο. 642 00:53:01,058 --> 00:53:02,310 ΑΣΦΑΛΗΣ ΔΙΑΓΡΑΦΗ 643 00:53:34,425 --> 00:53:35,426 ΚΑΣΑΝΤΡΑ ΣΒΑΡΤΣ Η ΠΟΡΕΙΑ ΜΟΥ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ 644 00:53:35,509 --> 00:53:37,428 Δεν το γράφω για τον εαυτό μου. 645 00:53:44,602 --> 00:53:46,896 Δεν γνωρίζετε τον πραγματικό Κέβιν. 646 00:53:48,272 --> 00:53:50,316 Δεν θα τον συμπαθούσατε αν τον ξέρατε. 647 00:53:50,900 --> 00:53:52,902 Απλώς ελπίζω να... 648 00:54:07,166 --> 00:54:09,126 Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό; 649 00:54:18,552 --> 00:54:19,971 Δεν τη χρειάζομαι. 650 00:54:20,054 --> 00:54:22,556 Η στολή δεν μου έδωσε ποτέ κάποια υπερδύναμη. 651 00:54:22,640 --> 00:54:25,142 Ούτε κι η Βοτ, προφανώς. 652 00:54:31,023 --> 00:54:33,859 Σ' εμένα οφειλόταν πάντα. 653 00:54:40,366 --> 00:54:41,575 Άνι. 654 00:54:42,076 --> 00:54:44,412 Βρισκόμαστε σε ιστορικό κτήριο, ξέρεις. 655 00:54:44,495 --> 00:54:47,623 Να δένεις καλά τα σκουπίδια σου και να τα βάζεις σε σακούλες, 656 00:54:48,958 --> 00:54:50,876 αν είναι να εργάζεσαι εδώ. 657 00:54:51,877 --> 00:54:53,713 Δεν θα αρέσει αυτό στον Μπούτσερ. 658 00:54:53,796 --> 00:54:55,923 Χεστήκαμε για τον Μπούτσερ. 659 00:54:56,298 --> 00:54:59,010 Στο εξής, θα έχουμε δημοκρατία. 660 00:55:00,761 --> 00:55:02,596 Εγώ λέω ότι είσαι ένα από τα Παιδιά. 661 00:55:04,015 --> 00:55:05,016 Κι εγώ το ίδιο. 662 00:55:31,751 --> 00:55:33,169 Να πάρει. 663 00:55:34,962 --> 00:55:38,632 Μετά τον τραγικό πνιγμό του πιθανού υποψηφίου αντιπροέδρου, Λαμάρ Μπίσοπ, 664 00:55:38,716 --> 00:55:41,719 συνδεόμαστε με την εκστρατεία του Σίνγκερ στο Σιου Φολς, 665 00:55:41,802 --> 00:55:44,346 όπου ο Ντακότα Μπομπ ανακοίνωσε τη νέα του υποψήφια. 666 00:55:44,430 --> 00:55:47,516 Τι έχετε να πείτε στον αμερικανικό λαό; 667 00:55:47,600 --> 00:55:48,601 Ο ΝΤΑΚΟΤΑ ΜΠΟΜΠ ΑΝΑΚΟΙΝΩΝΕΙ ΤΗΝ ΥΠΟΨΗΦΙΑ ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟ 668 00:55:48,684 --> 00:55:51,645 Ως η επόμενη Αντιπρόεδρος, θα εργαστώ σκληρά για να παρέξω 669 00:55:51,729 --> 00:55:56,400 ένα ασφαλές μέλλον για κάθε πολίτη, ασχέτως πολιτικής παράταξης. 670 00:55:56,484 --> 00:55:59,570 Γι' αυτό είμαι τόσο υπερήφανος που την έχω στην ομάδα μου. 671 00:56:11,457 --> 00:56:12,458 Βασικά... 672 00:56:17,755 --> 00:56:18,756 Αυτή η σκύλα... 673 00:56:20,382 --> 00:56:22,051 πρέπει οπωσδήποτε να πεθάνει. 674 00:56:32,478 --> 00:56:33,562 Να σου πω! 675 00:56:33,646 --> 00:56:35,147 Γαμώ τα ψέματά σας. 676 00:56:36,857 --> 00:56:38,275 Γαμώ τη Στάρλαϊτ! 677 00:56:38,359 --> 00:56:40,277 ΥΠΟΣΤΗΡΙΚΤΕΣ ΣΤΟΡΜΦΡΟΝΤ 678 00:56:41,570 --> 00:56:42,696 Ο Χόουμλαντερ! 679 00:56:45,783 --> 00:56:46,784 Γεια σας. 680 00:56:48,285 --> 00:56:50,246 Χαίρομαι που σας βλέπω. 681 00:56:50,329 --> 00:56:51,497 Σας αγαπώ, παιδιά. 682 00:56:51,997 --> 00:56:53,624 Εσείς είστε η Αμερική. 683 00:56:53,707 --> 00:56:55,042 Αληθινοί πατριώτες. 684 00:56:55,126 --> 00:56:57,503 Θέλετε να γνωρίσετε κάποιον; 685 00:56:57,586 --> 00:56:59,213 Κάποιον πολύ ξεχωριστό για εμένα. 686 00:56:59,296 --> 00:57:00,965 -Ναι. -Ναι; 687 00:57:01,048 --> 00:57:02,675 Εντάξει. Έλα δω, φιλαράκο. 688 00:57:06,929 --> 00:57:08,430 Λοιπόν. 689 00:57:10,182 --> 00:57:11,725 Ο μικρούλης από δω... 690 00:57:12,393 --> 00:57:14,186 είναι ο γιος μου, ο Ράιαν. 691 00:57:18,482 --> 00:57:20,317 Άντε γαμήσου, φασίστα! 692 00:57:43,257 --> 00:57:44,175 Ναι. 693 00:57:45,342 --> 00:57:46,468 Ναι! 694 00:57:47,136 --> 00:57:48,554 Ναι! 695 00:57:48,846 --> 00:57:50,055 Ναι! 696 00:57:58,397 --> 00:57:59,607 Αυτά είναι. 697 01:00:21,415 --> 01:00:23,417 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 698 01:00:23,500 --> 01:00:25,502 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου