1 00:00:05,386 --> 00:00:06,762 Mari, Earving. 2 00:00:06,846 --> 00:00:10,266 Kami nak tunjukkan awak sesuatu. 3 00:00:20,776 --> 00:00:21,736 Tak guna! 4 00:00:21,819 --> 00:00:22,903 SEBELUM INI 5 00:00:22,987 --> 00:00:25,448 Di mana Butcher dan Soldier Boy? 6 00:00:27,867 --> 00:00:29,660 Kenapa saya perlu berbuat baik? 7 00:00:29,744 --> 00:00:32,163 MM, Soldier Boy akan bunuh ramai lagi. 8 00:00:32,496 --> 00:00:35,249 -Bukan idea saya! -Ya. Idea Noir. 9 00:00:35,332 --> 00:00:38,753 -Apa ini? -Sesuatu yang kita patut buat lama dulu. 10 00:00:38,836 --> 00:00:39,754 Tidak! 11 00:00:39,837 --> 00:00:41,547 Kenapa bersedih? 12 00:00:41,630 --> 00:00:44,258 Awak Homelander. Cuba serius. 13 00:00:44,341 --> 00:00:47,678 Syor saya ini cuma urus niaga semata-mata. 14 00:00:47,762 --> 00:00:51,056 Di mana Ryan? Lambat-laun saya akan jumpa dia. 15 00:00:51,140 --> 00:00:52,433 Saya benci awak. 16 00:00:52,516 --> 00:00:54,018 Sedia, sayang? 17 00:00:56,312 --> 00:00:58,189 V Sementara akan bunuh kalian. 18 00:00:58,272 --> 00:00:59,231 Ya Tuhan. 19 00:00:59,315 --> 00:01:00,691 Tadi saya di makmal. 20 00:01:00,775 --> 00:01:02,943 Otak awak akan mencair. 21 00:01:04,028 --> 00:01:05,362 Tolong beritahu Hughie. 22 00:01:05,446 --> 00:01:08,365 -Semua okey? -Kita dan si tak guna itu 23 00:01:08,449 --> 00:01:10,201 akan selesaikan tugas ini. 24 00:01:10,284 --> 00:01:12,578 -Ini awak? -Eloklah kita berbual dulu. 25 00:01:12,661 --> 00:01:14,371 Vogelbaum hasilkan anak. 26 00:01:14,455 --> 00:01:17,500 Sebenarnya, saya rela awak dapat semua perhatian. 27 00:01:17,583 --> 00:01:20,503 Bapa mana tak mahu kegemilangan untuk anaknya? 28 00:01:35,017 --> 00:01:37,645 Kemahiran baling bola laju kamu ada gunanya. 29 00:01:38,521 --> 00:01:39,647 Jauhi dia. 30 00:01:39,730 --> 00:01:42,525 Tak apa. Saya bukan nak cederakan sesiapa. 31 00:01:42,858 --> 00:01:44,401 Saya nak jumpa anak saya. 32 00:01:45,110 --> 00:01:47,863 Lama ayah cari kamu, nak. 33 00:01:50,449 --> 00:01:53,828 Sampai perlukan bantuan Ahli Kongres wanita utama. 34 00:01:55,412 --> 00:01:57,081 Dia jaga kamu dengan baik? 35 00:01:57,706 --> 00:01:58,624 Mak Cik Grace? 36 00:02:00,042 --> 00:02:02,336 -Ya, dia baik. -"Mak Cik Grace." 37 00:02:03,587 --> 00:02:04,630 Baik. 38 00:02:07,049 --> 00:02:10,594 Dia mungkin baik, Ryan, tapi dia bukan mak cik kamu. 39 00:02:11,262 --> 00:02:13,180 Dia tiada kaitan keluarga pun. 40 00:02:13,681 --> 00:02:17,977 Saya boleh dengar awak sedang guna telefon. 41 00:02:18,060 --> 00:02:19,270 Buang sekarang. 42 00:02:26,735 --> 00:02:27,820 Dengar Ryan, 43 00:02:29,572 --> 00:02:32,241 ibu kamu mahukan yang terbaik untuk kamu. 44 00:02:32,324 --> 00:02:33,659 Begitu juga ayah. 45 00:02:33,742 --> 00:02:35,911 Kamu ada keluarga sebenar. 46 00:02:37,621 --> 00:02:39,123 Ayah tak marah dengan saya? 47 00:02:41,542 --> 00:02:42,668 Sebab perbuatan saya. 48 00:02:44,128 --> 00:02:46,338 Kamu tahu itu bukan salah kamu. 49 00:02:52,219 --> 00:02:56,307 Apabila kamu ada kekuatan, 50 00:02:56,390 --> 00:02:57,808 kemalangan berlaku. 51 00:02:58,267 --> 00:03:00,269 Benda hancur dan kadangkala 52 00:03:01,020 --> 00:03:03,981 terjadi pada benda yang kita sayang. 53 00:03:04,064 --> 00:03:05,733 Tapi itu sahaja. 54 00:03:06,567 --> 00:03:10,362 Kemalangan. Tiada orang lain tahu dan memahaminya macam ayah. 55 00:03:11,780 --> 00:03:12,656 Tiada siapa. 56 00:03:14,909 --> 00:03:17,119 Sebab itu ayah sentiasa sayang kamu. 57 00:03:18,287 --> 00:03:21,832 Walau apa saja yang kamu lakukan. 58 00:03:24,084 --> 00:03:26,837 Ayah akan sentiasa bersama kamu. 59 00:03:38,182 --> 00:03:41,894 Homelander akui dalam video dia kurung Maeve. 60 00:03:41,977 --> 00:03:43,103 Bohong! 61 00:03:45,814 --> 00:03:47,733 Khabar baik. 62 00:03:47,816 --> 00:03:51,862 Peguam Negara telah mengeluarkan waran geledah, 63 00:03:51,946 --> 00:03:55,240 dan mereka akan ke sini untuk bebaskan Maeve. 64 00:03:55,324 --> 00:03:57,159 Bebaskan Maeve! 65 00:03:57,242 --> 00:03:59,495 Starlight bohong, kanak-kanak mati! 66 00:03:59,578 --> 00:04:02,122 Starlight bohong, kanak-kanak mati! 67 00:04:02,206 --> 00:04:04,291 Starlight bohong, kanak-kanak mati! 68 00:04:04,375 --> 00:04:06,335 Kita patut tunggu Homelander. 69 00:04:06,418 --> 00:04:08,087 Awak tahu dia di mana? 70 00:04:08,170 --> 00:04:11,799 Peguam Negara sukakan perhatian dan nak muncul dalam Don Lemon. 71 00:04:11,882 --> 00:04:16,178 Dia dalam perjalanan ke sini bersama waran geledah mencarinya. 72 00:04:26,188 --> 00:04:27,356 Maafkan saya. 73 00:04:47,209 --> 00:04:48,627 Di mana Soldier Boy? 74 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 Sejak dia kata dia patut bunuh anak dia? 75 00:04:53,507 --> 00:04:55,384 Dia berkurung di dalam tandas. 76 00:04:55,467 --> 00:04:58,971 -Dengan sebotol Old-Grand-Dad. -Homelander bukan anaknya. 77 00:04:59,054 --> 00:05:00,180 Bukan dia tak tahu. 78 00:05:02,891 --> 00:05:04,601 Baik, mari pergi? 79 00:05:05,144 --> 00:05:07,479 Kita singgah pejabat dan ambil V. 80 00:05:07,563 --> 00:05:10,607 Hughie akan bawa kita ke mana saja mereka berada. 81 00:05:10,691 --> 00:05:13,736 Kita bunuh Noir dan Homelander. 82 00:05:15,529 --> 00:05:16,697 Selesailah kerja kita. 83 00:05:17,031 --> 00:05:18,032 Betul? 84 00:06:01,366 --> 00:06:02,701 Saya bawakan sesuatu. 85 00:06:09,291 --> 00:06:10,876 -Nah. -Apa itu? 86 00:06:12,920 --> 00:06:13,837 Inilah bendanya. 87 00:06:13,921 --> 00:06:17,091 Bernilai tiga Bugatti wang Starlight, tetapi... 88 00:06:19,343 --> 00:06:20,886 Sedos Novichok. 89 00:06:20,969 --> 00:06:22,679 Senjata melawan Soldier Boy. 90 00:06:22,763 --> 00:06:25,432 Satu-satunya dos di Pantai Timur. 91 00:06:25,516 --> 00:06:28,560 Awak letak gas saraf paling bahaya di dunia 92 00:06:29,478 --> 00:06:31,605 di dalam botol Pewangi Wish Starlight? 93 00:06:31,688 --> 00:06:33,649 Baunya kini lebih wangi. 94 00:06:36,318 --> 00:06:37,236 Bagus. 95 00:06:43,492 --> 00:06:45,953 Awak hilang sabar dan pukul seseorang? 96 00:06:46,537 --> 00:06:47,746 Ini tiada apa-apa. 97 00:06:47,830 --> 00:06:50,457 Saya pernah potong telinga orang kerana berceloteh 98 00:06:50,541 --> 00:06:52,251 dalam tayangan 27 Dresses. 99 00:06:52,334 --> 00:06:55,129 Frenchie, tujuan saya sentiasa 100 00:06:55,212 --> 00:06:57,631 nak jauhkan diri 101 00:06:58,465 --> 00:06:59,550 daripada Janine. 102 00:07:00,217 --> 00:07:02,678 Sesaat saja saya hilang sabar, 103 00:07:02,761 --> 00:07:04,596 dan seumur hidupnya, 104 00:07:05,514 --> 00:07:09,810 dia akan ingat imej bapanya belasah bapa tirinya. 105 00:07:10,102 --> 00:07:11,854 Saya perlu kawal diri. 106 00:07:12,604 --> 00:07:13,814 Saya perlu lebih kuat. 107 00:07:13,897 --> 00:07:15,858 "Antara semua sengsara lelaki, 108 00:07:15,941 --> 00:07:17,901 "yang paling pahit, 109 00:07:17,985 --> 00:07:21,321 -"tahu terlalu banyak..." -"Namun, kawal terlalu sedikit." 110 00:07:21,405 --> 00:07:22,865 Saya dah baca buku. 111 00:07:22,948 --> 00:07:25,534 Awak tak boleh terus menipu anak awak 112 00:07:25,617 --> 00:07:28,412 yang awak sememangnya 113 00:07:30,414 --> 00:07:32,166 lelaki yang bermasalah. 114 00:07:34,918 --> 00:07:38,088 Samalah kita semua, bukan? 115 00:07:38,172 --> 00:07:41,425 Tapi awak juga mungkin lelaki terbaik saya pernah kenal. 116 00:07:43,802 --> 00:07:45,637 Biar Janine tahu. 117 00:07:50,976 --> 00:07:53,145 Ambil Lexapro semula. 118 00:07:54,730 --> 00:07:58,483 Pengakuan Homelander dalam rakaman langsung Instagram Starlight 119 00:07:58,567 --> 00:08:00,736 membawa kepada kejatuhan terbesar 120 00:08:00,819 --> 00:08:03,238 dalam sejarah saham Vought Antarabangsa. 121 00:08:03,322 --> 00:08:06,033 Itu pun awak. Awak ke mana? 122 00:08:07,242 --> 00:08:08,118 Awak nak apa? 123 00:08:08,202 --> 00:08:09,870 -Ayuh, Deep. -Saya berjalan. 124 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Jadi... 125 00:08:13,248 --> 00:08:14,625 Semasa awak tiada, 126 00:08:15,709 --> 00:08:18,962 kami terpaksa bawa Maeve keluar menara. 127 00:08:19,046 --> 00:08:21,256 -Itu idea awak. -Awak ada di situ. 128 00:08:35,896 --> 00:08:37,522 -Kami tiada pilihan. -Baik. 129 00:08:37,606 --> 00:08:40,108 -Ada waran geledah. -Saya nak tunggu. 130 00:08:40,192 --> 00:08:42,194 -Dia berkeras. -Boleh awak diam? 131 00:08:42,277 --> 00:08:43,612 Di mana Maeve sekarang? 132 00:08:46,782 --> 00:08:48,492 Hei, Noir. 133 00:08:48,575 --> 00:08:49,618 Hei... 134 00:08:54,706 --> 00:08:56,458 Kami akan pergi. 135 00:08:56,541 --> 00:08:59,169 Ya. Jumpa lagi. 136 00:09:04,716 --> 00:09:07,678 SOLDIER BOY AKAN DATANG KITA BUNUH 137 00:09:22,442 --> 00:09:25,070 Mari bunuh Soldier Boy! 138 00:09:34,454 --> 00:09:36,039 Dah agak awak akan kembali. 139 00:09:51,805 --> 00:09:52,806 Hei. 140 00:09:56,893 --> 00:10:00,105 Awak memang seiras adik saya. 141 00:10:00,856 --> 00:10:01,690 Apa? 142 00:10:09,197 --> 00:10:13,201 Dalam berita gempar, selepas satu misi sulit, 143 00:10:13,285 --> 00:10:15,579 Black Noir telah kembali ke Citadel. 144 00:10:15,662 --> 00:10:16,830 Dah bangun pun. 145 00:10:17,122 --> 00:10:20,000 -Di mana Hughie? -Awak betul tentang dia. 146 00:10:20,083 --> 00:10:22,044 Tadi saya isi minyak. 147 00:10:22,127 --> 00:10:24,171 Saya pusing, dia dah cabut lari. 148 00:10:24,254 --> 00:10:28,008 -Dia diperlukan untuk dekati Noir. -Jangan risau tentang dia. 149 00:10:28,091 --> 00:10:29,593 Saya dah uruskan. 150 00:10:35,974 --> 00:10:38,060 Kejut saya apabila tiba di New York. 151 00:10:46,777 --> 00:10:49,946 Dia bermula dengan baik, berlari di luar. 152 00:10:50,030 --> 00:10:53,658 Tak baik.. Dia ketinggalan dan... 153 00:10:53,742 --> 00:10:54,993 Perlukan bantuan? 154 00:10:59,414 --> 00:11:01,458 Kaki lebih ada di kedai. 155 00:11:06,797 --> 00:11:09,299 -Kenapa dengan awak? -Awak takkan percaya. 156 00:11:09,383 --> 00:11:12,969 Saya dapat jantung baharu. Dapatlah saya berlari semula. 157 00:11:16,306 --> 00:11:18,809 Semua perlumbaan dan penajaan. 158 00:11:20,894 --> 00:11:22,771 Saya boleh dapat balik. 159 00:11:28,443 --> 00:11:30,612 Tapi itu tak bermakna tanpa awak. 160 00:11:31,696 --> 00:11:32,614 Tolonglah. 161 00:11:33,532 --> 00:11:34,533 Latih saya. 162 00:11:34,616 --> 00:11:37,202 Awak masih boleh jumpa budak dan ke sekolah. 163 00:11:37,285 --> 00:11:39,871 Cukup duit untuk awak baiki tempat itu. 164 00:11:43,875 --> 00:11:45,836 Maafkan saya, Nate. 165 00:11:46,378 --> 00:11:49,423 Seumur hidup saya akan balas jasa awak. 166 00:11:52,592 --> 00:11:54,177 Awak bunuh Blue Hawk? 167 00:11:54,261 --> 00:11:55,095 Apa? 168 00:11:57,180 --> 00:12:00,183 Tak, Soldier Boy bunuh. 169 00:12:03,937 --> 00:12:05,730 -Awak bunuh dia. -Tidak, Nate... 170 00:12:05,814 --> 00:12:06,898 Saya tak mahu itu. 171 00:12:06,982 --> 00:12:09,985 Saya nak anak saya lihat gambar banduannya di TV. 172 00:12:10,068 --> 00:12:12,070 Kini... Tak guna! 173 00:12:12,154 --> 00:12:13,071 Saya hentikan dia. 174 00:12:15,365 --> 00:12:17,993 -Untuk awak. -Jangan kata itu untuk saya. 175 00:12:18,410 --> 00:12:20,829 Semuanya sentiasa tentang awak. 176 00:12:20,912 --> 00:12:23,206 -Maaf. Saya akan betulkan. -Bagaimana? 177 00:12:23,290 --> 00:12:25,292 Lagi awak cuba, makin teruk jadinya. 178 00:12:28,003 --> 00:12:29,921 Reggie, pergilah. 179 00:12:30,005 --> 00:12:31,590 Pergilah, okey? 180 00:12:31,673 --> 00:12:36,303 Jual vape mentol awak, cari duit segera dan buatlah apa-apa awak nak. 181 00:12:36,386 --> 00:12:38,180 Tapi jangan ganggu hidup saya. 182 00:12:38,263 --> 00:12:40,891 Hei. Janganlah begitu. 183 00:12:40,974 --> 00:12:43,894 Keluar dari rumah saya. 184 00:12:43,977 --> 00:12:47,314 Saya tak mahu ada pembunuh serumah dengan anak saya. 185 00:12:47,397 --> 00:12:49,274 Nate, maafkan saya. Mari sini. 186 00:12:49,357 --> 00:12:50,609 Jangan sentuh saya! 187 00:12:52,360 --> 00:12:53,945 Jangan datang sini lagi. 188 00:13:22,390 --> 00:13:23,892 Terima kasih ambil saya. 189 00:13:24,601 --> 00:13:27,521 Tak nak berleter dan suruh saya berhambus? 190 00:13:27,604 --> 00:13:29,064 Saya tak kata apa-apa. 191 00:13:29,397 --> 00:13:32,609 Awak boleh saja cakap kalau awak nak. 192 00:13:36,363 --> 00:13:37,405 Kenapa? 193 00:13:38,406 --> 00:13:41,243 Entah kenapa, Butcher tiba-tiba tumbuk saya. 194 00:13:41,326 --> 00:13:42,536 Dia beritahu awak? 195 00:13:44,079 --> 00:13:44,996 Beritahu apa? 196 00:13:45,914 --> 00:13:47,832 V Sementara membawa maut. 197 00:13:49,125 --> 00:13:52,504 Awak ambil lagi, mungkin awak dah mati sekarang. 198 00:13:52,587 --> 00:13:54,756 Ya Tuhan! Dia tak beritahu awak. 199 00:13:54,839 --> 00:13:56,508 -Bedebah itu... -Selamatkan saya. 200 00:13:57,425 --> 00:13:58,468 Selamatkan awak? 201 00:13:58,552 --> 00:14:03,098 -Bukankah dia tumbuk awak? -Dia tak bagi saya ambil V lagi. 202 00:14:06,518 --> 00:14:08,853 Pernah makan piza gulung? 203 00:14:11,147 --> 00:14:15,193 Piza gulung zaman sekolah menengah? 204 00:14:15,277 --> 00:14:17,445 Ya, ayah beli banyak betul dulu. 205 00:14:17,904 --> 00:14:18,905 Selepas ibu pergi. 206 00:14:19,364 --> 00:14:21,866 Setiap malam kami makan piza gulung, 207 00:14:21,950 --> 00:14:23,743 tonton Remington Steele. 208 00:14:23,827 --> 00:14:26,079 Cuba tak usik tempat ibu di sofa. 209 00:14:26,162 --> 00:14:29,249 Ayah tak pernah pertahan ibu. 210 00:14:29,332 --> 00:14:32,043 Hanya duduk makan piza gulung saja. 211 00:14:32,544 --> 00:14:37,257 Selama ini saya ingat ayah sedih dan lemah, 212 00:14:37,340 --> 00:14:39,134 menyerah pada nasib. 213 00:14:40,135 --> 00:14:43,013 Walhal, dialah yang jaga. 214 00:14:44,139 --> 00:14:47,183 Jaga saya sewaktu hari paling malang hidupnya. 215 00:14:47,267 --> 00:14:49,311 Pastikan kami tak bergelap 216 00:14:50,145 --> 00:14:51,855 dan masih ada rumah. 217 00:14:54,733 --> 00:14:55,900 Ayah tak lemah. 218 00:14:58,612 --> 00:15:01,906 Saya cuma tak tahu maksud kekuatan. 219 00:15:04,993 --> 00:15:06,911 Annie, maafkan saya. 220 00:15:08,121 --> 00:15:09,372 Saya memang tak guna. 221 00:15:09,456 --> 00:15:13,460 Saya tak patut libatkan awak dalam semua ini. 222 00:15:16,963 --> 00:15:18,590 Terima kasih kata begitu. 223 00:15:22,344 --> 00:15:25,764 Rasanya awak dah tak tahan nak cakap, "Saya dah kata," 224 00:15:25,847 --> 00:15:27,724 jadi sebut sebelum meletup. 225 00:15:27,807 --> 00:15:30,644 Ya Tuhan, saya dah kata. 226 00:15:31,394 --> 00:15:34,731 -Rasa puas? -Sangat puas. Ya Tuhan. 227 00:15:37,859 --> 00:15:38,777 Helo. 228 00:15:40,070 --> 00:15:41,905 Ya Tuhan, awak di mana? 229 00:15:43,365 --> 00:15:45,533 Buat macam rumah sendiri. 230 00:15:46,076 --> 00:15:47,994 Annie akan tiba sekejap lagi. 231 00:15:53,917 --> 00:15:54,918 Hei. 232 00:15:56,169 --> 00:15:59,464 Hei, Maeve. Apa khabar? Syukur awak selamat. 233 00:15:59,547 --> 00:16:03,510 Awak macam tayang kata-kata, "Setubuh saya, saya kecewa." 234 00:16:03,593 --> 00:16:06,221 -Kalian teruskan berbual. -Ya. 235 00:16:09,599 --> 00:16:10,975 Awak hilang ke mana? 236 00:16:11,643 --> 00:16:15,438 Di Menara, cuma 12 tingkat bawah tanah. 237 00:16:15,647 --> 00:16:16,981 Bagaimana awak keluar? 238 00:16:17,065 --> 00:16:18,817 Tanda pagar bebaskan Maeve awak 239 00:16:18,900 --> 00:16:22,570 buat semua remaja LGB di dunia benci Vought. 240 00:16:24,364 --> 00:16:25,699 Awak selamatkan saya. 241 00:16:26,908 --> 00:16:28,910 Tahu apa mungkin lebih baik? 242 00:16:28,993 --> 00:16:32,789 -Bantu bebaskan saya. -Saya rasa itu lebih sukar. 243 00:16:40,004 --> 00:16:41,172 Sakitlah! 244 00:16:41,256 --> 00:16:44,884 Tak habis-habis ambil dadah 245 00:16:44,968 --> 00:16:45,969 sejak hal Little Nina. 246 00:16:46,052 --> 00:16:47,137 Sudahlah. 247 00:16:47,220 --> 00:16:49,305 Kita belum selesai, bodoh. 248 00:16:49,389 --> 00:16:50,223 Saya sudah. 249 00:16:50,306 --> 00:16:52,475 Bodoh! 250 00:16:52,559 --> 00:16:53,810 Little Nina betul. 251 00:16:53,893 --> 00:16:55,895 Ayah saya memang rantai saya 252 00:16:55,979 --> 00:16:59,232 dan yang berubah, siapa yang pegang rantai itu. 253 00:17:05,488 --> 00:17:10,660 Kita bukan masa silam kita. 254 00:17:10,744 --> 00:17:13,955 Saya ingat saya selamanya tak guna. 255 00:17:14,664 --> 00:17:19,669 Tapi awak nampak sesuatu dalam diri saya. 256 00:17:23,882 --> 00:17:26,551 Saya nampak itu. 257 00:17:28,845 --> 00:17:29,888 Apa awak nampak? 258 00:17:30,346 --> 00:17:34,267 Saya nampak kekasih saya. 259 00:17:37,604 --> 00:17:41,816 -Soldier Boy itu siapa? -Ayah Homelander. 260 00:17:41,900 --> 00:17:43,401 Darah dagingnya. 261 00:17:43,485 --> 00:17:47,363 Kalau mereka bertemu, akan bertarung atau berdamai? 262 00:17:47,447 --> 00:17:50,742 Tak tahu. Soldier Boy agak pelik. Tapi Butcher... 263 00:17:50,825 --> 00:17:53,703 Jika Butcher berpeluang bunuh Homelander, 264 00:17:53,787 --> 00:17:54,788 dia akan buat. 265 00:17:54,871 --> 00:17:56,790 Saya tak peduli apa arahan awak. 266 00:17:56,873 --> 00:18:01,669 Saya Starlight dan awak perlu kosongkan Menara sekarang. 267 00:18:01,753 --> 00:18:05,256 Sebab Soldier Boy masih hidup dan dia akan... 268 00:18:05,340 --> 00:18:07,300 Awak bodoh. 269 00:18:08,468 --> 00:18:09,677 Tak guna! 270 00:18:09,761 --> 00:18:13,097 Ada ribuan orang di dalam bangunan itu. 271 00:18:13,181 --> 00:18:17,143 Kalau dia lakukan Herogasm, dia akan musnahkan tempat itu. 272 00:18:17,227 --> 00:18:21,105 Jadi kita bunuh Soldier Boy sebelum dia jumpa Homelander. 273 00:18:21,189 --> 00:18:22,857 Selamatkan Butcher juga. 274 00:18:24,609 --> 00:18:26,861 Kalian hancurkan kami. 275 00:18:26,945 --> 00:18:29,656 Kini, awak nak jadi malaikat? 276 00:18:29,739 --> 00:18:30,740 Saya tahu. 277 00:18:30,824 --> 00:18:32,325 -Maafkan saya. -Hughie, 278 00:18:32,408 --> 00:18:35,119 -ada orang tak patut diselamatkan. -Dia tak mahu pun. 279 00:18:35,203 --> 00:18:37,288 Dia boleh seret saya, tapi tak. 280 00:18:37,372 --> 00:18:39,165 Masih ada kebaikan dalam dirinya. 281 00:18:39,249 --> 00:18:40,917 Jauh... 282 00:18:42,919 --> 00:18:45,380 -Jauh di dalam. -Sangat dalam. 283 00:18:46,422 --> 00:18:47,799 Mungkin. 284 00:18:48,174 --> 00:18:49,509 Helo, Hughie. 285 00:18:49,592 --> 00:18:50,927 Kita selamatkan semua. 286 00:18:51,594 --> 00:18:53,263 Walaupun mereka tak layak. 287 00:18:53,346 --> 00:18:56,015 Lebih-lebih lagi jika mereka tak layak. 288 00:19:05,441 --> 00:19:06,651 Itu mengingatkan saya. 289 00:19:08,444 --> 00:19:11,573 Kami selalu curi koktel Manhattan ayah semasa saya kecil. 290 00:19:11,656 --> 00:19:13,908 Saya tak perlu curi apa-apa daripada ayah. 291 00:19:13,992 --> 00:19:17,829 Dia selalu dapatkan kami bir lager untuk suka-suka. 292 00:19:18,288 --> 00:19:20,957 Saya akui kata-kata awak lucu. 293 00:19:22,166 --> 00:19:24,586 -Ayah awak masih hidup? -Kanser punggung. 294 00:19:25,420 --> 00:19:28,131 Sedang menderita sekarang. 295 00:19:32,594 --> 00:19:34,846 Pernah lihat Kisah Soldier Boy? 296 00:19:34,929 --> 00:19:37,015 -Mungkin terlepas. -Itu sebuah klasik. 297 00:19:37,098 --> 00:19:40,560 Kami kalah Filem Terbaik kepada An American in Paris tahun itu, 298 00:19:41,144 --> 00:19:44,397 tapi saya dapat menyetubuhi Jane Wyman. 299 00:19:45,273 --> 00:19:48,234 Kisah budak miskin dari jalanan Philadelphia Selatan, 300 00:19:49,068 --> 00:19:54,157 dapat tahu dia mempunyai kuasa menakjubkan setaraf jantung emasnya. 301 00:19:56,117 --> 00:19:57,410 Itu semua karut. 302 00:19:58,244 --> 00:19:59,579 Hebat, bukan? 303 00:19:59,662 --> 00:20:03,082 Sebenarnya, ayah saya miliki separuh kilang keluli negara ini. 304 00:20:03,166 --> 00:20:04,626 Saya masuk asrama, 305 00:20:05,501 --> 00:20:09,881 dibuang dari asrama sebab saya bermasalah, 306 00:20:11,591 --> 00:20:13,426 tapi dia pastikan saya tahu itu. 307 00:20:13,509 --> 00:20:15,178 Gunakan tali pinggang? 308 00:20:15,261 --> 00:20:18,222 Tak pernah sentuh saya. Dia tak peduli pun. 309 00:20:20,224 --> 00:20:22,101 Katanya saya mengecewakan. 310 00:20:23,811 --> 00:20:25,939 Tak cukup bagus untuk jadi anaknya. 311 00:20:28,399 --> 00:20:31,611 Jadi, saya jumpa rakan golfnya di Jabatan Perang 312 00:20:31,694 --> 00:20:35,073 dan saya jadi bahan ujian Sebatian V Dr. Vought. 313 00:20:35,156 --> 00:20:36,866 Saya jadi adiwira. 314 00:20:36,950 --> 00:20:38,159 Manusia terkuat, 315 00:20:38,242 --> 00:20:40,703 disambut meriah semasa pulang. 316 00:20:40,787 --> 00:20:42,455 Apa reaksi ayah awak? 317 00:20:48,544 --> 00:20:50,463 Dia kata saya ambil jalan pintas. 318 00:20:54,884 --> 00:20:57,804 Kata ayah, lelaki sejati takkan menipu. 319 00:21:07,730 --> 00:21:10,942 -Awak pula? Ada anak? -Agak rumit. 320 00:21:11,484 --> 00:21:13,861 Saya sentiasa anggap ada beberapa. 321 00:21:14,612 --> 00:21:15,697 Adalah, di mana-mana. 322 00:21:18,741 --> 00:21:19,993 Saya sentiasa mahukannya. 323 00:21:22,203 --> 00:21:25,665 Sebab saya fikir boleh buat lebih baik daripada ayah saya. 324 00:21:25,748 --> 00:21:27,291 Homelander bukan anak awak. 325 00:21:27,959 --> 00:21:29,085 Bukan. 326 00:21:29,168 --> 00:21:32,005 -Dia saja keluarga saya ada. -Tak penting. 327 00:21:32,088 --> 00:21:34,716 Bukan awak beri nama atau besarkannya. 328 00:21:34,799 --> 00:21:38,261 Vought besarkan dia di dalam tabung uji ganti tempat awak. 329 00:21:38,886 --> 00:21:42,390 Dia punca awak dibiarkan di Rusia. 330 00:21:42,473 --> 00:21:43,599 Ingat. 331 00:21:47,311 --> 00:21:48,980 Kita ada perjanjian. 332 00:22:02,577 --> 00:22:03,786 Saya nak ambil angin. 333 00:22:18,259 --> 00:22:22,597 Walau diasah beribu jam pun, takkan lut kulit Soldier Boy. 334 00:22:29,228 --> 00:22:33,399 Awak bekas ahli pasukannya dan kenal dia. 335 00:22:35,026 --> 00:22:36,194 Orangnya bagaimana? 336 00:22:41,199 --> 00:22:42,158 JAHAT 337 00:22:43,326 --> 00:22:45,661 Takkan teruk sangat? 338 00:22:52,919 --> 00:22:54,045 Dia ayah saya. 339 00:22:55,379 --> 00:22:57,340 Mula-mula saya tak percaya. 340 00:22:57,423 --> 00:23:01,719 Saya selongkar arkib syarikat dan rupanya benar. 341 00:23:03,805 --> 00:23:04,889 Itu benar. 342 00:23:07,600 --> 00:23:09,685 Mereka tipu saya seumur hidup. 343 00:23:11,312 --> 00:23:12,772 Kejutan. 344 00:23:14,732 --> 00:23:18,069 Sesuatu yang saya perlukan ketika kecil, tapi dirahsiakan. 345 00:23:21,489 --> 00:23:22,615 Kini... 346 00:23:23,908 --> 00:23:25,118 MESTI BUNUH DIA 347 00:23:26,202 --> 00:23:28,079 Saya tak pasti saya nak buat. 348 00:23:30,206 --> 00:23:34,585 Lucu apabila semua orang ingat awak tak boleh diramal. 349 00:23:35,670 --> 00:23:36,879 Misteri. 350 00:23:38,297 --> 00:23:39,507 Bukan saya. 351 00:23:39,590 --> 00:23:41,134 Saya lihat mnerusi topeng itu. 352 00:23:43,261 --> 00:23:47,223 Saya nampak muka awak, parut berlawan awak. 353 00:23:47,890 --> 00:23:50,351 Senyuman lama awak. 354 00:23:50,434 --> 00:23:54,981 Saya tahu jika awak gembira, sedih, jujur. 355 00:23:56,149 --> 00:23:57,316 Menipu. 356 00:24:00,194 --> 00:24:01,362 Awak tahu? 357 00:24:03,114 --> 00:24:05,032 Yang saya ada bapa di luar sana 358 00:24:06,659 --> 00:24:08,161 hidup selama ini? 359 00:24:26,220 --> 00:24:27,305 Tak guna! 360 00:24:30,349 --> 00:24:31,809 Kenapa tak beritahu saya? 361 00:25:09,513 --> 00:25:10,932 Awak patut beritahu saya. 362 00:25:24,862 --> 00:25:26,656 Tak apa, Earving. 363 00:25:26,739 --> 00:25:28,908 Kami bangga dengan awak. 364 00:25:30,993 --> 00:25:33,746 Tak lama lagi awak akan berada 365 00:25:33,829 --> 00:25:38,251 dalam dakapan Tuhan. 366 00:26:03,192 --> 00:26:05,194 Saya ingat awak dah mati. 367 00:26:06,195 --> 00:26:09,365 Awak ingat saya tak tahu apa-apa? 368 00:26:09,699 --> 00:26:11,242 Berundur. 369 00:26:13,786 --> 00:26:14,912 Di mana Soldier Boy? 370 00:26:14,996 --> 00:26:17,164 Awak ambil V Sementara, Butcher? 371 00:26:18,249 --> 00:26:21,669 -Apa jadi kalau saya tekan picu ini? -Buatlah. 372 00:26:21,752 --> 00:26:23,796 MM, berhenti. 373 00:26:24,964 --> 00:26:27,883 Jika Soldier Boy teruskannya, ribuan akan mati. 374 00:26:27,967 --> 00:26:29,468 Bantu kami hentikan dia! 375 00:26:29,552 --> 00:26:32,513 Ini bukannya tadika. 376 00:26:32,596 --> 00:26:34,140 Ini Menara Vought. 377 00:26:34,223 --> 00:26:38,144 -Becca kerja di situ. -Diam, Frenchie. 378 00:26:39,478 --> 00:26:40,646 Tidak. 379 00:26:42,189 --> 00:26:43,316 Tidak! 380 00:26:43,899 --> 00:26:47,903 Saya tak akan diam. 381 00:26:47,987 --> 00:26:52,408 Awak takkan arah saya lagi. Cukuplah dengan kekejaman awak. 382 00:26:52,491 --> 00:26:54,785 -Frenchie, fokus. -Saya layak dihormati! 383 00:26:54,869 --> 00:26:58,164 Kami layak terima gaji cuti. 384 00:26:58,247 --> 00:26:59,498 Kami dengar. 385 00:27:01,375 --> 00:27:03,544 Awak boleh biar saya mati dengan V. 386 00:27:03,627 --> 00:27:06,881 Tapi awak selamatkan saya, dengan cara paling teruk. 387 00:27:06,964 --> 00:27:08,215 Tapi, logik. 388 00:27:10,176 --> 00:27:12,553 Saya tak rasa awak mahu lakukannya. 389 00:27:12,636 --> 00:27:15,097 Saya rasa awak nak saya tahan awak. 390 00:27:15,181 --> 00:27:16,891 Macam Lenny buat. 391 00:27:22,355 --> 00:27:24,148 -Maeve, jangan. -Apa... 392 00:27:26,275 --> 00:27:29,153 Butcher betul. Homelander mesti mati. 393 00:27:29,236 --> 00:27:30,863 Apa-apa cara sekalipun. 394 00:27:32,031 --> 00:27:34,617 Saya ingatkan awak sebenarnya wira. 395 00:27:35,117 --> 00:27:38,454 Awak silap. Bukan begitu. 396 00:27:38,954 --> 00:27:41,123 Ini takkan berlaku. 397 00:27:42,208 --> 00:27:46,295 -Annie, saya tak mahu cederakan awak. -Tapi saya suka hati nak buat. 398 00:27:50,007 --> 00:27:52,176 Baik semua, masuk peti. 399 00:27:53,594 --> 00:27:54,428 Hei. 400 00:27:56,972 --> 00:27:58,808 Masuk peti. 401 00:28:05,147 --> 00:28:06,190 Ayuh. 402 00:28:07,900 --> 00:28:10,569 Kita takkan menang melawan mereka semua. 403 00:28:25,251 --> 00:28:26,502 Sebentar. 404 00:28:27,503 --> 00:28:29,797 Tinkerbell perlukan elektrik untuk kuasanya. 405 00:28:31,173 --> 00:28:35,553 Saya Starlight, awak perlu kosongkan Menara. Sekarang. 406 00:28:35,636 --> 00:28:38,472 -Kenapa? -Sebab Soldier Boy masih hidup... 407 00:28:38,556 --> 00:28:41,976 Kami gunakan pengesan suara, itu memang dia 408 00:28:42,059 --> 00:28:43,853 jadi rasanya kita patut pergi. 409 00:28:43,936 --> 00:28:47,273 Tiada siapa akan pergi. Kita perlu kumpul kekuatan. 410 00:28:47,940 --> 00:28:48,983 Ya. 411 00:28:49,066 --> 00:28:50,693 Itu bijak. Kekuatan. 412 00:28:50,776 --> 00:28:53,362 Analisis saya mengatakan bahawa, 413 00:28:53,446 --> 00:28:57,283 Soldier Boy mencari Noir, ahli terakhir Payback, bukan? 414 00:28:57,366 --> 00:28:59,160 Kita jadikan Noir umpan, 415 00:28:59,243 --> 00:29:02,037 itu akan bawa Soldier Boy terus ke... 416 00:29:08,836 --> 00:29:10,963 Noir okey? 417 00:29:11,297 --> 00:29:13,174 Dia berahsia dengan saya. 418 00:29:14,508 --> 00:29:17,636 Kali pertama Vought tayang saya kepada umum, 419 00:29:17,720 --> 00:29:21,140 mereka kata saya akan dapat pasukan sendiri. 420 00:29:21,223 --> 00:29:25,686 Saya nak sangat pasukan itu jadi keluarga yang saya tak pernah ada. 421 00:29:26,312 --> 00:29:28,439 Kemudian saya dapat kalian. 422 00:29:30,483 --> 00:29:32,485 Saya sentiasa cuba bantu, tuan. 423 00:29:32,568 --> 00:29:34,820 Macam awak lari dari Herogasm? 424 00:29:34,904 --> 00:29:37,281 Atau semasa awak setubuh sotong? 425 00:29:38,949 --> 00:29:40,409 Kalian memang nak bantu? 426 00:29:56,800 --> 00:29:57,718 Tapi, tuan... 427 00:30:00,304 --> 00:30:01,680 berbaloikah khianat? 428 00:30:01,764 --> 00:30:02,973 Ya. 429 00:30:05,768 --> 00:30:07,645 Apa saja demi Homelander. 430 00:30:08,312 --> 00:30:09,271 Tuan. 431 00:30:12,233 --> 00:30:13,609 Ashley, buang rambut palsu. 432 00:30:14,485 --> 00:30:15,486 Rambut palsu? 433 00:30:35,548 --> 00:30:36,924 Seterusnya, awak. 434 00:30:38,133 --> 00:30:41,804 Sanggup awak bunuh keluarga sendiri dengan kejam? 435 00:30:42,471 --> 00:30:47,560 Awak akan beritahu dunia yang kitalah satu-satunya 436 00:30:48,352 --> 00:30:49,603 keadilan sebenar. 437 00:30:52,898 --> 00:30:56,026 Noir jauh lebih bernilai daripada kalian bertiga. 438 00:30:59,280 --> 00:31:00,447 Kalian bukan keluarga. 439 00:31:01,615 --> 00:31:03,617 Saya tak perlukan kalian. 440 00:31:03,701 --> 00:31:04,868 Cuba ingat. 441 00:31:12,084 --> 00:31:13,460 Secara rasminya? 442 00:31:13,544 --> 00:31:16,672 Jika Dakota Bob rakam saya untuk VP, saya gembira. 443 00:31:17,089 --> 00:31:18,507 Secara tak rasminya? 444 00:31:18,591 --> 00:31:21,218 Saya harapkan berita baik semasa Sarapan Doa. 445 00:31:57,671 --> 00:31:58,756 Tak guna. 446 00:32:06,805 --> 00:32:10,225 Mereka dah jauh ke depan. Tapi saya tahu jalan masuk. 447 00:32:10,809 --> 00:32:11,685 Kemudian apa? 448 00:32:11,769 --> 00:32:14,772 Sebab sejujurnya, kita tiada pertahanan. 449 00:32:14,855 --> 00:32:16,690 Tiada rancangan dan gas tidur. 450 00:32:16,774 --> 00:32:20,152 -Di mana nak cari lagi? -Itulah satu-satunya. 451 00:32:23,447 --> 00:32:26,742 Ada satu makmal di New York... 452 00:32:26,825 --> 00:32:29,453 Makmal itu mungkin ada barang saya perlukan. 453 00:32:29,536 --> 00:32:32,247 Kita memang nak ke sana, jadi... 454 00:32:32,331 --> 00:32:34,625 -Awak bergurau. -Kita nak serbu Vought 455 00:32:34,708 --> 00:32:37,252 sementara awak ke makmal penuh dengan pengawal 456 00:32:37,336 --> 00:32:39,588 dan buat neurotoksin paling berbahaya, 457 00:32:39,672 --> 00:32:43,008 guna bahan dan kepakaran awak? 458 00:32:43,092 --> 00:32:47,137 Sementara kami tahan Homelander dan Soldier Boy. 459 00:32:54,311 --> 00:32:55,729 Saya boleh terima. 460 00:32:57,856 --> 00:32:59,024 Saya juga. 461 00:33:05,197 --> 00:33:07,449 Perkara terpenting dalam hidup saya, 462 00:33:08,367 --> 00:33:10,953 dan saya harapkan si Eropah bengap. 463 00:33:15,666 --> 00:33:16,750 Sukar nak faham. 464 00:33:35,060 --> 00:33:37,271 SOLDIER BOY BEBASKAN KEM NAZI 465 00:33:38,063 --> 00:33:41,442 Banduan yang awak bebaskan di sini, kebanyakannya hampir mati. 466 00:33:41,525 --> 00:33:42,860 Mereka terhutang budi. 467 00:33:42,943 --> 00:33:44,445 Saya bukan nak cari nama. 468 00:33:44,528 --> 00:33:46,655 Merekalah wira yang sebenar. 469 00:33:46,739 --> 00:33:48,615 Tindakan Jerman tak boleh dimaafkan. 470 00:33:48,699 --> 00:33:50,993 Tapi saya janji, mereka akan dihukum 471 00:33:51,076 --> 00:33:53,370 dengan keadilan lama Amerika. 472 00:33:54,246 --> 00:33:56,039 Binasakan bumi, William? 473 00:33:56,457 --> 00:33:57,541 Ya, sampai hancur. 474 00:34:02,838 --> 00:34:03,881 Di mana Noir? 475 00:34:08,260 --> 00:34:09,344 Dah mati. 476 00:34:11,263 --> 00:34:12,264 Saya bunuh dia. 477 00:34:14,099 --> 00:34:15,100 Kenapa? 478 00:34:15,184 --> 00:34:17,144 Sebab tak beritahu tentang awak. 479 00:34:19,605 --> 00:34:20,773 Saya berseorangan. 480 00:34:23,025 --> 00:34:24,401 Saya cuma nak berbual. 481 00:34:26,195 --> 00:34:29,698 Saya tahu rasa dikhianati pasukan sendiri. 482 00:34:30,574 --> 00:34:32,659 Tapi apabila kita berdua berpadu, 483 00:34:33,911 --> 00:34:36,455 mereka takkan berpeluang. Tiada siapa pun. 484 00:34:41,043 --> 00:34:42,961 Kecuali kita dulu saling berbunuh. 485 00:34:45,130 --> 00:34:46,381 Benar. Tapi kenapa? 486 00:34:46,465 --> 00:34:50,886 Sebab dia kata begitu? Dia cuma manusia biasa. 487 00:34:50,969 --> 00:34:53,305 Jangan dengar cakap dia. 488 00:34:54,515 --> 00:34:56,433 -Dia bukan anak awak. -Saya anak dia. 489 00:34:56,517 --> 00:34:58,769 Saya anak awak, darah daging awak. 490 00:34:59,937 --> 00:35:01,396 Itu saja yang penting. 491 00:35:02,981 --> 00:35:03,982 Mungkin. 492 00:35:15,702 --> 00:35:16,787 Ryan. 493 00:35:18,622 --> 00:35:21,375 Ini anak saya, Ryan. Cucu awak. 494 00:35:23,377 --> 00:35:24,586 Hai, atuk. 495 00:35:26,255 --> 00:35:27,339 Nampak? 496 00:35:28,423 --> 00:35:30,259 Awak ada keluarga. Awak ada dia 497 00:35:33,262 --> 00:35:34,513 dan awak ada saya. 498 00:35:40,978 --> 00:35:43,188 Ruginya saya tertinggal 499 00:35:44,648 --> 00:35:45,858 banyak benda. 500 00:35:46,525 --> 00:35:49,695 Kalaulah saya yang besarkan dan didik awak. 501 00:35:49,778 --> 00:35:51,947 -Ayah dan anak. -Saya juga. 502 00:35:52,698 --> 00:35:55,284 Tapi tak apa. Kita tak bersendirian lagi. 503 00:35:55,701 --> 00:35:57,119 Kita ada sama sendiri. 504 00:36:01,081 --> 00:36:03,083 Mungkin jika saya besarkan awak, 505 00:36:04,501 --> 00:36:06,128 awak jadi lebih baik. 506 00:36:08,797 --> 00:36:12,718 Bukan lemah, pengecut, 507 00:36:13,594 --> 00:36:15,262 yang mahukan perhatian. 508 00:36:17,055 --> 00:36:19,433 Tapi itu tak dapat diubah lagi. 509 00:36:19,516 --> 00:36:20,475 Lemah? 510 00:36:22,144 --> 00:36:24,104 -Saya ialah awak. -Saya tahu. 511 00:36:26,273 --> 00:36:28,567 Awak mengecewakan. 512 00:36:29,776 --> 00:36:31,028 Jangan sakiti dia. 513 00:36:31,278 --> 00:36:34,072 Keluar, Ryan. Keluar sekarang! 514 00:36:34,156 --> 00:36:35,490 Butcher, tolong berhenti! 515 00:36:35,782 --> 00:36:37,034 Jangan buat. 516 00:36:37,117 --> 00:36:39,077 -Tolong berhenti. -Jangan. 517 00:36:39,661 --> 00:36:41,204 Jangan lakukannya. 518 00:36:47,002 --> 00:36:49,755 Ryan, naik ke atas sekarang! 519 00:36:52,591 --> 00:36:53,759 Ryan! 520 00:36:58,555 --> 00:37:00,140 Budak tak guna. 521 00:37:10,692 --> 00:37:11,818 Ryan. 522 00:37:12,277 --> 00:37:13,195 Hei. 523 00:37:39,471 --> 00:37:42,140 -Apa awak buat? -Bukan budak itu. 524 00:37:42,224 --> 00:37:45,143 Awak kata keluarga tak penting. Itulah tujuannya. 525 00:37:45,227 --> 00:37:46,520 Anak isteri saya. 526 00:37:48,605 --> 00:37:50,691 Homelander setubuh isteri awak? 527 00:37:51,692 --> 00:37:53,360 Namun, awak nak selamatkan dia? 528 00:37:53,860 --> 00:37:57,155 -Apa masalah awak? -Saya dah janji. 529 00:37:57,239 --> 00:37:58,365 Jadi, inilah akhirnya. 530 00:37:59,574 --> 00:38:01,994 Semua yang awak nak, dia di sana. 531 00:38:02,077 --> 00:38:04,079 -Kini, awak ragu-ragu? -Berundur. 532 00:38:04,162 --> 00:38:05,080 Sudahlah! 533 00:38:08,208 --> 00:38:09,584 Awak jauh lebih lemah. 534 00:38:13,630 --> 00:38:14,631 Hei. 535 00:38:15,048 --> 00:38:17,968 -Ayah. -Ayah di sini. 536 00:38:18,343 --> 00:38:19,594 Kamu okey. 537 00:38:26,685 --> 00:38:27,686 Hei, bodoh. 538 00:38:31,231 --> 00:38:33,817 -Maeve, kita ada musuh lebih besar. -Bukan saya. 539 00:38:36,862 --> 00:38:38,321 Bukan sekarang. 540 00:38:45,120 --> 00:38:47,497 Maeve, sudah. 541 00:39:47,641 --> 00:39:49,518 Cubaan. 542 00:39:49,601 --> 00:39:50,811 Kuatnya. 543 00:39:52,562 --> 00:39:55,524 Perhatian! Kita diancam pengganas. 544 00:39:55,607 --> 00:39:58,026 Sila keluar secepat mungkin. 545 00:39:58,110 --> 00:40:00,403 Ini bukan latihan atau ujian. 546 00:40:00,487 --> 00:40:01,988 Awak nak ke mana? 547 00:40:02,072 --> 00:40:04,324 -Ikut awak, Ashley, ke helipad. -Ya. 548 00:40:04,407 --> 00:40:08,120 Sikorsky dikhaskan untuk SVP dan ke atas. 549 00:40:11,248 --> 00:40:12,374 Maaf, Ashley. 550 00:40:31,518 --> 00:40:33,395 Berhenti! Tunjukkan tangan awak! 551 00:42:16,998 --> 00:42:18,833 Saya dapat Novichok. 552 00:42:24,881 --> 00:42:25,966 Pergi! 553 00:42:32,764 --> 00:42:35,058 Hancur pun perisai! 554 00:43:16,975 --> 00:43:18,226 Oh tidak! 555 00:43:18,310 --> 00:43:20,228 Tidak. 556 00:44:38,098 --> 00:44:39,307 Awak bukan wira. 557 00:44:39,391 --> 00:44:42,936 Awak cuma seorang rasis yang kami tak dapat hapuskan. 558 00:44:43,019 --> 00:44:44,604 Ini untuk keluarga saya. 559 00:44:49,818 --> 00:44:50,735 Tak guna. 560 00:44:59,953 --> 00:45:04,707 Saya takkan kembali ke dalam kotak itu. 561 00:45:04,791 --> 00:45:06,167 Semua orang akan terbunuh. 562 00:45:42,245 --> 00:45:43,288 Tak guna! 563 00:46:28,333 --> 00:46:29,292 Tak guna! 564 00:46:38,885 --> 00:46:41,971 Kamu cedera? Ryan, pandang saya. 565 00:47:04,035 --> 00:47:04,994 Ayah. 566 00:47:07,038 --> 00:47:08,289 Saya mahu pergi. 567 00:47:12,418 --> 00:47:14,504 Tolonglah. Kita pergi dari sini. 568 00:47:15,588 --> 00:47:16,881 Saya mahu pergi. 569 00:47:17,465 --> 00:47:18,424 Ryan. 570 00:47:28,476 --> 00:47:29,602 Tolong. 571 00:48:08,349 --> 00:48:11,019 Dia salah seorang adiwira terhebat Amerika. 572 00:48:11,102 --> 00:48:13,187 Suri teladan untuk anak gadis. 573 00:48:13,271 --> 00:48:14,105 MENGINGATI RATU MAEVE 574 00:48:14,188 --> 00:48:17,275 Lesbian yang gagah dan hebat, yang buka jalan untuk orang lain 575 00:48:17,358 --> 00:48:19,611 tunjukkan kepada dunia siapakah mereka. 576 00:48:19,694 --> 00:48:21,446 Dia telah berkorban 577 00:48:21,529 --> 00:48:25,700 apabila dia hentikan Soldier Boy dan selamatkan kita semua. 578 00:48:25,783 --> 00:48:29,162 Hari ini, Amerika ucap selamat tinggal kepada Ratu Maeve. 579 00:48:29,245 --> 00:48:33,875 ...kemalangan dah berlaku. Kami dah buang cecair, tapi... 580 00:48:33,958 --> 00:48:35,168 En. Butcher? 581 00:48:36,878 --> 00:48:37,754 Maaf. 582 00:48:37,837 --> 00:48:41,549 Jika diteruskan rawatan, kualiti hidup awak akan terjejas, 583 00:48:41,633 --> 00:48:44,802 dan tak semestinya memanjangkan hayat awak. 584 00:48:48,598 --> 00:48:50,224 Tuan, jangan merokok. 585 00:48:51,934 --> 00:48:53,311 Saya ada berapa lama? 586 00:48:54,062 --> 00:48:55,063 Beberapa bulan. 587 00:48:55,396 --> 00:48:58,107 Dua belas, paling lama 18 bulan. 588 00:49:07,533 --> 00:49:08,368 Jadi... 589 00:49:09,577 --> 00:49:11,454 awak boleh pergi. 590 00:49:22,090 --> 00:49:24,884 Sejak sekian lama, Janine. 591 00:49:26,010 --> 00:49:28,221 ayah tak mahu kamu terlibat. 592 00:49:29,597 --> 00:49:30,765 Tapi, beginilah. 593 00:49:32,850 --> 00:49:34,644 Tiada apa untuk dimalukan. 594 00:49:35,228 --> 00:49:36,312 Sebenarnya... 595 00:49:37,480 --> 00:49:39,565 Adiwira bukannya sentiasa baik. 596 00:49:40,817 --> 00:49:43,111 Salah seorang, Soldier Boy, 597 00:49:44,696 --> 00:49:47,824 bunuh ramai ahli keluarga kita satu masa dahulu. 598 00:49:50,660 --> 00:49:51,994 Hal itu buat ayah sedih. 599 00:49:53,705 --> 00:49:57,208 Kalau ayah teringat, ayah akan marah. 600 00:50:02,922 --> 00:50:03,965 Tapi... 601 00:50:05,591 --> 00:50:11,431 datuk kamu, seumur hidupnya cuba dapatkan keadilan. 602 00:50:14,225 --> 00:50:15,643 Sekarang, ayah juga. 603 00:50:16,602 --> 00:50:19,522 Ayah cuma nak kamu berbangga. 604 00:50:20,815 --> 00:50:24,360 Atuk kamulah sebenarnya wira sejati. 605 00:50:27,488 --> 00:50:29,031 Ayahlah wira saya. 606 00:50:32,618 --> 00:50:33,745 Terima kasih. 607 00:50:40,334 --> 00:50:41,711 Helo? 608 00:50:42,795 --> 00:50:43,796 Starlight datang. 609 00:50:45,256 --> 00:50:46,340 Awak di sana? 610 00:50:50,928 --> 00:50:51,929 Ya Tuhan! 611 00:50:52,847 --> 00:50:54,056 Awak... 612 00:50:55,433 --> 00:50:57,268 Awak nampak hodoh. 613 00:50:57,351 --> 00:50:58,978 Sudahlah, Smurfette. 614 00:51:01,439 --> 00:51:03,357 Awak akan okey? 615 00:51:04,400 --> 00:51:06,194 Lama-lama nanti okey, walau sakit. 616 00:51:06,819 --> 00:51:09,655 Saya dah macam orang biasa lain. 617 00:51:10,156 --> 00:51:12,116 Gara-gara Soldier Boy. 618 00:51:14,410 --> 00:51:15,536 Soalan. 619 00:51:15,620 --> 00:51:20,124 Saya patut pakai penutup mata lanun atau mata kaca Sammy Davis? 620 00:51:20,208 --> 00:51:22,168 Penutup mata lanun. Muktamad. 621 00:51:22,251 --> 00:51:23,211 Awak dah siap? 622 00:51:23,711 --> 00:51:25,421 -Hei. -Hei, Elena. 623 00:51:27,131 --> 00:51:28,925 Kalian akan ke mana? 624 00:51:29,008 --> 00:51:32,178 Entah. Tempat yang takkan diketahui Homelander. 625 00:51:32,261 --> 00:51:33,846 Paling sesuai, sebidang kebun. 626 00:51:34,305 --> 00:51:35,765 Dia dari Modesto. 627 00:51:35,848 --> 00:51:38,434 -Dia pekebun masa depan Amerika. -Ya. 628 00:51:43,064 --> 00:51:44,023 Terima kasih. 629 00:51:46,067 --> 00:51:47,485 Untuk semuanya. 630 00:51:48,903 --> 00:51:53,199 Kali pertama awak muncul di Menara, 631 00:51:53,741 --> 00:51:55,409 menangis di bilik air itu, 632 00:51:57,328 --> 00:51:58,496 awak selamatkan saya. 633 00:51:59,121 --> 00:52:01,374 Sebenarnya, awak tak perlukan saya lagi. 634 00:52:02,542 --> 00:52:03,793 Saya boleh teleport. 635 00:52:05,253 --> 00:52:07,004 Awak boleh terbang. 636 00:52:17,390 --> 00:52:20,101 Awak bagaikan kad Hallmark bergerak. 637 00:52:23,813 --> 00:52:24,856 Selamat tinggal. 638 00:53:01,058 --> 00:53:02,310 SELAMAT DIPADAM 639 00:53:34,425 --> 00:53:35,426 CASSANDRA SCHWARTZ - IN 2 DEEP PERJALANAN KEBEBASAN 640 00:53:35,509 --> 00:53:37,428 Saya bukan tulis ini untuk sendiri. 641 00:53:37,511 --> 00:53:40,097 Saya tulis untuk semua wanita di dunia 642 00:53:40,181 --> 00:53:44,518 yang bergelut untuk bebas daripada suami narsisistik. 643 00:53:44,602 --> 00:53:46,896 Awak tak kenal Kevin yang sebenar. 644 00:53:48,272 --> 00:53:50,316 Awak pasti takkan sukakannya. 645 00:53:50,900 --> 00:53:52,902 Saya harap dia… 646 00:54:07,166 --> 00:54:09,126 Betul awak nak lakukannya? 647 00:54:18,552 --> 00:54:19,971 Saya tak perlukannya. 648 00:54:20,054 --> 00:54:22,556 Sut itu tak pernah beri saya kuasa. 649 00:54:22,640 --> 00:54:25,142 Apatah lagi Vought. 650 00:54:31,023 --> 00:54:33,859 Sebenarnya hanya diri saya. 651 00:54:40,366 --> 00:54:41,575 Annie. 652 00:54:42,076 --> 00:54:44,412 Kita di dalam bangunan bersejarah. 653 00:54:44,495 --> 00:54:47,623 Sampah awak mesti dibungkus dan diikat. 654 00:54:48,958 --> 00:54:50,876 Kalau awak nak kerja di sini. 655 00:54:51,877 --> 00:54:53,713 Butcher takkan sukakannya. 656 00:54:53,796 --> 00:54:55,923 Lantaklah Butcher. 657 00:54:56,298 --> 00:54:59,010 Mulai sekarang, kita amalkan demokrasi. 658 00:55:00,761 --> 00:55:02,596 Saya kata awak ahli The Boys. 659 00:55:04,015 --> 00:55:05,016 Saya juga. 660 00:55:31,751 --> 00:55:33,169 Oh, tidak. 661 00:55:34,962 --> 00:55:38,632 Selepas tragedi lemas calon VP Lamar Bishop, 662 00:55:38,716 --> 00:55:41,719 kita ke siaran langsung Kempen Penyanyi di Sioux Falls, 663 00:55:41,802 --> 00:55:44,346 tempat Dakota Bob umumkan rakan calon barunya. 664 00:55:44,430 --> 00:55:47,516 Apa awak nak katakan kepada orang Amerika? 665 00:55:47,600 --> 00:55:48,601 DAKOTA BOB UMUMKAN PEMILIHAN VP 666 00:55:48,684 --> 00:55:51,645 Selaku naib presiden seterusnya, saya akan pastikan 667 00:55:51,729 --> 00:55:56,400 masa depan yang selamat buat semua rakyat tak kira sokongan parti politiknya. 668 00:55:56,484 --> 00:55:59,570 Sebab itu saya sangat bangga dia dalam pasukan saya. 669 00:56:11,457 --> 00:56:12,458 Apa pun… 670 00:56:17,755 --> 00:56:18,756 Perempuan itu 671 00:56:20,382 --> 00:56:22,051 mesti mati. 672 00:56:32,478 --> 00:56:33,562 Hei! 673 00:56:33,646 --> 00:56:35,147 Pergi, jangan menipu lagi. 674 00:56:36,857 --> 00:56:38,275 Starlight tak guna! 675 00:56:38,359 --> 00:56:40,277 KEM STORMFRONT 676 00:56:41,570 --> 00:56:42,696 Homelander! 677 00:56:45,783 --> 00:56:46,784 Hei. 678 00:56:48,285 --> 00:56:50,246 Baiklah. Khabar baik. 679 00:56:50,329 --> 00:56:51,497 Sayang awak semua. 680 00:56:51,997 --> 00:56:53,624 Awaklah Amerika. 681 00:56:53,707 --> 00:56:55,042 Patriot sebenar. 682 00:56:55,126 --> 00:56:57,503 Hei, nak jumpa seseorang? 683 00:56:57,586 --> 00:56:59,213 Seorang yang amat istimewa. 684 00:56:59,296 --> 00:57:00,965 -Ya. -Ya? 685 00:57:01,048 --> 00:57:02,675 Baiklah. Mari sini. 686 00:57:06,929 --> 00:57:08,430 Baik, semua. 687 00:57:10,182 --> 00:57:11,725 Budak ini... 688 00:57:12,393 --> 00:57:14,186 anak saya, Ryan. 689 00:57:18,482 --> 00:57:20,317 Fasis tak guna! 690 00:57:43,257 --> 00:57:44,175 Ya. 691 00:57:45,342 --> 00:57:46,468 Ya! 692 00:57:58,397 --> 00:57:59,607 Baiklah! 693 01:00:21,415 --> 01:00:23,417 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan 694 01:00:23,500 --> 01:00:25,502 Penyelia Kreatif Vincent Lim