1
00:00:05,386 --> 00:00:06,762
Ayo, Earving.
2
00:00:06,846 --> 00:00:10,266
Aku dan yang lain mau menunjukkan sesuatu.
3
00:00:20,776 --> 00:00:21,736
Keparat!
4
00:00:21,819 --> 00:00:22,903
SEBELUMNYA
5
00:00:22,987 --> 00:00:25,448
Butcher dan Soldier Boy. Di mana mereka?
6
00:00:27,867 --> 00:00:29,660
Kenapa harus aku yang lebih sabar?
7
00:00:29,744 --> 00:00:32,163
MM, Soldier Boy akan bunuh
lebih banyak orang.
8
00:00:32,496 --> 00:00:35,249
-Itu bukan ideku!
-Aku tahu. Itu ide Noir.
9
00:00:35,332 --> 00:00:38,753
-Apa ini?
-Yang seharusnya kami lakukan sejak lama.
10
00:00:38,836 --> 00:00:39,754
Tidak!
11
00:00:39,837 --> 00:00:41,547
Kenapa wajahmu murung?
12
00:00:41,630 --> 00:00:44,258
Kau Homelander.
Kendalikan dirimu.
13
00:00:44,341 --> 00:00:47,678
Yang kuajukan
murni hubungan transaksional.
14
00:00:47,762 --> 00:00:51,056
Di mana Ryan? Aku akan
menemukannya cepat atau lambat.
15
00:00:51,140 --> 00:00:52,433
Aku membencimu.
16
00:00:52,516 --> 00:00:54,018
Siap, Sayang?
17
00:00:56,312 --> 00:00:58,189
V sementara akan membunuh kalian.
18
00:00:58,272 --> 00:00:59,231
Astaga.
19
00:00:59,315 --> 00:01:00,691
Aku baru dari lab.
20
00:01:00,775 --> 00:01:02,943
Itu buat otakmu seperti keju Swiss.
21
00:01:04,028 --> 00:01:05,362
Harus beri tahu Hughie.
22
00:01:05,446 --> 00:01:08,365
-Semua baik?
-Kau, aku, dan si penyuka nenek itu
23
00:01:08,449 --> 00:01:10,201
akan menyelesaikan tugas ini.
24
00:01:10,284 --> 00:01:12,578
-Ini sungguh kau?
-Kita harus bicara.
25
00:01:12,661 --> 00:01:14,371
Vogelbaum membuatkan anak.
26
00:01:14,455 --> 00:01:17,500
Yang payah,
kau kubiarkan menjadi pusat perhatian.
27
00:01:17,583 --> 00:01:20,503
Ayah mana yang tak mau itu untuk putranya?
28
00:01:35,017 --> 00:01:37,645
Aku tahu bola cepatmu
akan datang cepat atau lambat.
29
00:01:38,521 --> 00:01:39,647
Menjauh dari dia.
30
00:01:39,730 --> 00:01:42,525
Tak apa. Aku tak mau
membuat masalah, menyakiti.
31
00:01:42,858 --> 00:01:44,401
Aku hanya mau bertemu putraku.
32
00:01:45,110 --> 00:01:47,863
Aku sungguh kesulitan menemukanmu, Kawan.
33
00:01:50,449 --> 00:01:53,828
Bahkan harus meminta
anggota dewan penting untuk membantuku.
34
00:01:55,412 --> 00:01:57,081
Dia memperlakukanmu dengan baik?
35
00:01:57,706 --> 00:01:58,624
Bibi Grace?
36
00:02:00,042 --> 00:02:02,336
-Ya, dia baik.
-"Bibi Grace".
37
00:02:03,587 --> 00:02:04,630
Baiklah.
38
00:02:07,049 --> 00:02:10,594
Dia mungkin baik, Ryan,
tetapi dia bukan bibimu.
39
00:02:11,262 --> 00:02:13,180
Dia bahkan bukan keluarga aslimu.
40
00:02:13,681 --> 00:02:17,977
Aku bisa mendengar jemari cerobohmu
menari di atas layar itu.
41
00:02:18,060 --> 00:02:19,270
Singkirkan sekarang.
42
00:02:26,735 --> 00:02:27,820
Dengar, Ryan...
43
00:02:29,572 --> 00:02:32,241
ibumu, dia mau yang terbaik untukmu.
44
00:02:32,324 --> 00:02:33,659
Aku juga sama.
45
00:02:33,742 --> 00:02:35,911
Kau punya keluarga sungguhan.
46
00:02:37,621 --> 00:02:39,123
Bukankah kau marah kepadaku?
47
00:02:41,542 --> 00:02:42,668
Atas yang kulakukan.
48
00:02:44,128 --> 00:02:46,338
Kau tahu itu bukan salahmu, bukan?
49
00:02:52,219 --> 00:02:56,307
Nak, jika sekuat kita,
50
00:02:56,390 --> 00:02:57,808
kecelakaan biasa terjadi.
51
00:02:58,267 --> 00:03:00,269
Bisa ada yang rusak dan kadang
52
00:03:01,020 --> 00:03:03,981
itu hal yang paling kau sayangi.
53
00:03:04,064 --> 00:03:05,733
Namun, hanya itu.
54
00:03:06,567 --> 00:03:10,362
Kecelakaan. Tak ada di dunia
yang lebih tahu itu daripada aku.
55
00:03:11,780 --> 00:03:12,656
Tak ada.
56
00:03:14,909 --> 00:03:17,119
Karena itu aku akan selalu mencintaimu.
57
00:03:18,287 --> 00:03:21,832
Apa pun yang terjadi,
apa pun yang kau lakukan.
58
00:03:24,084 --> 00:03:26,837
Aku tak akan ke mana-mana,
akan selalu ada.
59
00:03:38,182 --> 00:03:41,894
Homelander mengaku di video
bahwa dia mengurung Maeve.
60
00:03:41,977 --> 00:03:43,103
Omong kosong!
61
00:03:45,814 --> 00:03:47,733
Kabar baik.
62
00:03:47,816 --> 00:03:51,862
Kami baru dengar kantor Jaksa Agung
punya perintah geledah,
63
00:03:51,946 --> 00:03:55,240
dan akan kemari untuk membebaskan Maeve.
64
00:03:55,324 --> 00:03:57,159
Bebaskan Maeve!
65
00:03:57,242 --> 00:03:59,495
Starlight bohong, anak-anak mati!
66
00:03:59,578 --> 00:04:02,122
Starlight bohong, anak-anak mati!
67
00:04:02,206 --> 00:04:04,291
Starlight bohong, anak-anak mati!
68
00:04:04,375 --> 00:04:06,335
Kita seharusnya menunggu Homelander.
69
00:04:06,418 --> 00:04:08,087
Entah dia di mana. Kau tahu?
70
00:04:08,170 --> 00:04:11,799
Jaksa Agung pecandu perhatian
yang suka tampil di Don Lemon.
71
00:04:11,882 --> 00:04:16,178
Dia sedang menuju ke sini membawa
perintah geledah untuk mencari dia.
72
00:04:26,188 --> 00:04:27,356
Maaf.
73
00:04:47,209 --> 00:04:48,627
Di mana Soldier Boy?
74
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
Sejak beri tahu
bahwa dia harus bunuh putranya?
75
00:04:53,507 --> 00:04:55,384
Dia mengunci diri di kamar mandi.
76
00:04:55,467 --> 00:04:58,971
-Dengan sebotol Old Grand-Dad.
-Dia bukan putranya.
77
00:04:59,054 --> 00:05:00,180
Dia pun tahu itu.
78
00:05:02,891 --> 00:05:04,601
Baik, kita berangkat?
79
00:05:05,144 --> 00:05:07,479
Kita akan mampir di kantor
untuk Senyawa V.
80
00:05:07,563 --> 00:05:10,607
Lalu Hughie akan antar kita
ke sarang para bajingan.
81
00:05:10,691 --> 00:05:13,736
Kita bunuh Noir dan Homelander.
82
00:05:15,529 --> 00:05:16,697
Lalu, kita selesai.
83
00:05:17,031 --> 00:05:18,032
Benar?
84
00:05:57,071 --> 00:05:59,448
KOMPLOTAN
85
00:06:01,366 --> 00:06:02,701
Kubawakan sesuatu.
86
00:06:09,291 --> 00:06:10,876
-VoilĂ .
-Apa itu?
87
00:06:12,920 --> 00:06:13,837
Ini dia.
88
00:06:13,921 --> 00:06:17,091
Seharga tiga Bugatti
pakai uang Starlight, tetapi...
89
00:06:19,343 --> 00:06:20,886
Satu dosis Novichok.
90
00:06:20,969 --> 00:06:22,679
Senjata untuk lawan Soldier Boy.
91
00:06:22,763 --> 00:06:25,432
Satu-satunya dosis di Pesisir Timur.
92
00:06:25,516 --> 00:06:28,560
Kau masukkan zat saraf
paling mematikan di dunia
93
00:06:29,478 --> 00:06:31,605
di botol Wish Starlight seharga 10 dolar?
94
00:06:31,688 --> 00:06:33,649
Aromanya jadi lebih baik.
95
00:06:36,318 --> 00:06:37,236
Luar biasa.
96
00:06:43,492 --> 00:06:45,953
Kau kehilangan kesabaran
dan memukul orang?
97
00:06:46,537 --> 00:06:47,746
Ini bukan apa-apa.
98
00:06:47,830 --> 00:06:50,457
Aku pernah robek
telinga orang Spanyol karena bising
99
00:06:50,541 --> 00:06:52,251
di penayangan perdana 27 Dresses.
100
00:06:52,334 --> 00:06:55,129
Frenchie, semua fokusku selama ini adalah
101
00:06:55,212 --> 00:06:57,631
menjauhkan kekacauanku
102
00:06:58,465 --> 00:06:59,550
dari Janine.
103
00:07:00,217 --> 00:07:02,678
Aku kehilangan kendali sedetik saja,
104
00:07:02,761 --> 00:07:04,596
seumur hidupnya,
105
00:07:05,514 --> 00:07:09,810
dia akan membayangkan
ayahnya memukuli ayah tirinya.
106
00:07:10,102 --> 00:07:11,854
Aku harus menjaga emosiku.
107
00:07:12,604 --> 00:07:13,814
Aku harus lebih kuat.
108
00:07:13,897 --> 00:07:15,858
"Dari semua penderitaan manusia
109
00:07:15,941 --> 00:07:17,901
"yang terpahit adalah ini,
110
00:07:17,985 --> 00:07:21,321
-"begitu banyak pengetahuan..."
-"Begitu sedikit kendali."
111
00:07:21,405 --> 00:07:22,865
Aku pernah baca buku.
112
00:07:22,948 --> 00:07:25,534
Tak bisa menjauhkan kebenaran dari putrimu
113
00:07:25,617 --> 00:07:28,412
bahwa kau adalah pria yang sangat
114
00:07:30,414 --> 00:07:32,166
rusak dan kacau.
115
00:07:34,918 --> 00:07:38,088
Aku juga sama. Kita semua sama, bukan?
116
00:07:38,172 --> 00:07:41,425
Namun, kau pun mungkin
pria terbaik yang pernah kukenal.
117
00:07:43,802 --> 00:07:45,637
Biar Janine lihat semuanya.
118
00:07:50,976 --> 00:07:53,145
Kembali ke Lexapro itu.
119
00:07:54,730 --> 00:07:58,483
Pengakuan mengejutkan Homelander
di siaran langsung Instagram Starlight
120
00:07:58,567 --> 00:08:00,736
menjatuhkan saham Vought International,
121
00:08:00,819 --> 00:08:03,238
terburuk dalam sejarahnya.
122
00:08:03,322 --> 00:08:06,033
Rupanya kau di sana. Tadi ke mana?
123
00:08:07,242 --> 00:08:08,118
Apa maumu?
124
00:08:08,202 --> 00:08:09,870
-Ayo, Deep.
-Aku sedang jalan.
125
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Jadi...
126
00:08:13,248 --> 00:08:14,625
Saat kau tak ada,
127
00:08:15,709 --> 00:08:18,962
Deep dan aku harus
memindahkan Maeve dari menara.
128
00:08:19,046 --> 00:08:21,256
-Itu idemu. Bukan aku.
-Kau di sana.
129
00:08:35,896 --> 00:08:37,522
-Kami tak punya pilihan.
-Baik.
130
00:08:37,606 --> 00:08:40,108
-Ada perintah geledah.
-Aku mau tunggu.
131
00:08:40,192 --> 00:08:42,194
-Dia memaksa.
-Kau bisa diam?
132
00:08:42,277 --> 00:08:43,612
Sekarang di mana Maeve?
133
00:08:46,782 --> 00:08:48,492
Noir, hei.
134
00:08:48,575 --> 00:08:49,618
Kawan...
135
00:08:54,706 --> 00:08:56,458
Kami akan pergi saja.
136
00:08:56,541 --> 00:08:59,169
Ya. Bicara lagi nanti.
137
00:09:04,716 --> 00:09:07,678
SOLDIER BOY AKAN DATANG
KITA BUNUH
138
00:09:22,442 --> 00:09:25,070
Ayo hancurkan Soldier Boy!
139
00:09:34,454 --> 00:09:36,039
Aku tahu kau akan kembali.
140
00:09:51,805 --> 00:09:52,806
Hei.
141
00:09:56,893 --> 00:10:00,105
Kau sungguh mirip adikku.
142
00:10:00,856 --> 00:10:01,690
Apa?
143
00:10:09,197 --> 00:10:13,201
Dalam berita sela,
setelah misi rahasia...
144
00:10:13,285 --> 00:10:15,579
Black Noir kembali ke Citadel.
145
00:10:15,662 --> 00:10:16,830
Akhirnya bangun.
146
00:10:17,122 --> 00:10:20,000
-Di mana bajingan itu?
-Kau benar soal dia.
147
00:10:20,083 --> 00:10:22,044
Aku di sana sedang mengisi bensin.
148
00:10:22,127 --> 00:10:24,171
Aku berbalik, dia kabur.
149
00:10:24,254 --> 00:10:28,008
-Kita butuh dia untuk mendekati Noir.
-Tak perlu khawatirkan itu.
150
00:10:28,091 --> 00:10:29,593
Aku punya rencana.
151
00:10:35,974 --> 00:10:38,060
Bangunkan saat kita tiba di New York.
152
00:10:46,777 --> 00:10:49,946
Dia mulai dengan baik,
berlari cepat di sisi luar.
153
00:10:50,030 --> 00:10:53,658
Bukan awal yang baik...
Dia sudah di belakang dan ini dia...
154
00:10:53,742 --> 00:10:54,993
Butuh bantuan?
155
00:10:59,414 --> 00:11:01,458
Aku sedang mencari kaki.
156
00:11:06,797 --> 00:11:09,299
-Kau kenapa?
-Kau tak akan percaya.
157
00:11:09,383 --> 00:11:12,969
Mereka memberiku jantung baru.
Aku akan bisa lari lagi.
158
00:11:16,306 --> 00:11:18,809
Semua balapan dan sponsor itu.
159
00:11:20,894 --> 00:11:22,771
Akan kudapat semuanya kembali.
160
00:11:28,443 --> 00:11:30,612
Namun, tak akan berarti tanpamu.
161
00:11:31,696 --> 00:11:32,614
Aku membutuhkanmu.
162
00:11:33,532 --> 00:11:34,533
Latih aku.
163
00:11:34,616 --> 00:11:37,202
Kau masih bisa
melatih anak-anak dan sekolah.
164
00:11:37,285 --> 00:11:39,871
Gajimu akan cukup untuk merenovasi.
165
00:11:43,875 --> 00:11:45,836
Aku sangat menyesal, Nate.
166
00:11:46,378 --> 00:11:49,423
Akan kuhabiskan sisa hidupku
untuk membalas budimu.
167
00:11:52,592 --> 00:11:54,177
Kau bunuh Blue Hawk?
168
00:11:54,261 --> 00:11:55,095
Apa?
169
00:11:57,180 --> 00:12:00,183
Tidak, pelakunya Soldier Boy.
170
00:12:03,937 --> 00:12:05,730
-Itu kau.
-Tidak. Nate...
171
00:12:05,814 --> 00:12:06,898
Bukan itu mauku.
172
00:12:06,982 --> 00:12:09,985
Aku mau anak-anakku
melihat foto kriminalnya di TV.
173
00:12:10,068 --> 00:12:12,070
Lalu kini... Keparat!
174
00:12:12,154 --> 00:12:13,071
Dia kuhentikan.
175
00:12:15,365 --> 00:12:17,993
-Untukmu.
-Jangan bilang itu untukku.
176
00:12:18,410 --> 00:12:20,829
Kau selalu memikirkan dirimu sendiri.
177
00:12:20,912 --> 00:12:23,206
-Maaf. Akan kuperbaiki.
-Bagaimana?
178
00:12:23,290 --> 00:12:25,292
Tiap kali kau coba, semua memburuk.
179
00:12:28,003 --> 00:12:29,921
Reggie. Pergi saja.
180
00:12:30,005 --> 00:12:31,590
Keluar saja. Ya?
181
00:12:31,673 --> 00:12:36,303
Pergilah menjual vape mentolmu,
kios pinjaman tunaimu, semuanya.
182
00:12:36,386 --> 00:12:38,180
Namun, jauhi kehidupanku.
183
00:12:38,263 --> 00:12:40,891
Hei. Ayolah, Kawan.
184
00:12:40,974 --> 00:12:43,894
Kataku, keluar dari rumahku!
185
00:12:43,977 --> 00:12:47,314
Aku tak mau ada pembunuh
serumah dengan anak-anakku.
186
00:12:47,397 --> 00:12:49,274
Sial! Nate, maaf. Kemarilah.
187
00:12:49,357 --> 00:12:50,609
Jangan sentuh aku!
188
00:12:52,360 --> 00:12:53,945
Jangan kembali ke sini.
189
00:13:22,390 --> 00:13:23,892
Terima kasih kau menjemputku.
190
00:13:24,601 --> 00:13:27,521
Kau yakin tak mau memarahiku?
191
00:13:27,604 --> 00:13:29,064
Aku tak mengatakan apa pun.
192
00:13:29,397 --> 00:13:32,609
Karena jika kau mau memarahiku, silakan.
193
00:13:36,363 --> 00:13:37,405
Apa yang terjadi?
194
00:13:38,406 --> 00:13:41,243
Butcher. Tiba-tiba dia membuatku pingsan.
195
00:13:41,326 --> 00:13:42,536
Dia sudah beri tahu?
196
00:13:44,079 --> 00:13:44,996
Beri tahu apa?
197
00:13:45,914 --> 00:13:47,832
Bahwa V Sementara itu mematikan.
198
00:13:49,125 --> 00:13:52,504
Jika kau gunakan lagi,
mungkin kini kau sudah mati.
199
00:13:52,587 --> 00:13:54,756
Astaga! Dia tak memberitahumu.
200
00:13:54,839 --> 00:13:56,508
-Bajingan...
-Menyelamatkanku.
201
00:13:57,425 --> 00:13:58,468
Menyelamatkanmu?
202
00:13:58,552 --> 00:14:03,098
-Sepertinya dia membuatmu gegar otak.
-Dia menghentikanku menggunakan V lagi.
203
00:14:06,518 --> 00:14:08,853
Kau pernah coba piza gulung?
204
00:14:11,147 --> 00:14:15,193
Piza gulung seperti di SMP,
saat pesta menginap?
205
00:14:15,277 --> 00:14:17,445
Ya, Ayah beli banyak.
206
00:14:17,904 --> 00:14:18,905
Setelah Ibu pergi.
207
00:14:19,364 --> 00:14:21,866
Tiap malam kami makan piza gulung,
208
00:14:21,950 --> 00:14:23,743
menonton Remington Steele.
209
00:14:23,827 --> 00:14:26,079
Berusaha menghindari tempat Ibu di sofa.
210
00:14:26,162 --> 00:14:29,249
Dia pun tak pernah balas melawan
untuk Ibu atau apa pun.
211
00:14:29,332 --> 00:14:32,043
Hanya duduk makan piza gulung.
212
00:14:32,544 --> 00:14:37,257
Kuhabiskan banyak waktu
menganggap dia menyedihkan dan lemah,
213
00:14:37,340 --> 00:14:39,134
hanya seorang pecundang.
214
00:14:40,135 --> 00:14:43,013
Namun, Ayah ada.
215
00:14:44,139 --> 00:14:47,183
Merawatku pada saat terburuk
dalam hidupku.
216
00:14:47,267 --> 00:14:49,311
Berusaha agar listrik tetap menyala...
217
00:14:50,145 --> 00:14:51,855
dan kami tetap punya rumah.
218
00:14:54,733 --> 00:14:55,900
Dia tidak lemah.
219
00:14:58,612 --> 00:15:01,906
Aku hanya tak tahu apa artinya kuat.
220
00:15:04,993 --> 00:15:06,911
Annie, maafkan aku.
221
00:15:08,121 --> 00:15:09,372
Sikapku berengsek.
222
00:15:09,456 --> 00:15:13,460
Seharusnya aku tak membebanimu dengan ini.
223
00:15:16,963 --> 00:15:18,590
Terima kasih kau bilang itu.
224
00:15:22,344 --> 00:15:25,764
Setiap neuron di otakmu berteriak,
"Sudah kuberi tahu,"
225
00:15:25,847 --> 00:15:27,724
katakan sebelum kepalamu meledak.
226
00:15:27,807 --> 00:15:30,644
Astaga, sudah kuberi tahu.
227
00:15:31,394 --> 00:15:34,731
-Lega sudah mengatakannya?
-Sangat memuaskan. Astaga.
228
00:15:37,859 --> 00:15:38,777
Halo.
229
00:15:40,070 --> 00:15:41,905
Astaga, kau di mana?
230
00:15:43,365 --> 00:15:45,533
Buat dirimu nyaman.
231
00:15:46,076 --> 00:15:47,994
Annie tiba sebentar lagi.
232
00:15:53,917 --> 00:15:54,918
Hei.
233
00:15:56,169 --> 00:15:59,464
Hei, Maeve. Senang bertemu lagi.
Senang kau sehat.
234
00:15:59,547 --> 00:16:03,510
Kau seperti pakai papan neon bertuliskan,
"Tiduri aku, aku suka di bawah."
235
00:16:03,593 --> 00:16:06,221
-Kubiarkan kalian mengobrol.
-Aku juga.
236
00:16:09,599 --> 00:16:10,975
Kau dari mana?
237
00:16:11,643 --> 00:16:15,438
Sekitar 12 lantai di atasmu
di Menara selama ini.
238
00:16:15,647 --> 00:16:16,981
Bagaimana kau keluar?
239
00:16:17,065 --> 00:16:18,817
Aksi tagarmu, Bebaskan Maeve,
240
00:16:18,900 --> 00:16:22,570
menggerakkan semua remaja LGB
di dunia melawan Vought.
241
00:16:24,364 --> 00:16:25,699
Kau beri aku kesempatan.
242
00:16:26,908 --> 00:16:28,910
Tahu apa yang akan lebih baik?
243
00:16:28,993 --> 00:16:32,789
-Mengeluarkanku dari situ.
-Kurasa itu akan jauh lebih sulit.
244
00:16:40,004 --> 00:16:41,172
Itu sakit!
245
00:16:41,256 --> 00:16:44,884
Kau membenamkan dirimu di racun ini
246
00:16:44,968 --> 00:16:45,969
sejak Little Nina.
247
00:16:46,052 --> 00:16:47,137
Tugasku selesai.
248
00:16:47,220 --> 00:16:49,305
Kita belum selesai, Bajingan.
249
00:16:49,389 --> 00:16:50,223
Aku sudah.
250
00:16:50,306 --> 00:16:52,475
Bajingan!
251
00:16:52,559 --> 00:16:53,810
Little Nina benar.
252
00:16:53,893 --> 00:16:55,895
Ayahku, merantai leherku
253
00:16:55,979 --> 00:16:59,232
dan yang berubah hanya
siapa yang memegang rantainya.
254
00:17:05,488 --> 00:17:10,660
Masa lalu kita
tak menentukan jati diri kita.
255
00:17:10,744 --> 00:17:13,955
Kukira aku rusak sejak awal.
256
00:17:14,664 --> 00:17:19,669
Namun, kau lihat sesuatu di diriku.
257
00:17:23,882 --> 00:17:26,551
Kulihat di dirimu.
258
00:17:28,845 --> 00:17:29,888
Apa yang kau lihat.
259
00:17:30,346 --> 00:17:34,267
Aku melihat sayangku.
260
00:17:37,604 --> 00:17:41,816
-Soldier Boy adalah siapanya Homelander?
-Ayahnya Homelander.
261
00:17:41,900 --> 00:17:43,401
Setidaknya, secara biologis.
262
00:17:43,485 --> 00:17:47,363
Jika menyatukan mereka di ruangan,
akan berkelahi atau berpelukan?
263
00:17:47,447 --> 00:17:50,742
Kami tak tahu. Sikap Soldier Boy aneh.
Namun, Butcher...
264
00:17:50,825 --> 00:17:53,703
Jika Butcher dapat peluang
mengalahkan Homelander,
265
00:17:53,787 --> 00:17:54,788
akan dia ambil.
266
00:17:54,871 --> 00:17:56,790
Tak peduli apa perintahmu.
267
00:17:56,873 --> 00:18:01,669
Aku Starlight, memberi tahu kalian,
harus evakuasi dari Menara sekarang.
268
00:18:01,753 --> 00:18:05,256
Karena Soldier Boy masih hidup,
dia nyata, dan akan...
269
00:18:05,340 --> 00:18:07,300
Dasar bodoh.
270
00:18:08,468 --> 00:18:09,677
Sial!
271
00:18:09,761 --> 00:18:13,097
Ada beberapa ribu orang di gedung itu.
272
00:18:13,181 --> 00:18:17,143
Jika dia beraksi seperti di Herogasme,
tempat itu akan runtuh.
273
00:18:17,227 --> 00:18:21,105
Kalau begitu, kita kalahkan Soldier Boy
sebelum dia bertemu Homelander.
274
00:18:21,189 --> 00:18:22,857
Lalu, menyelamatkan Butcher.
275
00:18:24,609 --> 00:18:26,861
Kalian berdua mengacaukan kami.
276
00:18:26,945 --> 00:18:29,656
Lalu, kini kau mau jadi Bunda Teresa?
277
00:18:29,739 --> 00:18:30,740
Aku tahu.
278
00:18:30,824 --> 00:18:32,325
-Aku minta maaf.
-Hughie...
279
00:18:32,408 --> 00:18:35,119
-Ada yang tak bisa diselamatkan.
-Dia tak mau.
280
00:18:35,203 --> 00:18:37,288
Dia bisa menyeretku, tetapi tidak.
281
00:18:37,372 --> 00:18:39,165
Dia masih punya sisi baik.
282
00:18:39,249 --> 00:18:40,917
Jauh...
283
00:18:42,919 --> 00:18:45,380
-Jauh di dalam hatinya.
-Jauh sekali.
284
00:18:46,422 --> 00:18:47,799
Mungkin.
285
00:18:48,174 --> 00:18:49,509
Halo, Hughie Kecil.
286
00:18:49,592 --> 00:18:50,927
Kita selamatkan semua.
287
00:18:51,594 --> 00:18:53,263
Bahkan jika mereka tak pantas.
288
00:18:53,346 --> 00:18:56,015
Terutama jika mereka tak pantas.
289
00:19:05,441 --> 00:19:06,651
Ini mengingatkanku.
290
00:19:08,444 --> 00:19:11,573
Dahulu kami sering curi
Manhattan ayahku saat aku kecil.
291
00:19:11,656 --> 00:19:13,908
Aku tak harus mencuri apa pun dari ayahku.
292
00:19:13,992 --> 00:19:17,829
Dia dahulu sering membelikan
aku dan saudaraku bir tanpa alasan.
293
00:19:18,288 --> 00:19:20,957
Harus kuakui, itu memang terdengar lucu.
294
00:19:22,166 --> 00:19:24,586
-Ayahmu masih hidup?
-Kanker prostat.
295
00:19:25,420 --> 00:19:28,131
Dia kini sedang muntah-muntah.
Siapa yang tahu.
296
00:19:28,214 --> 00:19:29,048
GRACE MALLORY
297
00:19:32,594 --> 00:19:34,846
Pernah menonton Kisah Soldier Boy?
298
00:19:34,929 --> 00:19:37,015
-Pasti terlewat.
-Itu karya klasik.
299
00:19:37,098 --> 00:19:40,560
Kami kalah dalam Film Terbaik
dari American in Paris tahun itu,
300
00:19:41,144 --> 00:19:44,397
tetapi kusodomi Jane Wyman
di lemari mantel.
301
00:19:45,273 --> 00:19:48,234
Tentang anak miskin
dari jalanan Philadelphia Selatan,
302
00:19:49,068 --> 00:19:54,157
menemukan dia punya kekuatan besar
yang menyamai hati emasnya.
303
00:19:56,117 --> 00:19:57,410
Semuanya omong kosong.
304
00:19:58,244 --> 00:19:59,579
Astaga, sungguh?
305
00:19:59,662 --> 00:20:03,082
Sebetulnya, ayahku pemilik
separuh pabrik baja di negara bagian.
306
00:20:03,166 --> 00:20:04,626
Aku sekolah di asrama,
307
00:20:05,501 --> 00:20:09,881
dikeluarkan dari situ karena aku pengacau,
308
00:20:11,591 --> 00:20:13,426
tetapi dia memastikan aku tahu.
309
00:20:13,509 --> 00:20:15,178
Dia pakai sabuk, ya?
310
00:20:15,261 --> 00:20:18,222
Tak pernah mengasariku. Dia tak mau repot.
311
00:20:20,224 --> 00:20:22,101
Bilang aku ini mengecewakan.
312
00:20:23,811 --> 00:20:25,939
Tak cukup baik untuk mewarisi namanya.
313
00:20:28,399 --> 00:20:31,611
Jadi, kuhampiri teman golfnya
di Departemen Perang
314
00:20:31,694 --> 00:20:35,073
dan aku dimasukkan
ke percobaan Senyawa V Dr. Vought.
315
00:20:35,156 --> 00:20:36,866
Aku menjadi pahlawan super.
316
00:20:36,950 --> 00:20:38,159
Pria terkuat yang ada,
317
00:20:38,242 --> 00:20:40,703
mendapat sambutan parade saat aku pulang.
318
00:20:40,787 --> 00:20:42,455
Lalu, apa kata ayahmu?
319
00:20:48,544 --> 00:20:50,463
Dia bilang aku ambil jalan pintas.
320
00:20:54,884 --> 00:20:57,804
Bahwa pria sejati tak akan curang.
321
00:21:07,730 --> 00:21:10,942
-Kau bagaimana? Punya anak?
-Situasinya rumit.
322
00:21:11,484 --> 00:21:13,861
Asumsiku, aku punya
beberapa anak di luar sana.
323
00:21:14,612 --> 00:21:15,697
Entah di mana.
324
00:21:18,741 --> 00:21:19,993
Aku ingin punya anak.
325
00:21:22,203 --> 00:21:25,665
Karena kukira aku bisa lebih baik
dibanding ayahku.
326
00:21:25,748 --> 00:21:27,291
Homelander bukan anakmu.
327
00:21:27,959 --> 00:21:29,085
Tidak juga.
328
00:21:29,168 --> 00:21:32,005
-Hanya dia darah dagingku.
-Tak berpengaruh.
329
00:21:32,088 --> 00:21:34,716
Bukan kau yang beri dia nama
atau merawatnya.
330
00:21:34,799 --> 00:21:38,261
Vought menumbuhkan dia
dari tabung uji untuk menggantikanmu.
331
00:21:38,886 --> 00:21:42,390
Dia alasan mereka meninggalkanmu
membusuk di Rusia.
332
00:21:42,473 --> 00:21:43,599
Dengar, Kawan.
333
00:21:47,311 --> 00:21:48,980
Kita sudah sepakat.
334
00:22:02,577 --> 00:22:03,786
Aku mau cari angin.
335
00:22:18,259 --> 00:22:22,597
Walau kau asah seribu jam,
masih tak akan melukai kulit Soldier Boy.
336
00:22:29,228 --> 00:22:33,399
Kau dahulu satu tim dengannya.
Kau mengenalnya.
337
00:22:35,026 --> 00:22:36,194
Dia dahulu seperti apa?
338
00:22:41,199 --> 00:22:42,158
JAHAT
339
00:22:43,326 --> 00:22:45,661
Ayolah, tak ada yang sepenuhnya jahat.
340
00:22:52,919 --> 00:22:54,045
Dia ayahku.
341
00:22:55,379 --> 00:22:57,340
Awalnya aku tak percaya.
342
00:22:57,423 --> 00:23:01,719
Kugeledah arsip perusahaan dan itu benar.
343
00:23:03,805 --> 00:23:04,889
Itu benar.
344
00:23:07,600 --> 00:23:09,685
Mereka membohongiku seumur hidupku.
345
00:23:11,312 --> 00:23:12,772
Kejutan.
346
00:23:14,732 --> 00:23:18,069
Hal yang paling kubutuhkan sebagai anak,
mereka rahasiakan.
347
00:23:21,489 --> 00:23:22,615
Kini...
348
00:23:23,908 --> 00:23:25,118
HARUS
BUNUH DIA
349
00:23:26,202 --> 00:23:28,079
Aku tak yakin aku mau.
350
00:23:30,206 --> 00:23:34,585
Lucu bagaimana semua menganggapmu
seperti patung sfinks yang tak terbaca.
351
00:23:35,670 --> 00:23:36,879
Misteri.
352
00:23:38,297 --> 00:23:39,507
Bagiku tidak.
353
00:23:39,590 --> 00:23:41,134
Aku lihat di balik topeng itu.
354
00:23:43,261 --> 00:23:47,223
Secara harfiah, aku bisa lihat wajahmu,
luka pertempuranmu.
355
00:23:47,890 --> 00:23:50,351
Senyum miringmu.
356
00:23:50,434 --> 00:23:54,981
Aku tahu saat kau senang,
sedih, berkata jujur.
357
00:23:56,149 --> 00:23:57,316
Berbohong.
358
00:24:00,194 --> 00:24:01,362
Apa kau sudah tahu?
359
00:24:03,114 --> 00:24:05,032
Aku punya ayah di luar sana...
360
00:24:06,659 --> 00:24:08,161
yang hidup selama ini?
361
00:24:26,220 --> 00:24:27,305
Sial!
362
00:24:30,349 --> 00:24:31,809
Kenapa tak beri tahu aku?
363
00:25:09,513 --> 00:25:10,932
Seharusnya kau beri tahu.
364
00:25:24,862 --> 00:25:26,656
Jangan cemas, Earving.
365
00:25:26,739 --> 00:25:28,908
Kami sangat bangga kepadamu.
366
00:25:30,993 --> 00:25:33,746
Kau akan segera ada di pelukan manis
367
00:25:33,829 --> 00:25:38,251
Tuhan Yesus.
368
00:26:03,192 --> 00:26:05,194
Sial. Kukira kau mati.
369
00:26:06,195 --> 00:26:09,365
Kau tak menduga
aku akan tahu titik butanya?
370
00:26:09,699 --> 00:26:11,242
Mundur.
371
00:26:13,786 --> 00:26:14,912
Di mana Soldier Boy?
372
00:26:14,996 --> 00:26:17,164
Kau sedang pakai V Sementara, Butcher?
373
00:26:18,249 --> 00:26:21,669
-Bagaimana jika kutarik pelatuknya?
-Ayo, lakukanlah.
374
00:26:21,752 --> 00:26:23,796
Hei, MM. Hentikan.
375
00:26:24,964 --> 00:26:27,883
Jika Soldier Boy melakukan ini,
ribuan akan mati.
376
00:26:27,967 --> 00:26:29,468
Bantu kami menghentikannya.
377
00:26:29,552 --> 00:26:32,513
Kita bukan membahas TK KinderCare, Nak.
378
00:26:32,596 --> 00:26:34,140
Ini Menara Vought.
379
00:26:34,223 --> 00:26:38,144
-Becca kerja di Menara itu.
-Tutup mulutmu, Frenchie.
380
00:26:39,478 --> 00:26:40,646
Tidak.
381
00:26:42,189 --> 00:26:43,316
Tidak!
382
00:26:43,899 --> 00:26:47,903
Tidak, mulutku akan tetap terbuka.
383
00:26:47,987 --> 00:26:52,408
Kau tak akan memerintahku lagi.
Aku muak dengan kekejamanmu.
384
00:26:52,491 --> 00:26:54,785
-Frenchie. Fokuslah.
-Aku pantas dihormati!
385
00:26:54,869 --> 00:26:58,164
Kami semua pantas dapat cuti
dan asuransi gigi.
386
00:26:58,247 --> 00:26:59,498
Kami mendengarmu.
387
00:27:01,375 --> 00:27:03,544
Kau bisa membiarkanku mati karena V.
388
00:27:03,627 --> 00:27:06,881
Namun, kau menyelamatkanku,
dengan cara terpayah.
389
00:27:06,964 --> 00:27:08,215
Namun, tetap saja.
390
00:27:10,176 --> 00:27:12,553
Kurasa kau tak mau melakukan ini.
391
00:27:12,636 --> 00:27:15,097
Kurasa kau mau aku menahanmu.
392
00:27:15,181 --> 00:27:16,891
Seperti Lenny dahulu.
393
00:27:22,355 --> 00:27:24,148
-Maeve, tidak!
-Apa...
394
00:27:26,275 --> 00:27:29,153
Butcher benar. Homelander harus mati.
395
00:27:29,236 --> 00:27:30,863
Cukup. Bagaimanapun caranya.
396
00:27:32,031 --> 00:27:34,617
Aku sungguh berpikir
kau benar-benar pahlawan.
397
00:27:35,117 --> 00:27:38,454
Kau keliru.
Tak ada yang seperti itu.
398
00:27:38,954 --> 00:27:41,123
Ini tak akan terjadi.
399
00:27:42,208 --> 00:27:46,295
-Annie, aku tak mau menyakitimu.
-Namun, aku mau.
400
00:27:50,007 --> 00:27:52,176
Baiklah, Kalian, masuk ke brankas.
401
00:27:53,594 --> 00:27:54,428
Hei.
402
00:27:56,972 --> 00:27:58,808
Masuk ke brankas.
403
00:28:05,147 --> 00:28:06,190
Ayo.
404
00:28:07,900 --> 00:28:10,569
Kita mustahil menang.
Tidak melawan mereka semua.
405
00:28:25,251 --> 00:28:26,502
Ini dia.
406
00:28:27,503 --> 00:28:29,797
Tinkerbell butuh tenaga untuk kekuatannya.
407
00:28:31,173 --> 00:28:35,553
Aku Starlight, memberi tahu kalian,
harus evakuasi Menara sekarang.
408
00:28:35,636 --> 00:28:38,472
-Kenapa?
-Karena Soldier Boy masih hidup...
409
00:28:38,556 --> 00:28:41,976
Kami cek pakai alat pengenal suara,
itu sungguh dia
410
00:28:42,059 --> 00:28:43,853
jadi kurasa sebaiknya evakuasi.
411
00:28:43,936 --> 00:28:47,273
Tak ada yang perlu evakuasi.
Kita harus tunjukkan kekuatan.
412
00:28:47,940 --> 00:28:48,983
Benar.
413
00:28:49,066 --> 00:28:50,693
Tidak, itu cerdas. Kekuatan.
414
00:28:50,776 --> 00:28:53,362
Ikan Bidadariku,
itu julukanku untuk Analitik,
415
00:28:53,446 --> 00:28:57,283
kita pikir Soldier Boy mengejar Noir,
anggota terakhir Payback, bukan?
416
00:28:57,366 --> 00:28:59,160
Jadi, kita umpankan Noir,
417
00:28:59,243 --> 00:29:02,037
dengan begitu,
langsung menarik Soldier Boy ke...
418
00:29:08,836 --> 00:29:10,963
Hei, semua baik-baik saja dengan Noir?
419
00:29:11,297 --> 00:29:13,174
Dia menyimpan rahasia dariku.
420
00:29:14,508 --> 00:29:17,636
Saat awal perusahaan mempublikasikanku,
421
00:29:17,720 --> 00:29:21,140
mereka bilang aku akan dapat tim sendiri.
422
00:29:21,223 --> 00:29:25,686
Aku sungguh ingin tim itu
jadi keluarga yang tak pernah kumiliki.
423
00:29:26,312 --> 00:29:28,439
Lalu, aku dapat kalian.
424
00:29:30,483 --> 00:29:32,485
Aku selalu berusaha membantu, Pak.
425
00:29:32,568 --> 00:29:34,820
Apa, seperti saat kabur dari Herogasme?
426
00:29:34,904 --> 00:29:37,281
Atau mungkin saat meniduri gurita?
427
00:29:38,949 --> 00:29:40,409
Kau sungguh mau membantu?
428
00:29:56,800 --> 00:29:57,718
Namun, Pak...
429
00:30:00,304 --> 00:30:01,680
apa pantas berkhianat?
430
00:30:01,764 --> 00:30:02,973
Istilah serius.
431
00:30:05,768 --> 00:30:07,645
Apa pun yang kau butuh, Homelander.
432
00:30:08,312 --> 00:30:09,271
Pak.
433
00:30:12,233 --> 00:30:13,609
Ashley, lepas wig itu.
434
00:30:14,485 --> 00:30:15,486
Wig apa?
435
00:30:35,548 --> 00:30:36,924
Lalu, ada kau.
436
00:30:38,133 --> 00:30:41,804
Bagaimana bisa membunuh kaummu sendiri
dengan darah dingin?
437
00:30:42,471 --> 00:30:47,560
Kau akan beri tahu dunia
bahwa kita satu-satunya
438
00:30:48,352 --> 00:30:49,603
keadilan sejati.
439
00:30:52,898 --> 00:30:56,026
Noir lebih bernilai dari kalian semua.
440
00:30:59,280 --> 00:31:00,447
Kalian bukan keluarga.
441
00:31:01,615 --> 00:31:03,617
Aku tak butuh kalian.
442
00:31:03,701 --> 00:31:04,868
Ingat itu.
443
00:31:12,084 --> 00:31:13,460
Bisa dicatat?
444
00:31:13,544 --> 00:31:16,672
Jika Dakota Bob memilihku jadi wakil,
aku akan tersanjung.
445
00:31:17,089 --> 00:31:18,507
Jangan dicatat?
446
00:31:18,591 --> 00:31:21,218
Aku menanti kabar baik
di Prayer Breakfast.
447
00:31:57,671 --> 00:31:58,756
Keparat.
448
00:32:06,805 --> 00:32:10,225
Mereka sudah jauh di depan.
Namun, aku tahu jalan masuknya.
449
00:32:10,809 --> 00:32:11,685
Lalu apa?
450
00:32:11,769 --> 00:32:14,772
Karena dari sudut pandangku,
kita tak punya keunggulan.
451
00:32:14,855 --> 00:32:16,690
Tanpa rencana dan gas pelumpuh.
452
00:32:16,774 --> 00:32:20,152
-Bisa cari di mana?
-Tak ada. Hanya ada satu itu.
453
00:32:23,447 --> 00:32:26,742
Ada satu lab di New York, entahlah, aku...
454
00:32:26,825 --> 00:32:29,453
Itu mungkin penuh
dengan bahan yang kubutuhkan.
455
00:32:29,536 --> 00:32:32,247
Kebetulan kita memang akan ke sana...
456
00:32:32,331 --> 00:32:34,625
-Kau bercanda.
-Kami menyusup ke Vought
457
00:32:34,708 --> 00:32:37,252
selagi kau ke lab
yang penuh penjaga bersenjata
458
00:32:37,336 --> 00:32:39,588
dan membuat neurotoksin paling berbahaya,
459
00:32:39,672 --> 00:32:43,008
dengan sedikit keberanian
dan keahlian sulap?
460
00:32:43,092 --> 00:32:47,137
Selagi kami menahan Homelander
dan Soldier Boy.
461
00:32:54,311 --> 00:32:55,729
Cukup baik untukku.
462
00:32:57,856 --> 00:32:59,024
Aku juga.
463
00:33:05,197 --> 00:33:07,449
Hal terpenting dalam hidupku
464
00:33:08,367 --> 00:33:10,953
dan aku mengandalkan sampah Eropa teler.
465
00:33:15,666 --> 00:33:16,750
Sulit dipercaya.
466
00:33:35,060 --> 00:33:37,271
SOLDIER BOY MEMBEBASKAN
KAMP NAZI
467
00:33:38,063 --> 00:33:41,442
Para tahanan yang kau bebaskan ini,
kebanyakan sudah sekarat.
468
00:33:41,525 --> 00:33:42,860
Mereka berutang nyawa.
469
00:33:42,943 --> 00:33:44,445
Aku tak datang untuk dipuji.
470
00:33:44,528 --> 00:33:46,655
Para pria ini, mereka pahlawan sebenarnya.
471
00:33:46,739 --> 00:33:48,615
Yang dilakukan pasukan Jerman kejam.
472
00:33:48,699 --> 00:33:50,993
Namun, aku janji akan memberi mereka
473
00:33:51,076 --> 00:33:53,370
keadilan ala Amerika lama.
474
00:33:54,246 --> 00:33:56,039
Bumi hangus, ya, William?
475
00:33:56,457 --> 00:33:57,541
Bumi hangus.
476
00:34:02,838 --> 00:34:03,881
Di mana Noir?
477
00:34:08,260 --> 00:34:09,344
Sudah mati.
478
00:34:11,263 --> 00:34:12,264
Aku membunuhnya.
479
00:34:14,099 --> 00:34:15,100
Kenapa?
480
00:34:15,184 --> 00:34:17,144
Karena tak beri tahu tentang kau.
481
00:34:19,605 --> 00:34:20,773
Aku sendirian.
482
00:34:23,025 --> 00:34:24,401
Aku hanya mau bicara.
483
00:34:26,195 --> 00:34:29,698
Aku tahu rasanya dikhianati timmu.
484
00:34:30,574 --> 00:34:32,659
Namun, dengan kau dan aku bersama,
485
00:34:33,911 --> 00:34:36,455
mereka tak akan punya peluang.
Tak ada yang bisa.
486
00:34:41,043 --> 00:34:42,961
Kecuali jika kita saling bunuh.
487
00:34:45,130 --> 00:34:46,381
Itu benar. Namun, kenapa?
488
00:34:46,465 --> 00:34:50,886
Karena dia bilang begitu?
Dia bukan apa-apa, dia manusia.
489
00:34:50,969 --> 00:34:53,305
Jangan dengarkan bajingan ini.
490
00:34:54,515 --> 00:34:56,433
-Dia bukan anakmu.
-Aku anakmu.
491
00:34:56,517 --> 00:34:58,769
Aku putramu. Darah dagingmu.
492
00:34:59,937 --> 00:35:01,396
Hanya itu yang penting.
493
00:35:02,981 --> 00:35:03,982
Mungkin.
494
00:35:15,702 --> 00:35:16,787
Ryan.
495
00:35:18,622 --> 00:35:21,375
Ini putraku, Ryan. Cucumu.
496
00:35:23,377 --> 00:35:24,586
Hai, Kakek.
497
00:35:26,255 --> 00:35:27,339
Kau lihat?
498
00:35:28,423 --> 00:35:30,259
Kau punya keluarga. Punya dia...
499
00:35:33,262 --> 00:35:34,513
dan aku.
500
00:35:40,978 --> 00:35:43,188
Sayang sekali aku melewatkan...
501
00:35:44,648 --> 00:35:45,858
begitu banyak hal.
502
00:35:46,525 --> 00:35:49,695
Andai aku bisa membesarkan
dan mengajarimu.
503
00:35:49,778 --> 00:35:51,947
-Ayah ke anak.
-Ya, aku juga.
504
00:35:52,698 --> 00:35:55,284
Namun, tak apa-apa.
Kita tak sendirian lagi.
505
00:35:55,701 --> 00:35:57,119
Kita saling memiliki.
506
00:36:01,081 --> 00:36:03,083
Mungkin jika kau kubesarkan,
507
00:36:04,501 --> 00:36:06,128
kau bisa kubuat lebih baik.
508
00:36:08,797 --> 00:36:12,718
Bukan jadi orang cengeng yang lemah,
509
00:36:13,594 --> 00:36:15,262
haus perhatian.
510
00:36:17,055 --> 00:36:19,433
Namun, itu sudah tak bisa diperbaiki.
511
00:36:19,516 --> 00:36:20,475
Lemah?
512
00:36:22,144 --> 00:36:24,104
-Aku adalah kau.
-Aku tahu.
513
00:36:26,273 --> 00:36:28,567
Kau mengecewakan.
514
00:36:29,776 --> 00:36:31,028
Jangan ganggu dia.
515
00:36:31,278 --> 00:36:34,072
Pergi dari sini, Ryan.
Pergi dari gedung sekarang!
516
00:36:34,156 --> 00:36:35,490
Butcher, hentikan!
517
00:36:35,782 --> 00:36:37,034
Jangan lakukan ini.
518
00:36:37,117 --> 00:36:39,077
-Hentikan. Kumohon.
-Jangan.
519
00:36:39,661 --> 00:36:41,204
Jangan lakukan ini.
520
00:36:47,002 --> 00:36:49,755
Ryan, kembali ke atas sekarang!
521
00:36:52,591 --> 00:36:53,759
Ryan!
522
00:36:58,555 --> 00:37:00,140
Bajingan kecil.
523
00:37:10,692 --> 00:37:11,818
Ryan.
524
00:37:12,277 --> 00:37:13,195
Hei.
525
00:37:39,471 --> 00:37:42,140
-Apa yang kau lakukan?
-Jangan anak itu.
526
00:37:42,224 --> 00:37:45,143
Katamu darah tak penting. Itu intinya.
527
00:37:45,227 --> 00:37:46,520
Dia putra istriku.
528
00:37:48,605 --> 00:37:50,691
Tunggu, Homelander meniduri istrimu?
529
00:37:51,692 --> 00:37:53,360
Kau mau menyelamatkan anak itu?
530
00:37:53,860 --> 00:37:57,155
-Apa yang salah denganmu?
-Aku sudah berjanji.
531
00:37:57,239 --> 00:37:58,365
Jadi, ini dia.
532
00:37:59,574 --> 00:38:01,994
Semua yang kau mau, dia ada di sana.
533
00:38:02,077 --> 00:38:04,079
-Lalu sekarang ragu?
-Mundur.
534
00:38:04,162 --> 00:38:05,080
Persetan denganmu!
535
00:38:08,208 --> 00:38:09,584
Kau lebih lemah dari dia.
536
00:38:13,630 --> 00:38:14,631
Hei.
537
00:38:15,048 --> 00:38:17,968
-Ayah.
-Ya, aku di sini.
538
00:38:18,343 --> 00:38:19,594
Kau baik-baik saja.
539
00:38:26,685 --> 00:38:27,686
Hei, Bajingan.
540
00:38:31,231 --> 00:38:33,817
-Maeve, ada target yang lebih besar.
-Tidak.
541
00:38:36,862 --> 00:38:38,321
Kataku, jangan sekarang.
542
00:38:45,120 --> 00:38:47,497
Maeve, hentikan.
543
00:39:47,641 --> 00:39:49,518
Tes.
544
00:39:49,601 --> 00:39:50,811
Baiklah, itu lantang.
545
00:39:52,562 --> 00:39:55,524
Perhatian! Ada ancaman teroris.
546
00:39:55,607 --> 00:39:58,026
Harap keluar secepatnya.
547
00:39:58,110 --> 00:40:00,403
Ini bukan latihan. Ini bukan tes.
548
00:40:00,487 --> 00:40:01,988
Kau mau ke mana?
549
00:40:02,072 --> 00:40:04,324
-Bersamamu, Ashley, ke helipad.
-Ya.
550
00:40:04,407 --> 00:40:08,120
Sikorsky dipesan
untuk wakil direktur senior ke atas.
551
00:40:11,248 --> 00:40:12,374
Maaf, Ashley.
552
00:40:31,518 --> 00:40:33,395
Berhenti! Tunjukkan tanganmu!
553
00:41:19,107 --> 00:41:20,108
Keparat!
554
00:42:16,998 --> 00:42:18,833
Aku dapat Novichok-nya.
555
00:42:24,881 --> 00:42:25,966
Pergi!
556
00:42:32,764 --> 00:42:35,058
Ya! Persetan perisaimu!
557
00:43:16,975 --> 00:43:18,226
Tidak!
558
00:43:18,310 --> 00:43:20,228
Tidak.
559
00:43:20,312 --> 00:43:21,313
Tidak.
560
00:44:38,098 --> 00:44:39,307
Kau bukan pahlawan.
561
00:44:39,391 --> 00:44:42,936
Kau hanya sampah rasialis lain
yang tak bisa kami singkirkan.
562
00:44:43,019 --> 00:44:44,604
Ini untuk keluargaku.
563
00:44:49,818 --> 00:44:50,735
Keparat kau.
564
00:44:59,953 --> 00:45:04,707
Aku tak mau kembali ke kotak itu lagi.
565
00:45:04,791 --> 00:45:06,167
Semua akan kau bunuh.
566
00:45:42,245 --> 00:45:43,288
Sial!
567
00:46:28,333 --> 00:46:29,292
Sial!
568
00:46:38,885 --> 00:46:41,971
Kau terluka? Ryan, lihat aku.
569
00:47:04,035 --> 00:47:04,994
Ayah.
570
00:47:07,038 --> 00:47:08,289
Aku mau pergi.
571
00:47:12,418 --> 00:47:14,504
Ayo pergi. Kumohon.
572
00:47:15,588 --> 00:47:16,881
Aku mau pergi.
573
00:47:17,465 --> 00:47:18,424
Ryan.
574
00:47:28,476 --> 00:47:29,602
Kumohon.
575
00:48:08,349 --> 00:48:11,019
Dia salah satu
pahlawan super terhebat Amerika.
576
00:48:11,102 --> 00:48:13,187
Teladan bagi gadis kecil di mana-mana.
577
00:48:13,271 --> 00:48:14,105
MENGENANG QUEEN MAEVE
578
00:48:14,188 --> 00:48:17,275
Seorang lesbian yang kuat dan bangga,
yang membuka jalan
579
00:48:17,358 --> 00:48:19,611
menunjukkan dunia jati diri mereka.
580
00:48:19,694 --> 00:48:21,446
Dia membuat pengorbanan utama
581
00:48:21,529 --> 00:48:25,700
saat menghentikan Rusia meradikalisasi
Soldier Boy, menyelamatkan kita.
582
00:48:25,783 --> 00:48:29,162
Hari ini, Amerika
mengantar kepergian Queen Maeve.
583
00:48:29,245 --> 00:48:33,875
...kerusakannya sudah terjadi.
Cairannya sudah kami buang, tetapi...
584
00:48:33,958 --> 00:48:35,168
Pak Butcher?
585
00:48:36,878 --> 00:48:37,754
Maaf.
586
00:48:37,837 --> 00:48:41,549
Mencoba pengobatan lain
akan memengaruhi kualitas hidupmu
587
00:48:41,633 --> 00:48:44,802
tanpa jaminan memperpanjang waktumu.
588
00:48:48,598 --> 00:48:50,224
Pak, dilarang merokok.
589
00:48:51,934 --> 00:48:53,311
Berapa lama waktuku?
590
00:48:54,062 --> 00:48:55,063
Hitungan bulan.
591
00:48:55,396 --> 00:48:58,107
Dua belas, maksimal 18.
592
00:49:07,533 --> 00:49:08,368
Ya...
593
00:49:09,577 --> 00:49:11,454
Kalau begitu, enyahlah.
594
00:49:22,090 --> 00:49:24,884
Kau tahu, sejak lama, Janine,
595
00:49:26,010 --> 00:49:28,221
aku tak mau melibatkanmu.
596
00:49:29,597 --> 00:49:30,765
Namun, kau tahu?
597
00:49:32,850 --> 00:49:34,644
Tak perlu malu soal ini.
598
00:49:35,228 --> 00:49:36,312
Sebenarnya...
599
00:49:37,480 --> 00:49:39,565
Pahlawan super tak selalu baik.
600
00:49:40,817 --> 00:49:43,111
Salah satunya, Soldier Boy,
601
00:49:44,696 --> 00:49:47,824
membunuh banyak keluarga kita
dahulu sekali.
602
00:49:50,660 --> 00:49:51,994
Membuatku sedih.
603
00:49:53,705 --> 00:49:57,208
Kadang membuatku marah, saat kupikirkan.
604
00:50:02,922 --> 00:50:03,965
Namun...
605
00:50:05,591 --> 00:50:11,431
kakekkmu, seumur hidup
dia memperjuangkan keadilan.
606
00:50:14,225 --> 00:50:15,643
Kini, aku juga sama.
607
00:50:16,602 --> 00:50:19,522
Aku hanya mau kau tahu, kau harus bangga.
608
00:50:20,815 --> 00:50:24,360
Kakekmu, dia pahlawan sejati.
609
00:50:27,488 --> 00:50:29,031
Kau pahlawanku, Ayah.
610
00:50:32,618 --> 00:50:33,745
Terima kasih.
611
00:50:40,334 --> 00:50:41,711
Halo?
612
00:50:42,795 --> 00:50:43,796
Ini aku.
613
00:50:45,256 --> 00:50:46,340
Kau di sana?
614
00:50:50,928 --> 00:50:51,929
Astaga!
615
00:50:52,847 --> 00:50:54,056
Kau...
616
00:50:55,433 --> 00:50:57,268
Tampak buruk sekali.
617
00:50:57,351 --> 00:50:58,978
Diamlah, Smurfin.
618
00:51:01,439 --> 00:51:03,357
Kau akan baik-baik saja?
619
00:51:04,400 --> 00:51:06,194
Dengan pelan dan sakit.
620
00:51:06,819 --> 00:51:09,655
Seperti orang
tanpa kekuatan lainnya di Amerika.
621
00:51:10,156 --> 00:51:12,116
Berkat Soldier Boy.
622
00:51:14,410 --> 00:51:15,536
Aku mau tanya.
623
00:51:15,620 --> 00:51:20,124
Sebaiknya pakai penutup mata perompak
atau mata kaca Sammy Davis?
624
00:51:20,208 --> 00:51:22,168
Penutup mata perompak. Jelas.
625
00:51:22,251 --> 00:51:23,211
Kau siap?
626
00:51:23,711 --> 00:51:25,421
-Hei.
-Hei, Elena.
627
00:51:27,131 --> 00:51:28,925
Kalian akan ke mana?
628
00:51:29,008 --> 00:51:32,178
Entahlah. Tempat yang tak akan
ditemukan Homelander.
629
00:51:32,261 --> 00:51:33,846
Pertanian, idealnya.
630
00:51:34,305 --> 00:51:35,765
Dia dari Modesto.
631
00:51:35,848 --> 00:51:38,434
-Dia Petani Masa Depan Amerika.
-Benar.
632
00:51:43,064 --> 00:51:44,023
Terima kasih.
633
00:51:46,067 --> 00:51:47,485
Untuk semuanya.
634
00:51:48,903 --> 00:51:53,199
Pertama kalinya
kau yang kaku muncul di Menara,
635
00:51:53,741 --> 00:51:55,409
menangis di kamar mandi itu,
636
00:51:57,328 --> 00:51:58,496
kau menyelamatkanku.
637
00:51:59,121 --> 00:52:01,374
Sejujurnya, kau tak butuh aku lagi.
638
00:52:02,542 --> 00:52:03,793
Aku bisa melompat.
639
00:52:05,253 --> 00:52:07,004
Kau bisa terbang.
640
00:52:17,390 --> 00:52:20,101
Kau seperti kartu ucapan berjalan, cukup.
641
00:52:23,813 --> 00:52:24,856
Dah.
642
00:53:01,058 --> 00:53:02,310
DIHAPUS DENGAN AMAN
643
00:53:34,425 --> 00:53:35,426
CASSANDRA SCHWARTZ - IN 2 DEEP
PERJALANANKU MENUJU KEBEBASAN
644
00:53:35,509 --> 00:53:37,428
Aku tak menulis untuk diri sendiri.
645
00:53:37,511 --> 00:53:40,097
Aku menulis ini untuk
semua wanita di luar sana
646
00:53:40,181 --> 00:53:44,518
yang berusaha bebas
dari suami narsistik.
647
00:53:44,602 --> 00:53:46,896
Kau tak kenal Kevin yang sesungguhnya.
648
00:53:48,272 --> 00:53:50,316
Kau tak akan menyukainya jika kenal.
649
00:53:50,900 --> 00:53:52,902
Kuharap dia...
650
00:54:07,166 --> 00:54:09,126
Kau yakin mau melakukan ini?
651
00:54:18,552 --> 00:54:19,971
Aku tak membutuhkannya.
652
00:54:20,054 --> 00:54:22,556
Tidak. Kostum itu
tak pernah memberiku kekuatan.
653
00:54:22,640 --> 00:54:25,142
Vought pun jelas tidak.
654
00:54:31,023 --> 00:54:33,859
Itu semua dari diriku.
655
00:54:40,366 --> 00:54:41,575
Annie.
656
00:54:42,076 --> 00:54:44,412
Kita ada di gedung bersejarah.
657
00:54:44,495 --> 00:54:47,623
Sampahmu harus diikat dua kali,
masukkan ke kantong.
658
00:54:48,958 --> 00:54:50,876
Jika kau akan bekerja di sini.
659
00:54:51,877 --> 00:54:53,713
Butcher tak akan suka.
660
00:54:53,796 --> 00:54:55,923
Masa bodoh dengan Butcher.
661
00:54:56,298 --> 00:54:59,010
Mulai sekarang, ini demokrasi.
662
00:55:00,761 --> 00:55:02,596
Menurutku, kau anggota Komplotan.
663
00:55:04,015 --> 00:55:05,016
Aku juga.
664
00:55:31,751 --> 00:55:33,169
Sial.
665
00:55:34,962 --> 00:55:38,632
Setelah tenggelamnya calon kandidat
wakil presiden Lamar Bishop,
666
00:55:38,716 --> 00:55:41,719
kami siarkan langsung
dari Kampanye Singer di Sioux Falls,
667
00:55:41,802 --> 00:55:44,346
tempat Dakota Bob mengumumkan rekan baru.
668
00:55:44,430 --> 00:55:47,516
Mau bilang apa ke rakyat Amerika?
669
00:55:47,600 --> 00:55:48,601
DAKOTA BOB MENGUMUMKAN CALON WAPRES
670
00:55:48,684 --> 00:55:51,645
Sebagai calon wakil presiden,
aku kerja keras memberi
671
00:55:51,729 --> 00:55:56,400
masa depan aman dan terjamin
untuk semua warga di kedua sisi politik.
672
00:55:56,484 --> 00:55:59,570
Karena itu aku bangga dia ada di timku.
673
00:56:11,457 --> 00:56:12,458
Ya...
674
00:56:17,755 --> 00:56:18,756
Jalang itu...
675
00:56:20,382 --> 00:56:22,051
jelas harus mati.
676
00:56:32,478 --> 00:56:33,562
Hei!
677
00:56:33,646 --> 00:56:35,147
Keparat kau dan kebohonganmu.
678
00:56:36,857 --> 00:56:38,275
Persetan Starlight!
679
00:56:38,359 --> 00:56:40,277
KAMP STORMFRONT
680
00:56:41,570 --> 00:56:42,696
Homelander!
681
00:56:45,783 --> 00:56:46,784
Hei.
682
00:56:48,285 --> 00:56:50,246
Baik. Senang bertemu kalian.
683
00:56:50,329 --> 00:56:51,497
Aku sayang kalian.
684
00:56:51,997 --> 00:56:53,624
Kalian orang Amerika.
685
00:56:53,707 --> 00:56:55,042
Patriot sejati.
686
00:56:55,126 --> 00:56:57,503
Hei, mau bertemu seseorang?
687
00:56:57,586 --> 00:56:59,213
Dia sangat spesial bagiku.
688
00:56:59,296 --> 00:57:00,965
-Ya.
-Ya?
689
00:57:01,048 --> 00:57:02,675
Baik. Kemarilah, Kawan.
690
00:57:06,929 --> 00:57:08,430
Baik, Semuanya.
691
00:57:10,182 --> 00:57:11,725
Pria kecil ini...
692
00:57:12,393 --> 00:57:14,186
adalah putraku, Ryan.
693
00:57:18,482 --> 00:57:20,317
Persetan kau, Fasis!
694
00:57:43,257 --> 00:57:44,175
Ya.
695
00:57:45,342 --> 00:57:46,468
Ya!
696
00:57:47,136 --> 00:57:48,554
Ya!
697
00:57:48,846 --> 00:57:50,055
Ya!
698
00:57:58,397 --> 00:57:59,607
Baiklah!
699
01:00:21,415 --> 01:00:23,417
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi
700
01:00:23,500 --> 01:00:25,502
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti