1
00:00:05,386 --> 00:00:06,762
Mari, Earving.
2
00:00:06,846 --> 00:00:10,266
Kami nak tunjukkan awak sesuatu.
3
00:00:20,776 --> 00:00:21,736
Tak guna!
4
00:00:21,819 --> 00:00:22,903
SEBELUM INI
5
00:00:22,987 --> 00:00:25,448
Di mana Butcher dan Soldier Boy?
6
00:00:27,867 --> 00:00:29,660
Kenapa saya perlu berbuat baik?
7
00:00:29,744 --> 00:00:32,163
MM, Soldier Boy akan bunuh ramai lagi.
8
00:00:32,496 --> 00:00:35,249
-Bukan idea saya!
-Ya. Idea Noir.
9
00:00:35,332 --> 00:00:38,753
-Apa ini?
-Sesuatu yang kita patut buat lama dulu.
10
00:00:38,836 --> 00:00:39,754
Tidak!
11
00:00:39,837 --> 00:00:41,547
Kenapa bersedih?
12
00:00:41,630 --> 00:00:44,258
Awak Homelander. Cuba serius.
13
00:00:44,341 --> 00:00:47,678
Syor saya ini cuma urus niaga semata-mata.
14
00:00:47,762 --> 00:00:51,056
Di mana Ryan?
Lambat-laun saya akan jumpa dia.
15
00:00:51,140 --> 00:00:52,433
Saya benci awak.
16
00:00:52,516 --> 00:00:54,018
Sedia, sayang?
17
00:00:56,312 --> 00:00:58,189
V Sementara akan bunuh kalian.
18
00:00:58,272 --> 00:00:59,231
Ya Tuhan.
19
00:00:59,315 --> 00:01:00,691
Tadi saya di makmal.
20
00:01:00,775 --> 00:01:02,943
Otak awak akan mencair.
21
00:01:04,028 --> 00:01:05,362
Tolong beritahu Hughie.
22
00:01:05,446 --> 00:01:08,365
-Semua okey?
-Kita dan si tak guna itu
23
00:01:08,449 --> 00:01:10,201
akan selesaikan tugas ini.
24
00:01:10,284 --> 00:01:12,578
-Ini awak?
-Eloklah kita berbual dulu.
25
00:01:12,661 --> 00:01:14,371
Vogelbaum hasilkan anak.
26
00:01:14,455 --> 00:01:17,500
Sebenarnya, saya rela
awak dapat semua perhatian.
27
00:01:17,583 --> 00:01:20,503
Bapa mana tak mahu
kegemilangan untuk anaknya?
28
00:01:35,017 --> 00:01:37,645
Kemahiran baling bola laju kamu
ada gunanya.
29
00:01:38,521 --> 00:01:39,647
Jauhi dia.
30
00:01:39,730 --> 00:01:42,525
Tak apa. Saya bukan nak cederakan sesiapa.
31
00:01:42,858 --> 00:01:44,401
Saya nak jumpa anak saya.
32
00:01:45,110 --> 00:01:47,863
Lama ayah cari kamu, nak.
33
00:01:50,449 --> 00:01:53,828
Sampai perlukan bantuan
Ahli Kongres wanita utama.
34
00:01:55,412 --> 00:01:57,081
Dia jaga kamu dengan baik?
35
00:01:57,706 --> 00:01:58,624
Mak Cik Grace?
36
00:02:00,042 --> 00:02:02,336
-Ya, dia baik.
-"Mak Cik Grace."
37
00:02:03,587 --> 00:02:04,630
Baik.
38
00:02:07,049 --> 00:02:10,594
Dia mungkin baik, Ryan,
tapi dia bukan mak cik kamu.
39
00:02:11,262 --> 00:02:13,180
Dia tiada kaitan keluarga pun.
40
00:02:13,681 --> 00:02:17,977
Saya boleh dengar awak
sedang guna telefon.
41
00:02:18,060 --> 00:02:19,270
Buang sekarang.
42
00:02:26,735 --> 00:02:27,820
Dengar Ryan,
43
00:02:29,572 --> 00:02:32,241
ibu kamu mahukan yang terbaik untuk kamu.
44
00:02:32,324 --> 00:02:33,659
Begitu juga ayah.
45
00:02:33,742 --> 00:02:35,911
Kamu ada keluarga sebenar.
46
00:02:37,621 --> 00:02:39,123
Ayah tak marah dengan saya?
47
00:02:41,542 --> 00:02:42,668
Sebab perbuatan saya.
48
00:02:44,128 --> 00:02:46,338
Kamu tahu itu bukan salah kamu.
49
00:02:52,219 --> 00:02:56,307
Apabila kamu ada kekuatan,
50
00:02:56,390 --> 00:02:57,808
kemalangan berlaku.
51
00:02:58,267 --> 00:03:00,269
Benda hancur dan kadangkala
52
00:03:01,020 --> 00:03:03,981
terjadi pada benda yang kita sayang.
53
00:03:04,064 --> 00:03:05,733
Tapi itu sahaja.
54
00:03:06,567 --> 00:03:10,362
Kemalangan. Tiada orang lain tahu
dan memahaminya macam ayah.
55
00:03:11,780 --> 00:03:12,656
Tiada siapa.
56
00:03:14,909 --> 00:03:17,119
Sebab itu ayah sentiasa sayang kamu.
57
00:03:18,287 --> 00:03:21,832
Walau apa saja yang kamu lakukan.
58
00:03:24,084 --> 00:03:26,837
Ayah akan sentiasa bersama kamu.
59
00:03:38,182 --> 00:03:41,894
Homelander akui dalam video
dia kurung Maeve.
60
00:03:41,977 --> 00:03:43,103
Bohong!
61
00:03:45,814 --> 00:03:47,733
Khabar baik.
62
00:03:47,816 --> 00:03:51,862
Peguam Negara telah mengeluarkan
waran geledah,
63
00:03:51,946 --> 00:03:55,240
dan mereka akan ke sini
untuk bebaskan Maeve.
64
00:03:55,324 --> 00:03:57,159
Bebaskan Maeve!
65
00:03:57,242 --> 00:03:59,495
Starlight bohong, kanak-kanak mati!
66
00:03:59,578 --> 00:04:02,122
Starlight bohong, kanak-kanak mati!
67
00:04:02,206 --> 00:04:04,291
Starlight bohong, kanak-kanak mati!
68
00:04:04,375 --> 00:04:06,335
Kita patut tunggu Homelander.
69
00:04:06,418 --> 00:04:08,087
Awak tahu dia di mana?
70
00:04:08,170 --> 00:04:11,799
Peguam Negara sukakan perhatian
dan nak muncul dalam Don Lemon.
71
00:04:11,882 --> 00:04:16,178
Dia dalam perjalanan ke sini
bersama waran geledah mencarinya.
72
00:04:26,188 --> 00:04:27,356
Maafkan saya.
73
00:04:47,209 --> 00:04:48,627
Di mana Soldier Boy?
74
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
Sejak dia kata dia patut bunuh anak dia?
75
00:04:53,507 --> 00:04:55,384
Dia berkurung di dalam tandas.
76
00:04:55,467 --> 00:04:58,971
-Dengan sebotol Old-Grand-Dad.
-Homelander bukan anaknya.
77
00:04:59,054 --> 00:05:00,180
Bukan dia tak tahu.
78
00:05:02,891 --> 00:05:04,601
Baik, mari pergi?
79
00:05:05,144 --> 00:05:07,479
Kita singgah pejabat dan ambil V.
80
00:05:07,563 --> 00:05:10,607
Hughie akan bawa kita
ke mana saja mereka berada.
81
00:05:10,691 --> 00:05:13,736
Kita bunuh Noir dan Homelander.
82
00:05:15,529 --> 00:05:16,697
Selesailah kerja kita.
83
00:05:17,031 --> 00:05:18,032
Betul?
84
00:06:01,366 --> 00:06:02,701
Saya bawakan sesuatu.
85
00:06:09,291 --> 00:06:10,876
-Nah.
-Apa itu?
86
00:06:12,920 --> 00:06:13,837
Inilah bendanya.
87
00:06:13,921 --> 00:06:17,091
Bernilai tiga Bugatti
wang Starlight, tetapi...
88
00:06:19,343 --> 00:06:20,886
Sedos Novichok.
89
00:06:20,969 --> 00:06:22,679
Senjata melawan Soldier Boy.
90
00:06:22,763 --> 00:06:25,432
Satu-satunya dos di Pantai Timur.
91
00:06:25,516 --> 00:06:28,560
Awak letak gas saraf
paling bahaya di dunia
92
00:06:29,478 --> 00:06:31,605
di dalam botol Pewangi Wish Starlight?
93
00:06:31,688 --> 00:06:33,649
Baunya kini lebih wangi.
94
00:06:36,318 --> 00:06:37,236
Bagus.
95
00:06:43,492 --> 00:06:45,953
Awak hilang sabar dan pukul seseorang?
96
00:06:46,537 --> 00:06:47,746
Ini tiada apa-apa.
97
00:06:47,830 --> 00:06:50,457
Saya pernah potong telinga orang
kerana berceloteh
98
00:06:50,541 --> 00:06:52,251
dalam tayangan 27 Dresses.
99
00:06:52,334 --> 00:06:55,129
Frenchie, tujuan saya sentiasa
100
00:06:55,212 --> 00:06:57,631
nak jauhkan diri
101
00:06:58,465 --> 00:06:59,550
daripada Janine.
102
00:07:00,217 --> 00:07:02,678
Sesaat saja saya hilang sabar,
103
00:07:02,761 --> 00:07:04,596
dan seumur hidupnya,
104
00:07:05,514 --> 00:07:09,810
dia akan ingat imej bapanya
belasah bapa tirinya.
105
00:07:10,102 --> 00:07:11,854
Saya perlu kawal diri.
106
00:07:12,604 --> 00:07:13,814
Saya perlu lebih kuat.
107
00:07:13,897 --> 00:07:15,858
"Antara semua sengsara lelaki,
108
00:07:15,941 --> 00:07:17,901
"yang paling pahit,
109
00:07:17,985 --> 00:07:21,321
-"tahu terlalu banyak..."
-"Namun, kawal terlalu sedikit."
110
00:07:21,405 --> 00:07:22,865
Saya dah baca buku.
111
00:07:22,948 --> 00:07:25,534
Awak tak boleh terus menipu anak awak
112
00:07:25,617 --> 00:07:28,412
yang awak sememangnya
113
00:07:30,414 --> 00:07:32,166
lelaki yang bermasalah.
114
00:07:34,918 --> 00:07:38,088
Samalah kita semua, bukan?
115
00:07:38,172 --> 00:07:41,425
Tapi awak juga mungkin
lelaki terbaik saya pernah kenal.
116
00:07:43,802 --> 00:07:45,637
Biar Janine tahu.
117
00:07:50,976 --> 00:07:53,145
Ambil Lexapro semula.
118
00:07:54,730 --> 00:07:58,483
Pengakuan Homelander dalam rakaman
langsung Instagram Starlight
119
00:07:58,567 --> 00:08:00,736
membawa kepada kejatuhan terbesar
120
00:08:00,819 --> 00:08:03,238
dalam sejarah saham Vought Antarabangsa.
121
00:08:03,322 --> 00:08:06,033
Itu pun awak. Awak ke mana?
122
00:08:07,242 --> 00:08:08,118
Awak nak apa?
123
00:08:08,202 --> 00:08:09,870
-Ayuh, Deep.
-Saya berjalan.
124
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Jadi...
125
00:08:13,248 --> 00:08:14,625
Semasa awak tiada,
126
00:08:15,709 --> 00:08:18,962
kami terpaksa bawa Maeve keluar menara.
127
00:08:19,046 --> 00:08:21,256
-Itu idea awak.
-Awak ada di situ.
128
00:08:35,896 --> 00:08:37,522
-Kami tiada pilihan.
-Baik.
129
00:08:37,606 --> 00:08:40,108
-Ada waran geledah.
-Saya nak tunggu.
130
00:08:40,192 --> 00:08:42,194
-Dia berkeras.
-Boleh awak diam?
131
00:08:42,277 --> 00:08:43,612
Di mana Maeve sekarang?
132
00:08:46,782 --> 00:08:48,492
Hei, Noir.
133
00:08:48,575 --> 00:08:49,618
Hei...
134
00:08:54,706 --> 00:08:56,458
Kami akan pergi.
135
00:08:56,541 --> 00:08:59,169
Ya. Jumpa lagi.
136
00:09:04,716 --> 00:09:07,678
SOLDIER BOY AKAN DATANG
KITA BUNUH
137
00:09:22,442 --> 00:09:25,070
Mari bunuh Soldier Boy!
138
00:09:34,454 --> 00:09:36,039
Dah agak awak akan kembali.
139
00:09:51,805 --> 00:09:52,806
Hei.
140
00:09:56,893 --> 00:10:00,105
Awak memang seiras adik saya.
141
00:10:00,856 --> 00:10:01,690
Apa?
142
00:10:09,197 --> 00:10:13,201
Dalam berita gempar,
selepas satu misi sulit,
143
00:10:13,285 --> 00:10:15,579
Black Noir telah kembali ke Citadel.
144
00:10:15,662 --> 00:10:16,830
Dah bangun pun.
145
00:10:17,122 --> 00:10:20,000
-Di mana Hughie?
-Awak betul tentang dia.
146
00:10:20,083 --> 00:10:22,044
Tadi saya isi minyak.
147
00:10:22,127 --> 00:10:24,171
Saya pusing, dia dah cabut lari.
148
00:10:24,254 --> 00:10:28,008
-Dia diperlukan untuk dekati Noir.
-Jangan risau tentang dia.
149
00:10:28,091 --> 00:10:29,593
Saya dah uruskan.
150
00:10:35,974 --> 00:10:38,060
Kejut saya apabila tiba di New York.
151
00:10:46,777 --> 00:10:49,946
Dia bermula dengan baik,
berlari di luar.
152
00:10:50,030 --> 00:10:53,658
Tak baik..
Dia ketinggalan dan...
153
00:10:53,742 --> 00:10:54,993
Perlukan bantuan?
154
00:10:59,414 --> 00:11:01,458
Kaki lebih ada di kedai.
155
00:11:06,797 --> 00:11:09,299
-Kenapa dengan awak?
-Awak takkan percaya.
156
00:11:09,383 --> 00:11:12,969
Saya dapat jantung baharu.
Dapatlah saya berlari semula.
157
00:11:16,306 --> 00:11:18,809
Semua perlumbaan dan penajaan.
158
00:11:20,894 --> 00:11:22,771
Saya boleh dapat balik.
159
00:11:28,443 --> 00:11:30,612
Tapi itu tak bermakna tanpa awak.
160
00:11:31,696 --> 00:11:32,614
Tolonglah.
161
00:11:33,532 --> 00:11:34,533
Latih saya.
162
00:11:34,616 --> 00:11:37,202
Awak masih boleh jumpa budak
dan ke sekolah.
163
00:11:37,285 --> 00:11:39,871
Cukup duit untuk awak baiki tempat itu.
164
00:11:43,875 --> 00:11:45,836
Maafkan saya, Nate.
165
00:11:46,378 --> 00:11:49,423
Seumur hidup saya akan balas jasa awak.
166
00:11:52,592 --> 00:11:54,177
Awak bunuh Blue Hawk?
167
00:11:54,261 --> 00:11:55,095
Apa?
168
00:11:57,180 --> 00:12:00,183
Tak, Soldier Boy bunuh.
169
00:12:03,937 --> 00:12:05,730
-Awak bunuh dia.
-Tidak, Nate...
170
00:12:05,814 --> 00:12:06,898
Saya tak mahu itu.
171
00:12:06,982 --> 00:12:09,985
Saya nak anak saya
lihat gambar banduannya di TV.
172
00:12:10,068 --> 00:12:12,070
Kini... Tak guna!
173
00:12:12,154 --> 00:12:13,071
Saya hentikan dia.
174
00:12:15,365 --> 00:12:17,993
-Untuk awak.
-Jangan kata itu untuk saya.
175
00:12:18,410 --> 00:12:20,829
Semuanya sentiasa tentang awak.
176
00:12:20,912 --> 00:12:23,206
-Maaf. Saya akan betulkan.
-Bagaimana?
177
00:12:23,290 --> 00:12:25,292
Lagi awak cuba, makin teruk jadinya.
178
00:12:28,003 --> 00:12:29,921
Reggie, pergilah.
179
00:12:30,005 --> 00:12:31,590
Pergilah, okey?
180
00:12:31,673 --> 00:12:36,303
Jual vape mentol awak, cari duit segera
dan buatlah apa-apa awak nak.
181
00:12:36,386 --> 00:12:38,180
Tapi jangan ganggu hidup saya.
182
00:12:38,263 --> 00:12:40,891
Hei. Janganlah begitu.
183
00:12:40,974 --> 00:12:43,894
Keluar dari rumah saya.
184
00:12:43,977 --> 00:12:47,314
Saya tak mahu ada pembunuh
serumah dengan anak saya.
185
00:12:47,397 --> 00:12:49,274
Nate, maafkan saya. Mari sini.
186
00:12:49,357 --> 00:12:50,609
Jangan sentuh saya!
187
00:12:52,360 --> 00:12:53,945
Jangan datang sini lagi.
188
00:13:22,390 --> 00:13:23,892
Terima kasih ambil saya.
189
00:13:24,601 --> 00:13:27,521
Tak nak berleter dan suruh saya berhambus?
190
00:13:27,604 --> 00:13:29,064
Saya tak kata apa-apa.
191
00:13:29,397 --> 00:13:32,609
Awak boleh saja cakap kalau awak nak.
192
00:13:36,363 --> 00:13:37,405
Kenapa?
193
00:13:38,406 --> 00:13:41,243
Entah kenapa,
Butcher tiba-tiba tumbuk saya.
194
00:13:41,326 --> 00:13:42,536
Dia beritahu awak?
195
00:13:44,079 --> 00:13:44,996
Beritahu apa?
196
00:13:45,914 --> 00:13:47,832
V Sementara membawa maut.
197
00:13:49,125 --> 00:13:52,504
Awak ambil lagi,
mungkin awak dah mati sekarang.
198
00:13:52,587 --> 00:13:54,756
Ya Tuhan! Dia tak beritahu awak.
199
00:13:54,839 --> 00:13:56,508
-Bedebah itu...
-Selamatkan saya.
200
00:13:57,425 --> 00:13:58,468
Selamatkan awak?
201
00:13:58,552 --> 00:14:03,098
-Bukankah dia tumbuk awak?
-Dia tak bagi saya ambil V lagi.
202
00:14:06,518 --> 00:14:08,853
Pernah makan piza gulung?
203
00:14:11,147 --> 00:14:15,193
Piza gulung zaman sekolah menengah?
204
00:14:15,277 --> 00:14:17,445
Ya, ayah beli banyak betul dulu.
205
00:14:17,904 --> 00:14:18,905
Selepas ibu pergi.
206
00:14:19,364 --> 00:14:21,866
Setiap malam kami makan piza gulung,
207
00:14:21,950 --> 00:14:23,743
tonton Remington Steele.
208
00:14:23,827 --> 00:14:26,079
Cuba tak usik tempat ibu di sofa.
209
00:14:26,162 --> 00:14:29,249
Ayah tak pernah pertahan ibu.
210
00:14:29,332 --> 00:14:32,043
Hanya duduk makan piza gulung saja.
211
00:14:32,544 --> 00:14:37,257
Selama ini saya ingat
ayah sedih dan lemah,
212
00:14:37,340 --> 00:14:39,134
menyerah pada nasib.
213
00:14:40,135 --> 00:14:43,013
Walhal, dialah yang jaga.
214
00:14:44,139 --> 00:14:47,183
Jaga saya sewaktu
hari paling malang hidupnya.
215
00:14:47,267 --> 00:14:49,311
Pastikan kami tak bergelap
216
00:14:50,145 --> 00:14:51,855
dan masih ada rumah.
217
00:14:54,733 --> 00:14:55,900
Ayah tak lemah.
218
00:14:58,612 --> 00:15:01,906
Saya cuma tak tahu maksud kekuatan.
219
00:15:04,993 --> 00:15:06,911
Annie, maafkan saya.
220
00:15:08,121 --> 00:15:09,372
Saya memang tak guna.
221
00:15:09,456 --> 00:15:13,460
Saya tak patut libatkan awak
dalam semua ini.
222
00:15:16,963 --> 00:15:18,590
Terima kasih kata begitu.
223
00:15:22,344 --> 00:15:25,764
Rasanya awak dah tak tahan nak cakap,
"Saya dah kata,"
224
00:15:25,847 --> 00:15:27,724
jadi sebut sebelum meletup.
225
00:15:27,807 --> 00:15:30,644
Ya Tuhan, saya dah kata.
226
00:15:31,394 --> 00:15:34,731
-Rasa puas?
-Sangat puas. Ya Tuhan.
227
00:15:37,859 --> 00:15:38,777
Helo.
228
00:15:40,070 --> 00:15:41,905
Ya Tuhan, awak di mana?
229
00:15:43,365 --> 00:15:45,533
Buat macam rumah sendiri.
230
00:15:46,076 --> 00:15:47,994
Annie akan tiba sekejap lagi.
231
00:15:53,917 --> 00:15:54,918
Hei.
232
00:15:56,169 --> 00:15:59,464
Hei, Maeve. Apa khabar?
Syukur awak selamat.
233
00:15:59,547 --> 00:16:03,510
Awak macam tayang kata-kata,
"Setubuh saya, saya kecewa."
234
00:16:03,593 --> 00:16:06,221
-Kalian teruskan berbual.
-Ya.
235
00:16:09,599 --> 00:16:10,975
Awak hilang ke mana?
236
00:16:11,643 --> 00:16:15,438
Di Menara, cuma 12 tingkat bawah tanah.
237
00:16:15,647 --> 00:16:16,981
Bagaimana awak keluar?
238
00:16:17,065 --> 00:16:18,817
Tanda pagar bebaskan Maeve awak
239
00:16:18,900 --> 00:16:22,570
buat semua remaja LGB di dunia
benci Vought.
240
00:16:24,364 --> 00:16:25,699
Awak selamatkan saya.
241
00:16:26,908 --> 00:16:28,910
Tahu apa mungkin lebih baik?
242
00:16:28,993 --> 00:16:32,789
-Bantu bebaskan saya.
-Saya rasa itu lebih sukar.
243
00:16:40,004 --> 00:16:41,172
Sakitlah!
244
00:16:41,256 --> 00:16:44,884
Tak habis-habis ambil dadah
245
00:16:44,968 --> 00:16:45,969
sejak hal Little Nina.
246
00:16:46,052 --> 00:16:47,137
Sudahlah.
247
00:16:47,220 --> 00:16:49,305
Kita belum selesai, bodoh.
248
00:16:49,389 --> 00:16:50,223
Saya sudah.
249
00:16:50,306 --> 00:16:52,475
Bodoh!
250
00:16:52,559 --> 00:16:53,810
Little Nina betul.
251
00:16:53,893 --> 00:16:55,895
Ayah saya memang rantai saya
252
00:16:55,979 --> 00:16:59,232
dan yang berubah,
siapa yang pegang rantai itu.
253
00:17:05,488 --> 00:17:10,660
Kita bukan masa silam kita.
254
00:17:10,744 --> 00:17:13,955
Saya ingat saya selamanya tak guna.
255
00:17:14,664 --> 00:17:19,669
Tapi awak nampak sesuatu dalam diri saya.
256
00:17:23,882 --> 00:17:26,551
Saya nampak itu.
257
00:17:28,845 --> 00:17:29,888
Apa awak nampak?
258
00:17:30,346 --> 00:17:34,267
Saya nampak kekasih saya.
259
00:17:37,604 --> 00:17:41,816
-Soldier Boy itu siapa?
-Ayah Homelander.
260
00:17:41,900 --> 00:17:43,401
Darah dagingnya.
261
00:17:43,485 --> 00:17:47,363
Kalau mereka bertemu,
akan bertarung atau berdamai?
262
00:17:47,447 --> 00:17:50,742
Tak tahu. Soldier Boy agak pelik.
Tapi Butcher...
263
00:17:50,825 --> 00:17:53,703
Jika Butcher berpeluang bunuh Homelander,
264
00:17:53,787 --> 00:17:54,788
dia akan buat.
265
00:17:54,871 --> 00:17:56,790
Saya tak peduli apa arahan awak.
266
00:17:56,873 --> 00:18:01,669
Saya Starlight dan awak perlu
kosongkan Menara sekarang.
267
00:18:01,753 --> 00:18:05,256
Sebab Soldier Boy masih hidup
dan dia akan...
268
00:18:05,340 --> 00:18:07,300
Awak bodoh.
269
00:18:08,468 --> 00:18:09,677
Tak guna!
270
00:18:09,761 --> 00:18:13,097
Ada ribuan orang di dalam bangunan itu.
271
00:18:13,181 --> 00:18:17,143
Kalau dia lakukan Herogasm,
dia akan musnahkan tempat itu.
272
00:18:17,227 --> 00:18:21,105
Jadi kita bunuh Soldier Boy
sebelum dia jumpa Homelander.
273
00:18:21,189 --> 00:18:22,857
Selamatkan Butcher juga.
274
00:18:24,609 --> 00:18:26,861
Kalian hancurkan kami.
275
00:18:26,945 --> 00:18:29,656
Kini, awak nak jadi malaikat?
276
00:18:29,739 --> 00:18:30,740
Saya tahu.
277
00:18:30,824 --> 00:18:32,325
-Maafkan saya.
-Hughie,
278
00:18:32,408 --> 00:18:35,119
-ada orang tak patut diselamatkan.
-Dia tak mahu pun.
279
00:18:35,203 --> 00:18:37,288
Dia boleh seret saya, tapi tak.
280
00:18:37,372 --> 00:18:39,165
Masih ada kebaikan dalam dirinya.
281
00:18:39,249 --> 00:18:40,917
Jauh...
282
00:18:42,919 --> 00:18:45,380
-Jauh di dalam.
-Sangat dalam.
283
00:18:46,422 --> 00:18:47,799
Mungkin.
284
00:18:48,174 --> 00:18:49,509
Helo, Hughie.
285
00:18:49,592 --> 00:18:50,927
Kita selamatkan semua.
286
00:18:51,594 --> 00:18:53,263
Walaupun mereka tak layak.
287
00:18:53,346 --> 00:18:56,015
Lebih-lebih lagi jika mereka tak layak.
288
00:19:05,441 --> 00:19:06,651
Itu mengingatkan saya.
289
00:19:08,444 --> 00:19:11,573
Kami selalu curi koktel Manhattan ayah
semasa saya kecil.
290
00:19:11,656 --> 00:19:13,908
Saya tak perlu curi apa-apa daripada ayah.
291
00:19:13,992 --> 00:19:17,829
Dia selalu dapatkan kami
bir lager untuk suka-suka.
292
00:19:18,288 --> 00:19:20,957
Saya akui kata-kata awak lucu.
293
00:19:22,166 --> 00:19:24,586
-Ayah awak masih hidup?
-Kanser punggung.
294
00:19:25,420 --> 00:19:28,131
Sedang menderita sekarang.
295
00:19:32,594 --> 00:19:34,846
Pernah lihat Kisah Soldier Boy?
296
00:19:34,929 --> 00:19:37,015
-Mungkin terlepas.
-Itu sebuah klasik.
297
00:19:37,098 --> 00:19:40,560
Kami kalah Filem Terbaik
kepada An American in Paris tahun itu,
298
00:19:41,144 --> 00:19:44,397
tapi saya dapat menyetubuhi Jane Wyman.
299
00:19:45,273 --> 00:19:48,234
Kisah budak miskin
dari jalanan Philadelphia Selatan,
300
00:19:49,068 --> 00:19:54,157
dapat tahu dia mempunyai kuasa menakjubkan
setaraf jantung emasnya.
301
00:19:56,117 --> 00:19:57,410
Itu semua karut.
302
00:19:58,244 --> 00:19:59,579
Hebat, bukan?
303
00:19:59,662 --> 00:20:03,082
Sebenarnya, ayah saya miliki
separuh kilang keluli negara ini.
304
00:20:03,166 --> 00:20:04,626
Saya masuk asrama,
305
00:20:05,501 --> 00:20:09,881
dibuang dari asrama sebab saya bermasalah,
306
00:20:11,591 --> 00:20:13,426
tapi dia pastikan saya tahu itu.
307
00:20:13,509 --> 00:20:15,178
Gunakan tali pinggang?
308
00:20:15,261 --> 00:20:18,222
Tak pernah sentuh saya.
Dia tak peduli pun.
309
00:20:20,224 --> 00:20:22,101
Katanya saya mengecewakan.
310
00:20:23,811 --> 00:20:25,939
Tak cukup bagus untuk jadi anaknya.
311
00:20:28,399 --> 00:20:31,611
Jadi, saya jumpa rakan golfnya
di Jabatan Perang
312
00:20:31,694 --> 00:20:35,073
dan saya jadi bahan ujian
Sebatian V Dr. Vought.
313
00:20:35,156 --> 00:20:36,866
Saya jadi adiwira.
314
00:20:36,950 --> 00:20:38,159
Manusia terkuat,
315
00:20:38,242 --> 00:20:40,703
disambut meriah semasa pulang.
316
00:20:40,787 --> 00:20:42,455
Apa reaksi ayah awak?
317
00:20:48,544 --> 00:20:50,463
Dia kata saya ambil jalan pintas.
318
00:20:54,884 --> 00:20:57,804
Kata ayah, lelaki sejati takkan menipu.
319
00:21:07,730 --> 00:21:10,942
-Awak pula? Ada anak?
-Agak rumit.
320
00:21:11,484 --> 00:21:13,861
Saya sentiasa anggap ada beberapa.
321
00:21:14,612 --> 00:21:15,697
Adalah, di mana-mana.
322
00:21:18,741 --> 00:21:19,993
Saya sentiasa mahukannya.
323
00:21:22,203 --> 00:21:25,665
Sebab saya fikir boleh buat
lebih baik daripada ayah saya.
324
00:21:25,748 --> 00:21:27,291
Homelander bukan anak awak.
325
00:21:27,959 --> 00:21:29,085
Bukan.
326
00:21:29,168 --> 00:21:32,005
-Dia saja keluarga saya ada.
-Tak penting.
327
00:21:32,088 --> 00:21:34,716
Bukan awak beri nama atau besarkannya.
328
00:21:34,799 --> 00:21:38,261
Vought besarkan dia di dalam tabung uji
ganti tempat awak.
329
00:21:38,886 --> 00:21:42,390
Dia punca awak dibiarkan di Rusia.
330
00:21:42,473 --> 00:21:43,599
Ingat.
331
00:21:47,311 --> 00:21:48,980
Kita ada perjanjian.
332
00:22:02,577 --> 00:22:03,786
Saya nak ambil angin.
333
00:22:18,259 --> 00:22:22,597
Walau diasah beribu jam pun,
takkan lut kulit Soldier Boy.
334
00:22:29,228 --> 00:22:33,399
Awak bekas ahli pasukannya dan kenal dia.
335
00:22:35,026 --> 00:22:36,194
Orangnya bagaimana?
336
00:22:41,199 --> 00:22:42,158
JAHAT
337
00:22:43,326 --> 00:22:45,661
Takkan teruk sangat?
338
00:22:52,919 --> 00:22:54,045
Dia ayah saya.
339
00:22:55,379 --> 00:22:57,340
Mula-mula saya tak percaya.
340
00:22:57,423 --> 00:23:01,719
Saya selongkar arkib syarikat
dan rupanya benar.
341
00:23:03,805 --> 00:23:04,889
Itu benar.
342
00:23:07,600 --> 00:23:09,685
Mereka tipu saya seumur hidup.
343
00:23:11,312 --> 00:23:12,772
Kejutan.
344
00:23:14,732 --> 00:23:18,069
Sesuatu yang saya perlukan ketika kecil,
tapi dirahsiakan.
345
00:23:21,489 --> 00:23:22,615
Kini...
346
00:23:23,908 --> 00:23:25,118
MESTI BUNUH DIA
347
00:23:26,202 --> 00:23:28,079
Saya tak pasti saya nak buat.
348
00:23:30,206 --> 00:23:34,585
Lucu apabila semua orang ingat
awak tak boleh diramal.
349
00:23:35,670 --> 00:23:36,879
Misteri.
350
00:23:38,297 --> 00:23:39,507
Bukan saya.
351
00:23:39,590 --> 00:23:41,134
Saya lihat mnerusi topeng itu.
352
00:23:43,261 --> 00:23:47,223
Saya nampak muka awak,
parut berlawan awak.
353
00:23:47,890 --> 00:23:50,351
Senyuman lama awak.
354
00:23:50,434 --> 00:23:54,981
Saya tahu jika awak gembira, sedih, jujur.
355
00:23:56,149 --> 00:23:57,316
Menipu.
356
00:24:00,194 --> 00:24:01,362
Awak tahu?
357
00:24:03,114 --> 00:24:05,032
Yang saya ada bapa di luar sana
358
00:24:06,659 --> 00:24:08,161
hidup selama ini?
359
00:24:26,220 --> 00:24:27,305
Tak guna!
360
00:24:30,349 --> 00:24:31,809
Kenapa tak beritahu saya?
361
00:25:09,513 --> 00:25:10,932
Awak patut beritahu saya.
362
00:25:24,862 --> 00:25:26,656
Tak apa, Earving.
363
00:25:26,739 --> 00:25:28,908
Kami bangga dengan awak.
364
00:25:30,993 --> 00:25:33,746
Tak lama lagi awak akan berada
365
00:25:33,829 --> 00:25:38,251
dalam dakapan Tuhan.
366
00:26:03,192 --> 00:26:05,194
Saya ingat awak dah mati.
367
00:26:06,195 --> 00:26:09,365
Awak ingat saya tak tahu apa-apa?
368
00:26:09,699 --> 00:26:11,242
Berundur.
369
00:26:13,786 --> 00:26:14,912
Di mana Soldier Boy?
370
00:26:14,996 --> 00:26:17,164
Awak ambil V Sementara, Butcher?
371
00:26:18,249 --> 00:26:21,669
-Apa jadi kalau saya tekan picu ini?
-Buatlah.
372
00:26:21,752 --> 00:26:23,796
MM, berhenti.
373
00:26:24,964 --> 00:26:27,883
Jika Soldier Boy teruskannya,
ribuan akan mati.
374
00:26:27,967 --> 00:26:29,468
Bantu kami hentikan dia!
375
00:26:29,552 --> 00:26:32,513
Ini bukannya tadika.
376
00:26:32,596 --> 00:26:34,140
Ini Menara Vought.
377
00:26:34,223 --> 00:26:38,144
-Becca kerja di situ.
-Diam, Frenchie.
378
00:26:39,478 --> 00:26:40,646
Tidak.
379
00:26:42,189 --> 00:26:43,316
Tidak!
380
00:26:43,899 --> 00:26:47,903
Saya tak akan diam.
381
00:26:47,987 --> 00:26:52,408
Awak takkan arah saya lagi.
Cukuplah dengan kekejaman awak.
382
00:26:52,491 --> 00:26:54,785
-Frenchie, fokus.
-Saya layak dihormati!
383
00:26:54,869 --> 00:26:58,164
Kami layak terima gaji cuti.
384
00:26:58,247 --> 00:26:59,498
Kami dengar.
385
00:27:01,375 --> 00:27:03,544
Awak boleh biar saya mati dengan V.
386
00:27:03,627 --> 00:27:06,881
Tapi awak selamatkan saya,
dengan cara paling teruk.
387
00:27:06,964 --> 00:27:08,215
Tapi, logik.
388
00:27:10,176 --> 00:27:12,553
Saya tak rasa awak mahu lakukannya.
389
00:27:12,636 --> 00:27:15,097
Saya rasa awak nak saya tahan awak.
390
00:27:15,181 --> 00:27:16,891
Macam Lenny buat.
391
00:27:22,355 --> 00:27:24,148
-Maeve, jangan.
-Apa...
392
00:27:26,275 --> 00:27:29,153
Butcher betul. Homelander mesti mati.
393
00:27:29,236 --> 00:27:30,863
Apa-apa cara sekalipun.
394
00:27:32,031 --> 00:27:34,617
Saya ingatkan awak sebenarnya wira.
395
00:27:35,117 --> 00:27:38,454
Awak silap. Bukan begitu.
396
00:27:38,954 --> 00:27:41,123
Ini takkan berlaku.
397
00:27:42,208 --> 00:27:46,295
-Annie, saya tak mahu cederakan awak.
-Tapi saya suka hati nak buat.
398
00:27:50,007 --> 00:27:52,176
Baik semua, masuk peti.
399
00:27:53,594 --> 00:27:54,428
Hei.
400
00:27:56,972 --> 00:27:58,808
Masuk peti.
401
00:28:05,147 --> 00:28:06,190
Ayuh.
402
00:28:07,900 --> 00:28:10,569
Kita takkan menang
melawan mereka semua.
403
00:28:25,251 --> 00:28:26,502
Sebentar.
404
00:28:27,503 --> 00:28:29,797
Tinkerbell perlukan elektrik
untuk kuasanya.
405
00:28:31,173 --> 00:28:35,553
Saya Starlight, awak perlu
kosongkan Menara. Sekarang.
406
00:28:35,636 --> 00:28:38,472
-Kenapa?
-Sebab Soldier Boy masih hidup...
407
00:28:38,556 --> 00:28:41,976
Kami gunakan pengesan suara,
itu memang dia
408
00:28:42,059 --> 00:28:43,853
jadi rasanya kita patut pergi.
409
00:28:43,936 --> 00:28:47,273
Tiada siapa akan pergi.
Kita perlu kumpul kekuatan.
410
00:28:47,940 --> 00:28:48,983
Ya.
411
00:28:49,066 --> 00:28:50,693
Itu bijak. Kekuatan.
412
00:28:50,776 --> 00:28:53,362
Analisis saya mengatakan bahawa,
413
00:28:53,446 --> 00:28:57,283
Soldier Boy mencari Noir,
ahli terakhir Payback, bukan?
414
00:28:57,366 --> 00:28:59,160
Kita jadikan Noir umpan,
415
00:28:59,243 --> 00:29:02,037
itu akan bawa Soldier Boy terus ke...
416
00:29:08,836 --> 00:29:10,963
Noir okey?
417
00:29:11,297 --> 00:29:13,174
Dia berahsia dengan saya.
418
00:29:14,508 --> 00:29:17,636
Kali pertama Vought tayang saya
kepada umum,
419
00:29:17,720 --> 00:29:21,140
mereka kata saya akan dapat
pasukan sendiri.
420
00:29:21,223 --> 00:29:25,686
Saya nak sangat pasukan itu
jadi keluarga yang saya tak pernah ada.
421
00:29:26,312 --> 00:29:28,439
Kemudian saya dapat kalian.
422
00:29:30,483 --> 00:29:32,485
Saya sentiasa cuba bantu, tuan.
423
00:29:32,568 --> 00:29:34,820
Macam awak lari dari Herogasm?
424
00:29:34,904 --> 00:29:37,281
Atau semasa awak setubuh sotong?
425
00:29:38,949 --> 00:29:40,409
Kalian memang nak bantu?
426
00:29:56,800 --> 00:29:57,718
Tapi, tuan...
427
00:30:00,304 --> 00:30:01,680
berbaloikah khianat?
428
00:30:01,764 --> 00:30:02,973
Ya.
429
00:30:05,768 --> 00:30:07,645
Apa saja demi Homelander.
430
00:30:08,312 --> 00:30:09,271
Tuan.
431
00:30:12,233 --> 00:30:13,609
Ashley, buang rambut palsu.
432
00:30:14,485 --> 00:30:15,486
Rambut palsu?
433
00:30:35,548 --> 00:30:36,924
Seterusnya, awak.
434
00:30:38,133 --> 00:30:41,804
Sanggup awak bunuh keluarga sendiri
dengan kejam?
435
00:30:42,471 --> 00:30:47,560
Awak akan beritahu dunia
yang kitalah satu-satunya
436
00:30:48,352 --> 00:30:49,603
keadilan sebenar.
437
00:30:52,898 --> 00:30:56,026
Noir jauh lebih bernilai
daripada kalian bertiga.
438
00:30:59,280 --> 00:31:00,447
Kalian bukan keluarga.
439
00:31:01,615 --> 00:31:03,617
Saya tak perlukan kalian.
440
00:31:03,701 --> 00:31:04,868
Cuba ingat.
441
00:31:12,084 --> 00:31:13,460
Secara rasminya?
442
00:31:13,544 --> 00:31:16,672
Jika Dakota Bob rakam saya untuk VP,
saya gembira.
443
00:31:17,089 --> 00:31:18,507
Secara tak rasminya?
444
00:31:18,591 --> 00:31:21,218
Saya harapkan berita baik
semasa Sarapan Doa.
445
00:31:57,671 --> 00:31:58,756
Tak guna.
446
00:32:06,805 --> 00:32:10,225
Mereka dah jauh ke depan.
Tapi saya tahu jalan masuk.
447
00:32:10,809 --> 00:32:11,685
Kemudian apa?
448
00:32:11,769 --> 00:32:14,772
Sebab sejujurnya, kita tiada pertahanan.
449
00:32:14,855 --> 00:32:16,690
Tiada rancangan dan gas tidur.
450
00:32:16,774 --> 00:32:20,152
-Di mana nak cari lagi?
-Itulah satu-satunya.
451
00:32:23,447 --> 00:32:26,742
Ada satu makmal di New York...
452
00:32:26,825 --> 00:32:29,453
Makmal itu mungkin ada
barang saya perlukan.
453
00:32:29,536 --> 00:32:32,247
Kita memang nak ke sana, jadi...
454
00:32:32,331 --> 00:32:34,625
-Awak bergurau.
-Kita nak serbu Vought
455
00:32:34,708 --> 00:32:37,252
sementara awak ke makmal
penuh dengan pengawal
456
00:32:37,336 --> 00:32:39,588
dan buat neurotoksin paling berbahaya,
457
00:32:39,672 --> 00:32:43,008
guna bahan dan kepakaran awak?
458
00:32:43,092 --> 00:32:47,137
Sementara kami tahan Homelander
dan Soldier Boy.
459
00:32:54,311 --> 00:32:55,729
Saya boleh terima.
460
00:32:57,856 --> 00:32:59,024
Saya juga.
461
00:33:05,197 --> 00:33:07,449
Perkara terpenting dalam hidup saya,
462
00:33:08,367 --> 00:33:10,953
dan saya harapkan si Eropah bengap.
463
00:33:15,666 --> 00:33:16,750
Sukar nak faham.
464
00:33:35,060 --> 00:33:37,271
SOLDIER BOY BEBASKAN
KEM NAZI
465
00:33:38,063 --> 00:33:41,442
Banduan yang awak bebaskan di sini,
kebanyakannya hampir mati.
466
00:33:41,525 --> 00:33:42,860
Mereka terhutang budi.
467
00:33:42,943 --> 00:33:44,445
Saya bukan nak cari nama.
468
00:33:44,528 --> 00:33:46,655
Merekalah wira yang sebenar.
469
00:33:46,739 --> 00:33:48,615
Tindakan Jerman tak boleh dimaafkan.
470
00:33:48,699 --> 00:33:50,993
Tapi saya janji, mereka akan dihukum
471
00:33:51,076 --> 00:33:53,370
dengan keadilan lama Amerika.
472
00:33:54,246 --> 00:33:56,039
Binasakan bumi, William?
473
00:33:56,457 --> 00:33:57,541
Ya, sampai hancur.
474
00:34:02,838 --> 00:34:03,881
Di mana Noir?
475
00:34:08,260 --> 00:34:09,344
Dah mati.
476
00:34:11,263 --> 00:34:12,264
Saya bunuh dia.
477
00:34:14,099 --> 00:34:15,100
Kenapa?
478
00:34:15,184 --> 00:34:17,144
Sebab tak beritahu tentang awak.
479
00:34:19,605 --> 00:34:20,773
Saya berseorangan.
480
00:34:23,025 --> 00:34:24,401
Saya cuma nak berbual.
481
00:34:26,195 --> 00:34:29,698
Saya tahu rasa dikhianati pasukan sendiri.
482
00:34:30,574 --> 00:34:32,659
Tapi apabila kita berdua berpadu,
483
00:34:33,911 --> 00:34:36,455
mereka takkan berpeluang. Tiada siapa pun.
484
00:34:41,043 --> 00:34:42,961
Kecuali kita dulu saling berbunuh.
485
00:34:45,130 --> 00:34:46,381
Benar. Tapi kenapa?
486
00:34:46,465 --> 00:34:50,886
Sebab dia kata begitu?
Dia cuma manusia biasa.
487
00:34:50,969 --> 00:34:53,305
Jangan dengar cakap dia.
488
00:34:54,515 --> 00:34:56,433
-Dia bukan anak awak.
-Saya anak dia.
489
00:34:56,517 --> 00:34:58,769
Saya anak awak, darah daging awak.
490
00:34:59,937 --> 00:35:01,396
Itu saja yang penting.
491
00:35:02,981 --> 00:35:03,982
Mungkin.
492
00:35:15,702 --> 00:35:16,787
Ryan.
493
00:35:18,622 --> 00:35:21,375
Ini anak saya, Ryan. Cucu awak.
494
00:35:23,377 --> 00:35:24,586
Hai, atuk.
495
00:35:26,255 --> 00:35:27,339
Nampak?
496
00:35:28,423 --> 00:35:30,259
Awak ada keluarga. Awak ada dia
497
00:35:33,262 --> 00:35:34,513
dan awak ada saya.
498
00:35:40,978 --> 00:35:43,188
Ruginya saya tertinggal
499
00:35:44,648 --> 00:35:45,858
banyak benda.
500
00:35:46,525 --> 00:35:49,695
Kalaulah saya yang besarkan
dan didik awak.
501
00:35:49,778 --> 00:35:51,947
-Ayah dan anak.
-Saya juga.
502
00:35:52,698 --> 00:35:55,284
Tapi tak apa. Kita tak bersendirian lagi.
503
00:35:55,701 --> 00:35:57,119
Kita ada sama sendiri.
504
00:36:01,081 --> 00:36:03,083
Mungkin jika saya besarkan awak,
505
00:36:04,501 --> 00:36:06,128
awak jadi lebih baik.
506
00:36:08,797 --> 00:36:12,718
Bukan lemah, pengecut,
507
00:36:13,594 --> 00:36:15,262
yang mahukan perhatian.
508
00:36:17,055 --> 00:36:19,433
Tapi itu tak dapat diubah lagi.
509
00:36:19,516 --> 00:36:20,475
Lemah?
510
00:36:22,144 --> 00:36:24,104
-Saya ialah awak.
-Saya tahu.
511
00:36:26,273 --> 00:36:28,567
Awak mengecewakan.
512
00:36:29,776 --> 00:36:31,028
Jangan sakiti dia.
513
00:36:31,278 --> 00:36:34,072
Keluar, Ryan. Keluar sekarang!
514
00:36:34,156 --> 00:36:35,490
Butcher, tolong berhenti!
515
00:36:35,782 --> 00:36:37,034
Jangan buat.
516
00:36:37,117 --> 00:36:39,077
-Tolong berhenti.
-Jangan.
517
00:36:39,661 --> 00:36:41,204
Jangan lakukannya.
518
00:36:47,002 --> 00:36:49,755
Ryan, naik ke atas sekarang!
519
00:36:52,591 --> 00:36:53,759
Ryan!
520
00:36:58,555 --> 00:37:00,140
Budak tak guna.
521
00:37:10,692 --> 00:37:11,818
Ryan.
522
00:37:12,277 --> 00:37:13,195
Hei.
523
00:37:39,471 --> 00:37:42,140
-Apa awak buat?
-Bukan budak itu.
524
00:37:42,224 --> 00:37:45,143
Awak kata keluarga tak penting.
Itulah tujuannya.
525
00:37:45,227 --> 00:37:46,520
Anak isteri saya.
526
00:37:48,605 --> 00:37:50,691
Homelander setubuh isteri awak?
527
00:37:51,692 --> 00:37:53,360
Namun, awak nak selamatkan dia?
528
00:37:53,860 --> 00:37:57,155
-Apa masalah awak?
-Saya dah janji.
529
00:37:57,239 --> 00:37:58,365
Jadi, inilah akhirnya.
530
00:37:59,574 --> 00:38:01,994
Semua yang awak nak, dia di sana.
531
00:38:02,077 --> 00:38:04,079
-Kini, awak ragu-ragu?
-Berundur.
532
00:38:04,162 --> 00:38:05,080
Sudahlah!
533
00:38:08,208 --> 00:38:09,584
Awak jauh lebih lemah.
534
00:38:13,630 --> 00:38:14,631
Hei.
535
00:38:15,048 --> 00:38:17,968
-Ayah.
-Ayah di sini.
536
00:38:18,343 --> 00:38:19,594
Kamu okey.
537
00:38:26,685 --> 00:38:27,686
Hei, bodoh.
538
00:38:31,231 --> 00:38:33,817
-Maeve, kita ada musuh lebih besar.
-Bukan saya.
539
00:38:36,862 --> 00:38:38,321
Bukan sekarang.
540
00:38:45,120 --> 00:38:47,497
Maeve, sudah.
541
00:39:47,641 --> 00:39:49,518
Cubaan.
542
00:39:49,601 --> 00:39:50,811
Kuatnya.
543
00:39:52,562 --> 00:39:55,524
Perhatian! Kita diancam pengganas.
544
00:39:55,607 --> 00:39:58,026
Sila keluar secepat mungkin.
545
00:39:58,110 --> 00:40:00,403
Ini bukan latihan atau ujian.
546
00:40:00,487 --> 00:40:01,988
Awak nak ke mana?
547
00:40:02,072 --> 00:40:04,324
-Ikut awak, Ashley, ke helipad.
-Ya.
548
00:40:04,407 --> 00:40:08,120
Sikorsky dikhaskan untuk SVP dan ke atas.
549
00:40:11,248 --> 00:40:12,374
Maaf, Ashley.
550
00:40:31,518 --> 00:40:33,395
Berhenti! Tunjukkan tangan awak!
551
00:42:16,998 --> 00:42:18,833
Saya dapat Novichok.
552
00:42:24,881 --> 00:42:25,966
Pergi!
553
00:42:32,764 --> 00:42:35,058
Hancur pun perisai!
554
00:43:16,975 --> 00:43:18,226
Oh tidak!
555
00:43:18,310 --> 00:43:20,228
Tidak.
556
00:44:38,098 --> 00:44:39,307
Awak bukan wira.
557
00:44:39,391 --> 00:44:42,936
Awak cuma seorang rasis
yang kami tak dapat hapuskan.
558
00:44:43,019 --> 00:44:44,604
Ini untuk keluarga saya.
559
00:44:49,818 --> 00:44:50,735
Tak guna.
560
00:44:59,953 --> 00:45:04,707
Saya takkan kembali ke dalam kotak itu.
561
00:45:04,791 --> 00:45:06,167
Semua orang akan terbunuh.
562
00:45:42,245 --> 00:45:43,288
Tak guna!
563
00:46:28,333 --> 00:46:29,292
Tak guna!
564
00:46:38,885 --> 00:46:41,971
Kamu cedera? Ryan, pandang saya.
565
00:47:04,035 --> 00:47:04,994
Ayah.
566
00:47:07,038 --> 00:47:08,289
Saya mahu pergi.
567
00:47:12,418 --> 00:47:14,504
Tolonglah. Kita pergi dari sini.
568
00:47:15,588 --> 00:47:16,881
Saya mahu pergi.
569
00:47:17,465 --> 00:47:18,424
Ryan.
570
00:47:28,476 --> 00:47:29,602
Tolong.
571
00:48:08,349 --> 00:48:11,019
Dia salah seorang adiwira
terhebat Amerika.
572
00:48:11,102 --> 00:48:13,187
Suri teladan untuk anak gadis.
573
00:48:13,271 --> 00:48:14,105
MENGINGATI RATU MAEVE
574
00:48:14,188 --> 00:48:17,275
Lesbian yang gagah dan hebat,
yang buka jalan untuk orang lain
575
00:48:17,358 --> 00:48:19,611
tunjukkan kepada dunia siapakah mereka.
576
00:48:19,694 --> 00:48:21,446
Dia telah berkorban
577
00:48:21,529 --> 00:48:25,700
apabila dia hentikan Soldier Boy
dan selamatkan kita semua.
578
00:48:25,783 --> 00:48:29,162
Hari ini, Amerika ucap
selamat tinggal kepada Ratu Maeve.
579
00:48:29,245 --> 00:48:33,875
...kemalangan dah berlaku.
Kami dah buang cecair, tapi...
580
00:48:33,958 --> 00:48:35,168
En. Butcher?
581
00:48:36,878 --> 00:48:37,754
Maaf.
582
00:48:37,837 --> 00:48:41,549
Jika diteruskan rawatan,
kualiti hidup awak akan terjejas,
583
00:48:41,633 --> 00:48:44,802
dan tak semestinya memanjangkan
hayat awak.
584
00:48:48,598 --> 00:48:50,224
Tuan, jangan merokok.
585
00:48:51,934 --> 00:48:53,311
Saya ada berapa lama?
586
00:48:54,062 --> 00:48:55,063
Beberapa bulan.
587
00:48:55,396 --> 00:48:58,107
Dua belas, paling lama 18 bulan.
588
00:49:07,533 --> 00:49:08,368
Jadi...
589
00:49:09,577 --> 00:49:11,454
awak boleh pergi.
590
00:49:22,090 --> 00:49:24,884
Sejak sekian lama, Janine.
591
00:49:26,010 --> 00:49:28,221
ayah tak mahu kamu terlibat.
592
00:49:29,597 --> 00:49:30,765
Tapi, beginilah.
593
00:49:32,850 --> 00:49:34,644
Tiada apa untuk dimalukan.
594
00:49:35,228 --> 00:49:36,312
Sebenarnya...
595
00:49:37,480 --> 00:49:39,565
Adiwira bukannya sentiasa baik.
596
00:49:40,817 --> 00:49:43,111
Salah seorang, Soldier Boy,
597
00:49:44,696 --> 00:49:47,824
bunuh ramai ahli keluarga kita
satu masa dahulu.
598
00:49:50,660 --> 00:49:51,994
Hal itu buat ayah sedih.
599
00:49:53,705 --> 00:49:57,208
Kalau ayah teringat, ayah akan marah.
600
00:50:02,922 --> 00:50:03,965
Tapi...
601
00:50:05,591 --> 00:50:11,431
datuk kamu, seumur hidupnya
cuba dapatkan keadilan.
602
00:50:14,225 --> 00:50:15,643
Sekarang, ayah juga.
603
00:50:16,602 --> 00:50:19,522
Ayah cuma nak kamu berbangga.
604
00:50:20,815 --> 00:50:24,360
Atuk kamulah sebenarnya wira sejati.
605
00:50:27,488 --> 00:50:29,031
Ayahlah wira saya.
606
00:50:32,618 --> 00:50:33,745
Terima kasih.
607
00:50:40,334 --> 00:50:41,711
Helo?
608
00:50:42,795 --> 00:50:43,796
Starlight datang.
609
00:50:45,256 --> 00:50:46,340
Awak di sana?
610
00:50:50,928 --> 00:50:51,929
Ya Tuhan!
611
00:50:52,847 --> 00:50:54,056
Awak...
612
00:50:55,433 --> 00:50:57,268
Awak nampak hodoh.
613
00:50:57,351 --> 00:50:58,978
Sudahlah, Smurfette.
614
00:51:01,439 --> 00:51:03,357
Awak akan okey?
615
00:51:04,400 --> 00:51:06,194
Lama-lama nanti okey, walau sakit.
616
00:51:06,819 --> 00:51:09,655
Saya dah macam orang biasa lain.
617
00:51:10,156 --> 00:51:12,116
Gara-gara Soldier Boy.
618
00:51:14,410 --> 00:51:15,536
Soalan.
619
00:51:15,620 --> 00:51:20,124
Saya patut pakai penutup mata lanun
atau mata kaca Sammy Davis?
620
00:51:20,208 --> 00:51:22,168
Penutup mata lanun. Muktamad.
621
00:51:22,251 --> 00:51:23,211
Awak dah siap?
622
00:51:23,711 --> 00:51:25,421
-Hei.
-Hei, Elena.
623
00:51:27,131 --> 00:51:28,925
Kalian akan ke mana?
624
00:51:29,008 --> 00:51:32,178
Entah. Tempat yang
takkan diketahui Homelander.
625
00:51:32,261 --> 00:51:33,846
Paling sesuai, sebidang kebun.
626
00:51:34,305 --> 00:51:35,765
Dia dari Modesto.
627
00:51:35,848 --> 00:51:38,434
-Dia pekebun masa depan Amerika.
-Ya.
628
00:51:43,064 --> 00:51:44,023
Terima kasih.
629
00:51:46,067 --> 00:51:47,485
Untuk semuanya.
630
00:51:48,903 --> 00:51:53,199
Kali pertama awak muncul di Menara,
631
00:51:53,741 --> 00:51:55,409
menangis di bilik air itu,
632
00:51:57,328 --> 00:51:58,496
awak selamatkan saya.
633
00:51:59,121 --> 00:52:01,374
Sebenarnya, awak tak perlukan saya lagi.
634
00:52:02,542 --> 00:52:03,793
Saya boleh teleport.
635
00:52:05,253 --> 00:52:07,004
Awak boleh terbang.
636
00:52:17,390 --> 00:52:20,101
Awak bagaikan kad Hallmark bergerak.
637
00:52:23,813 --> 00:52:24,856
Selamat tinggal.
638
00:53:01,058 --> 00:53:02,310
SELAMAT DIPADAM
639
00:53:34,425 --> 00:53:35,426
CASSANDRA SCHWARTZ - IN 2 DEEP
PERJALANAN KEBEBASAN
640
00:53:35,509 --> 00:53:37,428
Saya bukan tulis ini untuk sendiri.
641
00:53:37,511 --> 00:53:40,097
Saya tulis untuk semua wanita di dunia
642
00:53:40,181 --> 00:53:44,518
yang bergelut untuk bebas
daripada suami narsisistik.
643
00:53:44,602 --> 00:53:46,896
Awak tak kenal Kevin yang sebenar.
644
00:53:48,272 --> 00:53:50,316
Awak pasti takkan sukakannya.
645
00:53:50,900 --> 00:53:52,902
Saya harap dia…
646
00:54:07,166 --> 00:54:09,126
Betul awak nak lakukannya?
647
00:54:18,552 --> 00:54:19,971
Saya tak perlukannya.
648
00:54:20,054 --> 00:54:22,556
Sut itu tak pernah beri saya kuasa.
649
00:54:22,640 --> 00:54:25,142
Apatah lagi Vought.
650
00:54:31,023 --> 00:54:33,859
Sebenarnya hanya diri saya.
651
00:54:40,366 --> 00:54:41,575
Annie.
652
00:54:42,076 --> 00:54:44,412
Kita di dalam bangunan bersejarah.
653
00:54:44,495 --> 00:54:47,623
Sampah awak mesti dibungkus dan diikat.
654
00:54:48,958 --> 00:54:50,876
Kalau awak nak kerja di sini.
655
00:54:51,877 --> 00:54:53,713
Butcher takkan sukakannya.
656
00:54:53,796 --> 00:54:55,923
Lantaklah Butcher.
657
00:54:56,298 --> 00:54:59,010
Mulai sekarang, kita amalkan demokrasi.
658
00:55:00,761 --> 00:55:02,596
Saya kata awak ahli The Boys.
659
00:55:04,015 --> 00:55:05,016
Saya juga.
660
00:55:31,751 --> 00:55:33,169
Oh, tidak.
661
00:55:34,962 --> 00:55:38,632
Selepas tragedi lemas
calon VP Lamar Bishop,
662
00:55:38,716 --> 00:55:41,719
kita ke siaran langsung
Kempen Penyanyi di Sioux Falls,
663
00:55:41,802 --> 00:55:44,346
tempat Dakota Bob umumkan
rakan calon barunya.
664
00:55:44,430 --> 00:55:47,516
Apa awak nak katakan kepada orang Amerika?
665
00:55:47,600 --> 00:55:48,601
DAKOTA BOB UMUMKAN PEMILIHAN VP
666
00:55:48,684 --> 00:55:51,645
Selaku naib presiden seterusnya,
saya akan pastikan
667
00:55:51,729 --> 00:55:56,400
masa depan yang selamat buat semua rakyat
tak kira sokongan parti politiknya.
668
00:55:56,484 --> 00:55:59,570
Sebab itu saya sangat bangga
dia dalam pasukan saya.
669
00:56:11,457 --> 00:56:12,458
Apa pun…
670
00:56:17,755 --> 00:56:18,756
Perempuan itu
671
00:56:20,382 --> 00:56:22,051
mesti mati.
672
00:56:32,478 --> 00:56:33,562
Hei!
673
00:56:33,646 --> 00:56:35,147
Pergi, jangan menipu lagi.
674
00:56:36,857 --> 00:56:38,275
Starlight tak guna!
675
00:56:38,359 --> 00:56:40,277
KEM STORMFRONT
676
00:56:41,570 --> 00:56:42,696
Homelander!
677
00:56:45,783 --> 00:56:46,784
Hei.
678
00:56:48,285 --> 00:56:50,246
Baiklah. Khabar baik.
679
00:56:50,329 --> 00:56:51,497
Sayang awak semua.
680
00:56:51,997 --> 00:56:53,624
Awaklah Amerika.
681
00:56:53,707 --> 00:56:55,042
Patriot sebenar.
682
00:56:55,126 --> 00:56:57,503
Hei, nak jumpa seseorang?
683
00:56:57,586 --> 00:56:59,213
Seorang yang amat istimewa.
684
00:56:59,296 --> 00:57:00,965
-Ya.
-Ya?
685
00:57:01,048 --> 00:57:02,675
Baiklah. Mari sini.
686
00:57:06,929 --> 00:57:08,430
Baik, semua.
687
00:57:10,182 --> 00:57:11,725
Budak ini...
688
00:57:12,393 --> 00:57:14,186
anak saya, Ryan.
689
00:57:18,482 --> 00:57:20,317
Fasis tak guna!
690
00:57:43,257 --> 00:57:44,175
Ya.
691
00:57:45,342 --> 00:57:46,468
Ya!
692
00:57:58,397 --> 00:57:59,607
Baiklah!
693
01:00:21,415 --> 01:00:23,417
Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan
694
01:00:23,500 --> 01:00:25,502
Penyelia Kreatif Vincent Lim