1 00:00:05,386 --> 00:00:06,762 Gyerünk, Earving! 2 00:00:06,846 --> 00:00:10,266 Szeretnénk mutatni valamit. 3 00:00:20,776 --> 00:00:21,736 Bassza meg! 4 00:00:21,819 --> 00:00:22,903 KORÁBBAN 5 00:00:22,987 --> 00:00:25,448 Hol van Butcher és Katonasrác? 6 00:00:27,867 --> 00:00:29,660 Miért legyek mindig én a bölcsebb? 7 00:00:29,744 --> 00:00:32,163 AT! Katonasrác még több embert fog megölni. 8 00:00:32,496 --> 00:00:35,249 -Nem az én ötletem volt. -Tudom, Noiré. 9 00:00:35,332 --> 00:00:38,753 -Mi a faszt csináltok? -Azt, amit rég meg kellett volna tennünk. 10 00:00:38,836 --> 00:00:39,754 Ne! 11 00:00:39,837 --> 00:00:41,547 Miért szomorkodsz, tigris? 12 00:00:41,630 --> 00:00:44,258 Kapd össze magad, mert szét vagy esve! 13 00:00:44,341 --> 00:00:47,678 Ajánlok egy üzletet. 14 00:00:47,762 --> 00:00:51,056 Hol van Ryan? Előbb-utóbb megtalálom. 15 00:00:51,140 --> 00:00:52,433 Utállak. 16 00:00:52,516 --> 00:00:54,018 Mehet, mon coeur? 17 00:00:56,312 --> 00:00:58,189 Az ideiglenes V ki fog nyírni titeket. 18 00:00:58,272 --> 00:00:59,231 Jézus isten! 19 00:00:59,315 --> 00:01:00,691 Most jövök a laborból. 20 00:01:00,775 --> 00:01:02,943 Olyan lesz az agyad, mint egy svájci sajt. 21 00:01:04,028 --> 00:01:05,362 Szólnod kell Hughie-nak! 22 00:01:05,446 --> 00:01:08,365 -Minden rendben? -Te, én és a nagyibaszó 23 00:01:08,449 --> 00:01:10,201 befejezzük a küldetést. 24 00:01:10,284 --> 00:01:12,578 -Tényleg te vagy az? -Beszélnünk kell. 25 00:01:12,661 --> 00:01:14,371 Vogelbaum gyereket csinált belőle. 26 00:01:14,455 --> 00:01:17,500 Tudod, mi a szívás? Átengedtem volna neked a terepet. 27 00:01:17,583 --> 00:01:20,503 Elvégre minden apa támogatja a fiát. 28 00:01:34,725 --> 00:01:37,645 Tudtam, hogy megtanulsz gyorslabdát dobni! 29 00:01:38,521 --> 00:01:39,647 Ne menj a közelébe! 30 00:01:39,730 --> 00:01:42,525 Nyugi, nem akarok bajt, nem bántok senkit. 31 00:01:42,858 --> 00:01:44,401 Csak látni akartam a fiamat. 32 00:01:45,110 --> 00:01:47,863 Nem volt könnyű megtalálni, kölyök. 33 00:01:50,449 --> 00:01:53,828 Még egy fontos képviselő asszony segítségét is ki kellett kérnem. 34 00:01:55,412 --> 00:01:57,081 Jól bánik veled? 35 00:01:57,706 --> 00:01:58,624 Grace néni? 36 00:02:00,042 --> 00:02:02,336 -Igen, kedves. -"Grace néni." 37 00:02:03,587 --> 00:02:04,630 Oké. 38 00:02:07,049 --> 00:02:10,594 Lehet, hogy kedves veled, de ő nem a nénikéd, Ryan. 39 00:02:11,262 --> 00:02:13,180 Még csak nem is a rokonod. 40 00:02:13,681 --> 00:02:17,977 Hallom, ahogy az ügyetlen ujjaid a kijelzőn csúszkálnak. 41 00:02:18,060 --> 00:02:19,270 Azonnal dobd el! 42 00:02:26,735 --> 00:02:27,820 Figyelj, Ryan... 43 00:02:29,572 --> 00:02:32,241 Anyukád a legjobbat akarta neked. 44 00:02:32,324 --> 00:02:33,659 Én is azt szeretném. 45 00:02:33,742 --> 00:02:35,911 Van egy rendes családod. 46 00:02:37,621 --> 00:02:39,123 De nem haragszol rám? 47 00:02:41,542 --> 00:02:42,668 Azért, amit tettem. 48 00:02:44,128 --> 00:02:46,338 Tudod, hogy nem a te hibád volt, ugye? 49 00:02:52,219 --> 00:02:56,307 Fiam, ha olyan erős vagy, mint mi, 50 00:02:56,390 --> 00:02:57,808 néha történnek balesetek. 51 00:02:58,267 --> 00:03:00,269 Baja esik másoknak, és néha 52 00:03:01,020 --> 00:03:03,981 éppen azoknak, akiket a legjobban szeretünk. 53 00:03:04,064 --> 00:03:05,733 De ez minden. 54 00:03:06,567 --> 00:03:10,362 Csak baleset volt. Ezt nálam senki se tudja jobban. 55 00:03:11,780 --> 00:03:12,656 Senki. 56 00:03:14,909 --> 00:03:17,119 Ezért foglak mindig szeretni. 57 00:03:18,287 --> 00:03:21,832 Mindegy, mi történik, vagy mit teszel. 58 00:03:24,084 --> 00:03:26,837 Nem hagylak magadra, mindig számíthatsz rám. 59 00:03:38,182 --> 00:03:41,894 Hazafi egy videóban beismerte, hogy bezárta Maeve-et. 60 00:03:41,977 --> 00:03:43,103 Ez baromság! 61 00:03:45,814 --> 00:03:47,733 Remek hírem van. 62 00:03:47,816 --> 00:03:51,862 A főügyészségnek házkutatási parancsa van, 63 00:03:51,946 --> 00:03:55,240 és épp ide tartanak, hogy kiszabadítsák Maeve-et. 64 00:03:55,324 --> 00:03:57,159 Szabadítsuk ki Maeve-et! 65 00:03:57,242 --> 00:03:59,495 Csillagfény hazudik, gyerekek halnak meg! 66 00:04:04,375 --> 00:04:06,335 Meg kellett volna várnunk Hazafit. 67 00:04:06,418 --> 00:04:08,087 Nem tudom, hol van. Te tudod? 68 00:04:08,170 --> 00:04:11,799 A főügyész feltűnési viszketegségben szenved, és imád a TV-ben parádézni. 69 00:04:11,882 --> 00:04:16,178 A picsa épp ide tart, egy házkutatási paranccsal. 70 00:04:26,188 --> 00:04:27,356 Ne haragudj. 71 00:04:47,209 --> 00:04:48,627 Hol van Katonasrác? 72 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 Amióta elmondta, hogy a saját fiát kéne megölnie? 73 00:04:53,507 --> 00:04:55,384 Bezárkózott a fürdőbe. 74 00:04:55,467 --> 00:04:58,971 -Egy üveg whiskey-vel. -Hazafi nem a fia. 75 00:04:59,054 --> 00:05:00,180 Ezt ő is tudja. 76 00:05:02,891 --> 00:05:04,601 Jól van, akkor indulhatunk? 77 00:05:05,144 --> 00:05:07,479 Beugrunk az irodába még egy kis V-ért. 78 00:05:07,563 --> 00:05:10,607 Aztán Hughie odateleportál minket hozzájuk. 79 00:05:10,691 --> 00:05:13,736 Kinyírjuk Noirt és Hazafit. 80 00:05:15,529 --> 00:05:16,697 És végeztünk. 81 00:05:17,031 --> 00:05:18,032 Igaz? 82 00:05:57,071 --> 00:05:59,448 A FIÚK 83 00:06:01,366 --> 00:06:02,701 Hoztam neked valamit. 84 00:06:09,291 --> 00:06:10,876 -Voilà! -Ez meg mi a franc? 85 00:06:12,920 --> 00:06:13,837 Ez az. 86 00:06:13,921 --> 00:06:17,091 Csillagfény három Bugatti árát fizette ki érte... 87 00:06:19,343 --> 00:06:20,886 Egy adag novicsok. 88 00:06:20,969 --> 00:06:22,679 Ez a fegyverünk Katonasrác ellen. 89 00:06:22,763 --> 00:06:25,432 Ez az egyetlen adag a keleti parton. 90 00:06:25,516 --> 00:06:28,560 A világ legmérgezőbb idegmérgét egy tízdolláros 91 00:06:29,478 --> 00:06:31,605 Csillagfény-kölni helyére öntötted? 92 00:06:31,688 --> 00:06:33,649 Komoly előrelépés az illat terén. 93 00:06:36,318 --> 00:06:37,236 Nagyszerű! 94 00:06:43,492 --> 00:06:45,953 Szóval kiakadtál, és megütöttél valakit? 95 00:06:46,537 --> 00:06:47,746 Az semmi! 96 00:06:47,830 --> 00:06:50,457 Én egyszer letéptem egy spanyol fülét, mert fecsegett 97 00:06:50,541 --> 00:06:52,251 a 27 idegen igen vetítésén. 98 00:06:52,334 --> 00:06:55,129 Franci, én mindig arra törekedtem, 99 00:06:55,212 --> 00:06:57,631 hogy Janine sose lássa 100 00:06:58,465 --> 00:06:59,550 a rossz oldalamat. 101 00:07:00,217 --> 00:07:02,678 Egy másodpercre elvesztettem az irányítást, 102 00:07:02,761 --> 00:07:04,596 és ő élete végéig 103 00:07:05,514 --> 00:07:09,810 újra és újra látni fogja, ahogy az apja megveri a mostohaapját. 104 00:07:10,102 --> 00:07:11,854 Muszáj uralkodnom magamon! 105 00:07:12,604 --> 00:07:13,814 Erősebbnek kell lennem! 106 00:07:13,897 --> 00:07:15,858 "Az ember szenvedései közül 107 00:07:15,941 --> 00:07:17,901 "a legkeserűbb az, 108 00:07:17,985 --> 00:07:21,321 -"hogy hiába tud mindent..." -"Nem irányít semmit." 109 00:07:21,405 --> 00:07:22,865 Nem vagyok teljesen suttyó. 110 00:07:22,948 --> 00:07:25,534 Nem titkolhatod el a lányod elől, 111 00:07:25,617 --> 00:07:28,412 hogy egy súlyosan... 112 00:07:30,414 --> 00:07:32,166 összetört és elcseszett ember vagy. 113 00:07:34,918 --> 00:07:38,088 Én is az vagyok. Mind azok vagyunk, nem? 114 00:07:38,172 --> 00:07:41,425 De ugyanakkor te vagy a legjobb ember, akit ismerek. 115 00:07:43,802 --> 00:07:45,637 Hadd lássa Janine mindkét oldaladat! 116 00:07:50,976 --> 00:07:53,145 És kezdj el újra antidepresszánst szedni! 117 00:07:54,730 --> 00:07:58,483 Hazafi Csillagfény Instagramján megjelent meglepő kijelentései 118 00:07:58,567 --> 00:08:00,736 a Vought International részvényeinek 119 00:08:00,819 --> 00:08:03,238 történelmi zuhanását okozták. 120 00:08:03,322 --> 00:08:06,033 Hát itt vagy! Hol jártál? 121 00:08:07,242 --> 00:08:08,118 Mit akartok? 122 00:08:08,202 --> 00:08:09,870 -Gyere, Mélység! -Jövök már. 123 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Szóval... 124 00:08:13,248 --> 00:08:14,625 A távollétedben 125 00:08:15,709 --> 00:08:18,962 Mélységgel elszállítottuk Maeve-et a toronyból. 126 00:08:19,046 --> 00:08:21,256 -A te ötleted volt. Nem is. -Ott voltál. 127 00:08:35,896 --> 00:08:37,522 -Nem volt más választásunk. -Oké. 128 00:08:37,606 --> 00:08:40,108 -Házkutatási parancsa volt. -Én meg akartalak várni. 129 00:08:40,192 --> 00:08:42,194 -Ashley ragaszkodott hozzá. -Befognád? 130 00:08:42,277 --> 00:08:43,612 Hol van most Maeve? 131 00:08:46,782 --> 00:08:48,492 Szia, Noir! 132 00:08:48,575 --> 00:08:49,618 Tesó... 133 00:08:54,706 --> 00:08:56,458 Mi most megyünk. 134 00:08:56,541 --> 00:08:59,169 Igen. Később beszélünk! 135 00:09:04,716 --> 00:09:07,678 KATONASRÁC EL FOG JÖNNI MEGÖLJÜK 136 00:09:22,442 --> 00:09:25,070 Basszuk szét Katonasrácot! 137 00:09:34,454 --> 00:09:36,039 Tudtam, hogy visszajössz. 138 00:09:51,805 --> 00:09:52,806 Szia! 139 00:09:56,893 --> 00:10:00,105 Tényleg pont úgy nézel ki, mint az öcsém. 140 00:10:00,856 --> 00:10:01,690 Micsoda? 141 00:10:09,197 --> 00:10:14,578 Noir a Csillagfény-ház ügyében nyomozott eddig. 142 00:10:15,662 --> 00:10:16,830 Hát felébredtél! 143 00:10:17,122 --> 00:10:20,000 -Hol van a kis pöcs? -Jól átláttad, hogy milyen. 144 00:10:20,083 --> 00:10:22,044 Kiszálltam tankolni, 145 00:10:22,127 --> 00:10:24,171 mire megfordultam, lelépett a seggfej. 146 00:10:24,254 --> 00:10:28,008 -Ő vitt volna minket Noirhoz. -Ne aggódj! 147 00:10:28,091 --> 00:10:29,593 Van egy tervem. 148 00:10:35,974 --> 00:10:38,060 Ébressz fel New Yorkban! 149 00:10:46,777 --> 00:10:49,946 Barré-Boulet az ötös mezben, Harrison a hatosban. 150 00:10:50,030 --> 00:10:53,658 Harris pár méterre mögötte... 151 00:10:53,742 --> 00:10:54,993 Segítsek? 152 00:10:59,414 --> 00:11:01,458 Inkább egy új láb kéne. 153 00:11:06,797 --> 00:11:09,299 -Veled meg mi történt? -Sose fogod elhinni. 154 00:11:09,383 --> 00:11:12,969 Kaptam egy új szívet. Újra tudok majd futni. 155 00:11:16,306 --> 00:11:18,809 Jöhetnek a versenyek és a szponzorok. 156 00:11:20,894 --> 00:11:22,771 Mindent visszakapok. 157 00:11:28,443 --> 00:11:30,612 De nélküled ennek semmi értelme. 158 00:11:31,696 --> 00:11:32,614 Szükségem van rád. 159 00:11:33,532 --> 00:11:34,533 Legyél az edzőm! 160 00:11:34,616 --> 00:11:37,202 Mellette dolgozhatsz a gyerekekkel és a suliban. 161 00:11:37,285 --> 00:11:39,871 A fizetésedből az egész sulit felújíthatod. 162 00:11:43,875 --> 00:11:45,836 Kurvára sajnálom, Nate! 163 00:11:46,378 --> 00:11:49,423 Életem végéig megpróbálom jóvá tenni. 164 00:11:52,592 --> 00:11:54,177 Te ölted meg Kék Sólymot? 165 00:11:54,261 --> 00:11:55,095 Micsoda? 166 00:11:57,180 --> 00:12:00,183 Nem, Katonasrác ölte meg. 167 00:12:03,937 --> 00:12:05,730 -Te voltál. -Nem. Nate... 168 00:12:05,814 --> 00:12:06,898 Én azt nem akartam. 169 00:12:06,982 --> 00:12:09,985 Azt akartam, hogy a gyerekeim lássák, ahogy letartóztatják. 170 00:12:10,068 --> 00:12:12,070 És most... Faszom! 171 00:12:12,154 --> 00:12:13,071 Megállítottam. 172 00:12:15,365 --> 00:12:17,993 -Érted. -Ne mondd, hogy értem tetted! 173 00:12:18,410 --> 00:12:20,829 Te mindent csak magadért teszel. 174 00:12:20,912 --> 00:12:23,206 -Sajnálom, jóváteszem. -Hogyan? 175 00:12:23,290 --> 00:12:25,292 Mindig csak rontasz a helyzeten. 176 00:12:28,003 --> 00:12:29,921 Reggie, csak menj el! 177 00:12:30,005 --> 00:12:31,590 Menj innen, oké? 178 00:12:31,673 --> 00:12:36,303 Menj reklámozni a mentolos e-cigit meg a személyi kölcsönöket! 179 00:12:36,386 --> 00:12:38,180 De engem hagyj békén! 180 00:12:38,263 --> 00:12:40,891 Ne csináld! 181 00:12:40,974 --> 00:12:43,894 Mondom, takarodj a házamból! 182 00:12:43,977 --> 00:12:47,314 Nem akarok egy gyilkost a házamban, ahol a gyerekeim is laknak! 183 00:12:47,397 --> 00:12:49,274 -Bassza meg! -Sajnálom, Nate! Segítek. 184 00:12:49,357 --> 00:12:50,609 Ne érj hozzám! 185 00:12:52,360 --> 00:12:53,945 Ne gyere vissza ide! 186 00:13:22,390 --> 00:13:23,892 Köszönöm, hogy eljöttél értem. 187 00:13:24,601 --> 00:13:27,521 Biztos nem akarsz elküldeni a picsába? 188 00:13:27,604 --> 00:13:29,064 Nem mondok semmit. 189 00:13:29,397 --> 00:13:32,609 Megérteném, ha el akarnál küldeni a fenébe. 190 00:13:36,363 --> 00:13:37,405 Mi történt? 191 00:13:38,406 --> 00:13:41,243 Butcher egyszer csak kiütött. 192 00:13:41,326 --> 00:13:42,536 Elmondta neked? 193 00:13:44,079 --> 00:13:44,996 Mit? 194 00:13:45,914 --> 00:13:47,832 Hogy az ideiglenes V halálos. 195 00:13:49,125 --> 00:13:52,504 Belehaltál volna, ha beadsz még egy adagot. 196 00:13:52,587 --> 00:13:54,756 Úristen, bazdmeg! Nem mondta el. 197 00:13:54,839 --> 00:13:56,508 -A fasz... -Megmentette az életemet. 198 00:13:57,425 --> 00:13:58,468 Micsoda? 199 00:13:58,552 --> 00:14:03,098 -Azt hiszem, agyrázkódásod van. -Megakadályozta, hogy beadjam a V-t. 200 00:14:06,518 --> 00:14:08,853 Ettél már pizzás csigát? 201 00:14:11,147 --> 00:14:15,193 Amit a sulis pizsipartikon esznek? 202 00:14:15,277 --> 00:14:17,445 Igen. Apám nagy kiszerelésben vette. 203 00:14:17,904 --> 00:14:18,905 Miután anyám lelépett. 204 00:14:19,364 --> 00:14:21,866 Minden este azt ettük, 205 00:14:21,950 --> 00:14:23,743 és néztük a Remington Steele-t. 206 00:14:23,827 --> 00:14:26,079 Próbáltuk kikerülni anya helyét a kanapén. 207 00:14:26,162 --> 00:14:29,249 Apám sosem harcolt anyámért. 208 00:14:29,332 --> 00:14:32,043 Csak ült ott, és ette a pizzás csigát. 209 00:14:32,544 --> 00:14:37,257 Sokáig azt hittem, hogy apám szánalmas és gyenge, 210 00:14:37,340 --> 00:14:39,134 egy lúzer. 211 00:14:40,135 --> 00:14:43,013 De apám jelen volt. 212 00:14:44,139 --> 00:14:47,183 A gondomat viselte élete legszörnyebb korszakában. 213 00:14:47,267 --> 00:14:49,311 Próbált valamilyen jövőt biztosítani, 214 00:14:50,145 --> 00:14:51,855 és tetőt tenni a fejünk fölé. 215 00:14:54,733 --> 00:14:55,900 Nem volt gyenge. 216 00:14:58,612 --> 00:15:01,906 Csak én nem tudtam, mi az az erő. 217 00:15:04,993 --> 00:15:06,911 Annyira sajnálom, Annie! 218 00:15:08,121 --> 00:15:09,372 Egy seggfej voltam. 219 00:15:09,456 --> 00:15:13,460 Nem lett volna szabad kitennem téged ennek. 220 00:15:16,963 --> 00:15:18,590 Köszönöm, hogy ezt mondtad. 221 00:15:22,344 --> 00:15:25,764 Látom, minden agysejted azt kiálltja, hogy "megmondtam", 222 00:15:25,847 --> 00:15:27,724 szóval mondd ki, mielőtt felrobbansz! 223 00:15:27,807 --> 00:15:30,644 Úristen, megmondtam! 224 00:15:31,394 --> 00:15:34,731 -Jól esett? -Kurvára. 225 00:15:37,859 --> 00:15:38,777 Halló? 226 00:15:40,070 --> 00:15:41,905 Úristen, hol vagy? 227 00:15:43,365 --> 00:15:45,533 Érezd magad otthon. 228 00:15:46,076 --> 00:15:47,994 Annie bármelyik pillanatban befuthat. 229 00:15:53,917 --> 00:15:54,918 Szia! 230 00:15:56,169 --> 00:15:59,464 Szia, Maeve! Jó, hogy itt vagy. Örülök, hogy jól vagy. 231 00:15:59,547 --> 00:16:03,510 Mintha egy neontábla lenne rajtad, hogy: "Dugj meg gumi nélkül! Tartom a seggem.” 232 00:16:03,593 --> 00:16:06,221 -Hagylak titeket beszélgetni. -Én is. 233 00:16:09,599 --> 00:16:10,975 Hol voltál? 234 00:16:11,643 --> 00:16:15,438 Végig nagyjából 12 emelettel alattad a Toronyban. 235 00:16:15,647 --> 00:16:16,981 Hogy szabadultál ki? 236 00:16:17,065 --> 00:16:18,817 A #MentsükMegMaeve-et dumád 237 00:16:18,900 --> 00:16:22,570 a világ összes LMBT tinijét ráuszította a Voughtra. 238 00:16:24,364 --> 00:16:25,699 Esélyt adtál nekem. 239 00:16:26,908 --> 00:16:28,910 Tudod, mi lett volna még jobb? 240 00:16:28,993 --> 00:16:32,789 -Ha megszöktetsz. -Az sokkal nehezebb lett volna. 241 00:16:40,004 --> 00:16:41,172 Ez fájt! 242 00:16:41,256 --> 00:16:44,884 Nyinácska óta mást se csinálsz, 243 00:16:44,968 --> 00:16:45,969 csak cuccozol. 244 00:16:46,052 --> 00:16:47,137 Megtettem a dolgom. 245 00:16:47,220 --> 00:16:49,305 Még nem végeztünk, seggfej! 246 00:16:49,389 --> 00:16:50,223 De igen. 247 00:16:50,306 --> 00:16:52,475 Seggfej! 248 00:16:52,559 --> 00:16:53,810 Nyinácskának igaza volt. 249 00:16:53,893 --> 00:16:55,895 Apám láncra vert, 250 00:16:55,979 --> 00:16:59,232 és csak az változik, hogy ki fogja a láncot. 251 00:17:05,488 --> 00:17:10,660 Nem a múltunk határoz meg minket. 252 00:17:10,744 --> 00:17:13,955 Azt hittem, sose leszek már ép. 253 00:17:14,664 --> 00:17:19,669 De te megláttál bennem valamit. 254 00:17:23,882 --> 00:17:26,551 Most én látom benned. 255 00:17:28,845 --> 00:17:29,888 Mit látsz? 256 00:17:30,346 --> 00:17:34,267 Mon coeurt látom. 257 00:17:37,604 --> 00:17:41,816 -Katonasrác Hazafi micsodája? -Az apja. 258 00:17:41,900 --> 00:17:43,401 Legalábbis biológiailag. 259 00:17:43,485 --> 00:17:47,363 Ha összezárjuk őket, akkor bunyóznak vagy ölelkeznek? 260 00:17:47,447 --> 00:17:50,742 Nem tudjuk. Katonasrác furán viselkedik. De Butcher... 261 00:17:50,825 --> 00:17:53,703 Ha Butchernek bármi esélye van, hogy kiiktassa Hazafit, 262 00:17:53,787 --> 00:17:54,788 meg fogja próbálni. 263 00:17:54,871 --> 00:17:56,790 Nem érdekel, milyen parancsot kapott. 264 00:17:56,873 --> 00:18:01,669 Csillagfény vagyok, és azonnal ürítsék ki a Tornyot! 265 00:18:01,753 --> 00:18:05,256 Mert Katonasrác él és virul, és épp oda... 266 00:18:05,340 --> 00:18:07,300 Baszódj meg, te faszfej! 267 00:18:08,468 --> 00:18:09,677 Bassza meg! 268 00:18:09,761 --> 00:18:13,097 Több ezer ember tartózkodik abban az épületben. 269 00:18:13,181 --> 00:18:17,143 Ha Katonasrác kiakad, mint a Hősgazmuson, romba dönti az egész épületet. 270 00:18:17,227 --> 00:18:21,105 Akkor iktassuk ki Katonasrácot még azelőtt, hogy eljutna Hazafihoz! 271 00:18:21,189 --> 00:18:22,857 És mentsük meg Butchert! 272 00:18:24,609 --> 00:18:26,861 Ti átbasztatok minket. 273 00:18:26,945 --> 00:18:29,656 És most legyünk kibaszott Teréz anyák? 274 00:18:29,739 --> 00:18:30,740 Tudom. 275 00:18:30,824 --> 00:18:32,325 -És sajnálom. -Hughie! 276 00:18:32,408 --> 00:18:35,119 -Van, akit nem lehet megmenteni. -Butcher nem akarja. 277 00:18:35,203 --> 00:18:37,288 Magával ránthatott volna, de nem tette. 278 00:18:37,372 --> 00:18:39,165 Még van benne valami jó. 279 00:18:39,249 --> 00:18:40,917 Mélyen... 280 00:18:42,919 --> 00:18:45,380 -Nagyon mélyen. -Kurva mélyen. 281 00:18:46,422 --> 00:18:47,799 Talán. 282 00:18:48,174 --> 00:18:49,509 Bonjour, petit Hughie. 283 00:18:49,592 --> 00:18:50,927 Mindenkit megmentünk. 284 00:18:51,594 --> 00:18:53,263 Akkor is, ha nem érdemlik meg. 285 00:18:53,346 --> 00:18:56,015 Főleg akkor. 286 00:19:05,441 --> 00:19:06,651 A régi szép idők. 287 00:19:08,444 --> 00:19:11,573 Kiskoromban titokban beleittam apám manhattanjeibe. 288 00:19:11,656 --> 00:19:13,908 Nekem semmit sem kellett apámtól lenyúlni. 289 00:19:13,992 --> 00:19:17,829 Szórakozásból vette nekünk a söröket öcsémmel. 290 00:19:18,288 --> 00:19:20,957 Mondjuk tényleg viccesen hangzik. 291 00:19:22,166 --> 00:19:24,586 -Még él az öreg? -Seggrákja van. 292 00:19:25,420 --> 00:19:28,131 Kifossa a belét. Ki tudja, meddig bírja. 293 00:19:28,214 --> 00:19:29,048 BEJÖVŐ HÍVÁS GRACE MALLORY 294 00:19:32,594 --> 00:19:34,846 Láttad a Katonasrác történetét? 295 00:19:34,929 --> 00:19:37,015 -Lemaradtam róla. -Igazi klasszikus. 296 00:19:37,098 --> 00:19:40,560 Az Egy amerikai Párizsban nyerte helyette az Oscart, 297 00:19:41,144 --> 00:19:44,397 de legalább seggbe dughattam Jane Wymant a ruhatárban. 298 00:19:45,273 --> 00:19:48,234 Egy dél-philadelphiai szegény srácról szól, 299 00:19:49,068 --> 00:19:54,157 aki rájön, hogy hihetetlen képességei vannak. 300 00:19:56,117 --> 00:19:57,410 Egy szó sem igaz belőle. 301 00:19:58,244 --> 00:19:59,579 Hinnye, micsoda meglepetés! 302 00:19:59,662 --> 00:20:03,082 A legtöbb acélkohó az államban az apámé volt. 303 00:20:03,166 --> 00:20:04,626 Bentlakásos iskolába jártam, 304 00:20:05,501 --> 00:20:09,881 ahonnan ki is rúgtak, mert egy szerencsétlen voltam, 305 00:20:11,591 --> 00:20:13,426 és ezt az apám a tudtomra is adta. 306 00:20:13,509 --> 00:20:15,178 A szíjával, igaz? 307 00:20:15,261 --> 00:20:18,222 Sose ütött meg. Túl fárasztó lett volna. 308 00:20:20,224 --> 00:20:22,101 Azt mondta, csalódott bennem. 309 00:20:23,811 --> 00:20:25,939 Nem vagyok méltó, hogy továbbvigyem a nevét. 310 00:20:28,399 --> 00:20:31,611 Ezért felkerestem a haverjait a Hadügyminisztériumban, 311 00:20:31,694 --> 00:20:35,073 ők pedig beszerveztek dr. Vought V-vegyület kísérletébe. 312 00:20:35,156 --> 00:20:36,866 Szuperhős lettem. 313 00:20:36,950 --> 00:20:38,159 A világ legerősebb embere. 314 00:20:38,242 --> 00:20:40,703 Szabályos parádéval fogadott a nép. 315 00:20:40,787 --> 00:20:42,455 És mit mondott az öreg? 316 00:20:48,544 --> 00:20:50,463 Azt, hogy így könnyű, 317 00:20:54,884 --> 00:20:57,804 és hogy egy igazi férfi nem csalt volna. 318 00:21:07,730 --> 00:21:10,942 -Van gyereked? -Bonyolult. 319 00:21:11,484 --> 00:21:13,861 Mindig is úgy gondoltam, hogy van pár pulyám. 320 00:21:14,612 --> 00:21:15,697 Valahol. 321 00:21:18,741 --> 00:21:19,993 Mindig akartam gyereket. 322 00:21:22,203 --> 00:21:25,665 Úgy gondoltam, jobb leszek, mint apám. 323 00:21:25,748 --> 00:21:27,291 Hazafi nem a fiad. 324 00:21:27,959 --> 00:21:29,085 Nem igazán. 325 00:21:29,168 --> 00:21:32,005 -Ő az egyetlen rokonom. -Az mindegy. 326 00:21:32,088 --> 00:21:34,716 Nem te nevezted el, nem te nevelted fel. 327 00:21:34,799 --> 00:21:38,261 Vought egy Petri-csészében hozta létre, hogy átvegye a helyedet. 328 00:21:38,886 --> 00:21:42,390 Miatta rohadtál a ruszkiknál. 329 00:21:42,473 --> 00:21:43,599 Figyelj, haver! 330 00:21:47,311 --> 00:21:48,980 Megállapodtunk. 331 00:22:02,577 --> 00:22:03,786 Kimegyek levegőzni. 332 00:22:18,259 --> 00:22:22,597 Bármeddig élezheted, Katonasrác bőrét nem fogja átvágni. 333 00:22:29,228 --> 00:22:33,399 Te a csapattársa voltál. Ismerted őt. 334 00:22:35,026 --> 00:22:36,194 Milyen ember volt? 335 00:22:41,199 --> 00:22:42,158 ROSSZ 336 00:22:43,326 --> 00:22:45,661 Ne már! Senki se lehet csak rossz. 337 00:22:52,919 --> 00:22:54,045 Ő az apám. 338 00:22:55,379 --> 00:22:57,340 Először nem hittem neki. 339 00:22:57,423 --> 00:23:01,719 De feltúrtam a céges aktákat, és tényleg az. 340 00:23:03,805 --> 00:23:04,889 Tényleg az. 341 00:23:07,600 --> 00:23:09,685 Egész életemben hazudtak nekem. 342 00:23:11,312 --> 00:23:12,772 Micsoda meglepetés! 343 00:23:14,732 --> 00:23:18,069 Rá volt a leginkább szükségem gyerekként, de elzárták előlem. 344 00:23:21,489 --> 00:23:22,615 Most... 345 00:23:23,908 --> 00:23:25,118 MEG KELL ÖLNI 346 00:23:26,202 --> 00:23:28,079 Nem biztos, hogy meg akarom. 347 00:23:30,206 --> 00:23:34,585 Vicces. Mindenki azt hiszi, hogy egy néma szfinx vagy. 348 00:23:35,670 --> 00:23:36,879 Egy rejtély. 349 00:23:38,297 --> 00:23:39,507 De én nem. 350 00:23:39,590 --> 00:23:41,134 Átlátok a maszkodon. 351 00:23:43,261 --> 00:23:47,223 Mármint szó szerint látom a sebhelyes arcodat. 352 00:23:47,890 --> 00:23:50,351 A ferde mosolyodat. 353 00:23:50,434 --> 00:23:54,981 Tudom, mikor vagy boldog, szomorú, mikor mondasz igazat. 354 00:23:56,149 --> 00:23:57,316 És hogy mikor hazudsz. 355 00:24:00,194 --> 00:24:01,362 Te tudtad? 356 00:24:03,114 --> 00:24:05,032 Tudtad, hogy van egy apám, 357 00:24:06,659 --> 00:24:08,161 aki életben van? 358 00:24:26,220 --> 00:24:27,305 Bassza meg! 359 00:24:30,349 --> 00:24:31,809 Miért nem mondtad el? 360 00:25:09,513 --> 00:25:10,932 El kellett volna mondanod! 361 00:25:24,862 --> 00:25:26,656 Ne aggódj, Earving! 362 00:25:26,739 --> 00:25:28,908 Nagyon büszkék vagyunk rád. 363 00:25:30,993 --> 00:25:33,746 Hamarosan Krisztus urunk 364 00:25:33,829 --> 00:25:38,251 ölelésében leszel. 365 00:26:03,192 --> 00:26:05,194 Nézzenek oda! Azt hittem, meghaltál. 366 00:26:06,195 --> 00:26:09,365 Azt hitted, nem tudom, hol vannak a holtterek? 367 00:26:09,699 --> 00:26:11,242 Befelé! 368 00:26:13,786 --> 00:26:14,912 Hol van Katonasrác? 369 00:26:14,996 --> 00:26:17,164 Toltál egy kis ideiglenes V-t, Butcher? 370 00:26:18,249 --> 00:26:21,669 -Mi lesz, ha meghúzom a ravaszt? -Csak tessék! 371 00:26:21,752 --> 00:26:23,796 Hé, AT! Hagyd abba! 372 00:26:24,964 --> 00:26:27,883 Ezrek halnak meg, ha Katonasrác megvalósítja a tervét. 373 00:26:27,967 --> 00:26:29,468 Segíts megállítani! 374 00:26:29,552 --> 00:26:32,513 Nem egy óvodáról van itt szó, fiam! 375 00:26:32,596 --> 00:26:34,140 Ez a kibaszott Vought Torony. 376 00:26:34,223 --> 00:26:38,144 -Becca is ott dolgozott. -Fogd be a lepénylesődet, Franci! 377 00:26:39,478 --> 00:26:40,646 Nem. 378 00:26:42,189 --> 00:26:43,316 Nem! 379 00:26:43,899 --> 00:26:47,903 A lepénylesőm nyitva marad. 380 00:26:47,987 --> 00:26:52,408 Többé nem parancsolgathatsz nekem. Elegem van a kegyetlenségedből. 381 00:26:52,491 --> 00:26:54,785 -Koncentrálj, Franci! -Tiszteletet érdemlek. 382 00:26:54,869 --> 00:26:58,164 Mind megérdemlünk fizetett szabit és egészségbiztosítást! 383 00:26:58,247 --> 00:26:59,498 Megértettük. 384 00:27:01,375 --> 00:27:03,544 Hagyhattad volna, hogy meghaljak a V-től. 385 00:27:03,627 --> 00:27:06,881 De megmentettél. A lehető legszarabb módon. 386 00:27:06,964 --> 00:27:08,215 De akkor is. 387 00:27:10,176 --> 00:27:12,553 Szerintem te sem akarod ezt. 388 00:27:12,636 --> 00:27:15,097 Azt akarod, hogy visszafogjalak. 389 00:27:15,181 --> 00:27:16,891 Ahogy régen Lenny. 390 00:27:22,355 --> 00:27:24,148 -Maeve, ne! -Mi a... 391 00:27:26,275 --> 00:27:29,153 Butchernek igaza van. Hazafinak meg kell halnia. 392 00:27:29,236 --> 00:27:30,863 Ez a cél, amit el kell érni. 393 00:27:32,031 --> 00:27:34,617 Őszintén azt hittem, hogy a lelked mélyén hős vagy. 394 00:27:35,117 --> 00:27:38,454 Nos, tévedtél. Hősök nem léteznek. 395 00:27:38,954 --> 00:27:41,123 Ezt felejtsd el! 396 00:27:42,208 --> 00:27:46,295 -Annie, nem akarlak bántani. -Én örömmel megteszem. 397 00:27:50,007 --> 00:27:52,176 Jól van, mindenki a páncélterembe! 398 00:27:56,972 --> 00:27:58,808 A páncélterembe! 399 00:28:05,147 --> 00:28:06,190 Menjünk! 400 00:28:07,900 --> 00:28:10,569 Nem tudjuk legyőzni őket. 401 00:28:25,251 --> 00:28:26,502 Erről van szó. 402 00:28:27,503 --> 00:28:29,797 Csingling az áramból nyeri az erejét. 403 00:28:31,173 --> 00:28:35,553 Csillagfény vagyok, és azonnal ürítsék ki a Tornyot! 404 00:28:35,636 --> 00:28:38,472 -Miért? -Mert Katonasrác életben van... 405 00:28:38,556 --> 00:28:41,976 Lefuttattuk rajta a hangfelismerő izét, tényleg ő az. 406 00:28:42,059 --> 00:28:43,853 Szerintem evakuálnunk kéne. 407 00:28:43,936 --> 00:28:47,273 Senki sem evakuál semmit! Erősnek kell mutatkoznunk. 408 00:28:47,940 --> 00:28:48,983 Igen. 409 00:28:49,066 --> 00:28:50,693 Okos. Erősnek. 410 00:28:50,776 --> 00:28:53,362 A bűnelemzők, vagy ahogy én hívom őket, a bohóchalak 411 00:28:53,446 --> 00:28:57,283 szerint Katonasrác azért jön, hogy végezzen Noirral. 412 00:28:57,366 --> 00:28:59,160 Használjuk őt csalinak, 413 00:28:59,243 --> 00:29:02,037 és úgy elvezethetjük Katonasrácot egyenesen... 414 00:29:08,836 --> 00:29:10,963 Minden rendben van Noirral? 415 00:29:11,297 --> 00:29:13,174 Eltitkolt előlem dolgokat. 416 00:29:14,508 --> 00:29:17,636 Amikor a cég bemutatott a nyilvánosságnak, 417 00:29:17,720 --> 00:29:21,140 azt mondták, kapok egy saját csapatot. 418 00:29:21,223 --> 00:29:25,686 Arra vágytam, hogy ez a csapat legyen az új családom. 419 00:29:26,312 --> 00:29:28,439 És erre titeket kaptalak. 420 00:29:30,483 --> 00:29:32,485 Én mindig próbáltam segíteni. 421 00:29:32,568 --> 00:29:34,820 Például amikor leléptél a Hősgazmusról? 422 00:29:34,904 --> 00:29:37,281 Vagy amikor megdugtál egy polipot? 423 00:29:38,949 --> 00:29:40,409 Tényleg segíteni akarsz? 424 00:29:56,800 --> 00:29:57,718 De uram... 425 00:30:00,304 --> 00:30:01,680 ez hazaárulás! 426 00:30:01,764 --> 00:30:02,973 Nagy szó. 427 00:30:05,768 --> 00:30:07,645 Amit csak kérsz, Hazafi. 428 00:30:08,312 --> 00:30:09,271 Uram! 429 00:30:12,233 --> 00:30:13,609 Ashley, vedd le a parókát! 430 00:30:14,485 --> 00:30:15,486 Milyen parókát? 431 00:30:35,548 --> 00:30:36,924 És te! 432 00:30:38,133 --> 00:30:41,804 Hogy gyilkolhattad meg hidegvérrel a magadfajtát? 433 00:30:42,471 --> 00:30:47,560 Elmondod a világnak, hogy mi vagyunk az egyetlen 434 00:30:48,352 --> 00:30:49,603 igazságosztók. 435 00:30:52,898 --> 00:30:56,026 Noir többet ért, mint ti együtt. 436 00:30:59,280 --> 00:31:00,447 Nem vagytok a családom. 437 00:31:01,615 --> 00:31:03,617 Egyikőtökre sincs szükségem. 438 00:31:03,701 --> 00:31:04,868 Ezt ne feledjétek! 439 00:31:12,084 --> 00:31:13,460 Hivatalosan? 440 00:31:13,544 --> 00:31:16,672 Megtiszteltetés, ha Dakota Bob felkér alelnöknek. 441 00:31:17,089 --> 00:31:18,507 Nem hivatalosan? 442 00:31:18,591 --> 00:31:21,218 Az imareggelin jó hírt fogok kapni. 443 00:31:57,671 --> 00:31:58,756 Bassza meg! 444 00:32:06,805 --> 00:32:10,225 Jó nagy előnyük van, de tudom, hogy juthatunk be a toronyba. 445 00:32:10,809 --> 00:32:11,685 És utána? 446 00:32:11,769 --> 00:32:14,772 Én úgy látom, hogy kurva nagy szarban vagyunk. 447 00:32:14,855 --> 00:32:16,690 Se terv, se idegméreg. 448 00:32:16,774 --> 00:32:20,152 -Honnan szerezhetünk újat? -Sehonnan. Nincs több. 449 00:32:23,447 --> 00:32:26,742 Talán van egy labor New Yorkban, nem tudom. 450 00:32:26,825 --> 00:32:29,453 Lehet, hogy ott megvan, amire szükségem van. 451 00:32:29,536 --> 00:32:32,247 Történetesen pont oda tartunk. 452 00:32:32,331 --> 00:32:34,625 -Ugye viccelsz? -Betörünk a Voughtba, 453 00:32:34,708 --> 00:32:37,252 te bemész az őrökkel teli laborba 454 00:32:37,336 --> 00:32:39,588 és rittyentesz egy adag halálos idegmérget 455 00:32:39,672 --> 00:32:43,008 egy kis kurázsival és iskolatévés szakértelemmel? 456 00:32:43,092 --> 00:32:47,137 Eközben mi feltartjuk Hazafit és Katonasrácot? 457 00:32:54,311 --> 00:32:55,729 Nekem jó. 458 00:32:57,856 --> 00:32:59,024 Nekem is. 459 00:33:05,072 --> 00:33:07,449 Ez életem legfontosabb pillanata, 460 00:33:08,367 --> 00:33:10,953 és egy bekokózott csigaevőn múlik minden. 461 00:33:15,666 --> 00:33:16,750 Beszarás! 462 00:33:35,060 --> 00:33:37,271 KATONASRÁC FELSZABADÍTJA A NÁCI TÁBORT 463 00:33:38,063 --> 00:33:41,442 Az itt lévő foglyok félholtak voltak. 464 00:33:41,525 --> 00:33:42,860 Az életük köszönhetik neked. 465 00:33:42,943 --> 00:33:44,445 Nem engem illet a hála. 466 00:33:44,528 --> 00:33:46,655 Ezek a srácok itt az igazi hősök. 467 00:33:46,739 --> 00:33:48,615 A fricceknek nem bocsáthatunk meg. 468 00:33:48,699 --> 00:33:50,993 De ígérem, tőlem megkapják 469 00:33:51,076 --> 00:33:53,370 a jó öreg amerikai igazságszolgáltatást. 470 00:33:54,246 --> 00:33:56,039 Felperzselt föld, mi, William? 471 00:33:56,457 --> 00:33:57,541 Felperzselt föld. 472 00:34:02,838 --> 00:34:03,881 Hol van Noir? 473 00:34:08,260 --> 00:34:09,344 Meghalt. 474 00:34:11,263 --> 00:34:12,264 Megöltem. 475 00:34:14,099 --> 00:34:15,100 Miért? 476 00:34:15,184 --> 00:34:17,144 Mert eltitkolta a létezésedet. 477 00:34:19,605 --> 00:34:20,773 Egyedül vagyok. 478 00:34:23,025 --> 00:34:24,401 Csak beszélni akarok. 479 00:34:26,195 --> 00:34:29,698 Tudom, milyen az, amikor elárul a csapatod. 480 00:34:30,574 --> 00:34:32,659 De ha összefogunk, 481 00:34:33,911 --> 00:34:36,455 esélyük se lenne ellenünk. 482 00:34:41,043 --> 00:34:42,961 Hacsak nem nyírjuk ki egymást. 483 00:34:45,130 --> 00:34:46,381 Ez igaz. De miért tennénk? 484 00:34:46,465 --> 00:34:50,886 Mert ő azt mondta? Ő egy senki, csak egy ember. 485 00:34:50,969 --> 00:34:53,305 Ne hallgass erre a faszfejre! 486 00:34:54,515 --> 00:34:56,433 -Ő nem a fiad. -De igen. 487 00:34:56,517 --> 00:34:58,769 A fiad vagyok! A véred! 488 00:34:59,937 --> 00:35:01,396 Csak ez számít. 489 00:35:02,981 --> 00:35:03,982 Talán. 490 00:35:15,702 --> 00:35:16,787 Ryan! 491 00:35:18,622 --> 00:35:21,375 Ő a fiam, Ryan. Az unokád. 492 00:35:23,377 --> 00:35:24,586 Szia, nagyapa! 493 00:35:26,255 --> 00:35:27,339 Látod? 494 00:35:28,423 --> 00:35:30,259 Van családod. Itt van ő, 495 00:35:33,262 --> 00:35:34,513 és itt vagyok neked én. 496 00:35:40,978 --> 00:35:43,188 Kár, hogy ennyi mindenről 497 00:35:44,648 --> 00:35:45,858 lemaradtam. 498 00:35:46,525 --> 00:35:49,695 Bárcsak én nevelhettelek volna fel! 499 00:35:49,778 --> 00:35:51,947 -Mint egy apa a fiát. -Én is sajnálom. 500 00:35:52,698 --> 00:35:55,284 De semmi baj. Már nem vagyunk egyedül. 501 00:35:55,701 --> 00:35:57,119 Ott vagyunk egymásnak. 502 00:36:01,081 --> 00:36:03,083 Talán ha én neveltelek volna fel, 503 00:36:04,501 --> 00:36:06,128 jobbá tehettelek volna. 504 00:36:08,797 --> 00:36:12,718 És nem lennél egy gyenge, nyavalygó puhapöcs, 505 00:36:13,594 --> 00:36:15,262 aki csak figyelemre éhes. 506 00:36:17,055 --> 00:36:19,433 De ezzel már nincs mit tenni. 507 00:36:19,516 --> 00:36:20,475 Gyenge? 508 00:36:22,144 --> 00:36:24,104 -Én te vagyok. -Tudom. 509 00:36:26,273 --> 00:36:28,567 Kibaszott csalódás vagy. 510 00:36:29,776 --> 00:36:31,028 Hagyjátok békén! 511 00:36:31,278 --> 00:36:34,072 Menj innen, Ryan! Fuss ki az épületből! 512 00:36:34,156 --> 00:36:35,490 Butcher, kérlek, hagyd abba! 513 00:36:35,782 --> 00:36:37,034 Nem teheted ezt! 514 00:36:37,117 --> 00:36:39,077 -Kérlek, hagyd abba! -Ne csináld! 515 00:36:39,661 --> 00:36:41,204 Ne csináld ezt! 516 00:36:47,002 --> 00:36:49,755 Ryan, azonnal menj fel! 517 00:36:52,591 --> 00:36:53,759 Ryan! 518 00:36:58,555 --> 00:37:00,140 Te kis szar! 519 00:37:10,692 --> 00:37:11,818 Ryan! 520 00:37:39,471 --> 00:37:42,140 -Mi a faszt csinálsz? -Hagyd a fiút! 521 00:37:42,224 --> 00:37:45,143 Azt mondtad, a vér nem számít. Nem ez a lényeg? 522 00:37:45,227 --> 00:37:46,520 Ő a feleségem fia. 523 00:37:48,605 --> 00:37:50,691 Várj, Hazafi megbaszta a feleségedet? 524 00:37:51,692 --> 00:37:53,360 És meg akarod menteni a kölyköt? 525 00:37:53,860 --> 00:37:57,155 -Mi a fene bajod van? -Megígértem. 526 00:37:57,239 --> 00:37:58,365 És ennyi? 527 00:37:59,574 --> 00:38:01,994 Karnyújtásnyira van, amit akartál. 528 00:38:02,077 --> 00:38:04,079 -Mégis meggondolod magad? -Hagyd abba! 529 00:38:04,162 --> 00:38:05,080 Menj a picsába! 530 00:38:08,208 --> 00:38:09,584 Gyengébb vagy nála. 531 00:38:13,630 --> 00:38:14,631 Szia! 532 00:38:15,048 --> 00:38:17,968 -Apa! -Itt vagyok. 533 00:38:18,343 --> 00:38:19,594 Nincs semmi baj. 534 00:38:26,685 --> 00:38:27,686 Hé, seggfej! 535 00:38:31,231 --> 00:38:33,817 -Maeve, ennél fontosabb dolgunk van. -Nekem nincs. 536 00:38:36,862 --> 00:38:38,321 Mondtam, hogy ne most! 537 00:38:45,120 --> 00:38:47,497 Hagyd abba, Maeve! 538 00:39:47,641 --> 00:39:49,518 Próba, próba! 539 00:39:49,601 --> 00:39:50,811 Ez rohadt hangos. 540 00:39:52,562 --> 00:39:55,524 Figyelem, terrortámadás ért minket. 541 00:39:55,607 --> 00:39:58,026 Azonnal hagyják el az épületet! 542 00:39:58,110 --> 00:40:00,403 Ez nem gyakorlat. Ismétlem, nem gyakorlat! 543 00:40:00,487 --> 00:40:01,988 Te meg hová mész? 544 00:40:02,072 --> 00:40:04,324 -A helikopterhez, veled. -Aha. 545 00:40:04,407 --> 00:40:08,120 A Sikorsky csak a felső vezetőknek jár. 546 00:40:11,248 --> 00:40:12,374 Bocs, Ashley! 547 00:40:31,518 --> 00:40:33,395 Megállni! Kezeket fel! 548 00:41:19,107 --> 00:41:20,108 Bassza meg! 549 00:42:16,998 --> 00:42:18,833 Megvan a novicsok. 550 00:42:24,881 --> 00:42:25,966 Menj! 551 00:42:32,764 --> 00:42:35,058 Baszd meg a pajzsodat! 552 00:43:16,975 --> 00:43:18,226 Jaj, ne! 553 00:43:18,310 --> 00:43:20,228 Ne, ne! 554 00:43:20,312 --> 00:43:21,313 Ne! 555 00:44:38,098 --> 00:44:39,307 Te nem vagy hős. 556 00:44:39,391 --> 00:44:42,936 Csak egy rasszista faszfej vagy, akitől nem bírunk megszabadulni. 557 00:44:43,019 --> 00:44:44,604 Ezt a családomért kapod. 558 00:44:49,818 --> 00:44:50,735 Baszd meg! 559 00:44:59,953 --> 00:45:04,707 Nem megyek vissza abba a dobozba! 560 00:45:04,791 --> 00:45:06,167 Mindenkit meg fogsz ölni! 561 00:45:42,245 --> 00:45:43,288 Basszus! 562 00:46:28,333 --> 00:46:29,292 Basszus! 563 00:46:38,885 --> 00:46:41,971 Megsérültél? Ryan, nézz rám! 564 00:47:04,035 --> 00:47:04,994 Apa! 565 00:47:07,038 --> 00:47:08,289 El akarok menni. 566 00:47:12,418 --> 00:47:14,504 Kérlek, menjünk el! 567 00:47:15,588 --> 00:47:16,881 El akarok menni. 568 00:47:17,465 --> 00:47:18,424 Ryan! 569 00:47:28,476 --> 00:47:29,602 Kérlek! 570 00:48:08,349 --> 00:48:11,019 Ő volt Amerika egyik legnagyobb szuperhőse. 571 00:48:11,102 --> 00:48:13,187 Kislányok példaképe világszerte. 572 00:48:13,271 --> 00:48:14,105 MAEVE KIRÁLYNŐRE EMLÉKEZÜNK 573 00:48:14,188 --> 00:48:17,275 Büszke leszbikusként megmutatta másoknak, 574 00:48:17,358 --> 00:48:19,611 hogy merjék felvállalni magukat. 575 00:48:19,694 --> 00:48:21,446 Az életét adta, 576 00:48:21,529 --> 00:48:25,700 hogy megállítsa az oroszok által agymosott Katonasrácot. 577 00:48:25,783 --> 00:48:29,162 Amerika ma Maeve királynőtől búcsúzik. 578 00:48:29,245 --> 00:48:33,875 ...a sérülés nem visszafordítható. Leszívtuk a folyadékot, de... 579 00:48:33,958 --> 00:48:35,168 Mr. Butcher? 580 00:48:36,878 --> 00:48:37,754 Bocsánat. 581 00:48:37,837 --> 00:48:41,549 Minden további kezelés jelentős életminőség-romláshoz vezetne, 582 00:48:41,633 --> 00:48:44,802 és nem hosszabbítaná meg az életét. 583 00:48:48,598 --> 00:48:50,224 Uram, itt nem dohányozhat! 584 00:48:51,934 --> 00:48:53,311 Mennyi időm van hátra? 585 00:48:54,062 --> 00:48:55,063 Pár hónap. 586 00:48:55,396 --> 00:48:58,107 Egy év, talán másfél. 587 00:49:07,533 --> 00:49:08,368 Akkor... 588 00:49:09,577 --> 00:49:11,454 légy oly kedves, és menj a picsába. 589 00:49:22,090 --> 00:49:24,884 Janine, nagyon sokáig 590 00:49:26,010 --> 00:49:28,221 nem akartam neked beszélni erről. 591 00:49:29,597 --> 00:49:30,765 De tudod, mit? 592 00:49:32,850 --> 00:49:34,644 Nincs mit szégyellni. 593 00:49:35,228 --> 00:49:36,312 Az az igazság, 594 00:49:37,480 --> 00:49:39,565 hogy a szuperhősök nem mindig jók. 595 00:49:40,817 --> 00:49:43,111 Az egyikük, Katonasrác 596 00:49:44,696 --> 00:49:47,824 több rokonunkat megölte. 597 00:49:50,660 --> 00:49:51,994 Ez elszomorít. 598 00:49:53,705 --> 00:49:57,208 Ha belegondolok, dühös leszek. 599 00:50:02,922 --> 00:50:03,965 De... 600 00:50:05,591 --> 00:50:11,431 a nagyapád egész életében azért harcolt, hogy igazságtételt kapjon. 601 00:50:14,225 --> 00:50:15,643 Most én is azt teszem. 602 00:50:16,602 --> 00:50:19,522 Szeretném, ha büszke lennél. 603 00:50:20,815 --> 00:50:24,360 Mert a nagyapád egy igazi hős volt. 604 00:50:27,488 --> 00:50:29,031 Nekem te vagy a hős, apa. 605 00:50:32,618 --> 00:50:33,745 Köszönöm. 606 00:50:40,334 --> 00:50:41,711 Hahó! 607 00:50:42,795 --> 00:50:43,796 Én vagyok az. 608 00:50:45,256 --> 00:50:46,340 Itt vagy? 609 00:50:50,928 --> 00:50:51,929 Te jó ég! 610 00:50:52,847 --> 00:50:54,056 Hát... 611 00:50:55,433 --> 00:50:57,268 Kurva szarul nézel ki. 612 00:50:57,351 --> 00:50:58,978 Baszd meg, Törpilla! 613 00:51:01,439 --> 00:51:03,357 Rendbe fogsz jönni? 614 00:51:04,400 --> 00:51:06,194 Lassan és fájdalmasan. 615 00:51:06,819 --> 00:51:09,655 Mint minden képesség nélküli szerencsétlen. 616 00:51:10,156 --> 00:51:12,116 Hála Katonasrácnak. 617 00:51:14,410 --> 00:51:15,536 Van egy kérdésem. 618 00:51:15,620 --> 00:51:20,124 Kalózos szemkötő vagy Sammy Davis-féle üvegszem? 619 00:51:20,208 --> 00:51:22,168 Egyértelműen a szemkötő. 620 00:51:22,251 --> 00:51:23,211 Mehetünk? 621 00:51:23,711 --> 00:51:25,421 -Szia! -Szia, Elena! 622 00:51:27,131 --> 00:51:28,925 Hová mentek? 623 00:51:29,008 --> 00:51:32,178 Nem tudom. Valahová, ahol Hazafi nem talál meg. 624 00:51:32,261 --> 00:51:33,846 Lehetőleg egy tanyára. 625 00:51:34,305 --> 00:51:35,765 Maeve Modestóból jött. 626 00:51:35,848 --> 00:51:38,434 -Földművelőnek készült. -Igen. 627 00:51:43,064 --> 00:51:44,023 Köszönöm. 628 00:51:46,067 --> 00:51:47,485 Mindent köszönök. 629 00:51:48,903 --> 00:51:53,199 Amikor először betetted a lábad a Toronyba, 630 00:51:53,741 --> 00:51:55,409 ahogy ott sírtál a mosdóban, 631 00:51:57,328 --> 00:51:58,496 megmentettél. 632 00:51:59,121 --> 00:52:01,374 Már nincs rám szükséged. 633 00:52:02,542 --> 00:52:03,793 Én csak ugrani tudtam. 634 00:52:05,253 --> 00:52:07,004 De te repülni tudsz, basszus! 635 00:52:17,390 --> 00:52:20,101 Elég, olyan vagy, mint egy giccses üdvözlőlap. 636 00:52:23,813 --> 00:52:24,856 Szia! 637 00:53:01,058 --> 00:53:02,310 BIZTONSÁGOS TÖRLÉS 638 00:53:34,425 --> 00:53:35,426 CASSANDRA SCHWARTZ HA LEHÚZ A MÉLYSÉG 639 00:53:35,509 --> 00:53:37,428 Nem a magam kedvére írom ezt, 640 00:53:37,511 --> 00:53:43,517 hanem minden nőnek, 641 00:53:44,602 --> 00:53:46,896 Nem ismeritek az igazi Kevint. 642 00:53:48,272 --> 00:53:50,316 És biztosan nem kedvelnétek. 643 00:53:50,900 --> 00:53:52,902 Csak azt remélem, hogy... 644 00:54:07,166 --> 00:54:09,126 Biztos ezt akarod? 645 00:54:18,552 --> 00:54:19,971 Nincs már szükségem rá. 646 00:54:20,054 --> 00:54:22,556 A ruha nem tesz hozzá a képességeimhez. 647 00:54:22,640 --> 00:54:25,142 Ahogy a Vought se tett hozzá. 648 00:54:31,023 --> 00:54:33,859 Az erő mindig belőlem jött. 649 00:54:40,366 --> 00:54:41,575 Annie! 650 00:54:42,076 --> 00:54:44,412 Ez egy történelmi épület. 651 00:54:44,495 --> 00:54:47,623 A szemetet bezacskózva kell ledobni. 652 00:54:48,958 --> 00:54:50,876 Már ha itt tervezel dolgozni. 653 00:54:51,877 --> 00:54:53,713 Butchernek ez nem fog tetszeni. 654 00:54:53,796 --> 00:54:55,923 Butcher kinyalhatja. 655 00:54:56,298 --> 00:54:59,010 Mostantól demokráciában élünk. 656 00:55:00,761 --> 00:55:02,596 Szerintem a fiúk közé tartozol. 657 00:55:04,015 --> 00:55:05,016 Szerintem is. 658 00:55:31,751 --> 00:55:33,169 Bassza meg! 659 00:55:34,795 --> 00:55:38,632 Lamar Bishop feltételezett alelnökjelölt vízbe fúlását követően 660 00:55:38,716 --> 00:55:41,719 élőben jelentkezünk Sioux Fallsból Singer kampányeseményről, 661 00:55:41,802 --> 00:55:44,346 ahol Dakota Bob bejelentette az új alelnökjelöltjét. 662 00:55:44,430 --> 00:55:47,516 Mit üzen az amerikai népnek? 663 00:55:48,684 --> 00:55:51,645 A leendő alelnökként azon fogok dolgozni, 664 00:55:51,729 --> 00:55:56,400 hogy pártállástól függetlenül biztosítsam az állampolgárok jövőjét. 665 00:55:56,484 --> 00:55:59,570 Ezért vagyok büszke a jelöltemre. 666 00:56:11,457 --> 00:56:12,458 Nos... 667 00:56:17,755 --> 00:56:18,756 Annak a ribancnak 668 00:56:20,382 --> 00:56:22,051 mennie kell! 669 00:56:33,646 --> 00:56:35,523 Basszátok meg, hazug banda! 670 00:56:36,857 --> 00:56:38,275 Bassza meg Csillagfény! 671 00:56:38,359 --> 00:56:40,277 VIHARFRONT TÁMOGATÓI 672 00:56:41,570 --> 00:56:42,696 Hazafi! 673 00:56:45,783 --> 00:56:46,784 Sziasztok! 674 00:56:48,285 --> 00:56:50,246 Örülök, hogy látlak titeket. 675 00:56:50,329 --> 00:56:51,497 Szeretlek titeket. 676 00:56:51,997 --> 00:56:53,624 Ti vagytok Amerika! 677 00:56:53,707 --> 00:56:55,042 Ti vagytok a hazafik. 678 00:56:55,126 --> 00:56:57,503 Bemutathatok valakit? 679 00:56:57,586 --> 00:56:59,213 Ő nagyon fontos nekem. 680 00:56:59,296 --> 00:57:00,965 -Igen. -Igen? 681 00:57:01,048 --> 00:57:02,675 Jól van. Gyere csak! 682 00:57:06,929 --> 00:57:08,430 Jól van. 683 00:57:10,182 --> 00:57:11,725 Ő itt 684 00:57:12,393 --> 00:57:14,186 a fiam, Ryan. 685 00:57:18,482 --> 00:57:20,317 Dögölj meg, fasiszta szar! 686 00:57:43,257 --> 00:57:44,175 Ez az! 687 00:57:58,022 --> 00:57:59,607 Ez igen! 688 01:00:21,415 --> 01:00:23,417 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa 689 01:00:23,500 --> 01:00:25,502 Kreatív supervisor Kamper Gergely