1 00:00:05,386 --> 00:00:06,762 चलो भी, अर्विंग। 2 00:00:06,846 --> 00:00:10,266 मैं और बाकी सब तुम्हें कुछ दिखाना चाहते हैं। 3 00:00:20,776 --> 00:00:21,736 धत्! 4 00:00:21,819 --> 00:00:22,903 इससे पहले 5 00:00:22,987 --> 00:00:25,448 बुचर और सोल्जर बॉय। वे कहाँ हैं? 6 00:00:27,867 --> 00:00:29,660 मैं हमेशा नैतिक राह क्यों अपनाऊँ? 7 00:00:29,744 --> 00:00:32,163 एमएम, सोल्जर बॉय और लोगों को मारेगा। 8 00:00:32,496 --> 00:00:35,249 -मैंने ऐसा नहीं सोचा! -पता है। नोआर का था। 9 00:00:35,332 --> 00:00:38,753 -यह क्या है? -वही जो हमें बहुत पहले करना चाहिए था। 10 00:00:38,836 --> 00:00:39,754 नहीं! 11 00:00:39,837 --> 00:00:41,547 सूरत उतरी हुई क्यों है, मेरे शेर? 12 00:00:41,630 --> 00:00:44,258 तुम होमलैंडर हो। खुद को संभालो। 13 00:00:44,341 --> 00:00:47,678 मैं एक समझौते की बात कर रही हूँ। 14 00:00:47,762 --> 00:00:51,056 रायन कहाँ है? कभी न कभी मैं उसे ढूँढ़कर निकालूँगा। 15 00:00:51,140 --> 00:00:52,433 आपसे नफ़रत है। 16 00:00:52,516 --> 00:00:54,018 तैयार हो, मेरी जान? 17 00:00:56,312 --> 00:00:58,189 टेंप वी दोनों को मार डालेगा। 18 00:00:58,272 --> 00:00:59,231 हे भगवान। 19 00:00:59,315 --> 00:01:00,691 मैं प्रयोगशाला में थी। 20 00:01:00,775 --> 00:01:02,943 वह दिमाग का दही कर देता है। 21 00:01:04,028 --> 00:01:05,362 ह्यूई को बताना होगा। 22 00:01:05,446 --> 00:01:08,365 -सब ठीक है? -तुम, मैं और दादी के साथ सोने वाला 23 00:01:08,449 --> 00:01:10,201 इस काम को अंजाम देंगे। 24 00:01:10,284 --> 00:01:12,578 -सच में तुम हो? -लगा कि बात करनी चाहिए। 25 00:01:12,661 --> 00:01:14,371 वोगलबॉम ने बच्चा बनाया। 26 00:01:14,455 --> 00:01:17,500 घटिया बात यह है, मैं तुम्हें चर्चा में रहने देता। 27 00:01:17,583 --> 00:01:20,503 कौन सा बाप अपने बेटे के लिए ऐसा नहीं चाहेगा? 28 00:01:35,017 --> 00:01:37,645 पता था कि जल्द ही फ़ास्टबॉल डालना सीख जाओगे। 29 00:01:38,521 --> 00:01:39,647 उससे दूर रहो। 30 00:01:39,730 --> 00:01:42,525 घबराओ नहीं। परेशान करने, चोट पहुँचाने नहीं आया। 31 00:01:42,858 --> 00:01:44,401 बस अपने बेटे को देखना है। 32 00:01:45,110 --> 00:01:47,863 और तुम्हें ढूँढ़ने में बड़ी मुश्किल हुई, बेटा। 33 00:01:50,449 --> 00:01:53,828 एक बड़ी, अहम संसद सदस्या की भी मदद लेनी पड़ी। 34 00:01:55,412 --> 00:01:57,081 यह तुमसे ठीक से पेश आती है? 35 00:01:57,706 --> 00:01:58,624 ग्रेस आंटी? 36 00:02:00,042 --> 00:02:02,336 -हाँ, यह अच्छी हैं। -"ग्रेस आंटी।" 37 00:02:03,587 --> 00:02:04,630 अच्छा। 38 00:02:07,049 --> 00:02:10,594 यह अच्छी होंगी, रायन, पर तुम्हारी आंटी नहीं हैं। 39 00:02:11,262 --> 00:02:13,180 यह तुम्हारे परिवार से भी नहीं है। 40 00:02:13,681 --> 00:02:17,977 स्क्रीन पर तुम्हारी काँपती हुई उँगलियाँ चलती सुनाई दे रही हैं। 41 00:02:18,060 --> 00:02:19,270 छोड़ दो। 42 00:02:26,735 --> 00:02:27,820 सुनो, रायन... 43 00:02:29,572 --> 00:02:32,241 तुम्हारी माँ तुम्हारा भला चाहती थीं। 44 00:02:32,324 --> 00:02:33,659 और मैं भी। 45 00:02:33,742 --> 00:02:35,911 तुम्हारा अपना परिवार है। 46 00:02:37,621 --> 00:02:39,123 पर आप मुझसे नाराज़ नहीं हैं? 47 00:02:41,542 --> 00:02:42,668 जो किया, उसके लिए। 48 00:02:44,128 --> 00:02:46,338 पता है न कि तुम्हारी गलती नहीं थी? 49 00:02:52,219 --> 00:02:56,307 बेटा, जब कोई हमारे जितना ताकतवर होता है, 50 00:02:56,390 --> 00:02:57,808 दुर्घटनाएँ होती हैं। 51 00:02:58,267 --> 00:03:00,269 चीज़ें टूटती हैं और कभी-कभी 52 00:03:01,020 --> 00:03:03,981 वही चीज़ें टूटती हैं जो हमें बहुत प्यारी होती हैं। 53 00:03:04,064 --> 00:03:05,733 पर इतनी सी बात है। 54 00:03:06,567 --> 00:03:10,362 दुर्घटना। और इस बात को दुनिया में मुझसे ज़्यादा कोई नहीं जानता। 55 00:03:11,780 --> 00:03:12,656 कोई नहीं। 56 00:03:14,909 --> 00:03:17,119 इसलिए मैं हमेशा तुमसे प्यार करूँगा। 57 00:03:18,287 --> 00:03:21,832 चाहे जो हो जाए, तुम चाहे जो भी करो। 58 00:03:24,084 --> 00:03:26,837 मैं कहीं नहीं जाऊँगा, हमेशा यहीं रहूँगा। 59 00:03:38,182 --> 00:03:41,894 होमलैंडर ने वीडियो पर स्वीकार किया कि उसने मेव को कैद करके रखा। 60 00:03:41,977 --> 00:03:43,103 बकवास! 61 00:03:45,814 --> 00:03:47,733 तो, एक अच्छी खबर है। 62 00:03:47,816 --> 00:03:51,862 अभी खबर आई है कि अटॉर्नी जेनरल के दफ़्तर ने तलाशी का वारंट जारी किया है, 63 00:03:51,946 --> 00:03:55,240 और वे मेव को रिहा करने यहाँ आ रहे हैं। 64 00:03:55,324 --> 00:03:57,159 मेव को रिहा करो! 65 00:03:57,242 --> 00:03:59,495 स्टारलाइट झूठ बोलती है, बच्चे मरते हैं! 66 00:03:59,578 --> 00:04:02,122 स्टारलाइट झूठ बोलती है, बच्चे मरते हैं! 67 00:04:02,206 --> 00:04:04,291 स्टारलाइट झूठ बोलती है, बच्चे मरते हैं! 68 00:04:04,375 --> 00:04:06,335 होमलैंडर का इंतज़ार करना चाहिए था। 69 00:04:06,418 --> 00:04:08,087 नहीं पता कि वह कहाँ है। पता है? 70 00:04:08,170 --> 00:04:11,799 अटॉर्नी जेनरल ध्यान खींचने वाली है जिसे डॉन लेमन पर जाना पसंद है। 71 00:04:11,882 --> 00:04:16,178 और इस समय वह तलाशी का वारंट लेकर उसे ढूँढ़ने आ रही है। 72 00:04:26,188 --> 00:04:27,356 मुझे माफ कर दो। 73 00:04:47,209 --> 00:04:48,627 सोल्जर बॉय कहाँ है? 74 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 जब उसने अपने बेटे को मारने की बात की, उसके बाद से? 75 00:04:53,507 --> 00:04:55,384 शौचालय बंद करके बैठा है। 76 00:04:55,467 --> 00:04:58,971 -ओल्ड ग्रैंड-डैड की बोतल लेकर। -होमलैंडर उसका बेटा नहीं है। 77 00:04:59,054 --> 00:05:00,180 और वह यह जानता है। 78 00:05:02,891 --> 00:05:04,601 अच्छा, तो चलते हैं, हाँ? 79 00:05:05,144 --> 00:05:07,479 दफ़्तर चलकर थोड़ा और वी ले लेंगे। 80 00:05:07,563 --> 00:05:10,607 और फिर ह्यूई हमें उन कमीनों के पास ले जाएगा। 81 00:05:10,691 --> 00:05:13,736 नोआर और होमलैंडर को खत्म करेंगे। 82 00:05:15,529 --> 00:05:16,697 और हमारा काम खत्म। 83 00:05:17,031 --> 00:05:18,032 है न? 84 00:05:57,071 --> 00:05:59,448 द बॉयज़ 85 00:06:01,366 --> 00:06:02,701 तुम्हारे लिए कुछ लाया हूँ। 86 00:06:09,291 --> 00:06:10,876 -यह लो। -अब यह क्या है? 87 00:06:12,920 --> 00:06:13,837 यही है। 88 00:06:13,921 --> 00:06:17,091 स्टारलाइट के पैसों से तीन बुगाटी की कीमत जितना, पर... 89 00:06:17,174 --> 00:06:18,050 विश 90 00:06:19,343 --> 00:06:20,886 नोविचॉक की एक खुराक। 91 00:06:20,969 --> 00:06:22,679 सोल्जर बॉय के खिलाफ़ हथियार। 92 00:06:22,763 --> 00:06:25,432 ईस्टर्न सीबोर्ड की एकमात्र खुराक। 93 00:06:25,516 --> 00:06:28,560 तुमने दुनिया का सबसे खतरनाक स्नायु कारक दस डॉलर वाली 94 00:06:29,478 --> 00:06:31,605 स्टारलाइट की विश की बोतल में डाल दिया। 95 00:06:31,688 --> 00:06:33,649 महक और अच्छी हो गई है। 96 00:06:36,318 --> 00:06:37,236 बहुत बढ़िया। 97 00:06:43,492 --> 00:06:45,953 तो गुस्से में आकर तुमने बंदे को मारा? 98 00:06:46,537 --> 00:06:47,746 यह तो कुछ भी नहीं। 99 00:06:47,830 --> 00:06:50,457 27 ड्रेसेज़ के प्रदर्शन पर स्पैनिश बात कर रहा था, 100 00:06:50,541 --> 00:06:52,251 इसलिए उसका कान काट लिया था। 101 00:06:52,334 --> 00:06:55,129 फ़्रेंची, मैंने हमेशा यही चाहा 102 00:06:55,212 --> 00:06:57,631 कि मैं जो भी करूँ, उसका साया 103 00:06:58,465 --> 00:06:59,550 जेनीन पर न पड़े। 104 00:07:00,217 --> 00:07:02,678 पल भर के लिए मैं बेकाबू हो गया, 105 00:07:02,761 --> 00:07:04,596 और बाकी की ज़िंदगी उसके दिमाग में 106 00:07:05,514 --> 00:07:09,810 यही बात रह जाएगी कि उसके पिता ने उसके सौतेले पिता को मारा। 107 00:07:10,102 --> 00:07:11,854 मुझे खुद पर काबू पाना होगा। 108 00:07:12,604 --> 00:07:13,814 हिम्मत रखनी होगी। 109 00:07:13,897 --> 00:07:15,858 "इंसान के सभी दुखों में, 110 00:07:15,941 --> 00:07:17,901 "सबसे बड़ा दुख यह है, 111 00:07:17,985 --> 00:07:21,321 -"इतना कुछ जानते हुए भी..." -"ज़्यादा कुछ न कर पाना।" 112 00:07:21,405 --> 00:07:22,865 मैंने किताब पढ़ी है। 113 00:07:22,948 --> 00:07:25,534 तुम अपनी बेटी से यह सच नहीं छुपा सकते 114 00:07:25,617 --> 00:07:28,412 कि तुम एक बहुत ही... 115 00:07:30,414 --> 00:07:32,166 टूटे हुए और परेशान आदमी हो। 116 00:07:34,918 --> 00:07:38,088 मेरा भी वही हाल है। सब का वही हाल है, है न? 117 00:07:38,172 --> 00:07:41,425 पर शायद ही मैंने तुम्हारे जितना अच्छा आदमी देखा। 118 00:07:43,802 --> 00:07:45,637 जेनीन को सब देखने दो। 119 00:07:50,976 --> 00:07:53,145 दोबारा लेक्साप्रो लेना शुरू करो। 120 00:07:54,730 --> 00:07:58,483 स्टारलाइट के इंस्टाग्रैम प्रसारण पर होमलैंडर की स्वीकृति के कारण, 121 00:07:58,567 --> 00:08:00,736 वॉट इंटरनैश्नल के शेयर की आज तक की 122 00:08:00,819 --> 00:08:03,238 सबसे बड़ी एक दिन की गिरावट देखने को मिली। 123 00:08:03,322 --> 00:08:06,033 तुम यहाँ हो। कहाँ थे? 124 00:08:07,242 --> 00:08:08,118 क्या चाहिए? 125 00:08:08,202 --> 00:08:09,870 -आओ, डीप। -मैं चल रहा हूँ। 126 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 तो... 127 00:08:13,248 --> 00:08:14,625 जब तुम यहाँ नहीं थे, 128 00:08:15,709 --> 00:08:18,962 डीप और मुझे मेव को टावर से निकालना पड़ा। 129 00:08:19,046 --> 00:08:21,256 -तुमने कहा था। नहीं। -तुम वहाँ थे। 130 00:08:35,896 --> 00:08:37,522 -और कोई चारा नहीं था। -अच्छा। 131 00:08:37,606 --> 00:08:40,108 -तलाशी का वारंट था। -मैं रुकना चाहता था। 132 00:08:40,192 --> 00:08:42,194 -इसने ज़बरदस्ती की। -मुँह बंद रखोगे? 133 00:08:42,277 --> 00:08:43,612 मेव इस समय कहाँ है? 134 00:08:46,782 --> 00:08:48,492 नोआर, हैलो। 135 00:08:48,575 --> 00:08:49,618 यार... 136 00:08:54,706 --> 00:08:56,458 हम चलते हैं। 137 00:08:56,541 --> 00:08:59,169 हाँ। तुमसे बाद में बात करेंगे। 138 00:09:04,716 --> 00:09:07,678 सोल्जर बॉय आएगा हम मारेंगे 139 00:09:22,442 --> 00:09:25,070 सोल्जर बॉय का काम तमाम करते हैं! 140 00:09:34,454 --> 00:09:36,039 पता था कि तुम लौटकर आओगे। 141 00:09:51,805 --> 00:09:52,806 हैलो। 142 00:09:56,893 --> 00:10:00,105 तुम बिल्कुल मेरे भाई की परछाई हो। 143 00:10:00,856 --> 00:10:01,690 क्या? 144 00:10:09,197 --> 00:10:13,201 और ब्रेकिंग न्यूज में, एक गुप्त मिशन पर होने के बाद... 145 00:10:13,285 --> 00:10:15,579 ब्लैक नोआर अभी-अभी सिटडेल लौटा है। 146 00:10:15,662 --> 00:10:16,830 तुम उठ गए। 147 00:10:17,122 --> 00:10:20,000 -वह भुक्कड़ कहाँ है? -तुमने उसके बारे में ठीक कहा था। 148 00:10:20,083 --> 00:10:22,044 मैं गाड़ी में तेल भर रहा था। 149 00:10:22,127 --> 00:10:24,171 घूमकर देखा तो कमीना भाग चुका था। 150 00:10:24,254 --> 00:10:28,008 -नोआर तक पहुँचने के लिए वह चाहिए था। -घबराओ नहीं। 151 00:10:28,091 --> 00:10:29,593 मैंने सब संभाल लिया है। 152 00:10:35,974 --> 00:10:38,060 न्यूयॉर्क पहुँचने पर मुझे उठा देना। 153 00:10:46,777 --> 00:10:49,946 उन्होंने शानदार शुरुआत की है, आत्मविश्वास से दौड़ रहे हैं। 154 00:10:50,030 --> 00:10:53,658 अच्छी शुरुआत नहीं... वह पहले ही पीछे है और यह आ रहे हैं... 155 00:10:53,742 --> 00:10:54,993 मदद चाहिए? 156 00:10:59,414 --> 00:11:01,458 मुझे टाँगों की ज़रूरत है। 157 00:11:06,797 --> 00:11:09,299 -तुम्हें क्या हुआ? -तुम कभी यकीन नहीं करोगे। 158 00:11:09,383 --> 00:11:12,969 उन्होंने मुझे एक नया दिल दिया। मैं दोबारा दौड़ पाऊँगा। 159 00:11:16,306 --> 00:11:18,809 सभी रेसें, विज्ञापन। 160 00:11:20,894 --> 00:11:22,771 मुझे दोबारा वह सब मिलने वाला है। 161 00:11:28,443 --> 00:11:30,612 पर तुम्हारे बिना उस सब का कोई मतलब नहीं। 162 00:11:31,696 --> 00:11:32,614 तुम्हारी कमी है। 163 00:11:33,532 --> 00:11:34,533 मुझे सिखाओ। 164 00:11:34,616 --> 00:11:37,202 साथ-साथ बच्चों को और स्कूल में सिखाना। 165 00:11:37,285 --> 00:11:39,871 तुम अच्छा-खासा कमा लोगे। 166 00:11:43,875 --> 00:11:45,836 मुझे सच में दुख है, नेट। 167 00:11:46,378 --> 00:11:49,423 मैं बाकी की ज़िंदगी अपनी गलती की सज़ा काटूँगा। 168 00:11:52,592 --> 00:11:54,177 तुमने ब्लू हॉक को मारा? 169 00:11:54,261 --> 00:11:55,095 क्या? 170 00:11:57,180 --> 00:12:00,183 नहीं, सोल्जर बॉय ने मारा था। 171 00:12:03,937 --> 00:12:05,730 -तुमने मारा। -नहीं। नेट... 172 00:12:05,814 --> 00:12:06,898 मैं यह नहीं चाहता था। 173 00:12:06,982 --> 00:12:09,985 मैं चाहता था कि मेरे बच्चे टीवी पर उसकी तस्वीर देखें। 174 00:12:10,068 --> 00:12:12,070 और अब... धत्! 175 00:12:12,154 --> 00:12:13,071 मैंने उसे रोका। 176 00:12:15,365 --> 00:12:17,993 -तुम्हारे लिए। -यह मत कहो कि मेरे लिए किया। 177 00:12:18,410 --> 00:12:20,829 तुमने हमेशा अपने बारे में सोचा। 178 00:12:20,912 --> 00:12:23,206 -माफ़ करना। मैं सब ठीक कर दूँगा। -कैसे? 179 00:12:23,290 --> 00:12:25,292 जब भी कोशिश करो, बात बिगड़ जाती है। 180 00:12:28,003 --> 00:12:29,921 रेजी। तुम बस जाओ, यार। 181 00:12:30,005 --> 00:12:31,590 निकल जाओ। ठीक है? 182 00:12:31,673 --> 00:12:36,303 अपना मेंथॉल वेप जूस बेचो, और जल्दी पैसा पाने वाली दुकानें वगैरह। 183 00:12:36,386 --> 00:12:38,180 पर मेरी ज़िंदगी से दूर रहो। 184 00:12:38,263 --> 00:12:40,891 ए। छोड़ो भी, यार। 185 00:12:40,974 --> 00:12:43,894 मैंने कहा कि मेरे घर से निकल जाओ! 186 00:12:43,977 --> 00:12:47,314 नहीं चाहता कि एक कातिल मेरे बच्चों के साथ एक ही घर में रहे। 187 00:12:47,397 --> 00:12:49,274 -धत्! -नेट, मुझे माफ़ करना। यहाँ आओ। 188 00:12:49,357 --> 00:12:50,609 मुझे हाथ मत लगाओ! 189 00:12:52,360 --> 00:12:53,945 दोबारा यहाँ लौटकर मत आना। 190 00:13:22,390 --> 00:13:23,892 मुझे लाने का शुक्रिया। 191 00:13:24,601 --> 00:13:27,521 तुम मुझे गालियाँ नहीं देना चाहती? 192 00:13:27,604 --> 00:13:29,064 मैं कुछ नहीं कह रही। 193 00:13:29,397 --> 00:13:32,609 क्योंकि अगर देना चाहो तो, दे सकती हो। 194 00:13:36,363 --> 00:13:37,405 क्या हुआ? 195 00:13:38,406 --> 00:13:41,243 बुचर। अचानक से मुझे मुक्का मार दिया। 196 00:13:41,326 --> 00:13:42,536 उसने तुम्हें बताया? 197 00:13:44,079 --> 00:13:44,996 क्या बताया? 198 00:13:45,914 --> 00:13:47,832 यही कि टेंप वी जानलेवा है। 199 00:13:49,125 --> 00:13:52,504 अगर तुमने और ली होती, तो शायद अब तक मर चुके होते। 200 00:13:52,587 --> 00:13:54,756 हे भगवान! उसने तुम्हें नहीं बताया। 201 00:13:54,839 --> 00:13:56,508 -उस कमीने ने... -मेरी जान बचाई। 202 00:13:57,425 --> 00:13:58,468 तुम्हारी जान बचाई? 203 00:13:58,552 --> 00:14:03,098 -उसने तुम्हें मारा। -उसने मुझे और वी लेने से रोका। 204 00:14:06,518 --> 00:14:08,853 तुमने कभी पिज़्ज़ा रोल खाए हैं? 205 00:14:11,147 --> 00:14:15,193 मिडल स्कूल में रात को दोस्तों के साथ सोते समय पिज़्ज़ा रोल? 206 00:14:15,277 --> 00:14:17,445 हाँ, पापा एकसाथ काफ़ी खरीदा करते थे। 207 00:14:17,904 --> 00:14:18,905 माँ के जाने के बाद। 208 00:14:19,364 --> 00:14:21,866 हर रात हम पिज़्ज़ा रोल खाया करते, 209 00:14:21,950 --> 00:14:23,743 और रेमिंग्टन स्टील देखा करते। 210 00:14:23,827 --> 00:14:26,079 सोफ़े पर माँ की जगह पर नहीं बैठते थे। 211 00:14:26,162 --> 00:14:29,249 और वह कभी पलटकर उनके लिए नहीं लड़ते थे। 212 00:14:29,332 --> 00:14:32,043 बस वहाँ बैठकर पिज़्ज़ा रोल खाते थे। 213 00:14:32,544 --> 00:14:37,257 मुझे बस यही लगा करता कि वह उदास थे और कमज़ोर थे, 214 00:14:37,340 --> 00:14:39,134 किस्मत से हारे हुए थे। 215 00:14:40,135 --> 00:14:43,013 पता है, पापा वहाँ थे। 216 00:14:44,139 --> 00:14:47,183 अपने मुश्किल वक्त में भी मेरा खयाल रखा। 217 00:14:47,267 --> 00:14:49,311 अंधेरे को दूर रखने की कोशिश करते... 218 00:14:50,145 --> 00:14:51,855 और हमारे सिर पर छत बनाई रखी। 219 00:14:54,733 --> 00:14:55,900 वह कमज़ोर नहीं थे। 220 00:14:58,612 --> 00:15:01,906 मुझे नहीं पता था कि ताकत क्या होती है। 221 00:15:04,993 --> 00:15:06,911 एनी, मुझे माफ़ करना। 222 00:15:08,121 --> 00:15:09,372 मैं कमीना था। 223 00:15:09,456 --> 00:15:13,460 तुम पर यह सब नहीं थोपना चाहिए था। 224 00:15:16,963 --> 00:15:18,590 यह कहने के लिए शुक्रिया। 225 00:15:22,344 --> 00:15:25,764 तुम्हारा दिमाग चीख-चीखकर कह रहा होगा "मैंने तुमसे कहा था," 226 00:15:25,847 --> 00:15:27,724 दिमाग फटे, उससे पहले कह दो। 227 00:15:27,807 --> 00:15:30,644 हे भगवान, मैंने तुमसे कहा था। 228 00:15:31,394 --> 00:15:34,731 -बोलकर अच्छा लग रहा है? -बहुत तसल्ली हो रही है। बाप रे। 229 00:15:37,859 --> 00:15:38,777 हैलो। 230 00:15:40,070 --> 00:15:41,905 हे भगवान, तुम कहाँ हो? 231 00:15:43,365 --> 00:15:45,533 इसे अपना ही घर समझो। 232 00:15:46,076 --> 00:15:47,994 एनी यहाँ किसी भी वक़्त आ जाएगी। 233 00:15:53,917 --> 00:15:54,918 हैलो। 234 00:15:56,169 --> 00:15:59,464 हैलो, मेव। दोबारा मिलकर अच्छा लगा। अच्छा है कि तुम ठीक हो। 235 00:15:59,547 --> 00:16:03,510 ऐसा लगता है कि तुम चीख-चीखकर कह रहे हो, "टूट पड़ो, मैं नीचे हूँ।" 236 00:16:03,593 --> 00:16:06,221 -तुम दोनों बातें करो। -मैं भी चला। 237 00:16:09,599 --> 00:16:10,975 तुम कहाँ थी? 238 00:16:11,643 --> 00:16:15,438 पूरा समय टावर में थी, तुमसे 12 मंज़िलें नीचे। 239 00:16:15,647 --> 00:16:16,981 तुम बाहर कैसे निकली? 240 00:16:17,065 --> 00:16:18,817 मेव-को-रिहा-करो नारों के चलते 241 00:16:18,900 --> 00:16:22,570 दुनिया का हर एलजीबी किशोर वॉट के पीछे पड़ गया। 242 00:16:24,364 --> 00:16:25,699 मुझे मौका मिल गया। 243 00:16:26,908 --> 00:16:28,910 पता है, इससे अच्छा क्या होता? 244 00:16:28,993 --> 00:16:32,789 -मुझे भगाना। -वह बहुत ज़्यादा मुश्किल होता। 245 00:16:40,004 --> 00:16:41,172 मुझे दर्द हुआ! 246 00:16:41,256 --> 00:16:44,884 लिटल नीना के बाद से तुम पूरी तरह से 247 00:16:44,968 --> 00:16:45,969 इस चीज़ में डूब गए हो। 248 00:16:46,052 --> 00:16:47,137 मैंने अपना काम किया। 249 00:16:47,220 --> 00:16:49,305 हमारा काम पूरा नहीं हुआ, कमीने। 250 00:16:49,389 --> 00:16:50,223 मेरा हो गया है। 251 00:16:50,306 --> 00:16:52,475 कमीना! 252 00:16:52,559 --> 00:16:53,810 लिटल नीना ने ठीक कहा था। 253 00:16:53,893 --> 00:16:55,895 पापा ने मेरे गले में रस्सी बाँधी 254 00:16:55,979 --> 00:16:59,232 और सिर्फ़ यह बदलता है कि दूसरा सिरा किसके हाथ में है। 255 00:17:05,488 --> 00:17:10,660 हमारी पहचान हमारे अतीत से नहीं। 256 00:17:10,744 --> 00:17:13,955 मुझे हमेशा लगा कि टूट चुकी हूँ। 257 00:17:14,664 --> 00:17:19,669 पर तुमने मुझमें कुछ देखा। 258 00:17:23,882 --> 00:17:26,551 मुझे वही तुममें दिखाई देता है। 259 00:17:28,845 --> 00:17:29,888 क्या दिखाई देता है? 260 00:17:30,346 --> 00:17:34,267 मुझे मेरी जान दिखाई देती है। 261 00:17:37,604 --> 00:17:41,816 -सोल्जर बॉय होमलैंडर का क्या लगता है? -होमलैंडर का पिता। 262 00:17:41,900 --> 00:17:43,401 कम से कम, जैविक रूप से। 263 00:17:43,485 --> 00:17:47,363 अगर उन्हें एकसाथ कमरे में रखा जाए तो वे लड़ेंगे या गले लगेंगे? 264 00:17:47,447 --> 00:17:50,742 हमें नहीं पता। सोल्जर बॉय अजीब सा पेश आ रहा है। पर बुचर... 265 00:17:50,825 --> 00:17:53,703 अगर संभावना है कि बुचर होमलैंडर को खत्म कर सकता है, 266 00:17:53,787 --> 00:17:54,788 तो वह करेगा। 267 00:17:54,871 --> 00:17:56,790 तुम्हें जो भी आदेश मिला हो। 268 00:17:56,873 --> 00:18:01,669 मैं स्टारलाइट हूँ, और मैं कह रही हूँ कि तुम्हें अभी टावर खाली करना होगा। 269 00:18:01,753 --> 00:18:05,256 क्योंकि सोल्जर बॉय ज़िंदा है और वह कोई कल्पना नहीं और वह... 270 00:18:05,340 --> 00:18:07,300 धत् तेरी, साला। 271 00:18:08,468 --> 00:18:09,677 धत्! 272 00:18:09,761 --> 00:18:13,097 उस इमारत में कई हज़ार लोग हैं। 273 00:18:13,181 --> 00:18:17,143 अगर उसने सुपरहीरो आनंद किया, तो पूरी जगह तहस-नहस हो जाएगी। 274 00:18:17,227 --> 00:18:21,105 फिर हम, होमलैंडर तक पहुँचने से पहले सोल्जर बॉय को खत्म कर देंगे। 275 00:18:21,189 --> 00:18:22,857 और बुचर को बचा लेंगे। 276 00:18:24,609 --> 00:18:26,861 तुम लोगों ने हमें तबाह कर दिया। 277 00:18:26,945 --> 00:18:29,656 और अब तुम मदर टेरीसा बनना चाहते हो? 278 00:18:29,739 --> 00:18:30,740 मुझे पता है। 279 00:18:30,824 --> 00:18:32,325 -माफ़ी चाहता हूँ। -ह्यूई... 280 00:18:32,408 --> 00:18:35,119 -कुछ लोगों को बचा नहीं सकते। -वह बचना नहीं चाहता। 281 00:18:35,203 --> 00:18:37,288 मुझे साथ ले जा सकता था, पर नहीं ले गया। 282 00:18:37,372 --> 00:18:39,165 अभी भी उसमें अच्छाई बची है। 283 00:18:39,249 --> 00:18:40,917 गहराई... 284 00:18:42,919 --> 00:18:45,380 -एकदम गहराई में। -खाक गहराई में। 285 00:18:46,422 --> 00:18:47,799 शायद। 286 00:18:48,174 --> 00:18:49,509 हैलो, बेचारे ह्यूई। 287 00:18:49,592 --> 00:18:50,927 हम सब को बचाएँगे। 288 00:18:51,594 --> 00:18:53,263 भले ही उन्हें बचने का हक न हो। 289 00:18:53,346 --> 00:18:56,015 खासकर अगर उन्हें बचने का हक न हो। 290 00:19:05,441 --> 00:19:06,651 पुरानी बातें याद आ गईं। 291 00:19:08,444 --> 00:19:11,573 बचपन में अपने पिता की मैनहैटन्स चुराया करता था। 292 00:19:11,656 --> 00:19:13,908 पिता से कुछ चुराने की ज़रूरत नहीं पड़ी। 293 00:19:13,992 --> 00:19:17,829 वह मुझे और मेरे भाई को वैसे ही बीयर लाकर दिया करते थे। 294 00:19:18,288 --> 00:19:20,957 मानना पड़ेगा, अजीब सा लगता है। 295 00:19:22,166 --> 00:19:24,586 -पिता अभी भी ज़िंदा हैं? -पिछवाड़े में कैंसर। 296 00:19:25,420 --> 00:19:28,131 क्या पता, इस समय उनका बुरा हाल हो। 297 00:19:28,214 --> 00:19:29,048 आवक कॉल ग्रेस मैलोरी 298 00:19:32,594 --> 00:19:34,846 तुमने कभी द सोल्जर बॉय स्टोरी देखी है? 299 00:19:34,929 --> 00:19:37,015 -छूट गई होगी। -पुरानी फ़िल्म है। 300 00:19:37,098 --> 00:19:40,560 उस साल एन अमेरिकन इन पैरिस से सर्वश्रेष्ठ फ़िल्म का इनाम हारे 301 00:19:41,144 --> 00:19:44,397 पर कम से कम जेन वाइमन के साथ सामानघर में मस्ती करने को मिली। 302 00:19:45,273 --> 00:19:48,234 दक्षिण फ़िलडेल्फ़िया के एक गरीब बच्चे पर आधारित, 303 00:19:49,068 --> 00:19:54,157 जिसे पता चलता है कि जितना अच्छा उसका दिल है, उतनी ही उसके पास ताकत है। 304 00:19:56,117 --> 00:19:57,410 सब बकवास है। 305 00:19:58,244 --> 00:19:59,579 बाप रे, तुम्हें नहीं लगता? 306 00:19:59,662 --> 00:20:03,082 दरअसल, मेरे पिता राज्य के आधे इस्पात कारखानों के मालिक थे। 307 00:20:03,166 --> 00:20:04,626 मैं बोर्डिंग स्कूल में था, 308 00:20:05,501 --> 00:20:09,881 किसी काम का न होने के कारण बोर्डिंग स्कूल से निकाल दिया गया, 309 00:20:11,591 --> 00:20:13,426 पर उन्होंने मुझे इसका अहसास दिलाया। 310 00:20:13,509 --> 00:20:15,178 बेल्ट से मारते थे क्या? 311 00:20:15,261 --> 00:20:18,222 कभी मुझ पर हाथ नहीं उठाया। उन्हें फ़र्क नहीं पड़ता था। 312 00:20:20,224 --> 00:20:22,101 कहा कि मैं किसी काम का नहीं था। 313 00:20:23,811 --> 00:20:25,939 उनका नाम आगे बढ़ाने के लायक नहीं था। 314 00:20:28,399 --> 00:20:31,611 इसलिए, मैं युद्ध विभाग में उनके गॉल्फ़ मित्रों के पास गया, 315 00:20:31,694 --> 00:20:35,073 उन्होंने मुझे डॉ. वॉट के कंपाउंड वी परीक्षणों में शामिल किया। 316 00:20:35,156 --> 00:20:36,866 मैं सुपरहीरो बन गया। 317 00:20:36,950 --> 00:20:38,159 सबसे ताकतवर जीवित आदमी, 318 00:20:38,242 --> 00:20:40,703 घर लौटने पर मेरा शानदार स्वागत हुआ। 319 00:20:40,787 --> 00:20:42,455 तब तुम्हारे पिता ने क्या कहा? 320 00:20:48,544 --> 00:20:50,463 कहा कि मैंने जुगाड़ लगाया। 321 00:20:54,884 --> 00:20:57,804 कि असली आदमी धोखा नहीं देता। 322 00:21:07,730 --> 00:21:10,942 -और तुम? तुम्हारे बच्चे हैं? -मामला थोड़ा टेढ़ा है। 323 00:21:11,484 --> 00:21:13,861 मुझे हमेशा लगा कि मेरे कुछ बच्चे थे। 324 00:21:14,612 --> 00:21:15,697 कहीं पर। 325 00:21:18,741 --> 00:21:19,993 मुझे हमेशा चाहिए थे। 326 00:21:22,203 --> 00:21:25,665 क्योंकि मुझे लगा कि अपने पिता से अच्छा बाप बन सकता था। 327 00:21:25,748 --> 00:21:27,291 होमलैंडर तुम्हारा नहीं है। 328 00:21:27,959 --> 00:21:29,085 असल में नहीं है। 329 00:21:29,168 --> 00:21:32,005 -रिश्ते में एक वही बचा है। -उससे फ़र्क नहीं पड़ता। 330 00:21:32,088 --> 00:21:34,716 तुमने उसे नाम नहीं दिया, परवरिश नहीं की। 331 00:21:34,799 --> 00:21:38,261 तुम्हारी जगह लेने के लिए, वॉट ने उसे टेस्ट ट्यूब में बड़ा किया। 332 00:21:38,886 --> 00:21:42,390 उसी के चलते उन्होंने तुम्हें रूसी सैनिकों के साथ सड़ने को छोड़ा। 333 00:21:42,473 --> 00:21:43,599 देखो, यार। 334 00:21:47,311 --> 00:21:48,980 हमारे बीच तय हुआ था। 335 00:22:02,577 --> 00:22:03,786 मेरा दम घुट रहा है। 336 00:22:18,259 --> 00:22:22,597 हज़ार घंटों तक भी इसकी धार करो तो सोल्जर बॉय की चमड़ी नहीं काटेगी। 337 00:22:29,228 --> 00:22:33,399 तो, तुम उसकी टीम में थे। उसे जानते थे। 338 00:22:35,026 --> 00:22:36,194 वह कैसा था? 339 00:22:41,199 --> 00:22:42,158 बुरा 340 00:22:43,326 --> 00:22:45,661 छोड़ो भी, कोई भी सिर्फ़ बुरा नहीं होता। 341 00:22:52,919 --> 00:22:54,045 वह मेरा पिता है। 342 00:22:55,379 --> 00:22:57,340 पहले मुझे उस पर यकीन नहीं हुआ। 343 00:22:57,423 --> 00:23:01,719 मैंने कंपनी के पुरालेख छान मारे और यह सच है। 344 00:23:03,805 --> 00:23:04,889 यह सच है। 345 00:23:07,600 --> 00:23:09,685 उन्होंने ज़िंदगी भर मुझसे झूठ कहा। 346 00:23:11,312 --> 00:23:12,772 हैरत की बात है। 347 00:23:14,732 --> 00:23:18,069 बचपन में जो चीज़ सबसे ज़्यादा ज़रूरी थी और वही छुपाई। 348 00:23:21,489 --> 00:23:22,615 अब... 349 00:23:23,908 --> 00:23:25,118 उसे मारना होगा 350 00:23:26,202 --> 00:23:28,079 शायद मैं ऐसा नहीं चाहता। 351 00:23:30,206 --> 00:23:34,585 अजीब बात है कि सब तुम्हें अस्पष्ट गूढ़ इंसान समझते हैं। 352 00:23:35,670 --> 00:23:36,879 रहस्यमय। 353 00:23:38,297 --> 00:23:39,507 मैं नहीं समझता। 354 00:23:39,590 --> 00:23:41,134 मैं नकाब के परे देख पाता हूँ। 355 00:23:43,261 --> 00:23:47,223 मुझे तुम्हारा चेहरा दिखाई देता है, युद्ध के निशान। 356 00:23:47,890 --> 00:23:50,351 तुम्हारी वह टेढ़ी सी मुसकान। 357 00:23:50,434 --> 00:23:54,981 मुझे पता होता है कि तुम कब खुश होते हो, उदास होते हो, सच कहते हो। 358 00:23:56,149 --> 00:23:57,316 झूठ कहते हो। 359 00:24:00,194 --> 00:24:01,362 तुम्हें पता था? 360 00:24:03,114 --> 00:24:05,032 कि मेरा एक पिता था... 361 00:24:06,659 --> 00:24:08,161 जो अब तक ज़िंदा था? 362 00:24:26,220 --> 00:24:27,305 धत्! 363 00:24:30,349 --> 00:24:31,809 तुमने मुझे बताया क्यों नहीं? 364 00:25:09,513 --> 00:25:10,932 मुझे बताना चाहिए था। 365 00:25:24,862 --> 00:25:26,656 घबराओ नहीं, अर्विंग। 366 00:25:26,739 --> 00:25:28,908 हमें तुम पर बहुत गर्व है। 367 00:25:30,993 --> 00:25:33,746 बहुत जल्द तुम ईश्वर की 368 00:25:33,829 --> 00:25:38,251 शरण में पहुँच जाओगे। 369 00:26:03,192 --> 00:26:05,194 धत्। मुझे लगा कि तुम मर चुकी हो। 370 00:26:06,195 --> 00:26:09,365 तुम्हें लगा कि मुझे तुम्हारी कमज़ोरी का पता नहीं होगा? 371 00:26:09,699 --> 00:26:11,242 पीछे हटो। 372 00:26:13,786 --> 00:26:14,912 सोल्जर बॉय कहाँ है? 373 00:26:14,996 --> 00:26:17,164 तुम टेंप वी ले रहे हो, बुचर? 374 00:26:18,249 --> 00:26:21,669 -अगर मैं यह घोड़ा दबाऊँ तो क्या होगा? -चलो, दबाओ। 375 00:26:21,752 --> 00:26:23,796 ए, एमएम। रुको। 376 00:26:24,964 --> 00:26:27,883 अगर सोल्जर बॉय ने यह किया तो हज़ारों मारे जाएँगे। 377 00:26:27,967 --> 00:26:29,468 उसे रोकने में हमारी मदद करो! 378 00:26:29,552 --> 00:26:32,513 हम किसी बालवाड़ी की बात नहीं कर रहे, बच्चे। 379 00:26:32,596 --> 00:26:34,140 यह वॉट टावर है। 380 00:26:34,223 --> 00:26:38,144 -बेक्का टावर में काम करती थी। -अपना मुँह बंद करो, फ़्रेंची। 381 00:26:39,478 --> 00:26:40,646 नहीं। 382 00:26:42,189 --> 00:26:43,316 नहीं! 383 00:26:43,899 --> 00:26:47,903 नहीं, मेरा मुँह बंद नहीं रहेगा। 384 00:26:47,987 --> 00:26:52,408 तुम दोबारा मुझे हुक्म नहीं दोगे। बहुत झेली तुम्हारी क्रूरता। 385 00:26:52,491 --> 00:26:54,785 -फ़्रेंची। ध्यान दो। -इज़्ज़त से पेश आओ! 386 00:26:54,869 --> 00:26:58,164 और सब को पगार के साथ छुट्टी और दाँतों का बीमा मिलना चाहिए। 387 00:26:58,247 --> 00:26:59,498 हमने सुन लिया। 388 00:27:01,375 --> 00:27:03,544 तुम मुझे वी से मरने दे सकते थे। 389 00:27:03,627 --> 00:27:06,881 पर बहुत ही घटिया तरीके से, तुमने मुझे बचाया। 390 00:27:06,964 --> 00:27:08,215 फिर भी। 391 00:27:10,176 --> 00:27:12,553 मुझे नहीं लगता कि तुम यह करना चाहते हो। 392 00:27:12,636 --> 00:27:15,097 शायद तुम चाहते हो कि मैं तुम्हें रोक लूँ। 393 00:27:15,181 --> 00:27:16,891 जैसे लेनी रोका करता था। 394 00:27:22,355 --> 00:27:24,148 -मेव, नहीं। धत्। -यह क्या... 395 00:27:26,275 --> 00:27:29,153 बुचर ठीक कहता है। होमलैंडर को मरना होगा। 396 00:27:29,236 --> 00:27:30,863 बस। जो भी करना पड़े। 397 00:27:32,031 --> 00:27:34,617 मैंने सच में सोचा था कि अंदर से तुम हीरो थी। 398 00:27:35,117 --> 00:27:38,454 नहीं, तुम गलत थी। ऐसा कुछ भी नहीं है। 399 00:27:38,954 --> 00:27:41,123 यह नहीं होगा। 400 00:27:42,208 --> 00:27:46,295 -एनी, मैं तुम्हें चोट नहीं पहुँचाना चाहती। -पर मुझे खुशी होगी। 401 00:27:50,007 --> 00:27:52,176 तुम लोग सुरक्षित जगह देखकर छुप जाओ। 402 00:27:53,594 --> 00:27:54,428 ए। 403 00:27:56,972 --> 00:27:58,808 सुरक्षित जगह देखकर छुप जाओ। 404 00:28:05,147 --> 00:28:06,190 चलो। 405 00:28:07,900 --> 00:28:10,569 हम जीत नहीं सकते। इन सब से नहीं। 406 00:28:25,251 --> 00:28:26,502 ज़रा रुको। 407 00:28:27,503 --> 00:28:29,797 लड़की की ताकत के लिए बिजली की ज़रूरत है। 408 00:28:31,173 --> 00:28:35,553 मैं स्टारलाइट हूँ, और मैं कह रही हूँ कि तुम्हें अभी टावर खाली करना होगा। 409 00:28:35,636 --> 00:28:38,472 -क्यों? -क्योंकि सोल्जर बॉय ज़िंदा है... 410 00:28:38,556 --> 00:28:41,976 हमने यह जो आवाज़ है, यह सुनी, यह उसी की है, 411 00:28:42,059 --> 00:28:43,853 इसलिए हमें जगह खाली कर देनी चाहिए। 412 00:28:43,936 --> 00:28:47,273 कोई कहीं नहीं जाएगा। हम कमज़ोर नज़र नहीं आ सकते। 413 00:28:47,940 --> 00:28:48,983 हाँ। 414 00:28:49,066 --> 00:28:50,693 नहीं, यह समझदारी है। ताकत। 415 00:28:50,776 --> 00:28:53,362 एंजलफ़िश, एनलिटिक्स को जिस नाम से बुलाता हूँ, 416 00:28:53,446 --> 00:28:57,283 सोल्जर बॉय शायद पेबैक के आखिरी सदस्य, नोआर के लिए आ रहा है, है न? 417 00:28:57,366 --> 00:28:59,160 तो नोआर फँसाने के काम आएगा, 418 00:28:59,243 --> 00:29:02,037 और तब, सोल्जर बॉय सीधे... 419 00:29:08,836 --> 00:29:10,963 ए, नोआर ठीक तो है? 420 00:29:11,297 --> 00:29:13,174 उसने मुझसे कुछ-कुछ छुपाया। 421 00:29:14,508 --> 00:29:17,636 कंपनी ने जब पहली बार मुझे कैमरे के सामने खड़ा किया, 422 00:29:17,720 --> 00:29:21,140 उन्होंने मुझसे कहा कि मेरी अपनी टीम होगी। 423 00:29:21,223 --> 00:29:25,686 मेरी इच्छा थी कि वह टीम मेरा परिवार बने, वह परिवार जो मुझे कभी नहीं मिला। 424 00:29:26,312 --> 00:29:28,439 और फिर मुझे तुम मिले। 425 00:29:30,483 --> 00:29:32,485 मैंने हमेशा मदद करनी चाही, सर। 426 00:29:32,568 --> 00:29:34,820 जैसे तुम सुपरहीरो आनंद से भाग निकले थे? 427 00:29:34,904 --> 00:29:37,281 या फिर जब ऑक्टोपस के साथ संबंध बनाया। 428 00:29:38,949 --> 00:29:40,409 सच में मदद करना चाहते हो? 429 00:29:56,800 --> 00:29:57,718 पर, सर... 430 00:30:00,304 --> 00:30:01,680 विश्वासघात सही होगा? 431 00:30:01,764 --> 00:30:02,973 बहुत बड़ा शब्द है। 432 00:30:05,768 --> 00:30:07,645 तुम जो चाहो, होमलैंडर। 433 00:30:08,312 --> 00:30:09,271 सर। 434 00:30:12,233 --> 00:30:13,609 ऐश्ली, यह विग उतारो। 435 00:30:14,485 --> 00:30:15,486 कौन सा विग? 436 00:30:35,548 --> 00:30:36,924 और बचे तुम। 437 00:30:38,133 --> 00:30:41,804 तुमने इतनी निष्ठुरता से अपने जैसे को कैसे मार दिया? 438 00:30:42,471 --> 00:30:47,560 तुम दुनिया को बताने वाले हो कि हम ही इकलौता 439 00:30:48,352 --> 00:30:49,603 सच्चा न्याय हैं। 440 00:30:52,898 --> 00:30:56,026 नोआर तुम सब से कहीं अच्छा था। 441 00:30:59,280 --> 00:31:00,447 तुम मेरा परिवार नहीं। 442 00:31:01,615 --> 00:31:03,617 मुझे तुम में से किसी की ज़रूरत नहीं। 443 00:31:03,701 --> 00:31:04,868 याद रखना। 444 00:31:12,084 --> 00:31:13,460 ऊपर से कहूँ तो? 445 00:31:13,544 --> 00:31:16,672 अगर डकोटा बॉब मुझे वीपी चुनती है, तो सम्मान की बात होगी। 446 00:31:17,089 --> 00:31:18,507 अंदर की बात कहूँ तो? 447 00:31:18,591 --> 00:31:21,218 प्रेयर ब्रेकफ़ास्ट में अच्छी खबर की उम्मीद है। 448 00:31:57,671 --> 00:31:58,756 धत्! 449 00:32:06,805 --> 00:32:10,225 वे काफ़ी आगे निकल गए हैं। पर अंदर जाने का एक रास्ता पता है। 450 00:32:10,809 --> 00:32:11,685 इसके बाद क्या? 451 00:32:11,769 --> 00:32:14,772 क्योंकि जहाँ तक मुझे लगता है, हम तो गए काम से। 452 00:32:14,855 --> 00:32:16,690 न प्लान, न बेहोश करने लायक कुछ। 453 00:32:16,774 --> 00:32:20,152 -और कहाँ से मिलेगा? -नहीं मिलेगा। बस वही एक बोतल थी। 454 00:32:23,447 --> 00:32:26,742 न्यूयॉर्क में एक प्रयोगशाला है, पता नहीं, मैं... 455 00:32:26,825 --> 00:32:29,453 शायद वहाँ मेरी ज़रूरत की चीज़ें हों। 456 00:32:29,536 --> 00:32:32,247 और किस्मत का खेल देखो, हम वहीं जा रहे हैं। इसलिए... 457 00:32:32,331 --> 00:32:34,625 -मज़ाक कर रहे हो। -हम वॉट में घुसेंगे, 458 00:32:34,708 --> 00:32:37,252 और तुम लैस पहरेदारों से भरी प्रयोगशाला में जाओगे 459 00:32:37,336 --> 00:32:39,588 और थोड़े दृढ़ निश्चय और थोड़े तजुर्बे से, 460 00:32:39,672 --> 00:32:43,008 दुनिया की सबसे खतरनाक बेहोशी की दवा बनाओगे? 461 00:32:43,092 --> 00:32:47,137 और हम होमलैंडर और सोल्जर बॉय को रोकेंगे। 462 00:32:54,311 --> 00:32:55,729 मेरे लिए चलेगा। 463 00:32:57,856 --> 00:32:59,024 मेरे लिए भी। 464 00:33:05,197 --> 00:33:07,449 मेरे जीवन की सबसे अहम चीज़, 465 00:33:08,367 --> 00:33:10,953 और मुझे इस नशेड़ी यूरोपियन पर भरोसा करना होगा। 466 00:33:15,666 --> 00:33:16,750 चक्कर में पड़ गया। 467 00:33:35,060 --> 00:33:37,271 सोल्जर बॉय ने नाज़ी शिविर को मुक्त किया 468 00:33:38,063 --> 00:33:41,442 तुमने जिन कैदियों को मुक्त किया, अधिकतर मरने वाली हालत में थे। 469 00:33:41,525 --> 00:33:42,860 वे तुम्हारे ऋणी हैं। 470 00:33:42,943 --> 00:33:44,445 मैं शाबाशी लेने नहीं आया। 471 00:33:44,528 --> 00:33:46,655 ये जो आदमी हैं, यही असली सूरमा हैं। 472 00:33:46,739 --> 00:33:48,615 जर्मन सिपाहियों ने बहुत गलत किया। 473 00:33:48,699 --> 00:33:50,993 पर मेरा आपसे वादा है कि मैं उनके साथ 474 00:33:51,076 --> 00:33:53,370 अमरीकी तरीके से न्याय करूँगा। 475 00:33:54,246 --> 00:33:56,039 व्यापक विनाश, हाँ, विलियम? 476 00:33:56,457 --> 00:33:57,541 व्यापक विनाश। 477 00:34:02,838 --> 00:34:03,881 नोआर कहाँ है? 478 00:34:08,260 --> 00:34:09,344 वह मर चुका है। 479 00:34:11,263 --> 00:34:12,264 मैंने उसे मार डाला। 480 00:34:14,099 --> 00:34:15,100 क्यों? 481 00:34:15,184 --> 00:34:17,144 उसने तुम्हारे बारे में नहीं बताया। 482 00:34:19,605 --> 00:34:20,773 मैं अकेला हूँ। 483 00:34:23,025 --> 00:34:24,401 बस बात करना चाहता हूँ। 484 00:34:26,195 --> 00:34:29,698 समझ सकता हूँ कि जब आपकी टीम आपको धोखा दे तो कैसा लगता है। 485 00:34:30,574 --> 00:34:32,659 पर तुम और मैं एकसाथ होंगे तो, 486 00:34:33,911 --> 00:34:36,455 वे ऐसा नहीं कर पाएँगे। कोई नहीं कर पाएगा। 487 00:34:41,043 --> 00:34:42,961 जब तक हम पहले एक दूजे को नहीं मारते। 488 00:34:45,130 --> 00:34:46,381 सच कहा। पर क्यों? 489 00:34:46,465 --> 00:34:50,886 क्योंकि यह ऐसा कहता है? यह कुछ नहीं है, महज़ एक इंसान है। 490 00:34:50,969 --> 00:34:53,305 इस कमीने की बात मत सुनो। 491 00:34:54,515 --> 00:34:56,433 -यह तुम्हारा बच्चा नहीं। -हाँ, हूँ। 492 00:34:56,517 --> 00:34:58,769 मैं तुम्हारा बेटा हूँ। तुम्हारा खून हूँ। 493 00:34:59,937 --> 00:35:01,396 यही असली बात है। 494 00:35:02,981 --> 00:35:03,982 शायद। 495 00:35:15,702 --> 00:35:16,787 रायन। 496 00:35:18,622 --> 00:35:21,375 यह मेरा बेटा है, रायन। तुम्हारा पोता। 497 00:35:23,377 --> 00:35:24,586 हैलो, दादाजी। 498 00:35:26,255 --> 00:35:27,339 देखा? 499 00:35:28,423 --> 00:35:30,259 तुम्हारा एक परिवार है। यह है... 500 00:35:33,262 --> 00:35:34,513 और मैं हूँ। 501 00:35:40,978 --> 00:35:43,188 शर्म की बात है कि मेरा इतना कुछ 502 00:35:44,648 --> 00:35:45,858 छूट गया। 503 00:35:46,525 --> 00:35:49,695 काश कि मैं तुम्हें पाल सकता और शिक्षा दे पाता। 504 00:35:49,778 --> 00:35:51,947 -एक पिता अपने बेटे को। -हाँ, मैं भी। 505 00:35:52,698 --> 00:35:55,284 पर कोई बात नहीं। अब हम अकेले नहीं हैं। 506 00:35:55,701 --> 00:35:57,119 एक-दूसरे का साथ है। 507 00:36:01,081 --> 00:36:03,083 अगर मैंने तुम्हें पाला होता, 508 00:36:04,501 --> 00:36:06,128 तो शायद और अच्छा बना पाता। 509 00:36:08,797 --> 00:36:12,718 कोई कमज़ोर, डरपोक नहीं, 510 00:36:13,594 --> 00:36:15,262 जो ध्यान का भूखा है। 511 00:36:17,055 --> 00:36:19,433 पर अब इसे ठीक नहीं किया जा सकता। 512 00:36:19,516 --> 00:36:20,475 कमज़ोर? 513 00:36:22,144 --> 00:36:24,104 -मैं तुम्हारा हिस्सा हूँ। -पता है। 514 00:36:26,273 --> 00:36:28,567 तुम किसी काम के नहीं। 515 00:36:29,776 --> 00:36:31,028 इन्हें छोड़ो। 516 00:36:31,278 --> 00:36:34,072 यहाँ से जाओ, रायन। अभी इमारत से निकलो! 517 00:36:34,156 --> 00:36:35,490 बुचर, प्लीज़, रुक जाओ! 518 00:36:35,782 --> 00:36:37,034 तुम यह नहीं कर सकते। 519 00:36:37,117 --> 00:36:39,077 -रुक जाओ। प्लीज़। -ऐसा मत करो। 520 00:36:39,661 --> 00:36:41,204 ऐसा मत करो। 521 00:36:47,002 --> 00:36:49,755 रायन, अभी ऊपर जाओ! 522 00:36:52,591 --> 00:36:53,759 रायन! 523 00:36:58,555 --> 00:37:00,140 कमीने कहीं के। 524 00:37:10,692 --> 00:37:11,818 रायन। 525 00:37:12,277 --> 00:37:13,195 बेटे। 526 00:37:39,471 --> 00:37:42,140 -तुम यह क्या कर रहे हो? -बच्चे को छोड़ दो। 527 00:37:42,224 --> 00:37:45,143 तुमने कहा था कि रिश्ते मायने नहीं रखते। वही तो बात थी। 528 00:37:45,227 --> 00:37:46,520 वह बीवी का बेटा है। 529 00:37:48,605 --> 00:37:50,691 होमलैंडर तुम्हारी बीवी के साथ सोया? 530 00:37:51,692 --> 00:37:53,360 और तुम उसे बचाना चाहते हो? 531 00:37:53,860 --> 00:37:57,155 -तुम्हें क्या हुआ है? -मैंने वादा किया था। 532 00:37:57,239 --> 00:37:58,365 तो यही है। 533 00:37:59,574 --> 00:38:01,994 तुमने जो भी चाहा, वह तुम्हारे सामने है। 534 00:38:02,077 --> 00:38:04,079 -और अब तुम झिझक रहे हो? -पीछे हटो। 535 00:38:04,162 --> 00:38:05,080 भाड़ में जाओ! 536 00:38:08,208 --> 00:38:09,584 तुम उससे ज़्यादा कमज़ोर हो। 537 00:38:13,630 --> 00:38:14,631 ए। 538 00:38:15,048 --> 00:38:17,968 -पापा। -हाँ, मैं यहीं हूँ। 539 00:38:18,343 --> 00:38:19,594 तुम ठीक हो। 540 00:38:26,685 --> 00:38:27,686 ए, कमीने। 541 00:38:31,231 --> 00:38:33,817 -मेव, इससे बड़ी मुसीबत है। -मेरे लिए नहीं। 542 00:38:36,862 --> 00:38:38,321 मैंने कहा, अभी नहीं। 543 00:38:45,120 --> 00:38:47,497 मेव, रुक जाओ। 544 00:39:47,641 --> 00:39:49,518 जाँच कर रहे हैं। 545 00:39:49,601 --> 00:39:50,811 अच्छा, काफ़ी तेज़ है। 546 00:39:52,562 --> 00:39:55,524 ध्यान से सुनिए! आतंकवादियों ने हमला किया है। 547 00:39:55,607 --> 00:39:58,026 कृपया जल्द से जल्द निकलिए। 548 00:39:58,110 --> 00:40:00,403 यह कोई अभ्यास नहीं। कोई जाँच नहीं है। 549 00:40:00,487 --> 00:40:01,988 तुम कहाँ चली? 550 00:40:02,072 --> 00:40:04,324 -तुम्हारे साथ, ऐश्ली, हेलीपैड की ओर। -हाँ। 551 00:40:04,407 --> 00:40:08,120 तो सिकोर्स्की एसवीपी और ऊपर वालों के लिए है। 552 00:40:11,248 --> 00:40:12,374 माफ़ करना, ऐश्ली। 553 00:40:28,014 --> 00:40:30,058 मेनिएक मिशेल सेंबेलो 554 00:40:31,518 --> 00:40:33,395 रुक जाओ! हाथ ऊपर करो! 555 00:41:19,107 --> 00:41:20,108 धत्! 556 00:42:16,998 --> 00:42:18,833 नोविचॉक मिल गया। 557 00:42:24,881 --> 00:42:25,966 जाओ! 558 00:42:32,764 --> 00:42:35,058 भाड़ में जाए तुम्हारी ढाल! 559 00:43:16,975 --> 00:43:18,226 नहीं! 560 00:43:18,310 --> 00:43:20,228 नहीं। 561 00:43:20,312 --> 00:43:21,313 नहीं। 562 00:44:38,098 --> 00:44:39,307 तुम कोई सूरमा नहीं हो। 563 00:44:39,391 --> 00:44:42,936 तुम बस एक जातिवादी कमीने हो जिससे हम पीछा नहीं छुड़ा पा रहे। 564 00:44:43,019 --> 00:44:44,604 यह मेरे परिवार के लिए। 565 00:44:49,818 --> 00:44:50,735 भाड़ में जाओ। 566 00:44:59,953 --> 00:45:04,707 मैं दोबारा उस बक्से में नहीं जाऊँगा। 567 00:45:04,791 --> 00:45:06,167 नहीं, तुम सब को मार डालोगे। 568 00:45:42,245 --> 00:45:43,288 धत्! 569 00:46:28,333 --> 00:46:29,292 धत्! 570 00:46:38,885 --> 00:46:41,971 चोट लगी है? रायन, मेरी तरफ़ देखो। 571 00:47:04,035 --> 00:47:04,994 पापा। 572 00:47:07,038 --> 00:47:08,289 मुझे जाना है। 573 00:47:12,418 --> 00:47:14,504 चलिए। प्लीज़। 574 00:47:15,588 --> 00:47:16,881 मैं जाना चाहता हूँ। 575 00:47:17,465 --> 00:47:18,424 रायन। 576 00:47:28,476 --> 00:47:29,602 प्लीज़। 577 00:48:08,349 --> 00:48:11,019 वह अमरीका के महान सुपरहीरो में से एक थी। 578 00:48:11,102 --> 00:48:13,187 दुनिया भर में नन्ही लड़कियों की आदर्श। 579 00:48:13,271 --> 00:48:14,105 क्वीन मेव की याद में 580 00:48:14,188 --> 00:48:17,275 एक दमदार, गौरवान्वित समलैंगिक जिसने औरों को रास्ता दिखाया 581 00:48:17,358 --> 00:48:19,611 ताकि दुनिया को दिखा सके कि वे कौन हैं। 582 00:48:19,694 --> 00:48:21,446 और रूसियों द्वारा 583 00:48:21,529 --> 00:48:25,700 कट्टर बनाए गए सोल्जर बॉय को रोककर, हम सब की जान बचाई। 584 00:48:25,783 --> 00:48:29,162 आज अमरीका क्वीन मेव को अलविदा कहता है। 585 00:48:29,245 --> 00:48:33,875 ...नुकसान हो चुका है। हमने पानी निकाल दिया, पर... 586 00:48:33,958 --> 00:48:35,168 मिस्टर बुचर? 587 00:48:36,878 --> 00:48:37,754 माफ़ कीजिए। 588 00:48:37,837 --> 00:48:41,549 आगे और इलाज से जीवन की उत्तमता पर असर पड़ सकता है, 589 00:48:41,633 --> 00:48:44,802 और ज़रूरी नहीं कि आपका जीवनकाल और बढ़ जाए। 590 00:48:48,598 --> 00:48:50,224 सर, धूम्रपान मना है। 591 00:48:51,934 --> 00:48:53,311 मेरे पास कितना समय है? 592 00:48:54,062 --> 00:48:55,063 चंद महीने। 593 00:48:55,396 --> 00:48:58,107 बारह, ज़्यादा से ज़्यादा 18। 594 00:49:07,533 --> 00:49:08,368 तो फिर... 595 00:49:09,577 --> 00:49:11,454 अब आप दया करके जा सकते हैं। 596 00:49:22,090 --> 00:49:24,884 जेनीन, बहुत समय से, 597 00:49:26,010 --> 00:49:28,221 मैं तुम्हें इस सब से दूर रखना चाहता था। 598 00:49:29,597 --> 00:49:30,765 पर एक बात कहूँ? 599 00:49:32,850 --> 00:49:34,644 इसमें शर्म की कोई बात नहीं है। 600 00:49:35,228 --> 00:49:36,312 सच तो यह है कि... 601 00:49:37,480 --> 00:49:39,565 सुपरहीरो हमेशा अच्छे नहीं होते। 602 00:49:40,817 --> 00:49:43,111 उनमें से एक, सोल्जर बॉय ने, 603 00:49:44,696 --> 00:49:47,824 बहुत पहले, हमारे परिवार के कई लोगों की हत्या की। 604 00:49:50,660 --> 00:49:51,994 मुझे दुख होता है। 605 00:49:53,705 --> 00:49:57,208 कभी-कभी सोचता हूँ तो गुस्सा आता है। 606 00:50:02,922 --> 00:50:03,965 पर... 607 00:50:05,591 --> 00:50:11,431 तुम्हारे दादाजी ने अपनी पूरी ज़िंदगी न्याय पाने में बिता दी। 608 00:50:14,225 --> 00:50:15,643 और अब, मैं भी वही करता हूँ। 609 00:50:16,602 --> 00:50:19,522 मैं बस बताना चाहता हूँ कि तुम्हें गर्व होना चाहिए। 610 00:50:20,815 --> 00:50:24,360 तुम्हारे दादाजी एक सच्चे सूरमा थे। 611 00:50:27,488 --> 00:50:29,031 आप मेरे सूरमा हैं, पापा। 612 00:50:32,618 --> 00:50:33,745 शुक्रिया। 613 00:50:40,334 --> 00:50:41,711 हैलो? 614 00:50:42,795 --> 00:50:43,796 मैं हूँ। 615 00:50:45,256 --> 00:50:46,340 तुम हो? 616 00:50:50,928 --> 00:50:51,929 हे भगवान! 617 00:50:52,847 --> 00:50:54,056 तुम... 618 00:50:55,433 --> 00:50:57,268 तुम्हारा बुरा हाल है। 619 00:50:57,351 --> 00:50:58,978 दफ़ा हो जाओ, स्मर्फ़ेट। 620 00:51:01,439 --> 00:51:03,357 तुम ठीक हो जाओगी? 621 00:51:04,400 --> 00:51:06,194 धीरे-धीरे, तकलीफ़ पाकर। 622 00:51:06,819 --> 00:51:09,655 अमरीका के किसी अन्य असमर्थ बेवकूफ़ की तरह। 623 00:51:10,156 --> 00:51:12,116 सोल्जर बॉय की मेहरबानी से। 624 00:51:14,410 --> 00:51:15,536 एक सवाल पूछना है। 625 00:51:15,620 --> 00:51:20,124 आँख पर पट्टी लगवाऊँ या सैमी डेविस नकली आँख? 626 00:51:20,208 --> 00:51:22,168 आँख पर पट्टी। बिना किसी सवाल के। 627 00:51:22,251 --> 00:51:23,211 तुम तैयार हो? 628 00:51:23,711 --> 00:51:25,421 -हैलो। -हैलो, एलीना। 629 00:51:27,131 --> 00:51:28,925 तुम लोग कहाँ जाओगी? 630 00:51:29,008 --> 00:51:32,178 पता नहीं। किसी ऐसी जगह जहाँ होमलैंडर मुझे ढूँढ़ न पाए। 631 00:51:32,261 --> 00:51:33,846 किसी खेत पर। 632 00:51:34,305 --> 00:51:35,765 मॉडेस्टो की रहने वाली है। 633 00:51:35,848 --> 00:51:38,434 -फ़्यूचर फ़ार्मर ऑफ़ अमेरिका बनी थी। -अच्छा। 634 00:51:43,064 --> 00:51:44,023 शुक्रिया। 635 00:51:46,067 --> 00:51:47,485 सब कुछ के लिए। 636 00:51:48,903 --> 00:51:53,199 पहली बार जब तुम टावर में आई, 637 00:51:53,741 --> 00:51:55,409 शौचालय में रोते हुए, 638 00:51:57,328 --> 00:51:58,496 तुमने मुझे बचाया था। 639 00:51:59,121 --> 00:52:01,374 सच यह है कि अब तुम्हें मेरी ज़रूरत नहीं। 640 00:52:02,542 --> 00:52:03,793 मुझे कूदना आता था। 641 00:52:05,253 --> 00:52:07,004 तुम तो उड़ लेती हो। 642 00:52:17,390 --> 00:52:20,101 तुम तो चलता-फिरता हॉलमार्क कार्ड हो। 643 00:52:23,813 --> 00:52:24,856 बाय। 644 00:53:01,058 --> 00:53:02,310 सुरक्षित रूप से मिटा दिया गया इसे पूर्ववत नहीं किया जा सकता 645 00:53:34,425 --> 00:53:35,426 कसैंड्रा स्वार्ट्ज़ - इन 2 डीप माई जर्नी 2 फ़्रीडम 646 00:53:35,509 --> 00:53:37,428 यह मैं अपने लिए नहीं लिख रही हूँ। 647 00:53:37,511 --> 00:53:40,097 मैं इसे हर उस महिला के लिए लिख रही हूँ 648 00:53:40,181 --> 00:53:44,518 जो एक अहंकारी पति से मुक्त होने के लिए संघर्ष कर रही है। 649 00:53:44,602 --> 00:53:46,896 तुम असली केविन को नहीं जानती। 650 00:53:48,272 --> 00:53:50,316 और अगर जानती तो उसे पसंद न करती। 651 00:53:50,900 --> 00:53:52,902 मैं बस आशा करती हूँ कि वह... 652 00:54:07,166 --> 00:54:09,126 तुम पक्का यह करना चाहती हो? 653 00:54:18,552 --> 00:54:19,971 मुझे इसकी ज़रूरत नहीं। 654 00:54:20,054 --> 00:54:22,556 नहीं। मुझे इस सूट से कभी ताकत नहीं मिली। 655 00:54:22,640 --> 00:54:25,142 और वॉट से तो बिल्कुल नहीं मिली। 656 00:54:31,023 --> 00:54:33,859 हमेशा से मैं ही थी। 657 00:54:40,366 --> 00:54:41,575 एनी। 658 00:54:42,076 --> 00:54:44,412 हम एक ऐतिहासिक इमारत में हैं। 659 00:54:44,495 --> 00:54:47,623 तुम्हें मज़बूत बनकर रहना होगा। 660 00:54:48,958 --> 00:54:50,876 अगर तुम्हें यहाँ काम करना है। 661 00:54:51,877 --> 00:54:53,713 बुचर को अच्छा नहीं लगेगा। 662 00:54:53,796 --> 00:54:55,923 बुचर भाड़ में जाए। 663 00:54:56,298 --> 00:54:59,010 अभी से, कोई दादागिरी नहीं चलेगी। 664 00:55:00,761 --> 00:55:02,596 तुम द बॉयज़ में शामिल हो। 665 00:55:04,015 --> 00:55:05,016 मैं भी। 666 00:55:31,751 --> 00:55:33,169 धत्। 667 00:55:34,962 --> 00:55:38,632 संभावित वीपी उम्मीदवार लमार बिशप के दुखद रूप से डूबने के बाद, 668 00:55:38,716 --> 00:55:41,719 सू फ़ॉल्स में सिंगर अभियान की ओर चलते हैं, 669 00:55:41,802 --> 00:55:44,346 जहाँ डकोटा बॉब ने अपने नए उम्मीदवार का एलान किया। 670 00:55:44,430 --> 00:55:47,516 आप अमरीका के लोगों से क्या कहना चाहेंगी? 671 00:55:47,600 --> 00:55:48,601 डकोटा बॉब ने वीपी का एलान किया 672 00:55:48,684 --> 00:55:51,645 अगली उप राष्ट्रपति के नाते, दोनों पक्षों के 673 00:55:51,729 --> 00:55:56,400 सभी नागरिकों को सुरक्षित भविष्य प्रदान करने के लिए, मैं कड़ी मेहनत करूँगी। 674 00:55:56,484 --> 00:55:59,570 और इसी वजह से मुझे इसे अपनी टीम में पाने का बेहद गर्व है। 675 00:56:11,457 --> 00:56:12,458 देखो... 676 00:56:17,755 --> 00:56:18,756 इस कमीनी को 677 00:56:20,382 --> 00:56:22,051 मरना ही होगा। 678 00:56:32,478 --> 00:56:33,562 ए! 679 00:56:33,646 --> 00:56:35,147 भाड़ में जाएँ तुम्हारे झूठ। 680 00:56:36,857 --> 00:56:38,275 भाड़ में जाए स्टारलाइट! 681 00:56:38,359 --> 00:56:40,277 शिविर स्टॉर्मफ़्रंट 682 00:56:41,570 --> 00:56:42,696 होमलैंडर! 683 00:56:45,783 --> 00:56:46,784 हैलो। 684 00:56:48,285 --> 00:56:50,246 अच्छा। आप लोगों को देख अच्छा लगा। 685 00:56:50,329 --> 00:56:51,497 आप लोगों से प्यार है। 686 00:56:51,997 --> 00:56:53,624 आप ही अमरीका की पहचान हो। 687 00:56:53,707 --> 00:56:55,042 सच्चे देशभक्त। 688 00:56:55,126 --> 00:56:57,503 अच्छा, आप लोग किसी से मिलना चाहेंगे? 689 00:56:57,586 --> 00:56:59,213 वह जो मेरे बहुत करीब है। 690 00:56:59,296 --> 00:57:00,965 -हाँ। -हाँ? 691 00:57:01,048 --> 00:57:02,675 अच्छा। नीचे उतर आओ, बेटा। 692 00:57:06,929 --> 00:57:08,430 अच्छा, दोस्तो। 693 00:57:10,182 --> 00:57:11,725 यह नन्हा सा लड़का... 694 00:57:12,393 --> 00:57:14,186 मेरा बेटा है, रायन। 695 00:57:18,482 --> 00:57:20,317 भाड़ में जा, फ़ासीवादी! 696 00:57:43,257 --> 00:57:44,175 हाँ। 697 00:57:45,342 --> 00:57:46,468 हाँ! 698 00:57:47,136 --> 00:57:48,554 हाँ! 699 00:57:48,846 --> 00:57:50,055 हाँ! 700 00:57:58,397 --> 00:57:59,607 अच्छा! 701 01:00:21,415 --> 01:00:23,417 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 702 01:00:23,500 --> 01:00:25,502 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण