1 00:00:05,386 --> 00:00:06,762 Vamos, Earving. 2 00:00:06,846 --> 00:00:10,266 Los chicos y yo queremos mostrarte algo. 3 00:00:20,776 --> 00:00:21,736 ¡Carajo! 4 00:00:21,819 --> 00:00:22,903 ANTERIORMENTE 5 00:00:22,987 --> 00:00:25,448 Butcher y Caporal. ¿Dónde están? 6 00:00:27,867 --> 00:00:29,660 ¿Por qué siempre debo actuar bien? 7 00:00:29,744 --> 00:00:32,163 L. M., Caporal matará a más personas. 8 00:00:32,496 --> 00:00:35,249 -¡No fue idea mía! -Ya sé. Fue de Noctámbulo. 9 00:00:35,332 --> 00:00:38,753 -¿Qué carajo hacen? -Algo que debimos hacer hace mucho tiempo. 10 00:00:38,836 --> 00:00:39,754 ¡No! 11 00:00:39,837 --> 00:00:41,547 ¿Por qué la cara larga, tigre? 12 00:00:41,630 --> 00:00:44,258 Eres Vengador. Ponte firme. 13 00:00:44,341 --> 00:00:47,678 Lo que propongo es una relación estrictamente transaccional. 14 00:00:47,762 --> 00:00:51,056 ¿Dónde está Ryan? Tarde o temprano, lo encontraré. 15 00:00:51,140 --> 00:00:52,433 Te odio. 16 00:00:52,516 --> 00:00:54,018 ¿Lista, mon coeur? 17 00:00:56,312 --> 00:00:58,189 El V Temporal los matará a ambos. 18 00:00:58,272 --> 00:00:59,231 Santo cielo. 19 00:00:59,315 --> 00:01:00,691 Estuve en el laboratorio. 20 00:01:00,775 --> 00:01:02,943 Te deja el cerebro como puré. 21 00:01:04,028 --> 00:01:05,362 Debes avisarle a Hughie. 22 00:01:05,446 --> 00:01:08,365 -¿Todo en orden? -Tú, el coge-abuelas y yo 23 00:01:08,449 --> 00:01:10,201 vamos a terminar este puto trabajo. 24 00:01:10,284 --> 00:01:12,578 -¿Eres tú? -Pensé que debíamos hablar. 25 00:01:12,661 --> 00:01:14,371 Vogelbaum hizo un niño. 26 00:01:14,455 --> 00:01:17,500 ¿Sabes qué es lo peor? Te habría cedido el primer lugar. 27 00:01:17,583 --> 00:01:20,503 ¿Qué padre no desea eso para su hijo? 28 00:01:35,017 --> 00:01:37,645 Sabía que lanzarías así, tarde o temprano. 29 00:01:38,521 --> 00:01:39,647 Aléjate de él. 30 00:01:39,730 --> 00:01:42,525 Calma. No pienso causar problemas ni lastimar a nadie. 31 00:01:42,858 --> 00:01:44,401 Solo quiero ver a mi hijo. 32 00:01:45,110 --> 00:01:47,863 Me costó muchísimo encontrarte, amigo. 33 00:01:50,449 --> 00:01:53,828 Hasta tuve que pedirle ayuda a una política muy importante. 34 00:01:55,412 --> 00:01:57,081 ¿Te trata bien? 35 00:01:57,706 --> 00:01:58,624 ¿La tía Grace? 36 00:02:00,042 --> 00:02:02,336 -Sí, es amable. -"La tía Grace". 37 00:02:03,587 --> 00:02:04,630 De acuerdo. 38 00:02:07,049 --> 00:02:10,594 Quizá sea amable, Ryan, pero no es tu tía. 39 00:02:11,262 --> 00:02:13,180 Ni es tu verdadera familia. 40 00:02:13,681 --> 00:02:17,977 Oigo esos torpes dedos tuyos toqueteando la pantalla. 41 00:02:18,060 --> 00:02:19,270 Suéltalo, ya. 42 00:02:26,735 --> 00:02:27,820 Escucha, Ryan... 43 00:02:29,572 --> 00:02:32,241 tu mamá quería lo mejor para ti. 44 00:02:32,324 --> 00:02:33,659 Y yo también. 45 00:02:33,742 --> 00:02:35,911 Tienes una familia verdadera. 46 00:02:37,621 --> 00:02:39,123 ¿No estás enojado conmigo? 47 00:02:41,542 --> 00:02:42,668 Por lo que hice. 48 00:02:44,128 --> 00:02:46,338 Sabes que no fue culpa tuya, ¿cierto? 49 00:02:52,219 --> 00:02:56,307 Hijo, al ser tan fuerte como nosotros, 50 00:02:56,390 --> 00:02:57,808 ocurren accidentes. 51 00:02:58,267 --> 00:03:00,269 Se rompen cosas y, a veces, 52 00:03:01,020 --> 00:03:03,981 son las cosas que más amas. 53 00:03:04,064 --> 00:03:05,733 Pero son solo eso. 54 00:03:06,567 --> 00:03:10,362 Accidentes. Nadie en este mundo lo sabe mejor que yo. 55 00:03:11,780 --> 00:03:12,656 Nadie. 56 00:03:14,909 --> 00:03:17,119 Por eso siempre te querré. 57 00:03:18,287 --> 00:03:21,832 No importa lo que pase, no importa lo que hagas. 58 00:03:24,084 --> 00:03:26,837 No me iré a ningún lado. Siempre estaré aquí. 59 00:03:38,182 --> 00:03:41,894 Vengador reconoció que él encerró a Maeve, y está filmado. 60 00:03:41,977 --> 00:03:43,103 ¡Mentira! 61 00:03:45,814 --> 00:03:47,733 Una noticia excelente. 62 00:03:47,816 --> 00:03:51,862 Acabamos de saber que la Fiscalía emitió una orden de allanamiento, 63 00:03:51,946 --> 00:03:55,240 y vienen hacia aquí para liberar a Maeve. 64 00:03:55,324 --> 00:03:57,159 ¡Liberen a Maeve! ¡Liberen a Maeve! 65 00:03:57,242 --> 00:03:59,495 ¡Estrella rata, a niños mata! 66 00:03:59,578 --> 00:04:02,122 ¡Estrella rata, a niños mata! 67 00:04:02,206 --> 00:04:04,291 ¡Estrella rata, a niños mata! 68 00:04:04,375 --> 00:04:06,335 Debimos esperar a Vengador. 69 00:04:06,418 --> 00:04:08,087 Yo no sé dónde está. ¿Tú sí? 70 00:04:08,170 --> 00:04:11,799 La fiscal general ama la atención y salir en el programa de Don Lemon. 71 00:04:11,882 --> 00:04:16,178 Y está viniendo ahora mismo con una orden para buscarla a ella. 72 00:04:26,188 --> 00:04:27,356 Lo siento. 73 00:04:47,209 --> 00:04:48,627 ¿Dónde está Caporal? 74 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 ¿Desde que nos dijo que debía matar a su hijo? 75 00:04:53,507 --> 00:04:55,384 Se encerró en el baño. 76 00:04:55,467 --> 00:04:58,971 -Con una botella de whisky. -Vengador no es su hijo. 77 00:04:59,054 --> 00:05:00,180 Y lo sabe. 78 00:05:02,891 --> 00:05:04,601 Bien. Vamos, ¿no? 79 00:05:05,144 --> 00:05:07,479 Pasamos por la oficina a buscar más V. 80 00:05:07,563 --> 00:05:10,607 Y luego Hughie nos lleva adonde están los cretinos. 81 00:05:10,691 --> 00:05:13,736 Liquidamos a Noctámbulo y a Vengador. 82 00:05:15,529 --> 00:05:16,697 Y terminamos. 83 00:05:17,031 --> 00:05:18,032 ¿Sí? 84 00:05:57,071 --> 00:05:59,448 LOS MUCHACHOS 85 00:06:01,366 --> 00:06:02,701 Te traje algo. 86 00:06:09,291 --> 00:06:10,876 -Voilà. -¿Qué carajo es eso? 87 00:06:12,920 --> 00:06:13,837 Aquí está. 88 00:06:13,921 --> 00:06:17,091 A Estrella le costó como tres Bugatti, pero... 89 00:06:17,174 --> 00:06:18,050 DESEO 90 00:06:19,343 --> 00:06:20,886 Una dosis de Novichok. 91 00:06:20,969 --> 00:06:22,679 Nuestra arma contra Caporal. 92 00:06:22,763 --> 00:06:25,432 La única maldita dosis de la Costa Este. 93 00:06:25,516 --> 00:06:28,560 Pusiste el gas neurotóxico más letal del mundo 94 00:06:29,478 --> 00:06:31,605 en un frasco de $10 de Deseo de Estrella. 95 00:06:31,688 --> 00:06:33,649 El aroma es mejor ahora. 96 00:06:36,318 --> 00:06:37,236 Genial. 97 00:06:43,492 --> 00:06:45,953 ¿Perdiste los estribos y diste un puñetazo? 98 00:06:46,537 --> 00:06:47,746 No tiene importancia. 99 00:06:47,830 --> 00:06:50,457 Una vez le arranqué la oreja a un español por hablar 100 00:06:50,541 --> 00:06:52,251 en la proyección de 27 bodas. 101 00:06:52,334 --> 00:06:55,129 Frenchie, mi prioridad fue siempre 102 00:06:55,212 --> 00:06:57,631 mantener mi maldita locura 103 00:06:58,465 --> 00:06:59,550 lejos de Janine. 104 00:07:00,217 --> 00:07:02,678 Me descontrolé un segundo, 105 00:07:02,761 --> 00:07:04,596 y por el resto de su vida, 106 00:07:05,514 --> 00:07:09,810 ella recordará que su papá le pegó a su padrastro. 107 00:07:10,102 --> 00:07:11,854 Debo poder dominarme. 108 00:07:12,604 --> 00:07:13,814 Debo ser más fuerte. 109 00:07:13,897 --> 00:07:15,858 "De todos las desdichas del hombre, 110 00:07:15,941 --> 00:07:17,901 "la más amarga es 111 00:07:17,985 --> 00:07:21,321 -"saber tanto...". -"Y controlar tan poco". 112 00:07:21,405 --> 00:07:22,865 Leí algún que otro libro. 113 00:07:22,948 --> 00:07:25,534 No puedes ocultarle la verdad a tu hija, 114 00:07:25,617 --> 00:07:28,412 que eres un hombre... 115 00:07:30,414 --> 00:07:32,166 traumatizado y hecho mierda. 116 00:07:34,918 --> 00:07:38,088 Como yo. Como todos nosotros. 117 00:07:38,172 --> 00:07:41,425 Pero también eres quizá el mejor hombre que conozco. 118 00:07:43,802 --> 00:07:45,637 Deja que Janine vea todo eso. 119 00:07:50,976 --> 00:07:53,145 Toma los malditos antidepresivos. 120 00:07:54,730 --> 00:07:58,483 Las impactantes confesiones de Vengador en el vivo de IG de Estrella 121 00:07:58,567 --> 00:08:00,736 causaron la mayor caída en un solo día 122 00:08:00,819 --> 00:08:03,238 en la historia bursátil de Vought Internacional. 123 00:08:03,322 --> 00:08:06,033 Ahí está. ¿Dónde se había metido? 124 00:08:07,242 --> 00:08:08,118 ¿Qué quieren? 125 00:08:08,202 --> 00:08:09,870 -Vamos, Profundo. -Voy. 126 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Bien... 127 00:08:13,248 --> 00:08:14,625 En su ausencia, 128 00:08:15,709 --> 00:08:18,962 Profundo y yo tuvimos que sacar de la Torre a Maeve. 129 00:08:19,046 --> 00:08:21,256 -Fue idea tuya. No mía. -Estabas ahí. 130 00:08:35,896 --> 00:08:37,522 -No había alternativa. -Bien. 131 00:08:37,606 --> 00:08:40,108 -Iban a allanarnos. -Yo quería esperar. 132 00:08:40,192 --> 00:08:42,194 -Ella insistió. -¿Puedes cerrar el pico? 133 00:08:42,277 --> 00:08:43,612 ¿Dónde está Maeve ahora? 134 00:08:46,782 --> 00:08:48,492 Hola, Noctámbulo. 135 00:08:48,575 --> 00:08:49,618 Hermano... 136 00:08:54,706 --> 00:08:56,458 Nosotros nos vamos. 137 00:08:56,541 --> 00:08:59,169 Sí. Hasta luego, chicos. 138 00:09:04,716 --> 00:09:07,678 VIENE CAPORAL LO MATAMOS 139 00:09:22,442 --> 00:09:25,070 ¡Matemos a Caporal! 140 00:09:34,454 --> 00:09:36,039 Sabía que regresarías. 141 00:09:51,805 --> 00:09:52,806 Hola. 142 00:09:56,893 --> 00:10:00,105 Realmente eres la viva imagen de mi hermanito. 143 00:10:00,856 --> 00:10:01,690 ¿Qué? 144 00:10:09,197 --> 00:10:13,201 Noctámbulo trabaja en una investigación de la Casa Estrella. 145 00:10:13,285 --> 00:10:15,579 Noctámbulo acaba de regresar. 146 00:10:15,662 --> 00:10:16,830 Se despertó. 147 00:10:17,122 --> 00:10:20,000 -¿Y el traga-semen? -Tenías razón sobre él. 148 00:10:20,083 --> 00:10:22,044 Yo estaba llenando el tanque, 149 00:10:22,127 --> 00:10:24,171 me di vuelta, y el chico había huido. 150 00:10:24,254 --> 00:10:28,008 -Iba a acercarnos a Noctámbulo. -Descuida. 151 00:10:28,091 --> 00:10:29,593 Lo tengo todo resuelto. 152 00:10:35,974 --> 00:10:38,060 Despiértame cuando estemos en Nueva York. 153 00:10:46,777 --> 00:10:49,946 Comienza bien, corriendo por afuera... 154 00:10:50,030 --> 00:10:53,658 Harris, un par de metros, de inmediato... 155 00:10:53,742 --> 00:10:54,993 ¿Necesitas una mano? 156 00:10:59,414 --> 00:11:01,458 Más bien, necesito unas piernas. 157 00:11:06,797 --> 00:11:09,299 -¿Qué te pasó? -No vas a creerlo. 158 00:11:09,383 --> 00:11:12,969 Me pusieron un corazón nuevo. Podré volver a correr. 159 00:11:16,306 --> 00:11:18,809 Todas las carreras y los patrocinios. 160 00:11:20,894 --> 00:11:22,771 Voy a recuperarlo todo. 161 00:11:28,443 --> 00:11:30,612 Pero no significa nada sin ti. 162 00:11:31,696 --> 00:11:32,614 Te necesito. 163 00:11:33,532 --> 00:11:34,533 Ven a entrenarme. 164 00:11:34,616 --> 00:11:37,202 Puedes seguir trabajando con los niños y la escuela. 165 00:11:37,285 --> 00:11:39,871 Ganarás suficiente para arreglar los daños. 166 00:11:43,875 --> 00:11:45,836 Lo lamento muchísimo, Nate. 167 00:11:46,378 --> 00:11:49,423 Pasaré el resto de la vida intentando compensarte. 168 00:11:52,592 --> 00:11:54,177 ¿Tú mataste a Halcón Azul? 169 00:11:54,261 --> 00:11:55,095 ¿Qué? 170 00:11:57,180 --> 00:12:00,183 No, fue Caporal. 171 00:12:03,937 --> 00:12:05,730 -Fuiste tú. -No. Nate... 172 00:12:05,814 --> 00:12:06,898 Yo no quería eso. 173 00:12:06,982 --> 00:12:09,985 Quería que mis hijos vieran su foto policial en la tele. 174 00:12:10,068 --> 00:12:12,070 Y ahora... ¡Carajo! 175 00:12:12,154 --> 00:12:13,071 Lo detuve. 176 00:12:15,365 --> 00:12:17,993 -Por ti. -No digas que lo hiciste por mí. 177 00:12:18,410 --> 00:12:20,829 Lo único que te importa eres tú. 178 00:12:20,912 --> 00:12:23,206 -Lo siento. Lo arreglaré. -¿Cómo? 179 00:12:23,290 --> 00:12:25,292 Cada vez que lo intentas, es peor. 180 00:12:28,003 --> 00:12:29,921 Reggie, vete, viejo. 181 00:12:30,005 --> 00:12:31,590 Lárgate. ¿Sí? 182 00:12:31,673 --> 00:12:36,303 Ve a vender cigarrillos electrónicos, casas de empeño y todo eso. 183 00:12:36,386 --> 00:12:38,180 Pero ¡aléjate de mi vida! 184 00:12:38,263 --> 00:12:40,891 Oye. Por favor, viejo. 185 00:12:40,974 --> 00:12:43,894 ¡Dije que te vayas de mi casa, carajo! 186 00:12:43,977 --> 00:12:47,314 No quiero a un asesino en la misma casa que mis hijos. 187 00:12:47,397 --> 00:12:49,274 -¡Mierda! -Nate, lo siento. Ven. 188 00:12:49,357 --> 00:12:50,609 ¡No me toques! 189 00:12:52,360 --> 00:12:53,945 No vuelvas nunca. 190 00:13:22,390 --> 00:13:23,892 Gracias por recogerme. 191 00:13:24,601 --> 00:13:27,521 ¿Seguro no quieres decirme que me vaya a la mierda? 192 00:13:27,604 --> 00:13:29,064 No te diré nada. 193 00:13:29,397 --> 00:13:32,609 Porque si quisieras decir eso, podrías. 194 00:13:36,363 --> 00:13:37,405 ¿Qué pasó? 195 00:13:38,406 --> 00:13:41,243 Butcher. De la nada, me noqueó. 196 00:13:41,326 --> 00:13:42,536 ¿Te avisó? 197 00:13:44,079 --> 00:13:44,996 ¿Qué cosa? 198 00:13:45,914 --> 00:13:47,832 Que el V Temporal es letal. 199 00:13:49,125 --> 00:13:52,504 Si te inyectabas otra dosis, seguramente terminabas muerto. 200 00:13:52,587 --> 00:13:54,756 ¡Carajo! No te avisó. 201 00:13:54,839 --> 00:13:56,508 -Ese imbécil... -Me salvó la vida. 202 00:13:57,425 --> 00:13:58,468 ¿Te salvó la vida? 203 00:13:58,552 --> 00:14:03,098 -Te causó un traumatismo. -Evitó que me inyectara más V. 204 00:14:06,518 --> 00:14:08,853 ¿Probaste los rollos de pizza? 205 00:14:11,147 --> 00:14:15,193 ¿Los de las pijamadas de la primaria? 206 00:14:15,277 --> 00:14:17,445 Papá los compraba al por mayor. 207 00:14:17,904 --> 00:14:18,905 Cuando mamá se fue. 208 00:14:19,364 --> 00:14:21,866 Comíamos rollos de pizza todas las noches 209 00:14:21,950 --> 00:14:23,743 y veíamos Remington Steele. 210 00:14:23,827 --> 00:14:26,079 Sin tocar el lugar de ella en el sofá. 211 00:14:26,162 --> 00:14:29,249 Él nunca luchó por recuperarla ni nada. 212 00:14:29,332 --> 00:14:32,043 Solo se sentaba ahí a comer rollos de pizza. 213 00:14:32,544 --> 00:14:37,257 Pasé mucho tiempo pensando que era patético y débil, 214 00:14:37,340 --> 00:14:39,134 un perdedor. 215 00:14:40,135 --> 00:14:43,013 Pero papá estuvo ahí. 216 00:14:44,139 --> 00:14:47,183 Se encargó de mí durante los peores días de su vida. 217 00:14:47,267 --> 00:14:49,311 Se esforzó por seguir adelante, 218 00:14:50,145 --> 00:14:51,855 por no perder la casa. 219 00:14:54,733 --> 00:14:55,900 Él no era débil. 220 00:14:58,612 --> 00:15:01,906 Yo no sabía lo que era ser fuerte. 221 00:15:04,993 --> 00:15:06,911 Annie, lo siento mucho. 222 00:15:08,121 --> 00:15:09,372 Actué como un idiota. 223 00:15:09,456 --> 00:15:13,460 Nunca debí hacerte pasar por nada de esto. 224 00:15:16,963 --> 00:15:18,590 Gracias por decirlo. 225 00:15:22,344 --> 00:15:25,764 Cada neurona de tu cerebro está gritando: "Te lo dije". 226 00:15:25,847 --> 00:15:27,724 Dilo antes de que explotes. 227 00:15:27,807 --> 00:15:30,644 ¡Dios mío! Te lo dije, carajo. 228 00:15:31,394 --> 00:15:34,731 -¿Te alivió decirlo en voz alta? -Fue catártico. Por Dios. 229 00:15:37,859 --> 00:15:38,777 Hola. 230 00:15:40,070 --> 00:15:41,905 Santo cielo, ¿dónde estás? 231 00:15:43,365 --> 00:15:45,533 Ponte cómoda. 232 00:15:46,076 --> 00:15:47,994 Annie llegará en cualquier momento. 233 00:15:53,917 --> 00:15:54,918 Hola. 234 00:15:56,169 --> 00:15:59,464 Hola, Maeve. Me alegra volver a verte, que estés bien. 235 00:15:59,547 --> 00:16:03,510 Llevas un cartel de neón que dice: "Me dejo sodomizar". 236 00:16:03,593 --> 00:16:06,221 -Dejaré que se pongan al día. -Yo también. 237 00:16:09,599 --> 00:16:10,975 ¿Dónde estabas? 238 00:16:11,643 --> 00:16:15,438 Unos 12 pisos debajo de ti en la Torre, todo el tiempo. 239 00:16:15,647 --> 00:16:16,981 ¿Cómo escapaste? 240 00:16:17,065 --> 00:16:18,817 Tu hashtag Liberen a Maeve 241 00:16:18,900 --> 00:16:22,570 le puso a Vought la presión de todas las adolescentes lesbianas. 242 00:16:24,364 --> 00:16:25,699 Me diste la oportunidad. 243 00:16:26,908 --> 00:16:28,910 ¿Sabes qué hubiera sido mejor? 244 00:16:28,993 --> 00:16:32,789 -Que me liberaras. -Eso hubiera sido mucho más difícil. 245 00:16:40,004 --> 00:16:41,172 ¡Me dolió! 246 00:16:41,256 --> 00:16:44,884 Te entierras en esta mierda 247 00:16:44,968 --> 00:16:45,969 desde lo de La Pequeña Nina. 248 00:16:46,052 --> 00:16:47,137 Ya hice mi parte. 249 00:16:47,220 --> 00:16:49,305 No terminamos, idiota. 250 00:16:49,389 --> 00:16:50,223 Yo sí. 251 00:16:50,306 --> 00:16:52,475 ¡Idiota! 252 00:16:52,559 --> 00:16:53,810 La Pequeña Nina tenía razón. 253 00:16:53,893 --> 00:16:55,895 Mi papá me ponía una cadena al cuello, 254 00:16:55,979 --> 00:16:59,232 y lo único que cambia es quién sostiene el otro extremo. 255 00:17:05,488 --> 00:17:10,660 No somos nuestro pasado. 256 00:17:10,744 --> 00:17:13,955 Yo creía que siempre estaría rota. 257 00:17:14,664 --> 00:17:19,669 Pero tú viste algo en mí. 258 00:17:23,882 --> 00:17:26,551 Yo lo veo en ti. 259 00:17:28,845 --> 00:17:29,888 ¿Qué ves? 260 00:17:30,346 --> 00:17:34,267 Veo a mon coeur. 261 00:17:37,604 --> 00:17:41,816 -¿Caporal es qué carajo de Vengador? -El padre. 262 00:17:41,900 --> 00:17:43,401 En términos biológicos. 263 00:17:43,485 --> 00:17:47,363 Si los ponemos en una sala juntos, ¿van a enfrentarse o a abrazarse? 264 00:17:47,447 --> 00:17:50,742 No sabemos. Caporal está raro. Pero Butcher... 265 00:17:50,825 --> 00:17:53,703 Si Butcher ve la oportunidad de eliminar a Vengador, 266 00:17:53,787 --> 00:17:54,788 la aprovechará. 267 00:17:54,871 --> 00:17:56,790 No me importa qué órdenes tengan. 268 00:17:56,873 --> 00:18:01,669 Soy Estrella y le digo que debe evacuar la Torre. Ahora mismo. 269 00:18:01,753 --> 00:18:05,256 Porque Caporal está vivo, es real y va a... 270 00:18:05,340 --> 00:18:07,300 Estúpido de mierda. 271 00:18:08,468 --> 00:18:09,677 ¡Carajo! 272 00:18:09,761 --> 00:18:13,097 Hay unas dos mil personas en ese edificio. 273 00:18:13,181 --> 00:18:17,143 Si hace algo como lo del Herogasmo, va a destruirlo todo. 274 00:18:17,227 --> 00:18:21,105 Entonces, matamos a Caporal antes de que llegue a Vengador. 275 00:18:21,189 --> 00:18:22,857 Y salvamos a Butcher. 276 00:18:24,609 --> 00:18:26,861 Ustedes dos nos jodieron. 277 00:18:26,945 --> 00:18:29,656 ¿Ahora quieres ser la maldita Madre Teresa? 278 00:18:29,739 --> 00:18:30,740 Ya sé. 279 00:18:30,824 --> 00:18:32,325 -Y lo lamento. -Hughie... 280 00:18:32,408 --> 00:18:35,119 -Algunos no tienen salvación. -Él no quiere salvación. 281 00:18:35,203 --> 00:18:37,288 Pudo arrastrarme con él. Y no lo hizo. 282 00:18:37,372 --> 00:18:39,165 Todavía hay algo bueno en él. 283 00:18:39,249 --> 00:18:40,917 En el fondo... 284 00:18:42,919 --> 00:18:45,380 -Muy en el fondo. -Bajo los huevos. 285 00:18:46,422 --> 00:18:47,799 Tal vez. 286 00:18:48,174 --> 00:18:49,509 Bonjour, petit Hughie. 287 00:18:49,592 --> 00:18:50,927 Salvamos a todos. 288 00:18:51,594 --> 00:18:53,263 Aun si no lo merecen. 289 00:18:53,346 --> 00:18:56,015 Sobre todo si no lo merecen. 290 00:19:05,441 --> 00:19:06,651 Eso me trae recuerdos. 291 00:19:08,444 --> 00:19:11,573 Cuando era pequeño, tomábamos los Manhattan de mi papá. 292 00:19:11,656 --> 00:19:13,908 Yo no tenía que robarle nada al mío. 293 00:19:13,992 --> 00:19:17,829 Él nos daba cerveza a mi hermano y a mí solo para divertirse. 294 00:19:18,288 --> 00:19:20,957 Debo reconocer que eso suena divertido. 295 00:19:22,166 --> 00:19:24,586 -¿Tu viejo sigue vivo? -Cáncer de culo. 296 00:19:25,420 --> 00:19:28,131 Cagándose encima en este momento. Quién sabe. 297 00:19:28,214 --> 00:19:29,048 LLAMADA ENTRANTE 298 00:19:32,594 --> 00:19:34,846 ¿Viste La historia de Caporal? 299 00:19:34,929 --> 00:19:37,015 -Debo habérmela perdido. -Es un clásico. 300 00:19:37,098 --> 00:19:40,560 Un americano en París nos ganó en Mejor Película ese año, 301 00:19:41,144 --> 00:19:44,397 pero me cogí por atrás a Jane Wyman en el guardarropa. 302 00:19:45,273 --> 00:19:48,234 Es sobre un chico pobre del sur de Filadelfia 303 00:19:49,068 --> 00:19:54,157 que descubre que tiene poderes increíbles que combinan con su corazón noble. 304 00:19:56,117 --> 00:19:57,410 Es todo mentira. 305 00:19:58,244 --> 00:19:59,579 Caray, ¿no me digas? 306 00:19:59,662 --> 00:20:03,082 Mi padre era dueño de la mitad de las acerías del estado. 307 00:20:03,166 --> 00:20:04,626 Me envió a un internado, 308 00:20:05,501 --> 00:20:09,881 del cual me echaron por mal alumno. 309 00:20:11,591 --> 00:20:13,426 Y él me lo recordó siempre. 310 00:20:13,509 --> 00:20:15,178 Usaba el cinto, ¿no? 311 00:20:15,261 --> 00:20:18,222 Jamás me puso un dedo encima. No se tomaba la molestia. 312 00:20:20,224 --> 00:20:22,101 Decía que yo lo decepcionaba. 313 00:20:23,811 --> 00:20:25,939 Que no era digno del apellido. 314 00:20:28,399 --> 00:20:31,611 Hablé con sus amigos de golf del Departamento de Guerra, 315 00:20:31,694 --> 00:20:35,073 y ellos me metieron en ensayos del Compuesto V del Dr. Vought. 316 00:20:35,156 --> 00:20:36,866 Me convertí en superhéroe. 317 00:20:36,950 --> 00:20:38,159 El hombre más fuerte. 318 00:20:38,242 --> 00:20:40,703 Hicieron desfiles cuando volví. 319 00:20:40,787 --> 00:20:42,455 ¿Qué dijo tu padre entonces? 320 00:20:48,544 --> 00:20:50,463 Que había tomado un atajo. 321 00:20:54,884 --> 00:20:57,804 Que un verdadero hombre no habría hecho trampa. 322 00:21:07,730 --> 00:21:10,942 -¿Y tú? ¿Tienes hijos? -Es complicado. 323 00:21:11,484 --> 00:21:13,861 Yo siempre supuse que tenía algunos por ahí. 324 00:21:14,612 --> 00:21:15,697 En algún sitio. 325 00:21:18,741 --> 00:21:19,993 Siempre quise hijos. 326 00:21:22,203 --> 00:21:25,665 Porque creí que sería mejor padre que el mío. 327 00:21:25,748 --> 00:21:27,291 Vengador no es tu hijo. 328 00:21:27,959 --> 00:21:29,085 No realmente. 329 00:21:29,168 --> 00:21:32,005 -Es el único que lleva mi sangre. -No importa. 330 00:21:32,088 --> 00:21:34,716 No le pusiste nombre, no lo criaste. 331 00:21:34,799 --> 00:21:38,261 Vought lo cultivó en un tubo de ensayo para reemplazarte. 332 00:21:38,886 --> 00:21:42,390 Él es la puta razón por la que te entregaron a los rusos. 333 00:21:42,473 --> 00:21:43,599 Mira, viejo. 334 00:21:47,311 --> 00:21:48,980 Teníamos un trato. 335 00:22:02,577 --> 00:22:03,786 Voy a tomar aire. 336 00:22:18,259 --> 00:22:22,597 Aunque la afiles mil horas, no atravesará la piel de Caporal. 337 00:22:29,228 --> 00:22:33,399 Tú estabas en su equipo. Lo conocías. 338 00:22:35,026 --> 00:22:36,194 ¿Cómo era? 339 00:22:41,199 --> 00:22:42,158 MALO 340 00:22:43,326 --> 00:22:45,661 Vamos, nadie es totalmente malo. 341 00:22:52,919 --> 00:22:54,045 Es mi padre. 342 00:22:55,379 --> 00:22:57,340 Al principio, no le creí. 343 00:22:57,423 --> 00:23:01,719 Pero revolví todos los archivos, y es cierto. 344 00:23:03,805 --> 00:23:04,889 Es cierto. 345 00:23:07,600 --> 00:23:09,685 Me mintieron toda la vida. 346 00:23:11,312 --> 00:23:12,772 Vaya sorpresa. 347 00:23:14,732 --> 00:23:18,069 Lo que más necesitaba cuando era niño, y me lo ocultaron. 348 00:23:21,489 --> 00:23:22,615 Ahora... 349 00:23:23,908 --> 00:23:25,118 DEBEMOS MATARLO 350 00:23:26,202 --> 00:23:28,079 No sé si quiero. 351 00:23:30,206 --> 00:23:34,585 Es gracioso que todos te vean como una esfinge indescifrable. 352 00:23:35,670 --> 00:23:36,879 Un misterio. 353 00:23:38,297 --> 00:23:39,507 Yo no. 354 00:23:39,590 --> 00:23:41,134 Veo a través de esa máscara. 355 00:23:43,261 --> 00:23:47,223 Te veo la cara, las cicatrices de guerra. 356 00:23:47,890 --> 00:23:50,351 Tu típica sonrisa torcida. 357 00:23:50,434 --> 00:23:54,981 Sé cuando estás contento, triste, cuando dices la verdad. 358 00:23:56,149 --> 00:23:57,316 Cuando mientes. 359 00:24:00,194 --> 00:24:01,362 ¿Sabías? 360 00:24:03,114 --> 00:24:05,032 ¿Que tenía un padre por ahí... 361 00:24:06,659 --> 00:24:08,161 vivo, todo este tiempo? 362 00:24:26,220 --> 00:24:27,305 ¡Carajo! 363 00:24:30,349 --> 00:24:31,809 ¿Por qué no me dijiste? 364 00:25:09,513 --> 00:25:10,932 Debiste haberme dicho. 365 00:25:24,862 --> 00:25:26,656 Descuida, Earving. 366 00:25:26,739 --> 00:25:28,908 Estamos muy orgullosos de ti. 367 00:25:30,993 --> 00:25:33,746 Pronto estarás en los dulces brazos 368 00:25:33,829 --> 00:25:38,251 de Jesucristo. 369 00:26:03,192 --> 00:26:05,194 Carajo. Pensé que habías muerto. 370 00:26:06,195 --> 00:26:09,365 ¿Creíste que no sabría dónde estaban los puntos ciegos? 371 00:26:09,699 --> 00:26:11,242 Retrocede. 372 00:26:13,786 --> 00:26:14,912 ¿Y Caporal? 373 00:26:14,996 --> 00:26:17,164 ¿Te inyectaste V Temporal, Butcher? 374 00:26:18,249 --> 00:26:21,669 -¿Qué pasa si jalo el gatillo? -Adelante, hazlo. 375 00:26:21,752 --> 00:26:23,796 L. M. Basta. 376 00:26:24,964 --> 00:26:27,883 Si Caporal sigue adelante, morirán miles. 377 00:26:27,967 --> 00:26:29,468 ¡Ayúdanos a detenerlo! 378 00:26:29,552 --> 00:26:32,513 No hablamos de un maldito jardín de infantes, hijo. 379 00:26:32,596 --> 00:26:34,140 Es la puta Torre Vought. 380 00:26:34,223 --> 00:26:38,144 -Becca trabajaba en la Torre. -Cierra el pico, Frenchie. 381 00:26:39,478 --> 00:26:40,646 No. 382 00:26:42,189 --> 00:26:43,316 ¡No! 383 00:26:43,899 --> 00:26:47,903 No, no pienso cerrar el pico. 384 00:26:47,987 --> 00:26:52,408 No volverás a darme órdenes. Me cansé de tu crueldad. 385 00:26:52,491 --> 00:26:54,785 -Frenchie. Concéntrate. -¡Merezco respeto! 386 00:26:54,869 --> 00:26:58,164 Y todos merecemos vacaciones pagas y plan odontológico. 387 00:26:58,247 --> 00:26:59,498 Está claro. 388 00:27:01,375 --> 00:27:03,544 Pudiste dejarme morir por el V. 389 00:27:03,627 --> 00:27:06,881 Pero me salvaste, de una manera ridícula. 390 00:27:06,964 --> 00:27:08,215 Pero igual. 391 00:27:10,176 --> 00:27:12,553 No creo que quieras hacer esto. 392 00:27:12,636 --> 00:27:15,097 Creo que quieres que te lo impida. 393 00:27:15,181 --> 00:27:16,891 Como hacía Lenny. 394 00:27:22,355 --> 00:27:24,148 -Maeve, no. Mierda. -¿Qué...? 395 00:27:26,275 --> 00:27:29,153 Butcher tiene razón. Vengador debe morir. 396 00:27:29,236 --> 00:27:30,863 Sí. Lo que sea necesario. 397 00:27:32,031 --> 00:27:34,617 De veras pensé que en el fondo eras una heroína. 398 00:27:35,117 --> 00:27:38,454 Pues te equivocaste. Eso no existe. 399 00:27:38,954 --> 00:27:41,123 No te dejaré hacer esto. 400 00:27:42,208 --> 00:27:46,295 -Annie, no quiero lastimarte. -Yo, en cambio, sí. 401 00:27:50,007 --> 00:27:52,176 Todos ustedes, a la bóveda. 402 00:27:53,594 --> 00:27:54,428 Oye. 403 00:27:56,972 --> 00:27:58,808 A la bóveda. 404 00:28:05,147 --> 00:28:06,190 Vamos. 405 00:28:07,900 --> 00:28:10,569 No podemos ganar. No contra todos ellos. 406 00:28:25,251 --> 00:28:26,502 Espera un momento. 407 00:28:27,503 --> 00:28:29,797 Campanita se alimenta de la energía. 408 00:28:31,173 --> 00:28:35,553 Soy Estrella y le digo que debe evacuar la Torre. Ahora mismo. 409 00:28:35,636 --> 00:28:38,472 -¿Por qué? -Porque Caporal está vivo... 410 00:28:38,556 --> 00:28:41,976 Hicimos eso del análisis de voz. Es ella, 411 00:28:42,059 --> 00:28:43,853 así que deberíamos evacuar. 412 00:28:43,936 --> 00:28:47,273 Nadie evacuará nada. Hay que proyectar fortaleza. 413 00:28:47,940 --> 00:28:48,983 Claro. 414 00:28:49,066 --> 00:28:50,693 Muy inteligente. Fortaleza. 415 00:28:50,776 --> 00:28:53,362 Con mi pez ángel, como llamo a Analítica, 416 00:28:53,446 --> 00:28:57,283 creemos que Caporal viene por Noctámbulo, el último de Revancha. 417 00:28:57,366 --> 00:28:59,160 Deberíamos usarlo como carnada 418 00:28:59,243 --> 00:29:02,037 para traer a Caporal directo a la... 419 00:29:08,836 --> 00:29:10,963 ¿Está todo bien con Noctámbulo? 420 00:29:11,297 --> 00:29:13,174 Me ocultaba cosas. 421 00:29:14,508 --> 00:29:17,636 Cuando la empresa me presentó ante las cámaras, 422 00:29:17,720 --> 00:29:21,140 me dijeron que tendría mi propio equipo. 423 00:29:21,223 --> 00:29:25,686 Deseaba que ese equipo fuera la familia que nunca tuve. 424 00:29:26,312 --> 00:29:28,439 Pero me tocaron ustedes. 425 00:29:30,483 --> 00:29:32,485 Yo siempre intenté ayudar, señor. 426 00:29:32,568 --> 00:29:34,820 ¿Como cuando huiste del Herogasmo? 427 00:29:34,904 --> 00:29:37,281 ¿O quizá cuando te cogiste a un pulpo? 428 00:29:38,949 --> 00:29:40,409 ¿De veras quieres ayudar? 429 00:29:56,800 --> 00:29:57,718 Pero, señor... 430 00:30:00,304 --> 00:30:01,680 ¿No es traición? 431 00:30:01,764 --> 00:30:02,973 Qué grandilocuente. 432 00:30:05,768 --> 00:30:07,645 Lo que necesite, Vengador. 433 00:30:08,312 --> 00:30:09,271 Señor. 434 00:30:12,233 --> 00:30:13,609 Ashley, quítate esa peluca. 435 00:30:14,485 --> 00:30:15,486 ¿Qué peluca? 436 00:30:35,548 --> 00:30:36,924 Y luego estás tú. 437 00:30:38,133 --> 00:30:41,804 ¿Cómo pudiste matar a uno de los tuyos a sangre fría? 438 00:30:42,471 --> 00:30:47,560 Vas a decirle al mundo que nosotros somos la única 439 00:30:48,352 --> 00:30:49,603 justicia verdadera. 440 00:30:52,898 --> 00:30:56,026 Noctámbulo valía más que todos ustedes juntos. 441 00:30:59,280 --> 00:31:00,447 No son mi familia. 442 00:31:01,615 --> 00:31:03,617 No los necesito. 443 00:31:03,701 --> 00:31:04,868 Recuerden eso. 444 00:31:12,084 --> 00:31:13,460 ¿Oficialmente? 445 00:31:13,544 --> 00:31:16,672 Si Dakota Bob me quiere como vicepresidente, será un honor. 446 00:31:17,089 --> 00:31:18,507 ¿Extraoficialmente? 447 00:31:18,591 --> 00:31:21,218 Espero buenas noticias en el Desayuno de Oración. 448 00:31:57,671 --> 00:31:58,756 Carajo. 449 00:32:06,805 --> 00:32:10,225 Nos llevan mucha ventaja. Pero sé cómo entrar. 450 00:32:10,809 --> 00:32:11,685 Y luego ¿qué? 451 00:32:11,769 --> 00:32:14,772 Porque, como yo lo veo, estamos totalmente jodidos. 452 00:32:14,855 --> 00:32:16,690 No tenemos plan ni gas letal. 453 00:32:16,774 --> 00:32:20,152 -¿Dónde conseguimos más? -En ningún lado. Ese era el único. 454 00:32:23,447 --> 00:32:26,742 Hay un laboratorio en Nueva York, no sé, pero... 455 00:32:26,825 --> 00:32:29,453 Quizá tenga las cosas que necesito. 456 00:32:29,536 --> 00:32:32,247 Y, por obra del destino, vamos hacia allá. 457 00:32:32,331 --> 00:32:34,625 -Bromeas. -¿Nosotros entramos en Vought, 458 00:32:34,708 --> 00:32:37,252 y ustedes van al laboratorio lleno de guardias 459 00:32:37,336 --> 00:32:39,588 y preparan la neurotoxina más peligrosa 460 00:32:39,672 --> 00:32:43,008 con un poco de coraje y otro poco de hechicería? 461 00:32:43,092 --> 00:32:47,137 Mientras nosotros detenemos a Vengador y a Caporal. 462 00:32:54,311 --> 00:32:55,729 Por mí, está bien. 463 00:32:57,856 --> 00:32:59,024 Por mí también. 464 00:33:05,197 --> 00:33:07,449 El momento más importante de mi vida, 465 00:33:08,367 --> 00:33:10,953 y dependo de un europeo engreído y drogado. 466 00:33:15,666 --> 00:33:16,750 Es una locura 467 00:33:35,060 --> 00:33:37,271 CAPORAL LIBERA CAMPO NAZI 468 00:33:38,063 --> 00:33:41,442 Casi todos los prisioneros que liberó estaban al borde de la muerte. 469 00:33:41,525 --> 00:33:42,860 Le deben la vida. 470 00:33:42,943 --> 00:33:44,445 No necesito reconocimiento. 471 00:33:44,528 --> 00:33:46,655 Estos chicos son los verdaderos héroes. 472 00:33:46,739 --> 00:33:48,615 Lo de los alemanes es imperdonable. 473 00:33:48,699 --> 00:33:50,993 Pero les aseguro que voy a darles 474 00:33:51,076 --> 00:33:53,370 una dosis de buena justicia estadounidense. 475 00:33:54,246 --> 00:33:56,039 Arrasaste la tierra, ¿no, William? 476 00:33:56,457 --> 00:33:57,541 Arrasé la tierra. 477 00:34:02,838 --> 00:34:03,881 ¿Y Noctámbulo? 478 00:34:08,260 --> 00:34:09,344 Muerto. 479 00:34:11,263 --> 00:34:12,264 Yo lo maté. 480 00:34:14,099 --> 00:34:15,100 ¿Por qué? 481 00:34:15,184 --> 00:34:17,144 Porque no me contó sobre ti. 482 00:34:19,605 --> 00:34:20,773 Estoy solo. 483 00:34:23,025 --> 00:34:24,401 Quiero hablar. 484 00:34:26,195 --> 00:34:29,698 Sé lo que es que te traicione tu equipo. 485 00:34:30,574 --> 00:34:32,659 Pero si nos unimos, 486 00:34:33,911 --> 00:34:36,455 no tienen oportunidad. Ni ellos ni nadie. 487 00:34:41,043 --> 00:34:42,961 Salvo que nos matemos antes. 488 00:34:45,130 --> 00:34:46,381 Cierto. Pero ¿por qué? 489 00:34:46,465 --> 00:34:50,886 ¿Porque él lo dice? No es nada, es un humano. 490 00:34:50,969 --> 00:34:53,305 No escuches a ese hijo de puta. 491 00:34:54,515 --> 00:34:56,433 -No es tu hijo. -Sí lo soy. 492 00:34:56,517 --> 00:34:58,769 Soy tu hijo. Llevo tu sangre. 493 00:34:59,937 --> 00:35:01,396 Es lo único que importa. 494 00:35:02,981 --> 00:35:03,982 Tal vez. 495 00:35:15,702 --> 00:35:16,787 Ryan. 496 00:35:18,622 --> 00:35:21,375 Él es mi hijo, Ryan. Tu nieto. 497 00:35:23,377 --> 00:35:24,586 Hola, abuelo. 498 00:35:26,255 --> 00:35:27,339 ¿Ves? 499 00:35:28,423 --> 00:35:30,259 Tienes familia. Lo tienes a él... 500 00:35:33,262 --> 00:35:34,513 y me tienes a mí. 501 00:35:40,978 --> 00:35:43,188 Qué pena que me perdí 502 00:35:44,648 --> 00:35:45,858 tanto. 503 00:35:46,525 --> 00:35:49,695 Desearía haber podido criarte y enseñarte. 504 00:35:49,778 --> 00:35:51,947 -De padre a hijo. -Yo también. 505 00:35:52,698 --> 00:35:55,284 Pero no importa. Ya no estamos solos. 506 00:35:55,701 --> 00:35:57,119 Nos tenemos uno al otro. 507 00:36:01,081 --> 00:36:03,083 Quizá si yo te hubiera criado, 508 00:36:04,501 --> 00:36:06,128 serías un hombre mejor. 509 00:36:08,797 --> 00:36:12,718 Y no un mequetrefe llorón y débil 510 00:36:13,594 --> 00:36:15,262 que necesita atención. 511 00:36:17,055 --> 00:36:19,433 Pero ya no puedo arreglarte. 512 00:36:19,516 --> 00:36:20,475 ¿Débil? 513 00:36:22,144 --> 00:36:24,104 -Soy tú. -Ya sé. 514 00:36:26,273 --> 00:36:28,567 Eres una decepción, carajo. 515 00:36:29,776 --> 00:36:31,028 Déjalo en paz. 516 00:36:31,278 --> 00:36:34,072 Sal de aquí, Ryan. ¡Vete ahora! 517 00:36:34,156 --> 00:36:35,490 ¡Basta, por favor! 518 00:36:35,782 --> 00:36:37,034 No pueden hacer esto. 519 00:36:37,117 --> 00:36:39,077 -Basta. Por favor. -No hagan esto. 520 00:36:39,661 --> 00:36:41,204 No hagan esto. 521 00:36:47,002 --> 00:36:49,755 Ryan, ¡ve arriba ahora mismo! 522 00:36:52,591 --> 00:36:53,759 ¡Ryan! 523 00:36:58,555 --> 00:37:00,140 Niño de mierda. 524 00:37:10,692 --> 00:37:11,818 Ryan. 525 00:37:12,277 --> 00:37:13,195 Oye. 526 00:37:39,471 --> 00:37:42,140 -¿Qué carajo haces? -El niño no. 527 00:37:42,224 --> 00:37:45,143 Dijiste que la sangre no importaba. Esa era la cuestión. 528 00:37:45,227 --> 00:37:46,520 Es hijo de mi mujer. 529 00:37:48,605 --> 00:37:50,691 Espera, ¿Vengador cogió con tu mujer? 530 00:37:51,692 --> 00:37:53,360 ¿Y quieres salvar al mocoso? 531 00:37:53,860 --> 00:37:57,155 -¿Qué diablos te pasa? -Hice una promesa. 532 00:37:57,239 --> 00:37:58,365 Conque es así. 533 00:37:59,574 --> 00:38:01,994 Todo lo que querías. Lo tienes ahí, carajo. 534 00:38:02,077 --> 00:38:04,079 -¿Y ahora vas a dudar? -Retírate. 535 00:38:04,162 --> 00:38:05,080 ¡Púdrete! 536 00:38:08,208 --> 00:38:09,584 Eres más débil que él. 537 00:38:13,630 --> 00:38:14,631 Hola. 538 00:38:15,048 --> 00:38:17,968 -Papá. -Sí, aquí estoy. 539 00:38:18,343 --> 00:38:19,594 Tranquilo. 540 00:38:26,685 --> 00:38:27,686 Oye, imbécil. 541 00:38:31,231 --> 00:38:33,817 -Ahora tenemos peces más gordos. -Yo no. 542 00:38:36,862 --> 00:38:38,321 Dije que ahora no. 543 00:38:45,120 --> 00:38:47,497 Maeve, basta. 544 00:39:47,641 --> 00:39:49,518 Probando, probando. 545 00:39:49,601 --> 00:39:50,811 Qué fuerte. 546 00:39:52,562 --> 00:39:55,524 ¡Atención! Hay una amenaza terrorista. 547 00:39:55,607 --> 00:39:58,026 Por favor, salgan lo más rápido posible. 548 00:39:58,110 --> 00:40:00,403 No es un ensayo. No es una prueba. 549 00:40:00,487 --> 00:40:01,988 ¿Adónde vas? 550 00:40:02,072 --> 00:40:04,324 -Contigo al helipuerto, Ashley. -Sí. 551 00:40:04,407 --> 00:40:08,120 El Sikorsky se reserva para vicepresidentes y cargos superiores. 552 00:40:11,248 --> 00:40:12,374 Lo siento, Ashley. 553 00:40:28,014 --> 00:40:30,058 MANÍACA 554 00:40:31,518 --> 00:40:33,395 ¡Alto! ¡Arriba las manos! 555 00:41:19,107 --> 00:41:20,108 ¡Carajo! 556 00:42:16,998 --> 00:42:18,833 Tengo el Novichok. 557 00:42:24,881 --> 00:42:25,966 ¡Ve! 558 00:42:32,764 --> 00:42:35,058 ¡Al carajo tu escudo! 559 00:43:16,975 --> 00:43:18,226 ¡No! 560 00:43:18,310 --> 00:43:20,228 No, no, no. 561 00:43:20,312 --> 00:43:21,313 No. 562 00:44:38,098 --> 00:44:39,307 No eres ningún héroe. 563 00:44:39,391 --> 00:44:42,936 Eres solo otro desgraciado racista que no quiere desaparecer. 564 00:44:43,019 --> 00:44:44,604 Esto es por mi familia. 565 00:44:49,818 --> 00:44:50,735 Púdrete. 566 00:44:59,953 --> 00:45:04,707 No volveré a esa maldita caja. 567 00:45:04,791 --> 00:45:06,167 No, matarás a todos. 568 00:45:42,245 --> 00:45:43,288 ¡Mierda! 569 00:46:28,333 --> 00:46:29,292 ¡Mierda! 570 00:46:38,885 --> 00:46:41,971 ¿Estás herido? Ryan, mírame. 571 00:47:04,035 --> 00:47:04,994 Papá. 572 00:47:07,038 --> 00:47:08,289 Quiero irme. 573 00:47:12,418 --> 00:47:14,504 Vámonos. Por favor. 574 00:47:15,588 --> 00:47:16,881 Quiero irme. 575 00:47:17,465 --> 00:47:18,424 Ryan. 576 00:47:28,476 --> 00:47:29,602 Por favor. 577 00:48:08,349 --> 00:48:11,019 Fue una de las más grandes superheroínas del país. 578 00:48:11,102 --> 00:48:13,187 Un modelo a seguir para toda niña. 579 00:48:13,271 --> 00:48:14,105 RECORDANDO A LA REINA MAEVE 580 00:48:14,188 --> 00:48:17,275 Una lesbiana orgullosa y fuerte que impulsó a otras 581 00:48:17,358 --> 00:48:19,611 a mostrarse al mundo tal cual son. 582 00:48:19,694 --> 00:48:21,446 Ella hizo el sacrificio supremo. 583 00:48:21,529 --> 00:48:25,700 Detuvo al radicalizado ruso Caporal y nos salvó a todos. 584 00:48:25,783 --> 00:48:29,162 Hoy Estados Unidos despide a la Reina Maeve. 585 00:48:29,245 --> 00:48:33,875 ...el daño ya está hecho. Drenamos el fluido, pero... 586 00:48:33,958 --> 00:48:35,168 ¿Sr. Butcher? 587 00:48:36,878 --> 00:48:37,754 Perdón. 588 00:48:37,837 --> 00:48:41,549 Cualquier otro tratamiento afectaría su calidad de vida 589 00:48:41,633 --> 00:48:44,802 sin prolongar el tiempo que tiene. 590 00:48:48,598 --> 00:48:50,224 Señor, no puede fumar. 591 00:48:51,934 --> 00:48:53,311 ¿Cuánto me queda? 592 00:48:54,062 --> 00:48:55,063 Meses. 593 00:48:55,396 --> 00:48:58,107 Doce, 18 cuanto mucho. 594 00:49:07,533 --> 00:49:08,368 Bueno... 595 00:49:09,577 --> 00:49:11,454 entonces, lárguese, por favor. 596 00:49:22,090 --> 00:49:24,884 Durante mucho tiempo, Janine, 597 00:49:26,010 --> 00:49:28,221 me resistí a contarte esto. 598 00:49:29,597 --> 00:49:30,765 Pero ¿sabes qué? 599 00:49:32,850 --> 00:49:34,644 No hay de qué avergonzarse. 600 00:49:35,228 --> 00:49:36,312 La verdad es que... 601 00:49:37,480 --> 00:49:39,565 Los superhéroes no siempre son buenos. 602 00:49:40,817 --> 00:49:43,111 Uno de ellos, Caporal, 603 00:49:44,696 --> 00:49:47,824 mató a gran parte de la familia, hace mucho tiempo. 604 00:49:50,660 --> 00:49:51,994 Me pone triste. 605 00:49:53,705 --> 00:49:57,208 A veces me enoja, cuando lo pienso. 606 00:50:02,922 --> 00:50:03,965 Pero... 607 00:50:05,591 --> 00:50:11,431 tu abuelito dedicó la vida entera a luchar por hacer justicia. 608 00:50:14,225 --> 00:50:15,643 Y ahora yo también. 609 00:50:16,602 --> 00:50:19,522 Solo quiero que sepas que debes sentirte orgullosa. 610 00:50:20,815 --> 00:50:24,360 Tu abuelo fue un verdadero héroe. 611 00:50:27,488 --> 00:50:29,031 Tú eres mi héroe, papá. 612 00:50:32,618 --> 00:50:33,745 Gracias. 613 00:50:40,334 --> 00:50:41,711 ¿Hola? 614 00:50:42,795 --> 00:50:43,796 Soy yo. 615 00:50:45,256 --> 00:50:46,340 ¿Estás ahí? 616 00:50:50,928 --> 00:50:51,929 ¡Por Dios! 617 00:50:52,847 --> 00:50:54,056 Bueno, te... 618 00:50:55,433 --> 00:50:57,268 Te ves espantosa. 619 00:50:57,351 --> 00:50:58,978 Púdrete, Pitufina. 620 00:51:01,439 --> 00:51:03,357 ¿Vas a recuperarte? 621 00:51:04,400 --> 00:51:06,194 Lenta, dolorosamente. 622 00:51:06,819 --> 00:51:09,655 Como toda tonta sin poderes del país. 623 00:51:10,156 --> 00:51:12,116 Gracias a Caporal. 624 00:51:14,410 --> 00:51:15,536 Una pregunta. 625 00:51:15,620 --> 00:51:20,124 ¿Me pongo un parche de pirata o un ojo de vidrio a lo Sammy Davis? 626 00:51:20,208 --> 00:51:22,168 Un parche de pirata. Sin duda. 627 00:51:22,251 --> 00:51:23,211 ¿Lista? 628 00:51:23,711 --> 00:51:25,421 -Hola. -Hola, Elena. 629 00:51:27,131 --> 00:51:28,925 ¿Adónde irán? 630 00:51:29,008 --> 00:51:32,178 No sé. Adonde Vengador no me encuentre. 631 00:51:32,261 --> 00:51:33,846 A una granja, si se puede. 632 00:51:34,305 --> 00:51:35,765 Ella es de Modesto. 633 00:51:35,848 --> 00:51:38,434 -Fue Futura Granjera de Estados Unidos. -Sí. 634 00:51:43,064 --> 00:51:44,023 Gracias. 635 00:51:46,067 --> 00:51:47,485 Por todo. 636 00:51:48,903 --> 00:51:53,199 La primera vez que vi tu cara remilgada en la Torre, 637 00:51:53,741 --> 00:51:55,409 llorando en ese baño, 638 00:51:57,328 --> 00:51:58,496 tú me salvaste a mí. 639 00:51:59,121 --> 00:52:01,374 La verdad es que ya no me necesitas. 640 00:52:02,542 --> 00:52:03,793 Yo podía saltar. 641 00:52:05,253 --> 00:52:07,004 Pero tú puedes volar. 642 00:52:17,390 --> 00:52:20,101 Esto ya me empalaga. Basta. 643 00:52:23,813 --> 00:52:24,856 Adiós. 644 00:53:01,058 --> 00:53:02,310 BORRADO EXITOSAMENTE 645 00:53:34,425 --> 00:53:35,426 DEMASIADO PROFUNDO MI VIAJE A LA LIBERTAD 646 00:53:35,509 --> 00:53:37,428 Escribo esto por mí misma. 647 00:53:37,511 --> 00:53:40,097 Lo escribo por todas las mujeres 648 00:53:40,181 --> 00:53:44,518 que luchan por librarse de un marido narcisista. 649 00:53:44,602 --> 00:53:46,896 No conocen al verdadero Kevin. 650 00:53:48,272 --> 00:53:50,316 Si lo conocieran, no les agradaría. 651 00:53:50,900 --> 00:53:52,902 Solo espero que... 652 00:54:07,166 --> 00:54:09,126 ¿Estás segura? 653 00:54:18,552 --> 00:54:19,971 No lo necesito. 654 00:54:20,054 --> 00:54:22,556 No. El traje nunca me dio ningún poder. 655 00:54:22,640 --> 00:54:25,142 Y Vought, mucho menos. 656 00:54:31,023 --> 00:54:33,859 Siempre fui yo. 657 00:54:40,366 --> 00:54:41,575 Annie. 658 00:54:42,076 --> 00:54:44,412 Estamos en un edificio histórico. 659 00:54:44,495 --> 00:54:47,623 Tienes que poner la basura en bolsas con nudo doble. 660 00:54:48,958 --> 00:54:50,876 Si vas a trabajar aquí. 661 00:54:51,877 --> 00:54:53,713 A Butcher no le gustará. 662 00:54:53,796 --> 00:54:55,923 Butcher me la chupa. 663 00:54:56,298 --> 00:54:59,010 Desde ahora, esto es una democracia. 664 00:55:00,761 --> 00:55:02,596 Yo digo que eres de Los Muchachos. 665 00:55:04,015 --> 00:55:05,016 Yo también. 666 00:55:31,751 --> 00:55:33,169 Carajo. 667 00:55:34,962 --> 00:55:38,632 Tras el trágico ahogamiento de Bishop, presunto candidato a vicepresidente, 668 00:55:38,716 --> 00:55:41,719 vamos en vivo a la Campaña de Singer en Sioux Falls. 669 00:55:41,802 --> 00:55:44,346 Dakota Bob presentó a su compañera de fórmula. 670 00:55:44,430 --> 00:55:47,516 ¿Qué desea decirle al pueblo estadounidense? 671 00:55:47,600 --> 00:55:48,601 DAKOTA BOB PRESENTA A SU VICEPRESIDENTE 672 00:55:48,684 --> 00:55:51,645 Como futura vicepresidenta, me esforzaré para garantizar 673 00:55:51,729 --> 00:55:56,400 un futuro seguro para todos los ciudadanos a ambos lados de la grieta política. 674 00:55:56,484 --> 00:55:59,570 Y por eso me enorgullece tenerla en mi equipo. 675 00:56:11,457 --> 00:56:12,458 Bueno... 676 00:56:17,755 --> 00:56:18,756 Esa perra 677 00:56:20,382 --> 00:56:22,051 tiene que desaparecer. 678 00:56:32,478 --> 00:56:33,562 ¡Oigan! 679 00:56:33,646 --> 00:56:35,147 Púdranse con sus mentiras. 680 00:56:36,857 --> 00:56:38,275 ¡A la mierda Estrella! 681 00:56:38,359 --> 00:56:40,277 CAMPAMENTO TORRENCIAL 682 00:56:41,570 --> 00:56:42,696 ¡Vengador! 683 00:56:45,783 --> 00:56:46,784 Hola. 684 00:56:48,285 --> 00:56:50,246 Muy bien. Me alegra verlos. 685 00:56:50,329 --> 00:56:51,497 Los quiero, chicos. 686 00:56:51,997 --> 00:56:53,624 Ustedes son Estados Unidos. 687 00:56:53,707 --> 00:56:55,042 Los patriotas. 688 00:56:55,126 --> 00:56:57,503 ¿Quieren conocer a alguien? 689 00:56:57,586 --> 00:56:59,213 Alguien muy especial para mí. 690 00:56:59,296 --> 00:57:00,965 -Sí. -¿Sí? 691 00:57:01,048 --> 00:57:02,675 De acuerdo. Ven aquí, amigo. 692 00:57:06,929 --> 00:57:08,430 Escuchen, todos. 693 00:57:10,182 --> 00:57:11,725 Este pequeño... 694 00:57:12,393 --> 00:57:14,186 es mi hijo, Ryan. 695 00:57:18,482 --> 00:57:20,317 ¡Vete al carajo, fascista! 696 00:57:43,257 --> 00:57:44,175 Sí. 697 00:57:45,342 --> 00:57:46,468 ¡Sí! 698 00:57:47,136 --> 00:57:48,554 ¡Sí! 699 00:57:48,846 --> 00:57:50,055 ¡Sí! 700 00:57:58,397 --> 00:57:59,607 ¡Muy bien! 701 01:00:21,415 --> 01:00:23,417 Subtítulos: Sandra Larroza 702 01:00:23,500 --> 01:00:25,502 Supervisión creativa Rebeca Rambal