1
00:00:05,386 --> 00:00:06,762
चलो भी, अर्विंग।
2
00:00:06,846 --> 00:00:10,266
मैं और बाकी सब
तुम्हें कुछ दिखाना चाहते हैं।
3
00:00:20,776 --> 00:00:21,736
धत्!
4
00:00:21,819 --> 00:00:22,903
इससे पहले
5
00:00:22,987 --> 00:00:25,448
बुचर और सोल्जर बॉय। वे कहाँ हैं?
6
00:00:27,867 --> 00:00:29,660
मैं हमेशा नैतिक राह क्यों अपनाऊँ?
7
00:00:29,744 --> 00:00:32,163
एमएम, सोल्जर बॉय और लोगों को मारेगा।
8
00:00:32,496 --> 00:00:35,249
-मैंने ऐसा नहीं सोचा!
-पता है। नोआर का था।
9
00:00:35,332 --> 00:00:38,753
-यह क्या है?
-वही जो हमें बहुत पहले करना चाहिए था।
10
00:00:38,836 --> 00:00:39,754
नहीं!
11
00:00:39,837 --> 00:00:41,547
सूरत उतरी हुई क्यों है, मेरे शेर?
12
00:00:41,630 --> 00:00:44,258
तुम होमलैंडर हो। खुद को संभालो।
13
00:00:44,341 --> 00:00:47,678
मैं एक समझौते की बात कर रही हूँ।
14
00:00:47,762 --> 00:00:51,056
रायन कहाँ है?
कभी न कभी मैं उसे ढूँढ़कर निकालूँगा।
15
00:00:51,140 --> 00:00:52,433
आपसे नफ़रत है।
16
00:00:52,516 --> 00:00:54,018
तैयार हो, मेरी जान?
17
00:00:56,312 --> 00:00:58,189
टेंप वी दोनों को मार डालेगा।
18
00:00:58,272 --> 00:00:59,231
हे भगवान।
19
00:00:59,315 --> 00:01:00,691
मैं प्रयोगशाला में थी।
20
00:01:00,775 --> 00:01:02,943
वह दिमाग का दही कर देता है।
21
00:01:04,028 --> 00:01:05,362
ह्यूई को बताना होगा।
22
00:01:05,446 --> 00:01:08,365
-सब ठीक है?
-तुम, मैं और दादी के साथ सोने वाला
23
00:01:08,449 --> 00:01:10,201
इस काम को अंजाम देंगे।
24
00:01:10,284 --> 00:01:12,578
-सच में तुम हो?
-लगा कि बात करनी चाहिए।
25
00:01:12,661 --> 00:01:14,371
वोगलबॉम ने बच्चा बनाया।
26
00:01:14,455 --> 00:01:17,500
घटिया बात यह है,
मैं तुम्हें चर्चा में रहने देता।
27
00:01:17,583 --> 00:01:20,503
कौन सा बाप
अपने बेटे के लिए ऐसा नहीं चाहेगा?
28
00:01:35,017 --> 00:01:37,645
पता था कि जल्द ही
फ़ास्टबॉल डालना सीख जाओगे।
29
00:01:38,521 --> 00:01:39,647
उससे दूर रहो।
30
00:01:39,730 --> 00:01:42,525
घबराओ नहीं।
परेशान करने, चोट पहुँचाने नहीं आया।
31
00:01:42,858 --> 00:01:44,401
बस अपने बेटे को देखना है।
32
00:01:45,110 --> 00:01:47,863
और तुम्हें ढूँढ़ने में
बड़ी मुश्किल हुई, बेटा।
33
00:01:50,449 --> 00:01:53,828
एक बड़ी, अहम संसद सदस्या की भी
मदद लेनी पड़ी।
34
00:01:55,412 --> 00:01:57,081
यह तुमसे ठीक से पेश आती है?
35
00:01:57,706 --> 00:01:58,624
ग्रेस आंटी?
36
00:02:00,042 --> 00:02:02,336
-हाँ, यह अच्छी हैं।
-"ग्रेस आंटी।"
37
00:02:03,587 --> 00:02:04,630
अच्छा।
38
00:02:07,049 --> 00:02:10,594
यह अच्छी होंगी, रायन,
पर तुम्हारी आंटी नहीं हैं।
39
00:02:11,262 --> 00:02:13,180
यह तुम्हारे परिवार से भी नहीं है।
40
00:02:13,681 --> 00:02:17,977
स्क्रीन पर तुम्हारी काँपती हुई उँगलियाँ
चलती सुनाई दे रही हैं।
41
00:02:18,060 --> 00:02:19,270
छोड़ दो।
42
00:02:26,735 --> 00:02:27,820
सुनो, रायन...
43
00:02:29,572 --> 00:02:32,241
तुम्हारी माँ तुम्हारा भला चाहती थीं।
44
00:02:32,324 --> 00:02:33,659
और मैं भी।
45
00:02:33,742 --> 00:02:35,911
तुम्हारा अपना परिवार है।
46
00:02:37,621 --> 00:02:39,123
पर आप मुझसे नाराज़ नहीं हैं?
47
00:02:41,542 --> 00:02:42,668
जो किया, उसके लिए।
48
00:02:44,128 --> 00:02:46,338
पता है न कि तुम्हारी गलती नहीं थी?
49
00:02:52,219 --> 00:02:56,307
बेटा, जब कोई हमारे जितना ताकतवर होता है,
50
00:02:56,390 --> 00:02:57,808
दुर्घटनाएँ होती हैं।
51
00:02:58,267 --> 00:03:00,269
चीज़ें टूटती हैं और कभी-कभी
52
00:03:01,020 --> 00:03:03,981
वही चीज़ें टूटती हैं
जो हमें बहुत प्यारी होती हैं।
53
00:03:04,064 --> 00:03:05,733
पर इतनी सी बात है।
54
00:03:06,567 --> 00:03:10,362
दुर्घटना। और इस बात को
दुनिया में मुझसे ज़्यादा कोई नहीं जानता।
55
00:03:11,780 --> 00:03:12,656
कोई नहीं।
56
00:03:14,909 --> 00:03:17,119
इसलिए मैं हमेशा तुमसे प्यार करूँगा।
57
00:03:18,287 --> 00:03:21,832
चाहे जो हो जाए, तुम चाहे जो भी करो।
58
00:03:24,084 --> 00:03:26,837
मैं कहीं नहीं जाऊँगा, हमेशा यहीं रहूँगा।
59
00:03:38,182 --> 00:03:41,894
होमलैंडर ने वीडियो पर स्वीकार किया
कि उसने मेव को कैद करके रखा।
60
00:03:41,977 --> 00:03:43,103
बकवास!
61
00:03:45,814 --> 00:03:47,733
तो, एक अच्छी खबर है।
62
00:03:47,816 --> 00:03:51,862
अभी खबर आई है कि अटॉर्नी जेनरल के
दफ़्तर ने तलाशी का वारंट जारी किया है,
63
00:03:51,946 --> 00:03:55,240
और वे मेव को रिहा करने यहाँ आ रहे हैं।
64
00:03:55,324 --> 00:03:57,159
मेव को रिहा करो!
65
00:03:57,242 --> 00:03:59,495
स्टारलाइट झूठ बोलती है, बच्चे मरते हैं!
66
00:03:59,578 --> 00:04:02,122
स्टारलाइट झूठ बोलती है, बच्चे मरते हैं!
67
00:04:02,206 --> 00:04:04,291
स्टारलाइट झूठ बोलती है, बच्चे मरते हैं!
68
00:04:04,375 --> 00:04:06,335
होमलैंडर का इंतज़ार करना चाहिए था।
69
00:04:06,418 --> 00:04:08,087
नहीं पता कि वह कहाँ है। पता है?
70
00:04:08,170 --> 00:04:11,799
अटॉर्नी जेनरल ध्यान खींचने वाली है
जिसे डॉन लेमन पर जाना पसंद है।
71
00:04:11,882 --> 00:04:16,178
और इस समय वह तलाशी का वारंट लेकर
उसे ढूँढ़ने आ रही है।
72
00:04:26,188 --> 00:04:27,356
मुझे माफ कर दो।
73
00:04:47,209 --> 00:04:48,627
सोल्जर बॉय कहाँ है?
74
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
जब उसने अपने बेटे को
मारने की बात की, उसके बाद से?
75
00:04:53,507 --> 00:04:55,384
शौचालय बंद करके बैठा है।
76
00:04:55,467 --> 00:04:58,971
-ओल्ड ग्रैंड-डैड की बोतल लेकर।
-होमलैंडर उसका बेटा नहीं है।
77
00:04:59,054 --> 00:05:00,180
और वह यह जानता है।
78
00:05:02,891 --> 00:05:04,601
अच्छा, तो चलते हैं, हाँ?
79
00:05:05,144 --> 00:05:07,479
दफ़्तर चलकर थोड़ा और वी ले लेंगे।
80
00:05:07,563 --> 00:05:10,607
और फिर ह्यूई
हमें उन कमीनों के पास ले जाएगा।
81
00:05:10,691 --> 00:05:13,736
नोआर और होमलैंडर को खत्म करेंगे।
82
00:05:15,529 --> 00:05:16,697
और हमारा काम खत्म।
83
00:05:17,031 --> 00:05:18,032
है न?
84
00:05:57,071 --> 00:05:59,448
द बॉयज़
85
00:06:01,366 --> 00:06:02,701
तुम्हारे लिए कुछ लाया हूँ।
86
00:06:09,291 --> 00:06:10,876
-यह लो।
-अब यह क्या है?
87
00:06:12,920 --> 00:06:13,837
यही है।
88
00:06:13,921 --> 00:06:17,091
स्टारलाइट के पैसों से
तीन बुगाटी की कीमत जितना, पर...
89
00:06:17,174 --> 00:06:18,050
विश
90
00:06:19,343 --> 00:06:20,886
नोविचॉक की एक खुराक।
91
00:06:20,969 --> 00:06:22,679
सोल्जर बॉय के खिलाफ़ हथियार।
92
00:06:22,763 --> 00:06:25,432
ईस्टर्न सीबोर्ड की एकमात्र खुराक।
93
00:06:25,516 --> 00:06:28,560
तुमने दुनिया का सबसे खतरनाक
स्नायु कारक दस डॉलर वाली
94
00:06:29,478 --> 00:06:31,605
स्टारलाइट की विश की बोतल में डाल दिया।
95
00:06:31,688 --> 00:06:33,649
महक और अच्छी हो गई है।
96
00:06:36,318 --> 00:06:37,236
बहुत बढ़िया।
97
00:06:43,492 --> 00:06:45,953
तो गुस्से में आकर तुमने बंदे को मारा?
98
00:06:46,537 --> 00:06:47,746
यह तो कुछ भी नहीं।
99
00:06:47,830 --> 00:06:50,457
27 ड्रेसेज़ के प्रदर्शन पर
स्पैनिश बात कर रहा था,
100
00:06:50,541 --> 00:06:52,251
इसलिए उसका कान काट लिया था।
101
00:06:52,334 --> 00:06:55,129
फ़्रेंची, मैंने हमेशा यही चाहा
102
00:06:55,212 --> 00:06:57,631
कि मैं जो भी करूँ, उसका साया
103
00:06:58,465 --> 00:06:59,550
जेनीन पर न पड़े।
104
00:07:00,217 --> 00:07:02,678
पल भर के लिए मैं बेकाबू हो गया,
105
00:07:02,761 --> 00:07:04,596
और बाकी की ज़िंदगी उसके दिमाग में
106
00:07:05,514 --> 00:07:09,810
यही बात रह जाएगी कि उसके पिता ने
उसके सौतेले पिता को मारा।
107
00:07:10,102 --> 00:07:11,854
मुझे खुद पर काबू पाना होगा।
108
00:07:12,604 --> 00:07:13,814
हिम्मत रखनी होगी।
109
00:07:13,897 --> 00:07:15,858
"इंसान के सभी दुखों में,
110
00:07:15,941 --> 00:07:17,901
"सबसे बड़ा दुख यह है,
111
00:07:17,985 --> 00:07:21,321
-"इतना कुछ जानते हुए भी..."
-"ज़्यादा कुछ न कर पाना।"
112
00:07:21,405 --> 00:07:22,865
मैंने किताब पढ़ी है।
113
00:07:22,948 --> 00:07:25,534
तुम अपनी बेटी से यह सच नहीं छुपा सकते
114
00:07:25,617 --> 00:07:28,412
कि तुम एक बहुत ही...
115
00:07:30,414 --> 00:07:32,166
टूटे हुए और परेशान आदमी हो।
116
00:07:34,918 --> 00:07:38,088
मेरा भी वही हाल है।
सब का वही हाल है, है न?
117
00:07:38,172 --> 00:07:41,425
पर शायद ही मैंने
तुम्हारे जितना अच्छा आदमी देखा।
118
00:07:43,802 --> 00:07:45,637
जेनीन को सब देखने दो।
119
00:07:50,976 --> 00:07:53,145
दोबारा लेक्साप्रो लेना शुरू करो।
120
00:07:54,730 --> 00:07:58,483
स्टारलाइट के इंस्टाग्रैम प्रसारण पर
होमलैंडर की स्वीकृति के कारण,
121
00:07:58,567 --> 00:08:00,736
वॉट इंटरनैश्नल के शेयर की आज तक की
122
00:08:00,819 --> 00:08:03,238
सबसे बड़ी एक दिन की गिरावट देखने को मिली।
123
00:08:03,322 --> 00:08:06,033
तुम यहाँ हो। कहाँ थे?
124
00:08:07,242 --> 00:08:08,118
क्या चाहिए?
125
00:08:08,202 --> 00:08:09,870
-आओ, डीप।
-मैं चल रहा हूँ।
126
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
तो...
127
00:08:13,248 --> 00:08:14,625
जब तुम यहाँ नहीं थे,
128
00:08:15,709 --> 00:08:18,962
डीप और मुझे मेव को टावर से निकालना पड़ा।
129
00:08:19,046 --> 00:08:21,256
-तुमने कहा था। नहीं।
-तुम वहाँ थे।
130
00:08:35,896 --> 00:08:37,522
-और कोई चारा नहीं था।
-अच्छा।
131
00:08:37,606 --> 00:08:40,108
-तलाशी का वारंट था।
-मैं रुकना चाहता था।
132
00:08:40,192 --> 00:08:42,194
-इसने ज़बरदस्ती की।
-मुँह बंद रखोगे?
133
00:08:42,277 --> 00:08:43,612
मेव इस समय कहाँ है?
134
00:08:46,782 --> 00:08:48,492
नोआर, हैलो।
135
00:08:48,575 --> 00:08:49,618
यार...
136
00:08:54,706 --> 00:08:56,458
हम चलते हैं।
137
00:08:56,541 --> 00:08:59,169
हाँ। तुमसे बाद में बात करेंगे।
138
00:09:04,716 --> 00:09:07,678
सोल्जर बॉय आएगा
हम मारेंगे
139
00:09:22,442 --> 00:09:25,070
सोल्जर बॉय का काम तमाम करते हैं!
140
00:09:34,454 --> 00:09:36,039
पता था कि तुम लौटकर आओगे।
141
00:09:51,805 --> 00:09:52,806
हैलो।
142
00:09:56,893 --> 00:10:00,105
तुम बिल्कुल मेरे भाई की परछाई हो।
143
00:10:00,856 --> 00:10:01,690
क्या?
144
00:10:09,197 --> 00:10:13,201
और ब्रेकिंग न्यूज में,
एक गुप्त मिशन पर होने के बाद...
145
00:10:13,285 --> 00:10:15,579
ब्लैक नोआर अभी-अभी सिटडेल
लौटा है।
146
00:10:15,662 --> 00:10:16,830
तुम उठ गए।
147
00:10:17,122 --> 00:10:20,000
-वह भुक्कड़ कहाँ है?
-तुमने उसके बारे में ठीक कहा था।
148
00:10:20,083 --> 00:10:22,044
मैं गाड़ी में तेल भर रहा था।
149
00:10:22,127 --> 00:10:24,171
घूमकर देखा तो कमीना भाग चुका था।
150
00:10:24,254 --> 00:10:28,008
-नोआर तक पहुँचने के लिए वह चाहिए था।
-घबराओ नहीं।
151
00:10:28,091 --> 00:10:29,593
मैंने सब संभाल लिया है।
152
00:10:35,974 --> 00:10:38,060
न्यूयॉर्क पहुँचने पर मुझे उठा देना।
153
00:10:46,777 --> 00:10:49,946
उन्होंने शानदार शुरुआत की है,
आत्मविश्वास से दौड़ रहे हैं।
154
00:10:50,030 --> 00:10:53,658
अच्छी शुरुआत नहीं...
वह पहले ही पीछे है और यह आ रहे हैं...
155
00:10:53,742 --> 00:10:54,993
मदद चाहिए?
156
00:10:59,414 --> 00:11:01,458
मुझे टाँगों की ज़रूरत है।
157
00:11:06,797 --> 00:11:09,299
-तुम्हें क्या हुआ?
-तुम कभी यकीन नहीं करोगे।
158
00:11:09,383 --> 00:11:12,969
उन्होंने मुझे एक नया दिल दिया।
मैं दोबारा दौड़ पाऊँगा।
159
00:11:16,306 --> 00:11:18,809
सभी रेसें, विज्ञापन।
160
00:11:20,894 --> 00:11:22,771
मुझे दोबारा वह सब मिलने वाला है।
161
00:11:28,443 --> 00:11:30,612
पर तुम्हारे बिना उस सब का कोई मतलब नहीं।
162
00:11:31,696 --> 00:11:32,614
तुम्हारी कमी है।
163
00:11:33,532 --> 00:11:34,533
मुझे सिखाओ।
164
00:11:34,616 --> 00:11:37,202
साथ-साथ बच्चों को और स्कूल में सिखाना।
165
00:11:37,285 --> 00:11:39,871
तुम अच्छा-खासा कमा लोगे।
166
00:11:43,875 --> 00:11:45,836
मुझे सच में दुख है, नेट।
167
00:11:46,378 --> 00:11:49,423
मैं बाकी की ज़िंदगी
अपनी गलती की सज़ा काटूँगा।
168
00:11:52,592 --> 00:11:54,177
तुमने ब्लू हॉक को मारा?
169
00:11:54,261 --> 00:11:55,095
क्या?
170
00:11:57,180 --> 00:12:00,183
नहीं, सोल्जर बॉय ने मारा था।
171
00:12:03,937 --> 00:12:05,730
-तुमने मारा।
-नहीं। नेट...
172
00:12:05,814 --> 00:12:06,898
मैं यह नहीं चाहता था।
173
00:12:06,982 --> 00:12:09,985
मैं चाहता था कि मेरे बच्चे
टीवी पर उसकी तस्वीर देखें।
174
00:12:10,068 --> 00:12:12,070
और अब... धत्!
175
00:12:12,154 --> 00:12:13,071
मैंने उसे रोका।
176
00:12:15,365 --> 00:12:17,993
-तुम्हारे लिए।
-यह मत कहो कि मेरे लिए किया।
177
00:12:18,410 --> 00:12:20,829
तुमने हमेशा अपने बारे में सोचा।
178
00:12:20,912 --> 00:12:23,206
-माफ़ करना। मैं सब ठीक कर दूँगा।
-कैसे?
179
00:12:23,290 --> 00:12:25,292
जब भी कोशिश करो, बात बिगड़ जाती है।
180
00:12:28,003 --> 00:12:29,921
रेजी। तुम बस जाओ, यार।
181
00:12:30,005 --> 00:12:31,590
निकल जाओ। ठीक है?
182
00:12:31,673 --> 00:12:36,303
अपना मेंथॉल वेप जूस बेचो,
और जल्दी पैसा पाने वाली दुकानें वगैरह।
183
00:12:36,386 --> 00:12:38,180
पर मेरी ज़िंदगी से दूर रहो।
184
00:12:38,263 --> 00:12:40,891
ए। छोड़ो भी, यार।
185
00:12:40,974 --> 00:12:43,894
मैंने कहा कि मेरे घर से निकल जाओ!
186
00:12:43,977 --> 00:12:47,314
नहीं चाहता कि एक कातिल
मेरे बच्चों के साथ एक ही घर में रहे।
187
00:12:47,397 --> 00:12:49,274
-धत्!
-नेट, मुझे माफ़ करना। यहाँ आओ।
188
00:12:49,357 --> 00:12:50,609
मुझे हाथ मत लगाओ!
189
00:12:52,360 --> 00:12:53,945
दोबारा यहाँ लौटकर मत आना।
190
00:13:22,390 --> 00:13:23,892
मुझे लाने का शुक्रिया।
191
00:13:24,601 --> 00:13:27,521
तुम मुझे गालियाँ नहीं देना चाहती?
192
00:13:27,604 --> 00:13:29,064
मैं कुछ नहीं कह रही।
193
00:13:29,397 --> 00:13:32,609
क्योंकि अगर देना चाहो तो, दे सकती हो।
194
00:13:36,363 --> 00:13:37,405
क्या हुआ?
195
00:13:38,406 --> 00:13:41,243
बुचर। अचानक से मुझे मुक्का मार दिया।
196
00:13:41,326 --> 00:13:42,536
उसने तुम्हें बताया?
197
00:13:44,079 --> 00:13:44,996
क्या बताया?
198
00:13:45,914 --> 00:13:47,832
यही कि टेंप वी जानलेवा है।
199
00:13:49,125 --> 00:13:52,504
अगर तुमने और ली होती,
तो शायद अब तक मर चुके होते।
200
00:13:52,587 --> 00:13:54,756
हे भगवान! उसने तुम्हें नहीं बताया।
201
00:13:54,839 --> 00:13:56,508
-उस कमीने ने...
-मेरी जान बचाई।
202
00:13:57,425 --> 00:13:58,468
तुम्हारी जान बचाई?
203
00:13:58,552 --> 00:14:03,098
-उसने तुम्हें मारा।
-उसने मुझे और वी लेने से रोका।
204
00:14:06,518 --> 00:14:08,853
तुमने कभी पिज़्ज़ा रोल खाए हैं?
205
00:14:11,147 --> 00:14:15,193
मिडल स्कूल में
रात को दोस्तों के साथ सोते समय पिज़्ज़ा रोल?
206
00:14:15,277 --> 00:14:17,445
हाँ, पापा एकसाथ काफ़ी खरीदा करते थे।
207
00:14:17,904 --> 00:14:18,905
माँ के जाने के बाद।
208
00:14:19,364 --> 00:14:21,866
हर रात हम पिज़्ज़ा रोल खाया करते,
209
00:14:21,950 --> 00:14:23,743
और रेमिंग्टन स्टील देखा करते।
210
00:14:23,827 --> 00:14:26,079
सोफ़े पर माँ की जगह पर नहीं बैठते थे।
211
00:14:26,162 --> 00:14:29,249
और वह कभी पलटकर उनके लिए नहीं लड़ते थे।
212
00:14:29,332 --> 00:14:32,043
बस वहाँ बैठकर पिज़्ज़ा रोल खाते थे।
213
00:14:32,544 --> 00:14:37,257
मुझे बस यही लगा करता
कि वह उदास थे और कमज़ोर थे,
214
00:14:37,340 --> 00:14:39,134
किस्मत से हारे हुए थे।
215
00:14:40,135 --> 00:14:43,013
पता है, पापा वहाँ थे।
216
00:14:44,139 --> 00:14:47,183
अपने मुश्किल वक्त में भी मेरा खयाल रखा।
217
00:14:47,267 --> 00:14:49,311
अंधेरे को दूर रखने की कोशिश करते...
218
00:14:50,145 --> 00:14:51,855
और हमारे सिर पर छत बनाई रखी।
219
00:14:54,733 --> 00:14:55,900
वह कमज़ोर नहीं थे।
220
00:14:58,612 --> 00:15:01,906
मुझे नहीं पता था कि ताकत क्या होती है।
221
00:15:04,993 --> 00:15:06,911
एनी, मुझे माफ़ करना।
222
00:15:08,121 --> 00:15:09,372
मैं कमीना था।
223
00:15:09,456 --> 00:15:13,460
तुम पर यह सब नहीं थोपना चाहिए था।
224
00:15:16,963 --> 00:15:18,590
यह कहने के लिए शुक्रिया।
225
00:15:22,344 --> 00:15:25,764
तुम्हारा दिमाग चीख-चीखकर कह रहा होगा
"मैंने तुमसे कहा था,"
226
00:15:25,847 --> 00:15:27,724
दिमाग फटे, उससे पहले कह दो।
227
00:15:27,807 --> 00:15:30,644
हे भगवान, मैंने तुमसे कहा था।
228
00:15:31,394 --> 00:15:34,731
-बोलकर अच्छा लग रहा है?
-बहुत तसल्ली हो रही है। बाप रे।
229
00:15:37,859 --> 00:15:38,777
हैलो।
230
00:15:40,070 --> 00:15:41,905
हे भगवान, तुम कहाँ हो?
231
00:15:43,365 --> 00:15:45,533
इसे अपना ही घर समझो।
232
00:15:46,076 --> 00:15:47,994
एनी यहाँ किसी भी वक़्त आ जाएगी।
233
00:15:53,917 --> 00:15:54,918
हैलो।
234
00:15:56,169 --> 00:15:59,464
हैलो, मेव। दोबारा मिलकर अच्छा लगा।
अच्छा है कि तुम ठीक हो।
235
00:15:59,547 --> 00:16:03,510
ऐसा लगता है कि तुम चीख-चीखकर
कह रहे हो, "टूट पड़ो, मैं नीचे हूँ।"
236
00:16:03,593 --> 00:16:06,221
-तुम दोनों बातें करो।
-मैं भी चला।
237
00:16:09,599 --> 00:16:10,975
तुम कहाँ थी?
238
00:16:11,643 --> 00:16:15,438
पूरा समय टावर में थी,
तुमसे 12 मंज़िलें नीचे।
239
00:16:15,647 --> 00:16:16,981
तुम बाहर कैसे निकली?
240
00:16:17,065 --> 00:16:18,817
मेव-को-रिहा-करो नारों के चलते
241
00:16:18,900 --> 00:16:22,570
दुनिया का हर एलजीबी किशोर
वॉट के पीछे पड़ गया।
242
00:16:24,364 --> 00:16:25,699
मुझे मौका मिल गया।
243
00:16:26,908 --> 00:16:28,910
पता है, इससे अच्छा क्या होता?
244
00:16:28,993 --> 00:16:32,789
-मुझे भगाना।
-वह बहुत ज़्यादा मुश्किल होता।
245
00:16:40,004 --> 00:16:41,172
मुझे दर्द हुआ!
246
00:16:41,256 --> 00:16:44,884
लिटल नीना के बाद से तुम पूरी तरह से
247
00:16:44,968 --> 00:16:45,969
इस चीज़ में डूब गए हो।
248
00:16:46,052 --> 00:16:47,137
मैंने अपना काम किया।
249
00:16:47,220 --> 00:16:49,305
हमारा काम पूरा नहीं हुआ, कमीने।
250
00:16:49,389 --> 00:16:50,223
मेरा हो गया है।
251
00:16:50,306 --> 00:16:52,475
कमीना!
252
00:16:52,559 --> 00:16:53,810
लिटल नीना ने ठीक कहा था।
253
00:16:53,893 --> 00:16:55,895
पापा ने मेरे गले में रस्सी बाँधी
254
00:16:55,979 --> 00:16:59,232
और सिर्फ़ यह बदलता है
कि दूसरा सिरा किसके हाथ में है।
255
00:17:05,488 --> 00:17:10,660
हमारी पहचान हमारे अतीत से नहीं।
256
00:17:10,744 --> 00:17:13,955
मुझे हमेशा लगा कि टूट चुकी हूँ।
257
00:17:14,664 --> 00:17:19,669
पर तुमने मुझमें कुछ देखा।
258
00:17:23,882 --> 00:17:26,551
मुझे वही तुममें दिखाई देता है।
259
00:17:28,845 --> 00:17:29,888
क्या दिखाई देता है?
260
00:17:30,346 --> 00:17:34,267
मुझे मेरी जान दिखाई देती है।
261
00:17:37,604 --> 00:17:41,816
-सोल्जर बॉय होमलैंडर का क्या लगता है?
-होमलैंडर का पिता।
262
00:17:41,900 --> 00:17:43,401
कम से कम, जैविक रूप से।
263
00:17:43,485 --> 00:17:47,363
अगर उन्हें एकसाथ कमरे में रखा जाए
तो वे लड़ेंगे या गले लगेंगे?
264
00:17:47,447 --> 00:17:50,742
हमें नहीं पता। सोल्जर बॉय
अजीब सा पेश आ रहा है। पर बुचर...
265
00:17:50,825 --> 00:17:53,703
अगर संभावना है
कि बुचर होमलैंडर को खत्म कर सकता है,
266
00:17:53,787 --> 00:17:54,788
तो वह करेगा।
267
00:17:54,871 --> 00:17:56,790
तुम्हें जो भी आदेश मिला हो।
268
00:17:56,873 --> 00:18:01,669
मैं स्टारलाइट हूँ, और मैं कह रही हूँ
कि तुम्हें अभी टावर खाली करना होगा।
269
00:18:01,753 --> 00:18:05,256
क्योंकि सोल्जर बॉय ज़िंदा है
और वह कोई कल्पना नहीं और वह...
270
00:18:05,340 --> 00:18:07,300
धत् तेरी, साला।
271
00:18:08,468 --> 00:18:09,677
धत्!
272
00:18:09,761 --> 00:18:13,097
उस इमारत में कई हज़ार लोग हैं।
273
00:18:13,181 --> 00:18:17,143
अगर उसने सुपरहीरो आनंद किया,
तो पूरी जगह तहस-नहस हो जाएगी।
274
00:18:17,227 --> 00:18:21,105
फिर हम, होमलैंडर तक पहुँचने से पहले
सोल्जर बॉय को खत्म कर देंगे।
275
00:18:21,189 --> 00:18:22,857
और बुचर को बचा लेंगे।
276
00:18:24,609 --> 00:18:26,861
तुम लोगों ने हमें तबाह कर दिया।
277
00:18:26,945 --> 00:18:29,656
और अब तुम मदर टेरीसा बनना चाहते हो?
278
00:18:29,739 --> 00:18:30,740
मुझे पता है।
279
00:18:30,824 --> 00:18:32,325
-माफ़ी चाहता हूँ।
-ह्यूई...
280
00:18:32,408 --> 00:18:35,119
-कुछ लोगों को बचा नहीं सकते।
-वह बचना नहीं चाहता।
281
00:18:35,203 --> 00:18:37,288
मुझे साथ ले जा सकता था, पर नहीं ले गया।
282
00:18:37,372 --> 00:18:39,165
अभी भी उसमें अच्छाई बची है।
283
00:18:39,249 --> 00:18:40,917
गहराई...
284
00:18:42,919 --> 00:18:45,380
-एकदम गहराई में।
-खाक गहराई में।
285
00:18:46,422 --> 00:18:47,799
शायद।
286
00:18:48,174 --> 00:18:49,509
हैलो, बेचारे ह्यूई।
287
00:18:49,592 --> 00:18:50,927
हम सब को बचाएँगे।
288
00:18:51,594 --> 00:18:53,263
भले ही उन्हें बचने का हक न हो।
289
00:18:53,346 --> 00:18:56,015
खासकर अगर उन्हें बचने का हक न हो।
290
00:19:05,441 --> 00:19:06,651
पुरानी बातें याद आ गईं।
291
00:19:08,444 --> 00:19:11,573
बचपन में अपने पिता की
मैनहैटन्स चुराया करता था।
292
00:19:11,656 --> 00:19:13,908
पिता से कुछ चुराने की ज़रूरत नहीं पड़ी।
293
00:19:13,992 --> 00:19:17,829
वह मुझे और मेरे भाई को
वैसे ही बीयर लाकर दिया करते थे।
294
00:19:18,288 --> 00:19:20,957
मानना पड़ेगा, अजीब सा लगता है।
295
00:19:22,166 --> 00:19:24,586
-पिता अभी भी ज़िंदा हैं?
-पिछवाड़े में कैंसर।
296
00:19:25,420 --> 00:19:28,131
क्या पता, इस समय उनका बुरा हाल हो।
297
00:19:28,214 --> 00:19:29,048
आवक कॉल
ग्रेस मैलोरी
298
00:19:32,594 --> 00:19:34,846
तुमने कभी द सोल्जर बॉय स्टोरी देखी है?
299
00:19:34,929 --> 00:19:37,015
-छूट गई होगी।
-पुरानी फ़िल्म है।
300
00:19:37,098 --> 00:19:40,560
उस साल एन अमेरिकन इन पैरिस से
सर्वश्रेष्ठ फ़िल्म का इनाम हारे
301
00:19:41,144 --> 00:19:44,397
पर कम से कम जेन वाइमन के साथ
सामानघर में मस्ती करने को मिली।
302
00:19:45,273 --> 00:19:48,234
दक्षिण फ़िलडेल्फ़िया के
एक गरीब बच्चे पर आधारित,
303
00:19:49,068 --> 00:19:54,157
जिसे पता चलता है कि जितना अच्छा
उसका दिल है, उतनी ही उसके पास ताकत है।
304
00:19:56,117 --> 00:19:57,410
सब बकवास है।
305
00:19:58,244 --> 00:19:59,579
बाप रे, तुम्हें नहीं लगता?
306
00:19:59,662 --> 00:20:03,082
दरअसल, मेरे पिता
राज्य के आधे इस्पात कारखानों के मालिक थे।
307
00:20:03,166 --> 00:20:04,626
मैं बोर्डिंग स्कूल में था,
308
00:20:05,501 --> 00:20:09,881
किसी काम का न होने के कारण
बोर्डिंग स्कूल से निकाल दिया गया,
309
00:20:11,591 --> 00:20:13,426
पर उन्होंने मुझे इसका अहसास दिलाया।
310
00:20:13,509 --> 00:20:15,178
बेल्ट से मारते थे क्या?
311
00:20:15,261 --> 00:20:18,222
कभी मुझ पर हाथ नहीं उठाया।
उन्हें फ़र्क नहीं पड़ता था।
312
00:20:20,224 --> 00:20:22,101
कहा कि मैं किसी काम का नहीं था।
313
00:20:23,811 --> 00:20:25,939
उनका नाम आगे बढ़ाने के लायक नहीं था।
314
00:20:28,399 --> 00:20:31,611
इसलिए, मैं युद्ध विभाग में
उनके गॉल्फ़ मित्रों के पास गया,
315
00:20:31,694 --> 00:20:35,073
उन्होंने मुझे डॉ. वॉट के
कंपाउंड वी परीक्षणों में शामिल किया।
316
00:20:35,156 --> 00:20:36,866
मैं सुपरहीरो बन गया।
317
00:20:36,950 --> 00:20:38,159
सबसे ताकतवर जीवित आदमी,
318
00:20:38,242 --> 00:20:40,703
घर लौटने पर मेरा शानदार स्वागत हुआ।
319
00:20:40,787 --> 00:20:42,455
तब तुम्हारे पिता ने क्या कहा?
320
00:20:48,544 --> 00:20:50,463
कहा कि मैंने जुगाड़ लगाया।
321
00:20:54,884 --> 00:20:57,804
कि असली आदमी धोखा नहीं देता।
322
00:21:07,730 --> 00:21:10,942
-और तुम? तुम्हारे बच्चे हैं?
-मामला थोड़ा टेढ़ा है।
323
00:21:11,484 --> 00:21:13,861
मुझे हमेशा लगा कि मेरे कुछ बच्चे थे।
324
00:21:14,612 --> 00:21:15,697
कहीं पर।
325
00:21:18,741 --> 00:21:19,993
मुझे हमेशा चाहिए थे।
326
00:21:22,203 --> 00:21:25,665
क्योंकि मुझे लगा कि अपने पिता से
अच्छा बाप बन सकता था।
327
00:21:25,748 --> 00:21:27,291
होमलैंडर तुम्हारा नहीं है।
328
00:21:27,959 --> 00:21:29,085
असल में नहीं है।
329
00:21:29,168 --> 00:21:32,005
-रिश्ते में एक वही बचा है।
-उससे फ़र्क नहीं पड़ता।
330
00:21:32,088 --> 00:21:34,716
तुमने उसे नाम नहीं दिया, परवरिश नहीं की।
331
00:21:34,799 --> 00:21:38,261
तुम्हारी जगह लेने के लिए,
वॉट ने उसे टेस्ट ट्यूब में बड़ा किया।
332
00:21:38,886 --> 00:21:42,390
उसी के चलते उन्होंने तुम्हें
रूसी सैनिकों के साथ सड़ने को छोड़ा।
333
00:21:42,473 --> 00:21:43,599
देखो, यार।
334
00:21:47,311 --> 00:21:48,980
हमारे बीच तय हुआ था।
335
00:22:02,577 --> 00:22:03,786
मेरा दम घुट रहा है।
336
00:22:18,259 --> 00:22:22,597
हज़ार घंटों तक भी इसकी धार करो
तो सोल्जर बॉय की चमड़ी नहीं काटेगी।
337
00:22:29,228 --> 00:22:33,399
तो, तुम उसकी टीम में थे। उसे जानते थे।
338
00:22:35,026 --> 00:22:36,194
वह कैसा था?
339
00:22:41,199 --> 00:22:42,158
बुरा
340
00:22:43,326 --> 00:22:45,661
छोड़ो भी, कोई भी सिर्फ़ बुरा नहीं होता।
341
00:22:52,919 --> 00:22:54,045
वह मेरा पिता है।
342
00:22:55,379 --> 00:22:57,340
पहले मुझे उस पर यकीन नहीं हुआ।
343
00:22:57,423 --> 00:23:01,719
मैंने कंपनी के पुरालेख छान मारे
और यह सच है।
344
00:23:03,805 --> 00:23:04,889
यह सच है।
345
00:23:07,600 --> 00:23:09,685
उन्होंने ज़िंदगी भर मुझसे झूठ कहा।
346
00:23:11,312 --> 00:23:12,772
हैरत की बात है।
347
00:23:14,732 --> 00:23:18,069
बचपन में जो चीज़ सबसे ज़्यादा ज़रूरी थी
और वही छुपाई।
348
00:23:21,489 --> 00:23:22,615
अब...
349
00:23:23,908 --> 00:23:25,118
उसे मारना होगा
350
00:23:26,202 --> 00:23:28,079
शायद मैं ऐसा नहीं चाहता।
351
00:23:30,206 --> 00:23:34,585
अजीब बात है कि सब तुम्हें
अस्पष्ट गूढ़ इंसान समझते हैं।
352
00:23:35,670 --> 00:23:36,879
रहस्यमय।
353
00:23:38,297 --> 00:23:39,507
मैं नहीं समझता।
354
00:23:39,590 --> 00:23:41,134
मैं नकाब के परे देख पाता हूँ।
355
00:23:43,261 --> 00:23:47,223
मुझे तुम्हारा चेहरा दिखाई देता है,
युद्ध के निशान।
356
00:23:47,890 --> 00:23:50,351
तुम्हारी वह टेढ़ी सी मुसकान।
357
00:23:50,434 --> 00:23:54,981
मुझे पता होता है कि तुम कब खुश होते हो,
उदास होते हो, सच कहते हो।
358
00:23:56,149 --> 00:23:57,316
झूठ कहते हो।
359
00:24:00,194 --> 00:24:01,362
तुम्हें पता था?
360
00:24:03,114 --> 00:24:05,032
कि मेरा एक पिता था...
361
00:24:06,659 --> 00:24:08,161
जो अब तक ज़िंदा था?
362
00:24:26,220 --> 00:24:27,305
धत्!
363
00:24:30,349 --> 00:24:31,809
तुमने मुझे बताया क्यों नहीं?
364
00:25:09,513 --> 00:25:10,932
मुझे बताना चाहिए था।
365
00:25:24,862 --> 00:25:26,656
घबराओ नहीं, अर्विंग।
366
00:25:26,739 --> 00:25:28,908
हमें तुम पर बहुत गर्व है।
367
00:25:30,993 --> 00:25:33,746
बहुत जल्द तुम ईश्वर की
368
00:25:33,829 --> 00:25:38,251
शरण में पहुँच जाओगे।
369
00:26:03,192 --> 00:26:05,194
धत्। मुझे लगा कि तुम मर चुकी हो।
370
00:26:06,195 --> 00:26:09,365
तुम्हें लगा कि
मुझे तुम्हारी कमज़ोरी का पता नहीं होगा?
371
00:26:09,699 --> 00:26:11,242
पीछे हटो।
372
00:26:13,786 --> 00:26:14,912
सोल्जर बॉय कहाँ है?
373
00:26:14,996 --> 00:26:17,164
तुम टेंप वी ले रहे हो, बुचर?
374
00:26:18,249 --> 00:26:21,669
-अगर मैं यह घोड़ा दबाऊँ तो क्या होगा?
-चलो, दबाओ।
375
00:26:21,752 --> 00:26:23,796
ए, एमएम। रुको।
376
00:26:24,964 --> 00:26:27,883
अगर सोल्जर बॉय ने यह किया
तो हज़ारों मारे जाएँगे।
377
00:26:27,967 --> 00:26:29,468
उसे रोकने में हमारी मदद करो!
378
00:26:29,552 --> 00:26:32,513
हम किसी बालवाड़ी की बात
नहीं कर रहे, बच्चे।
379
00:26:32,596 --> 00:26:34,140
यह वॉट टावर है।
380
00:26:34,223 --> 00:26:38,144
-बेक्का टावर में काम करती थी।
-अपना मुँह बंद करो, फ़्रेंची।
381
00:26:39,478 --> 00:26:40,646
नहीं।
382
00:26:42,189 --> 00:26:43,316
नहीं!
383
00:26:43,899 --> 00:26:47,903
नहीं, मेरा मुँह बंद नहीं रहेगा।
384
00:26:47,987 --> 00:26:52,408
तुम दोबारा मुझे हुक्म नहीं दोगे।
बहुत झेली तुम्हारी क्रूरता।
385
00:26:52,491 --> 00:26:54,785
-फ़्रेंची। ध्यान दो।
-इज़्ज़त से पेश आओ!
386
00:26:54,869 --> 00:26:58,164
और सब को पगार के साथ छुट्टी
और दाँतों का बीमा मिलना चाहिए।
387
00:26:58,247 --> 00:26:59,498
हमने सुन लिया।
388
00:27:01,375 --> 00:27:03,544
तुम मुझे वी से मरने दे सकते थे।
389
00:27:03,627 --> 00:27:06,881
पर बहुत ही घटिया तरीके से,
तुमने मुझे बचाया।
390
00:27:06,964 --> 00:27:08,215
फिर भी।
391
00:27:10,176 --> 00:27:12,553
मुझे नहीं लगता कि तुम यह करना चाहते हो।
392
00:27:12,636 --> 00:27:15,097
शायद तुम चाहते हो कि मैं तुम्हें रोक लूँ।
393
00:27:15,181 --> 00:27:16,891
जैसे लेनी रोका करता था।
394
00:27:22,355 --> 00:27:24,148
-मेव, नहीं। धत्।
-यह क्या...
395
00:27:26,275 --> 00:27:29,153
बुचर ठीक कहता है। होमलैंडर को मरना होगा।
396
00:27:29,236 --> 00:27:30,863
बस। जो भी करना पड़े।
397
00:27:32,031 --> 00:27:34,617
मैंने सच में सोचा था कि अंदर से
तुम हीरो थी।
398
00:27:35,117 --> 00:27:38,454
नहीं, तुम गलत थी।
ऐसा कुछ भी नहीं है।
399
00:27:38,954 --> 00:27:41,123
यह नहीं होगा।
400
00:27:42,208 --> 00:27:46,295
-एनी, मैं तुम्हें चोट नहीं पहुँचाना चाहती।
-पर मुझे खुशी होगी।
401
00:27:50,007 --> 00:27:52,176
तुम लोग सुरक्षित जगह देखकर छुप जाओ।
402
00:27:53,594 --> 00:27:54,428
ए।
403
00:27:56,972 --> 00:27:58,808
सुरक्षित जगह देखकर छुप जाओ।
404
00:28:05,147 --> 00:28:06,190
चलो।
405
00:28:07,900 --> 00:28:10,569
हम जीत नहीं सकते। इन सब से नहीं।
406
00:28:25,251 --> 00:28:26,502
ज़रा रुको।
407
00:28:27,503 --> 00:28:29,797
लड़की की ताकत के लिए बिजली की ज़रूरत है।
408
00:28:31,173 --> 00:28:35,553
मैं स्टारलाइट हूँ, और मैं कह रही हूँ
कि तुम्हें अभी टावर खाली करना होगा।
409
00:28:35,636 --> 00:28:38,472
-क्यों?
-क्योंकि सोल्जर बॉय ज़िंदा है...
410
00:28:38,556 --> 00:28:41,976
हमने यह जो आवाज़ है, यह सुनी,
यह उसी की है,
411
00:28:42,059 --> 00:28:43,853
इसलिए हमें जगह खाली कर देनी चाहिए।
412
00:28:43,936 --> 00:28:47,273
कोई कहीं नहीं जाएगा।
हम कमज़ोर नज़र नहीं आ सकते।
413
00:28:47,940 --> 00:28:48,983
हाँ।
414
00:28:49,066 --> 00:28:50,693
नहीं, यह समझदारी है। ताकत।
415
00:28:50,776 --> 00:28:53,362
एंजलफ़िश,
एनलिटिक्स को जिस नाम से बुलाता हूँ,
416
00:28:53,446 --> 00:28:57,283
सोल्जर बॉय शायद पेबैक के आखिरी सदस्य,
नोआर के लिए आ रहा है, है न?
417
00:28:57,366 --> 00:28:59,160
तो नोआर फँसाने के काम आएगा,
418
00:28:59,243 --> 00:29:02,037
और तब, सोल्जर बॉय सीधे...
419
00:29:08,836 --> 00:29:10,963
ए, नोआर ठीक तो है?
420
00:29:11,297 --> 00:29:13,174
उसने मुझसे कुछ-कुछ छुपाया।
421
00:29:14,508 --> 00:29:17,636
कंपनी ने जब पहली बार
मुझे कैमरे के सामने खड़ा किया,
422
00:29:17,720 --> 00:29:21,140
उन्होंने मुझसे कहा कि मेरी अपनी टीम होगी।
423
00:29:21,223 --> 00:29:25,686
मेरी इच्छा थी कि वह टीम मेरा परिवार बने,
वह परिवार जो मुझे कभी नहीं मिला।
424
00:29:26,312 --> 00:29:28,439
और फिर मुझे तुम मिले।
425
00:29:30,483 --> 00:29:32,485
मैंने हमेशा मदद करनी चाही, सर।
426
00:29:32,568 --> 00:29:34,820
जैसे तुम सुपरहीरो आनंद से भाग निकले थे?
427
00:29:34,904 --> 00:29:37,281
या फिर जब ऑक्टोपस के साथ संबंध बनाया।
428
00:29:38,949 --> 00:29:40,409
सच में मदद करना चाहते हो?
429
00:29:56,800 --> 00:29:57,718
पर, सर...
430
00:30:00,304 --> 00:30:01,680
विश्वासघात सही होगा?
431
00:30:01,764 --> 00:30:02,973
बहुत बड़ा शब्द है।
432
00:30:05,768 --> 00:30:07,645
तुम जो चाहो, होमलैंडर।
433
00:30:08,312 --> 00:30:09,271
सर।
434
00:30:12,233 --> 00:30:13,609
ऐश्ली, यह विग उतारो।
435
00:30:14,485 --> 00:30:15,486
कौन सा विग?
436
00:30:35,548 --> 00:30:36,924
और बचे तुम।
437
00:30:38,133 --> 00:30:41,804
तुमने इतनी निष्ठुरता से
अपने जैसे को कैसे मार दिया?
438
00:30:42,471 --> 00:30:47,560
तुम दुनिया को बताने वाले हो
कि हम ही इकलौता
439
00:30:48,352 --> 00:30:49,603
सच्चा न्याय हैं।
440
00:30:52,898 --> 00:30:56,026
नोआर तुम सब से कहीं अच्छा था।
441
00:30:59,280 --> 00:31:00,447
तुम मेरा परिवार नहीं।
442
00:31:01,615 --> 00:31:03,617
मुझे तुम में से किसी की ज़रूरत नहीं।
443
00:31:03,701 --> 00:31:04,868
याद रखना।
444
00:31:12,084 --> 00:31:13,460
ऊपर से कहूँ तो?
445
00:31:13,544 --> 00:31:16,672
अगर डकोटा बॉब मुझे वीपी चुनती है,
तो सम्मान की बात होगी।
446
00:31:17,089 --> 00:31:18,507
अंदर की बात कहूँ तो?
447
00:31:18,591 --> 00:31:21,218
प्रेयर ब्रेकफ़ास्ट में
अच्छी खबर की उम्मीद है।
448
00:31:57,671 --> 00:31:58,756
धत्!
449
00:32:06,805 --> 00:32:10,225
वे काफ़ी आगे निकल गए हैं।
पर अंदर जाने का एक रास्ता पता है।
450
00:32:10,809 --> 00:32:11,685
इसके बाद क्या?
451
00:32:11,769 --> 00:32:14,772
क्योंकि जहाँ तक मुझे लगता है,
हम तो गए काम से।
452
00:32:14,855 --> 00:32:16,690
न प्लान, न बेहोश करने लायक कुछ।
453
00:32:16,774 --> 00:32:20,152
-और कहाँ से मिलेगा?
-नहीं मिलेगा। बस वही एक बोतल थी।
454
00:32:23,447 --> 00:32:26,742
न्यूयॉर्क में एक प्रयोगशाला है,
पता नहीं, मैं...
455
00:32:26,825 --> 00:32:29,453
शायद वहाँ मेरी ज़रूरत की चीज़ें हों।
456
00:32:29,536 --> 00:32:32,247
और किस्मत का खेल देखो,
हम वहीं जा रहे हैं। इसलिए...
457
00:32:32,331 --> 00:32:34,625
-मज़ाक कर रहे हो।
-हम वॉट में घुसेंगे,
458
00:32:34,708 --> 00:32:37,252
और तुम लैस पहरेदारों से भरी
प्रयोगशाला में जाओगे
459
00:32:37,336 --> 00:32:39,588
और थोड़े दृढ़ निश्चय और थोड़े तजुर्बे से,
460
00:32:39,672 --> 00:32:43,008
दुनिया की सबसे खतरनाक
बेहोशी की दवा बनाओगे?
461
00:32:43,092 --> 00:32:47,137
और हम होमलैंडर और सोल्जर बॉय को रोकेंगे।
462
00:32:54,311 --> 00:32:55,729
मेरे लिए चलेगा।
463
00:32:57,856 --> 00:32:59,024
मेरे लिए भी।
464
00:33:05,197 --> 00:33:07,449
मेरे जीवन की सबसे अहम चीज़,
465
00:33:08,367 --> 00:33:10,953
और मुझे इस नशेड़ी यूरोपियन पर
भरोसा करना होगा।
466
00:33:15,666 --> 00:33:16,750
चक्कर में पड़ गया।
467
00:33:35,060 --> 00:33:37,271
सोल्जर बॉय ने नाज़ी शिविर को मुक्त किया
468
00:33:38,063 --> 00:33:41,442
तुमने जिन कैदियों को मुक्त किया,
अधिकतर मरने वाली हालत में थे।
469
00:33:41,525 --> 00:33:42,860
वे तुम्हारे ऋणी हैं।
470
00:33:42,943 --> 00:33:44,445
मैं शाबाशी लेने नहीं आया।
471
00:33:44,528 --> 00:33:46,655
ये जो आदमी हैं, यही असली सूरमा हैं।
472
00:33:46,739 --> 00:33:48,615
जर्मन सिपाहियों ने बहुत गलत किया।
473
00:33:48,699 --> 00:33:50,993
पर मेरा आपसे वादा है कि मैं उनके साथ
474
00:33:51,076 --> 00:33:53,370
अमरीकी तरीके से न्याय करूँगा।
475
00:33:54,246 --> 00:33:56,039
व्यापक विनाश, हाँ, विलियम?
476
00:33:56,457 --> 00:33:57,541
व्यापक विनाश।
477
00:34:02,838 --> 00:34:03,881
नोआर कहाँ है?
478
00:34:08,260 --> 00:34:09,344
वह मर चुका है।
479
00:34:11,263 --> 00:34:12,264
मैंने उसे मार डाला।
480
00:34:14,099 --> 00:34:15,100
क्यों?
481
00:34:15,184 --> 00:34:17,144
उसने तुम्हारे बारे में नहीं बताया।
482
00:34:19,605 --> 00:34:20,773
मैं अकेला हूँ।
483
00:34:23,025 --> 00:34:24,401
बस बात करना चाहता हूँ।
484
00:34:26,195 --> 00:34:29,698
समझ सकता हूँ कि जब आपकी टीम
आपको धोखा दे तो कैसा लगता है।
485
00:34:30,574 --> 00:34:32,659
पर तुम और मैं एकसाथ होंगे तो,
486
00:34:33,911 --> 00:34:36,455
वे ऐसा नहीं कर पाएँगे। कोई नहीं कर पाएगा।
487
00:34:41,043 --> 00:34:42,961
जब तक हम पहले एक दूजे को नहीं मारते।
488
00:34:45,130 --> 00:34:46,381
सच कहा। पर क्यों?
489
00:34:46,465 --> 00:34:50,886
क्योंकि यह ऐसा कहता है?
यह कुछ नहीं है, महज़ एक इंसान है।
490
00:34:50,969 --> 00:34:53,305
इस कमीने की बात मत सुनो।
491
00:34:54,515 --> 00:34:56,433
-यह तुम्हारा बच्चा नहीं।
-हाँ, हूँ।
492
00:34:56,517 --> 00:34:58,769
मैं तुम्हारा बेटा हूँ। तुम्हारा खून हूँ।
493
00:34:59,937 --> 00:35:01,396
यही असली बात है।
494
00:35:02,981 --> 00:35:03,982
शायद।
495
00:35:15,702 --> 00:35:16,787
रायन।
496
00:35:18,622 --> 00:35:21,375
यह मेरा बेटा है, रायन। तुम्हारा पोता।
497
00:35:23,377 --> 00:35:24,586
हैलो, दादाजी।
498
00:35:26,255 --> 00:35:27,339
देखा?
499
00:35:28,423 --> 00:35:30,259
तुम्हारा एक परिवार है। यह है...
500
00:35:33,262 --> 00:35:34,513
और मैं हूँ।
501
00:35:40,978 --> 00:35:43,188
शर्म की बात है कि मेरा इतना कुछ
502
00:35:44,648 --> 00:35:45,858
छूट गया।
503
00:35:46,525 --> 00:35:49,695
काश कि मैं तुम्हें पाल सकता
और शिक्षा दे पाता।
504
00:35:49,778 --> 00:35:51,947
-एक पिता अपने बेटे को।
-हाँ, मैं भी।
505
00:35:52,698 --> 00:35:55,284
पर कोई बात नहीं। अब हम अकेले नहीं हैं।
506
00:35:55,701 --> 00:35:57,119
एक-दूसरे का साथ है।
507
00:36:01,081 --> 00:36:03,083
अगर मैंने तुम्हें पाला होता,
508
00:36:04,501 --> 00:36:06,128
तो शायद और अच्छा बना पाता।
509
00:36:08,797 --> 00:36:12,718
कोई कमज़ोर, डरपोक नहीं,
510
00:36:13,594 --> 00:36:15,262
जो ध्यान का भूखा है।
511
00:36:17,055 --> 00:36:19,433
पर अब इसे ठीक नहीं किया जा सकता।
512
00:36:19,516 --> 00:36:20,475
कमज़ोर?
513
00:36:22,144 --> 00:36:24,104
-मैं तुम्हारा हिस्सा हूँ।
-पता है।
514
00:36:26,273 --> 00:36:28,567
तुम किसी काम के नहीं।
515
00:36:29,776 --> 00:36:31,028
इन्हें छोड़ो।
516
00:36:31,278 --> 00:36:34,072
यहाँ से जाओ, रायन। अभी इमारत से निकलो!
517
00:36:34,156 --> 00:36:35,490
बुचर, प्लीज़, रुक जाओ!
518
00:36:35,782 --> 00:36:37,034
तुम यह नहीं कर सकते।
519
00:36:37,117 --> 00:36:39,077
-रुक जाओ। प्लीज़।
-ऐसा मत करो।
520
00:36:39,661 --> 00:36:41,204
ऐसा मत करो।
521
00:36:47,002 --> 00:36:49,755
रायन, अभी ऊपर जाओ!
522
00:36:52,591 --> 00:36:53,759
रायन!
523
00:36:58,555 --> 00:37:00,140
कमीने कहीं के।
524
00:37:10,692 --> 00:37:11,818
रायन।
525
00:37:12,277 --> 00:37:13,195
बेटे।
526
00:37:39,471 --> 00:37:42,140
-तुम यह क्या कर रहे हो?
-बच्चे को छोड़ दो।
527
00:37:42,224 --> 00:37:45,143
तुमने कहा था कि रिश्ते मायने नहीं रखते।
वही तो बात थी।
528
00:37:45,227 --> 00:37:46,520
वह बीवी का बेटा है।
529
00:37:48,605 --> 00:37:50,691
होमलैंडर तुम्हारी बीवी के साथ सोया?
530
00:37:51,692 --> 00:37:53,360
और तुम उसे बचाना चाहते हो?
531
00:37:53,860 --> 00:37:57,155
-तुम्हें क्या हुआ है?
-मैंने वादा किया था।
532
00:37:57,239 --> 00:37:58,365
तो यही है।
533
00:37:59,574 --> 00:38:01,994
तुमने जो भी चाहा, वह तुम्हारे सामने है।
534
00:38:02,077 --> 00:38:04,079
-और अब तुम झिझक रहे हो?
-पीछे हटो।
535
00:38:04,162 --> 00:38:05,080
भाड़ में जाओ!
536
00:38:08,208 --> 00:38:09,584
तुम उससे ज़्यादा कमज़ोर हो।
537
00:38:13,630 --> 00:38:14,631
ए।
538
00:38:15,048 --> 00:38:17,968
-पापा।
-हाँ, मैं यहीं हूँ।
539
00:38:18,343 --> 00:38:19,594
तुम ठीक हो।
540
00:38:26,685 --> 00:38:27,686
ए, कमीने।
541
00:38:31,231 --> 00:38:33,817
-मेव, इससे बड़ी मुसीबत है।
-मेरे लिए नहीं।
542
00:38:36,862 --> 00:38:38,321
मैंने कहा, अभी नहीं।
543
00:38:45,120 --> 00:38:47,497
मेव, रुक जाओ।
544
00:39:47,641 --> 00:39:49,518
जाँच कर रहे हैं।
545
00:39:49,601 --> 00:39:50,811
अच्छा, काफ़ी तेज़ है।
546
00:39:52,562 --> 00:39:55,524
ध्यान से सुनिए!
आतंकवादियों ने हमला किया है।
547
00:39:55,607 --> 00:39:58,026
कृपया जल्द से जल्द निकलिए।
548
00:39:58,110 --> 00:40:00,403
यह कोई अभ्यास नहीं। कोई जाँच नहीं है।
549
00:40:00,487 --> 00:40:01,988
तुम कहाँ चली?
550
00:40:02,072 --> 00:40:04,324
-तुम्हारे साथ, ऐश्ली, हेलीपैड की ओर।
-हाँ।
551
00:40:04,407 --> 00:40:08,120
तो सिकोर्स्की एसवीपी
और ऊपर वालों के लिए है।
552
00:40:11,248 --> 00:40:12,374
माफ़ करना, ऐश्ली।
553
00:40:28,014 --> 00:40:30,058
मेनिएक
मिशेल सेंबेलो
554
00:40:31,518 --> 00:40:33,395
रुक जाओ! हाथ ऊपर करो!
555
00:41:19,107 --> 00:41:20,108
धत्!
556
00:42:16,998 --> 00:42:18,833
नोविचॉक मिल गया।
557
00:42:24,881 --> 00:42:25,966
जाओ!
558
00:42:32,764 --> 00:42:35,058
भाड़ में जाए तुम्हारी ढाल!
559
00:43:16,975 --> 00:43:18,226
नहीं!
560
00:43:18,310 --> 00:43:20,228
नहीं।
561
00:43:20,312 --> 00:43:21,313
नहीं।
562
00:44:38,098 --> 00:44:39,307
तुम कोई सूरमा नहीं हो।
563
00:44:39,391 --> 00:44:42,936
तुम बस एक जातिवादी कमीने हो
जिससे हम पीछा नहीं छुड़ा पा रहे।
564
00:44:43,019 --> 00:44:44,604
यह मेरे परिवार के लिए।
565
00:44:49,818 --> 00:44:50,735
भाड़ में जाओ।
566
00:44:59,953 --> 00:45:04,707
मैं दोबारा उस बक्से में नहीं जाऊँगा।
567
00:45:04,791 --> 00:45:06,167
नहीं, तुम सब को मार डालोगे।
568
00:45:42,245 --> 00:45:43,288
धत्!
569
00:46:28,333 --> 00:46:29,292
धत्!
570
00:46:38,885 --> 00:46:41,971
चोट लगी है? रायन, मेरी तरफ़ देखो।
571
00:47:04,035 --> 00:47:04,994
पापा।
572
00:47:07,038 --> 00:47:08,289
मुझे जाना है।
573
00:47:12,418 --> 00:47:14,504
चलिए। प्लीज़।
574
00:47:15,588 --> 00:47:16,881
मैं जाना चाहता हूँ।
575
00:47:17,465 --> 00:47:18,424
रायन।
576
00:47:28,476 --> 00:47:29,602
प्लीज़।
577
00:48:08,349 --> 00:48:11,019
वह अमरीका के महान सुपरहीरो में से एक थी।
578
00:48:11,102 --> 00:48:13,187
दुनिया भर में नन्ही लड़कियों की आदर्श।
579
00:48:13,271 --> 00:48:14,105
क्वीन मेव की याद में
580
00:48:14,188 --> 00:48:17,275
एक दमदार, गौरवान्वित समलैंगिक
जिसने औरों को रास्ता दिखाया
581
00:48:17,358 --> 00:48:19,611
ताकि दुनिया को दिखा सके कि वे कौन हैं।
582
00:48:19,694 --> 00:48:21,446
और रूसियों द्वारा
583
00:48:21,529 --> 00:48:25,700
कट्टर बनाए गए सोल्जर बॉय को रोककर,
हम सब की जान बचाई।
584
00:48:25,783 --> 00:48:29,162
आज अमरीका क्वीन मेव को अलविदा कहता है।
585
00:48:29,245 --> 00:48:33,875
...नुकसान हो चुका है।
हमने पानी निकाल दिया, पर...
586
00:48:33,958 --> 00:48:35,168
मिस्टर बुचर?
587
00:48:36,878 --> 00:48:37,754
माफ़ कीजिए।
588
00:48:37,837 --> 00:48:41,549
आगे और इलाज से जीवन की
उत्तमता पर असर पड़ सकता है,
589
00:48:41,633 --> 00:48:44,802
और ज़रूरी नहीं कि आपका जीवनकाल और बढ़ जाए।
590
00:48:48,598 --> 00:48:50,224
सर, धूम्रपान मना है।
591
00:48:51,934 --> 00:48:53,311
मेरे पास कितना समय है?
592
00:48:54,062 --> 00:48:55,063
चंद महीने।
593
00:48:55,396 --> 00:48:58,107
बारह, ज़्यादा से ज़्यादा 18।
594
00:49:07,533 --> 00:49:08,368
तो फिर...
595
00:49:09,577 --> 00:49:11,454
अब आप दया करके जा सकते हैं।
596
00:49:22,090 --> 00:49:24,884
जेनीन, बहुत समय से,
597
00:49:26,010 --> 00:49:28,221
मैं तुम्हें इस सब से दूर रखना चाहता था।
598
00:49:29,597 --> 00:49:30,765
पर एक बात कहूँ?
599
00:49:32,850 --> 00:49:34,644
इसमें शर्म की कोई बात नहीं है।
600
00:49:35,228 --> 00:49:36,312
सच तो यह है कि...
601
00:49:37,480 --> 00:49:39,565
सुपरहीरो हमेशा अच्छे नहीं होते।
602
00:49:40,817 --> 00:49:43,111
उनमें से एक, सोल्जर बॉय ने,
603
00:49:44,696 --> 00:49:47,824
बहुत पहले,
हमारे परिवार के कई लोगों की हत्या की।
604
00:49:50,660 --> 00:49:51,994
मुझे दुख होता है।
605
00:49:53,705 --> 00:49:57,208
कभी-कभी सोचता हूँ तो गुस्सा आता है।
606
00:50:02,922 --> 00:50:03,965
पर...
607
00:50:05,591 --> 00:50:11,431
तुम्हारे दादाजी ने अपनी पूरी ज़िंदगी
न्याय पाने में बिता दी।
608
00:50:14,225 --> 00:50:15,643
और अब, मैं भी वही करता हूँ।
609
00:50:16,602 --> 00:50:19,522
मैं बस बताना चाहता हूँ
कि तुम्हें गर्व होना चाहिए।
610
00:50:20,815 --> 00:50:24,360
तुम्हारे दादाजी एक सच्चे सूरमा थे।
611
00:50:27,488 --> 00:50:29,031
आप मेरे सूरमा हैं, पापा।
612
00:50:32,618 --> 00:50:33,745
शुक्रिया।
613
00:50:40,334 --> 00:50:41,711
हैलो?
614
00:50:42,795 --> 00:50:43,796
मैं हूँ।
615
00:50:45,256 --> 00:50:46,340
तुम हो?
616
00:50:50,928 --> 00:50:51,929
हे भगवान!
617
00:50:52,847 --> 00:50:54,056
तुम...
618
00:50:55,433 --> 00:50:57,268
तुम्हारा बुरा हाल है।
619
00:50:57,351 --> 00:50:58,978
दफ़ा हो जाओ, स्मर्फ़ेट।
620
00:51:01,439 --> 00:51:03,357
तुम ठीक हो जाओगी?
621
00:51:04,400 --> 00:51:06,194
धीरे-धीरे, तकलीफ़ पाकर।
622
00:51:06,819 --> 00:51:09,655
अमरीका के किसी अन्य असमर्थ बेवकूफ़ की तरह।
623
00:51:10,156 --> 00:51:12,116
सोल्जर बॉय की मेहरबानी से।
624
00:51:14,410 --> 00:51:15,536
एक सवाल पूछना है।
625
00:51:15,620 --> 00:51:20,124
आँख पर पट्टी लगवाऊँ
या सैमी डेविस नकली आँख?
626
00:51:20,208 --> 00:51:22,168
आँख पर पट्टी। बिना किसी सवाल के।
627
00:51:22,251 --> 00:51:23,211
तुम तैयार हो?
628
00:51:23,711 --> 00:51:25,421
-हैलो।
-हैलो, एलीना।
629
00:51:27,131 --> 00:51:28,925
तुम लोग कहाँ जाओगी?
630
00:51:29,008 --> 00:51:32,178
पता नहीं। किसी ऐसी जगह
जहाँ होमलैंडर मुझे ढूँढ़ न पाए।
631
00:51:32,261 --> 00:51:33,846
किसी खेत पर।
632
00:51:34,305 --> 00:51:35,765
मॉडेस्टो की रहने वाली है।
633
00:51:35,848 --> 00:51:38,434
-फ़्यूचर फ़ार्मर ऑफ़ अमेरिका बनी थी।
-अच्छा।
634
00:51:43,064 --> 00:51:44,023
शुक्रिया।
635
00:51:46,067 --> 00:51:47,485
सब कुछ के लिए।
636
00:51:48,903 --> 00:51:53,199
पहली बार जब तुम टावर में आई,
637
00:51:53,741 --> 00:51:55,409
शौचालय में रोते हुए,
638
00:51:57,328 --> 00:51:58,496
तुमने मुझे बचाया था।
639
00:51:59,121 --> 00:52:01,374
सच यह है कि अब तुम्हें मेरी ज़रूरत नहीं।
640
00:52:02,542 --> 00:52:03,793
मुझे कूदना आता था।
641
00:52:05,253 --> 00:52:07,004
तुम तो उड़ लेती हो।
642
00:52:17,390 --> 00:52:20,101
तुम तो चलता-फिरता हॉलमार्क कार्ड हो।
643
00:52:23,813 --> 00:52:24,856
बाय।
644
00:53:01,058 --> 00:53:02,310
सुरक्षित रूप से मिटा दिया गया
इसे पूर्ववत नहीं किया जा सकता
645
00:53:34,425 --> 00:53:35,426
कसैंड्रा स्वार्ट्ज़ - इन 2 डीप
माई जर्नी 2 फ़्रीडम
646
00:53:35,509 --> 00:53:37,428
यह मैं अपने लिए नहीं लिख रही हूँ।
647
00:53:37,511 --> 00:53:40,097
मैं इसे हर उस महिला के लिए लिख रही हूँ
648
00:53:40,181 --> 00:53:44,518
जो एक अहंकारी पति से
मुक्त होने के लिए संघर्ष कर रही है।
649
00:53:44,602 --> 00:53:46,896
तुम असली केविन को नहीं जानती।
650
00:53:48,272 --> 00:53:50,316
और अगर जानती तो उसे पसंद न करती।
651
00:53:50,900 --> 00:53:52,902
मैं बस आशा करती हूँ कि वह...
652
00:54:07,166 --> 00:54:09,126
तुम पक्का यह करना चाहती हो?
653
00:54:18,552 --> 00:54:19,971
मुझे इसकी ज़रूरत नहीं।
654
00:54:20,054 --> 00:54:22,556
नहीं। मुझे इस सूट से कभी ताकत नहीं मिली।
655
00:54:22,640 --> 00:54:25,142
और वॉट से तो बिल्कुल नहीं मिली।
656
00:54:31,023 --> 00:54:33,859
हमेशा से मैं ही थी।
657
00:54:40,366 --> 00:54:41,575
एनी।
658
00:54:42,076 --> 00:54:44,412
हम एक ऐतिहासिक इमारत में हैं।
659
00:54:44,495 --> 00:54:47,623
तुम्हें मज़बूत बनकर रहना होगा।
660
00:54:48,958 --> 00:54:50,876
अगर तुम्हें यहाँ काम करना है।
661
00:54:51,877 --> 00:54:53,713
बुचर को अच्छा नहीं लगेगा।
662
00:54:53,796 --> 00:54:55,923
बुचर भाड़ में जाए।
663
00:54:56,298 --> 00:54:59,010
अभी से, कोई दादागिरी नहीं चलेगी।
664
00:55:00,761 --> 00:55:02,596
तुम द बॉयज़ में शामिल हो।
665
00:55:04,015 --> 00:55:05,016
मैं भी।
666
00:55:31,751 --> 00:55:33,169
धत्।
667
00:55:34,962 --> 00:55:38,632
संभावित वीपी उम्मीदवार लमार बिशप के
दुखद रूप से डूबने के बाद,
668
00:55:38,716 --> 00:55:41,719
सू फ़ॉल्स में सिंगर अभियान की ओर चलते हैं,
669
00:55:41,802 --> 00:55:44,346
जहाँ डकोटा बॉब ने
अपने नए उम्मीदवार का एलान किया।
670
00:55:44,430 --> 00:55:47,516
आप अमरीका के लोगों से क्या कहना चाहेंगी?
671
00:55:47,600 --> 00:55:48,601
डकोटा बॉब ने वीपी का एलान किया
672
00:55:48,684 --> 00:55:51,645
अगली उप राष्ट्रपति के नाते,
दोनों पक्षों के
673
00:55:51,729 --> 00:55:56,400
सभी नागरिकों को सुरक्षित भविष्य
प्रदान करने के लिए, मैं कड़ी मेहनत करूँगी।
674
00:55:56,484 --> 00:55:59,570
और इसी वजह से मुझे इसे
अपनी टीम में पाने का बेहद गर्व है।
675
00:56:11,457 --> 00:56:12,458
देखो...
676
00:56:17,755 --> 00:56:18,756
इस कमीनी को
677
00:56:20,382 --> 00:56:22,051
मरना ही होगा।
678
00:56:32,478 --> 00:56:33,562
ए!
679
00:56:33,646 --> 00:56:35,147
भाड़ में जाएँ तुम्हारे झूठ।
680
00:56:36,857 --> 00:56:38,275
भाड़ में जाए स्टारलाइट!
681
00:56:38,359 --> 00:56:40,277
शिविर स्टॉर्मफ़्रंट
682
00:56:41,570 --> 00:56:42,696
होमलैंडर!
683
00:56:45,783 --> 00:56:46,784
हैलो।
684
00:56:48,285 --> 00:56:50,246
अच्छा। आप लोगों को देख अच्छा लगा।
685
00:56:50,329 --> 00:56:51,497
आप लोगों से प्यार है।
686
00:56:51,997 --> 00:56:53,624
आप ही अमरीका की पहचान हो।
687
00:56:53,707 --> 00:56:55,042
सच्चे देशभक्त।
688
00:56:55,126 --> 00:56:57,503
अच्छा, आप लोग किसी से मिलना चाहेंगे?
689
00:56:57,586 --> 00:56:59,213
वह जो मेरे बहुत करीब है।
690
00:56:59,296 --> 00:57:00,965
-हाँ।
-हाँ?
691
00:57:01,048 --> 00:57:02,675
अच्छा। नीचे उतर आओ, बेटा।
692
00:57:06,929 --> 00:57:08,430
अच्छा, दोस्तो।
693
00:57:10,182 --> 00:57:11,725
यह नन्हा सा लड़का...
694
00:57:12,393 --> 00:57:14,186
मेरा बेटा है, रायन।
695
00:57:18,482 --> 00:57:20,317
भाड़ में जा, फ़ासीवादी!
696
00:57:43,257 --> 00:57:44,175
हाँ।
697
00:57:45,342 --> 00:57:46,468
हाँ!
698
00:57:47,136 --> 00:57:48,554
हाँ!
699
00:57:48,846 --> 00:57:50,055
हाँ!
700
00:57:58,397 --> 00:57:59,607
अच्छा!
701
01:00:21,415 --> 01:00:23,417
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम
702
01:00:23,500 --> 01:00:25,502
रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण