1 00:00:05,386 --> 00:00:06,762 Dai, Earving. 2 00:00:06,846 --> 00:00:10,266 Io e gli altri abbiamo qualcosa da mostrarti. 3 00:00:20,776 --> 00:00:21,736 Cazzo! 4 00:00:21,819 --> 00:00:22,903 PRECEDENTEMENTE 5 00:00:22,987 --> 00:00:25,448 Butcher e Soldatino. Dove si nascondono? 6 00:00:27,867 --> 00:00:29,660 Devo sempre fare la cosa giusta? 7 00:00:29,744 --> 00:00:32,163 LM, Soldatino ucciderà altre persone. 8 00:00:32,496 --> 00:00:35,249 -Non è stata una mia idea! -Lo so. Era di Noir. 9 00:00:35,332 --> 00:00:38,753 -Cos'è questo? -Quello che avremmo dovuto fare tempo fa. 10 00:00:38,836 --> 00:00:39,754 No! 11 00:00:39,837 --> 00:00:41,547 Perché quel muso lungo, tigre? 12 00:00:41,630 --> 00:00:44,258 Sei Patriota. Rimettiti in sesto. 13 00:00:44,341 --> 00:00:47,678 Ti sto proponendo un accordo puramente lavorativo. 14 00:00:47,762 --> 00:00:51,056 Dov'è Ryan? Lo troverò, prima o poi. 15 00:00:51,140 --> 00:00:52,433 Ti odio. 16 00:00:52,516 --> 00:00:54,018 Pronta, mon coeur? 17 00:00:56,312 --> 00:00:58,189 Il Temp V vi ucciderà entrambi. 18 00:00:58,272 --> 00:00:59,231 Cristo. 19 00:00:59,315 --> 00:01:00,691 Ero in laboratorio. 20 00:01:00,775 --> 00:01:02,943 Ti rende il cervello formaggio svizzero. 21 00:01:04,028 --> 00:01:05,362 Devi dirlo a Hughie. 22 00:01:05,446 --> 00:01:08,365 -Tutto bene? -Tu, io e lo scopa-nonne 23 00:01:08,449 --> 00:01:10,201 finiremo questo cazzo di lavoro. 24 00:01:10,284 --> 00:01:12,578 -Sei davvero tu? -Credo che dovremmo parlare. 25 00:01:12,661 --> 00:01:14,371 Vogelbaum ci ha fatto un bambino. 26 00:01:14,455 --> 00:01:17,500 Sai qual è la cosa triste? Avrei lasciato a te i riflettori. 27 00:01:17,583 --> 00:01:20,503 Quale padre non lo vorrebbe per suo figlio? 28 00:01:35,017 --> 00:01:37,645 Sapevo che mi avresti messo in difficoltà. 29 00:01:38,521 --> 00:01:39,647 Sta' lontano da lui. 30 00:01:39,730 --> 00:01:42,525 Calma. Non voglio causare problemi né ferire qualcuno. 31 00:01:42,858 --> 00:01:44,401 Voglio solo vedere mio figlio. 32 00:01:45,110 --> 00:01:47,863 Ti ho cercato per un sacco di tempo, bello. 33 00:01:50,449 --> 00:01:53,828 Mi sono persino fatto aiutare da un pezzo grosso al Congresso. 34 00:01:55,412 --> 00:01:57,081 Ti ha trattato bene? 35 00:01:57,706 --> 00:01:58,624 Zia Grace? 36 00:02:00,042 --> 00:02:02,336 -Sì, è gentile. - "Zia Grace." 37 00:02:03,587 --> 00:02:04,630 Ok. 38 00:02:07,049 --> 00:02:10,594 Sai, sarà anche gentile, Ryan, ma non è tua zia. 39 00:02:11,262 --> 00:02:13,180 Non è neanche una tua parente. 40 00:02:13,681 --> 00:02:17,977 Riesco a sentire quelle tue dita goffe che scivolano su quello schermo. 41 00:02:18,060 --> 00:02:19,270 Sbarazzatene ora. 42 00:02:26,735 --> 00:02:27,820 Ascolta, Ryan... 43 00:02:29,572 --> 00:02:32,241 tua madre voleva il meglio per te. 44 00:02:32,324 --> 00:02:33,659 E io voglio lo stesso. 45 00:02:33,742 --> 00:02:35,911 Hai una vera famiglia. 46 00:02:37,621 --> 00:02:39,123 Non ce l'hai con me? 47 00:02:41,542 --> 00:02:42,668 Per ciò che ho fatto. 48 00:02:44,128 --> 00:02:46,338 Sai che non è stata colpa tua, vero? 49 00:02:52,219 --> 00:02:56,307 Figliolo, a chi è forte come noi, 50 00:02:56,390 --> 00:02:57,808 gli incidenti accadono. 51 00:02:58,267 --> 00:03:00,269 Le cose si rompono e, a volte, 52 00:03:01,020 --> 00:03:03,981 sono le cose che ami di più. 53 00:03:04,064 --> 00:03:05,733 Ma è solo questo. 54 00:03:06,567 --> 00:03:10,362 Un incidente. E nessuno su questa Terra lo sa meglio di me. 55 00:03:11,780 --> 00:03:12,656 Nessuno. 56 00:03:14,909 --> 00:03:17,119 Ecco perché ti vorrò sempre bene. 57 00:03:18,287 --> 00:03:21,832 Qualunque cosa accada, qualunque cosa tu faccia. 58 00:03:24,084 --> 00:03:26,837 Non vado da nessuna parte, sarò sempre qui. 59 00:03:38,182 --> 00:03:41,894 Patriota ha ammesso in video di aver imprigionato Maeve. 60 00:03:41,977 --> 00:03:43,103 Cazzate! 61 00:03:45,814 --> 00:03:47,733 Beh, ho un'ottima notizia. 62 00:03:47,816 --> 00:03:51,862 L'ufficio del procuratore generale ha un mandato di perquisizione. 63 00:03:51,946 --> 00:03:55,240 Stanno venendo qui per liberare Maeve. 64 00:03:55,324 --> 00:03:57,159 Liberate Maeve! Liberate Maeve! 65 00:03:57,242 --> 00:03:59,495 Starlight mente, i bambini muoiono! 66 00:03:59,578 --> 00:04:02,122 Starlight mente, i bambini muoiono! 67 00:04:02,206 --> 00:04:04,291 Starlight mente, i bambini muoiono! 68 00:04:04,375 --> 00:04:06,335 Avremmo dovuto aspettare Patriota. 69 00:04:06,418 --> 00:04:08,087 Non so dove sia. Tu lo sai? 70 00:04:08,170 --> 00:04:11,799 Il procuratore adora le attenzioni e vuole andare da Don Lemon. 71 00:04:11,882 --> 00:04:16,178 Sta per arrivare a cercare Maeve con un mandato di perquisizione. 72 00:04:26,188 --> 00:04:27,356 Mi dispiace. 73 00:04:47,209 --> 00:04:48,627 Dov'è Soldatino? 74 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 Da quando ha detto di dover uccidere il figlio? 75 00:04:53,507 --> 00:04:55,384 Si è chiuso in bagno. 76 00:04:55,467 --> 00:04:58,971 -Con una bottiglia di Old Grand-Dad. -Patriota non è suo figlio. 77 00:04:59,054 --> 00:05:00,180 E lui lo sa. 78 00:05:02,891 --> 00:05:04,601 Bene, allora partiamo, eh? 79 00:05:05,144 --> 00:05:07,479 Passiamo in ufficio, prendiamo un po' di V 80 00:05:07,563 --> 00:05:10,607 e Hughie ci teletrasporterà da quegli stronzi. 81 00:05:10,691 --> 00:05:13,736 Facciamo fuori Noir e Patriota. 82 00:05:15,529 --> 00:05:16,697 E abbiamo finito. 83 00:05:17,031 --> 00:05:18,032 Ok? 84 00:06:01,366 --> 00:06:02,701 Ti ho preso una cosa. 85 00:06:09,291 --> 00:06:10,876 -Voilà. -Che cazzo sarebbe? 86 00:06:12,920 --> 00:06:13,837 Quel che ci serve. 87 00:06:13,921 --> 00:06:17,091 Starlight lo ha pagato l'equivalente di tre Bugatti. 88 00:06:19,343 --> 00:06:20,886 Una dose di Novichok. 89 00:06:20,969 --> 00:06:22,679 La nostra arma contro Soldatino. 90 00:06:22,763 --> 00:06:25,432 L'unica fottuta dose sulla costa orientale. 91 00:06:25,516 --> 00:06:28,560 Hai messo l'agente nervino più letale al mondo 92 00:06:29,478 --> 00:06:31,605 nel profumo da 10 dollari di Starlight. 93 00:06:31,688 --> 00:06:33,649 L'odore è migliorato. 94 00:06:36,318 --> 00:06:37,236 Ottimo. 95 00:06:43,492 --> 00:06:45,953 Allora, ti sei arrabbiato e hai picchiato uno? 96 00:06:46,537 --> 00:06:47,746 Non è niente. 97 00:06:47,830 --> 00:06:50,457 Ho staccato l'orecchio a uno spagnolo che parlava 98 00:06:50,541 --> 00:06:52,251 durante 27 volte in bianco. 99 00:06:52,334 --> 00:06:55,129 Frenchie, ho sempre voluto 100 00:06:55,212 --> 00:06:57,631 tenere lontana Janine 101 00:06:58,465 --> 00:06:59,550 dai miei casini. 102 00:07:00,217 --> 00:07:02,678 Ho perso il controllo per un secondo. 103 00:07:02,761 --> 00:07:04,596 Per il resto della sua vita, 104 00:07:05,514 --> 00:07:09,810 ricorderà l'immagine di suo padre che picchia il patrigno. 105 00:07:10,102 --> 00:07:11,854 Devo smettere di fare cazzate. 106 00:07:12,604 --> 00:07:13,814 Devo essere più forte. 107 00:07:13,897 --> 00:07:15,858 "Fra tutte le miserie dell'uomo, 108 00:07:15,941 --> 00:07:17,901 "la più amara è questa: 109 00:07:17,985 --> 00:07:21,321 - "sapere così tanto..." - "E controllare così poco." 110 00:07:21,405 --> 00:07:22,865 So leggere, cazzo. 111 00:07:22,948 --> 00:07:25,534 Non puoi nascondere a tua figlia 112 00:07:25,617 --> 00:07:28,412 che sei profondamente... 113 00:07:30,414 --> 00:07:32,166 traumatizzato e incasinato. 114 00:07:34,918 --> 00:07:38,088 Lo sono anch'io. Lo siamo tutti, no? 115 00:07:38,172 --> 00:07:41,425 Ma non credo di aver mai conosciuto un uomo migliore di te. 116 00:07:43,802 --> 00:07:45,637 Permettile di conoscerti. 117 00:07:50,976 --> 00:07:53,145 E ricomincia a prendere il Lexapro. 118 00:07:54,730 --> 00:07:58,483 Le scioccanti ammissioni di Patriota nel video live di Starlight 119 00:07:58,567 --> 00:08:00,736 hanno portato a un crollo mai visto 120 00:08:00,819 --> 00:08:03,238 nelle azioni della Vought International. 121 00:08:03,322 --> 00:08:06,033 Eccoti. Dove eri? 122 00:08:07,242 --> 00:08:08,118 Cosa vuoi? 123 00:08:08,202 --> 00:08:09,870 -Dai, Abisso. -Vado. 124 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Allora... 125 00:08:13,248 --> 00:08:14,625 Mentre eri via, 126 00:08:15,709 --> 00:08:18,962 abbiamo dovuto far uscire Maeve dalla Torre. 127 00:08:19,046 --> 00:08:21,256 -È stata una tua idea. -Eri lì con me. 128 00:08:35,896 --> 00:08:37,522 -Non avevamo scelta. -Ok. 129 00:08:37,606 --> 00:08:40,108 -Avevano un mandato. -Io volevo aspettare. 130 00:08:40,192 --> 00:08:42,194 -Ha insistito lei. -Puoi zittirti? 131 00:08:42,277 --> 00:08:43,612 Dov'è Maeve adesso? 132 00:08:46,782 --> 00:08:48,492 Noir, ehi. 133 00:08:48,575 --> 00:08:49,618 Fratello... 134 00:08:54,706 --> 00:08:56,458 Noi ce ne andiamo. 135 00:08:56,541 --> 00:08:59,169 Sì. Parleremo dopo. 136 00:09:04,716 --> 00:09:07,678 SOLDATINO ARRIVERÀ NOI UCCIDERE 137 00:09:22,442 --> 00:09:25,070 Facciamo fuori Soldatino! 138 00:09:34,454 --> 00:09:36,039 Sapevo che saresti tornato. 139 00:09:51,805 --> 00:09:52,806 Ehi. 140 00:09:56,893 --> 00:10:00,105 Sei davvero un'immagine sputata del mio fratellino. 141 00:10:00,856 --> 00:10:01,690 Che cosa? 142 00:10:09,197 --> 00:10:13,201 Ultim'ora, dopo aver svolto una missione segreta... 143 00:10:13,285 --> 00:10:15,579 Black Noir è tornato alla Torre dei Sette. 144 00:10:15,662 --> 00:10:16,830 Eccolo. 145 00:10:17,122 --> 00:10:20,000 -Dov'è il divoratore di sborra? -Avevi ragione su di lui. 146 00:10:20,083 --> 00:10:22,044 Ero lì a fare il pieno, 147 00:10:22,127 --> 00:10:24,171 mi giro, e il tizio se la stava filando. 148 00:10:24,254 --> 00:10:28,008 -Ci serviva per avvicinarci a Noir. -Tranquillo. 149 00:10:28,091 --> 00:10:29,593 Ho risolto tutto. 150 00:10:35,974 --> 00:10:38,060 Svegliami quando arriviamo a New York. 151 00:10:46,777 --> 00:10:49,946 Dopo un ottimo inizio, si allarga sugliesterni. 152 00:10:50,030 --> 00:10:53,658 Non è un buon inizio invece per... È già dietro ed eccolo... 153 00:10:53,742 --> 00:10:54,993 Vuoi una mano? 154 00:10:59,414 --> 00:11:01,458 Preferirei delle gambe. 155 00:11:06,797 --> 00:11:09,299 -Che mi dici di te? -Non ci crederai mai. 156 00:11:09,383 --> 00:11:12,969 Mi hanno dato un nuovo cuore. Potrò riprendere a correre. 157 00:11:16,306 --> 00:11:18,809 Tutte le gare e gli endorsement... 158 00:11:20,894 --> 00:11:22,771 Sto per riprendermi tutto. 159 00:11:28,443 --> 00:11:30,612 Ma non vale niente senza di te. 160 00:11:31,696 --> 00:11:32,614 Ho bisogno di te. 161 00:11:33,532 --> 00:11:34,533 Allenami. 162 00:11:34,616 --> 00:11:37,202 Continuerai a lavorare coi ragazzi della scuola. 163 00:11:37,285 --> 00:11:39,871 Guadagnerai abbastanza per sistemarla. 164 00:11:43,875 --> 00:11:45,836 Mi dispiace davvero, Nate. 165 00:11:46,378 --> 00:11:49,423 Passerò il resto della mia vita a farmi perdonare. 166 00:11:52,592 --> 00:11:54,177 Hai ucciso Blue Hawk? 167 00:11:54,261 --> 00:11:55,095 Che cosa? 168 00:11:57,180 --> 00:12:00,183 No, è stato Soldatino. 169 00:12:03,937 --> 00:12:05,730 -L'hai fatto. -No. Nate... 170 00:12:05,814 --> 00:12:06,898 Non volevo questo. 171 00:12:06,982 --> 00:12:09,985 Volevo che i miei figli lo vedessero in TV, ricercato. 172 00:12:10,068 --> 00:12:12,070 E ora... cazzo! 173 00:12:12,154 --> 00:12:13,071 L'ho fermato. 174 00:12:15,365 --> 00:12:17,993 -Per te. -Non dire che l'hai fatto per me. 175 00:12:18,410 --> 00:12:20,829 Hai sempre pensato solo a te. 176 00:12:20,912 --> 00:12:23,206 -Mi dispiace. Sistemerò le cose. -Come? 177 00:12:23,290 --> 00:12:25,292 Quando ci provi, le peggiori. 178 00:12:28,003 --> 00:12:29,921 Reggie, esci e basta. 179 00:12:30,005 --> 00:12:31,590 Va' via. Ok? 180 00:12:31,673 --> 00:12:36,303 Va' a pubblicizzare i banchi dei pegni e le sigarette elettroniche al mentolo. 181 00:12:36,386 --> 00:12:38,180 Ma resta fuori dalla mia vita. 182 00:12:38,263 --> 00:12:40,891 Ehi. Andiamo. 183 00:12:40,974 --> 00:12:43,894 Ti ho detto di uscire da casa mia, cazzo! 184 00:12:43,977 --> 00:12:47,314 Non voglio un assassino in casa con i miei figli. 185 00:12:47,397 --> 00:12:49,274 -Merda! -Nate, scusa. Vieni qui. 186 00:12:49,357 --> 00:12:50,609 Non toccarmi! 187 00:12:52,360 --> 00:12:53,945 Non tornare qui. 188 00:13:22,390 --> 00:13:23,892 Grazie del passaggio. 189 00:13:24,601 --> 00:13:27,521 Sicura di non volermi mandare a fanculo? 190 00:13:27,604 --> 00:13:29,064 Non sto dicendo niente. 191 00:13:29,397 --> 00:13:32,609 Se vuoi dirlo, puoi. 192 00:13:36,363 --> 00:13:37,405 Cos'è successo? 193 00:13:38,406 --> 00:13:41,243 Butcher. All'improvviso, mi ha messo al tappeto. 194 00:13:41,326 --> 00:13:42,536 Te l'ha detto? 195 00:13:44,079 --> 00:13:44,996 Cosa? 196 00:13:45,914 --> 00:13:47,832 Che il Temp V provoca la morte. 197 00:13:49,125 --> 00:13:52,504 Con un'altra dose, probabilmente saresti morto. 198 00:13:52,587 --> 00:13:54,756 Oddio, cazzo! Non te l'ha detto. 199 00:13:54,839 --> 00:13:56,508 -Lo stronzo... -Mi ha salvato. 200 00:13:57,425 --> 00:13:58,468 Ti ha salvato? 201 00:13:58,552 --> 00:14:03,098 -Hai una commozione cerebrale. -Mi ha impedito di prendere altro V. 202 00:14:06,518 --> 00:14:08,853 Hai mai mangiato i pizza roll? 203 00:14:11,147 --> 00:14:15,193 Quelli da pigiama party alle medie? 204 00:14:15,277 --> 00:14:17,445 Sì, papà li comprava in confezione famiglia. 205 00:14:17,904 --> 00:14:18,905 Mamma se ne andò. 206 00:14:19,364 --> 00:14:21,866 Ogni sera mangiavamo pizza roll 207 00:14:21,950 --> 00:14:23,743 e guardavamo Mai dire sì. 208 00:14:23,827 --> 00:14:26,079 Evitando il posto di mamma sul divano. 209 00:14:26,162 --> 00:14:29,249 Non ha mai provato a riconquistarla. 210 00:14:29,332 --> 00:14:32,043 È rimasto seduto a mangiare pizza roll. 211 00:14:32,544 --> 00:14:37,257 Per tanto tempo ho pensato che fosse triste e debole, 212 00:14:37,340 --> 00:14:39,134 un perdente. 213 00:14:40,135 --> 00:14:43,013 Ma papà era lì per me. 214 00:14:44,139 --> 00:14:47,183 Si prendeva cura di me nei giorni peggiori della sua vita. 215 00:14:47,267 --> 00:14:49,311 Cercava di pagare le bollette... 216 00:14:50,145 --> 00:14:51,855 e darci una casa in cui vivere. 217 00:14:54,733 --> 00:14:55,900 Non era debole. 218 00:14:58,612 --> 00:15:01,906 Non sapevo cosa fosse la forza. 219 00:15:04,993 --> 00:15:06,911 Annie, mi dispiace tanto. 220 00:15:08,121 --> 00:15:09,372 Sono stato uno stronzo. 221 00:15:09,456 --> 00:15:13,460 Non avrei mai dovuto metterti in questa situazione. 222 00:15:16,963 --> 00:15:18,590 Grazie per averlo detto. 223 00:15:22,344 --> 00:15:25,764 Ogni tuo neurone sta urlando: "Te l'avevo detto", 224 00:15:25,847 --> 00:15:27,724 dillo prima che ti esploda la testa. 225 00:15:27,807 --> 00:15:30,644 Oddio, te l'avevo detto, cazzo! 226 00:15:31,394 --> 00:15:34,731 -Ti senti meglio? -Che soddisfazione. Oddio. 227 00:15:37,859 --> 00:15:38,777 Pronto? 228 00:15:40,070 --> 00:15:41,905 Oddio, dove sei? 229 00:15:43,365 --> 00:15:45,533 Fai come se fossi a casa tua. 230 00:15:46,076 --> 00:15:47,994 Annie dovrebbe arrivare a minuti. 231 00:15:53,917 --> 00:15:54,918 Ehi. 232 00:15:56,169 --> 00:15:59,464 Ehi, Maeve. È bello rivederti. Sono felice che tu stia bene. 233 00:15:59,547 --> 00:16:03,510 Mi sembra di indossare un'insegna al neon: "Fottimi, sono lo schiavo." 234 00:16:03,593 --> 00:16:06,221 -Vi lascio chiacchierare. -Anch'io. 235 00:16:09,599 --> 00:16:10,975 Dov'eri? 236 00:16:11,643 --> 00:16:15,438 Sono sempre stata 12 piani sotto di te nella Torre. 237 00:16:15,647 --> 00:16:16,981 Come sei uscita? 238 00:16:17,065 --> 00:16:18,817 Il tuo hashtag #MaeveLibera 239 00:16:18,900 --> 00:16:22,570 ha scatenato ogni adolescente LGBT contro la Vought. 240 00:16:24,364 --> 00:16:25,699 Mi hai dato una chance. 241 00:16:26,908 --> 00:16:28,910 Sai cosa sarebbe stato meglio? 242 00:16:28,993 --> 00:16:32,789 -Farmi evadere. -Sarebbe stato molto più difficile. 243 00:16:40,004 --> 00:16:41,172 Che male! 244 00:16:41,256 --> 00:16:44,884 Non fai che sniffare questa merda, 245 00:16:44,968 --> 00:16:45,969 dopo Little Nina. 246 00:16:46,052 --> 00:16:47,137 Ho fatto il mio. 247 00:16:47,220 --> 00:16:49,305 Non abbiamo finito, stronzo. 248 00:16:49,389 --> 00:16:50,223 Io sì. 249 00:16:50,306 --> 00:16:52,475 Stronzo! 250 00:16:52,559 --> 00:16:53,810 Nina aveva ragione. 251 00:16:53,893 --> 00:16:55,895 Mio padre mi mise una catena al collo, 252 00:16:55,979 --> 00:16:59,232 e da allora è cambiato solo chi la impugna, cazzo. 253 00:17:05,488 --> 00:17:10,660 Non siamo il nostro passato. 254 00:17:10,744 --> 00:17:13,955 Credevo di essere destinata a non riprendermi mai. 255 00:17:14,664 --> 00:17:19,669 Ma tu hai visto qualcosa in me. 256 00:17:23,882 --> 00:17:26,551 Io lo vedo in te. 257 00:17:28,845 --> 00:17:29,888 Cosa vedi? 258 00:17:30,346 --> 00:17:34,267 Vedo mon coeur. 259 00:17:37,604 --> 00:17:41,816 -Chi cazzo sarebbe Soldatino? -Il padre di Patriota. 260 00:17:41,900 --> 00:17:43,401 Almeno biologicamente. 261 00:17:43,485 --> 00:17:47,363 Se li mettiamo in una stanza insieme, litigheranno o si abbracceranno? 262 00:17:47,447 --> 00:17:50,742 Non lo sappiamo. Soldatino è stato strano. Ma Butcher... 263 00:17:50,825 --> 00:17:53,703 Se c'è una possibilità di sconfiggere Patriota, 264 00:17:53,787 --> 00:17:54,788 Butcher ci proverà. 265 00:17:54,871 --> 00:17:56,790 Non mi interessa dei tuoi ordini. 266 00:17:56,873 --> 00:18:01,669 Sono Starlight e ti dico che devi evacuare subito la Torre. 267 00:18:01,753 --> 00:18:05,256 Perché Soldatino è vivo, è reale e sta per... 268 00:18:05,340 --> 00:18:07,300 Vaffanculo, cazzo di idiota. 269 00:18:08,468 --> 00:18:09,677 Cazzo! 270 00:18:09,761 --> 00:18:13,097 Ci sono un paio di migliaia di persone in quell'edificio. 271 00:18:13,181 --> 00:18:17,143 Se fa come all'Eroegasmo, distruggerà tutto l'edificio. 272 00:18:17,227 --> 00:18:21,105 Fermiamo Soldatino prima che arrivi da Patriota. 273 00:18:21,189 --> 00:18:22,857 E salviamo Butcher. 274 00:18:24,609 --> 00:18:26,861 Voi due ci avete fottuti tutti. 275 00:18:26,945 --> 00:18:29,656 E ora vuoi essere Madre Teresa del cazzo? 276 00:18:29,739 --> 00:18:30,740 Lo so. 277 00:18:30,824 --> 00:18:32,325 -E mi dispiace. -Hughie... 278 00:18:32,408 --> 00:18:35,119 -Non puoi salvare tutti. -Non vuole essere salvato. 279 00:18:35,203 --> 00:18:37,288 Poteva trascinarmi lì, ma non l'ha fatto. 280 00:18:37,372 --> 00:18:39,165 C'è ancora del buono in lui. 281 00:18:39,249 --> 00:18:40,917 Nel profondo... 282 00:18:42,919 --> 00:18:45,380 -Molto nel profondo. -Nel profondo un cazzo. 283 00:18:46,422 --> 00:18:47,799 Forse. 284 00:18:48,174 --> 00:18:49,509 Bonjour, Petit Hughie. 285 00:18:49,592 --> 00:18:50,927 Salviamo tutti. 286 00:18:51,594 --> 00:18:53,263 Anche se non se lo meritano. 287 00:18:53,346 --> 00:18:56,015 Soprattutto se non se lo meritano. 288 00:19:05,441 --> 00:19:06,651 Quanti ricordi. 289 00:19:08,444 --> 00:19:11,573 Da ragazzino, bevevamo di nascosto i Manhattan di mio padre. 290 00:19:11,656 --> 00:19:13,908 Io non dovevo farlo di nascosto. 291 00:19:13,992 --> 00:19:17,829 Mio padre faceva bere birra a me e a mio fratello per il gusto di farlo. 292 00:19:18,288 --> 00:19:20,957 Beh, devo ammettere che suona divertente. 293 00:19:22,166 --> 00:19:24,586 -Il tuo vecchio è ancora vivo? -Cancro al culo. 294 00:19:25,420 --> 00:19:28,131 Starà cacando via le budella mentre parliamo. Chissà. 295 00:19:28,214 --> 00:19:29,048 CHIAMATA IN ARRIVO GRACE MALLORY 296 00:19:32,594 --> 00:19:34,846 Hai mai visto La storia di Soldatino? 297 00:19:34,929 --> 00:19:37,015 -Me lo sono perso. -È un classico. 298 00:19:37,098 --> 00:19:40,560 Vinse l'Oscar Un americano a Parigi e non noi, quell'anno, 299 00:19:41,144 --> 00:19:44,397 ma almeno ho inculato Jane Wyman nel guardaroba. 300 00:19:45,273 --> 00:19:48,234 Un povero ragazzo delle strade di South Philly 301 00:19:49,068 --> 00:19:54,157 scopre di avere poteri incredibili, preziosi come il suo cuore d'oro. 302 00:19:56,117 --> 00:19:57,410 Tutte stronzate. 303 00:19:58,244 --> 00:19:59,579 Non mi dire. 304 00:19:59,662 --> 00:20:03,082 In realtà, mio padre possedeva metà delle acciaierie dello Stato. 305 00:20:03,166 --> 00:20:04,626 Andai in collegio, 306 00:20:05,501 --> 00:20:09,881 mi feci cacciare dal collegio perché ero un coglione, 307 00:20:11,591 --> 00:20:13,426 e lui si assicurò di farmelo sapere. 308 00:20:13,509 --> 00:20:15,178 Usò una cintura, vero? 309 00:20:15,261 --> 00:20:18,222 Non mi mise mai le mani addosso. Non valeva il suo tempo. 310 00:20:20,224 --> 00:20:22,101 Mi disse che ero una delusione. 311 00:20:23,811 --> 00:20:25,939 Non ero degno del suo nome. 312 00:20:28,399 --> 00:20:31,611 Così andai dai suoi amici del golf, del ministero della guerra, 313 00:20:31,694 --> 00:20:35,073 e mi fecero partecipare ai test del Composto V del dott. Vought. 314 00:20:35,156 --> 00:20:36,866 Diventai un supereroe. 315 00:20:36,950 --> 00:20:38,159 Il più forte del mondo, 316 00:20:38,242 --> 00:20:40,703 con tanto di fottute parate quando tornai a casa. 317 00:20:40,787 --> 00:20:42,455 Cosa disse allora il vecchio? 318 00:20:48,544 --> 00:20:50,463 Che avevo preso una scorciatoia. 319 00:20:54,884 --> 00:20:57,804 Che un vero uomo non l'avrebbe fatto. 320 00:21:07,730 --> 00:21:10,942 -E tu? Hai dei figli? -È complicato. 321 00:21:11,484 --> 00:21:13,861 Ho sempre pensato di averne alcuni là fuori. 322 00:21:14,612 --> 00:21:15,697 Da qualche parte. 323 00:21:18,741 --> 00:21:19,993 Li ho sempre voluti. 324 00:21:22,203 --> 00:21:25,665 Perché pensavo di poterlo fare meglio di mio padre. 325 00:21:25,748 --> 00:21:27,291 Patriota non è tuo figlio. 326 00:21:27,959 --> 00:21:29,085 Non proprio. 327 00:21:29,168 --> 00:21:32,005 -È l'unico familiare che mi è rimasto. -Non importa. 328 00:21:32,088 --> 00:21:34,716 Non gli hai dato tu un nome, non l'hai cresciuto. 329 00:21:34,799 --> 00:21:38,261 Vought l'ha cresciuto in provetta per sostituirti. 330 00:21:38,886 --> 00:21:42,390 Per questo ti hanno lasciato marcire dai russi. 331 00:21:42,473 --> 00:21:43,599 Senti, amico. 332 00:21:47,311 --> 00:21:48,980 Avevamo un accordo. 333 00:22:02,577 --> 00:22:03,786 Prendo un po' d'aria. 334 00:22:18,259 --> 00:22:22,597 Puoi affilarlo per mille ore, non taglierà la pelle di Soldatino. 335 00:22:29,228 --> 00:22:33,399 Allora eri nella sua squadra. Lo conoscevi. 336 00:22:35,026 --> 00:22:36,194 Com'era? 337 00:22:41,199 --> 00:22:42,158 CATTIVO 338 00:22:43,326 --> 00:22:45,661 Dai, nessuno è cattivo. 339 00:22:52,919 --> 00:22:54,045 È mio padre. 340 00:22:55,379 --> 00:22:57,340 All'inizio non gli ho creduto. 341 00:22:57,423 --> 00:23:01,719 Ho rivoltato gli archivi dell'azienda, ed è vero. 342 00:23:03,805 --> 00:23:04,889 È vero. 343 00:23:07,600 --> 00:23:09,685 Mi hanno mentito per tutta la vita. 344 00:23:11,312 --> 00:23:12,772 Che sorpresa. 345 00:23:14,732 --> 00:23:18,069 Ciò di cui avevo più bisogno da bambino, e me l'hanno nascosto. 346 00:23:21,489 --> 00:23:22,615 Ora... 347 00:23:23,908 --> 00:23:25,118 DEVI UCCIDERLO 348 00:23:26,202 --> 00:23:28,079 Non sono sicuro di volerlo. 349 00:23:30,206 --> 00:23:34,585 È buffo. Tutti ti considerano una sfinge indecifrabile. 350 00:23:35,670 --> 00:23:36,879 Un mistero. 351 00:23:38,297 --> 00:23:39,507 Io no. 352 00:23:39,590 --> 00:23:41,134 Vedo oltre la maschera. 353 00:23:43,261 --> 00:23:47,223 Letteralmente, vedo la tua faccia, le tue cicatrici di battaglia. 354 00:23:47,890 --> 00:23:50,351 Quel tuo vecchio sorriso storto. 355 00:23:50,434 --> 00:23:54,981 So quando sei felice, triste, quando dici la verità. 356 00:23:56,149 --> 00:23:57,316 Quando menti. 357 00:24:00,194 --> 00:24:01,362 Lo sapevi? 358 00:24:03,114 --> 00:24:05,032 Che avevo un padre là fuori... 359 00:24:06,659 --> 00:24:08,161 vivo, per tutto questo tempo? 360 00:24:26,220 --> 00:24:27,305 Cazzo! 361 00:24:30,349 --> 00:24:31,809 Perché non me l'hai detto? 362 00:25:09,513 --> 00:25:10,932 Avresti dovuto dirmelo. 363 00:25:24,862 --> 00:25:26,656 Non preoccuparti, Earving. 364 00:25:26,739 --> 00:25:28,908 Siamo così fieri di te. 365 00:25:30,993 --> 00:25:33,746 Presto sarai nel dolce abbraccio 366 00:25:33,829 --> 00:25:38,251 di Cristo Signore. 367 00:26:03,192 --> 00:26:05,194 Cazzo. Credevo fossi morta. 368 00:26:06,195 --> 00:26:09,365 Credi che non conosca i tuoi punti deboli? 369 00:26:09,699 --> 00:26:11,242 Va' indietro. 370 00:26:13,786 --> 00:26:14,912 Dov'è Soldatino? 371 00:26:14,996 --> 00:26:17,164 Sei fatto di quella merda di Temp V? 372 00:26:18,249 --> 00:26:21,669 -Cosa succede se premo il grilletto? -Forza, fallo. 373 00:26:21,752 --> 00:26:23,796 Ehi, LM. Fermo. 374 00:26:24,964 --> 00:26:27,883 Se Soldatino va fino in fondo, moriranno a migliaia. 375 00:26:27,967 --> 00:26:29,468 Aiutaci a fermarlo! 376 00:26:29,552 --> 00:26:32,513 Non stiamo parlando di un cazzo di asilo, figliolo, 377 00:26:32,596 --> 00:26:34,140 ma della Torre della Vought. 378 00:26:34,223 --> 00:26:38,144 -Becca lavorava nella Torre. -Chiudi quella fogna, Frenchie. 379 00:26:39,478 --> 00:26:40,646 No. 380 00:26:42,189 --> 00:26:43,316 No! 381 00:26:43,899 --> 00:26:47,903 No, la mia fogna rimarrà aperta. 382 00:26:47,987 --> 00:26:52,408 Non mi comanderai mai più. Ho chiuso con la tua crudeltà. 383 00:26:52,491 --> 00:26:54,785 -Ok, Frenchie. Concentrati. -Merito rispetto! 384 00:26:54,869 --> 00:26:58,164 E meritiamo tutti ferie pagate e un'assicurazione dentistica. 385 00:26:58,247 --> 00:26:59,498 Abbiamo capito. 386 00:27:01,375 --> 00:27:03,544 Potevi lasciarmi morire per il V. 387 00:27:03,627 --> 00:27:06,881 Invece mi hai salvato, nel modo più schifoso possibile. 388 00:27:06,964 --> 00:27:08,215 Ma comunque... 389 00:27:10,176 --> 00:27:12,553 Non credo che tu voglia farlo. 390 00:27:12,636 --> 00:27:15,097 Penso che tu voglia che io ti fermi. 391 00:27:15,181 --> 00:27:16,891 Come faceva Lenny. 392 00:27:22,355 --> 00:27:24,148 -Maeve, no. Merda. -Ma che... 393 00:27:26,275 --> 00:27:29,153 Butcher ha ragione. Patriota deve morire. 394 00:27:29,236 --> 00:27:30,863 Tutto qui. A qualunque costo. 395 00:27:32,031 --> 00:27:34,617 Credevo che in fondo tu fossi davvero un'eroina. 396 00:27:35,117 --> 00:27:38,454 Beh, ti sbagliavi. Non esiste niente del genere. 397 00:27:38,954 --> 00:27:41,123 Scordatelo. 398 00:27:42,208 --> 00:27:46,295 -Annie, non voglio farti del male. -Io lo faccio con piacere. 399 00:27:50,007 --> 00:27:52,176 Bene, tutti nella camera blindata. 400 00:27:53,594 --> 00:27:54,428 Ehi. 401 00:27:56,972 --> 00:27:58,808 Nella camera blindata. 402 00:28:05,147 --> 00:28:06,190 Andiamo. 403 00:28:07,900 --> 00:28:10,569 Non possiamo vincere. Non contro tutti loro. 404 00:28:25,251 --> 00:28:26,502 Aspetta un attimo. 405 00:28:27,503 --> 00:28:29,797 Campanellino non ha poteri senza corrente. 406 00:28:31,173 --> 00:28:35,553 Sono Starlight e ti dico che devi evacuare subito la Torre. 407 00:28:35,636 --> 00:28:38,472 -Perché? -Perché Soldatino è vivo... 408 00:28:38,556 --> 00:28:41,976 L'abbiamo analizzato col coso della voce. È davvero lei, 409 00:28:42,059 --> 00:28:43,853 e credo che dovremmo evacuare. 410 00:28:43,936 --> 00:28:47,273 Nessuno evacua niente. Dobbiamo mostrarci forti. 411 00:28:47,940 --> 00:28:48,983 Giusto. 412 00:28:49,066 --> 00:28:50,693 No, ottima idea. Forti. 413 00:28:50,776 --> 00:28:53,362 Io e il mio pesce angelo, il dipartimento, 414 00:28:53,446 --> 00:28:57,283 pensiamo che dia la caccia a Noir, l'ultimo membro dei Rappresaglia. 415 00:28:57,366 --> 00:28:59,160 Dovremmo usare Noir come esca, 416 00:28:59,243 --> 00:29:02,037 così attirerà Soldatino direttamente... 417 00:29:08,836 --> 00:29:10,963 Ehi, Noir sta bene? 418 00:29:11,297 --> 00:29:13,174 Mi nascondeva dei segreti. 419 00:29:14,508 --> 00:29:17,636 Quando l'azienda mi presentò alle telecamere, 420 00:29:17,720 --> 00:29:21,140 mi disse che avrei avuto la mia squadra. 421 00:29:21,223 --> 00:29:25,686 Volevo tanto che quella squadra fosse la famiglia che non ho mai avuto. 422 00:29:26,312 --> 00:29:28,439 E poi mi hanno dato voi. 423 00:29:30,483 --> 00:29:32,485 Ho sempre cercato di aiutare. 424 00:29:32,568 --> 00:29:34,820 Come quando sei scappato dall'Eroegasmo? 425 00:29:34,904 --> 00:29:37,281 O quando hai scopato un polpo? 426 00:29:38,949 --> 00:29:40,409 Vuoi davvero aiutare? 427 00:29:56,800 --> 00:29:57,718 Ma, signore... 428 00:30:00,304 --> 00:30:01,680 è alto tradimento. 429 00:30:01,764 --> 00:30:02,973 Parole grosse. 430 00:30:05,768 --> 00:30:07,645 Qualunque cosa le serva, Patriota. 431 00:30:08,312 --> 00:30:09,271 Signore. 432 00:30:12,233 --> 00:30:13,609 Ashley, togli la parrucca. 433 00:30:14,485 --> 00:30:15,486 Quale parrucca? 434 00:30:35,548 --> 00:30:36,924 E poi ci sei tu. 435 00:30:38,133 --> 00:30:41,804 Come hai potuto uccidere uno della tua specie a sangue freddo? 436 00:30:42,471 --> 00:30:47,560 Dirai al mondo che noi siamo la sola e unica 437 00:30:48,352 --> 00:30:49,603 vera giustizia. 438 00:30:52,898 --> 00:30:56,026 Noir valeva più di tutti voi messi insieme. 439 00:30:59,280 --> 00:31:00,447 Non siete una famiglia. 440 00:31:01,615 --> 00:31:03,617 Non ho bisogno di nessuno di voi. 441 00:31:03,701 --> 00:31:04,868 Ricordatevelo. 442 00:31:12,084 --> 00:31:13,460 Ufficialmente? 443 00:31:13,544 --> 00:31:16,672 Se Dakota Bob mi candidasse vicepresidente, sarei onorato. 444 00:31:17,089 --> 00:31:18,507 In via confidenziale? 445 00:31:18,591 --> 00:31:21,218 Mi aspetto buone notizie al Prayer Breakfast. 446 00:31:57,671 --> 00:31:58,756 Cazzo. 447 00:32:06,805 --> 00:32:10,225 Hanno un bel vantaggio su di noi, ma so come entrare. 448 00:32:10,809 --> 00:32:11,685 E poi, cosa? 449 00:32:11,769 --> 00:32:14,772 Da quello che vedo, siamo fottuti e senza vaselina. 450 00:32:14,855 --> 00:32:16,690 Senza piano né gas. 451 00:32:16,774 --> 00:32:20,152 -Dove ne troviamo altro? -Da nessuna parte. Era unico. 452 00:32:23,447 --> 00:32:26,742 C'è un laboratorio a New York, ma non so... 453 00:32:26,825 --> 00:32:29,453 Potrebbe avere ciò di cui ho bisogno. 454 00:32:29,536 --> 00:32:32,247 E destino vuole che siamo diretti lì, quindi... 455 00:32:32,331 --> 00:32:34,625 -Stai scherzando. -Noi entriamo nella Vought 456 00:32:34,708 --> 00:32:37,252 e tu in un laboratorio brulicante di guardie armate 457 00:32:37,336 --> 00:32:39,588 per preparare una pericolosa neurotossina... 458 00:32:39,672 --> 00:32:43,008 con cosa, determinazione e il kit del piccolo chimico? 459 00:32:43,092 --> 00:32:47,137 Mentre teniamo a bada Patriota e Soldatino. 460 00:32:54,311 --> 00:32:55,729 A me sta bene. 461 00:32:57,856 --> 00:32:59,024 Anche a me. 462 00:33:05,197 --> 00:33:07,449 L'evento più importante della mia vita 463 00:33:08,367 --> 00:33:10,953 e devo fidarmi di un fottuto europeo pieno di coca. 464 00:33:15,666 --> 00:33:16,750 È sconcertante. 465 00:33:35,060 --> 00:33:37,271 SOLDATINO LIBERA IL LAGER NAZISTA 466 00:33:38,063 --> 00:33:41,442 I prigionieri che hai liberato qui erano perlopiù quasi morti. 467 00:33:41,525 --> 00:33:42,860 Ti devono la vita. 468 00:33:42,943 --> 00:33:44,445 Non datemene il merito. 469 00:33:44,528 --> 00:33:46,655 Questi ragazzi sono i veri eroi. 470 00:33:46,739 --> 00:33:48,615 Ciò che hanno fatto è imperdonabile. 471 00:33:48,699 --> 00:33:50,993 Ma vi assicuro che darò ai tedeschi 472 00:33:51,076 --> 00:33:53,370 un po' di buona, vecchia giustizia americana. 473 00:33:54,246 --> 00:33:56,039 Terra bruciata, eh, William? 474 00:33:56,457 --> 00:33:57,541 Terra bruciata. 475 00:34:02,838 --> 00:34:03,881 Dov'è Noir? 476 00:34:08,260 --> 00:34:09,344 È morto. 477 00:34:11,263 --> 00:34:12,264 L'ho ucciso. 478 00:34:14,099 --> 00:34:15,100 Perché? 479 00:34:15,184 --> 00:34:17,144 Perché non mi aveva parlato di te. 480 00:34:19,605 --> 00:34:20,773 Sono solo. 481 00:34:23,025 --> 00:34:24,401 Voglio solo parlare. 482 00:34:26,195 --> 00:34:29,698 So cosa si prova quando la tua squadra ti tradisce. 483 00:34:30,574 --> 00:34:32,659 Ma tu e io insieme 484 00:34:33,911 --> 00:34:36,455 saremmo imbattibili. 485 00:34:41,043 --> 00:34:42,961 Se non ci uccidiamo a vicenda. 486 00:34:45,130 --> 00:34:46,381 È vero. Ma perché? 487 00:34:46,465 --> 00:34:50,886 Perché lo dice lui? Lui non è niente, è umano. 488 00:34:50,969 --> 00:34:53,305 Non ascoltare questo stronzo. 489 00:34:54,515 --> 00:34:56,433 -Non è tuo figlio. -Sì, invece. 490 00:34:56,517 --> 00:34:58,769 Sono tuo figlio. Sangue del tuo sangue. 491 00:34:59,937 --> 00:35:01,396 Non conta nient'altro. 492 00:35:02,981 --> 00:35:03,982 Forse. 493 00:35:15,702 --> 00:35:16,787 Ryan. 494 00:35:18,622 --> 00:35:21,375 Questo è mio figlio, Ryan. Tuo nipote. 495 00:35:23,377 --> 00:35:24,586 Ciao, nonno. 496 00:35:26,255 --> 00:35:27,339 Visto? 497 00:35:28,423 --> 00:35:30,259 Hai una famiglia. Hai lui... 498 00:35:33,262 --> 00:35:34,513 e hai me. 499 00:35:40,978 --> 00:35:43,188 È un peccato che mi sia perso 500 00:35:44,648 --> 00:35:45,858 così tanto. 501 00:35:46,525 --> 00:35:49,695 Avrei voluto crescerti e farti da maestro. 502 00:35:49,778 --> 00:35:51,947 -Da padre a figlio. -Sì, anch'io. 503 00:35:52,698 --> 00:35:55,284 Ma va bene. Non siamo più soli. 504 00:35:55,701 --> 00:35:57,119 Abbiamo l'un l'altro. 505 00:36:01,081 --> 00:36:03,083 Se ti avessi cresciuto, forse, 506 00:36:04,501 --> 00:36:06,128 ti avrei reso migliore. 507 00:36:08,797 --> 00:36:12,718 Non saresti stato un codardo debole e piagnucolone, 508 00:36:13,594 --> 00:36:15,262 affamato di attenzioni. 509 00:36:17,055 --> 00:36:19,433 Ma ora non c'è modo di sistemare le cose. 510 00:36:19,516 --> 00:36:20,475 Debole? 511 00:36:22,144 --> 00:36:24,104 -Sono te. -Lo so. 512 00:36:26,273 --> 00:36:28,567 Sei una fottuta delusione. 513 00:36:29,776 --> 00:36:31,028 Lascialo stare. 514 00:36:31,278 --> 00:36:34,072 Esci di qui, Ryan. Esci subito dall'edificio! 515 00:36:34,156 --> 00:36:35,490 Butcher, fermo, ti prego! 516 00:36:35,782 --> 00:36:37,034 Non puoi farlo. 517 00:36:37,117 --> 00:36:39,077 -Fermati. Per favore. -Non farlo. 518 00:36:39,661 --> 00:36:41,204 Non farlo. 519 00:36:47,002 --> 00:36:49,755 Ryan, torna subito di sopra! 520 00:36:52,591 --> 00:36:53,759 Ryan! 521 00:36:58,555 --> 00:37:00,140 Piccolo stronzo. 522 00:37:10,692 --> 00:37:11,818 Ryan. 523 00:37:12,277 --> 00:37:13,195 Ehi. 524 00:37:39,471 --> 00:37:42,140 -Che cazzo fai? -Lascia stare il ragazzo. 525 00:37:42,224 --> 00:37:45,143 Hai detto che il sangue non conta. Era questo il punto. 526 00:37:45,227 --> 00:37:46,520 È di mia moglie. 527 00:37:48,605 --> 00:37:50,691 Patriota ha scopato tua moglie? 528 00:37:51,692 --> 00:37:53,360 E vuoi salvare il marmocchio? 529 00:37:53,860 --> 00:37:57,155 -Che cazzo hai che non va? -Ho fatto una promessa. 530 00:37:57,239 --> 00:37:58,365 Quindi è così. 531 00:37:59,574 --> 00:38:01,994 Tutto ciò che volevi è a portata di mano. 532 00:38:02,077 --> 00:38:04,079 -E ora ci ripensi? -Fatti da parte. 533 00:38:04,162 --> 00:38:05,080 Vaffanculo! 534 00:38:08,208 --> 00:38:09,584 Sei più debole di lui. 535 00:38:13,630 --> 00:38:14,631 Ehi. 536 00:38:15,048 --> 00:38:17,968 -Papà. -Sì, sono qui. 537 00:38:18,343 --> 00:38:19,594 È tutto a posto. 538 00:38:26,685 --> 00:38:27,686 Ehi, stronzo. 539 00:38:31,231 --> 00:38:33,817 -Maeve, abbiamo problemi più grossi. -Io no. 540 00:38:36,862 --> 00:38:38,321 Ho detto non ora. 541 00:38:45,120 --> 00:38:47,497 Maeve, fermati. 542 00:39:47,641 --> 00:39:49,518 Prova, prova, prova. 543 00:39:49,601 --> 00:39:50,811 Ok, è rumoroso. 544 00:39:52,562 --> 00:39:55,524 Attenzione! Abbiamo subito una minaccia terroristica. 545 00:39:55,607 --> 00:39:58,026 Per favore, uscite il prima possibile. 546 00:39:58,110 --> 00:40:00,403 Questa non è un'esercitazione. 547 00:40:00,487 --> 00:40:01,988 Dove stai andando? 548 00:40:02,072 --> 00:40:04,324 -Con te, Ashley, all'eliporto. -Sì. 549 00:40:04,407 --> 00:40:08,120 L'elicottero è riservato al vicepresidente o cariche superiori. 550 00:40:11,248 --> 00:40:12,374 Mi dispiace, Ashley. 551 00:40:31,518 --> 00:40:33,395 Ferma! Mani in alto! 552 00:41:19,107 --> 00:41:20,108 Cazzo! 553 00:42:16,998 --> 00:42:18,833 Ho il Novichok. 554 00:42:24,881 --> 00:42:25,966 Vai! 555 00:42:32,764 --> 00:42:35,058 Fanculo lo scudo, stronzo! 556 00:43:16,975 --> 00:43:18,226 Oh, no! 557 00:43:18,310 --> 00:43:20,228 No, no, no. 558 00:43:20,312 --> 00:43:21,313 No. 559 00:44:38,098 --> 00:44:39,307 Non sei un eroe. 560 00:44:39,391 --> 00:44:42,936 Ma l'ennesimo stronzo razzista di cui non riusciamo a liberarci. 561 00:44:43,019 --> 00:44:44,604 Questo è per la mia famiglia. 562 00:44:49,818 --> 00:44:50,735 Vaffanculo. 563 00:44:59,953 --> 00:45:04,707 Non tornerò in quella cazzo di scatola. 564 00:45:04,791 --> 00:45:06,167 No, ucciderai tutti. 565 00:45:42,245 --> 00:45:43,288 Merda! 566 00:46:28,333 --> 00:46:29,292 Merda! 567 00:46:38,885 --> 00:46:41,971 Sei ferito? Ryan, guardami. 568 00:47:04,035 --> 00:47:04,994 Papà. 569 00:47:07,038 --> 00:47:08,289 Voglio andare via. 570 00:47:12,418 --> 00:47:14,504 Andiamocene. Per favore. 571 00:47:15,588 --> 00:47:16,881 Voglio andarmene. 572 00:47:17,465 --> 00:47:18,424 Ryan. 573 00:47:28,476 --> 00:47:29,602 Per favore. 574 00:48:08,349 --> 00:48:11,019 Era uno dei più grandi supereroi d'America. 575 00:48:11,102 --> 00:48:13,187 Un modello per le bimbe di tutto il mondo. 576 00:48:13,271 --> 00:48:14,105 IN RICORDO DI QUEEN MAEVE 577 00:48:14,188 --> 00:48:17,275 Una lesbica forte e orgogliosa, una pioniera 578 00:48:17,358 --> 00:48:19,611 che ha mostrato agli altri chi sono veramente. 579 00:48:19,694 --> 00:48:21,446 Si è sacrificata 580 00:48:21,529 --> 00:48:25,700 fermando Soldatino, radicalizzatosi in Russia, salvandoci. 581 00:48:25,783 --> 00:48:29,162 Oggi l'America dice addio a Queen Maeve. 582 00:48:29,245 --> 00:48:33,875 ...il danno è fatto. Abbiamo drenato il liquido, ma... 583 00:48:33,958 --> 00:48:35,168 Sig. Butcher? 584 00:48:36,878 --> 00:48:37,754 Scusi. 585 00:48:37,837 --> 00:48:41,549 Un'ulteriore terapia potrebbe peggiorare la sua qualità di vita 586 00:48:41,633 --> 00:48:44,802 senza necessariamente aumentare il tempo che le resta. 587 00:48:48,598 --> 00:48:50,224 Signore, è vietato fumare. 588 00:48:51,934 --> 00:48:53,311 Quanto mi resta? 589 00:48:54,062 --> 00:48:55,063 Mesi. 590 00:48:55,396 --> 00:48:58,107 Dodici, 18 al massimo. 591 00:49:07,533 --> 00:49:08,368 Bene... 592 00:49:09,577 --> 00:49:11,454 gentilmente, se ne vada a fanculo. 593 00:49:22,090 --> 00:49:24,884 Mai e poi mai, Janine, 594 00:49:26,010 --> 00:49:28,221 avrei voluto coinvolgerti in questa storia. 595 00:49:29,597 --> 00:49:30,765 Ma, sai una cosa? 596 00:49:32,850 --> 00:49:34,644 Non c'è niente di cui vergognarsi. 597 00:49:35,228 --> 00:49:36,312 La verità è che... 598 00:49:37,480 --> 00:49:39,565 i supereroi non sono sempre buoni. 599 00:49:40,817 --> 00:49:43,111 Uno di loro, Soldatino, 600 00:49:44,696 --> 00:49:47,824 ha ucciso molti membri della nostra famiglia, tanto tempo fa. 601 00:49:50,660 --> 00:49:51,994 Mi rende triste. 602 00:49:53,705 --> 00:49:57,208 A volte mi fa arrabbiare, quando ci penso. 603 00:50:02,922 --> 00:50:03,965 Ma... 604 00:50:05,591 --> 00:50:11,431 tuo nonno ha passato la vita a lottare per ottenere giustizia. 605 00:50:14,225 --> 00:50:15,643 E ora lo faccio anch'io. 606 00:50:16,602 --> 00:50:19,522 Voglio solo che tu sappia che devi essere orgogliosa. 607 00:50:20,815 --> 00:50:24,360 Tuo nonno era un vero eroe. 608 00:50:27,488 --> 00:50:29,031 Sei tu il mio eroe, papà. 609 00:50:32,618 --> 00:50:33,745 Grazie. 610 00:50:40,334 --> 00:50:41,711 C'è nessuno? 611 00:50:42,795 --> 00:50:43,796 Sono io. 612 00:50:45,256 --> 00:50:46,340 Sei qui? 613 00:50:50,928 --> 00:50:51,929 Oddio! 614 00:50:52,847 --> 00:50:54,056 Beh, tu... 615 00:50:55,433 --> 00:50:57,268 stai di merda. 616 00:50:57,351 --> 00:50:58,978 Vaffanculo, Puffetta. 617 00:51:01,439 --> 00:51:03,357 Ti riprenderai? 618 00:51:04,400 --> 00:51:06,194 Lentamente e dolorosamente. 619 00:51:06,819 --> 00:51:09,655 Come ogni altro idiota senza poteri in America. 620 00:51:10,156 --> 00:51:12,116 Grazie a Soldatino. 621 00:51:14,410 --> 00:51:15,536 Ho una domanda. 622 00:51:15,620 --> 00:51:20,124 Dovrei prendere una benda da pirata o l'occhio di vetro di Sammy Davis? 623 00:51:20,208 --> 00:51:22,168 La benda da pirata. Senza dubbio. 624 00:51:22,251 --> 00:51:23,211 Sei pronta? 625 00:51:23,711 --> 00:51:25,421 -Ehi. -Ehi, Elena. 626 00:51:27,131 --> 00:51:28,925 Dove andrete, ragazze? 627 00:51:29,008 --> 00:51:32,178 Non lo so. Dove Patriota non mi troverà. 628 00:51:32,261 --> 00:51:33,846 L'ideale sarebbe una fattoria. 629 00:51:34,305 --> 00:51:35,765 Lei è di Modesto. 630 00:51:35,848 --> 00:51:38,434 -Era nei Futuri Agricoltori d'America. -Sì. 631 00:51:43,064 --> 00:51:44,023 Grazie. 632 00:51:46,067 --> 00:51:47,485 Di tutto. 633 00:51:48,903 --> 00:51:53,199 Il giorno in cui sei entrata nella Torre, principessina, 634 00:51:53,741 --> 00:51:55,409 a piangere in quel bagno, 635 00:51:57,328 --> 00:51:58,496 tu mi hai salvato. 636 00:51:59,121 --> 00:52:01,374 La verità è che non ti servo più. 637 00:52:02,542 --> 00:52:03,793 Io potevo saltare. 638 00:52:05,253 --> 00:52:07,004 Tu puoi volare, cazzo. 639 00:52:17,390 --> 00:52:20,101 Sembri un bigliettino sdolcinato, basta così. 640 00:52:23,813 --> 00:52:24,856 Ciao. 641 00:53:01,058 --> 00:53:02,310 ELIMINATO IN MODO SICURO 642 00:53:34,425 --> 00:53:35,426 CASSANDRA SCHWARTZ - NELL'ABISSO IL MIO VIAGGIO VERSO LA LIBERTÀ 643 00:53:35,509 --> 00:53:37,428 Non scrivo per me stessa. 644 00:53:37,511 --> 00:53:40,097 Scrivo per tutte le donne 645 00:53:40,181 --> 00:53:44,518 che lottano per liberarsi da un marito narcisista. 646 00:53:44,602 --> 00:53:46,896 Non conoscete il vero Kevin. 647 00:53:48,272 --> 00:53:50,316 Non vi piacerebbe. 648 00:53:50,900 --> 00:53:52,902 Spero solo che lui... 649 00:54:07,166 --> 00:54:09,126 Sei sicura di volerlo fare? 650 00:54:18,552 --> 00:54:19,971 Non mi serve. 651 00:54:20,054 --> 00:54:22,556 Il costume non mi ha mai dato alcun potere. 652 00:54:22,640 --> 00:54:25,142 E di certo non me li ha dati la Vought. 653 00:54:31,023 --> 00:54:33,859 Si è sempre trattato solo di me. 654 00:54:40,366 --> 00:54:41,575 Annie. 655 00:54:42,076 --> 00:54:44,412 Siamo in un edificio storico, sai. 656 00:54:44,495 --> 00:54:47,623 Devi mettere la spazzatura in una busta e chiuderla bene... 657 00:54:48,958 --> 00:54:50,876 se lavorerai qui. 658 00:54:51,877 --> 00:54:53,713 A Butcher non piacerà. 659 00:54:53,796 --> 00:54:55,923 Butcher può mangiare la mia merda. 660 00:54:56,298 --> 00:54:59,010 D'ora in poi, questa è una democrazia. 661 00:55:00,761 --> 00:55:02,596 Io dico che sei una di noi. 662 00:55:04,015 --> 00:55:05,016 Anch'io. 663 00:55:31,751 --> 00:55:33,169 Oh, cazzo. 664 00:55:34,962 --> 00:55:38,632 Dopo la tragedia del presunto candidato vicepresidente Lamar Bishop, 665 00:55:38,716 --> 00:55:41,719 andiamo in diretta alla campagna Singer a Sioux Falls, 666 00:55:41,802 --> 00:55:44,346 dove Dakota Bob ha annunciato il suo nuovo vice. 667 00:55:44,430 --> 00:55:47,516 Cosa vuole dire al popolo americano? 668 00:55:47,600 --> 00:55:48,601 DAKOTA BOB SCEGLIE UN VP 669 00:55:48,684 --> 00:55:51,645 Come nuovo vicepresidente, lavorerò sodo per assicurare 670 00:55:51,729 --> 00:55:56,400 un futuro sicuro e protetto per tutti i cittadini di ogni schieramento politico. 671 00:55:56,484 --> 00:55:59,570 Per questo sono orgoglioso di averla nella mia squadra. 672 00:56:11,457 --> 00:56:12,458 Beh... 673 00:56:17,755 --> 00:56:18,756 Quella cagna 674 00:56:20,382 --> 00:56:22,051 deve assolutamente morire. 675 00:56:32,478 --> 00:56:33,562 Ehi! 676 00:56:33,646 --> 00:56:35,147 Fanculo voi e le vostre bugie. 677 00:56:36,857 --> 00:56:38,275 Fanculo Starlight! 678 00:56:41,570 --> 00:56:42,696 Patriota! 679 00:56:45,783 --> 00:56:46,784 Ehi. 680 00:56:48,285 --> 00:56:50,246 Bene. È bello vedervi. 681 00:56:50,329 --> 00:56:51,497 Vi voglio bene. 682 00:56:51,997 --> 00:56:53,624 Siete voi l'America. 683 00:56:53,707 --> 00:56:55,042 Dei veri patrioti. 684 00:56:55,126 --> 00:56:57,503 Ehi, volete incontrare una persona? 685 00:56:57,586 --> 00:56:59,213 A cui tengo molto. 686 00:56:59,296 --> 00:57:00,965 -Sì. -Sì? 687 00:57:01,048 --> 00:57:02,675 Va bene. Vieni qui, piccolo. 688 00:57:06,929 --> 00:57:08,430 Bene, gente. 689 00:57:10,182 --> 00:57:11,725 Questo piccoletto qui... 690 00:57:12,393 --> 00:57:14,186 è mio figlio, Ryan. 691 00:57:18,482 --> 00:57:20,317 Fanculo, fascista! 692 00:57:43,257 --> 00:57:44,175 Sì. 693 00:57:45,342 --> 00:57:46,468 Sì! 694 00:57:47,136 --> 00:57:48,554 Sì! 695 00:57:48,846 --> 00:57:50,055 Sì! 696 00:57:58,397 --> 00:57:59,607 Ok! 697 01:00:21,415 --> 01:00:23,417 Sottotitoli: Sarah Marcucci 698 01:00:23,500 --> 01:00:25,502 Supervisore Creativo Laura Lanzoni