1
00:00:05,386 --> 00:00:06,762
Vamos, Earving.
2
00:00:06,846 --> 00:00:10,266
Los chicos y yo queremos mostrarte algo.
3
00:00:20,776 --> 00:00:21,736
¡Carajo!
4
00:00:21,819 --> 00:00:22,903
ANTERIORMENTE
5
00:00:22,987 --> 00:00:25,448
Butcher y Caporal. ¿Dónde están?
6
00:00:27,867 --> 00:00:29,660
¿Por qué siempre debo actuar bien?
7
00:00:29,744 --> 00:00:32,163
L. M., Caporal matará a más personas.
8
00:00:32,496 --> 00:00:35,249
-¡No fue idea mía!
-Ya sé. Fue de Noctámbulo.
9
00:00:35,332 --> 00:00:38,753
-¿Qué carajo hacen?
-Algo que debimos hacer hace mucho tiempo.
10
00:00:38,836 --> 00:00:39,754
¡No!
11
00:00:39,837 --> 00:00:41,547
¿Por qué la cara larga, tigre?
12
00:00:41,630 --> 00:00:44,258
Eres Vengador. Ponte firme.
13
00:00:44,341 --> 00:00:47,678
Lo que propongo es
una relación estrictamente transaccional.
14
00:00:47,762 --> 00:00:51,056
¿Dónde está Ryan?
Tarde o temprano, lo encontraré.
15
00:00:51,140 --> 00:00:52,433
Te odio.
16
00:00:52,516 --> 00:00:54,018
¿Lista, mon coeur?
17
00:00:56,312 --> 00:00:58,189
El V Temporal los matará a ambos.
18
00:00:58,272 --> 00:00:59,231
Santo cielo.
19
00:00:59,315 --> 00:01:00,691
Estuve en el laboratorio.
20
00:01:00,775 --> 00:01:02,943
Te deja el cerebro como puré.
21
00:01:04,028 --> 00:01:05,362
Debes avisarle a Hughie.
22
00:01:05,446 --> 00:01:08,365
-¿Todo en orden?
-Tú, el coge-abuelas y yo
23
00:01:08,449 --> 00:01:10,201
vamos a terminar este puto trabajo.
24
00:01:10,284 --> 00:01:12,578
-¿Eres tú?
-Pensé que debíamos hablar.
25
00:01:12,661 --> 00:01:14,371
Vogelbaum hizo un niño.
26
00:01:14,455 --> 00:01:17,500
¿Sabes qué es lo peor?
Te habría cedido el primer lugar.
27
00:01:17,583 --> 00:01:20,503
¿Qué padre no desea eso para su hijo?
28
00:01:35,017 --> 00:01:37,645
Sabía que lanzarías así, tarde o temprano.
29
00:01:38,521 --> 00:01:39,647
Aléjate de él.
30
00:01:39,730 --> 00:01:42,525
Calma. No pienso causar problemas
ni lastimar a nadie.
31
00:01:42,858 --> 00:01:44,401
Solo quiero ver a mi hijo.
32
00:01:45,110 --> 00:01:47,863
Me costó muchísimo encontrarte, amigo.
33
00:01:50,449 --> 00:01:53,828
Hasta tuve que pedirle ayuda
a una política muy importante.
34
00:01:55,412 --> 00:01:57,081
¿Te trata bien?
35
00:01:57,706 --> 00:01:58,624
¿La tía Grace?
36
00:02:00,042 --> 00:02:02,336
-Sí, es amable.
-"La tía Grace".
37
00:02:03,587 --> 00:02:04,630
De acuerdo.
38
00:02:07,049 --> 00:02:10,594
Quizá sea amable, Ryan, pero no es tu tía.
39
00:02:11,262 --> 00:02:13,180
Ni es tu verdadera familia.
40
00:02:13,681 --> 00:02:17,977
Oigo esos torpes dedos tuyos
toqueteando la pantalla.
41
00:02:18,060 --> 00:02:19,270
Suéltalo, ya.
42
00:02:26,735 --> 00:02:27,820
Escucha, Ryan...
43
00:02:29,572 --> 00:02:32,241
tu mamá quería lo mejor para ti.
44
00:02:32,324 --> 00:02:33,659
Y yo también.
45
00:02:33,742 --> 00:02:35,911
Tienes una familia verdadera.
46
00:02:37,621 --> 00:02:39,123
¿No estás enojado conmigo?
47
00:02:41,542 --> 00:02:42,668
Por lo que hice.
48
00:02:44,128 --> 00:02:46,338
Sabes que no fue culpa tuya, ¿cierto?
49
00:02:52,219 --> 00:02:56,307
Hijo, al ser tan fuerte como nosotros,
50
00:02:56,390 --> 00:02:57,808
ocurren accidentes.
51
00:02:58,267 --> 00:03:00,269
Se rompen cosas y, a veces,
52
00:03:01,020 --> 00:03:03,981
son las cosas que más amas.
53
00:03:04,064 --> 00:03:05,733
Pero son solo eso.
54
00:03:06,567 --> 00:03:10,362
Accidentes. Nadie en este mundo
lo sabe mejor que yo.
55
00:03:11,780 --> 00:03:12,656
Nadie.
56
00:03:14,909 --> 00:03:17,119
Por eso siempre te querré.
57
00:03:18,287 --> 00:03:21,832
No importa lo que pase,
no importa lo que hagas.
58
00:03:24,084 --> 00:03:26,837
No me iré a ningún lado.
Siempre estaré aquí.
59
00:03:38,182 --> 00:03:41,894
Vengador reconoció
que él encerró a Maeve, y está filmado.
60
00:03:41,977 --> 00:03:43,103
¡Mentira!
61
00:03:45,814 --> 00:03:47,733
Una noticia excelente.
62
00:03:47,816 --> 00:03:51,862
Acabamos de saber que la Fiscalía
emitió una orden de allanamiento,
63
00:03:51,946 --> 00:03:55,240
y vienen hacia aquí para liberar a Maeve.
64
00:03:55,324 --> 00:03:57,159
¡Liberen a Maeve! ¡Liberen a Maeve!
65
00:03:57,242 --> 00:03:59,495
¡Estrella rata, a niños mata!
66
00:03:59,578 --> 00:04:02,122
¡Estrella rata, a niños mata!
67
00:04:02,206 --> 00:04:04,291
¡Estrella rata, a niños mata!
68
00:04:04,375 --> 00:04:06,335
Debimos esperar a Vengador.
69
00:04:06,418 --> 00:04:08,087
Yo no sé dónde está. ¿Tú sí?
70
00:04:08,170 --> 00:04:11,799
La fiscal general ama la atención
y salir en el programa de Don Lemon.
71
00:04:11,882 --> 00:04:16,178
Y está viniendo ahora mismo
con una orden para buscarla a ella.
72
00:04:26,188 --> 00:04:27,356
Lo siento.
73
00:04:47,209 --> 00:04:48,627
¿Dónde está Caporal?
74
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
¿Desde que nos dijo
que debía matar a su hijo?
75
00:04:53,507 --> 00:04:55,384
Se encerró en el baño.
76
00:04:55,467 --> 00:04:58,971
-Con una botella de whisky.
-Vengador no es su hijo.
77
00:04:59,054 --> 00:05:00,180
Y lo sabe.
78
00:05:02,891 --> 00:05:04,601
Bien. Vamos, ¿no?
79
00:05:05,144 --> 00:05:07,479
Pasamos por la oficina a buscar más V.
80
00:05:07,563 --> 00:05:10,607
Y luego Hughie nos lleva
adonde están los cretinos.
81
00:05:10,691 --> 00:05:13,736
Liquidamos a Noctámbulo y a Vengador.
82
00:05:15,529 --> 00:05:16,697
Y terminamos.
83
00:05:17,031 --> 00:05:18,032
¿Sí?
84
00:05:57,071 --> 00:05:59,448
LOS MUCHACHOS
85
00:06:01,366 --> 00:06:02,701
Te traje algo.
86
00:06:09,291 --> 00:06:10,876
-Voilà.
-¿Qué carajo es eso?
87
00:06:12,920 --> 00:06:13,837
Aquí está.
88
00:06:13,921 --> 00:06:17,091
A Estrella
le costó como tres Bugatti, pero...
89
00:06:17,174 --> 00:06:18,050
DESEO
90
00:06:19,343 --> 00:06:20,886
Una dosis de Novichok.
91
00:06:20,969 --> 00:06:22,679
Nuestra arma contra Caporal.
92
00:06:22,763 --> 00:06:25,432
La única maldita dosis de la Costa Este.
93
00:06:25,516 --> 00:06:28,560
Pusiste el gas neurotóxico
más letal del mundo
94
00:06:29,478 --> 00:06:31,605
en un frasco de $10 de Deseo de Estrella.
95
00:06:31,688 --> 00:06:33,649
El aroma es mejor ahora.
96
00:06:36,318 --> 00:06:37,236
Genial.
97
00:06:43,492 --> 00:06:45,953
¿Perdiste los estribos
y diste un puñetazo?
98
00:06:46,537 --> 00:06:47,746
No tiene importancia.
99
00:06:47,830 --> 00:06:50,457
Una vez le arranqué la oreja
a un español por hablar
100
00:06:50,541 --> 00:06:52,251
en la proyección de 27 bodas.
101
00:06:52,334 --> 00:06:55,129
Frenchie, mi prioridad fue siempre
102
00:06:55,212 --> 00:06:57,631
mantener mi maldita locura
103
00:06:58,465 --> 00:06:59,550
lejos de Janine.
104
00:07:00,217 --> 00:07:02,678
Me descontrolé un segundo,
105
00:07:02,761 --> 00:07:04,596
y por el resto de su vida,
106
00:07:05,514 --> 00:07:09,810
ella recordará que su papá
le pegó a su padrastro.
107
00:07:10,102 --> 00:07:11,854
Debo poder dominarme.
108
00:07:12,604 --> 00:07:13,814
Debo ser más fuerte.
109
00:07:13,897 --> 00:07:15,858
"De todos las desdichas del hombre,
110
00:07:15,941 --> 00:07:17,901
"la más amarga es
111
00:07:17,985 --> 00:07:21,321
-"saber tanto...".
-"Y controlar tan poco".
112
00:07:21,405 --> 00:07:22,865
Leí algún que otro libro.
113
00:07:22,948 --> 00:07:25,534
No puedes ocultarle la verdad a tu hija,
114
00:07:25,617 --> 00:07:28,412
que eres un hombre...
115
00:07:30,414 --> 00:07:32,166
traumatizado y hecho mierda.
116
00:07:34,918 --> 00:07:38,088
Como yo. Como todos nosotros.
117
00:07:38,172 --> 00:07:41,425
Pero también eres quizá
el mejor hombre que conozco.
118
00:07:43,802 --> 00:07:45,637
Deja que Janine vea todo eso.
119
00:07:50,976 --> 00:07:53,145
Toma los malditos antidepresivos.
120
00:07:54,730 --> 00:07:58,483
Las impactantes confesiones
de Vengador en el vivo de IG de Estrella
121
00:07:58,567 --> 00:08:00,736
causaron la mayor caída en un solo día
122
00:08:00,819 --> 00:08:03,238
en la historia bursátil
de Vought Internacional.
123
00:08:03,322 --> 00:08:06,033
Ahí está. ¿Dónde se había metido?
124
00:08:07,242 --> 00:08:08,118
¿Qué quieren?
125
00:08:08,202 --> 00:08:09,870
-Vamos, Profundo.
-Voy.
126
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Bien...
127
00:08:13,248 --> 00:08:14,625
En su ausencia,
128
00:08:15,709 --> 00:08:18,962
Profundo y yo tuvimos
que sacar de la Torre a Maeve.
129
00:08:19,046 --> 00:08:21,256
-Fue idea tuya. No mía.
-Estabas ahí.
130
00:08:35,896 --> 00:08:37,522
-No había alternativa.
-Bien.
131
00:08:37,606 --> 00:08:40,108
-Iban a allanarnos.
-Yo quería esperar.
132
00:08:40,192 --> 00:08:42,194
-Ella insistió.
-¿Puedes cerrar el pico?
133
00:08:42,277 --> 00:08:43,612
¿Dónde está Maeve ahora?
134
00:08:46,782 --> 00:08:48,492
Hola, Noctámbulo.
135
00:08:48,575 --> 00:08:49,618
Hermano...
136
00:08:54,706 --> 00:08:56,458
Nosotros nos vamos.
137
00:08:56,541 --> 00:08:59,169
Sí. Hasta luego, chicos.
138
00:09:04,716 --> 00:09:07,678
VIENE CAPORAL
LO MATAMOS
139
00:09:22,442 --> 00:09:25,070
¡Matemos a Caporal!
140
00:09:34,454 --> 00:09:36,039
Sabía que regresarías.
141
00:09:51,805 --> 00:09:52,806
Hola.
142
00:09:56,893 --> 00:10:00,105
Realmente eres
la viva imagen de mi hermanito.
143
00:10:00,856 --> 00:10:01,690
¿Qué?
144
00:10:09,197 --> 00:10:13,201
Noctámbulo trabaja
en una investigación de la Casa Estrella.
145
00:10:13,285 --> 00:10:15,579
Noctámbulo acaba de regresar.
146
00:10:15,662 --> 00:10:16,830
Se despertó.
147
00:10:17,122 --> 00:10:20,000
-¿Y el traga-semen?
-Tenías razón sobre él.
148
00:10:20,083 --> 00:10:22,044
Yo estaba llenando el tanque,
149
00:10:22,127 --> 00:10:24,171
me di vuelta, y el chico había huido.
150
00:10:24,254 --> 00:10:28,008
-Iba a acercarnos a Noctámbulo.
-Descuida.
151
00:10:28,091 --> 00:10:29,593
Lo tengo todo resuelto.
152
00:10:35,974 --> 00:10:38,060
Despiértame cuando estemos en Nueva York.
153
00:10:46,777 --> 00:10:49,946
Comienza bien, corriendo por afuera...
154
00:10:50,030 --> 00:10:53,658
Harris, un par de metros, de inmediato...
155
00:10:53,742 --> 00:10:54,993
¿Necesitas una mano?
156
00:10:59,414 --> 00:11:01,458
Más bien, necesito unas piernas.
157
00:11:06,797 --> 00:11:09,299
-¿Qué te pasó?
-No vas a creerlo.
158
00:11:09,383 --> 00:11:12,969
Me pusieron un corazón nuevo.
Podré volver a correr.
159
00:11:16,306 --> 00:11:18,809
Todas las carreras y los patrocinios.
160
00:11:20,894 --> 00:11:22,771
Voy a recuperarlo todo.
161
00:11:28,443 --> 00:11:30,612
Pero no significa nada sin ti.
162
00:11:31,696 --> 00:11:32,614
Te necesito.
163
00:11:33,532 --> 00:11:34,533
Ven a entrenarme.
164
00:11:34,616 --> 00:11:37,202
Puedes seguir trabajando
con los niños y la escuela.
165
00:11:37,285 --> 00:11:39,871
Ganarás suficiente
para arreglar los daños.
166
00:11:43,875 --> 00:11:45,836
Lo lamento muchísimo, Nate.
167
00:11:46,378 --> 00:11:49,423
Pasaré el resto de la vida
intentando compensarte.
168
00:11:52,592 --> 00:11:54,177
¿Tú mataste a Halcón Azul?
169
00:11:54,261 --> 00:11:55,095
¿Qué?
170
00:11:57,180 --> 00:12:00,183
No, fue Caporal.
171
00:12:03,937 --> 00:12:05,730
-Fuiste tú.
-No. Nate...
172
00:12:05,814 --> 00:12:06,898
Yo no quería eso.
173
00:12:06,982 --> 00:12:09,985
Quería que mis hijos
vieran su foto policial en la tele.
174
00:12:10,068 --> 00:12:12,070
Y ahora... ¡Carajo!
175
00:12:12,154 --> 00:12:13,071
Lo detuve.
176
00:12:15,365 --> 00:12:17,993
-Por ti.
-No digas que lo hiciste por mí.
177
00:12:18,410 --> 00:12:20,829
Lo único que te importa eres tú.
178
00:12:20,912 --> 00:12:23,206
-Lo siento. Lo arreglaré.
-¿Cómo?
179
00:12:23,290 --> 00:12:25,292
Cada vez que lo intentas, es peor.
180
00:12:28,003 --> 00:12:29,921
Reggie, vete, viejo.
181
00:12:30,005 --> 00:12:31,590
Lárgate. ¿Sí?
182
00:12:31,673 --> 00:12:36,303
Ve a vender cigarrillos electrónicos,
casas de empeño y todo eso.
183
00:12:36,386 --> 00:12:38,180
Pero ¡aléjate de mi vida!
184
00:12:38,263 --> 00:12:40,891
Oye. Por favor, viejo.
185
00:12:40,974 --> 00:12:43,894
¡Dije que te vayas de mi casa, carajo!
186
00:12:43,977 --> 00:12:47,314
No quiero a un asesino
en la misma casa que mis hijos.
187
00:12:47,397 --> 00:12:49,274
-¡Mierda!
-Nate, lo siento. Ven.
188
00:12:49,357 --> 00:12:50,609
¡No me toques!
189
00:12:52,360 --> 00:12:53,945
No vuelvas nunca.
190
00:13:22,390 --> 00:13:23,892
Gracias por recogerme.
191
00:13:24,601 --> 00:13:27,521
¿Seguro no quieres decirme
que me vaya a la mierda?
192
00:13:27,604 --> 00:13:29,064
No te diré nada.
193
00:13:29,397 --> 00:13:32,609
Porque si quisieras decir eso, podrías.
194
00:13:36,363 --> 00:13:37,405
¿Qué pasó?
195
00:13:38,406 --> 00:13:41,243
Butcher. De la nada, me noqueó.
196
00:13:41,326 --> 00:13:42,536
¿Te avisó?
197
00:13:44,079 --> 00:13:44,996
¿Qué cosa?
198
00:13:45,914 --> 00:13:47,832
Que el V Temporal es letal.
199
00:13:49,125 --> 00:13:52,504
Si te inyectabas otra dosis,
seguramente terminabas muerto.
200
00:13:52,587 --> 00:13:54,756
¡Carajo! No te avisó.
201
00:13:54,839 --> 00:13:56,508
-Ese imbécil...
-Me salvó la vida.
202
00:13:57,425 --> 00:13:58,468
¿Te salvó la vida?
203
00:13:58,552 --> 00:14:03,098
-Te causó un traumatismo.
-Evitó que me inyectara más V.
204
00:14:06,518 --> 00:14:08,853
¿Probaste los rollos de pizza?
205
00:14:11,147 --> 00:14:15,193
¿Los de las pijamadas de la primaria?
206
00:14:15,277 --> 00:14:17,445
Papá los compraba al por mayor.
207
00:14:17,904 --> 00:14:18,905
Cuando mamá se fue.
208
00:14:19,364 --> 00:14:21,866
Comíamos rollos de pizza todas las noches
209
00:14:21,950 --> 00:14:23,743
y veíamos Remington Steele.
210
00:14:23,827 --> 00:14:26,079
Sin tocar el lugar de ella en el sofá.
211
00:14:26,162 --> 00:14:29,249
Él nunca luchó por recuperarla ni nada.
212
00:14:29,332 --> 00:14:32,043
Solo se sentaba ahí
a comer rollos de pizza.
213
00:14:32,544 --> 00:14:37,257
Pasé mucho tiempo pensando
que era patético y débil,
214
00:14:37,340 --> 00:14:39,134
un perdedor.
215
00:14:40,135 --> 00:14:43,013
Pero papá estuvo ahí.
216
00:14:44,139 --> 00:14:47,183
Se encargó de mí
durante los peores días de su vida.
217
00:14:47,267 --> 00:14:49,311
Se esforzó por seguir adelante,
218
00:14:50,145 --> 00:14:51,855
por no perder la casa.
219
00:14:54,733 --> 00:14:55,900
Él no era débil.
220
00:14:58,612 --> 00:15:01,906
Yo no sabía lo que era ser fuerte.
221
00:15:04,993 --> 00:15:06,911
Annie, lo siento mucho.
222
00:15:08,121 --> 00:15:09,372
Actué como un idiota.
223
00:15:09,456 --> 00:15:13,460
Nunca debí hacerte pasar por nada de esto.
224
00:15:16,963 --> 00:15:18,590
Gracias por decirlo.
225
00:15:22,344 --> 00:15:25,764
Cada neurona de tu cerebro
está gritando: "Te lo dije".
226
00:15:25,847 --> 00:15:27,724
Dilo antes de que explotes.
227
00:15:27,807 --> 00:15:30,644
¡Dios mío! Te lo dije, carajo.
228
00:15:31,394 --> 00:15:34,731
-¿Te alivió decirlo en voz alta?
-Fue catártico. Por Dios.
229
00:15:37,859 --> 00:15:38,777
Hola.
230
00:15:40,070 --> 00:15:41,905
Santo cielo, ¿dónde estás?
231
00:15:43,365 --> 00:15:45,533
Ponte cómoda.
232
00:15:46,076 --> 00:15:47,994
Annie llegará en cualquier momento.
233
00:15:53,917 --> 00:15:54,918
Hola.
234
00:15:56,169 --> 00:15:59,464
Hola, Maeve.
Me alegra volver a verte, que estés bien.
235
00:15:59,547 --> 00:16:03,510
Llevas un cartel de neón que dice:
"Me dejo sodomizar".
236
00:16:03,593 --> 00:16:06,221
-Dejaré que se pongan al día.
-Yo también.
237
00:16:09,599 --> 00:16:10,975
¿Dónde estabas?
238
00:16:11,643 --> 00:16:15,438
Unos 12 pisos debajo de ti
en la Torre, todo el tiempo.
239
00:16:15,647 --> 00:16:16,981
¿Cómo escapaste?
240
00:16:17,065 --> 00:16:18,817
Tu hashtag Liberen a Maeve
241
00:16:18,900 --> 00:16:22,570
le puso a Vought la presión
de todas las adolescentes lesbianas.
242
00:16:24,364 --> 00:16:25,699
Me diste la oportunidad.
243
00:16:26,908 --> 00:16:28,910
¿Sabes qué hubiera sido mejor?
244
00:16:28,993 --> 00:16:32,789
-Que me liberaras.
-Eso hubiera sido mucho más difícil.
245
00:16:40,004 --> 00:16:41,172
¡Me dolió!
246
00:16:41,256 --> 00:16:44,884
Te entierras en esta mierda
247
00:16:44,968 --> 00:16:45,969
desde lo de La Pequeña Nina.
248
00:16:46,052 --> 00:16:47,137
Ya hice mi parte.
249
00:16:47,220 --> 00:16:49,305
No terminamos, idiota.
250
00:16:49,389 --> 00:16:50,223
Yo sí.
251
00:16:50,306 --> 00:16:52,475
¡Idiota!
252
00:16:52,559 --> 00:16:53,810
La Pequeña Nina tenía razón.
253
00:16:53,893 --> 00:16:55,895
Mi papá me ponía una cadena al cuello,
254
00:16:55,979 --> 00:16:59,232
y lo único que cambia es
quién sostiene el otro extremo.
255
00:17:05,488 --> 00:17:10,660
No somos nuestro pasado.
256
00:17:10,744 --> 00:17:13,955
Yo creía que siempre estaría rota.
257
00:17:14,664 --> 00:17:19,669
Pero tú viste algo en mí.
258
00:17:23,882 --> 00:17:26,551
Yo lo veo en ti.
259
00:17:28,845 --> 00:17:29,888
¿Qué ves?
260
00:17:30,346 --> 00:17:34,267
Veo a mon coeur.
261
00:17:37,604 --> 00:17:41,816
-¿Caporal es qué carajo de Vengador?
-El padre.
262
00:17:41,900 --> 00:17:43,401
En términos biológicos.
263
00:17:43,485 --> 00:17:47,363
Si los ponemos en una sala juntos,
¿van a enfrentarse o a abrazarse?
264
00:17:47,447 --> 00:17:50,742
No sabemos.
Caporal está raro. Pero Butcher...
265
00:17:50,825 --> 00:17:53,703
Si Butcher ve la oportunidad
de eliminar a Vengador,
266
00:17:53,787 --> 00:17:54,788
la aprovechará.
267
00:17:54,871 --> 00:17:56,790
No me importa qué órdenes tengan.
268
00:17:56,873 --> 00:18:01,669
Soy Estrella y le digo
que debe evacuar la Torre. Ahora mismo.
269
00:18:01,753 --> 00:18:05,256
Porque Caporal está vivo,
es real y va a...
270
00:18:05,340 --> 00:18:07,300
Estúpido de mierda.
271
00:18:08,468 --> 00:18:09,677
¡Carajo!
272
00:18:09,761 --> 00:18:13,097
Hay unas dos mil personas en ese edificio.
273
00:18:13,181 --> 00:18:17,143
Si hace algo como lo del Herogasmo,
va a destruirlo todo.
274
00:18:17,227 --> 00:18:21,105
Entonces, matamos a Caporal
antes de que llegue a Vengador.
275
00:18:21,189 --> 00:18:22,857
Y salvamos a Butcher.
276
00:18:24,609 --> 00:18:26,861
Ustedes dos nos jodieron.
277
00:18:26,945 --> 00:18:29,656
¿Ahora quieres ser
la maldita Madre Teresa?
278
00:18:29,739 --> 00:18:30,740
Ya sé.
279
00:18:30,824 --> 00:18:32,325
-Y lo lamento.
-Hughie...
280
00:18:32,408 --> 00:18:35,119
-Algunos no tienen salvación.
-Él no quiere salvación.
281
00:18:35,203 --> 00:18:37,288
Pudo arrastrarme con él. Y no lo hizo.
282
00:18:37,372 --> 00:18:39,165
Todavía hay algo bueno en él.
283
00:18:39,249 --> 00:18:40,917
En el fondo...
284
00:18:42,919 --> 00:18:45,380
-Muy en el fondo.
-Bajo los huevos.
285
00:18:46,422 --> 00:18:47,799
Tal vez.
286
00:18:48,174 --> 00:18:49,509
Bonjour, petit Hughie.
287
00:18:49,592 --> 00:18:50,927
Salvamos a todos.
288
00:18:51,594 --> 00:18:53,263
Aun si no lo merecen.
289
00:18:53,346 --> 00:18:56,015
Sobre todo si no lo merecen.
290
00:19:05,441 --> 00:19:06,651
Eso me trae recuerdos.
291
00:19:08,444 --> 00:19:11,573
Cuando era pequeño,
tomábamos los Manhattan de mi papá.
292
00:19:11,656 --> 00:19:13,908
Yo no tenía que robarle nada al mío.
293
00:19:13,992 --> 00:19:17,829
Él nos daba cerveza
a mi hermano y a mí solo para divertirse.
294
00:19:18,288 --> 00:19:20,957
Debo reconocer que eso suena divertido.
295
00:19:22,166 --> 00:19:24,586
-¿Tu viejo sigue vivo?
-Cáncer de culo.
296
00:19:25,420 --> 00:19:28,131
Cagándose encima en este momento.
Quién sabe.
297
00:19:28,214 --> 00:19:29,048
LLAMADA ENTRANTE
298
00:19:32,594 --> 00:19:34,846
¿Viste La historia de Caporal?
299
00:19:34,929 --> 00:19:37,015
-Debo habérmela perdido.
-Es un clásico.
300
00:19:37,098 --> 00:19:40,560
Un americano en París nos ganó
en Mejor Película ese año,
301
00:19:41,144 --> 00:19:44,397
pero me cogí por atrás
a Jane Wyman en el guardarropa.
302
00:19:45,273 --> 00:19:48,234
Es sobre un chico pobre
del sur de Filadelfia
303
00:19:49,068 --> 00:19:54,157
que descubre que tiene poderes increíbles
que combinan con su corazón noble.
304
00:19:56,117 --> 00:19:57,410
Es todo mentira.
305
00:19:58,244 --> 00:19:59,579
Caray, ¿no me digas?
306
00:19:59,662 --> 00:20:03,082
Mi padre era dueño
de la mitad de las acerías del estado.
307
00:20:03,166 --> 00:20:04,626
Me envió a un internado,
308
00:20:05,501 --> 00:20:09,881
del cual me echaron por mal alumno.
309
00:20:11,591 --> 00:20:13,426
Y él me lo recordó siempre.
310
00:20:13,509 --> 00:20:15,178
Usaba el cinto, ¿no?
311
00:20:15,261 --> 00:20:18,222
Jamás me puso un dedo encima.
No se tomaba la molestia.
312
00:20:20,224 --> 00:20:22,101
Decía que yo lo decepcionaba.
313
00:20:23,811 --> 00:20:25,939
Que no era digno del apellido.
314
00:20:28,399 --> 00:20:31,611
Hablé con sus amigos de golf
del Departamento de Guerra,
315
00:20:31,694 --> 00:20:35,073
y ellos me metieron
en ensayos del Compuesto V del Dr. Vought.
316
00:20:35,156 --> 00:20:36,866
Me convertí en superhéroe.
317
00:20:36,950 --> 00:20:38,159
El hombre más fuerte.
318
00:20:38,242 --> 00:20:40,703
Hicieron desfiles cuando volví.
319
00:20:40,787 --> 00:20:42,455
¿Qué dijo tu padre entonces?
320
00:20:48,544 --> 00:20:50,463
Que había tomado un atajo.
321
00:20:54,884 --> 00:20:57,804
Que un verdadero hombre
no habría hecho trampa.
322
00:21:07,730 --> 00:21:10,942
-¿Y tú? ¿Tienes hijos?
-Es complicado.
323
00:21:11,484 --> 00:21:13,861
Yo siempre supuse
que tenía algunos por ahí.
324
00:21:14,612 --> 00:21:15,697
En algún sitio.
325
00:21:18,741 --> 00:21:19,993
Siempre quise hijos.
326
00:21:22,203 --> 00:21:25,665
Porque creí que sería
mejor padre que el mío.
327
00:21:25,748 --> 00:21:27,291
Vengador no es tu hijo.
328
00:21:27,959 --> 00:21:29,085
No realmente.
329
00:21:29,168 --> 00:21:32,005
-Es el único que lleva mi sangre.
-No importa.
330
00:21:32,088 --> 00:21:34,716
No le pusiste nombre, no lo criaste.
331
00:21:34,799 --> 00:21:38,261
Vought lo cultivó en un tubo de ensayo
para reemplazarte.
332
00:21:38,886 --> 00:21:42,390
Él es la puta razón
por la que te entregaron a los rusos.
333
00:21:42,473 --> 00:21:43,599
Mira, viejo.
334
00:21:47,311 --> 00:21:48,980
Teníamos un trato.
335
00:22:02,577 --> 00:22:03,786
Voy a tomar aire.
336
00:22:18,259 --> 00:22:22,597
Aunque la afiles mil horas,
no atravesará la piel de Caporal.
337
00:22:29,228 --> 00:22:33,399
Tú estabas en su equipo. Lo conocías.
338
00:22:35,026 --> 00:22:36,194
¿Cómo era?
339
00:22:41,199 --> 00:22:42,158
MALO
340
00:22:43,326 --> 00:22:45,661
Vamos, nadie es totalmente malo.
341
00:22:52,919 --> 00:22:54,045
Es mi padre.
342
00:22:55,379 --> 00:22:57,340
Al principio, no le creí.
343
00:22:57,423 --> 00:23:01,719
Pero revolví todos los archivos,
y es cierto.
344
00:23:03,805 --> 00:23:04,889
Es cierto.
345
00:23:07,600 --> 00:23:09,685
Me mintieron toda la vida.
346
00:23:11,312 --> 00:23:12,772
Vaya sorpresa.
347
00:23:14,732 --> 00:23:18,069
Lo que más necesitaba cuando era niño,
y me lo ocultaron.
348
00:23:21,489 --> 00:23:22,615
Ahora...
349
00:23:23,908 --> 00:23:25,118
DEBEMOS MATARLO
350
00:23:26,202 --> 00:23:28,079
No sé si quiero.
351
00:23:30,206 --> 00:23:34,585
Es gracioso que todos te vean
como una esfinge indescifrable.
352
00:23:35,670 --> 00:23:36,879
Un misterio.
353
00:23:38,297 --> 00:23:39,507
Yo no.
354
00:23:39,590 --> 00:23:41,134
Veo a través de esa máscara.
355
00:23:43,261 --> 00:23:47,223
Te veo la cara,
las cicatrices de guerra.
356
00:23:47,890 --> 00:23:50,351
Tu típica sonrisa torcida.
357
00:23:50,434 --> 00:23:54,981
Sé cuando estás contento, triste,
cuando dices la verdad.
358
00:23:56,149 --> 00:23:57,316
Cuando mientes.
359
00:24:00,194 --> 00:24:01,362
¿Sabías?
360
00:24:03,114 --> 00:24:05,032
¿Que tenía un padre por ahí...
361
00:24:06,659 --> 00:24:08,161
vivo, todo este tiempo?
362
00:24:26,220 --> 00:24:27,305
¡Carajo!
363
00:24:30,349 --> 00:24:31,809
¿Por qué no me dijiste?
364
00:25:09,513 --> 00:25:10,932
Debiste haberme dicho.
365
00:25:24,862 --> 00:25:26,656
Descuida, Earving.
366
00:25:26,739 --> 00:25:28,908
Estamos muy orgullosos de ti.
367
00:25:30,993 --> 00:25:33,746
Pronto estarás en los dulces brazos
368
00:25:33,829 --> 00:25:38,251
de Jesucristo.
369
00:26:03,192 --> 00:26:05,194
Carajo. Pensé que habías muerto.
370
00:26:06,195 --> 00:26:09,365
¿Creíste que no sabría
dónde estaban los puntos ciegos?
371
00:26:09,699 --> 00:26:11,242
Retrocede.
372
00:26:13,786 --> 00:26:14,912
¿Y Caporal?
373
00:26:14,996 --> 00:26:17,164
¿Te inyectaste V Temporal, Butcher?
374
00:26:18,249 --> 00:26:21,669
-¿Qué pasa si jalo el gatillo?
-Adelante, hazlo.
375
00:26:21,752 --> 00:26:23,796
L. M. Basta.
376
00:26:24,964 --> 00:26:27,883
Si Caporal sigue adelante,
morirán miles.
377
00:26:27,967 --> 00:26:29,468
¡Ayúdanos a detenerlo!
378
00:26:29,552 --> 00:26:32,513
No hablamos
de un maldito jardín de infantes, hijo.
379
00:26:32,596 --> 00:26:34,140
Es la puta Torre Vought.
380
00:26:34,223 --> 00:26:38,144
-Becca trabajaba en la Torre.
-Cierra el pico, Frenchie.
381
00:26:39,478 --> 00:26:40,646
No.
382
00:26:42,189 --> 00:26:43,316
¡No!
383
00:26:43,899 --> 00:26:47,903
No, no pienso cerrar el pico.
384
00:26:47,987 --> 00:26:52,408
No volverás a darme órdenes.
Me cansé de tu crueldad.
385
00:26:52,491 --> 00:26:54,785
-Frenchie. Concéntrate.
-¡Merezco respeto!
386
00:26:54,869 --> 00:26:58,164
Y todos merecemos vacaciones pagas
y plan odontológico.
387
00:26:58,247 --> 00:26:59,498
Está claro.
388
00:27:01,375 --> 00:27:03,544
Pudiste dejarme morir por el V.
389
00:27:03,627 --> 00:27:06,881
Pero me salvaste, de una manera ridícula.
390
00:27:06,964 --> 00:27:08,215
Pero igual.
391
00:27:10,176 --> 00:27:12,553
No creo que quieras hacer esto.
392
00:27:12,636 --> 00:27:15,097
Creo que quieres que te lo impida.
393
00:27:15,181 --> 00:27:16,891
Como hacía Lenny.
394
00:27:22,355 --> 00:27:24,148
-Maeve, no. Mierda.
-¿Qué...?
395
00:27:26,275 --> 00:27:29,153
Butcher tiene razón. Vengador debe morir.
396
00:27:29,236 --> 00:27:30,863
Sí. Lo que sea necesario.
397
00:27:32,031 --> 00:27:34,617
De veras pensé
que en el fondo eras una heroína.
398
00:27:35,117 --> 00:27:38,454
Pues te equivocaste. Eso no existe.
399
00:27:38,954 --> 00:27:41,123
No te dejaré hacer esto.
400
00:27:42,208 --> 00:27:46,295
-Annie, no quiero lastimarte.
-Yo, en cambio, sí.
401
00:27:50,007 --> 00:27:52,176
Todos ustedes, a la bóveda.
402
00:27:53,594 --> 00:27:54,428
Oye.
403
00:27:56,972 --> 00:27:58,808
A la bóveda.
404
00:28:05,147 --> 00:28:06,190
Vamos.
405
00:28:07,900 --> 00:28:10,569
No podemos ganar. No contra todos ellos.
406
00:28:25,251 --> 00:28:26,502
Espera un momento.
407
00:28:27,503 --> 00:28:29,797
Campanita se alimenta de la energía.
408
00:28:31,173 --> 00:28:35,553
Soy Estrella y le digo
que debe evacuar la Torre. Ahora mismo.
409
00:28:35,636 --> 00:28:38,472
-¿Por qué?
-Porque Caporal está vivo...
410
00:28:38,556 --> 00:28:41,976
Hicimos eso del análisis de voz. Es ella,
411
00:28:42,059 --> 00:28:43,853
así que deberíamos evacuar.
412
00:28:43,936 --> 00:28:47,273
Nadie evacuará nada.
Hay que proyectar fortaleza.
413
00:28:47,940 --> 00:28:48,983
Claro.
414
00:28:49,066 --> 00:28:50,693
Muy inteligente. Fortaleza.
415
00:28:50,776 --> 00:28:53,362
Con mi pez ángel, como llamo a Analítica,
416
00:28:53,446 --> 00:28:57,283
creemos que Caporal viene
por Noctámbulo, el último de Revancha.
417
00:28:57,366 --> 00:28:59,160
Deberíamos usarlo como carnada
418
00:28:59,243 --> 00:29:02,037
para traer a Caporal directo a la...
419
00:29:08,836 --> 00:29:10,963
¿Está todo bien con Noctámbulo?
420
00:29:11,297 --> 00:29:13,174
Me ocultaba cosas.
421
00:29:14,508 --> 00:29:17,636
Cuando la empresa me presentó
ante las cámaras,
422
00:29:17,720 --> 00:29:21,140
me dijeron que tendría mi propio equipo.
423
00:29:21,223 --> 00:29:25,686
Deseaba que ese equipo
fuera la familia que nunca tuve.
424
00:29:26,312 --> 00:29:28,439
Pero me tocaron ustedes.
425
00:29:30,483 --> 00:29:32,485
Yo siempre intenté ayudar, señor.
426
00:29:32,568 --> 00:29:34,820
¿Como cuando huiste del Herogasmo?
427
00:29:34,904 --> 00:29:37,281
¿O quizá cuando te cogiste a un pulpo?
428
00:29:38,949 --> 00:29:40,409
¿De veras quieres ayudar?
429
00:29:56,800 --> 00:29:57,718
Pero, señor...
430
00:30:00,304 --> 00:30:01,680
¿No es traición?
431
00:30:01,764 --> 00:30:02,973
Qué grandilocuente.
432
00:30:05,768 --> 00:30:07,645
Lo que necesite, Vengador.
433
00:30:08,312 --> 00:30:09,271
Señor.
434
00:30:12,233 --> 00:30:13,609
Ashley, quítate esa peluca.
435
00:30:14,485 --> 00:30:15,486
¿Qué peluca?
436
00:30:35,548 --> 00:30:36,924
Y luego estás tú.
437
00:30:38,133 --> 00:30:41,804
¿Cómo pudiste matar
a uno de los tuyos a sangre fría?
438
00:30:42,471 --> 00:30:47,560
Vas a decirle al mundo
que nosotros somos la única
439
00:30:48,352 --> 00:30:49,603
justicia verdadera.
440
00:30:52,898 --> 00:30:56,026
Noctámbulo valía más
que todos ustedes juntos.
441
00:30:59,280 --> 00:31:00,447
No son mi familia.
442
00:31:01,615 --> 00:31:03,617
No los necesito.
443
00:31:03,701 --> 00:31:04,868
Recuerden eso.
444
00:31:12,084 --> 00:31:13,460
¿Oficialmente?
445
00:31:13,544 --> 00:31:16,672
Si Dakota Bob me quiere
como vicepresidente, será un honor.
446
00:31:17,089 --> 00:31:18,507
¿Extraoficialmente?
447
00:31:18,591 --> 00:31:21,218
Espero buenas noticias
en el Desayuno de Oración.
448
00:31:57,671 --> 00:31:58,756
Carajo.
449
00:32:06,805 --> 00:32:10,225
Nos llevan mucha ventaja.
Pero sé cómo entrar.
450
00:32:10,809 --> 00:32:11,685
Y luego ¿qué?
451
00:32:11,769 --> 00:32:14,772
Porque, como yo lo veo,
estamos totalmente jodidos.
452
00:32:14,855 --> 00:32:16,690
No tenemos plan ni gas letal.
453
00:32:16,774 --> 00:32:20,152
-¿Dónde conseguimos más?
-En ningún lado. Ese era el único.
454
00:32:23,447 --> 00:32:26,742
Hay un laboratorio en Nueva York,
no sé, pero...
455
00:32:26,825 --> 00:32:29,453
Quizá tenga las cosas que necesito.
456
00:32:29,536 --> 00:32:32,247
Y, por obra del destino, vamos hacia allá.
457
00:32:32,331 --> 00:32:34,625
-Bromeas.
-¿Nosotros entramos en Vought,
458
00:32:34,708 --> 00:32:37,252
y ustedes van al laboratorio
lleno de guardias
459
00:32:37,336 --> 00:32:39,588
y preparan la neurotoxina más peligrosa
460
00:32:39,672 --> 00:32:43,008
con un poco de coraje
y otro poco de hechicería?
461
00:32:43,092 --> 00:32:47,137
Mientras nosotros detenemos
a Vengador y a Caporal.
462
00:32:54,311 --> 00:32:55,729
Por mí, está bien.
463
00:32:57,856 --> 00:32:59,024
Por mí también.
464
00:33:05,197 --> 00:33:07,449
El momento más importante de mi vida,
465
00:33:08,367 --> 00:33:10,953
y dependo de un europeo
engreído y drogado.
466
00:33:15,666 --> 00:33:16,750
Es una locura
467
00:33:35,060 --> 00:33:37,271
CAPORAL LIBERA CAMPO NAZI
468
00:33:38,063 --> 00:33:41,442
Casi todos los prisioneros que liberó
estaban al borde de la muerte.
469
00:33:41,525 --> 00:33:42,860
Le deben la vida.
470
00:33:42,943 --> 00:33:44,445
No necesito reconocimiento.
471
00:33:44,528 --> 00:33:46,655
Estos chicos son los verdaderos héroes.
472
00:33:46,739 --> 00:33:48,615
Lo de los alemanes es imperdonable.
473
00:33:48,699 --> 00:33:50,993
Pero les aseguro que voy a darles
474
00:33:51,076 --> 00:33:53,370
una dosis
de buena justicia estadounidense.
475
00:33:54,246 --> 00:33:56,039
Arrasaste la tierra, ¿no, William?
476
00:33:56,457 --> 00:33:57,541
Arrasé la tierra.
477
00:34:02,838 --> 00:34:03,881
¿Y Noctámbulo?
478
00:34:08,260 --> 00:34:09,344
Muerto.
479
00:34:11,263 --> 00:34:12,264
Yo lo maté.
480
00:34:14,099 --> 00:34:15,100
¿Por qué?
481
00:34:15,184 --> 00:34:17,144
Porque no me contó sobre ti.
482
00:34:19,605 --> 00:34:20,773
Estoy solo.
483
00:34:23,025 --> 00:34:24,401
Quiero hablar.
484
00:34:26,195 --> 00:34:29,698
Sé lo que es que te traicione tu equipo.
485
00:34:30,574 --> 00:34:32,659
Pero si nos unimos,
486
00:34:33,911 --> 00:34:36,455
no tienen oportunidad. Ni ellos ni nadie.
487
00:34:41,043 --> 00:34:42,961
Salvo que nos matemos antes.
488
00:34:45,130 --> 00:34:46,381
Cierto. Pero ¿por qué?
489
00:34:46,465 --> 00:34:50,886
¿Porque él lo dice?
No es nada, es un humano.
490
00:34:50,969 --> 00:34:53,305
No escuches a ese hijo de puta.
491
00:34:54,515 --> 00:34:56,433
-No es tu hijo.
-Sí lo soy.
492
00:34:56,517 --> 00:34:58,769
Soy tu hijo. Llevo tu sangre.
493
00:34:59,937 --> 00:35:01,396
Es lo único que importa.
494
00:35:02,981 --> 00:35:03,982
Tal vez.
495
00:35:15,702 --> 00:35:16,787
Ryan.
496
00:35:18,622 --> 00:35:21,375
Él es mi hijo, Ryan. Tu nieto.
497
00:35:23,377 --> 00:35:24,586
Hola, abuelo.
498
00:35:26,255 --> 00:35:27,339
¿Ves?
499
00:35:28,423 --> 00:35:30,259
Tienes familia. Lo tienes a él...
500
00:35:33,262 --> 00:35:34,513
y me tienes a mí.
501
00:35:40,978 --> 00:35:43,188
Qué pena que me perdí
502
00:35:44,648 --> 00:35:45,858
tanto.
503
00:35:46,525 --> 00:35:49,695
Desearía haber podido criarte y enseñarte.
504
00:35:49,778 --> 00:35:51,947
-De padre a hijo.
-Yo también.
505
00:35:52,698 --> 00:35:55,284
Pero no importa. Ya no estamos solos.
506
00:35:55,701 --> 00:35:57,119
Nos tenemos uno al otro.
507
00:36:01,081 --> 00:36:03,083
Quizá si yo te hubiera criado,
508
00:36:04,501 --> 00:36:06,128
serías un hombre mejor.
509
00:36:08,797 --> 00:36:12,718
Y no un mequetrefe llorón y débil
510
00:36:13,594 --> 00:36:15,262
que necesita atención.
511
00:36:17,055 --> 00:36:19,433
Pero ya no puedo arreglarte.
512
00:36:19,516 --> 00:36:20,475
¿Débil?
513
00:36:22,144 --> 00:36:24,104
-Soy tú.
-Ya sé.
514
00:36:26,273 --> 00:36:28,567
Eres una decepción, carajo.
515
00:36:29,776 --> 00:36:31,028
Déjalo en paz.
516
00:36:31,278 --> 00:36:34,072
Sal de aquí, Ryan. ¡Vete ahora!
517
00:36:34,156 --> 00:36:35,490
¡Basta, por favor!
518
00:36:35,782 --> 00:36:37,034
No pueden hacer esto.
519
00:36:37,117 --> 00:36:39,077
-Basta. Por favor.
-No hagan esto.
520
00:36:39,661 --> 00:36:41,204
No hagan esto.
521
00:36:47,002 --> 00:36:49,755
Ryan, ¡ve arriba ahora mismo!
522
00:36:52,591 --> 00:36:53,759
¡Ryan!
523
00:36:58,555 --> 00:37:00,140
Niño de mierda.
524
00:37:10,692 --> 00:37:11,818
Ryan.
525
00:37:12,277 --> 00:37:13,195
Oye.
526
00:37:39,471 --> 00:37:42,140
-¿Qué carajo haces?
-El niño no.
527
00:37:42,224 --> 00:37:45,143
Dijiste que la sangre no importaba.
Esa era la cuestión.
528
00:37:45,227 --> 00:37:46,520
Es hijo de mi mujer.
529
00:37:48,605 --> 00:37:50,691
Espera, ¿Vengador cogió con tu mujer?
530
00:37:51,692 --> 00:37:53,360
¿Y quieres salvar al mocoso?
531
00:37:53,860 --> 00:37:57,155
-¿Qué diablos te pasa?
-Hice una promesa.
532
00:37:57,239 --> 00:37:58,365
Conque es así.
533
00:37:59,574 --> 00:38:01,994
Todo lo que querías.
Lo tienes ahí, carajo.
534
00:38:02,077 --> 00:38:04,079
-¿Y ahora vas a dudar?
-Retírate.
535
00:38:04,162 --> 00:38:05,080
¡Púdrete!
536
00:38:08,208 --> 00:38:09,584
Eres más débil que él.
537
00:38:13,630 --> 00:38:14,631
Hola.
538
00:38:15,048 --> 00:38:17,968
-Papá.
-Sí, aquí estoy.
539
00:38:18,343 --> 00:38:19,594
Tranquilo.
540
00:38:26,685 --> 00:38:27,686
Oye, imbécil.
541
00:38:31,231 --> 00:38:33,817
-Ahora tenemos peces más gordos.
-Yo no.
542
00:38:36,862 --> 00:38:38,321
Dije que ahora no.
543
00:38:45,120 --> 00:38:47,497
Maeve, basta.
544
00:39:47,641 --> 00:39:49,518
Probando, probando.
545
00:39:49,601 --> 00:39:50,811
Qué fuerte.
546
00:39:52,562 --> 00:39:55,524
¡Atención! Hay una amenaza terrorista.
547
00:39:55,607 --> 00:39:58,026
Por favor, salgan lo más rápido posible.
548
00:39:58,110 --> 00:40:00,403
No es un ensayo. No es una prueba.
549
00:40:00,487 --> 00:40:01,988
¿Adónde vas?
550
00:40:02,072 --> 00:40:04,324
-Contigo al helipuerto, Ashley.
-Sí.
551
00:40:04,407 --> 00:40:08,120
El Sikorsky se reserva
para vicepresidentes y cargos superiores.
552
00:40:11,248 --> 00:40:12,374
Lo siento, Ashley.
553
00:40:28,014 --> 00:40:30,058
MANÍACA
554
00:40:31,518 --> 00:40:33,395
¡Alto! ¡Arriba las manos!
555
00:41:19,107 --> 00:41:20,108
¡Carajo!
556
00:42:16,998 --> 00:42:18,833
Tengo el Novichok.
557
00:42:24,881 --> 00:42:25,966
¡Ve!
558
00:42:32,764 --> 00:42:35,058
¡Al carajo tu escudo!
559
00:43:16,975 --> 00:43:18,226
¡No!
560
00:43:18,310 --> 00:43:20,228
No, no, no.
561
00:43:20,312 --> 00:43:21,313
No.
562
00:44:38,098 --> 00:44:39,307
No eres ningún héroe.
563
00:44:39,391 --> 00:44:42,936
Eres solo otro desgraciado racista
que no quiere desaparecer.
564
00:44:43,019 --> 00:44:44,604
Esto es por mi familia.
565
00:44:49,818 --> 00:44:50,735
Púdrete.
566
00:44:59,953 --> 00:45:04,707
No volveré a esa maldita caja.
567
00:45:04,791 --> 00:45:06,167
No, matarás a todos.
568
00:45:42,245 --> 00:45:43,288
¡Mierda!
569
00:46:28,333 --> 00:46:29,292
¡Mierda!
570
00:46:38,885 --> 00:46:41,971
¿Estás herido? Ryan, mírame.
571
00:47:04,035 --> 00:47:04,994
Papá.
572
00:47:07,038 --> 00:47:08,289
Quiero irme.
573
00:47:12,418 --> 00:47:14,504
Vámonos. Por favor.
574
00:47:15,588 --> 00:47:16,881
Quiero irme.
575
00:47:17,465 --> 00:47:18,424
Ryan.
576
00:47:28,476 --> 00:47:29,602
Por favor.
577
00:48:08,349 --> 00:48:11,019
Fue una
de las más grandes superheroínas del país.
578
00:48:11,102 --> 00:48:13,187
Un modelo a seguir para toda niña.
579
00:48:13,271 --> 00:48:14,105
RECORDANDO A LA REINA MAEVE
580
00:48:14,188 --> 00:48:17,275
Una lesbiana orgullosa y fuerte
que impulsó a otras
581
00:48:17,358 --> 00:48:19,611
a mostrarse al mundo tal cual son.
582
00:48:19,694 --> 00:48:21,446
Ella hizo el sacrificio supremo.
583
00:48:21,529 --> 00:48:25,700
Detuvo al radicalizado ruso Caporal
y nos salvó a todos.
584
00:48:25,783 --> 00:48:29,162
Hoy Estados Unidos
despide a la Reina Maeve.
585
00:48:29,245 --> 00:48:33,875
...el daño ya está hecho.
Drenamos el fluido, pero...
586
00:48:33,958 --> 00:48:35,168
¿Sr. Butcher?
587
00:48:36,878 --> 00:48:37,754
Perdón.
588
00:48:37,837 --> 00:48:41,549
Cualquier otro tratamiento
afectaría su calidad de vida
589
00:48:41,633 --> 00:48:44,802
sin prolongar el tiempo que tiene.
590
00:48:48,598 --> 00:48:50,224
Señor, no puede fumar.
591
00:48:51,934 --> 00:48:53,311
¿Cuánto me queda?
592
00:48:54,062 --> 00:48:55,063
Meses.
593
00:48:55,396 --> 00:48:58,107
Doce, 18 cuanto mucho.
594
00:49:07,533 --> 00:49:08,368
Bueno...
595
00:49:09,577 --> 00:49:11,454
entonces, lárguese, por favor.
596
00:49:22,090 --> 00:49:24,884
Durante mucho tiempo, Janine,
597
00:49:26,010 --> 00:49:28,221
me resistí a contarte esto.
598
00:49:29,597 --> 00:49:30,765
Pero ¿sabes qué?
599
00:49:32,850 --> 00:49:34,644
No hay de qué avergonzarse.
600
00:49:35,228 --> 00:49:36,312
La verdad es que...
601
00:49:37,480 --> 00:49:39,565
Los superhéroes no siempre son buenos.
602
00:49:40,817 --> 00:49:43,111
Uno de ellos, Caporal,
603
00:49:44,696 --> 00:49:47,824
mató a gran parte de la familia,
hace mucho tiempo.
604
00:49:50,660 --> 00:49:51,994
Me pone triste.
605
00:49:53,705 --> 00:49:57,208
A veces me enoja, cuando lo pienso.
606
00:50:02,922 --> 00:50:03,965
Pero...
607
00:50:05,591 --> 00:50:11,431
tu abuelito dedicó la vida entera
a luchar por hacer justicia.
608
00:50:14,225 --> 00:50:15,643
Y ahora yo también.
609
00:50:16,602 --> 00:50:19,522
Solo quiero que sepas
que debes sentirte orgullosa.
610
00:50:20,815 --> 00:50:24,360
Tu abuelo fue un verdadero héroe.
611
00:50:27,488 --> 00:50:29,031
Tú eres mi héroe, papá.
612
00:50:32,618 --> 00:50:33,745
Gracias.
613
00:50:40,334 --> 00:50:41,711
¿Hola?
614
00:50:42,795 --> 00:50:43,796
Soy yo.
615
00:50:45,256 --> 00:50:46,340
¿Estás ahí?
616
00:50:50,928 --> 00:50:51,929
¡Por Dios!
617
00:50:52,847 --> 00:50:54,056
Bueno, te...
618
00:50:55,433 --> 00:50:57,268
Te ves espantosa.
619
00:50:57,351 --> 00:50:58,978
Púdrete, Pitufina.
620
00:51:01,439 --> 00:51:03,357
¿Vas a recuperarte?
621
00:51:04,400 --> 00:51:06,194
Lenta, dolorosamente.
622
00:51:06,819 --> 00:51:09,655
Como toda tonta sin poderes del país.
623
00:51:10,156 --> 00:51:12,116
Gracias a Caporal.
624
00:51:14,410 --> 00:51:15,536
Una pregunta.
625
00:51:15,620 --> 00:51:20,124
¿Me pongo un parche de pirata
o un ojo de vidrio a lo Sammy Davis?
626
00:51:20,208 --> 00:51:22,168
Un parche de pirata. Sin duda.
627
00:51:22,251 --> 00:51:23,211
¿Lista?
628
00:51:23,711 --> 00:51:25,421
-Hola.
-Hola, Elena.
629
00:51:27,131 --> 00:51:28,925
¿Adónde irán?
630
00:51:29,008 --> 00:51:32,178
No sé. Adonde Vengador no me encuentre.
631
00:51:32,261 --> 00:51:33,846
A una granja, si se puede.
632
00:51:34,305 --> 00:51:35,765
Ella es de Modesto.
633
00:51:35,848 --> 00:51:38,434
-Fue Futura Granjera de Estados Unidos.
-Sí.
634
00:51:43,064 --> 00:51:44,023
Gracias.
635
00:51:46,067 --> 00:51:47,485
Por todo.
636
00:51:48,903 --> 00:51:53,199
La primera vez que vi
tu cara remilgada en la Torre,
637
00:51:53,741 --> 00:51:55,409
llorando en ese baño,
638
00:51:57,328 --> 00:51:58,496
tú me salvaste a mí.
639
00:51:59,121 --> 00:52:01,374
La verdad es que ya no me necesitas.
640
00:52:02,542 --> 00:52:03,793
Yo podía saltar.
641
00:52:05,253 --> 00:52:07,004
Pero tú puedes volar.
642
00:52:17,390 --> 00:52:20,101
Esto ya me empalaga. Basta.
643
00:52:23,813 --> 00:52:24,856
Adiós.
644
00:53:01,058 --> 00:53:02,310
BORRADO EXITOSAMENTE
645
00:53:34,425 --> 00:53:35,426
DEMASIADO PROFUNDO
MI VIAJE A LA LIBERTAD
646
00:53:35,509 --> 00:53:37,428
Escribo esto por mí misma.
647
00:53:37,511 --> 00:53:40,097
Lo escribo por todas las mujeres
648
00:53:40,181 --> 00:53:44,518
que luchan por librarse
de un marido narcisista.
649
00:53:44,602 --> 00:53:46,896
No conocen al verdadero Kevin.
650
00:53:48,272 --> 00:53:50,316
Si lo conocieran, no les agradaría.
651
00:53:50,900 --> 00:53:52,902
Solo espero que...
652
00:54:07,166 --> 00:54:09,126
¿Estás segura?
653
00:54:18,552 --> 00:54:19,971
No lo necesito.
654
00:54:20,054 --> 00:54:22,556
No. El traje nunca me dio ningún poder.
655
00:54:22,640 --> 00:54:25,142
Y Vought, mucho menos.
656
00:54:31,023 --> 00:54:33,859
Siempre fui yo.
657
00:54:40,366 --> 00:54:41,575
Annie.
658
00:54:42,076 --> 00:54:44,412
Estamos en un edificio histórico.
659
00:54:44,495 --> 00:54:47,623
Tienes que poner la basura
en bolsas con nudo doble.
660
00:54:48,958 --> 00:54:50,876
Si vas a trabajar aquí.
661
00:54:51,877 --> 00:54:53,713
A Butcher no le gustará.
662
00:54:53,796 --> 00:54:55,923
Butcher me la chupa.
663
00:54:56,298 --> 00:54:59,010
Desde ahora, esto es una democracia.
664
00:55:00,761 --> 00:55:02,596
Yo digo que eres de Los Muchachos.
665
00:55:04,015 --> 00:55:05,016
Yo también.
666
00:55:31,751 --> 00:55:33,169
Carajo.
667
00:55:34,962 --> 00:55:38,632
Tras el trágico ahogamiento de Bishop,
presunto candidato a vicepresidente,
668
00:55:38,716 --> 00:55:41,719
vamos en vivo
a la Campaña de Singer en Sioux Falls.
669
00:55:41,802 --> 00:55:44,346
Dakota Bob presentó
a su compañera de fórmula.
670
00:55:44,430 --> 00:55:47,516
¿Qué desea decirle
al pueblo estadounidense?
671
00:55:47,600 --> 00:55:48,601
DAKOTA BOB PRESENTA A SU VICEPRESIDENTE
672
00:55:48,684 --> 00:55:51,645
Como futura vicepresidenta,
me esforzaré para garantizar
673
00:55:51,729 --> 00:55:56,400
un futuro seguro para todos los ciudadanos
a ambos lados de la grieta política.
674
00:55:56,484 --> 00:55:59,570
Y por eso me enorgullece
tenerla en mi equipo.
675
00:56:11,457 --> 00:56:12,458
Bueno...
676
00:56:17,755 --> 00:56:18,756
Esa perra
677
00:56:20,382 --> 00:56:22,051
tiene que desaparecer.
678
00:56:32,478 --> 00:56:33,562
¡Oigan!
679
00:56:33,646 --> 00:56:35,147
Púdranse con sus mentiras.
680
00:56:36,857 --> 00:56:38,275
¡A la mierda Estrella!
681
00:56:38,359 --> 00:56:40,277
CAMPAMENTO TORRENCIAL
682
00:56:41,570 --> 00:56:42,696
¡Vengador!
683
00:56:45,783 --> 00:56:46,784
Hola.
684
00:56:48,285 --> 00:56:50,246
Muy bien. Me alegra verlos.
685
00:56:50,329 --> 00:56:51,497
Los quiero, chicos.
686
00:56:51,997 --> 00:56:53,624
Ustedes son Estados Unidos.
687
00:56:53,707 --> 00:56:55,042
Los patriotas.
688
00:56:55,126 --> 00:56:57,503
¿Quieren conocer a alguien?
689
00:56:57,586 --> 00:56:59,213
Alguien muy especial para mí.
690
00:56:59,296 --> 00:57:00,965
-Sí.
-¿Sí?
691
00:57:01,048 --> 00:57:02,675
De acuerdo. Ven aquí, amigo.
692
00:57:06,929 --> 00:57:08,430
Escuchen, todos.
693
00:57:10,182 --> 00:57:11,725
Este pequeño...
694
00:57:12,393 --> 00:57:14,186
es mi hijo, Ryan.
695
00:57:18,482 --> 00:57:20,317
¡Vete al carajo, fascista!
696
00:57:43,257 --> 00:57:44,175
Sí.
697
00:57:45,342 --> 00:57:46,468
¡Sí!
698
00:57:47,136 --> 00:57:48,554
¡Sí!
699
00:57:48,846 --> 00:57:50,055
¡Sí!
700
00:57:58,397 --> 00:57:59,607
¡Muy bien!
701
01:00:21,415 --> 01:00:23,417
Subtítulos: Sandra Larroza
702
01:00:23,500 --> 01:00:25,502
Supervisión creativa
Rebeca Rambal