1
00:00:05,386 --> 00:00:06,762
Gyerünk, Earving!
2
00:00:06,846 --> 00:00:10,266
Szeretnénk mutatni valamit.
3
00:00:20,776 --> 00:00:21,736
Bassza meg!
4
00:00:21,819 --> 00:00:22,903
KORÁBBAN
5
00:00:22,987 --> 00:00:25,448
Hol van Butcher és Katonasrác?
6
00:00:27,867 --> 00:00:29,660
Miért legyek mindig én a bölcsebb?
7
00:00:29,744 --> 00:00:32,163
AT! Katonasrác
még több embert fog megölni.
8
00:00:32,496 --> 00:00:35,249
-Nem az én ötletem volt.
-Tudom, Noiré.
9
00:00:35,332 --> 00:00:38,753
-Mi a faszt csináltok?
-Azt, amit rég meg kellett volna tennünk.
10
00:00:38,836 --> 00:00:39,754
Ne!
11
00:00:39,837 --> 00:00:41,547
Miért szomorkodsz, tigris?
12
00:00:41,630 --> 00:00:44,258
Kapd össze magad, mert szét vagy esve!
13
00:00:44,341 --> 00:00:47,678
Ajánlok egy üzletet.
14
00:00:47,762 --> 00:00:51,056
Hol van Ryan? Előbb-utóbb megtalálom.
15
00:00:51,140 --> 00:00:52,433
Utállak.
16
00:00:52,516 --> 00:00:54,018
Mehet, mon coeur?
17
00:00:56,312 --> 00:00:58,189
Az ideiglenes V ki fog nyírni titeket.
18
00:00:58,272 --> 00:00:59,231
Jézus isten!
19
00:00:59,315 --> 00:01:00,691
Most jövök a laborból.
20
00:01:00,775 --> 00:01:02,943
Olyan lesz az agyad, mint egy svájci sajt.
21
00:01:04,028 --> 00:01:05,362
Szólnod kell Hughie-nak!
22
00:01:05,446 --> 00:01:08,365
-Minden rendben?
-Te, én és a nagyibaszó
23
00:01:08,449 --> 00:01:10,201
befejezzük a küldetést.
24
00:01:10,284 --> 00:01:12,578
-Tényleg te vagy az?
-Beszélnünk kell.
25
00:01:12,661 --> 00:01:14,371
Vogelbaum gyereket csinált belőle.
26
00:01:14,455 --> 00:01:17,500
Tudod, mi a szívás?
Átengedtem volna neked a terepet.
27
00:01:17,583 --> 00:01:20,503
Elvégre minden apa támogatja a fiát.
28
00:01:34,725 --> 00:01:37,645
Tudtam, hogy megtanulsz gyorslabdát dobni!
29
00:01:38,521 --> 00:01:39,647
Ne menj a közelébe!
30
00:01:39,730 --> 00:01:42,525
Nyugi, nem akarok bajt, nem bántok senkit.
31
00:01:42,858 --> 00:01:44,401
Csak látni akartam a fiamat.
32
00:01:45,110 --> 00:01:47,863
Nem volt könnyű megtalálni, kölyök.
33
00:01:50,449 --> 00:01:53,828
Még egy fontos képviselő asszony
segítségét is ki kellett kérnem.
34
00:01:55,412 --> 00:01:57,081
Jól bánik veled?
35
00:01:57,706 --> 00:01:58,624
Grace néni?
36
00:02:00,042 --> 00:02:02,336
-Igen, kedves.
-"Grace néni."
37
00:02:03,587 --> 00:02:04,630
Oké.
38
00:02:07,049 --> 00:02:10,594
Lehet, hogy kedves veled,
de ő nem a nénikéd, Ryan.
39
00:02:11,262 --> 00:02:13,180
Még csak nem is a rokonod.
40
00:02:13,681 --> 00:02:17,977
Hallom, ahogy az ügyetlen ujjaid
a kijelzőn csúszkálnak.
41
00:02:18,060 --> 00:02:19,270
Azonnal dobd el!
42
00:02:26,735 --> 00:02:27,820
Figyelj, Ryan...
43
00:02:29,572 --> 00:02:32,241
Anyukád a legjobbat akarta neked.
44
00:02:32,324 --> 00:02:33,659
Én is azt szeretném.
45
00:02:33,742 --> 00:02:35,911
Van egy rendes családod.
46
00:02:37,621 --> 00:02:39,123
De nem haragszol rám?
47
00:02:41,542 --> 00:02:42,668
Azért, amit tettem.
48
00:02:44,128 --> 00:02:46,338
Tudod, hogy nem a te hibád volt, ugye?
49
00:02:52,219 --> 00:02:56,307
Fiam, ha olyan erős vagy, mint mi,
50
00:02:56,390 --> 00:02:57,808
néha történnek balesetek.
51
00:02:58,267 --> 00:03:00,269
Baja esik másoknak, és néha
52
00:03:01,020 --> 00:03:03,981
éppen azoknak,
akiket a legjobban szeretünk.
53
00:03:04,064 --> 00:03:05,733
De ez minden.
54
00:03:06,567 --> 00:03:10,362
Csak baleset volt.
Ezt nálam senki se tudja jobban.
55
00:03:11,780 --> 00:03:12,656
Senki.
56
00:03:14,909 --> 00:03:17,119
Ezért foglak mindig szeretni.
57
00:03:18,287 --> 00:03:21,832
Mindegy, mi történik, vagy mit teszel.
58
00:03:24,084 --> 00:03:26,837
Nem hagylak magadra,
mindig számíthatsz rám.
59
00:03:38,182 --> 00:03:41,894
Hazafi egy videóban beismerte,
hogy bezárta Maeve-et.
60
00:03:41,977 --> 00:03:43,103
Ez baromság!
61
00:03:45,814 --> 00:03:47,733
Remek hírem van.
62
00:03:47,816 --> 00:03:51,862
A főügyészségnek házkutatási parancsa van,
63
00:03:51,946 --> 00:03:55,240
és épp ide tartanak,
hogy kiszabadítsák Maeve-et.
64
00:03:55,324 --> 00:03:57,159
Szabadítsuk ki Maeve-et!
65
00:03:57,242 --> 00:03:59,495
Csillagfény hazudik, gyerekek halnak meg!
66
00:04:04,375 --> 00:04:06,335
Meg kellett volna várnunk Hazafit.
67
00:04:06,418 --> 00:04:08,087
Nem tudom, hol van. Te tudod?
68
00:04:08,170 --> 00:04:11,799
A főügyész feltűnési viszketegségben
szenved, és imád a TV-ben parádézni.
69
00:04:11,882 --> 00:04:16,178
A picsa épp ide tart,
egy házkutatási paranccsal.
70
00:04:26,188 --> 00:04:27,356
Ne haragudj.
71
00:04:47,209 --> 00:04:48,627
Hol van Katonasrác?
72
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
Amióta elmondta,
hogy a saját fiát kéne megölnie?
73
00:04:53,507 --> 00:04:55,384
Bezárkózott a fürdőbe.
74
00:04:55,467 --> 00:04:58,971
-Egy üveg whiskey-vel.
-Hazafi nem a fia.
75
00:04:59,054 --> 00:05:00,180
Ezt ő is tudja.
76
00:05:02,891 --> 00:05:04,601
Jól van, akkor indulhatunk?
77
00:05:05,144 --> 00:05:07,479
Beugrunk az irodába még egy kis V-ért.
78
00:05:07,563 --> 00:05:10,607
Aztán Hughie
odateleportál minket hozzájuk.
79
00:05:10,691 --> 00:05:13,736
Kinyírjuk Noirt és Hazafit.
80
00:05:15,529 --> 00:05:16,697
És végeztünk.
81
00:05:17,031 --> 00:05:18,032
Igaz?
82
00:05:57,071 --> 00:05:59,448
A FIÚK
83
00:06:01,366 --> 00:06:02,701
Hoztam neked valamit.
84
00:06:09,291 --> 00:06:10,876
-Voilà!
-Ez meg mi a franc?
85
00:06:12,920 --> 00:06:13,837
Ez az.
86
00:06:13,921 --> 00:06:17,091
Csillagfény
három Bugatti árát fizette ki érte...
87
00:06:19,343 --> 00:06:20,886
Egy adag novicsok.
88
00:06:20,969 --> 00:06:22,679
Ez a fegyverünk Katonasrác ellen.
89
00:06:22,763 --> 00:06:25,432
Ez az egyetlen adag a keleti parton.
90
00:06:25,516 --> 00:06:28,560
A világ legmérgezőbb idegmérgét
egy tízdolláros
91
00:06:29,478 --> 00:06:31,605
Csillagfény-kölni helyére öntötted?
92
00:06:31,688 --> 00:06:33,649
Komoly előrelépés az illat terén.
93
00:06:36,318 --> 00:06:37,236
Nagyszerű!
94
00:06:43,492 --> 00:06:45,953
Szóval kiakadtál, és megütöttél valakit?
95
00:06:46,537 --> 00:06:47,746
Az semmi!
96
00:06:47,830 --> 00:06:50,457
Én egyszer letéptem egy spanyol fülét,
mert fecsegett
97
00:06:50,541 --> 00:06:52,251
a 27 idegen igen vetítésén.
98
00:06:52,334 --> 00:06:55,129
Franci, én mindig arra törekedtem,
99
00:06:55,212 --> 00:06:57,631
hogy Janine sose lássa
100
00:06:58,465 --> 00:06:59,550
a rossz oldalamat.
101
00:07:00,217 --> 00:07:02,678
Egy másodpercre
elvesztettem az irányítást,
102
00:07:02,761 --> 00:07:04,596
és ő élete végéig
103
00:07:05,514 --> 00:07:09,810
újra és újra látni fogja,
ahogy az apja megveri a mostohaapját.
104
00:07:10,102 --> 00:07:11,854
Muszáj uralkodnom magamon!
105
00:07:12,604 --> 00:07:13,814
Erősebbnek kell lennem!
106
00:07:13,897 --> 00:07:15,858
"Az ember szenvedései közül
107
00:07:15,941 --> 00:07:17,901
"a legkeserűbb az,
108
00:07:17,985 --> 00:07:21,321
-"hogy hiába tud mindent..."
-"Nem irányít semmit."
109
00:07:21,405 --> 00:07:22,865
Nem vagyok teljesen suttyó.
110
00:07:22,948 --> 00:07:25,534
Nem titkolhatod el a lányod elől,
111
00:07:25,617 --> 00:07:28,412
hogy egy súlyosan...
112
00:07:30,414 --> 00:07:32,166
összetört és elcseszett ember vagy.
113
00:07:34,918 --> 00:07:38,088
Én is az vagyok. Mind azok vagyunk, nem?
114
00:07:38,172 --> 00:07:41,425
De ugyanakkor te vagy
a legjobb ember, akit ismerek.
115
00:07:43,802 --> 00:07:45,637
Hadd lássa Janine mindkét oldaladat!
116
00:07:50,976 --> 00:07:53,145
És kezdj el újra antidepresszánst szedni!
117
00:07:54,730 --> 00:07:58,483
Hazafi Csillagfény Instagramján
megjelent meglepő kijelentései
118
00:07:58,567 --> 00:08:00,736
a Vought International részvényeinek
119
00:08:00,819 --> 00:08:03,238
történelmi zuhanását okozták.
120
00:08:03,322 --> 00:08:06,033
Hát itt vagy! Hol jártál?
121
00:08:07,242 --> 00:08:08,118
Mit akartok?
122
00:08:08,202 --> 00:08:09,870
-Gyere, Mélység!
-Jövök már.
123
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Szóval...
124
00:08:13,248 --> 00:08:14,625
A távollétedben
125
00:08:15,709 --> 00:08:18,962
Mélységgel
elszállítottuk Maeve-et a toronyból.
126
00:08:19,046 --> 00:08:21,256
-A te ötleted volt. Nem is.
-Ott voltál.
127
00:08:35,896 --> 00:08:37,522
-Nem volt más választásunk.
-Oké.
128
00:08:37,606 --> 00:08:40,108
-Házkutatási parancsa volt.
-Én meg akartalak várni.
129
00:08:40,192 --> 00:08:42,194
-Ashley ragaszkodott hozzá.
-Befognád?
130
00:08:42,277 --> 00:08:43,612
Hol van most Maeve?
131
00:08:46,782 --> 00:08:48,492
Szia, Noir!
132
00:08:48,575 --> 00:08:49,618
Tesó...
133
00:08:54,706 --> 00:08:56,458
Mi most megyünk.
134
00:08:56,541 --> 00:08:59,169
Igen. Később beszélünk!
135
00:09:04,716 --> 00:09:07,678
KATONASRÁC EL FOG JÖNNI
MEGÖLJÜK
136
00:09:22,442 --> 00:09:25,070
Basszuk szét Katonasrácot!
137
00:09:34,454 --> 00:09:36,039
Tudtam, hogy visszajössz.
138
00:09:51,805 --> 00:09:52,806
Szia!
139
00:09:56,893 --> 00:10:00,105
Tényleg pont úgy nézel ki, mint az öcsém.
140
00:10:00,856 --> 00:10:01,690
Micsoda?
141
00:10:09,197 --> 00:10:14,578
Noir a Csillagfény-ház ügyében
nyomozott eddig.
142
00:10:15,662 --> 00:10:16,830
Hát felébredtél!
143
00:10:17,122 --> 00:10:20,000
-Hol van a kis pöcs?
-Jól átláttad, hogy milyen.
144
00:10:20,083 --> 00:10:22,044
Kiszálltam tankolni,
145
00:10:22,127 --> 00:10:24,171
mire megfordultam, lelépett a seggfej.
146
00:10:24,254 --> 00:10:28,008
-Ő vitt volna minket Noirhoz.
-Ne aggódj!
147
00:10:28,091 --> 00:10:29,593
Van egy tervem.
148
00:10:35,974 --> 00:10:38,060
Ébressz fel New Yorkban!
149
00:10:46,777 --> 00:10:49,946
Barré-Boulet az ötös mezben,
Harrison a hatosban.
150
00:10:50,030 --> 00:10:53,658
Harris pár méterre mögötte...
151
00:10:53,742 --> 00:10:54,993
Segítsek?
152
00:10:59,414 --> 00:11:01,458
Inkább egy új láb kéne.
153
00:11:06,797 --> 00:11:09,299
-Veled meg mi történt?
-Sose fogod elhinni.
154
00:11:09,383 --> 00:11:12,969
Kaptam egy új szívet.
Újra tudok majd futni.
155
00:11:16,306 --> 00:11:18,809
Jöhetnek a versenyek és a szponzorok.
156
00:11:20,894 --> 00:11:22,771
Mindent visszakapok.
157
00:11:28,443 --> 00:11:30,612
De nélküled ennek semmi értelme.
158
00:11:31,696 --> 00:11:32,614
Szükségem van rád.
159
00:11:33,532 --> 00:11:34,533
Legyél az edzőm!
160
00:11:34,616 --> 00:11:37,202
Mellette dolgozhatsz
a gyerekekkel és a suliban.
161
00:11:37,285 --> 00:11:39,871
A fizetésedből
az egész sulit felújíthatod.
162
00:11:43,875 --> 00:11:45,836
Kurvára sajnálom, Nate!
163
00:11:46,378 --> 00:11:49,423
Életem végéig megpróbálom jóvá tenni.
164
00:11:52,592 --> 00:11:54,177
Te ölted meg Kék Sólymot?
165
00:11:54,261 --> 00:11:55,095
Micsoda?
166
00:11:57,180 --> 00:12:00,183
Nem, Katonasrác ölte meg.
167
00:12:03,937 --> 00:12:05,730
-Te voltál.
-Nem. Nate...
168
00:12:05,814 --> 00:12:06,898
Én azt nem akartam.
169
00:12:06,982 --> 00:12:09,985
Azt akartam, hogy a gyerekeim
lássák, ahogy letartóztatják.
170
00:12:10,068 --> 00:12:12,070
És most... Faszom!
171
00:12:12,154 --> 00:12:13,071
Megállítottam.
172
00:12:15,365 --> 00:12:17,993
-Érted.
-Ne mondd, hogy értem tetted!
173
00:12:18,410 --> 00:12:20,829
Te mindent csak magadért teszel.
174
00:12:20,912 --> 00:12:23,206
-Sajnálom, jóváteszem.
-Hogyan?
175
00:12:23,290 --> 00:12:25,292
Mindig csak rontasz a helyzeten.
176
00:12:28,003 --> 00:12:29,921
Reggie, csak menj el!
177
00:12:30,005 --> 00:12:31,590
Menj innen, oké?
178
00:12:31,673 --> 00:12:36,303
Menj reklámozni a mentolos e-cigit
meg a személyi kölcsönöket!
179
00:12:36,386 --> 00:12:38,180
De engem hagyj békén!
180
00:12:38,263 --> 00:12:40,891
Ne csináld!
181
00:12:40,974 --> 00:12:43,894
Mondom, takarodj a házamból!
182
00:12:43,977 --> 00:12:47,314
Nem akarok egy gyilkost a házamban,
ahol a gyerekeim is laknak!
183
00:12:47,397 --> 00:12:49,274
-Bassza meg!
-Sajnálom, Nate! Segítek.
184
00:12:49,357 --> 00:12:50,609
Ne érj hozzám!
185
00:12:52,360 --> 00:12:53,945
Ne gyere vissza ide!
186
00:13:22,390 --> 00:13:23,892
Köszönöm, hogy eljöttél értem.
187
00:13:24,601 --> 00:13:27,521
Biztos nem akarsz elküldeni a picsába?
188
00:13:27,604 --> 00:13:29,064
Nem mondok semmit.
189
00:13:29,397 --> 00:13:32,609
Megérteném,
ha el akarnál küldeni a fenébe.
190
00:13:36,363 --> 00:13:37,405
Mi történt?
191
00:13:38,406 --> 00:13:41,243
Butcher egyszer csak kiütött.
192
00:13:41,326 --> 00:13:42,536
Elmondta neked?
193
00:13:44,079 --> 00:13:44,996
Mit?
194
00:13:45,914 --> 00:13:47,832
Hogy az ideiglenes V halálos.
195
00:13:49,125 --> 00:13:52,504
Belehaltál volna,
ha beadsz még egy adagot.
196
00:13:52,587 --> 00:13:54,756
Úristen, bazdmeg! Nem mondta el.
197
00:13:54,839 --> 00:13:56,508
-A fasz...
-Megmentette az életemet.
198
00:13:57,425 --> 00:13:58,468
Micsoda?
199
00:13:58,552 --> 00:14:03,098
-Azt hiszem, agyrázkódásod van.
-Megakadályozta, hogy beadjam a V-t.
200
00:14:06,518 --> 00:14:08,853
Ettél már pizzás csigát?
201
00:14:11,147 --> 00:14:15,193
Amit a sulis pizsipartikon esznek?
202
00:14:15,277 --> 00:14:17,445
Igen. Apám nagy kiszerelésben vette.
203
00:14:17,904 --> 00:14:18,905
Miután anyám lelépett.
204
00:14:19,364 --> 00:14:21,866
Minden este azt ettük,
205
00:14:21,950 --> 00:14:23,743
és néztük a Remington Steele-t.
206
00:14:23,827 --> 00:14:26,079
Próbáltuk kikerülni anya helyét a kanapén.
207
00:14:26,162 --> 00:14:29,249
Apám sosem harcolt anyámért.
208
00:14:29,332 --> 00:14:32,043
Csak ült ott, és ette a pizzás csigát.
209
00:14:32,544 --> 00:14:37,257
Sokáig azt hittem,
hogy apám szánalmas és gyenge,
210
00:14:37,340 --> 00:14:39,134
egy lúzer.
211
00:14:40,135 --> 00:14:43,013
De apám jelen volt.
212
00:14:44,139 --> 00:14:47,183
A gondomat viselte
élete legszörnyebb korszakában.
213
00:14:47,267 --> 00:14:49,311
Próbált valamilyen jövőt biztosítani,
214
00:14:50,145 --> 00:14:51,855
és tetőt tenni a fejünk fölé.
215
00:14:54,733 --> 00:14:55,900
Nem volt gyenge.
216
00:14:58,612 --> 00:15:01,906
Csak én nem tudtam, mi az az erő.
217
00:15:04,993 --> 00:15:06,911
Annyira sajnálom, Annie!
218
00:15:08,121 --> 00:15:09,372
Egy seggfej voltam.
219
00:15:09,456 --> 00:15:13,460
Nem lett volna szabad
kitennem téged ennek.
220
00:15:16,963 --> 00:15:18,590
Köszönöm, hogy ezt mondtad.
221
00:15:22,344 --> 00:15:25,764
Látom, minden agysejted
azt kiálltja, hogy "megmondtam",
222
00:15:25,847 --> 00:15:27,724
szóval mondd ki, mielőtt felrobbansz!
223
00:15:27,807 --> 00:15:30,644
Úristen, megmondtam!
224
00:15:31,394 --> 00:15:34,731
-Jól esett?
-Kurvára.
225
00:15:37,859 --> 00:15:38,777
Halló?
226
00:15:40,070 --> 00:15:41,905
Úristen, hol vagy?
227
00:15:43,365 --> 00:15:45,533
Érezd magad otthon.
228
00:15:46,076 --> 00:15:47,994
Annie bármelyik pillanatban befuthat.
229
00:15:53,917 --> 00:15:54,918
Szia!
230
00:15:56,169 --> 00:15:59,464
Szia, Maeve! Jó, hogy itt vagy.
Örülök, hogy jól vagy.
231
00:15:59,547 --> 00:16:03,510
Mintha egy neontábla lenne rajtad, hogy:
"Dugj meg gumi nélkül! Tartom a seggem.”
232
00:16:03,593 --> 00:16:06,221
-Hagylak titeket beszélgetni.
-Én is.
233
00:16:09,599 --> 00:16:10,975
Hol voltál?
234
00:16:11,643 --> 00:16:15,438
Végig nagyjából 12 emelettel alattad
a Toronyban.
235
00:16:15,647 --> 00:16:16,981
Hogy szabadultál ki?
236
00:16:17,065 --> 00:16:18,817
A #MentsükMegMaeve-et dumád
237
00:16:18,900 --> 00:16:22,570
a világ összes LMBT tinijét
ráuszította a Voughtra.
238
00:16:24,364 --> 00:16:25,699
Esélyt adtál nekem.
239
00:16:26,908 --> 00:16:28,910
Tudod, mi lett volna még jobb?
240
00:16:28,993 --> 00:16:32,789
-Ha megszöktetsz.
-Az sokkal nehezebb lett volna.
241
00:16:40,004 --> 00:16:41,172
Ez fájt!
242
00:16:41,256 --> 00:16:44,884
Nyinácska óta mást se csinálsz,
243
00:16:44,968 --> 00:16:45,969
csak cuccozol.
244
00:16:46,052 --> 00:16:47,137
Megtettem a dolgom.
245
00:16:47,220 --> 00:16:49,305
Még nem végeztünk, seggfej!
246
00:16:49,389 --> 00:16:50,223
De igen.
247
00:16:50,306 --> 00:16:52,475
Seggfej!
248
00:16:52,559 --> 00:16:53,810
Nyinácskának igaza volt.
249
00:16:53,893 --> 00:16:55,895
Apám láncra vert,
250
00:16:55,979 --> 00:16:59,232
és csak az változik,
hogy ki fogja a láncot.
251
00:17:05,488 --> 00:17:10,660
Nem a múltunk határoz meg minket.
252
00:17:10,744 --> 00:17:13,955
Azt hittem, sose leszek már ép.
253
00:17:14,664 --> 00:17:19,669
De te megláttál bennem valamit.
254
00:17:23,882 --> 00:17:26,551
Most én látom benned.
255
00:17:28,845 --> 00:17:29,888
Mit látsz?
256
00:17:30,346 --> 00:17:34,267
Mon coeurt látom.
257
00:17:37,604 --> 00:17:41,816
-Katonasrác Hazafi micsodája?
-Az apja.
258
00:17:41,900 --> 00:17:43,401
Legalábbis biológiailag.
259
00:17:43,485 --> 00:17:47,363
Ha összezárjuk őket,
akkor bunyóznak vagy ölelkeznek?
260
00:17:47,447 --> 00:17:50,742
Nem tudjuk. Katonasrác furán viselkedik.
De Butcher...
261
00:17:50,825 --> 00:17:53,703
Ha Butchernek bármi esélye van,
hogy kiiktassa Hazafit,
262
00:17:53,787 --> 00:17:54,788
meg fogja próbálni.
263
00:17:54,871 --> 00:17:56,790
Nem érdekel, milyen parancsot kapott.
264
00:17:56,873 --> 00:18:01,669
Csillagfény vagyok,
és azonnal ürítsék ki a Tornyot!
265
00:18:01,753 --> 00:18:05,256
Mert Katonasrác él és virul, és épp oda...
266
00:18:05,340 --> 00:18:07,300
Baszódj meg, te faszfej!
267
00:18:08,468 --> 00:18:09,677
Bassza meg!
268
00:18:09,761 --> 00:18:13,097
Több ezer ember tartózkodik
abban az épületben.
269
00:18:13,181 --> 00:18:17,143
Ha Katonasrác kiakad, mint a Hősgazmuson,
romba dönti az egész épületet.
270
00:18:17,227 --> 00:18:21,105
Akkor iktassuk ki Katonasrácot
még azelőtt, hogy eljutna Hazafihoz!
271
00:18:21,189 --> 00:18:22,857
És mentsük meg Butchert!
272
00:18:24,609 --> 00:18:26,861
Ti átbasztatok minket.
273
00:18:26,945 --> 00:18:29,656
És most legyünk kibaszott Teréz anyák?
274
00:18:29,739 --> 00:18:30,740
Tudom.
275
00:18:30,824 --> 00:18:32,325
-És sajnálom.
-Hughie!
276
00:18:32,408 --> 00:18:35,119
-Van, akit nem lehet megmenteni.
-Butcher nem akarja.
277
00:18:35,203 --> 00:18:37,288
Magával ránthatott volna, de nem tette.
278
00:18:37,372 --> 00:18:39,165
Még van benne valami jó.
279
00:18:39,249 --> 00:18:40,917
Mélyen...
280
00:18:42,919 --> 00:18:45,380
-Nagyon mélyen.
-Kurva mélyen.
281
00:18:46,422 --> 00:18:47,799
Talán.
282
00:18:48,174 --> 00:18:49,509
Bonjour, petit Hughie.
283
00:18:49,592 --> 00:18:50,927
Mindenkit megmentünk.
284
00:18:51,594 --> 00:18:53,263
Akkor is, ha nem érdemlik meg.
285
00:18:53,346 --> 00:18:56,015
Főleg akkor.
286
00:19:05,441 --> 00:19:06,651
A régi szép idők.
287
00:19:08,444 --> 00:19:11,573
Kiskoromban titokban beleittam
apám manhattanjeibe.
288
00:19:11,656 --> 00:19:13,908
Nekem semmit sem kellett apámtól lenyúlni.
289
00:19:13,992 --> 00:19:17,829
Szórakozásból
vette nekünk a söröket öcsémmel.
290
00:19:18,288 --> 00:19:20,957
Mondjuk tényleg viccesen hangzik.
291
00:19:22,166 --> 00:19:24,586
-Még él az öreg?
-Seggrákja van.
292
00:19:25,420 --> 00:19:28,131
Kifossa a belét. Ki tudja, meddig bírja.
293
00:19:28,214 --> 00:19:29,048
BEJÖVŐ HÍVÁS
GRACE MALLORY
294
00:19:32,594 --> 00:19:34,846
Láttad a Katonasrác történetét?
295
00:19:34,929 --> 00:19:37,015
-Lemaradtam róla.
-Igazi klasszikus.
296
00:19:37,098 --> 00:19:40,560
Az Egy amerikai Párizsban
nyerte helyette az Oscart,
297
00:19:41,144 --> 00:19:44,397
de legalább seggbe dughattam
Jane Wymant a ruhatárban.
298
00:19:45,273 --> 00:19:48,234
Egy dél-philadelphiai
szegény srácról szól,
299
00:19:49,068 --> 00:19:54,157
aki rájön,
hogy hihetetlen képességei vannak.
300
00:19:56,117 --> 00:19:57,410
Egy szó sem igaz belőle.
301
00:19:58,244 --> 00:19:59,579
Hinnye, micsoda meglepetés!
302
00:19:59,662 --> 00:20:03,082
A legtöbb acélkohó az államban
az apámé volt.
303
00:20:03,166 --> 00:20:04,626
Bentlakásos iskolába jártam,
304
00:20:05,501 --> 00:20:09,881
ahonnan ki is rúgtak,
mert egy szerencsétlen voltam,
305
00:20:11,591 --> 00:20:13,426
és ezt az apám a tudtomra is adta.
306
00:20:13,509 --> 00:20:15,178
A szíjával, igaz?
307
00:20:15,261 --> 00:20:18,222
Sose ütött meg. Túl fárasztó lett volna.
308
00:20:20,224 --> 00:20:22,101
Azt mondta, csalódott bennem.
309
00:20:23,811 --> 00:20:25,939
Nem vagyok méltó,
hogy továbbvigyem a nevét.
310
00:20:28,399 --> 00:20:31,611
Ezért felkerestem a haverjait
a Hadügyminisztériumban,
311
00:20:31,694 --> 00:20:35,073
ők pedig beszerveztek
dr. Vought V-vegyület kísérletébe.
312
00:20:35,156 --> 00:20:36,866
Szuperhős lettem.
313
00:20:36,950 --> 00:20:38,159
A világ legerősebb embere.
314
00:20:38,242 --> 00:20:40,703
Szabályos parádéval fogadott a nép.
315
00:20:40,787 --> 00:20:42,455
És mit mondott az öreg?
316
00:20:48,544 --> 00:20:50,463
Azt, hogy így könnyű,
317
00:20:54,884 --> 00:20:57,804
és hogy egy igazi férfi nem csalt volna.
318
00:21:07,730 --> 00:21:10,942
-Van gyereked?
-Bonyolult.
319
00:21:11,484 --> 00:21:13,861
Mindig is úgy gondoltam,
hogy van pár pulyám.
320
00:21:14,612 --> 00:21:15,697
Valahol.
321
00:21:18,741 --> 00:21:19,993
Mindig akartam gyereket.
322
00:21:22,203 --> 00:21:25,665
Úgy gondoltam, jobb leszek, mint apám.
323
00:21:25,748 --> 00:21:27,291
Hazafi nem a fiad.
324
00:21:27,959 --> 00:21:29,085
Nem igazán.
325
00:21:29,168 --> 00:21:32,005
-Ő az egyetlen rokonom.
-Az mindegy.
326
00:21:32,088 --> 00:21:34,716
Nem te nevezted el, nem te nevelted fel.
327
00:21:34,799 --> 00:21:38,261
Vought egy Petri-csészében hozta létre,
hogy átvegye a helyedet.
328
00:21:38,886 --> 00:21:42,390
Miatta rohadtál a ruszkiknál.
329
00:21:42,473 --> 00:21:43,599
Figyelj, haver!
330
00:21:47,311 --> 00:21:48,980
Megállapodtunk.
331
00:22:02,577 --> 00:22:03,786
Kimegyek levegőzni.
332
00:22:18,259 --> 00:22:22,597
Bármeddig élezheted,
Katonasrác bőrét nem fogja átvágni.
333
00:22:29,228 --> 00:22:33,399
Te a csapattársa voltál. Ismerted őt.
334
00:22:35,026 --> 00:22:36,194
Milyen ember volt?
335
00:22:41,199 --> 00:22:42,158
ROSSZ
336
00:22:43,326 --> 00:22:45,661
Ne már! Senki se lehet csak rossz.
337
00:22:52,919 --> 00:22:54,045
Ő az apám.
338
00:22:55,379 --> 00:22:57,340
Először nem hittem neki.
339
00:22:57,423 --> 00:23:01,719
De feltúrtam a céges aktákat,
és tényleg az.
340
00:23:03,805 --> 00:23:04,889
Tényleg az.
341
00:23:07,600 --> 00:23:09,685
Egész életemben hazudtak nekem.
342
00:23:11,312 --> 00:23:12,772
Micsoda meglepetés!
343
00:23:14,732 --> 00:23:18,069
Rá volt a leginkább szükségem gyerekként,
de elzárták előlem.
344
00:23:21,489 --> 00:23:22,615
Most...
345
00:23:23,908 --> 00:23:25,118
MEG KELL ÖLNI
346
00:23:26,202 --> 00:23:28,079
Nem biztos, hogy meg akarom.
347
00:23:30,206 --> 00:23:34,585
Vicces. Mindenki azt hiszi,
hogy egy néma szfinx vagy.
348
00:23:35,670 --> 00:23:36,879
Egy rejtély.
349
00:23:38,297 --> 00:23:39,507
De én nem.
350
00:23:39,590 --> 00:23:41,134
Átlátok a maszkodon.
351
00:23:43,261 --> 00:23:47,223
Mármint szó szerint
látom a sebhelyes arcodat.
352
00:23:47,890 --> 00:23:50,351
A ferde mosolyodat.
353
00:23:50,434 --> 00:23:54,981
Tudom, mikor vagy boldog,
szomorú, mikor mondasz igazat.
354
00:23:56,149 --> 00:23:57,316
És hogy mikor hazudsz.
355
00:24:00,194 --> 00:24:01,362
Te tudtad?
356
00:24:03,114 --> 00:24:05,032
Tudtad, hogy van egy apám,
357
00:24:06,659 --> 00:24:08,161
aki életben van?
358
00:24:26,220 --> 00:24:27,305
Bassza meg!
359
00:24:30,349 --> 00:24:31,809
Miért nem mondtad el?
360
00:25:09,513 --> 00:25:10,932
El kellett volna mondanod!
361
00:25:24,862 --> 00:25:26,656
Ne aggódj, Earving!
362
00:25:26,739 --> 00:25:28,908
Nagyon büszkék vagyunk rád.
363
00:25:30,993 --> 00:25:33,746
Hamarosan Krisztus urunk
364
00:25:33,829 --> 00:25:38,251
ölelésében leszel.
365
00:26:03,192 --> 00:26:05,194
Nézzenek oda! Azt hittem, meghaltál.
366
00:26:06,195 --> 00:26:09,365
Azt hitted, nem tudom,
hol vannak a holtterek?
367
00:26:09,699 --> 00:26:11,242
Befelé!
368
00:26:13,786 --> 00:26:14,912
Hol van Katonasrác?
369
00:26:14,996 --> 00:26:17,164
Toltál egy kis ideiglenes V-t, Butcher?
370
00:26:18,249 --> 00:26:21,669
-Mi lesz, ha meghúzom a ravaszt?
-Csak tessék!
371
00:26:21,752 --> 00:26:23,796
Hé, AT! Hagyd abba!
372
00:26:24,964 --> 00:26:27,883
Ezrek halnak meg,
ha Katonasrác megvalósítja a tervét.
373
00:26:27,967 --> 00:26:29,468
Segíts megállítani!
374
00:26:29,552 --> 00:26:32,513
Nem egy óvodáról van itt szó, fiam!
375
00:26:32,596 --> 00:26:34,140
Ez a kibaszott Vought Torony.
376
00:26:34,223 --> 00:26:38,144
-Becca is ott dolgozott.
-Fogd be a lepénylesődet, Franci!
377
00:26:39,478 --> 00:26:40,646
Nem.
378
00:26:42,189 --> 00:26:43,316
Nem!
379
00:26:43,899 --> 00:26:47,903
A lepénylesőm nyitva marad.
380
00:26:47,987 --> 00:26:52,408
Többé nem parancsolgathatsz nekem.
Elegem van a kegyetlenségedből.
381
00:26:52,491 --> 00:26:54,785
-Koncentrálj, Franci!
-Tiszteletet érdemlek.
382
00:26:54,869 --> 00:26:58,164
Mind megérdemlünk fizetett szabit
és egészségbiztosítást!
383
00:26:58,247 --> 00:26:59,498
Megértettük.
384
00:27:01,375 --> 00:27:03,544
Hagyhattad volna, hogy meghaljak a V-től.
385
00:27:03,627 --> 00:27:06,881
De megmentettél.
A lehető legszarabb módon.
386
00:27:06,964 --> 00:27:08,215
De akkor is.
387
00:27:10,176 --> 00:27:12,553
Szerintem te sem akarod ezt.
388
00:27:12,636 --> 00:27:15,097
Azt akarod, hogy visszafogjalak.
389
00:27:15,181 --> 00:27:16,891
Ahogy régen Lenny.
390
00:27:22,355 --> 00:27:24,148
-Maeve, ne!
-Mi a...
391
00:27:26,275 --> 00:27:29,153
Butchernek igaza van.
Hazafinak meg kell halnia.
392
00:27:29,236 --> 00:27:30,863
Ez a cél, amit el kell érni.
393
00:27:32,031 --> 00:27:34,617
Őszintén azt hittem,
hogy a lelked mélyén hős vagy.
394
00:27:35,117 --> 00:27:38,454
Nos, tévedtél. Hősök nem léteznek.
395
00:27:38,954 --> 00:27:41,123
Ezt felejtsd el!
396
00:27:42,208 --> 00:27:46,295
-Annie, nem akarlak bántani.
-Én örömmel megteszem.
397
00:27:50,007 --> 00:27:52,176
Jól van, mindenki a páncélterembe!
398
00:27:56,972 --> 00:27:58,808
A páncélterembe!
399
00:28:05,147 --> 00:28:06,190
Menjünk!
400
00:28:07,900 --> 00:28:10,569
Nem tudjuk legyőzni őket.
401
00:28:25,251 --> 00:28:26,502
Erről van szó.
402
00:28:27,503 --> 00:28:29,797
Csingling az áramból nyeri az erejét.
403
00:28:31,173 --> 00:28:35,553
Csillagfény vagyok,
és azonnal ürítsék ki a Tornyot!
404
00:28:35,636 --> 00:28:38,472
-Miért?
-Mert Katonasrác életben van...
405
00:28:38,556 --> 00:28:41,976
Lefuttattuk rajta a hangfelismerő izét,
tényleg ő az.
406
00:28:42,059 --> 00:28:43,853
Szerintem evakuálnunk kéne.
407
00:28:43,936 --> 00:28:47,273
Senki sem evakuál semmit!
Erősnek kell mutatkoznunk.
408
00:28:47,940 --> 00:28:48,983
Igen.
409
00:28:49,066 --> 00:28:50,693
Okos. Erősnek.
410
00:28:50,776 --> 00:28:53,362
A bűnelemzők,
vagy ahogy én hívom őket, a bohóchalak
411
00:28:53,446 --> 00:28:57,283
szerint Katonasrác azért jön,
hogy végezzen Noirral.
412
00:28:57,366 --> 00:28:59,160
Használjuk őt csalinak,
413
00:28:59,243 --> 00:29:02,037
és úgy elvezethetjük
Katonasrácot egyenesen...
414
00:29:08,836 --> 00:29:10,963
Minden rendben van Noirral?
415
00:29:11,297 --> 00:29:13,174
Eltitkolt előlem dolgokat.
416
00:29:14,508 --> 00:29:17,636
Amikor a cég bemutatott a nyilvánosságnak,
417
00:29:17,720 --> 00:29:21,140
azt mondták, kapok egy saját csapatot.
418
00:29:21,223 --> 00:29:25,686
Arra vágytam,
hogy ez a csapat legyen az új családom.
419
00:29:26,312 --> 00:29:28,439
És erre titeket kaptalak.
420
00:29:30,483 --> 00:29:32,485
Én mindig próbáltam segíteni.
421
00:29:32,568 --> 00:29:34,820
Például amikor leléptél a Hősgazmusról?
422
00:29:34,904 --> 00:29:37,281
Vagy amikor megdugtál egy polipot?
423
00:29:38,949 --> 00:29:40,409
Tényleg segíteni akarsz?
424
00:29:56,800 --> 00:29:57,718
De uram...
425
00:30:00,304 --> 00:30:01,680
ez hazaárulás!
426
00:30:01,764 --> 00:30:02,973
Nagy szó.
427
00:30:05,768 --> 00:30:07,645
Amit csak kérsz, Hazafi.
428
00:30:08,312 --> 00:30:09,271
Uram!
429
00:30:12,233 --> 00:30:13,609
Ashley, vedd le a parókát!
430
00:30:14,485 --> 00:30:15,486
Milyen parókát?
431
00:30:35,548 --> 00:30:36,924
És te!
432
00:30:38,133 --> 00:30:41,804
Hogy gyilkolhattad meg
hidegvérrel a magadfajtát?
433
00:30:42,471 --> 00:30:47,560
Elmondod a világnak,
hogy mi vagyunk az egyetlen
434
00:30:48,352 --> 00:30:49,603
igazságosztók.
435
00:30:52,898 --> 00:30:56,026
Noir többet ért, mint ti együtt.
436
00:30:59,280 --> 00:31:00,447
Nem vagytok a családom.
437
00:31:01,615 --> 00:31:03,617
Egyikőtökre sincs szükségem.
438
00:31:03,701 --> 00:31:04,868
Ezt ne feledjétek!
439
00:31:12,084 --> 00:31:13,460
Hivatalosan?
440
00:31:13,544 --> 00:31:16,672
Megtiszteltetés,
ha Dakota Bob felkér alelnöknek.
441
00:31:17,089 --> 00:31:18,507
Nem hivatalosan?
442
00:31:18,591 --> 00:31:21,218
Az imareggelin jó hírt fogok kapni.
443
00:31:57,671 --> 00:31:58,756
Bassza meg!
444
00:32:06,805 --> 00:32:10,225
Jó nagy előnyük van,
de tudom, hogy juthatunk be a toronyba.
445
00:32:10,809 --> 00:32:11,685
És utána?
446
00:32:11,769 --> 00:32:14,772
Én úgy látom,
hogy kurva nagy szarban vagyunk.
447
00:32:14,855 --> 00:32:16,690
Se terv, se idegméreg.
448
00:32:16,774 --> 00:32:20,152
-Honnan szerezhetünk újat?
-Sehonnan. Nincs több.
449
00:32:23,447 --> 00:32:26,742
Talán van egy labor New Yorkban,
nem tudom.
450
00:32:26,825 --> 00:32:29,453
Lehet, hogy ott megvan,
amire szükségem van.
451
00:32:29,536 --> 00:32:32,247
Történetesen pont oda tartunk.
452
00:32:32,331 --> 00:32:34,625
-Ugye viccelsz?
-Betörünk a Voughtba,
453
00:32:34,708 --> 00:32:37,252
te bemész az őrökkel teli laborba
454
00:32:37,336 --> 00:32:39,588
és rittyentesz egy adag halálos idegmérget
455
00:32:39,672 --> 00:32:43,008
egy kis kurázsival
és iskolatévés szakértelemmel?
456
00:32:43,092 --> 00:32:47,137
Eközben mi feltartjuk
Hazafit és Katonasrácot?
457
00:32:54,311 --> 00:32:55,729
Nekem jó.
458
00:32:57,856 --> 00:32:59,024
Nekem is.
459
00:33:05,072 --> 00:33:07,449
Ez életem legfontosabb pillanata,
460
00:33:08,367 --> 00:33:10,953
és egy bekokózott csigaevőn múlik minden.
461
00:33:15,666 --> 00:33:16,750
Beszarás!
462
00:33:35,060 --> 00:33:37,271
KATONASRÁC FELSZABADÍTJA A NÁCI TÁBORT
463
00:33:38,063 --> 00:33:41,442
Az itt lévő foglyok félholtak voltak.
464
00:33:41,525 --> 00:33:42,860
Az életük köszönhetik neked.
465
00:33:42,943 --> 00:33:44,445
Nem engem illet a hála.
466
00:33:44,528 --> 00:33:46,655
Ezek a srácok itt az igazi hősök.
467
00:33:46,739 --> 00:33:48,615
A fricceknek nem bocsáthatunk meg.
468
00:33:48,699 --> 00:33:50,993
De ígérem, tőlem megkapják
469
00:33:51,076 --> 00:33:53,370
a jó öreg amerikai igazságszolgáltatást.
470
00:33:54,246 --> 00:33:56,039
Felperzselt föld, mi, William?
471
00:33:56,457 --> 00:33:57,541
Felperzselt föld.
472
00:34:02,838 --> 00:34:03,881
Hol van Noir?
473
00:34:08,260 --> 00:34:09,344
Meghalt.
474
00:34:11,263 --> 00:34:12,264
Megöltem.
475
00:34:14,099 --> 00:34:15,100
Miért?
476
00:34:15,184 --> 00:34:17,144
Mert eltitkolta a létezésedet.
477
00:34:19,605 --> 00:34:20,773
Egyedül vagyok.
478
00:34:23,025 --> 00:34:24,401
Csak beszélni akarok.
479
00:34:26,195 --> 00:34:29,698
Tudom, milyen az,
amikor elárul a csapatod.
480
00:34:30,574 --> 00:34:32,659
De ha összefogunk,
481
00:34:33,911 --> 00:34:36,455
esélyük se lenne ellenünk.
482
00:34:41,043 --> 00:34:42,961
Hacsak nem nyírjuk ki egymást.
483
00:34:45,130 --> 00:34:46,381
Ez igaz. De miért tennénk?
484
00:34:46,465 --> 00:34:50,886
Mert ő azt mondta?
Ő egy senki, csak egy ember.
485
00:34:50,969 --> 00:34:53,305
Ne hallgass erre a faszfejre!
486
00:34:54,515 --> 00:34:56,433
-Ő nem a fiad.
-De igen.
487
00:34:56,517 --> 00:34:58,769
A fiad vagyok! A véred!
488
00:34:59,937 --> 00:35:01,396
Csak ez számít.
489
00:35:02,981 --> 00:35:03,982
Talán.
490
00:35:15,702 --> 00:35:16,787
Ryan!
491
00:35:18,622 --> 00:35:21,375
Ő a fiam, Ryan. Az unokád.
492
00:35:23,377 --> 00:35:24,586
Szia, nagyapa!
493
00:35:26,255 --> 00:35:27,339
Látod?
494
00:35:28,423 --> 00:35:30,259
Van családod. Itt van ő,
495
00:35:33,262 --> 00:35:34,513
és itt vagyok neked én.
496
00:35:40,978 --> 00:35:43,188
Kár, hogy ennyi mindenről
497
00:35:44,648 --> 00:35:45,858
lemaradtam.
498
00:35:46,525 --> 00:35:49,695
Bárcsak én nevelhettelek volna fel!
499
00:35:49,778 --> 00:35:51,947
-Mint egy apa a fiát.
-Én is sajnálom.
500
00:35:52,698 --> 00:35:55,284
De semmi baj. Már nem vagyunk egyedül.
501
00:35:55,701 --> 00:35:57,119
Ott vagyunk egymásnak.
502
00:36:01,081 --> 00:36:03,083
Talán ha én neveltelek volna fel,
503
00:36:04,501 --> 00:36:06,128
jobbá tehettelek volna.
504
00:36:08,797 --> 00:36:12,718
És nem lennél
egy gyenge, nyavalygó puhapöcs,
505
00:36:13,594 --> 00:36:15,262
aki csak figyelemre éhes.
506
00:36:17,055 --> 00:36:19,433
De ezzel már nincs mit tenni.
507
00:36:19,516 --> 00:36:20,475
Gyenge?
508
00:36:22,144 --> 00:36:24,104
-Én te vagyok.
-Tudom.
509
00:36:26,273 --> 00:36:28,567
Kibaszott csalódás vagy.
510
00:36:29,776 --> 00:36:31,028
Hagyjátok békén!
511
00:36:31,278 --> 00:36:34,072
Menj innen, Ryan! Fuss ki az épületből!
512
00:36:34,156 --> 00:36:35,490
Butcher, kérlek, hagyd abba!
513
00:36:35,782 --> 00:36:37,034
Nem teheted ezt!
514
00:36:37,117 --> 00:36:39,077
-Kérlek, hagyd abba!
-Ne csináld!
515
00:36:39,661 --> 00:36:41,204
Ne csináld ezt!
516
00:36:47,002 --> 00:36:49,755
Ryan, azonnal menj fel!
517
00:36:52,591 --> 00:36:53,759
Ryan!
518
00:36:58,555 --> 00:37:00,140
Te kis szar!
519
00:37:10,692 --> 00:37:11,818
Ryan!
520
00:37:39,471 --> 00:37:42,140
-Mi a faszt csinálsz?
-Hagyd a fiút!
521
00:37:42,224 --> 00:37:45,143
Azt mondtad, a vér nem számít.
Nem ez a lényeg?
522
00:37:45,227 --> 00:37:46,520
Ő a feleségem fia.
523
00:37:48,605 --> 00:37:50,691
Várj, Hazafi megbaszta a feleségedet?
524
00:37:51,692 --> 00:37:53,360
És meg akarod menteni a kölyköt?
525
00:37:53,860 --> 00:37:57,155
-Mi a fene bajod van?
-Megígértem.
526
00:37:57,239 --> 00:37:58,365
És ennyi?
527
00:37:59,574 --> 00:38:01,994
Karnyújtásnyira van, amit akartál.
528
00:38:02,077 --> 00:38:04,079
-Mégis meggondolod magad?
-Hagyd abba!
529
00:38:04,162 --> 00:38:05,080
Menj a picsába!
530
00:38:08,208 --> 00:38:09,584
Gyengébb vagy nála.
531
00:38:13,630 --> 00:38:14,631
Szia!
532
00:38:15,048 --> 00:38:17,968
-Apa!
-Itt vagyok.
533
00:38:18,343 --> 00:38:19,594
Nincs semmi baj.
534
00:38:26,685 --> 00:38:27,686
Hé, seggfej!
535
00:38:31,231 --> 00:38:33,817
-Maeve, ennél fontosabb dolgunk van.
-Nekem nincs.
536
00:38:36,862 --> 00:38:38,321
Mondtam, hogy ne most!
537
00:38:45,120 --> 00:38:47,497
Hagyd abba, Maeve!
538
00:39:47,641 --> 00:39:49,518
Próba, próba!
539
00:39:49,601 --> 00:39:50,811
Ez rohadt hangos.
540
00:39:52,562 --> 00:39:55,524
Figyelem, terrortámadás ért minket.
541
00:39:55,607 --> 00:39:58,026
Azonnal hagyják el az épületet!
542
00:39:58,110 --> 00:40:00,403
Ez nem gyakorlat. Ismétlem, nem gyakorlat!
543
00:40:00,487 --> 00:40:01,988
Te meg hová mész?
544
00:40:02,072 --> 00:40:04,324
-A helikopterhez, veled.
-Aha.
545
00:40:04,407 --> 00:40:08,120
A Sikorsky csak a felső vezetőknek jár.
546
00:40:11,248 --> 00:40:12,374
Bocs, Ashley!
547
00:40:31,518 --> 00:40:33,395
Megállni! Kezeket fel!
548
00:41:19,107 --> 00:41:20,108
Bassza meg!
549
00:42:16,998 --> 00:42:18,833
Megvan a novicsok.
550
00:42:24,881 --> 00:42:25,966
Menj!
551
00:42:32,764 --> 00:42:35,058
Baszd meg a pajzsodat!
552
00:43:16,975 --> 00:43:18,226
Jaj, ne!
553
00:43:18,310 --> 00:43:20,228
Ne, ne!
554
00:43:20,312 --> 00:43:21,313
Ne!
555
00:44:38,098 --> 00:44:39,307
Te nem vagy hős.
556
00:44:39,391 --> 00:44:42,936
Csak egy rasszista faszfej vagy,
akitől nem bírunk megszabadulni.
557
00:44:43,019 --> 00:44:44,604
Ezt a családomért kapod.
558
00:44:49,818 --> 00:44:50,735
Baszd meg!
559
00:44:59,953 --> 00:45:04,707
Nem megyek vissza abba a dobozba!
560
00:45:04,791 --> 00:45:06,167
Mindenkit meg fogsz ölni!
561
00:45:42,245 --> 00:45:43,288
Basszus!
562
00:46:28,333 --> 00:46:29,292
Basszus!
563
00:46:38,885 --> 00:46:41,971
Megsérültél? Ryan, nézz rám!
564
00:47:04,035 --> 00:47:04,994
Apa!
565
00:47:07,038 --> 00:47:08,289
El akarok menni.
566
00:47:12,418 --> 00:47:14,504
Kérlek, menjünk el!
567
00:47:15,588 --> 00:47:16,881
El akarok menni.
568
00:47:17,465 --> 00:47:18,424
Ryan!
569
00:47:28,476 --> 00:47:29,602
Kérlek!
570
00:48:08,349 --> 00:48:11,019
Ő volt Amerika
egyik legnagyobb szuperhőse.
571
00:48:11,102 --> 00:48:13,187
Kislányok példaképe világszerte.
572
00:48:13,271 --> 00:48:14,105
MAEVE KIRÁLYNŐRE EMLÉKEZÜNK
573
00:48:14,188 --> 00:48:17,275
Büszke leszbikusként megmutatta másoknak,
574
00:48:17,358 --> 00:48:19,611
hogy merjék felvállalni magukat.
575
00:48:19,694 --> 00:48:21,446
Az életét adta,
576
00:48:21,529 --> 00:48:25,700
hogy megállítsa az oroszok által
agymosott Katonasrácot.
577
00:48:25,783 --> 00:48:29,162
Amerika ma Maeve királynőtől búcsúzik.
578
00:48:29,245 --> 00:48:33,875
...a sérülés nem visszafordítható.
Leszívtuk a folyadékot, de...
579
00:48:33,958 --> 00:48:35,168
Mr. Butcher?
580
00:48:36,878 --> 00:48:37,754
Bocsánat.
581
00:48:37,837 --> 00:48:41,549
Minden további kezelés
jelentős életminőség-romláshoz vezetne,
582
00:48:41,633 --> 00:48:44,802
és nem hosszabbítaná meg az életét.
583
00:48:48,598 --> 00:48:50,224
Uram, itt nem dohányozhat!
584
00:48:51,934 --> 00:48:53,311
Mennyi időm van hátra?
585
00:48:54,062 --> 00:48:55,063
Pár hónap.
586
00:48:55,396 --> 00:48:58,107
Egy év, talán másfél.
587
00:49:07,533 --> 00:49:08,368
Akkor...
588
00:49:09,577 --> 00:49:11,454
légy oly kedves, és menj a picsába.
589
00:49:22,090 --> 00:49:24,884
Janine, nagyon sokáig
590
00:49:26,010 --> 00:49:28,221
nem akartam neked beszélni erről.
591
00:49:29,597 --> 00:49:30,765
De tudod, mit?
592
00:49:32,850 --> 00:49:34,644
Nincs mit szégyellni.
593
00:49:35,228 --> 00:49:36,312
Az az igazság,
594
00:49:37,480 --> 00:49:39,565
hogy a szuperhősök nem mindig jók.
595
00:49:40,817 --> 00:49:43,111
Az egyikük, Katonasrác
596
00:49:44,696 --> 00:49:47,824
több rokonunkat megölte.
597
00:49:50,660 --> 00:49:51,994
Ez elszomorít.
598
00:49:53,705 --> 00:49:57,208
Ha belegondolok, dühös leszek.
599
00:50:02,922 --> 00:50:03,965
De...
600
00:50:05,591 --> 00:50:11,431
a nagyapád egész életében azért harcolt,
hogy igazságtételt kapjon.
601
00:50:14,225 --> 00:50:15,643
Most én is azt teszem.
602
00:50:16,602 --> 00:50:19,522
Szeretném, ha büszke lennél.
603
00:50:20,815 --> 00:50:24,360
Mert a nagyapád egy igazi hős volt.
604
00:50:27,488 --> 00:50:29,031
Nekem te vagy a hős, apa.
605
00:50:32,618 --> 00:50:33,745
Köszönöm.
606
00:50:40,334 --> 00:50:41,711
Hahó!
607
00:50:42,795 --> 00:50:43,796
Én vagyok az.
608
00:50:45,256 --> 00:50:46,340
Itt vagy?
609
00:50:50,928 --> 00:50:51,929
Te jó ég!
610
00:50:52,847 --> 00:50:54,056
Hát...
611
00:50:55,433 --> 00:50:57,268
Kurva szarul nézel ki.
612
00:50:57,351 --> 00:50:58,978
Baszd meg, Törpilla!
613
00:51:01,439 --> 00:51:03,357
Rendbe fogsz jönni?
614
00:51:04,400 --> 00:51:06,194
Lassan és fájdalmasan.
615
00:51:06,819 --> 00:51:09,655
Mint minden
képesség nélküli szerencsétlen.
616
00:51:10,156 --> 00:51:12,116
Hála Katonasrácnak.
617
00:51:14,410 --> 00:51:15,536
Van egy kérdésem.
618
00:51:15,620 --> 00:51:20,124
Kalózos szemkötő
vagy Sammy Davis-féle üvegszem?
619
00:51:20,208 --> 00:51:22,168
Egyértelműen a szemkötő.
620
00:51:22,251 --> 00:51:23,211
Mehetünk?
621
00:51:23,711 --> 00:51:25,421
-Szia!
-Szia, Elena!
622
00:51:27,131 --> 00:51:28,925
Hová mentek?
623
00:51:29,008 --> 00:51:32,178
Nem tudom.
Valahová, ahol Hazafi nem talál meg.
624
00:51:32,261 --> 00:51:33,846
Lehetőleg egy tanyára.
625
00:51:34,305 --> 00:51:35,765
Maeve Modestóból jött.
626
00:51:35,848 --> 00:51:38,434
-Földművelőnek készült.
-Igen.
627
00:51:43,064 --> 00:51:44,023
Köszönöm.
628
00:51:46,067 --> 00:51:47,485
Mindent köszönök.
629
00:51:48,903 --> 00:51:53,199
Amikor először
betetted a lábad a Toronyba,
630
00:51:53,741 --> 00:51:55,409
ahogy ott sírtál a mosdóban,
631
00:51:57,328 --> 00:51:58,496
megmentettél.
632
00:51:59,121 --> 00:52:01,374
Már nincs rám szükséged.
633
00:52:02,542 --> 00:52:03,793
Én csak ugrani tudtam.
634
00:52:05,253 --> 00:52:07,004
De te repülni tudsz, basszus!
635
00:52:17,390 --> 00:52:20,101
Elég, olyan vagy,
mint egy giccses üdvözlőlap.
636
00:52:23,813 --> 00:52:24,856
Szia!
637
00:53:01,058 --> 00:53:02,310
BIZTONSÁGOS TÖRLÉS
638
00:53:34,425 --> 00:53:35,426
CASSANDRA SCHWARTZ
HA LEHÚZ A MÉLYSÉG
639
00:53:35,509 --> 00:53:37,428
Nem a magam kedvére írom ezt,
640
00:53:37,511 --> 00:53:43,517
hanem minden nőnek,
641
00:53:44,602 --> 00:53:46,896
Nem ismeritek az igazi Kevint.
642
00:53:48,272 --> 00:53:50,316
És biztosan nem kedvelnétek.
643
00:53:50,900 --> 00:53:52,902
Csak azt remélem, hogy...
644
00:54:07,166 --> 00:54:09,126
Biztos ezt akarod?
645
00:54:18,552 --> 00:54:19,971
Nincs már szükségem rá.
646
00:54:20,054 --> 00:54:22,556
A ruha nem tesz hozzá a képességeimhez.
647
00:54:22,640 --> 00:54:25,142
Ahogy a Vought se tett hozzá.
648
00:54:31,023 --> 00:54:33,859
Az erő mindig belőlem jött.
649
00:54:40,366 --> 00:54:41,575
Annie!
650
00:54:42,076 --> 00:54:44,412
Ez egy történelmi épület.
651
00:54:44,495 --> 00:54:47,623
A szemetet bezacskózva kell ledobni.
652
00:54:48,958 --> 00:54:50,876
Már ha itt tervezel dolgozni.
653
00:54:51,877 --> 00:54:53,713
Butchernek ez nem fog tetszeni.
654
00:54:53,796 --> 00:54:55,923
Butcher kinyalhatja.
655
00:54:56,298 --> 00:54:59,010
Mostantól demokráciában élünk.
656
00:55:00,761 --> 00:55:02,596
Szerintem a fiúk közé tartozol.
657
00:55:04,015 --> 00:55:05,016
Szerintem is.
658
00:55:31,751 --> 00:55:33,169
Bassza meg!
659
00:55:34,795 --> 00:55:38,632
Lamar Bishop feltételezett alelnökjelölt
vízbe fúlását követően
660
00:55:38,716 --> 00:55:41,719
élőben jelentkezünk Sioux Fallsból
Singer kampányeseményről,
661
00:55:41,802 --> 00:55:44,346
ahol Dakota Bob bejelentette
az új alelnökjelöltjét.
662
00:55:44,430 --> 00:55:47,516
Mit üzen az amerikai népnek?
663
00:55:48,684 --> 00:55:51,645
A leendő alelnökként azon fogok dolgozni,
664
00:55:51,729 --> 00:55:56,400
hogy pártállástól függetlenül
biztosítsam az állampolgárok jövőjét.
665
00:55:56,484 --> 00:55:59,570
Ezért vagyok büszke a jelöltemre.
666
00:56:11,457 --> 00:56:12,458
Nos...
667
00:56:17,755 --> 00:56:18,756
Annak a ribancnak
668
00:56:20,382 --> 00:56:22,051
mennie kell!
669
00:56:33,646 --> 00:56:35,523
Basszátok meg, hazug banda!
670
00:56:36,857 --> 00:56:38,275
Bassza meg Csillagfény!
671
00:56:38,359 --> 00:56:40,277
VIHARFRONT TÁMOGATÓI
672
00:56:41,570 --> 00:56:42,696
Hazafi!
673
00:56:45,783 --> 00:56:46,784
Sziasztok!
674
00:56:48,285 --> 00:56:50,246
Örülök, hogy látlak titeket.
675
00:56:50,329 --> 00:56:51,497
Szeretlek titeket.
676
00:56:51,997 --> 00:56:53,624
Ti vagytok Amerika!
677
00:56:53,707 --> 00:56:55,042
Ti vagytok a hazafik.
678
00:56:55,126 --> 00:56:57,503
Bemutathatok valakit?
679
00:56:57,586 --> 00:56:59,213
Ő nagyon fontos nekem.
680
00:56:59,296 --> 00:57:00,965
-Igen.
-Igen?
681
00:57:01,048 --> 00:57:02,675
Jól van. Gyere csak!
682
00:57:06,929 --> 00:57:08,430
Jól van.
683
00:57:10,182 --> 00:57:11,725
Ő itt
684
00:57:12,393 --> 00:57:14,186
a fiam, Ryan.
685
00:57:18,482 --> 00:57:20,317
Dögölj meg, fasiszta szar!
686
00:57:43,257 --> 00:57:44,175
Ez az!
687
00:57:58,022 --> 00:57:59,607
Ez igen!
688
01:00:21,415 --> 01:00:23,417
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa
689
01:00:23,500 --> 01:00:25,502
Kreatív supervisor
Kamper Gergely