1 00:00:05,386 --> 00:00:06,762 Ayo, Earving. 2 00:00:06,846 --> 00:00:10,266 Aku dan yang lain mau menunjukkan sesuatu. 3 00:00:20,776 --> 00:00:21,736 Keparat! 4 00:00:21,819 --> 00:00:22,903 SEBELUMNYA 5 00:00:22,987 --> 00:00:25,448 Butcher dan Soldier Boy. Di mana mereka? 6 00:00:27,867 --> 00:00:29,660 Kenapa harus aku yang lebih sabar? 7 00:00:29,744 --> 00:00:32,163 MM, Soldier Boy akan bunuh lebih banyak orang. 8 00:00:32,496 --> 00:00:35,249 -Itu bukan ideku! -Aku tahu. Itu ide Noir. 9 00:00:35,332 --> 00:00:38,753 -Apa ini? -Yang seharusnya kami lakukan sejak lama. 10 00:00:38,836 --> 00:00:39,754 Tidak! 11 00:00:39,837 --> 00:00:41,547 Kenapa wajahmu murung? 12 00:00:41,630 --> 00:00:44,258 Kau Homelander. Kendalikan dirimu. 13 00:00:44,341 --> 00:00:47,678 Yang kuajukan murni hubungan transaksional. 14 00:00:47,762 --> 00:00:51,056 Di mana Ryan? Aku akan menemukannya cepat atau lambat. 15 00:00:51,140 --> 00:00:52,433 Aku membencimu. 16 00:00:52,516 --> 00:00:54,018 Siap, Sayang? 17 00:00:56,312 --> 00:00:58,189 V sementara akan membunuh kalian. 18 00:00:58,272 --> 00:00:59,231 Astaga. 19 00:00:59,315 --> 00:01:00,691 Aku baru dari lab. 20 00:01:00,775 --> 00:01:02,943 Itu buat otakmu seperti keju Swiss. 21 00:01:04,028 --> 00:01:05,362 Harus beri tahu Hughie. 22 00:01:05,446 --> 00:01:08,365 -Semua baik? -Kau, aku, dan si penyuka nenek itu 23 00:01:08,449 --> 00:01:10,201 akan menyelesaikan tugas ini. 24 00:01:10,284 --> 00:01:12,578 -Ini sungguh kau? -Kita harus bicara. 25 00:01:12,661 --> 00:01:14,371 Vogelbaum membuatkan anak. 26 00:01:14,455 --> 00:01:17,500 Yang payah, kau kubiarkan menjadi pusat perhatian. 27 00:01:17,583 --> 00:01:20,503 Ayah mana yang tak mau itu untuk putranya? 28 00:01:35,017 --> 00:01:37,645 Aku tahu bola cepatmu akan datang cepat atau lambat. 29 00:01:38,521 --> 00:01:39,647 Menjauh dari dia. 30 00:01:39,730 --> 00:01:42,525 Tak apa. Aku tak mau membuat masalah, menyakiti. 31 00:01:42,858 --> 00:01:44,401 Aku hanya mau bertemu putraku. 32 00:01:45,110 --> 00:01:47,863 Aku sungguh kesulitan menemukanmu, Kawan. 33 00:01:50,449 --> 00:01:53,828 Bahkan harus meminta anggota dewan penting untuk membantuku. 34 00:01:55,412 --> 00:01:57,081 Dia memperlakukanmu dengan baik? 35 00:01:57,706 --> 00:01:58,624 Bibi Grace? 36 00:02:00,042 --> 00:02:02,336 -Ya, dia baik. -"Bibi Grace". 37 00:02:03,587 --> 00:02:04,630 Baiklah. 38 00:02:07,049 --> 00:02:10,594 Dia mungkin baik, Ryan, tetapi dia bukan bibimu. 39 00:02:11,262 --> 00:02:13,180 Dia bahkan bukan keluarga aslimu. 40 00:02:13,681 --> 00:02:17,977 Aku bisa mendengar jemari cerobohmu menari di atas layar itu. 41 00:02:18,060 --> 00:02:19,270 Singkirkan sekarang. 42 00:02:26,735 --> 00:02:27,820 Dengar, Ryan... 43 00:02:29,572 --> 00:02:32,241 ibumu, dia mau yang terbaik untukmu. 44 00:02:32,324 --> 00:02:33,659 Aku juga sama. 45 00:02:33,742 --> 00:02:35,911 Kau punya keluarga sungguhan. 46 00:02:37,621 --> 00:02:39,123 Bukankah kau marah kepadaku? 47 00:02:41,542 --> 00:02:42,668 Atas yang kulakukan. 48 00:02:44,128 --> 00:02:46,338 Kau tahu itu bukan salahmu, bukan? 49 00:02:52,219 --> 00:02:56,307 Nak, jika sekuat kita, 50 00:02:56,390 --> 00:02:57,808 kecelakaan biasa terjadi. 51 00:02:58,267 --> 00:03:00,269 Bisa ada yang rusak dan kadang 52 00:03:01,020 --> 00:03:03,981 itu hal yang paling kau sayangi. 53 00:03:04,064 --> 00:03:05,733 Namun, hanya itu. 54 00:03:06,567 --> 00:03:10,362 Kecelakaan. Tak ada di dunia yang lebih tahu itu daripada aku. 55 00:03:11,780 --> 00:03:12,656 Tak ada. 56 00:03:14,909 --> 00:03:17,119 Karena itu aku akan selalu mencintaimu. 57 00:03:18,287 --> 00:03:21,832 Apa pun yang terjadi, apa pun yang kau lakukan. 58 00:03:24,084 --> 00:03:26,837 Aku tak akan ke mana-mana, akan selalu ada. 59 00:03:38,182 --> 00:03:41,894 Homelander mengaku di video bahwa dia mengurung Maeve. 60 00:03:41,977 --> 00:03:43,103 Omong kosong! 61 00:03:45,814 --> 00:03:47,733 Kabar baik. 62 00:03:47,816 --> 00:03:51,862 Kami baru dengar kantor Jaksa Agung punya perintah geledah, 63 00:03:51,946 --> 00:03:55,240 dan akan kemari untuk membebaskan Maeve. 64 00:03:55,324 --> 00:03:57,159 Bebaskan Maeve! 65 00:03:57,242 --> 00:03:59,495 Starlight bohong, anak-anak mati! 66 00:03:59,578 --> 00:04:02,122 Starlight bohong, anak-anak mati! 67 00:04:02,206 --> 00:04:04,291 Starlight bohong, anak-anak mati! 68 00:04:04,375 --> 00:04:06,335 Kita seharusnya menunggu Homelander. 69 00:04:06,418 --> 00:04:08,087 Entah dia di mana. Kau tahu? 70 00:04:08,170 --> 00:04:11,799 Jaksa Agung pecandu perhatian yang suka tampil di Don Lemon. 71 00:04:11,882 --> 00:04:16,178 Dia sedang menuju ke sini membawa perintah geledah untuk mencari dia. 72 00:04:26,188 --> 00:04:27,356 Maaf. 73 00:04:47,209 --> 00:04:48,627 Di mana Soldier Boy? 74 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 Sejak beri tahu bahwa dia harus bunuh putranya? 75 00:04:53,507 --> 00:04:55,384 Dia mengunci diri di kamar mandi. 76 00:04:55,467 --> 00:04:58,971 -Dengan sebotol Old Grand-Dad. -Dia bukan putranya. 77 00:04:59,054 --> 00:05:00,180 Dia pun tahu itu. 78 00:05:02,891 --> 00:05:04,601 Baik, kita berangkat? 79 00:05:05,144 --> 00:05:07,479 Kita akan mampir di kantor untuk Senyawa V. 80 00:05:07,563 --> 00:05:10,607 Lalu Hughie akan antar kita ke sarang para bajingan. 81 00:05:10,691 --> 00:05:13,736 Kita bunuh Noir dan Homelander. 82 00:05:15,529 --> 00:05:16,697 Lalu, kita selesai. 83 00:05:17,031 --> 00:05:18,032 Benar? 84 00:05:57,071 --> 00:05:59,448 KOMPLOTAN 85 00:06:01,366 --> 00:06:02,701 Kubawakan sesuatu. 86 00:06:09,291 --> 00:06:10,876 -VoilĂ . -Apa itu? 87 00:06:12,920 --> 00:06:13,837 Ini dia. 88 00:06:13,921 --> 00:06:17,091 Seharga tiga Bugatti pakai uang Starlight, tetapi... 89 00:06:19,343 --> 00:06:20,886 Satu dosis Novichok. 90 00:06:20,969 --> 00:06:22,679 Senjata untuk lawan Soldier Boy. 91 00:06:22,763 --> 00:06:25,432 Satu-satunya dosis di Pesisir Timur. 92 00:06:25,516 --> 00:06:28,560 Kau masukkan zat saraf paling mematikan di dunia 93 00:06:29,478 --> 00:06:31,605 di botol Wish Starlight seharga 10 dolar? 94 00:06:31,688 --> 00:06:33,649 Aromanya jadi lebih baik. 95 00:06:36,318 --> 00:06:37,236 Luar biasa. 96 00:06:43,492 --> 00:06:45,953 Kau kehilangan kesabaran dan memukul orang? 97 00:06:46,537 --> 00:06:47,746 Ini bukan apa-apa. 98 00:06:47,830 --> 00:06:50,457 Aku pernah robek telinga orang Spanyol karena bising 99 00:06:50,541 --> 00:06:52,251 di penayangan perdana 27 Dresses. 100 00:06:52,334 --> 00:06:55,129 Frenchie, semua fokusku selama ini adalah 101 00:06:55,212 --> 00:06:57,631 menjauhkan kekacauanku 102 00:06:58,465 --> 00:06:59,550 dari Janine. 103 00:07:00,217 --> 00:07:02,678 Aku kehilangan kendali sedetik saja, 104 00:07:02,761 --> 00:07:04,596 seumur hidupnya, 105 00:07:05,514 --> 00:07:09,810 dia akan membayangkan ayahnya memukuli ayah tirinya. 106 00:07:10,102 --> 00:07:11,854 Aku harus menjaga emosiku. 107 00:07:12,604 --> 00:07:13,814 Aku harus lebih kuat. 108 00:07:13,897 --> 00:07:15,858 "Dari semua penderitaan manusia 109 00:07:15,941 --> 00:07:17,901 "yang terpahit adalah ini, 110 00:07:17,985 --> 00:07:21,321 -"begitu banyak pengetahuan..." -"Begitu sedikit kendali." 111 00:07:21,405 --> 00:07:22,865 Aku pernah baca buku. 112 00:07:22,948 --> 00:07:25,534 Tak bisa menjauhkan kebenaran dari putrimu 113 00:07:25,617 --> 00:07:28,412 bahwa kau adalah pria yang sangat 114 00:07:30,414 --> 00:07:32,166 rusak dan kacau. 115 00:07:34,918 --> 00:07:38,088 Aku juga sama. Kita semua sama, bukan? 116 00:07:38,172 --> 00:07:41,425 Namun, kau pun mungkin pria terbaik yang pernah kukenal. 117 00:07:43,802 --> 00:07:45,637 Biar Janine lihat semuanya. 118 00:07:50,976 --> 00:07:53,145 Kembali ke Lexapro itu. 119 00:07:54,730 --> 00:07:58,483 Pengakuan mengejutkan Homelander di siaran langsung Instagram Starlight 120 00:07:58,567 --> 00:08:00,736 menjatuhkan saham Vought International, 121 00:08:00,819 --> 00:08:03,238 terburuk dalam sejarahnya. 122 00:08:03,322 --> 00:08:06,033 Rupanya kau di sana. Tadi ke mana? 123 00:08:07,242 --> 00:08:08,118 Apa maumu? 124 00:08:08,202 --> 00:08:09,870 -Ayo, Deep. -Aku sedang jalan. 125 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Jadi... 126 00:08:13,248 --> 00:08:14,625 Saat kau tak ada, 127 00:08:15,709 --> 00:08:18,962 Deep dan aku harus memindahkan Maeve dari menara. 128 00:08:19,046 --> 00:08:21,256 -Itu idemu. Bukan aku. -Kau di sana. 129 00:08:35,896 --> 00:08:37,522 -Kami tak punya pilihan. -Baik. 130 00:08:37,606 --> 00:08:40,108 -Ada perintah geledah. -Aku mau tunggu. 131 00:08:40,192 --> 00:08:42,194 -Dia memaksa. -Kau bisa diam? 132 00:08:42,277 --> 00:08:43,612 Sekarang di mana Maeve? 133 00:08:46,782 --> 00:08:48,492 Noir, hei. 134 00:08:48,575 --> 00:08:49,618 Kawan... 135 00:08:54,706 --> 00:08:56,458 Kami akan pergi saja. 136 00:08:56,541 --> 00:08:59,169 Ya. Bicara lagi nanti. 137 00:09:04,716 --> 00:09:07,678 SOLDIER BOY AKAN DATANG KITA BUNUH 138 00:09:22,442 --> 00:09:25,070 Ayo hancurkan Soldier Boy! 139 00:09:34,454 --> 00:09:36,039 Aku tahu kau akan kembali. 140 00:09:51,805 --> 00:09:52,806 Hei. 141 00:09:56,893 --> 00:10:00,105 Kau sungguh mirip adikku. 142 00:10:00,856 --> 00:10:01,690 Apa? 143 00:10:09,197 --> 00:10:13,201 Dalam berita sela, setelah misi rahasia... 144 00:10:13,285 --> 00:10:15,579 Black Noir kembali ke Citadel. 145 00:10:15,662 --> 00:10:16,830 Akhirnya bangun. 146 00:10:17,122 --> 00:10:20,000 -Di mana bajingan itu? -Kau benar soal dia. 147 00:10:20,083 --> 00:10:22,044 Aku di sana sedang mengisi bensin. 148 00:10:22,127 --> 00:10:24,171 Aku berbalik, dia kabur. 149 00:10:24,254 --> 00:10:28,008 -Kita butuh dia untuk mendekati Noir. -Tak perlu khawatirkan itu. 150 00:10:28,091 --> 00:10:29,593 Aku punya rencana. 151 00:10:35,974 --> 00:10:38,060 Bangunkan saat kita tiba di New York. 152 00:10:46,777 --> 00:10:49,946 Dia mulai dengan baik, berlari cepat di sisi luar. 153 00:10:50,030 --> 00:10:53,658 Bukan awal yang baik... Dia sudah di belakang dan ini dia... 154 00:10:53,742 --> 00:10:54,993 Butuh bantuan? 155 00:10:59,414 --> 00:11:01,458 Aku sedang mencari kaki. 156 00:11:06,797 --> 00:11:09,299 -Kau kenapa? -Kau tak akan percaya. 157 00:11:09,383 --> 00:11:12,969 Mereka memberiku jantung baru. Aku akan bisa lari lagi. 158 00:11:16,306 --> 00:11:18,809 Semua balapan dan sponsor itu. 159 00:11:20,894 --> 00:11:22,771 Akan kudapat semuanya kembali. 160 00:11:28,443 --> 00:11:30,612 Namun, tak akan berarti tanpamu. 161 00:11:31,696 --> 00:11:32,614 Aku membutuhkanmu. 162 00:11:33,532 --> 00:11:34,533 Latih aku. 163 00:11:34,616 --> 00:11:37,202 Kau masih bisa melatih anak-anak dan sekolah. 164 00:11:37,285 --> 00:11:39,871 Gajimu akan cukup untuk merenovasi. 165 00:11:43,875 --> 00:11:45,836 Aku sangat menyesal, Nate. 166 00:11:46,378 --> 00:11:49,423 Akan kuhabiskan sisa hidupku untuk membalas budimu. 167 00:11:52,592 --> 00:11:54,177 Kau bunuh Blue Hawk? 168 00:11:54,261 --> 00:11:55,095 Apa? 169 00:11:57,180 --> 00:12:00,183 Tidak, pelakunya Soldier Boy. 170 00:12:03,937 --> 00:12:05,730 -Itu kau. -Tidak. Nate... 171 00:12:05,814 --> 00:12:06,898 Bukan itu mauku. 172 00:12:06,982 --> 00:12:09,985 Aku mau anak-anakku melihat foto kriminalnya di TV. 173 00:12:10,068 --> 00:12:12,070 Lalu kini... Keparat! 174 00:12:12,154 --> 00:12:13,071 Dia kuhentikan. 175 00:12:15,365 --> 00:12:17,993 -Untukmu. -Jangan bilang itu untukku. 176 00:12:18,410 --> 00:12:20,829 Kau selalu memikirkan dirimu sendiri. 177 00:12:20,912 --> 00:12:23,206 -Maaf. Akan kuperbaiki. -Bagaimana? 178 00:12:23,290 --> 00:12:25,292 Tiap kali kau coba, semua memburuk. 179 00:12:28,003 --> 00:12:29,921 Reggie. Pergi saja. 180 00:12:30,005 --> 00:12:31,590 Keluar saja. Ya? 181 00:12:31,673 --> 00:12:36,303 Pergilah menjual vape mentolmu, kios pinjaman tunaimu, semuanya. 182 00:12:36,386 --> 00:12:38,180 Namun, jauhi kehidupanku. 183 00:12:38,263 --> 00:12:40,891 Hei. Ayolah, Kawan. 184 00:12:40,974 --> 00:12:43,894 Kataku, keluar dari rumahku! 185 00:12:43,977 --> 00:12:47,314 Aku tak mau ada pembunuh serumah dengan anak-anakku. 186 00:12:47,397 --> 00:12:49,274 Sial! Nate, maaf. Kemarilah. 187 00:12:49,357 --> 00:12:50,609 Jangan sentuh aku! 188 00:12:52,360 --> 00:12:53,945 Jangan kembali ke sini. 189 00:13:22,390 --> 00:13:23,892 Terima kasih kau menjemputku. 190 00:13:24,601 --> 00:13:27,521 Kau yakin tak mau memarahiku? 191 00:13:27,604 --> 00:13:29,064 Aku tak mengatakan apa pun. 192 00:13:29,397 --> 00:13:32,609 Karena jika kau mau memarahiku, silakan. 193 00:13:36,363 --> 00:13:37,405 Apa yang terjadi? 194 00:13:38,406 --> 00:13:41,243 Butcher. Tiba-tiba dia membuatku pingsan. 195 00:13:41,326 --> 00:13:42,536 Dia sudah beri tahu? 196 00:13:44,079 --> 00:13:44,996 Beri tahu apa? 197 00:13:45,914 --> 00:13:47,832 Bahwa V Sementara itu mematikan. 198 00:13:49,125 --> 00:13:52,504 Jika kau gunakan lagi, mungkin kini kau sudah mati. 199 00:13:52,587 --> 00:13:54,756 Astaga! Dia tak memberitahumu. 200 00:13:54,839 --> 00:13:56,508 -Bajingan... -Menyelamatkanku. 201 00:13:57,425 --> 00:13:58,468 Menyelamatkanmu? 202 00:13:58,552 --> 00:14:03,098 -Sepertinya dia membuatmu gegar otak. -Dia menghentikanku menggunakan V lagi. 203 00:14:06,518 --> 00:14:08,853 Kau pernah coba piza gulung? 204 00:14:11,147 --> 00:14:15,193 Piza gulung seperti di SMP, saat pesta menginap? 205 00:14:15,277 --> 00:14:17,445 Ya, Ayah beli banyak. 206 00:14:17,904 --> 00:14:18,905 Setelah Ibu pergi. 207 00:14:19,364 --> 00:14:21,866 Tiap malam kami makan piza gulung, 208 00:14:21,950 --> 00:14:23,743 menonton Remington Steele. 209 00:14:23,827 --> 00:14:26,079 Berusaha menghindari tempat Ibu di sofa. 210 00:14:26,162 --> 00:14:29,249 Dia pun tak pernah balas melawan untuk Ibu atau apa pun. 211 00:14:29,332 --> 00:14:32,043 Hanya duduk makan piza gulung. 212 00:14:32,544 --> 00:14:37,257 Kuhabiskan banyak waktu menganggap dia menyedihkan dan lemah, 213 00:14:37,340 --> 00:14:39,134 hanya seorang pecundang. 214 00:14:40,135 --> 00:14:43,013 Namun, Ayah ada. 215 00:14:44,139 --> 00:14:47,183 Merawatku pada saat terburuk dalam hidupku. 216 00:14:47,267 --> 00:14:49,311 Berusaha agar listrik tetap menyala... 217 00:14:50,145 --> 00:14:51,855 dan kami tetap punya rumah. 218 00:14:54,733 --> 00:14:55,900 Dia tidak lemah. 219 00:14:58,612 --> 00:15:01,906 Aku hanya tak tahu apa artinya kuat. 220 00:15:04,993 --> 00:15:06,911 Annie, maafkan aku. 221 00:15:08,121 --> 00:15:09,372 Sikapku berengsek. 222 00:15:09,456 --> 00:15:13,460 Seharusnya aku tak membebanimu dengan ini. 223 00:15:16,963 --> 00:15:18,590 Terima kasih kau bilang itu. 224 00:15:22,344 --> 00:15:25,764 Setiap neuron di otakmu berteriak, "Sudah kuberi tahu," 225 00:15:25,847 --> 00:15:27,724 katakan sebelum kepalamu meledak. 226 00:15:27,807 --> 00:15:30,644 Astaga, sudah kuberi tahu. 227 00:15:31,394 --> 00:15:34,731 -Lega sudah mengatakannya? -Sangat memuaskan. Astaga. 228 00:15:37,859 --> 00:15:38,777 Halo. 229 00:15:40,070 --> 00:15:41,905 Astaga, kau di mana? 230 00:15:43,365 --> 00:15:45,533 Buat dirimu nyaman. 231 00:15:46,076 --> 00:15:47,994 Annie tiba sebentar lagi. 232 00:15:53,917 --> 00:15:54,918 Hei. 233 00:15:56,169 --> 00:15:59,464 Hei, Maeve. Senang bertemu lagi. Senang kau sehat. 234 00:15:59,547 --> 00:16:03,510 Kau seperti pakai papan neon bertuliskan, "Tiduri aku, aku suka di bawah." 235 00:16:03,593 --> 00:16:06,221 -Kubiarkan kalian mengobrol. -Aku juga. 236 00:16:09,599 --> 00:16:10,975 Kau dari mana? 237 00:16:11,643 --> 00:16:15,438 Sekitar 12 lantai di atasmu di Menara selama ini. 238 00:16:15,647 --> 00:16:16,981 Bagaimana kau keluar? 239 00:16:17,065 --> 00:16:18,817 Aksi tagarmu, Bebaskan Maeve, 240 00:16:18,900 --> 00:16:22,570 menggerakkan semua remaja LGB di dunia melawan Vought. 241 00:16:24,364 --> 00:16:25,699 Kau beri aku kesempatan. 242 00:16:26,908 --> 00:16:28,910 Tahu apa yang akan lebih baik? 243 00:16:28,993 --> 00:16:32,789 -Mengeluarkanku dari situ. -Kurasa itu akan jauh lebih sulit. 244 00:16:40,004 --> 00:16:41,172 Itu sakit! 245 00:16:41,256 --> 00:16:44,884 Kau membenamkan dirimu di racun ini 246 00:16:44,968 --> 00:16:45,969 sejak Little Nina. 247 00:16:46,052 --> 00:16:47,137 Tugasku selesai. 248 00:16:47,220 --> 00:16:49,305 Kita belum selesai, Bajingan. 249 00:16:49,389 --> 00:16:50,223 Aku sudah. 250 00:16:50,306 --> 00:16:52,475 Bajingan! 251 00:16:52,559 --> 00:16:53,810 Little Nina benar. 252 00:16:53,893 --> 00:16:55,895 Ayahku, merantai leherku 253 00:16:55,979 --> 00:16:59,232 dan yang berubah hanya siapa yang memegang rantainya. 254 00:17:05,488 --> 00:17:10,660 Masa lalu kita tak menentukan jati diri kita. 255 00:17:10,744 --> 00:17:13,955 Kukira aku rusak sejak awal. 256 00:17:14,664 --> 00:17:19,669 Namun, kau lihat sesuatu di diriku. 257 00:17:23,882 --> 00:17:26,551 Kulihat di dirimu. 258 00:17:28,845 --> 00:17:29,888 Apa yang kau lihat. 259 00:17:30,346 --> 00:17:34,267 Aku melihat sayangku. 260 00:17:37,604 --> 00:17:41,816 -Soldier Boy adalah siapanya Homelander? -Ayahnya Homelander. 261 00:17:41,900 --> 00:17:43,401 Setidaknya, secara biologis. 262 00:17:43,485 --> 00:17:47,363 Jika menyatukan mereka di ruangan, akan berkelahi atau berpelukan? 263 00:17:47,447 --> 00:17:50,742 Kami tak tahu. Sikap Soldier Boy aneh. Namun, Butcher... 264 00:17:50,825 --> 00:17:53,703 Jika Butcher dapat peluang mengalahkan Homelander, 265 00:17:53,787 --> 00:17:54,788 akan dia ambil. 266 00:17:54,871 --> 00:17:56,790 Tak peduli apa perintahmu. 267 00:17:56,873 --> 00:18:01,669 Aku Starlight, memberi tahu kalian, harus evakuasi dari Menara sekarang. 268 00:18:01,753 --> 00:18:05,256 Karena Soldier Boy masih hidup, dia nyata, dan akan... 269 00:18:05,340 --> 00:18:07,300 Dasar bodoh. 270 00:18:08,468 --> 00:18:09,677 Sial! 271 00:18:09,761 --> 00:18:13,097 Ada beberapa ribu orang di gedung itu. 272 00:18:13,181 --> 00:18:17,143 Jika dia beraksi seperti di Herogasme, tempat itu akan runtuh. 273 00:18:17,227 --> 00:18:21,105 Kalau begitu, kita kalahkan Soldier Boy sebelum dia bertemu Homelander. 274 00:18:21,189 --> 00:18:22,857 Lalu, menyelamatkan Butcher. 275 00:18:24,609 --> 00:18:26,861 Kalian berdua mengacaukan kami. 276 00:18:26,945 --> 00:18:29,656 Lalu, kini kau mau jadi Bunda Teresa? 277 00:18:29,739 --> 00:18:30,740 Aku tahu. 278 00:18:30,824 --> 00:18:32,325 -Aku minta maaf. -Hughie... 279 00:18:32,408 --> 00:18:35,119 -Ada yang tak bisa diselamatkan. -Dia tak mau. 280 00:18:35,203 --> 00:18:37,288 Dia bisa menyeretku, tetapi tidak. 281 00:18:37,372 --> 00:18:39,165 Dia masih punya sisi baik. 282 00:18:39,249 --> 00:18:40,917 Jauh... 283 00:18:42,919 --> 00:18:45,380 -Jauh di dalam hatinya. -Jauh sekali. 284 00:18:46,422 --> 00:18:47,799 Mungkin. 285 00:18:48,174 --> 00:18:49,509 Halo, Hughie Kecil. 286 00:18:49,592 --> 00:18:50,927 Kita selamatkan semua. 287 00:18:51,594 --> 00:18:53,263 Bahkan jika mereka tak pantas. 288 00:18:53,346 --> 00:18:56,015 Terutama jika mereka tak pantas. 289 00:19:05,441 --> 00:19:06,651 Ini mengingatkanku. 290 00:19:08,444 --> 00:19:11,573 Dahulu kami sering curi Manhattan ayahku saat aku kecil. 291 00:19:11,656 --> 00:19:13,908 Aku tak harus mencuri apa pun dari ayahku. 292 00:19:13,992 --> 00:19:17,829 Dia dahulu sering membelikan aku dan saudaraku bir tanpa alasan. 293 00:19:18,288 --> 00:19:20,957 Harus kuakui, itu memang terdengar lucu. 294 00:19:22,166 --> 00:19:24,586 -Ayahmu masih hidup? -Kanker prostat. 295 00:19:25,420 --> 00:19:28,131 Dia kini sedang muntah-muntah. Siapa yang tahu. 296 00:19:28,214 --> 00:19:29,048 GRACE MALLORY 297 00:19:32,594 --> 00:19:34,846 Pernah menonton Kisah Soldier Boy? 298 00:19:34,929 --> 00:19:37,015 -Pasti terlewat. -Itu karya klasik. 299 00:19:37,098 --> 00:19:40,560 Kami kalah dalam Film Terbaik dari American in Paris tahun itu, 300 00:19:41,144 --> 00:19:44,397 tetapi kusodomi Jane Wyman di lemari mantel. 301 00:19:45,273 --> 00:19:48,234 Tentang anak miskin dari jalanan Philadelphia Selatan, 302 00:19:49,068 --> 00:19:54,157 menemukan dia punya kekuatan besar yang menyamai hati emasnya. 303 00:19:56,117 --> 00:19:57,410 Semuanya omong kosong. 304 00:19:58,244 --> 00:19:59,579 Astaga, sungguh? 305 00:19:59,662 --> 00:20:03,082 Sebetulnya, ayahku pemilik separuh pabrik baja di negara bagian. 306 00:20:03,166 --> 00:20:04,626 Aku sekolah di asrama, 307 00:20:05,501 --> 00:20:09,881 dikeluarkan dari situ karena aku pengacau, 308 00:20:11,591 --> 00:20:13,426 tetapi dia memastikan aku tahu. 309 00:20:13,509 --> 00:20:15,178 Dia pakai sabuk, ya? 310 00:20:15,261 --> 00:20:18,222 Tak pernah mengasariku. Dia tak mau repot. 311 00:20:20,224 --> 00:20:22,101 Bilang aku ini mengecewakan. 312 00:20:23,811 --> 00:20:25,939 Tak cukup baik untuk mewarisi namanya. 313 00:20:28,399 --> 00:20:31,611 Jadi, kuhampiri teman golfnya di Departemen Perang 314 00:20:31,694 --> 00:20:35,073 dan aku dimasukkan ke percobaan Senyawa V Dr. Vought. 315 00:20:35,156 --> 00:20:36,866 Aku menjadi pahlawan super. 316 00:20:36,950 --> 00:20:38,159 Pria terkuat yang ada, 317 00:20:38,242 --> 00:20:40,703 mendapat sambutan parade saat aku pulang. 318 00:20:40,787 --> 00:20:42,455 Lalu, apa kata ayahmu? 319 00:20:48,544 --> 00:20:50,463 Dia bilang aku ambil jalan pintas. 320 00:20:54,884 --> 00:20:57,804 Bahwa pria sejati tak akan curang. 321 00:21:07,730 --> 00:21:10,942 -Kau bagaimana? Punya anak? -Situasinya rumit. 322 00:21:11,484 --> 00:21:13,861 Asumsiku, aku punya beberapa anak di luar sana. 323 00:21:14,612 --> 00:21:15,697 Entah di mana. 324 00:21:18,741 --> 00:21:19,993 Aku ingin punya anak. 325 00:21:22,203 --> 00:21:25,665 Karena kukira aku bisa lebih baik dibanding ayahku. 326 00:21:25,748 --> 00:21:27,291 Homelander bukan anakmu. 327 00:21:27,959 --> 00:21:29,085 Tidak juga. 328 00:21:29,168 --> 00:21:32,005 -Hanya dia darah dagingku. -Tak berpengaruh. 329 00:21:32,088 --> 00:21:34,716 Bukan kau yang beri dia nama atau merawatnya. 330 00:21:34,799 --> 00:21:38,261 Vought menumbuhkan dia dari tabung uji untuk menggantikanmu. 331 00:21:38,886 --> 00:21:42,390 Dia alasan mereka meninggalkanmu membusuk di Rusia. 332 00:21:42,473 --> 00:21:43,599 Dengar, Kawan. 333 00:21:47,311 --> 00:21:48,980 Kita sudah sepakat. 334 00:22:02,577 --> 00:22:03,786 Aku mau cari angin. 335 00:22:18,259 --> 00:22:22,597 Walau kau asah seribu jam, masih tak akan melukai kulit Soldier Boy. 336 00:22:29,228 --> 00:22:33,399 Kau dahulu satu tim dengannya. Kau mengenalnya. 337 00:22:35,026 --> 00:22:36,194 Dia dahulu seperti apa? 338 00:22:41,199 --> 00:22:42,158 JAHAT 339 00:22:43,326 --> 00:22:45,661 Ayolah, tak ada yang sepenuhnya jahat. 340 00:22:52,919 --> 00:22:54,045 Dia ayahku. 341 00:22:55,379 --> 00:22:57,340 Awalnya aku tak percaya. 342 00:22:57,423 --> 00:23:01,719 Kugeledah arsip perusahaan dan itu benar. 343 00:23:03,805 --> 00:23:04,889 Itu benar. 344 00:23:07,600 --> 00:23:09,685 Mereka membohongiku seumur hidupku. 345 00:23:11,312 --> 00:23:12,772 Kejutan. 346 00:23:14,732 --> 00:23:18,069 Hal yang paling kubutuhkan sebagai anak, mereka rahasiakan. 347 00:23:21,489 --> 00:23:22,615 Kini... 348 00:23:23,908 --> 00:23:25,118 HARUS BUNUH DIA 349 00:23:26,202 --> 00:23:28,079 Aku tak yakin aku mau. 350 00:23:30,206 --> 00:23:34,585 Lucu bagaimana semua menganggapmu seperti patung sfinks yang tak terbaca. 351 00:23:35,670 --> 00:23:36,879 Misteri. 352 00:23:38,297 --> 00:23:39,507 Bagiku tidak. 353 00:23:39,590 --> 00:23:41,134 Aku lihat di balik topeng itu. 354 00:23:43,261 --> 00:23:47,223 Secara harfiah, aku bisa lihat wajahmu, luka pertempuranmu. 355 00:23:47,890 --> 00:23:50,351 Senyum miringmu. 356 00:23:50,434 --> 00:23:54,981 Aku tahu saat kau senang, sedih, berkata jujur. 357 00:23:56,149 --> 00:23:57,316 Berbohong. 358 00:24:00,194 --> 00:24:01,362 Apa kau sudah tahu? 359 00:24:03,114 --> 00:24:05,032 Aku punya ayah di luar sana... 360 00:24:06,659 --> 00:24:08,161 yang hidup selama ini? 361 00:24:26,220 --> 00:24:27,305 Sial! 362 00:24:30,349 --> 00:24:31,809 Kenapa tak beri tahu aku? 363 00:25:09,513 --> 00:25:10,932 Seharusnya kau beri tahu. 364 00:25:24,862 --> 00:25:26,656 Jangan cemas, Earving. 365 00:25:26,739 --> 00:25:28,908 Kami sangat bangga kepadamu. 366 00:25:30,993 --> 00:25:33,746 Kau akan segera ada di pelukan manis 367 00:25:33,829 --> 00:25:38,251 Tuhan Yesus. 368 00:26:03,192 --> 00:26:05,194 Sial. Kukira kau mati. 369 00:26:06,195 --> 00:26:09,365 Kau tak menduga aku akan tahu titik butanya? 370 00:26:09,699 --> 00:26:11,242 Mundur. 371 00:26:13,786 --> 00:26:14,912 Di mana Soldier Boy? 372 00:26:14,996 --> 00:26:17,164 Kau sedang pakai V Sementara, Butcher? 373 00:26:18,249 --> 00:26:21,669 -Bagaimana jika kutarik pelatuknya? -Ayo, lakukanlah. 374 00:26:21,752 --> 00:26:23,796 Hei, MM. Hentikan. 375 00:26:24,964 --> 00:26:27,883 Jika Soldier Boy melakukan ini, ribuan akan mati. 376 00:26:27,967 --> 00:26:29,468 Bantu kami menghentikannya. 377 00:26:29,552 --> 00:26:32,513 Kita bukan membahas TK KinderCare, Nak. 378 00:26:32,596 --> 00:26:34,140 Ini Menara Vought. 379 00:26:34,223 --> 00:26:38,144 -Becca kerja di Menara itu. -Tutup mulutmu, Frenchie. 380 00:26:39,478 --> 00:26:40,646 Tidak. 381 00:26:42,189 --> 00:26:43,316 Tidak! 382 00:26:43,899 --> 00:26:47,903 Tidak, mulutku akan tetap terbuka. 383 00:26:47,987 --> 00:26:52,408 Kau tak akan memerintahku lagi. Aku muak dengan kekejamanmu. 384 00:26:52,491 --> 00:26:54,785 -Frenchie. Fokuslah. -Aku pantas dihormati! 385 00:26:54,869 --> 00:26:58,164 Kami semua pantas dapat cuti dan asuransi gigi. 386 00:26:58,247 --> 00:26:59,498 Kami mendengarmu. 387 00:27:01,375 --> 00:27:03,544 Kau bisa membiarkanku mati karena V. 388 00:27:03,627 --> 00:27:06,881 Namun, kau menyelamatkanku, dengan cara terpayah. 389 00:27:06,964 --> 00:27:08,215 Namun, tetap saja. 390 00:27:10,176 --> 00:27:12,553 Kurasa kau tak mau melakukan ini. 391 00:27:12,636 --> 00:27:15,097 Kurasa kau mau aku menahanmu. 392 00:27:15,181 --> 00:27:16,891 Seperti Lenny dahulu. 393 00:27:22,355 --> 00:27:24,148 -Maeve, tidak! -Apa... 394 00:27:26,275 --> 00:27:29,153 Butcher benar. Homelander harus mati. 395 00:27:29,236 --> 00:27:30,863 Cukup. Bagaimanapun caranya. 396 00:27:32,031 --> 00:27:34,617 Aku sungguh berpikir kau benar-benar pahlawan. 397 00:27:35,117 --> 00:27:38,454 Kau keliru. Tak ada yang seperti itu. 398 00:27:38,954 --> 00:27:41,123 Ini tak akan terjadi. 399 00:27:42,208 --> 00:27:46,295 -Annie, aku tak mau menyakitimu. -Namun, aku mau. 400 00:27:50,007 --> 00:27:52,176 Baiklah, Kalian, masuk ke brankas. 401 00:27:53,594 --> 00:27:54,428 Hei. 402 00:27:56,972 --> 00:27:58,808 Masuk ke brankas. 403 00:28:05,147 --> 00:28:06,190 Ayo. 404 00:28:07,900 --> 00:28:10,569 Kita mustahil menang. Tidak melawan mereka semua. 405 00:28:25,251 --> 00:28:26,502 Ini dia. 406 00:28:27,503 --> 00:28:29,797 Tinkerbell butuh tenaga untuk kekuatannya. 407 00:28:31,173 --> 00:28:35,553 Aku Starlight, memberi tahu kalian, harus evakuasi Menara sekarang. 408 00:28:35,636 --> 00:28:38,472 -Kenapa? -Karena Soldier Boy masih hidup... 409 00:28:38,556 --> 00:28:41,976 Kami cek pakai alat pengenal suara, itu sungguh dia 410 00:28:42,059 --> 00:28:43,853 jadi kurasa sebaiknya evakuasi. 411 00:28:43,936 --> 00:28:47,273 Tak ada yang perlu evakuasi. Kita harus tunjukkan kekuatan. 412 00:28:47,940 --> 00:28:48,983 Benar. 413 00:28:49,066 --> 00:28:50,693 Tidak, itu cerdas. Kekuatan. 414 00:28:50,776 --> 00:28:53,362 Ikan Bidadariku, itu julukanku untuk Analitik, 415 00:28:53,446 --> 00:28:57,283 kita pikir Soldier Boy mengejar Noir, anggota terakhir Payback, bukan? 416 00:28:57,366 --> 00:28:59,160 Jadi, kita umpankan Noir, 417 00:28:59,243 --> 00:29:02,037 dengan begitu, langsung menarik Soldier Boy ke... 418 00:29:08,836 --> 00:29:10,963 Hei, semua baik-baik saja dengan Noir? 419 00:29:11,297 --> 00:29:13,174 Dia menyimpan rahasia dariku. 420 00:29:14,508 --> 00:29:17,636 Saat awal perusahaan mempublikasikanku, 421 00:29:17,720 --> 00:29:21,140 mereka bilang aku akan dapat tim sendiri. 422 00:29:21,223 --> 00:29:25,686 Aku sungguh ingin tim itu jadi keluarga yang tak pernah kumiliki. 423 00:29:26,312 --> 00:29:28,439 Lalu, aku dapat kalian. 424 00:29:30,483 --> 00:29:32,485 Aku selalu berusaha membantu, Pak. 425 00:29:32,568 --> 00:29:34,820 Apa, seperti saat kabur dari Herogasme? 426 00:29:34,904 --> 00:29:37,281 Atau mungkin saat meniduri gurita? 427 00:29:38,949 --> 00:29:40,409 Kau sungguh mau membantu? 428 00:29:56,800 --> 00:29:57,718 Namun, Pak... 429 00:30:00,304 --> 00:30:01,680 apa pantas berkhianat? 430 00:30:01,764 --> 00:30:02,973 Istilah serius. 431 00:30:05,768 --> 00:30:07,645 Apa pun yang kau butuh, Homelander. 432 00:30:08,312 --> 00:30:09,271 Pak. 433 00:30:12,233 --> 00:30:13,609 Ashley, lepas wig itu. 434 00:30:14,485 --> 00:30:15,486 Wig apa? 435 00:30:35,548 --> 00:30:36,924 Lalu, ada kau. 436 00:30:38,133 --> 00:30:41,804 Bagaimana bisa membunuh kaummu sendiri dengan darah dingin? 437 00:30:42,471 --> 00:30:47,560 Kau akan beri tahu dunia bahwa kita satu-satunya 438 00:30:48,352 --> 00:30:49,603 keadilan sejati. 439 00:30:52,898 --> 00:30:56,026 Noir lebih bernilai dari kalian semua. 440 00:30:59,280 --> 00:31:00,447 Kalian bukan keluarga. 441 00:31:01,615 --> 00:31:03,617 Aku tak butuh kalian. 442 00:31:03,701 --> 00:31:04,868 Ingat itu. 443 00:31:12,084 --> 00:31:13,460 Bisa dicatat? 444 00:31:13,544 --> 00:31:16,672 Jika Dakota Bob memilihku jadi wakil, aku akan tersanjung. 445 00:31:17,089 --> 00:31:18,507 Jangan dicatat? 446 00:31:18,591 --> 00:31:21,218 Aku menanti kabar baik di Prayer Breakfast. 447 00:31:57,671 --> 00:31:58,756 Keparat. 448 00:32:06,805 --> 00:32:10,225 Mereka sudah jauh di depan. Namun, aku tahu jalan masuknya. 449 00:32:10,809 --> 00:32:11,685 Lalu apa? 450 00:32:11,769 --> 00:32:14,772 Karena dari sudut pandangku, kita tak punya keunggulan. 451 00:32:14,855 --> 00:32:16,690 Tanpa rencana dan gas pelumpuh. 452 00:32:16,774 --> 00:32:20,152 -Bisa cari di mana? -Tak ada. Hanya ada satu itu. 453 00:32:23,447 --> 00:32:26,742 Ada satu lab di New York, entahlah, aku... 454 00:32:26,825 --> 00:32:29,453 Itu mungkin penuh dengan bahan yang kubutuhkan. 455 00:32:29,536 --> 00:32:32,247 Kebetulan kita memang akan ke sana... 456 00:32:32,331 --> 00:32:34,625 -Kau bercanda. -Kami menyusup ke Vought 457 00:32:34,708 --> 00:32:37,252 selagi kau ke lab yang penuh penjaga bersenjata 458 00:32:37,336 --> 00:32:39,588 dan membuat neurotoksin paling berbahaya, 459 00:32:39,672 --> 00:32:43,008 dengan sedikit keberanian dan keahlian sulap? 460 00:32:43,092 --> 00:32:47,137 Selagi kami menahan Homelander dan Soldier Boy. 461 00:32:54,311 --> 00:32:55,729 Cukup baik untukku. 462 00:32:57,856 --> 00:32:59,024 Aku juga. 463 00:33:05,197 --> 00:33:07,449 Hal terpenting dalam hidupku 464 00:33:08,367 --> 00:33:10,953 dan aku mengandalkan sampah Eropa teler. 465 00:33:15,666 --> 00:33:16,750 Sulit dipercaya. 466 00:33:35,060 --> 00:33:37,271 SOLDIER BOY MEMBEBASKAN KAMP NAZI 467 00:33:38,063 --> 00:33:41,442 Para tahanan yang kau bebaskan ini, kebanyakan sudah sekarat. 468 00:33:41,525 --> 00:33:42,860 Mereka berutang nyawa. 469 00:33:42,943 --> 00:33:44,445 Aku tak datang untuk dipuji. 470 00:33:44,528 --> 00:33:46,655 Para pria ini, mereka pahlawan sebenarnya. 471 00:33:46,739 --> 00:33:48,615 Yang dilakukan pasukan Jerman kejam. 472 00:33:48,699 --> 00:33:50,993 Namun, aku janji akan memberi mereka 473 00:33:51,076 --> 00:33:53,370 keadilan ala Amerika lama. 474 00:33:54,246 --> 00:33:56,039 Bumi hangus, ya, William? 475 00:33:56,457 --> 00:33:57,541 Bumi hangus. 476 00:34:02,838 --> 00:34:03,881 Di mana Noir? 477 00:34:08,260 --> 00:34:09,344 Sudah mati. 478 00:34:11,263 --> 00:34:12,264 Aku membunuhnya. 479 00:34:14,099 --> 00:34:15,100 Kenapa? 480 00:34:15,184 --> 00:34:17,144 Karena tak beri tahu tentang kau. 481 00:34:19,605 --> 00:34:20,773 Aku sendirian. 482 00:34:23,025 --> 00:34:24,401 Aku hanya mau bicara. 483 00:34:26,195 --> 00:34:29,698 Aku tahu rasanya dikhianati timmu. 484 00:34:30,574 --> 00:34:32,659 Namun, dengan kau dan aku bersama, 485 00:34:33,911 --> 00:34:36,455 mereka tak akan punya peluang. Tak ada yang bisa. 486 00:34:41,043 --> 00:34:42,961 Kecuali jika kita saling bunuh. 487 00:34:45,130 --> 00:34:46,381 Itu benar. Namun, kenapa? 488 00:34:46,465 --> 00:34:50,886 Karena dia bilang begitu? Dia bukan apa-apa, dia manusia. 489 00:34:50,969 --> 00:34:53,305 Jangan dengarkan bajingan ini. 490 00:34:54,515 --> 00:34:56,433 -Dia bukan anakmu. -Aku anakmu. 491 00:34:56,517 --> 00:34:58,769 Aku putramu. Darah dagingmu. 492 00:34:59,937 --> 00:35:01,396 Hanya itu yang penting. 493 00:35:02,981 --> 00:35:03,982 Mungkin. 494 00:35:15,702 --> 00:35:16,787 Ryan. 495 00:35:18,622 --> 00:35:21,375 Ini putraku, Ryan. Cucumu. 496 00:35:23,377 --> 00:35:24,586 Hai, Kakek. 497 00:35:26,255 --> 00:35:27,339 Kau lihat? 498 00:35:28,423 --> 00:35:30,259 Kau punya keluarga. Punya dia... 499 00:35:33,262 --> 00:35:34,513 dan aku. 500 00:35:40,978 --> 00:35:43,188 Sayang sekali aku melewatkan... 501 00:35:44,648 --> 00:35:45,858 begitu banyak hal. 502 00:35:46,525 --> 00:35:49,695 Andai aku bisa membesarkan dan mengajarimu. 503 00:35:49,778 --> 00:35:51,947 -Ayah ke anak. -Ya, aku juga. 504 00:35:52,698 --> 00:35:55,284 Namun, tak apa-apa. Kita tak sendirian lagi. 505 00:35:55,701 --> 00:35:57,119 Kita saling memiliki. 506 00:36:01,081 --> 00:36:03,083 Mungkin jika kau kubesarkan, 507 00:36:04,501 --> 00:36:06,128 kau bisa kubuat lebih baik. 508 00:36:08,797 --> 00:36:12,718 Bukan jadi orang cengeng yang lemah, 509 00:36:13,594 --> 00:36:15,262 haus perhatian. 510 00:36:17,055 --> 00:36:19,433 Namun, itu sudah tak bisa diperbaiki. 511 00:36:19,516 --> 00:36:20,475 Lemah? 512 00:36:22,144 --> 00:36:24,104 -Aku adalah kau. -Aku tahu. 513 00:36:26,273 --> 00:36:28,567 Kau mengecewakan. 514 00:36:29,776 --> 00:36:31,028 Jangan ganggu dia. 515 00:36:31,278 --> 00:36:34,072 Pergi dari sini, Ryan. Pergi dari gedung sekarang! 516 00:36:34,156 --> 00:36:35,490 Butcher, hentikan! 517 00:36:35,782 --> 00:36:37,034 Jangan lakukan ini. 518 00:36:37,117 --> 00:36:39,077 -Hentikan. Kumohon. -Jangan. 519 00:36:39,661 --> 00:36:41,204 Jangan lakukan ini. 520 00:36:47,002 --> 00:36:49,755 Ryan, kembali ke atas sekarang! 521 00:36:52,591 --> 00:36:53,759 Ryan! 522 00:36:58,555 --> 00:37:00,140 Bajingan kecil. 523 00:37:10,692 --> 00:37:11,818 Ryan. 524 00:37:12,277 --> 00:37:13,195 Hei. 525 00:37:39,471 --> 00:37:42,140 -Apa yang kau lakukan? -Jangan anak itu. 526 00:37:42,224 --> 00:37:45,143 Katamu darah tak penting. Itu intinya. 527 00:37:45,227 --> 00:37:46,520 Dia putra istriku. 528 00:37:48,605 --> 00:37:50,691 Tunggu, Homelander meniduri istrimu? 529 00:37:51,692 --> 00:37:53,360 Kau mau menyelamatkan anak itu? 530 00:37:53,860 --> 00:37:57,155 -Apa yang salah denganmu? -Aku sudah berjanji. 531 00:37:57,239 --> 00:37:58,365 Jadi, ini dia. 532 00:37:59,574 --> 00:38:01,994 Semua yang kau mau, dia ada di sana. 533 00:38:02,077 --> 00:38:04,079 -Lalu sekarang ragu? -Mundur. 534 00:38:04,162 --> 00:38:05,080 Persetan denganmu! 535 00:38:08,208 --> 00:38:09,584 Kau lebih lemah dari dia. 536 00:38:13,630 --> 00:38:14,631 Hei. 537 00:38:15,048 --> 00:38:17,968 -Ayah. -Ya, aku di sini. 538 00:38:18,343 --> 00:38:19,594 Kau baik-baik saja. 539 00:38:26,685 --> 00:38:27,686 Hei, Bajingan. 540 00:38:31,231 --> 00:38:33,817 -Maeve, ada target yang lebih besar. -Tidak. 541 00:38:36,862 --> 00:38:38,321 Kataku, jangan sekarang. 542 00:38:45,120 --> 00:38:47,497 Maeve, hentikan. 543 00:39:47,641 --> 00:39:49,518 Tes. 544 00:39:49,601 --> 00:39:50,811 Baiklah, itu lantang. 545 00:39:52,562 --> 00:39:55,524 Perhatian! Ada ancaman teroris. 546 00:39:55,607 --> 00:39:58,026 Harap keluar secepatnya. 547 00:39:58,110 --> 00:40:00,403 Ini bukan latihan. Ini bukan tes. 548 00:40:00,487 --> 00:40:01,988 Kau mau ke mana? 549 00:40:02,072 --> 00:40:04,324 -Bersamamu, Ashley, ke helipad. -Ya. 550 00:40:04,407 --> 00:40:08,120 Sikorsky dipesan untuk wakil direktur senior ke atas. 551 00:40:11,248 --> 00:40:12,374 Maaf, Ashley. 552 00:40:31,518 --> 00:40:33,395 Berhenti! Tunjukkan tanganmu! 553 00:41:19,107 --> 00:41:20,108 Keparat! 554 00:42:16,998 --> 00:42:18,833 Aku dapat Novichok-nya. 555 00:42:24,881 --> 00:42:25,966 Pergi! 556 00:42:32,764 --> 00:42:35,058 Ya! Persetan perisaimu! 557 00:43:16,975 --> 00:43:18,226 Tidak! 558 00:43:18,310 --> 00:43:20,228 Tidak. 559 00:43:20,312 --> 00:43:21,313 Tidak. 560 00:44:38,098 --> 00:44:39,307 Kau bukan pahlawan. 561 00:44:39,391 --> 00:44:42,936 Kau hanya sampah rasialis lain yang tak bisa kami singkirkan. 562 00:44:43,019 --> 00:44:44,604 Ini untuk keluargaku. 563 00:44:49,818 --> 00:44:50,735 Keparat kau. 564 00:44:59,953 --> 00:45:04,707 Aku tak mau kembali ke kotak itu lagi. 565 00:45:04,791 --> 00:45:06,167 Semua akan kau bunuh. 566 00:45:42,245 --> 00:45:43,288 Sial! 567 00:46:28,333 --> 00:46:29,292 Sial! 568 00:46:38,885 --> 00:46:41,971 Kau terluka? Ryan, lihat aku. 569 00:47:04,035 --> 00:47:04,994 Ayah. 570 00:47:07,038 --> 00:47:08,289 Aku mau pergi. 571 00:47:12,418 --> 00:47:14,504 Ayo pergi. Kumohon. 572 00:47:15,588 --> 00:47:16,881 Aku mau pergi. 573 00:47:17,465 --> 00:47:18,424 Ryan. 574 00:47:28,476 --> 00:47:29,602 Kumohon. 575 00:48:08,349 --> 00:48:11,019 Dia salah satu pahlawan super terhebat Amerika. 576 00:48:11,102 --> 00:48:13,187 Teladan bagi gadis kecil di mana-mana. 577 00:48:13,271 --> 00:48:14,105 MENGENANG QUEEN MAEVE 578 00:48:14,188 --> 00:48:17,275 Seorang lesbian yang kuat dan bangga, yang membuka jalan 579 00:48:17,358 --> 00:48:19,611 menunjukkan dunia jati diri mereka. 580 00:48:19,694 --> 00:48:21,446 Dia membuat pengorbanan utama 581 00:48:21,529 --> 00:48:25,700 saat menghentikan Rusia meradikalisasi Soldier Boy, menyelamatkan kita. 582 00:48:25,783 --> 00:48:29,162 Hari ini, Amerika mengantar kepergian Queen Maeve. 583 00:48:29,245 --> 00:48:33,875 ...kerusakannya sudah terjadi. Cairannya sudah kami buang, tetapi... 584 00:48:33,958 --> 00:48:35,168 Pak Butcher? 585 00:48:36,878 --> 00:48:37,754 Maaf. 586 00:48:37,837 --> 00:48:41,549 Mencoba pengobatan lain akan memengaruhi kualitas hidupmu 587 00:48:41,633 --> 00:48:44,802 tanpa jaminan memperpanjang waktumu. 588 00:48:48,598 --> 00:48:50,224 Pak, dilarang merokok. 589 00:48:51,934 --> 00:48:53,311 Berapa lama waktuku? 590 00:48:54,062 --> 00:48:55,063 Hitungan bulan. 591 00:48:55,396 --> 00:48:58,107 Dua belas, maksimal 18. 592 00:49:07,533 --> 00:49:08,368 Ya... 593 00:49:09,577 --> 00:49:11,454 Kalau begitu, enyahlah. 594 00:49:22,090 --> 00:49:24,884 Kau tahu, sejak lama, Janine, 595 00:49:26,010 --> 00:49:28,221 aku tak mau melibatkanmu. 596 00:49:29,597 --> 00:49:30,765 Namun, kau tahu? 597 00:49:32,850 --> 00:49:34,644 Tak perlu malu soal ini. 598 00:49:35,228 --> 00:49:36,312 Sebenarnya... 599 00:49:37,480 --> 00:49:39,565 Pahlawan super tak selalu baik. 600 00:49:40,817 --> 00:49:43,111 Salah satunya, Soldier Boy, 601 00:49:44,696 --> 00:49:47,824 membunuh banyak keluarga kita dahulu sekali. 602 00:49:50,660 --> 00:49:51,994 Membuatku sedih. 603 00:49:53,705 --> 00:49:57,208 Kadang membuatku marah, saat kupikirkan. 604 00:50:02,922 --> 00:50:03,965 Namun... 605 00:50:05,591 --> 00:50:11,431 kakekkmu, seumur hidup dia memperjuangkan keadilan. 606 00:50:14,225 --> 00:50:15,643 Kini, aku juga sama. 607 00:50:16,602 --> 00:50:19,522 Aku hanya mau kau tahu, kau harus bangga. 608 00:50:20,815 --> 00:50:24,360 Kakekmu, dia pahlawan sejati. 609 00:50:27,488 --> 00:50:29,031 Kau pahlawanku, Ayah. 610 00:50:32,618 --> 00:50:33,745 Terima kasih. 611 00:50:40,334 --> 00:50:41,711 Halo? 612 00:50:42,795 --> 00:50:43,796 Ini aku. 613 00:50:45,256 --> 00:50:46,340 Kau di sana? 614 00:50:50,928 --> 00:50:51,929 Astaga! 615 00:50:52,847 --> 00:50:54,056 Kau... 616 00:50:55,433 --> 00:50:57,268 Tampak buruk sekali. 617 00:50:57,351 --> 00:50:58,978 Diamlah, Smurfin. 618 00:51:01,439 --> 00:51:03,357 Kau akan baik-baik saja? 619 00:51:04,400 --> 00:51:06,194 Dengan pelan dan sakit. 620 00:51:06,819 --> 00:51:09,655 Seperti orang tanpa kekuatan lainnya di Amerika. 621 00:51:10,156 --> 00:51:12,116 Berkat Soldier Boy. 622 00:51:14,410 --> 00:51:15,536 Aku mau tanya. 623 00:51:15,620 --> 00:51:20,124 Sebaiknya pakai penutup mata perompak atau mata kaca Sammy Davis? 624 00:51:20,208 --> 00:51:22,168 Penutup mata perompak. Jelas. 625 00:51:22,251 --> 00:51:23,211 Kau siap? 626 00:51:23,711 --> 00:51:25,421 -Hei. -Hei, Elena. 627 00:51:27,131 --> 00:51:28,925 Kalian akan ke mana? 628 00:51:29,008 --> 00:51:32,178 Entahlah. Tempat yang tak akan ditemukan Homelander. 629 00:51:32,261 --> 00:51:33,846 Pertanian, idealnya. 630 00:51:34,305 --> 00:51:35,765 Dia dari Modesto. 631 00:51:35,848 --> 00:51:38,434 -Dia Petani Masa Depan Amerika. -Benar. 632 00:51:43,064 --> 00:51:44,023 Terima kasih. 633 00:51:46,067 --> 00:51:47,485 Untuk semuanya. 634 00:51:48,903 --> 00:51:53,199 Pertama kalinya kau yang kaku muncul di Menara, 635 00:51:53,741 --> 00:51:55,409 menangis di kamar mandi itu, 636 00:51:57,328 --> 00:51:58,496 kau menyelamatkanku. 637 00:51:59,121 --> 00:52:01,374 Sejujurnya, kau tak butuh aku lagi. 638 00:52:02,542 --> 00:52:03,793 Aku bisa melompat. 639 00:52:05,253 --> 00:52:07,004 Kau bisa terbang. 640 00:52:17,390 --> 00:52:20,101 Kau seperti kartu ucapan berjalan, cukup. 641 00:52:23,813 --> 00:52:24,856 Dah. 642 00:53:01,058 --> 00:53:02,310 DIHAPUS DENGAN AMAN 643 00:53:34,425 --> 00:53:35,426 CASSANDRA SCHWARTZ - IN 2 DEEP PERJALANANKU MENUJU KEBEBASAN 644 00:53:35,509 --> 00:53:37,428 Aku tak menulis untuk diri sendiri. 645 00:53:37,511 --> 00:53:40,097 Aku menulis ini untuk semua wanita di luar sana 646 00:53:40,181 --> 00:53:44,518 yang berusaha bebas dari suami narsistik. 647 00:53:44,602 --> 00:53:46,896 Kau tak kenal Kevin yang sesungguhnya. 648 00:53:48,272 --> 00:53:50,316 Kau tak akan menyukainya jika kenal. 649 00:53:50,900 --> 00:53:52,902 Kuharap dia... 650 00:54:07,166 --> 00:54:09,126 Kau yakin mau melakukan ini? 651 00:54:18,552 --> 00:54:19,971 Aku tak membutuhkannya. 652 00:54:20,054 --> 00:54:22,556 Tidak. Kostum itu tak pernah memberiku kekuatan. 653 00:54:22,640 --> 00:54:25,142 Vought pun jelas tidak. 654 00:54:31,023 --> 00:54:33,859 Itu semua dari diriku. 655 00:54:40,366 --> 00:54:41,575 Annie. 656 00:54:42,076 --> 00:54:44,412 Kita ada di gedung bersejarah. 657 00:54:44,495 --> 00:54:47,623 Sampahmu harus diikat dua kali, masukkan ke kantong. 658 00:54:48,958 --> 00:54:50,876 Jika kau akan bekerja di sini. 659 00:54:51,877 --> 00:54:53,713 Butcher tak akan suka. 660 00:54:53,796 --> 00:54:55,923 Masa bodoh dengan Butcher. 661 00:54:56,298 --> 00:54:59,010 Mulai sekarang, ini demokrasi. 662 00:55:00,761 --> 00:55:02,596 Menurutku, kau anggota Komplotan. 663 00:55:04,015 --> 00:55:05,016 Aku juga. 664 00:55:31,751 --> 00:55:33,169 Sial. 665 00:55:34,962 --> 00:55:38,632 Setelah tenggelamnya calon kandidat wakil presiden Lamar Bishop, 666 00:55:38,716 --> 00:55:41,719 kami siarkan langsung dari Kampanye Singer di Sioux Falls, 667 00:55:41,802 --> 00:55:44,346 tempat Dakota Bob mengumumkan rekan baru. 668 00:55:44,430 --> 00:55:47,516 Mau bilang apa ke rakyat Amerika? 669 00:55:47,600 --> 00:55:48,601 DAKOTA BOB MENGUMUMKAN CALON WAPRES 670 00:55:48,684 --> 00:55:51,645 Sebagai calon wakil presiden, aku kerja keras memberi 671 00:55:51,729 --> 00:55:56,400 masa depan aman dan terjamin untuk semua warga di kedua sisi politik. 672 00:55:56,484 --> 00:55:59,570 Karena itu aku bangga dia ada di timku. 673 00:56:11,457 --> 00:56:12,458 Ya... 674 00:56:17,755 --> 00:56:18,756 Jalang itu... 675 00:56:20,382 --> 00:56:22,051 jelas harus mati. 676 00:56:32,478 --> 00:56:33,562 Hei! 677 00:56:33,646 --> 00:56:35,147 Keparat kau dan kebohonganmu. 678 00:56:36,857 --> 00:56:38,275 Persetan Starlight! 679 00:56:38,359 --> 00:56:40,277 KAMP STORMFRONT 680 00:56:41,570 --> 00:56:42,696 Homelander! 681 00:56:45,783 --> 00:56:46,784 Hei. 682 00:56:48,285 --> 00:56:50,246 Baik. Senang bertemu kalian. 683 00:56:50,329 --> 00:56:51,497 Aku sayang kalian. 684 00:56:51,997 --> 00:56:53,624 Kalian orang Amerika. 685 00:56:53,707 --> 00:56:55,042 Patriot sejati. 686 00:56:55,126 --> 00:56:57,503 Hei, mau bertemu seseorang? 687 00:56:57,586 --> 00:56:59,213 Dia sangat spesial bagiku. 688 00:56:59,296 --> 00:57:00,965 -Ya. -Ya? 689 00:57:01,048 --> 00:57:02,675 Baik. Kemarilah, Kawan. 690 00:57:06,929 --> 00:57:08,430 Baik, Semuanya. 691 00:57:10,182 --> 00:57:11,725 Pria kecil ini... 692 00:57:12,393 --> 00:57:14,186 adalah putraku, Ryan. 693 00:57:18,482 --> 00:57:20,317 Persetan kau, Fasis! 694 00:57:43,257 --> 00:57:44,175 Ya. 695 00:57:45,342 --> 00:57:46,468 Ya! 696 00:57:47,136 --> 00:57:48,554 Ya! 697 00:57:48,846 --> 00:57:50,055 Ya! 698 00:57:58,397 --> 00:57:59,607 Baiklah! 699 01:00:21,415 --> 01:00:23,417 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 700 01:00:23,500 --> 01:00:25,502 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti