1
00:00:05,386 --> 00:00:06,762
Dai, Earving.
2
00:00:06,846 --> 00:00:10,266
Io e gli altri abbiamo qualcosa
da mostrarti.
3
00:00:20,776 --> 00:00:21,736
Cazzo!
4
00:00:21,819 --> 00:00:22,903
PRECEDENTEMENTE
5
00:00:22,987 --> 00:00:25,448
Butcher e Soldatino. Dove si nascondono?
6
00:00:27,867 --> 00:00:29,660
Devo sempre fare la cosa giusta?
7
00:00:29,744 --> 00:00:32,163
LM, Soldatino ucciderà altre persone.
8
00:00:32,496 --> 00:00:35,249
-Non è stata una mia idea!
-Lo so. Era di Noir.
9
00:00:35,332 --> 00:00:38,753
-Cos'è questo?
-Quello che avremmo dovuto fare tempo fa.
10
00:00:38,836 --> 00:00:39,754
No!
11
00:00:39,837 --> 00:00:41,547
Perché quel muso lungo, tigre?
12
00:00:41,630 --> 00:00:44,258
Sei Patriota. Rimettiti in sesto.
13
00:00:44,341 --> 00:00:47,678
Ti sto proponendo un accordo
puramente lavorativo.
14
00:00:47,762 --> 00:00:51,056
Dov'è Ryan? Lo troverò, prima o poi.
15
00:00:51,140 --> 00:00:52,433
Ti odio.
16
00:00:52,516 --> 00:00:54,018
Pronta, mon coeur?
17
00:00:56,312 --> 00:00:58,189
Il Temp V vi ucciderà entrambi.
18
00:00:58,272 --> 00:00:59,231
Cristo.
19
00:00:59,315 --> 00:01:00,691
Ero in laboratorio.
20
00:01:00,775 --> 00:01:02,943
Ti rende il cervello formaggio svizzero.
21
00:01:04,028 --> 00:01:05,362
Devi dirlo a Hughie.
22
00:01:05,446 --> 00:01:08,365
-Tutto bene?
-Tu, io e lo scopa-nonne
23
00:01:08,449 --> 00:01:10,201
finiremo questo cazzo di lavoro.
24
00:01:10,284 --> 00:01:12,578
-Sei davvero tu?
-Credo che dovremmo parlare.
25
00:01:12,661 --> 00:01:14,371
Vogelbaum ci ha fatto un bambino.
26
00:01:14,455 --> 00:01:17,500
Sai qual è la cosa triste?
Avrei lasciato a te i riflettori.
27
00:01:17,583 --> 00:01:20,503
Quale padre non lo vorrebbe
per suo figlio?
28
00:01:35,017 --> 00:01:37,645
Sapevo che mi avresti messo in difficoltà.
29
00:01:38,521 --> 00:01:39,647
Sta' lontano da lui.
30
00:01:39,730 --> 00:01:42,525
Calma. Non voglio causare problemi
né ferire qualcuno.
31
00:01:42,858 --> 00:01:44,401
Voglio solo vedere mio figlio.
32
00:01:45,110 --> 00:01:47,863
Ti ho cercato
per un sacco di tempo, bello.
33
00:01:50,449 --> 00:01:53,828
Mi sono persino fatto aiutare
da un pezzo grosso al Congresso.
34
00:01:55,412 --> 00:01:57,081
Ti ha trattato bene?
35
00:01:57,706 --> 00:01:58,624
Zia Grace?
36
00:02:00,042 --> 00:02:02,336
-Sì, è gentile.
- "Zia Grace."
37
00:02:03,587 --> 00:02:04,630
Ok.
38
00:02:07,049 --> 00:02:10,594
Sai, sarà anche gentile, Ryan,
ma non è tua zia.
39
00:02:11,262 --> 00:02:13,180
Non è neanche una tua parente.
40
00:02:13,681 --> 00:02:17,977
Riesco a sentire quelle tue dita goffe
che scivolano su quello schermo.
41
00:02:18,060 --> 00:02:19,270
Sbarazzatene ora.
42
00:02:26,735 --> 00:02:27,820
Ascolta, Ryan...
43
00:02:29,572 --> 00:02:32,241
tua madre voleva il meglio per te.
44
00:02:32,324 --> 00:02:33,659
E io voglio lo stesso.
45
00:02:33,742 --> 00:02:35,911
Hai una vera famiglia.
46
00:02:37,621 --> 00:02:39,123
Non ce l'hai con me?
47
00:02:41,542 --> 00:02:42,668
Per ciò che ho fatto.
48
00:02:44,128 --> 00:02:46,338
Sai che non è stata colpa tua, vero?
49
00:02:52,219 --> 00:02:56,307
Figliolo, a chi è forte come noi,
50
00:02:56,390 --> 00:02:57,808
gli incidenti accadono.
51
00:02:58,267 --> 00:03:00,269
Le cose si rompono e, a volte,
52
00:03:01,020 --> 00:03:03,981
sono le cose che ami di più.
53
00:03:04,064 --> 00:03:05,733
Ma è solo questo.
54
00:03:06,567 --> 00:03:10,362
Un incidente. E nessuno su questa Terra
lo sa meglio di me.
55
00:03:11,780 --> 00:03:12,656
Nessuno.
56
00:03:14,909 --> 00:03:17,119
Ecco perché ti vorrò sempre bene.
57
00:03:18,287 --> 00:03:21,832
Qualunque cosa accada,
qualunque cosa tu faccia.
58
00:03:24,084 --> 00:03:26,837
Non vado da nessuna parte,
sarò sempre qui.
59
00:03:38,182 --> 00:03:41,894
Patriota ha ammesso in video
di aver imprigionato Maeve.
60
00:03:41,977 --> 00:03:43,103
Cazzate!
61
00:03:45,814 --> 00:03:47,733
Beh, ho un'ottima notizia.
62
00:03:47,816 --> 00:03:51,862
L'ufficio del procuratore generale
ha un mandato di perquisizione.
63
00:03:51,946 --> 00:03:55,240
Stanno venendo qui per liberare Maeve.
64
00:03:55,324 --> 00:03:57,159
Liberate Maeve! Liberate Maeve!
65
00:03:57,242 --> 00:03:59,495
Starlight mente, i bambini muoiono!
66
00:03:59,578 --> 00:04:02,122
Starlight mente, i bambini muoiono!
67
00:04:02,206 --> 00:04:04,291
Starlight mente, i bambini muoiono!
68
00:04:04,375 --> 00:04:06,335
Avremmo dovuto aspettare Patriota.
69
00:04:06,418 --> 00:04:08,087
Non so dove sia. Tu lo sai?
70
00:04:08,170 --> 00:04:11,799
Il procuratore adora le attenzioni
e vuole andare da Don Lemon.
71
00:04:11,882 --> 00:04:16,178
Sta per arrivare a cercare Maeve
con un mandato di perquisizione.
72
00:04:26,188 --> 00:04:27,356
Mi dispiace.
73
00:04:47,209 --> 00:04:48,627
Dov'è Soldatino?
74
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
Da quando ha detto
di dover uccidere il figlio?
75
00:04:53,507 --> 00:04:55,384
Si è chiuso in bagno.
76
00:04:55,467 --> 00:04:58,971
-Con una bottiglia di Old Grand-Dad.
-Patriota non è suo figlio.
77
00:04:59,054 --> 00:05:00,180
E lui lo sa.
78
00:05:02,891 --> 00:05:04,601
Bene, allora partiamo, eh?
79
00:05:05,144 --> 00:05:07,479
Passiamo in ufficio, prendiamo un po' di V
80
00:05:07,563 --> 00:05:10,607
e Hughie ci teletrasporterà
da quegli stronzi.
81
00:05:10,691 --> 00:05:13,736
Facciamo fuori Noir e Patriota.
82
00:05:15,529 --> 00:05:16,697
E abbiamo finito.
83
00:05:17,031 --> 00:05:18,032
Ok?
84
00:06:01,366 --> 00:06:02,701
Ti ho preso una cosa.
85
00:06:09,291 --> 00:06:10,876
-Voilà.
-Che cazzo sarebbe?
86
00:06:12,920 --> 00:06:13,837
Quel che ci serve.
87
00:06:13,921 --> 00:06:17,091
Starlight lo ha pagato
l'equivalente di tre Bugatti.
88
00:06:19,343 --> 00:06:20,886
Una dose di Novichok.
89
00:06:20,969 --> 00:06:22,679
La nostra arma contro Soldatino.
90
00:06:22,763 --> 00:06:25,432
L'unica fottuta dose
sulla costa orientale.
91
00:06:25,516 --> 00:06:28,560
Hai messo l'agente nervino
più letale al mondo
92
00:06:29,478 --> 00:06:31,605
nel profumo da 10 dollari di Starlight.
93
00:06:31,688 --> 00:06:33,649
L'odore è migliorato.
94
00:06:36,318 --> 00:06:37,236
Ottimo.
95
00:06:43,492 --> 00:06:45,953
Allora, ti sei arrabbiato
e hai picchiato uno?
96
00:06:46,537 --> 00:06:47,746
Non è niente.
97
00:06:47,830 --> 00:06:50,457
Ho staccato l'orecchio a uno spagnolo
che parlava
98
00:06:50,541 --> 00:06:52,251
durante 27 volte in bianco.
99
00:06:52,334 --> 00:06:55,129
Frenchie, ho sempre voluto
100
00:06:55,212 --> 00:06:57,631
tenere lontana Janine
101
00:06:58,465 --> 00:06:59,550
dai miei casini.
102
00:07:00,217 --> 00:07:02,678
Ho perso il controllo per un secondo.
103
00:07:02,761 --> 00:07:04,596
Per il resto della sua vita,
104
00:07:05,514 --> 00:07:09,810
ricorderà l'immagine di suo padre
che picchia il patrigno.
105
00:07:10,102 --> 00:07:11,854
Devo smettere di fare cazzate.
106
00:07:12,604 --> 00:07:13,814
Devo essere più forte.
107
00:07:13,897 --> 00:07:15,858
"Fra tutte le miserie dell'uomo,
108
00:07:15,941 --> 00:07:17,901
"la più amara è questa:
109
00:07:17,985 --> 00:07:21,321
- "sapere così tanto..."
- "E controllare così poco."
110
00:07:21,405 --> 00:07:22,865
So leggere, cazzo.
111
00:07:22,948 --> 00:07:25,534
Non puoi nascondere a tua figlia
112
00:07:25,617 --> 00:07:28,412
che sei profondamente...
113
00:07:30,414 --> 00:07:32,166
traumatizzato e incasinato.
114
00:07:34,918 --> 00:07:38,088
Lo sono anch'io. Lo siamo tutti, no?
115
00:07:38,172 --> 00:07:41,425
Ma non credo di aver mai conosciuto
un uomo migliore di te.
116
00:07:43,802 --> 00:07:45,637
Permettile di conoscerti.
117
00:07:50,976 --> 00:07:53,145
E ricomincia a prendere il Lexapro.
118
00:07:54,730 --> 00:07:58,483
Le scioccanti ammissioni di Patriota
nel video live di Starlight
119
00:07:58,567 --> 00:08:00,736
hanno portato a un crollo mai visto
120
00:08:00,819 --> 00:08:03,238
nelle azioni della Vought International.
121
00:08:03,322 --> 00:08:06,033
Eccoti. Dove eri?
122
00:08:07,242 --> 00:08:08,118
Cosa vuoi?
123
00:08:08,202 --> 00:08:09,870
-Dai, Abisso.
-Vado.
124
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Allora...
125
00:08:13,248 --> 00:08:14,625
Mentre eri via,
126
00:08:15,709 --> 00:08:18,962
abbiamo dovuto far uscire Maeve
dalla Torre.
127
00:08:19,046 --> 00:08:21,256
-È stata una tua idea.
-Eri lì con me.
128
00:08:35,896 --> 00:08:37,522
-Non avevamo scelta.
-Ok.
129
00:08:37,606 --> 00:08:40,108
-Avevano un mandato.
-Io volevo aspettare.
130
00:08:40,192 --> 00:08:42,194
-Ha insistito lei.
-Puoi zittirti?
131
00:08:42,277 --> 00:08:43,612
Dov'è Maeve adesso?
132
00:08:46,782 --> 00:08:48,492
Noir, ehi.
133
00:08:48,575 --> 00:08:49,618
Fratello...
134
00:08:54,706 --> 00:08:56,458
Noi ce ne andiamo.
135
00:08:56,541 --> 00:08:59,169
Sì. Parleremo dopo.
136
00:09:04,716 --> 00:09:07,678
SOLDATINO ARRIVERÀ
NOI UCCIDERE
137
00:09:22,442 --> 00:09:25,070
Facciamo fuori Soldatino!
138
00:09:34,454 --> 00:09:36,039
Sapevo che saresti tornato.
139
00:09:51,805 --> 00:09:52,806
Ehi.
140
00:09:56,893 --> 00:10:00,105
Sei davvero un'immagine sputata
del mio fratellino.
141
00:10:00,856 --> 00:10:01,690
Che cosa?
142
00:10:09,197 --> 00:10:13,201
Ultim'ora, dopo aver svolto
una missione segreta...
143
00:10:13,285 --> 00:10:15,579
Black Noir è tornato alla
Torre dei Sette.
144
00:10:15,662 --> 00:10:16,830
Eccolo.
145
00:10:17,122 --> 00:10:20,000
-Dov'è il divoratore di sborra?
-Avevi ragione su di lui.
146
00:10:20,083 --> 00:10:22,044
Ero lì a fare il pieno,
147
00:10:22,127 --> 00:10:24,171
mi giro, e il tizio se la stava filando.
148
00:10:24,254 --> 00:10:28,008
-Ci serviva per avvicinarci a Noir.
-Tranquillo.
149
00:10:28,091 --> 00:10:29,593
Ho risolto tutto.
150
00:10:35,974 --> 00:10:38,060
Svegliami quando arriviamo a New York.
151
00:10:46,777 --> 00:10:49,946
Dopo un ottimo inizio,
si allarga sugliesterni.
152
00:10:50,030 --> 00:10:53,658
Non è un buon inizio invece per...
È già dietro ed eccolo...
153
00:10:53,742 --> 00:10:54,993
Vuoi una mano?
154
00:10:59,414 --> 00:11:01,458
Preferirei delle gambe.
155
00:11:06,797 --> 00:11:09,299
-Che mi dici di te?
-Non ci crederai mai.
156
00:11:09,383 --> 00:11:12,969
Mi hanno dato un nuovo cuore.
Potrò riprendere a correre.
157
00:11:16,306 --> 00:11:18,809
Tutte le gare e gli endorsement...
158
00:11:20,894 --> 00:11:22,771
Sto per riprendermi tutto.
159
00:11:28,443 --> 00:11:30,612
Ma non vale niente senza di te.
160
00:11:31,696 --> 00:11:32,614
Ho bisogno di te.
161
00:11:33,532 --> 00:11:34,533
Allenami.
162
00:11:34,616 --> 00:11:37,202
Continuerai a lavorare
coi ragazzi della scuola.
163
00:11:37,285 --> 00:11:39,871
Guadagnerai abbastanza per sistemarla.
164
00:11:43,875 --> 00:11:45,836
Mi dispiace davvero, Nate.
165
00:11:46,378 --> 00:11:49,423
Passerò il resto della mia vita
a farmi perdonare.
166
00:11:52,592 --> 00:11:54,177
Hai ucciso Blue Hawk?
167
00:11:54,261 --> 00:11:55,095
Che cosa?
168
00:11:57,180 --> 00:12:00,183
No, è stato Soldatino.
169
00:12:03,937 --> 00:12:05,730
-L'hai fatto.
-No. Nate...
170
00:12:05,814 --> 00:12:06,898
Non volevo questo.
171
00:12:06,982 --> 00:12:09,985
Volevo che i miei figli
lo vedessero in TV, ricercato.
172
00:12:10,068 --> 00:12:12,070
E ora... cazzo!
173
00:12:12,154 --> 00:12:13,071
L'ho fermato.
174
00:12:15,365 --> 00:12:17,993
-Per te.
-Non dire che l'hai fatto per me.
175
00:12:18,410 --> 00:12:20,829
Hai sempre pensato solo a te.
176
00:12:20,912 --> 00:12:23,206
-Mi dispiace. Sistemerò le cose.
-Come?
177
00:12:23,290 --> 00:12:25,292
Quando ci provi, le peggiori.
178
00:12:28,003 --> 00:12:29,921
Reggie, esci e basta.
179
00:12:30,005 --> 00:12:31,590
Va' via. Ok?
180
00:12:31,673 --> 00:12:36,303
Va' a pubblicizzare i banchi dei pegni
e le sigarette elettroniche al mentolo.
181
00:12:36,386 --> 00:12:38,180
Ma resta fuori dalla mia vita.
182
00:12:38,263 --> 00:12:40,891
Ehi. Andiamo.
183
00:12:40,974 --> 00:12:43,894
Ti ho detto di uscire da casa mia, cazzo!
184
00:12:43,977 --> 00:12:47,314
Non voglio un assassino
in casa con i miei figli.
185
00:12:47,397 --> 00:12:49,274
-Merda!
-Nate, scusa. Vieni qui.
186
00:12:49,357 --> 00:12:50,609
Non toccarmi!
187
00:12:52,360 --> 00:12:53,945
Non tornare qui.
188
00:13:22,390 --> 00:13:23,892
Grazie del passaggio.
189
00:13:24,601 --> 00:13:27,521
Sicura di non volermi mandare a fanculo?
190
00:13:27,604 --> 00:13:29,064
Non sto dicendo niente.
191
00:13:29,397 --> 00:13:32,609
Se vuoi dirlo, puoi.
192
00:13:36,363 --> 00:13:37,405
Cos'è successo?
193
00:13:38,406 --> 00:13:41,243
Butcher. All'improvviso,
mi ha messo al tappeto.
194
00:13:41,326 --> 00:13:42,536
Te l'ha detto?
195
00:13:44,079 --> 00:13:44,996
Cosa?
196
00:13:45,914 --> 00:13:47,832
Che il Temp V provoca la morte.
197
00:13:49,125 --> 00:13:52,504
Con un'altra dose,
probabilmente saresti morto.
198
00:13:52,587 --> 00:13:54,756
Oddio, cazzo! Non te l'ha detto.
199
00:13:54,839 --> 00:13:56,508
-Lo stronzo...
-Mi ha salvato.
200
00:13:57,425 --> 00:13:58,468
Ti ha salvato?
201
00:13:58,552 --> 00:14:03,098
-Hai una commozione cerebrale.
-Mi ha impedito di prendere altro V.
202
00:14:06,518 --> 00:14:08,853
Hai mai mangiato i pizza roll?
203
00:14:11,147 --> 00:14:15,193
Quelli da pigiama party alle medie?
204
00:14:15,277 --> 00:14:17,445
Sì, papà li comprava
in confezione famiglia.
205
00:14:17,904 --> 00:14:18,905
Mamma se ne andò.
206
00:14:19,364 --> 00:14:21,866
Ogni sera mangiavamo pizza roll
207
00:14:21,950 --> 00:14:23,743
e guardavamo Mai dire sì.
208
00:14:23,827 --> 00:14:26,079
Evitando il posto di mamma sul divano.
209
00:14:26,162 --> 00:14:29,249
Non ha mai provato a riconquistarla.
210
00:14:29,332 --> 00:14:32,043
È rimasto seduto a mangiare pizza roll.
211
00:14:32,544 --> 00:14:37,257
Per tanto tempo ho pensato
che fosse triste e debole,
212
00:14:37,340 --> 00:14:39,134
un perdente.
213
00:14:40,135 --> 00:14:43,013
Ma papà era lì per me.
214
00:14:44,139 --> 00:14:47,183
Si prendeva cura di me
nei giorni peggiori della sua vita.
215
00:14:47,267 --> 00:14:49,311
Cercava di pagare le bollette...
216
00:14:50,145 --> 00:14:51,855
e darci una casa in cui vivere.
217
00:14:54,733 --> 00:14:55,900
Non era debole.
218
00:14:58,612 --> 00:15:01,906
Non sapevo cosa fosse la forza.
219
00:15:04,993 --> 00:15:06,911
Annie, mi dispiace tanto.
220
00:15:08,121 --> 00:15:09,372
Sono stato uno stronzo.
221
00:15:09,456 --> 00:15:13,460
Non avrei mai dovuto metterti
in questa situazione.
222
00:15:16,963 --> 00:15:18,590
Grazie per averlo detto.
223
00:15:22,344 --> 00:15:25,764
Ogni tuo neurone sta urlando:
"Te l'avevo detto",
224
00:15:25,847 --> 00:15:27,724
dillo prima che ti esploda la testa.
225
00:15:27,807 --> 00:15:30,644
Oddio, te l'avevo detto, cazzo!
226
00:15:31,394 --> 00:15:34,731
-Ti senti meglio?
-Che soddisfazione. Oddio.
227
00:15:37,859 --> 00:15:38,777
Pronto?
228
00:15:40,070 --> 00:15:41,905
Oddio, dove sei?
229
00:15:43,365 --> 00:15:45,533
Fai come se fossi a casa tua.
230
00:15:46,076 --> 00:15:47,994
Annie dovrebbe arrivare a minuti.
231
00:15:53,917 --> 00:15:54,918
Ehi.
232
00:15:56,169 --> 00:15:59,464
Ehi, Maeve. È bello rivederti.
Sono felice che tu stia bene.
233
00:15:59,547 --> 00:16:03,510
Mi sembra di indossare un'insegna al neon:
"Fottimi, sono lo schiavo."
234
00:16:03,593 --> 00:16:06,221
-Vi lascio chiacchierare.
-Anch'io.
235
00:16:09,599 --> 00:16:10,975
Dov'eri?
236
00:16:11,643 --> 00:16:15,438
Sono sempre stata
12 piani sotto di te nella Torre.
237
00:16:15,647 --> 00:16:16,981
Come sei uscita?
238
00:16:17,065 --> 00:16:18,817
Il tuo hashtag #MaeveLibera
239
00:16:18,900 --> 00:16:22,570
ha scatenato ogni adolescente LGBT
contro la Vought.
240
00:16:24,364 --> 00:16:25,699
Mi hai dato una chance.
241
00:16:26,908 --> 00:16:28,910
Sai cosa sarebbe stato meglio?
242
00:16:28,993 --> 00:16:32,789
-Farmi evadere.
-Sarebbe stato molto più difficile.
243
00:16:40,004 --> 00:16:41,172
Che male!
244
00:16:41,256 --> 00:16:44,884
Non fai che sniffare questa merda,
245
00:16:44,968 --> 00:16:45,969
dopo Little Nina.
246
00:16:46,052 --> 00:16:47,137
Ho fatto il mio.
247
00:16:47,220 --> 00:16:49,305
Non abbiamo finito, stronzo.
248
00:16:49,389 --> 00:16:50,223
Io sì.
249
00:16:50,306 --> 00:16:52,475
Stronzo!
250
00:16:52,559 --> 00:16:53,810
Nina aveva ragione.
251
00:16:53,893 --> 00:16:55,895
Mio padre mi mise una catena al collo,
252
00:16:55,979 --> 00:16:59,232
e da allora è cambiato solo
chi la impugna, cazzo.
253
00:17:05,488 --> 00:17:10,660
Non siamo il nostro passato.
254
00:17:10,744 --> 00:17:13,955
Credevo di essere destinata
a non riprendermi mai.
255
00:17:14,664 --> 00:17:19,669
Ma tu hai visto qualcosa in me.
256
00:17:23,882 --> 00:17:26,551
Io lo vedo in te.
257
00:17:28,845 --> 00:17:29,888
Cosa vedi?
258
00:17:30,346 --> 00:17:34,267
Vedo mon coeur.
259
00:17:37,604 --> 00:17:41,816
-Chi cazzo sarebbe Soldatino?
-Il padre di Patriota.
260
00:17:41,900 --> 00:17:43,401
Almeno biologicamente.
261
00:17:43,485 --> 00:17:47,363
Se li mettiamo in una stanza insieme,
litigheranno o si abbracceranno?
262
00:17:47,447 --> 00:17:50,742
Non lo sappiamo.
Soldatino è stato strano. Ma Butcher...
263
00:17:50,825 --> 00:17:53,703
Se c'è una possibilità
di sconfiggere Patriota,
264
00:17:53,787 --> 00:17:54,788
Butcher ci proverà.
265
00:17:54,871 --> 00:17:56,790
Non mi interessa dei tuoi ordini.
266
00:17:56,873 --> 00:18:01,669
Sono Starlight e ti dico
che devi evacuare subito la Torre.
267
00:18:01,753 --> 00:18:05,256
Perché Soldatino è vivo,
è reale e sta per...
268
00:18:05,340 --> 00:18:07,300
Vaffanculo, cazzo di idiota.
269
00:18:08,468 --> 00:18:09,677
Cazzo!
270
00:18:09,761 --> 00:18:13,097
Ci sono un paio di migliaia di persone
in quell'edificio.
271
00:18:13,181 --> 00:18:17,143
Se fa come all'Eroegasmo,
distruggerà tutto l'edificio.
272
00:18:17,227 --> 00:18:21,105
Fermiamo Soldatino
prima che arrivi da Patriota.
273
00:18:21,189 --> 00:18:22,857
E salviamo Butcher.
274
00:18:24,609 --> 00:18:26,861
Voi due ci avete fottuti tutti.
275
00:18:26,945 --> 00:18:29,656
E ora vuoi essere Madre Teresa del cazzo?
276
00:18:29,739 --> 00:18:30,740
Lo so.
277
00:18:30,824 --> 00:18:32,325
-E mi dispiace.
-Hughie...
278
00:18:32,408 --> 00:18:35,119
-Non puoi salvare tutti.
-Non vuole essere salvato.
279
00:18:35,203 --> 00:18:37,288
Poteva trascinarmi lì, ma non l'ha fatto.
280
00:18:37,372 --> 00:18:39,165
C'è ancora del buono in lui.
281
00:18:39,249 --> 00:18:40,917
Nel profondo...
282
00:18:42,919 --> 00:18:45,380
-Molto nel profondo.
-Nel profondo un cazzo.
283
00:18:46,422 --> 00:18:47,799
Forse.
284
00:18:48,174 --> 00:18:49,509
Bonjour, Petit Hughie.
285
00:18:49,592 --> 00:18:50,927
Salviamo tutti.
286
00:18:51,594 --> 00:18:53,263
Anche se non se lo meritano.
287
00:18:53,346 --> 00:18:56,015
Soprattutto se non se lo meritano.
288
00:19:05,441 --> 00:19:06,651
Quanti ricordi.
289
00:19:08,444 --> 00:19:11,573
Da ragazzino, bevevamo di nascosto
i Manhattan di mio padre.
290
00:19:11,656 --> 00:19:13,908
Io non dovevo farlo di nascosto.
291
00:19:13,992 --> 00:19:17,829
Mio padre faceva bere birra a me
e a mio fratello per il gusto di farlo.
292
00:19:18,288 --> 00:19:20,957
Beh, devo ammettere che suona divertente.
293
00:19:22,166 --> 00:19:24,586
-Il tuo vecchio è ancora vivo?
-Cancro al culo.
294
00:19:25,420 --> 00:19:28,131
Starà cacando via le budella
mentre parliamo. Chissà.
295
00:19:28,214 --> 00:19:29,048
CHIAMATA IN ARRIVO
GRACE MALLORY
296
00:19:32,594 --> 00:19:34,846
Hai mai visto La storia di Soldatino?
297
00:19:34,929 --> 00:19:37,015
-Me lo sono perso.
-È un classico.
298
00:19:37,098 --> 00:19:40,560
Vinse l'Oscar Un americano a Parigi
e non noi, quell'anno,
299
00:19:41,144 --> 00:19:44,397
ma almeno ho inculato Jane Wyman
nel guardaroba.
300
00:19:45,273 --> 00:19:48,234
Un povero ragazzo
delle strade di South Philly
301
00:19:49,068 --> 00:19:54,157
scopre di avere poteri incredibili,
preziosi come il suo cuore d'oro.
302
00:19:56,117 --> 00:19:57,410
Tutte stronzate.
303
00:19:58,244 --> 00:19:59,579
Non mi dire.
304
00:19:59,662 --> 00:20:03,082
In realtà, mio padre possedeva
metà delle acciaierie dello Stato.
305
00:20:03,166 --> 00:20:04,626
Andai in collegio,
306
00:20:05,501 --> 00:20:09,881
mi feci cacciare dal collegio
perché ero un coglione,
307
00:20:11,591 --> 00:20:13,426
e lui si assicurò di farmelo sapere.
308
00:20:13,509 --> 00:20:15,178
Usò una cintura, vero?
309
00:20:15,261 --> 00:20:18,222
Non mi mise mai le mani addosso.
Non valeva il suo tempo.
310
00:20:20,224 --> 00:20:22,101
Mi disse che ero una delusione.
311
00:20:23,811 --> 00:20:25,939
Non ero degno del suo nome.
312
00:20:28,399 --> 00:20:31,611
Così andai dai suoi amici del golf,
del ministero della guerra,
313
00:20:31,694 --> 00:20:35,073
e mi fecero partecipare ai test
del Composto V del dott. Vought.
314
00:20:35,156 --> 00:20:36,866
Diventai un supereroe.
315
00:20:36,950 --> 00:20:38,159
Il più forte del mondo,
316
00:20:38,242 --> 00:20:40,703
con tanto di fottute parate
quando tornai a casa.
317
00:20:40,787 --> 00:20:42,455
Cosa disse allora il vecchio?
318
00:20:48,544 --> 00:20:50,463
Che avevo preso una scorciatoia.
319
00:20:54,884 --> 00:20:57,804
Che un vero uomo non l'avrebbe fatto.
320
00:21:07,730 --> 00:21:10,942
-E tu? Hai dei figli?
-È complicato.
321
00:21:11,484 --> 00:21:13,861
Ho sempre pensato
di averne alcuni là fuori.
322
00:21:14,612 --> 00:21:15,697
Da qualche parte.
323
00:21:18,741 --> 00:21:19,993
Li ho sempre voluti.
324
00:21:22,203 --> 00:21:25,665
Perché pensavo di poterlo fare
meglio di mio padre.
325
00:21:25,748 --> 00:21:27,291
Patriota non è tuo figlio.
326
00:21:27,959 --> 00:21:29,085
Non proprio.
327
00:21:29,168 --> 00:21:32,005
-È l'unico familiare che mi è rimasto.
-Non importa.
328
00:21:32,088 --> 00:21:34,716
Non gli hai dato tu un nome,
non l'hai cresciuto.
329
00:21:34,799 --> 00:21:38,261
Vought l'ha cresciuto in provetta
per sostituirti.
330
00:21:38,886 --> 00:21:42,390
Per questo ti hanno lasciato marcire
dai russi.
331
00:21:42,473 --> 00:21:43,599
Senti, amico.
332
00:21:47,311 --> 00:21:48,980
Avevamo un accordo.
333
00:22:02,577 --> 00:22:03,786
Prendo un po' d'aria.
334
00:22:18,259 --> 00:22:22,597
Puoi affilarlo per mille ore,
non taglierà la pelle di Soldatino.
335
00:22:29,228 --> 00:22:33,399
Allora eri nella sua squadra.
Lo conoscevi.
336
00:22:35,026 --> 00:22:36,194
Com'era?
337
00:22:41,199 --> 00:22:42,158
CATTIVO
338
00:22:43,326 --> 00:22:45,661
Dai, nessuno è cattivo.
339
00:22:52,919 --> 00:22:54,045
È mio padre.
340
00:22:55,379 --> 00:22:57,340
All'inizio non gli ho creduto.
341
00:22:57,423 --> 00:23:01,719
Ho rivoltato gli archivi dell'azienda,
ed è vero.
342
00:23:03,805 --> 00:23:04,889
È vero.
343
00:23:07,600 --> 00:23:09,685
Mi hanno mentito per tutta la vita.
344
00:23:11,312 --> 00:23:12,772
Che sorpresa.
345
00:23:14,732 --> 00:23:18,069
Ciò di cui avevo più bisogno da bambino,
e me l'hanno nascosto.
346
00:23:21,489 --> 00:23:22,615
Ora...
347
00:23:23,908 --> 00:23:25,118
DEVI UCCIDERLO
348
00:23:26,202 --> 00:23:28,079
Non sono sicuro di volerlo.
349
00:23:30,206 --> 00:23:34,585
È buffo. Tutti ti considerano
una sfinge indecifrabile.
350
00:23:35,670 --> 00:23:36,879
Un mistero.
351
00:23:38,297 --> 00:23:39,507
Io no.
352
00:23:39,590 --> 00:23:41,134
Vedo oltre la maschera.
353
00:23:43,261 --> 00:23:47,223
Letteralmente, vedo la tua faccia,
le tue cicatrici di battaglia.
354
00:23:47,890 --> 00:23:50,351
Quel tuo vecchio sorriso storto.
355
00:23:50,434 --> 00:23:54,981
So quando sei felice, triste,
quando dici la verità.
356
00:23:56,149 --> 00:23:57,316
Quando menti.
357
00:24:00,194 --> 00:24:01,362
Lo sapevi?
358
00:24:03,114 --> 00:24:05,032
Che avevo un padre là fuori...
359
00:24:06,659 --> 00:24:08,161
vivo, per tutto questo tempo?
360
00:24:26,220 --> 00:24:27,305
Cazzo!
361
00:24:30,349 --> 00:24:31,809
Perché non me l'hai detto?
362
00:25:09,513 --> 00:25:10,932
Avresti dovuto dirmelo.
363
00:25:24,862 --> 00:25:26,656
Non preoccuparti, Earving.
364
00:25:26,739 --> 00:25:28,908
Siamo così fieri di te.
365
00:25:30,993 --> 00:25:33,746
Presto sarai nel dolce abbraccio
366
00:25:33,829 --> 00:25:38,251
di Cristo Signore.
367
00:26:03,192 --> 00:26:05,194
Cazzo. Credevo fossi morta.
368
00:26:06,195 --> 00:26:09,365
Credi che non conosca i tuoi punti deboli?
369
00:26:09,699 --> 00:26:11,242
Va' indietro.
370
00:26:13,786 --> 00:26:14,912
Dov'è Soldatino?
371
00:26:14,996 --> 00:26:17,164
Sei fatto di quella merda di Temp V?
372
00:26:18,249 --> 00:26:21,669
-Cosa succede se premo il grilletto?
-Forza, fallo.
373
00:26:21,752 --> 00:26:23,796
Ehi, LM. Fermo.
374
00:26:24,964 --> 00:26:27,883
Se Soldatino va fino in fondo,
moriranno a migliaia.
375
00:26:27,967 --> 00:26:29,468
Aiutaci a fermarlo!
376
00:26:29,552 --> 00:26:32,513
Non stiamo parlando
di un cazzo di asilo, figliolo,
377
00:26:32,596 --> 00:26:34,140
ma della Torre della Vought.
378
00:26:34,223 --> 00:26:38,144
-Becca lavorava nella Torre.
-Chiudi quella fogna, Frenchie.
379
00:26:39,478 --> 00:26:40,646
No.
380
00:26:42,189 --> 00:26:43,316
No!
381
00:26:43,899 --> 00:26:47,903
No, la mia fogna rimarrà aperta.
382
00:26:47,987 --> 00:26:52,408
Non mi comanderai mai più.
Ho chiuso con la tua crudeltà.
383
00:26:52,491 --> 00:26:54,785
-Ok, Frenchie. Concentrati.
-Merito rispetto!
384
00:26:54,869 --> 00:26:58,164
E meritiamo tutti ferie pagate
e un'assicurazione dentistica.
385
00:26:58,247 --> 00:26:59,498
Abbiamo capito.
386
00:27:01,375 --> 00:27:03,544
Potevi lasciarmi morire per il V.
387
00:27:03,627 --> 00:27:06,881
Invece mi hai salvato,
nel modo più schifoso possibile.
388
00:27:06,964 --> 00:27:08,215
Ma comunque...
389
00:27:10,176 --> 00:27:12,553
Non credo che tu voglia farlo.
390
00:27:12,636 --> 00:27:15,097
Penso che tu voglia che io ti fermi.
391
00:27:15,181 --> 00:27:16,891
Come faceva Lenny.
392
00:27:22,355 --> 00:27:24,148
-Maeve, no. Merda.
-Ma che...
393
00:27:26,275 --> 00:27:29,153
Butcher ha ragione. Patriota deve morire.
394
00:27:29,236 --> 00:27:30,863
Tutto qui. A qualunque costo.
395
00:27:32,031 --> 00:27:34,617
Credevo che in fondo
tu fossi davvero un'eroina.
396
00:27:35,117 --> 00:27:38,454
Beh, ti sbagliavi.
Non esiste niente del genere.
397
00:27:38,954 --> 00:27:41,123
Scordatelo.
398
00:27:42,208 --> 00:27:46,295
-Annie, non voglio farti del male.
-Io lo faccio con piacere.
399
00:27:50,007 --> 00:27:52,176
Bene, tutti nella camera blindata.
400
00:27:53,594 --> 00:27:54,428
Ehi.
401
00:27:56,972 --> 00:27:58,808
Nella camera blindata.
402
00:28:05,147 --> 00:28:06,190
Andiamo.
403
00:28:07,900 --> 00:28:10,569
Non possiamo vincere.
Non contro tutti loro.
404
00:28:25,251 --> 00:28:26,502
Aspetta un attimo.
405
00:28:27,503 --> 00:28:29,797
Campanellino non ha poteri senza corrente.
406
00:28:31,173 --> 00:28:35,553
Sono Starlight e ti dico
che devi evacuare subito la Torre.
407
00:28:35,636 --> 00:28:38,472
-Perché?
-Perché Soldatino è vivo...
408
00:28:38,556 --> 00:28:41,976
L'abbiamo analizzato col coso della voce.
È davvero lei,
409
00:28:42,059 --> 00:28:43,853
e credo che dovremmo evacuare.
410
00:28:43,936 --> 00:28:47,273
Nessuno evacua niente.
Dobbiamo mostrarci forti.
411
00:28:47,940 --> 00:28:48,983
Giusto.
412
00:28:49,066 --> 00:28:50,693
No, ottima idea. Forti.
413
00:28:50,776 --> 00:28:53,362
Io e il mio pesce angelo, il dipartimento,
414
00:28:53,446 --> 00:28:57,283
pensiamo che dia la caccia a Noir,
l'ultimo membro dei Rappresaglia.
415
00:28:57,366 --> 00:28:59,160
Dovremmo usare Noir come esca,
416
00:28:59,243 --> 00:29:02,037
così attirerà Soldatino direttamente...
417
00:29:08,836 --> 00:29:10,963
Ehi, Noir sta bene?
418
00:29:11,297 --> 00:29:13,174
Mi nascondeva dei segreti.
419
00:29:14,508 --> 00:29:17,636
Quando l'azienda mi presentò
alle telecamere,
420
00:29:17,720 --> 00:29:21,140
mi disse che avrei avuto la mia squadra.
421
00:29:21,223 --> 00:29:25,686
Volevo tanto che quella squadra
fosse la famiglia che non ho mai avuto.
422
00:29:26,312 --> 00:29:28,439
E poi mi hanno dato voi.
423
00:29:30,483 --> 00:29:32,485
Ho sempre cercato di aiutare.
424
00:29:32,568 --> 00:29:34,820
Come quando sei scappato dall'Eroegasmo?
425
00:29:34,904 --> 00:29:37,281
O quando hai scopato un polpo?
426
00:29:38,949 --> 00:29:40,409
Vuoi davvero aiutare?
427
00:29:56,800 --> 00:29:57,718
Ma, signore...
428
00:30:00,304 --> 00:30:01,680
è alto tradimento.
429
00:30:01,764 --> 00:30:02,973
Parole grosse.
430
00:30:05,768 --> 00:30:07,645
Qualunque cosa le serva, Patriota.
431
00:30:08,312 --> 00:30:09,271
Signore.
432
00:30:12,233 --> 00:30:13,609
Ashley, togli la parrucca.
433
00:30:14,485 --> 00:30:15,486
Quale parrucca?
434
00:30:35,548 --> 00:30:36,924
E poi ci sei tu.
435
00:30:38,133 --> 00:30:41,804
Come hai potuto uccidere
uno della tua specie a sangue freddo?
436
00:30:42,471 --> 00:30:47,560
Dirai al mondo
che noi siamo la sola e unica
437
00:30:48,352 --> 00:30:49,603
vera giustizia.
438
00:30:52,898 --> 00:30:56,026
Noir valeva più
di tutti voi messi insieme.
439
00:30:59,280 --> 00:31:00,447
Non siete una famiglia.
440
00:31:01,615 --> 00:31:03,617
Non ho bisogno di nessuno di voi.
441
00:31:03,701 --> 00:31:04,868
Ricordatevelo.
442
00:31:12,084 --> 00:31:13,460
Ufficialmente?
443
00:31:13,544 --> 00:31:16,672
Se Dakota Bob mi candidasse
vicepresidente, sarei onorato.
444
00:31:17,089 --> 00:31:18,507
In via confidenziale?
445
00:31:18,591 --> 00:31:21,218
Mi aspetto buone notizie
al Prayer Breakfast.
446
00:31:57,671 --> 00:31:58,756
Cazzo.
447
00:32:06,805 --> 00:32:10,225
Hanno un bel vantaggio su di noi,
ma so come entrare.
448
00:32:10,809 --> 00:32:11,685
E poi, cosa?
449
00:32:11,769 --> 00:32:14,772
Da quello che vedo,
siamo fottuti e senza vaselina.
450
00:32:14,855 --> 00:32:16,690
Senza piano né gas.
451
00:32:16,774 --> 00:32:20,152
-Dove ne troviamo altro?
-Da nessuna parte. Era unico.
452
00:32:23,447 --> 00:32:26,742
C'è un laboratorio a New York,
ma non so...
453
00:32:26,825 --> 00:32:29,453
Potrebbe avere ciò di cui ho bisogno.
454
00:32:29,536 --> 00:32:32,247
E destino vuole
che siamo diretti lì, quindi...
455
00:32:32,331 --> 00:32:34,625
-Stai scherzando.
-Noi entriamo nella Vought
456
00:32:34,708 --> 00:32:37,252
e tu in un laboratorio
brulicante di guardie armate
457
00:32:37,336 --> 00:32:39,588
per preparare
una pericolosa neurotossina...
458
00:32:39,672 --> 00:32:43,008
con cosa, determinazione
e il kit del piccolo chimico?
459
00:32:43,092 --> 00:32:47,137
Mentre teniamo a bada
Patriota e Soldatino.
460
00:32:54,311 --> 00:32:55,729
A me sta bene.
461
00:32:57,856 --> 00:32:59,024
Anche a me.
462
00:33:05,197 --> 00:33:07,449
L'evento più importante della mia vita
463
00:33:08,367 --> 00:33:10,953
e devo fidarmi di un fottuto europeo
pieno di coca.
464
00:33:15,666 --> 00:33:16,750
È sconcertante.
465
00:33:35,060 --> 00:33:37,271
SOLDATINO LIBERA IL LAGER NAZISTA
466
00:33:38,063 --> 00:33:41,442
I prigionieri che hai liberato qui
erano perlopiù quasi morti.
467
00:33:41,525 --> 00:33:42,860
Ti devono la vita.
468
00:33:42,943 --> 00:33:44,445
Non datemene il merito.
469
00:33:44,528 --> 00:33:46,655
Questi ragazzi sono i veri eroi.
470
00:33:46,739 --> 00:33:48,615
Ciò che hanno fatto è imperdonabile.
471
00:33:48,699 --> 00:33:50,993
Ma vi assicuro che darò ai tedeschi
472
00:33:51,076 --> 00:33:53,370
un po' di buona, vecchia
giustizia americana.
473
00:33:54,246 --> 00:33:56,039
Terra bruciata, eh, William?
474
00:33:56,457 --> 00:33:57,541
Terra bruciata.
475
00:34:02,838 --> 00:34:03,881
Dov'è Noir?
476
00:34:08,260 --> 00:34:09,344
È morto.
477
00:34:11,263 --> 00:34:12,264
L'ho ucciso.
478
00:34:14,099 --> 00:34:15,100
Perché?
479
00:34:15,184 --> 00:34:17,144
Perché non mi aveva parlato di te.
480
00:34:19,605 --> 00:34:20,773
Sono solo.
481
00:34:23,025 --> 00:34:24,401
Voglio solo parlare.
482
00:34:26,195 --> 00:34:29,698
So cosa si prova
quando la tua squadra ti tradisce.
483
00:34:30,574 --> 00:34:32,659
Ma tu e io insieme
484
00:34:33,911 --> 00:34:36,455
saremmo imbattibili.
485
00:34:41,043 --> 00:34:42,961
Se non ci uccidiamo a vicenda.
486
00:34:45,130 --> 00:34:46,381
È vero. Ma perché?
487
00:34:46,465 --> 00:34:50,886
Perché lo dice lui?
Lui non è niente, è umano.
488
00:34:50,969 --> 00:34:53,305
Non ascoltare questo stronzo.
489
00:34:54,515 --> 00:34:56,433
-Non è tuo figlio.
-Sì, invece.
490
00:34:56,517 --> 00:34:58,769
Sono tuo figlio. Sangue del tuo sangue.
491
00:34:59,937 --> 00:35:01,396
Non conta nient'altro.
492
00:35:02,981 --> 00:35:03,982
Forse.
493
00:35:15,702 --> 00:35:16,787
Ryan.
494
00:35:18,622 --> 00:35:21,375
Questo è mio figlio, Ryan. Tuo nipote.
495
00:35:23,377 --> 00:35:24,586
Ciao, nonno.
496
00:35:26,255 --> 00:35:27,339
Visto?
497
00:35:28,423 --> 00:35:30,259
Hai una famiglia. Hai lui...
498
00:35:33,262 --> 00:35:34,513
e hai me.
499
00:35:40,978 --> 00:35:43,188
È un peccato che mi sia perso
500
00:35:44,648 --> 00:35:45,858
così tanto.
501
00:35:46,525 --> 00:35:49,695
Avrei voluto crescerti e farti da maestro.
502
00:35:49,778 --> 00:35:51,947
-Da padre a figlio.
-Sì, anch'io.
503
00:35:52,698 --> 00:35:55,284
Ma va bene. Non siamo più soli.
504
00:35:55,701 --> 00:35:57,119
Abbiamo l'un l'altro.
505
00:36:01,081 --> 00:36:03,083
Se ti avessi cresciuto, forse,
506
00:36:04,501 --> 00:36:06,128
ti avrei reso migliore.
507
00:36:08,797 --> 00:36:12,718
Non saresti stato un codardo
debole e piagnucolone,
508
00:36:13,594 --> 00:36:15,262
affamato di attenzioni.
509
00:36:17,055 --> 00:36:19,433
Ma ora non c'è modo di sistemare le cose.
510
00:36:19,516 --> 00:36:20,475
Debole?
511
00:36:22,144 --> 00:36:24,104
-Sono te.
-Lo so.
512
00:36:26,273 --> 00:36:28,567
Sei una fottuta delusione.
513
00:36:29,776 --> 00:36:31,028
Lascialo stare.
514
00:36:31,278 --> 00:36:34,072
Esci di qui, Ryan.
Esci subito dall'edificio!
515
00:36:34,156 --> 00:36:35,490
Butcher, fermo, ti prego!
516
00:36:35,782 --> 00:36:37,034
Non puoi farlo.
517
00:36:37,117 --> 00:36:39,077
-Fermati. Per favore.
-Non farlo.
518
00:36:39,661 --> 00:36:41,204
Non farlo.
519
00:36:47,002 --> 00:36:49,755
Ryan, torna subito di sopra!
520
00:36:52,591 --> 00:36:53,759
Ryan!
521
00:36:58,555 --> 00:37:00,140
Piccolo stronzo.
522
00:37:10,692 --> 00:37:11,818
Ryan.
523
00:37:12,277 --> 00:37:13,195
Ehi.
524
00:37:39,471 --> 00:37:42,140
-Che cazzo fai?
-Lascia stare il ragazzo.
525
00:37:42,224 --> 00:37:45,143
Hai detto che il sangue non conta.
Era questo il punto.
526
00:37:45,227 --> 00:37:46,520
È di mia moglie.
527
00:37:48,605 --> 00:37:50,691
Patriota ha scopato tua moglie?
528
00:37:51,692 --> 00:37:53,360
E vuoi salvare il marmocchio?
529
00:37:53,860 --> 00:37:57,155
-Che cazzo hai che non va?
-Ho fatto una promessa.
530
00:37:57,239 --> 00:37:58,365
Quindi è così.
531
00:37:59,574 --> 00:38:01,994
Tutto ciò che volevi è a portata di mano.
532
00:38:02,077 --> 00:38:04,079
-E ora ci ripensi?
-Fatti da parte.
533
00:38:04,162 --> 00:38:05,080
Vaffanculo!
534
00:38:08,208 --> 00:38:09,584
Sei più debole di lui.
535
00:38:13,630 --> 00:38:14,631
Ehi.
536
00:38:15,048 --> 00:38:17,968
-Papà.
-Sì, sono qui.
537
00:38:18,343 --> 00:38:19,594
È tutto a posto.
538
00:38:26,685 --> 00:38:27,686
Ehi, stronzo.
539
00:38:31,231 --> 00:38:33,817
-Maeve, abbiamo problemi più grossi.
-Io no.
540
00:38:36,862 --> 00:38:38,321
Ho detto non ora.
541
00:38:45,120 --> 00:38:47,497
Maeve, fermati.
542
00:39:47,641 --> 00:39:49,518
Prova, prova, prova.
543
00:39:49,601 --> 00:39:50,811
Ok, è rumoroso.
544
00:39:52,562 --> 00:39:55,524
Attenzione!
Abbiamo subito una minaccia terroristica.
545
00:39:55,607 --> 00:39:58,026
Per favore, uscite il prima possibile.
546
00:39:58,110 --> 00:40:00,403
Questa non è un'esercitazione.
547
00:40:00,487 --> 00:40:01,988
Dove stai andando?
548
00:40:02,072 --> 00:40:04,324
-Con te, Ashley, all'eliporto.
-Sì.
549
00:40:04,407 --> 00:40:08,120
L'elicottero è riservato
al vicepresidente o cariche superiori.
550
00:40:11,248 --> 00:40:12,374
Mi dispiace, Ashley.
551
00:40:31,518 --> 00:40:33,395
Ferma! Mani in alto!
552
00:41:19,107 --> 00:41:20,108
Cazzo!
553
00:42:16,998 --> 00:42:18,833
Ho il Novichok.
554
00:42:24,881 --> 00:42:25,966
Vai!
555
00:42:32,764 --> 00:42:35,058
Fanculo lo scudo, stronzo!
556
00:43:16,975 --> 00:43:18,226
Oh, no!
557
00:43:18,310 --> 00:43:20,228
No, no, no.
558
00:43:20,312 --> 00:43:21,313
No.
559
00:44:38,098 --> 00:44:39,307
Non sei un eroe.
560
00:44:39,391 --> 00:44:42,936
Ma l'ennesimo stronzo razzista
di cui non riusciamo a liberarci.
561
00:44:43,019 --> 00:44:44,604
Questo è per la mia famiglia.
562
00:44:49,818 --> 00:44:50,735
Vaffanculo.
563
00:44:59,953 --> 00:45:04,707
Non tornerò in quella cazzo di scatola.
564
00:45:04,791 --> 00:45:06,167
No, ucciderai tutti.
565
00:45:42,245 --> 00:45:43,288
Merda!
566
00:46:28,333 --> 00:46:29,292
Merda!
567
00:46:38,885 --> 00:46:41,971
Sei ferito? Ryan, guardami.
568
00:47:04,035 --> 00:47:04,994
Papà.
569
00:47:07,038 --> 00:47:08,289
Voglio andare via.
570
00:47:12,418 --> 00:47:14,504
Andiamocene. Per favore.
571
00:47:15,588 --> 00:47:16,881
Voglio andarmene.
572
00:47:17,465 --> 00:47:18,424
Ryan.
573
00:47:28,476 --> 00:47:29,602
Per favore.
574
00:48:08,349 --> 00:48:11,019
Era uno dei più grandi
supereroi d'America.
575
00:48:11,102 --> 00:48:13,187
Un modello per le bimbe
di tutto il mondo.
576
00:48:13,271 --> 00:48:14,105
IN RICORDO DI QUEEN MAEVE
577
00:48:14,188 --> 00:48:17,275
Una lesbica forte e orgogliosa,
una pioniera
578
00:48:17,358 --> 00:48:19,611
che ha mostrato agli altri
chi sono veramente.
579
00:48:19,694 --> 00:48:21,446
Si è sacrificata
580
00:48:21,529 --> 00:48:25,700
fermando Soldatino,
radicalizzatosi in Russia, salvandoci.
581
00:48:25,783 --> 00:48:29,162
Oggi l'America dice addio a Queen Maeve.
582
00:48:29,245 --> 00:48:33,875
...il danno è fatto.
Abbiamo drenato il liquido, ma...
583
00:48:33,958 --> 00:48:35,168
Sig. Butcher?
584
00:48:36,878 --> 00:48:37,754
Scusi.
585
00:48:37,837 --> 00:48:41,549
Un'ulteriore terapia
potrebbe peggiorare la sua qualità di vita
586
00:48:41,633 --> 00:48:44,802
senza necessariamente aumentare
il tempo che le resta.
587
00:48:48,598 --> 00:48:50,224
Signore, è vietato fumare.
588
00:48:51,934 --> 00:48:53,311
Quanto mi resta?
589
00:48:54,062 --> 00:48:55,063
Mesi.
590
00:48:55,396 --> 00:48:58,107
Dodici, 18 al massimo.
591
00:49:07,533 --> 00:49:08,368
Bene...
592
00:49:09,577 --> 00:49:11,454
gentilmente, se ne vada a fanculo.
593
00:49:22,090 --> 00:49:24,884
Mai e poi mai, Janine,
594
00:49:26,010 --> 00:49:28,221
avrei voluto coinvolgerti
in questa storia.
595
00:49:29,597 --> 00:49:30,765
Ma, sai una cosa?
596
00:49:32,850 --> 00:49:34,644
Non c'è niente di cui vergognarsi.
597
00:49:35,228 --> 00:49:36,312
La verità è che...
598
00:49:37,480 --> 00:49:39,565
i supereroi non sono sempre buoni.
599
00:49:40,817 --> 00:49:43,111
Uno di loro, Soldatino,
600
00:49:44,696 --> 00:49:47,824
ha ucciso molti membri
della nostra famiglia, tanto tempo fa.
601
00:49:50,660 --> 00:49:51,994
Mi rende triste.
602
00:49:53,705 --> 00:49:57,208
A volte mi fa arrabbiare, quando ci penso.
603
00:50:02,922 --> 00:50:03,965
Ma...
604
00:50:05,591 --> 00:50:11,431
tuo nonno ha passato la vita a lottare
per ottenere giustizia.
605
00:50:14,225 --> 00:50:15,643
E ora lo faccio anch'io.
606
00:50:16,602 --> 00:50:19,522
Voglio solo che tu sappia
che devi essere orgogliosa.
607
00:50:20,815 --> 00:50:24,360
Tuo nonno era un vero eroe.
608
00:50:27,488 --> 00:50:29,031
Sei tu il mio eroe, papà.
609
00:50:32,618 --> 00:50:33,745
Grazie.
610
00:50:40,334 --> 00:50:41,711
C'è nessuno?
611
00:50:42,795 --> 00:50:43,796
Sono io.
612
00:50:45,256 --> 00:50:46,340
Sei qui?
613
00:50:50,928 --> 00:50:51,929
Oddio!
614
00:50:52,847 --> 00:50:54,056
Beh, tu...
615
00:50:55,433 --> 00:50:57,268
stai di merda.
616
00:50:57,351 --> 00:50:58,978
Vaffanculo, Puffetta.
617
00:51:01,439 --> 00:51:03,357
Ti riprenderai?
618
00:51:04,400 --> 00:51:06,194
Lentamente e dolorosamente.
619
00:51:06,819 --> 00:51:09,655
Come ogni altro idiota senza poteri
in America.
620
00:51:10,156 --> 00:51:12,116
Grazie a Soldatino.
621
00:51:14,410 --> 00:51:15,536
Ho una domanda.
622
00:51:15,620 --> 00:51:20,124
Dovrei prendere una benda da pirata
o l'occhio di vetro di Sammy Davis?
623
00:51:20,208 --> 00:51:22,168
La benda da pirata. Senza dubbio.
624
00:51:22,251 --> 00:51:23,211
Sei pronta?
625
00:51:23,711 --> 00:51:25,421
-Ehi.
-Ehi, Elena.
626
00:51:27,131 --> 00:51:28,925
Dove andrete, ragazze?
627
00:51:29,008 --> 00:51:32,178
Non lo so. Dove Patriota non mi troverà.
628
00:51:32,261 --> 00:51:33,846
L'ideale sarebbe una fattoria.
629
00:51:34,305 --> 00:51:35,765
Lei è di Modesto.
630
00:51:35,848 --> 00:51:38,434
-Era nei Futuri Agricoltori d'America.
-Sì.
631
00:51:43,064 --> 00:51:44,023
Grazie.
632
00:51:46,067 --> 00:51:47,485
Di tutto.
633
00:51:48,903 --> 00:51:53,199
Il giorno in cui sei entrata nella Torre,
principessina,
634
00:51:53,741 --> 00:51:55,409
a piangere in quel bagno,
635
00:51:57,328 --> 00:51:58,496
tu mi hai salvato.
636
00:51:59,121 --> 00:52:01,374
La verità è che non ti servo più.
637
00:52:02,542 --> 00:52:03,793
Io potevo saltare.
638
00:52:05,253 --> 00:52:07,004
Tu puoi volare, cazzo.
639
00:52:17,390 --> 00:52:20,101
Sembri un bigliettino sdolcinato,
basta così.
640
00:52:23,813 --> 00:52:24,856
Ciao.
641
00:53:01,058 --> 00:53:02,310
ELIMINATO IN MODO SICURO
642
00:53:34,425 --> 00:53:35,426
CASSANDRA SCHWARTZ - NELL'ABISSO
IL MIO VIAGGIO VERSO LA LIBERTÀ
643
00:53:35,509 --> 00:53:37,428
Non scrivo per me stessa.
644
00:53:37,511 --> 00:53:40,097
Scrivo per tutte le donne
645
00:53:40,181 --> 00:53:44,518
che lottano per liberarsi da un
marito narcisista.
646
00:53:44,602 --> 00:53:46,896
Non conoscete il vero Kevin.
647
00:53:48,272 --> 00:53:50,316
Non vi piacerebbe.
648
00:53:50,900 --> 00:53:52,902
Spero solo che lui...
649
00:54:07,166 --> 00:54:09,126
Sei sicura di volerlo fare?
650
00:54:18,552 --> 00:54:19,971
Non mi serve.
651
00:54:20,054 --> 00:54:22,556
Il costume non mi ha mai dato
alcun potere.
652
00:54:22,640 --> 00:54:25,142
E di certo non me li ha dati la Vought.
653
00:54:31,023 --> 00:54:33,859
Si è sempre trattato solo di me.
654
00:54:40,366 --> 00:54:41,575
Annie.
655
00:54:42,076 --> 00:54:44,412
Siamo in un edificio storico, sai.
656
00:54:44,495 --> 00:54:47,623
Devi mettere la spazzatura in una busta
e chiuderla bene...
657
00:54:48,958 --> 00:54:50,876
se lavorerai qui.
658
00:54:51,877 --> 00:54:53,713
A Butcher non piacerà.
659
00:54:53,796 --> 00:54:55,923
Butcher può mangiare la mia merda.
660
00:54:56,298 --> 00:54:59,010
D'ora in poi, questa è una democrazia.
661
00:55:00,761 --> 00:55:02,596
Io dico che sei una di noi.
662
00:55:04,015 --> 00:55:05,016
Anch'io.
663
00:55:31,751 --> 00:55:33,169
Oh, cazzo.
664
00:55:34,962 --> 00:55:38,632
Dopo la tragedia del presunto candidato
vicepresidente Lamar Bishop,
665
00:55:38,716 --> 00:55:41,719
andiamo in diretta
alla campagna Singer a Sioux Falls,
666
00:55:41,802 --> 00:55:44,346
dove Dakota Bob
ha annunciato il suo nuovo vice.
667
00:55:44,430 --> 00:55:47,516
Cosa vuole dire al popolo americano?
668
00:55:47,600 --> 00:55:48,601
DAKOTA BOB SCEGLIE UN VP
669
00:55:48,684 --> 00:55:51,645
Come nuovo vicepresidente,
lavorerò sodo per assicurare
670
00:55:51,729 --> 00:55:56,400
un futuro sicuro e protetto per tutti i
cittadini di ogni schieramento politico.
671
00:55:56,484 --> 00:55:59,570
Per questo sono orgoglioso
di averla nella mia squadra.
672
00:56:11,457 --> 00:56:12,458
Beh...
673
00:56:17,755 --> 00:56:18,756
Quella cagna
674
00:56:20,382 --> 00:56:22,051
deve assolutamente morire.
675
00:56:32,478 --> 00:56:33,562
Ehi!
676
00:56:33,646 --> 00:56:35,147
Fanculo voi e le vostre bugie.
677
00:56:36,857 --> 00:56:38,275
Fanculo Starlight!
678
00:56:41,570 --> 00:56:42,696
Patriota!
679
00:56:45,783 --> 00:56:46,784
Ehi.
680
00:56:48,285 --> 00:56:50,246
Bene. È bello vedervi.
681
00:56:50,329 --> 00:56:51,497
Vi voglio bene.
682
00:56:51,997 --> 00:56:53,624
Siete voi l'America.
683
00:56:53,707 --> 00:56:55,042
Dei veri patrioti.
684
00:56:55,126 --> 00:56:57,503
Ehi, volete incontrare una persona?
685
00:56:57,586 --> 00:56:59,213
A cui tengo molto.
686
00:56:59,296 --> 00:57:00,965
-Sì.
-Sì?
687
00:57:01,048 --> 00:57:02,675
Va bene. Vieni qui, piccolo.
688
00:57:06,929 --> 00:57:08,430
Bene, gente.
689
00:57:10,182 --> 00:57:11,725
Questo piccoletto qui...
690
00:57:12,393 --> 00:57:14,186
è mio figlio, Ryan.
691
00:57:18,482 --> 00:57:20,317
Fanculo, fascista!
692
00:57:43,257 --> 00:57:44,175
Sì.
693
00:57:45,342 --> 00:57:46,468
Sì!
694
00:57:47,136 --> 00:57:48,554
Sì!
695
00:57:48,846 --> 00:57:50,055
Sì!
696
00:57:58,397 --> 00:57:59,607
Ok!
697
01:00:21,415 --> 01:00:23,417
Sottotitoli: Sarah Marcucci
698
01:00:23,500 --> 01:00:25,502
Supervisore Creativo Laura Lanzoni