1 00:00:05,386 --> 00:00:06,762 Anda, Earving. 2 00:00:06,846 --> 00:00:10,266 Eu e os outros temos algo para te mostrar. 3 00:00:20,776 --> 00:00:21,736 Foda-se! 4 00:00:21,819 --> 00:00:22,903 ANTERIORMENTE 5 00:00:22,987 --> 00:00:25,448 O Butcher e o Rapaz Soldado. Onde estão? 6 00:00:27,867 --> 00:00:29,660 Porque tenho de ser sempre diplomata? 7 00:00:29,744 --> 00:00:32,163 LM, o Rapaz Soldado vai matar mais gente. 8 00:00:32,496 --> 00:00:35,249 -A ideia não foi minha! -Eu sei. Foi do Noir. 9 00:00:35,332 --> 00:00:38,753 -O que é isto? -Algo que devíamos ter feito há muito. 10 00:00:38,836 --> 00:00:39,754 Não! 11 00:00:39,837 --> 00:00:41,547 Porquê a cara triste, tigre? 12 00:00:41,630 --> 00:00:44,258 És o Capitão Pátria. Atina. 13 00:00:44,341 --> 00:00:47,678 O que proponho é uma relação transacional. 14 00:00:47,762 --> 00:00:51,056 Onde está o Ryan? Vou encontrá-lo mais tarde ou mais cedo. 15 00:00:51,140 --> 00:00:52,433 Odeio-te. 16 00:00:52,516 --> 00:00:54,018 Preparada, mon coeur? 17 00:00:56,312 --> 00:00:58,189 O V Temporário vai matar-vos. 18 00:00:58,272 --> 00:00:59,231 Valha-me Deus! 19 00:00:59,315 --> 00:01:00,691 Estive no laboratório. 20 00:01:00,775 --> 00:01:02,943 Torna o vosso cérebro num queijo suíço. 21 00:01:04,028 --> 00:01:05,362 Tens de dizer ao Hughie. 22 00:01:05,446 --> 00:01:08,365 -Está tudo bem? -Eu, tu e o papa-avós 23 00:01:08,449 --> 00:01:10,201 vamos despachar isto. 24 00:01:10,284 --> 00:01:12,578 -És mesmo tu? -Acho que devíamos falar. 25 00:01:12,661 --> 00:01:14,371 O Vogelbaum fez uma criança. 26 00:01:14,455 --> 00:01:17,500 Sabes o pior, tinha-te colocado no centro das atenções. 27 00:01:17,583 --> 00:01:20,503 Que pai não quereria isso para um filho? 28 00:01:34,809 --> 00:01:37,645 Sabia que a bola rápida viria mais tarde ou mais cedo. 29 00:01:38,521 --> 00:01:39,647 Afasta-te dele. 30 00:01:39,730 --> 00:01:42,525 Tudo bem. Não vim causar problemas nem magoar ninguém. 31 00:01:42,858 --> 00:01:44,401 Só quero ver o meu filho. 32 00:01:45,110 --> 00:01:47,863 Demorei imenso tempo a tentar encontrar-te. 33 00:01:50,449 --> 00:01:53,828 Até tive de pedir ajuda a uma congressista importante. 34 00:01:55,412 --> 00:01:57,081 Ela tem-te tratado bem? 35 00:01:57,706 --> 00:01:58,624 A tia Grace? 36 00:02:00,042 --> 00:02:02,336 -Sim, é simpática, -"Tia Grace". 37 00:02:03,587 --> 00:02:04,630 Está bem. 38 00:02:07,049 --> 00:02:10,594 Sabes, ela pode ser simpática, Ryan, mas não é tua tia. 39 00:02:11,262 --> 00:02:13,180 Nem é da tua família. 40 00:02:13,681 --> 00:02:17,977 Consigo ouvir os teus dedos a tocarem no ecrã. 41 00:02:18,060 --> 00:02:19,270 Livra-te já disso. 42 00:02:26,735 --> 00:02:27,820 Ouve, Ryan... 43 00:02:29,572 --> 00:02:32,241 ...a tua mãe queria o melhor para ti. 44 00:02:32,324 --> 00:02:33,659 E eu também. 45 00:02:33,742 --> 00:02:35,911 Tens uma família a sério. 46 00:02:37,621 --> 00:02:39,123 Não estás zangado comigo? 47 00:02:41,542 --> 00:02:42,668 Pelo que eu fiz. 48 00:02:44,128 --> 00:02:46,338 Sabes que não foi culpa tua, certo? 49 00:02:52,219 --> 00:02:56,307 Filho, quando se é forte como nós somos, 50 00:02:56,390 --> 00:02:57,808 os acidentes acontecem. 51 00:02:58,267 --> 00:03:00,269 Partem-se coisas e, por vezes, 52 00:03:01,020 --> 00:03:03,981 são as coisas de que mais gostamos. 53 00:03:04,064 --> 00:03:05,733 Mas não passa disso. 54 00:03:06,567 --> 00:03:10,362 Um acidente. E ninguém nesta Terra sabe isso melhor do que eu. 55 00:03:11,780 --> 00:03:12,656 Ninguém. 56 00:03:14,909 --> 00:03:17,119 É por isso que te irei sempre amar. 57 00:03:18,287 --> 00:03:21,832 Aconteça o que acontecer, faças o que fizeres. 58 00:03:24,084 --> 00:03:26,837 Não vou a lado nenhum, estarei sempre aqui. 59 00:03:38,182 --> 00:03:41,894 O Capitão Pátria admitiu em vídeo ter prendido a Maeve. 60 00:03:41,977 --> 00:03:43,103 Tretas! 61 00:03:45,814 --> 00:03:47,733 Boas notícias. 62 00:03:47,816 --> 00:03:51,862 O gabinete da procuradora-geral emitiu um mandado de busca 63 00:03:51,946 --> 00:03:55,240 e vêm libertar a Maeve. 64 00:03:55,324 --> 00:03:57,159 Libertem a Maeve! 65 00:03:57,242 --> 00:03:59,495 A Starlight mente, as crianças morrem! 66 00:03:59,578 --> 00:04:02,122 A Starlight mente, as crianças morrem! 67 00:04:02,206 --> 00:04:04,291 A Starlight mente, as crianças morrem! 68 00:04:04,375 --> 00:04:06,335 Devíamos ter esperado pelo Capitão Pátria. 69 00:04:06,418 --> 00:04:08,087 Não sei onde está. Tu sabes? 70 00:04:08,170 --> 00:04:11,799 A procuradora-geral gosta de atenção e de aparecer no Don Lemon. 71 00:04:11,882 --> 00:04:16,178 E vem agora a caminho com um mandado de busca para a procurar. 72 00:04:26,188 --> 00:04:27,356 Lamento. 73 00:04:47,209 --> 00:04:48,627 Onde está o Rapaz Soldado? 74 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 Desde que nos disse que tinha de matar o próprio filho? 75 00:04:53,507 --> 00:04:55,384 Trancou-se na casa de banho. 76 00:04:55,467 --> 00:04:58,971 -Com uma garrafa de Old Grand-Dad. -Ele não é filho dele. 77 00:04:59,054 --> 00:05:00,180 E ele sabe disso. 78 00:05:02,891 --> 00:05:04,601 Certo, vamos embora? 79 00:05:05,144 --> 00:05:07,479 Passamos pelo escritório para trazer mais V. 80 00:05:07,563 --> 00:05:10,607 Depois o Hughie leva-nos até onde os cabrões estão. 81 00:05:10,691 --> 00:05:13,736 Matamos o Noir e o Capitão Pátria. 82 00:05:15,529 --> 00:05:16,697 E ficamos despachados. 83 00:05:17,031 --> 00:05:18,032 Certo? 84 00:06:01,366 --> 00:06:02,701 Trouxe-te algo. 85 00:06:09,291 --> 00:06:10,876 -Voilà. -O que raio é isso? 86 00:06:12,920 --> 00:06:13,837 É isto. 87 00:06:13,921 --> 00:06:17,091 Custou tanto como três Bugattis do dinheiro da Starlight, mas... 88 00:06:19,343 --> 00:06:20,886 Uma dose de Novichok. 89 00:06:20,969 --> 00:06:22,679 A nossa arma contra o Rapaz Soldado. 90 00:06:22,763 --> 00:06:25,432 A única dose na Costa Leste. 91 00:06:25,516 --> 00:06:28,560 Puseste o agente nervoso mais mortífero do mundo 92 00:06:29,478 --> 00:06:31,605 num frasco de $10 de Starlight's Wish? 93 00:06:31,688 --> 00:06:33,649 Devo dizer que o cheiro melhorou. 94 00:06:36,318 --> 00:06:37,236 Fantástico. 95 00:06:43,492 --> 00:06:45,953 Perdeste a cabeça e agrediste um homem? 96 00:06:46,537 --> 00:06:47,746 Isto não é nada. 97 00:06:47,830 --> 00:06:50,457 Uma vez arranquei a orelha a um espanhol por falar 98 00:06:50,541 --> 00:06:52,251 na estreia de Vestida para Casar. 99 00:06:52,334 --> 00:06:55,129 Francês, o meu objetivo sempre foi 100 00:06:55,212 --> 00:06:57,631 manter as minhas tretas 101 00:06:58,465 --> 00:06:59,550 longe da Janine. 102 00:07:00,217 --> 00:07:02,678 Perdi o controlo por um segundo 103 00:07:02,761 --> 00:07:04,596 e, para o resto da vida dela, 104 00:07:05,514 --> 00:07:09,810 ficará com a imagem gravada do papá dela a bater no padrasto. 105 00:07:10,102 --> 00:07:11,854 Tenho de me controlar. 106 00:07:12,604 --> 00:07:13,814 Tenho de ser mais forte. 107 00:07:13,897 --> 00:07:15,858 "De todas as misérias do homem, 108 00:07:15,941 --> 00:07:17,901 "a mais amarga é esta, 109 00:07:17,985 --> 00:07:21,321 -"saber tanto..." -"E controlar-se tão pouco." 110 00:07:21,405 --> 00:07:22,865 Eu li um livro. 111 00:07:22,948 --> 00:07:25,534 Não podes esconder a verdade da tua filha, 112 00:07:25,617 --> 00:07:28,412 que és um homem... 113 00:07:30,414 --> 00:07:32,166 ...profundamente destroçado e lixado. 114 00:07:34,918 --> 00:07:38,088 Eu também. Somos todos, não? 115 00:07:38,172 --> 00:07:41,425 Mas talvez também sejas o melhor homem que já conheci. 116 00:07:43,802 --> 00:07:45,637 Mostra isso tudo à Janine. 117 00:07:50,976 --> 00:07:53,145 E volta a tomar a porra do Lexapro. 118 00:07:54,730 --> 00:07:58,483 As confissões chocantes do Capitão Pátria no Instagram da Starlight 119 00:07:58,567 --> 00:08:00,736 levaram à maior queda num dia 120 00:08:00,819 --> 00:08:03,238 na história das ações da Vought International. 121 00:08:03,322 --> 00:08:06,033 Aí está você. Onde esteve? 122 00:08:07,242 --> 00:08:08,118 O que queres? 123 00:08:08,202 --> 00:08:09,870 -Anda, Profundo. -Estou a ir. 124 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Então... 125 00:08:13,248 --> 00:08:14,625 Enquanto esteve fora, 126 00:08:15,709 --> 00:08:18,962 eu e o Profundo tivemos de tirar a Maeve da Torre. 127 00:08:19,046 --> 00:08:21,256 -A ideia foi tua. -Estavas lá. 128 00:08:35,896 --> 00:08:37,522 -Não tivemos escolha. -Está bem. 129 00:08:37,606 --> 00:08:40,108 -Havia um mandado de busca. -Eu quis esperar. 130 00:08:40,192 --> 00:08:42,194 -Ela insistiu. -Podes calar-te? 131 00:08:42,277 --> 00:08:43,612 Onde está a Maeve agora? 132 00:08:46,782 --> 00:08:48,492 Noir, olá. 133 00:08:48,575 --> 00:08:49,618 Mano... 134 00:08:54,706 --> 00:08:56,458 Nós vamos embora. 135 00:08:56,541 --> 00:08:59,169 Sim. Falamos depois. 136 00:09:04,716 --> 00:09:07,678 O RAPAZ SOLDADO VIRÁ NÓS MATAMOS 137 00:09:22,442 --> 00:09:25,070 Vamos dar cabo do Rapaz Soldado! 138 00:09:34,454 --> 00:09:36,039 Eu sabia que voltavas. 139 00:09:51,805 --> 00:09:52,806 Olá. 140 00:09:56,893 --> 00:10:00,105 És mesmo a cara chapada do meu irmão mais novo. 141 00:10:00,856 --> 00:10:01,690 O quê? 142 00:10:09,197 --> 00:10:13,201 E uma notícia de última hora. Após ter estado numa missão secreta, 143 00:10:13,285 --> 00:10:15,579 o Black Noir voltou à Cidadela. 144 00:10:15,662 --> 00:10:16,830 Aí está ele. 145 00:10:17,122 --> 00:10:20,000 -Onde está o papa-meita? -Tinhas razão sobre ele. 146 00:10:20,083 --> 00:10:22,044 Ali estava eu, a atestar o carro. 147 00:10:22,127 --> 00:10:24,171 Virei-me e ele fugiu. 148 00:10:24,254 --> 00:10:28,008 -Precisávamos dele para apanhar o Noir. -Não te preocupes com isso. 149 00:10:28,091 --> 00:10:29,593 Tenho tudo planeado. 150 00:10:35,974 --> 00:10:38,060 Acorda-me quando chegarmos a Nova Iorque. 151 00:10:46,777 --> 00:10:49,946 A começar muito bem, a avançar pela lateral. 152 00:10:50,030 --> 00:10:53,658 Não foi um bom começo para... Ficou para trás e aí vem ele... 153 00:10:53,742 --> 00:10:54,993 Precisas de uma mão? 154 00:10:59,414 --> 00:11:01,458 Preciso mais de umas pernas. 155 00:11:06,797 --> 00:11:09,299 -O que te aconteceu? -Nem vais acreditar. 156 00:11:09,383 --> 00:11:12,969 Mas deram-me um coração novo. Vou poder voltar a correr. 157 00:11:16,306 --> 00:11:18,809 Todas as corridas e patrocínios. 158 00:11:20,894 --> 00:11:22,771 Vou recuperá-los. 159 00:11:28,443 --> 00:11:30,612 Mas isso não significa nada sem ti. 160 00:11:31,696 --> 00:11:32,614 Preciso de ti. 161 00:11:33,532 --> 00:11:34,533 Vem treinar-me. 162 00:11:34,616 --> 00:11:37,202 Ainda podes trabalhar com os miúdos e a escola. 163 00:11:37,285 --> 00:11:39,871 Ganhas o suficiente para arranjar a casa. 164 00:11:43,875 --> 00:11:45,836 Eu lamento imenso, Nate. 165 00:11:46,378 --> 00:11:49,423 Passarei o resto da vida a compensar-te. 166 00:11:52,592 --> 00:11:54,177 Mataste o Blue Hawk? 167 00:11:54,261 --> 00:11:55,095 O quê? 168 00:11:57,180 --> 00:12:00,183 Não, foi o Rapaz Soldado. 169 00:12:03,937 --> 00:12:05,730 -Mataste. -Não. Nate... 170 00:12:05,814 --> 00:12:06,898 Não queria isso. 171 00:12:06,982 --> 00:12:09,985 Queria que os meus filhos o vissem preso na TV. 172 00:12:10,068 --> 00:12:12,070 E agora... Foda-se! 173 00:12:12,154 --> 00:12:13,071 Eu parei-o. 174 00:12:15,365 --> 00:12:17,993 -Por ti. -Não digas que foi por mim. 175 00:12:18,410 --> 00:12:20,829 Sempre pensaste só em ti. 176 00:12:20,912 --> 00:12:23,206 -Desculpa. Eu corrijo isso. -Como? 177 00:12:23,290 --> 00:12:25,292 Sempre que tentas, pioras tudo. 178 00:12:28,003 --> 00:12:29,921 Reggie. Vai-te embora, meu. 179 00:12:30,005 --> 00:12:31,590 Sai daqui. Sim? 180 00:12:31,673 --> 00:12:36,303 Vai vender os vaporizadores de mentol, as casas de penhores e assim. 181 00:12:36,386 --> 00:12:38,180 Mas sai da minha vida. 182 00:12:38,263 --> 00:12:40,891 Vá lá, meu. 183 00:12:40,974 --> 00:12:43,894 Eu disse para saíres da minha casa! 184 00:12:43,977 --> 00:12:47,314 Não quero um assassino na mesma casa que os meus filhos. 185 00:12:47,397 --> 00:12:49,274 Merda! Nate, desculpa. Anda cá. 186 00:12:49,357 --> 00:12:50,609 Não me toques! 187 00:12:52,360 --> 00:12:53,945 Não voltes aqui. 188 00:13:22,390 --> 00:13:23,892 Obrigado por me ires buscar. 189 00:13:24,601 --> 00:13:27,521 De certeza que não queres mandar-me foder? 190 00:13:27,604 --> 00:13:29,064 Não estou a dizer nada. 191 00:13:29,397 --> 00:13:32,609 Porque se quisesses dizer isso, podias dizê-lo. 192 00:13:36,363 --> 00:13:37,405 O que aconteceu? 193 00:13:38,406 --> 00:13:41,243 O Butcher. Bateu-me, sem mais nem menos. 194 00:13:41,326 --> 00:13:42,536 Ele contou-te? 195 00:13:44,079 --> 00:13:44,996 O quê? 196 00:13:45,914 --> 00:13:47,832 Que o V Temporário é fatal. 197 00:13:49,125 --> 00:13:52,504 Se injetasses mais, já estarias morto. 198 00:13:52,587 --> 00:13:54,756 Meu Deus! Ele não te contou. 199 00:13:54,839 --> 00:13:56,508 -Aquele idiota... -Salvou-me a vida. 200 00:13:57,425 --> 00:13:58,468 Salvou-te a vida? 201 00:13:58,552 --> 00:14:03,098 -Parece que te deu uma contusão. -Impediu-me de tomar mais V. 202 00:14:06,518 --> 00:14:08,853 Já comeste rolinhos de piza? 203 00:14:11,147 --> 00:14:15,193 Rolinhos de piza, tipo em dormidas nos tempos da preparatória? 204 00:14:15,277 --> 00:14:17,445 Sim, o meu pai comprava a granel. 205 00:14:17,904 --> 00:14:18,905 Após a mãe partir. 206 00:14:19,364 --> 00:14:21,866 Todas as noites comíamos rolinhos de piza 207 00:14:21,950 --> 00:14:23,743 e víamos o Remington Steele. 208 00:14:23,827 --> 00:14:26,079 Tentava não tocar no lugar dela no sofá. 209 00:14:26,162 --> 00:14:29,249 E ele nunca lutou por ela ou assim. 210 00:14:29,332 --> 00:14:32,043 Ficava só ali sentado a comer rolinhos de piza. 211 00:14:32,544 --> 00:14:37,257 Passei tanto tempo a pensar que ele estava triste e era fraco, 212 00:14:37,340 --> 00:14:39,134 um falhado. 213 00:14:40,135 --> 00:14:43,013 Sabes que mais, o meu pai estava lá. 214 00:14:44,139 --> 00:14:47,183 A cuidar de mim durante os piores dias da vida dele. 215 00:14:47,267 --> 00:14:49,311 A tentar manter as luzes acesas... 216 00:14:50,145 --> 00:14:51,855 ...e um teto sobre nós. 217 00:14:54,733 --> 00:14:55,900 Ele não era fraco. 218 00:14:58,612 --> 00:15:01,906 Eu só não sabia o que a força era. 219 00:15:04,993 --> 00:15:06,911 Annie, eu lamento imenso. 220 00:15:08,121 --> 00:15:09,372 Fui um idiota. 221 00:15:09,456 --> 00:15:13,460 Não deveria ter descarregado nada disto em ti. 222 00:15:16,963 --> 00:15:18,590 Obrigada por dizeres isso. 223 00:15:22,344 --> 00:15:25,764 Todos os neurónios no teu cérebro dizem: "Eu avisei-te." 224 00:15:25,847 --> 00:15:27,724 Di-lo antes que a tua cabeça expluda. 225 00:15:27,807 --> 00:15:30,644 Meu Deus, eu avisei-te! 226 00:15:31,394 --> 00:15:34,731 -Sentes-te melhor? -É tão satisfatório. Meu Deus! 227 00:15:37,859 --> 00:15:38,777 Estou? 228 00:15:40,070 --> 00:15:41,905 Meu Deus, onde estás? 229 00:15:43,365 --> 00:15:45,533 Põe-te à vontade. 230 00:15:46,076 --> 00:15:47,994 A Annie deve estar a chegar. 231 00:15:53,917 --> 00:15:54,918 Olá. 232 00:15:56,169 --> 00:15:59,464 Olá, Maeve. Que bom rever-te. Ainda bem que estás bem. 233 00:15:59,547 --> 00:16:03,510 É como usares um sinal de néon a dizer: "Abusa de mim, sou submisso." 234 00:16:03,593 --> 00:16:06,221 -Vou deixar-vos falar. -Eu também. 235 00:16:09,599 --> 00:16:10,975 Onde estiveste? 236 00:16:11,643 --> 00:16:15,438 Cerca de 12 pisos abaixo de ti na Torre o tempo inteiro. 237 00:16:15,647 --> 00:16:16,981 Como saíste? 238 00:16:17,065 --> 00:16:18,817 A tua cena hashtag LibertemaMaeve 239 00:16:18,900 --> 00:16:22,570 pôs todas as adolescentes LGB no mundo atrás da Vought. 240 00:16:24,364 --> 00:16:25,699 Deste-me uma hipótese. 241 00:16:26,908 --> 00:16:28,910 Sabes o que teria sido melhor? 242 00:16:28,993 --> 00:16:32,789 -Teres-me tirado de lá. -Acho que teria sido muito mais difícil. 243 00:16:40,004 --> 00:16:41,172 Isso doeu! 244 00:16:41,256 --> 00:16:44,884 Tens-te afogado nessa merda 245 00:16:44,968 --> 00:16:45,969 desde a cena da Little Nina. 246 00:16:46,052 --> 00:16:47,137 Eu fiz a minha parte. 247 00:16:47,220 --> 00:16:49,305 Ainda não terminámos, idiota. 248 00:16:49,389 --> 00:16:50,223 Eu sim. 249 00:16:50,306 --> 00:16:52,475 Idiota! 250 00:16:52,559 --> 00:16:53,810 A Little Nina tinha razão. 251 00:16:53,893 --> 00:16:55,895 O meu pai pôs-me uma corrente ao pescoço 252 00:16:55,979 --> 00:16:59,232 e a única coisa que muda é a pessoa que a segura. 253 00:17:05,488 --> 00:17:10,660 O nosso passado não nos define. 254 00:17:10,744 --> 00:17:13,955 Achei que ficaria danificada para sempre. 255 00:17:14,664 --> 00:17:19,669 Mas tu viste algo em mim. 256 00:17:23,882 --> 00:17:26,551 Eu vejo isso em ti. 257 00:17:28,845 --> 00:17:29,888 O que vês? 258 00:17:30,346 --> 00:17:34,267 Vejo mon coeur. 259 00:17:37,604 --> 00:17:41,816 -O Rapaz Soldado é o quê do Capitão? -Pai. 260 00:17:41,900 --> 00:17:43,401 Biologicamente, pelo menos. 261 00:17:43,485 --> 00:17:47,363 Então, se os pusermos numa sala, lutam ou abraçam-se? 262 00:17:47,447 --> 00:17:50,742 Não sabemos. O Rapaz Soldado anda estranho. Mas o Butcher... 263 00:17:50,825 --> 00:17:53,703 Se o Butcher puder matar o Capitão Pátria, 264 00:17:53,787 --> 00:17:54,788 ele irá aproveitar. 265 00:17:54,871 --> 00:17:56,790 Não me interessam as ordens que tens. 266 00:17:56,873 --> 00:18:01,669 Sou a Starlight e digo-te que tens de evacuar já a Torre. 267 00:18:01,753 --> 00:18:05,256 Porque o Rapaz Soldado está vivo e ele vai... 268 00:18:05,340 --> 00:18:07,300 Vai-te foder, idiota! 269 00:18:08,468 --> 00:18:09,677 Foda-se! 270 00:18:09,761 --> 00:18:13,097 Há milhares de pessoas naquele edifício. 271 00:18:13,181 --> 00:18:17,143 Se for como no Heróigasmo, vai deitar aquilo tudo abaixo. 272 00:18:17,227 --> 00:18:21,105 Então, paramos o Rapaz Soldado antes de chegar ao Capitão Pátria. 273 00:18:21,189 --> 00:18:22,857 E salvamos o Butcher. 274 00:18:24,609 --> 00:18:26,861 Vocês os dois lixaram-nos. 275 00:18:26,945 --> 00:18:29,656 E agora queres ser a Madre Teresa? 276 00:18:29,739 --> 00:18:30,740 Eu sei. 277 00:18:30,824 --> 00:18:32,325 -E lamento. -Hughie... 278 00:18:32,408 --> 00:18:35,119 -Alguns não têm salvação. -Ele não quer ser salvo. 279 00:18:35,203 --> 00:18:37,288 Ele podia ter-me arrastado, mas não o fez. 280 00:18:37,372 --> 00:18:39,165 Ainda tem algo de bom. 281 00:18:39,249 --> 00:18:40,917 No fundo... 282 00:18:42,919 --> 00:18:45,380 -Bem no fundo. -Mesmo lá no fundo. 283 00:18:46,422 --> 00:18:47,799 Talvez. 284 00:18:48,174 --> 00:18:49,509 Bonjour, Petit Hughie. 285 00:18:49,592 --> 00:18:50,927 Salvamos todos. 286 00:18:51,594 --> 00:18:53,263 Mesmo que eles não mereçam. 287 00:18:53,346 --> 00:18:56,015 Especialmente se não merecerem. 288 00:19:05,441 --> 00:19:06,651 Isto traz-me recordações. 289 00:19:08,444 --> 00:19:11,573 Costumávamos roubar Manhattans ao meu pai em miúdos. 290 00:19:11,656 --> 00:19:13,908 Não precisava de roubar nada ao meu pai. 291 00:19:13,992 --> 00:19:17,829 Costumava dar-me cerveja e ao meu irmão só porque lhe apetecia. 292 00:19:18,288 --> 00:19:20,957 Tenho de admitir que isso tem piada. 293 00:19:22,166 --> 00:19:24,586 -O teu pai ainda está vivo? -Tem cancro no cu. 294 00:19:25,420 --> 00:19:28,131 Está a cagar as tripas neste momento. Quem sabe. 295 00:19:32,594 --> 00:19:34,846 Já viste a História do Rapaz Soldado? 296 00:19:34,929 --> 00:19:37,015 -Deve ter-me escapado. -É um clássico. 297 00:19:37,098 --> 00:19:40,560 Perdemos o Melhor Filme para Um Americano em Paris naquele ano, 298 00:19:41,144 --> 00:19:44,397 mas ao menos papei o cu da Jane Wyman no bengaleiro. 299 00:19:45,273 --> 00:19:48,234 É sobre um miúdo pobre das ruas do sul da Filadélfia, 300 00:19:49,068 --> 00:19:54,157 que descobre que tem poderes incríveis que igualam o coração de ouro dele. 301 00:19:56,117 --> 00:19:57,410 É tudo treta. 302 00:19:58,244 --> 00:19:59,579 Não me digas. 303 00:19:59,662 --> 00:20:03,082 O meu pai era dono de metade das siderurgias no estado. 304 00:20:03,166 --> 00:20:04,626 Andei num colégio interno, 305 00:20:05,501 --> 00:20:09,881 fui expulso de lá porque era um falhado, 306 00:20:11,591 --> 00:20:13,426 mas ele fazia questão que soubesse. 307 00:20:13,509 --> 00:20:15,178 Usava um cinto? 308 00:20:15,261 --> 00:20:18,222 Nunca me tocou. Nem queria saber. 309 00:20:20,224 --> 00:20:22,101 Disse que eu era uma desilusão. 310 00:20:23,811 --> 00:20:25,939 Não bom o suficiente para ter o nome dele. 311 00:20:28,399 --> 00:20:31,611 Falei com os parceiros de golfe dele no Departamento de Guerra 312 00:20:31,694 --> 00:20:35,073 e puseram-me nos ensaios de Compound V do Dr. Vought. 313 00:20:35,156 --> 00:20:36,866 Tornei-me um super-herói. 314 00:20:36,950 --> 00:20:38,159 O homem mais forte vivo, 315 00:20:38,242 --> 00:20:40,703 fizeram paradas quando cheguei a casa. 316 00:20:40,787 --> 00:20:42,455 O que disse o velhote nessa altura? 317 00:20:48,544 --> 00:20:50,463 Disse que fui por um atalho. 318 00:20:54,884 --> 00:20:57,804 Que um homem a sério não faria batota. 319 00:21:07,730 --> 00:21:10,942 -E tu? Tens filhos? -É complicado. 320 00:21:11,484 --> 00:21:13,861 Sempre pensei que teria alguns por aí. 321 00:21:14,612 --> 00:21:15,697 Algures. 322 00:21:18,741 --> 00:21:19,993 Sempre quis ter. 323 00:21:22,203 --> 00:21:25,665 Porque acho que seria melhor pai do que o meu pai. 324 00:21:25,748 --> 00:21:27,291 O Capitão Pátria não é teu. 325 00:21:27,959 --> 00:21:29,085 Não necessariamente. 326 00:21:29,168 --> 00:21:32,005 -É o único sangue que me resta. -Não importa. 327 00:21:32,088 --> 00:21:34,716 Não lhe deste um nome, não o criaste. 328 00:21:34,799 --> 00:21:38,261 A Vought criou-o num tubo de ensaio para ficar no teu lugar. 329 00:21:38,886 --> 00:21:42,390 É por causa dele que te deixaram a apodrecer com os russos. 330 00:21:42,473 --> 00:21:43,599 Ouve, amigo. 331 00:21:47,311 --> 00:21:48,980 Tínhamos um acordo. 332 00:22:02,577 --> 00:22:03,786 Vou apanhar ar. 333 00:22:18,259 --> 00:22:22,597 Podes afiar isso durante mil horas e não cortará a pele do Rapaz Soldado. 334 00:22:29,228 --> 00:22:33,399 Então, eras da equipa dele. Conhecia-lo. 335 00:22:35,026 --> 00:22:36,194 Como era ele? 336 00:22:41,199 --> 00:22:42,158 MAU 337 00:22:43,326 --> 00:22:45,661 Vá lá, ninguém é completamente mau. 338 00:22:52,919 --> 00:22:54,045 Ele é meu pai. 339 00:22:55,379 --> 00:22:57,340 No início, não acreditei nele. 340 00:22:57,423 --> 00:23:01,719 Dei volta aos arquivos da empresa e é verdade. 341 00:23:03,805 --> 00:23:04,889 É verdade. 342 00:23:07,600 --> 00:23:09,685 Mentiram-me a vida toda. 343 00:23:11,312 --> 00:23:12,772 Que surpresa. 344 00:23:14,732 --> 00:23:18,069 Era do que precisava mais em miúdo e esconderam-me isso. 345 00:23:21,489 --> 00:23:22,615 Agora... 346 00:23:23,908 --> 00:23:25,118 TENS DE O MATAR 347 00:23:26,202 --> 00:23:28,079 Eu não sei se quero. 348 00:23:30,206 --> 00:23:34,585 Tem piada todos acharem que és uma esfinge que ninguém consegue ler. 349 00:23:35,670 --> 00:23:36,879 Um mistério. 350 00:23:38,297 --> 00:23:39,507 Eu não. 351 00:23:39,590 --> 00:23:41,134 Vejo através dessa máscara. 352 00:23:43,261 --> 00:23:47,223 Vejo literalmente a tua cara, as cicatrizes de guerra. 353 00:23:47,890 --> 00:23:50,351 Esse teu sorriso torto. 354 00:23:50,434 --> 00:23:54,981 Sei quando estás feliz, triste, a dizer a verdade. 355 00:23:56,149 --> 00:23:57,316 A mentir. 356 00:24:00,194 --> 00:24:01,362 Sabias? 357 00:24:03,114 --> 00:24:05,032 Que eu tinha um pai algures... 358 00:24:06,659 --> 00:24:08,161 ...vivo este tempo todo? 359 00:24:26,220 --> 00:24:27,305 Foda-se! 360 00:24:30,349 --> 00:24:31,809 Porque não me contaste? 361 00:25:09,513 --> 00:25:10,932 Devias ter-me contado. 362 00:25:24,862 --> 00:25:26,656 Não te preocupes, Earving. 363 00:25:26,739 --> 00:25:28,908 Estamos tão orgulhosos de ti. 364 00:25:30,993 --> 00:25:33,746 Em breve estarás nos braços carinhosos 365 00:25:33,829 --> 00:25:38,251 de Cristo, nosso Senhor. 366 00:26:03,192 --> 00:26:05,194 Foda-se! Pensei que estavas morta. 367 00:26:06,195 --> 00:26:09,365 Pensavas que eu não sabia quais eram os ângulos mortos? 368 00:26:09,699 --> 00:26:11,242 Recua. 369 00:26:13,786 --> 00:26:14,912 O Rapaz Soldado? 370 00:26:14,996 --> 00:26:17,164 Injetaste V Temporário, Butcher? 371 00:26:18,249 --> 00:26:21,669 -O que acontece se puxar o gatilho? -Vá lá, força. 372 00:26:21,752 --> 00:26:23,796 LM, para. 373 00:26:24,964 --> 00:26:27,883 Se o Rapaz Soldado for avante com isto, milhares morrerão. 374 00:26:27,967 --> 00:26:29,468 Ajuda-nos a pará-lo. 375 00:26:29,552 --> 00:26:32,513 Não estamos a falar de uma creche. 376 00:26:32,596 --> 00:26:34,140 É a porra da Torre Vought. 377 00:26:34,223 --> 00:26:38,144 -A Becca trabalhava na Torre. -Cala-te, Francês. 378 00:26:39,478 --> 00:26:40,646 Não. 379 00:26:42,189 --> 00:26:43,316 Não! 380 00:26:43,899 --> 00:26:47,903 Não, a minha boca permanecerá aberta. 381 00:26:47,987 --> 00:26:52,408 Nunca mais me dás ordens. Estou farto da tua crueldade. 382 00:26:52,491 --> 00:26:54,785 -Francês. Concentra-te. -Mereço respeito! 383 00:26:54,869 --> 00:26:58,164 E todos merecemos férias pagas e um plano dentário. 384 00:26:58,247 --> 00:26:59,498 Nós ouvimos-te. 385 00:27:01,375 --> 00:27:03,544 Podias ter-me deixado morrer com o V. 386 00:27:03,627 --> 00:27:06,881 Mas salvaste-me, da pior forma possível. 387 00:27:06,964 --> 00:27:08,215 Mas, ainda assim. 388 00:27:10,176 --> 00:27:12,553 Não acho que queiras fazer isto. 389 00:27:12,636 --> 00:27:15,097 Acho que queres que te faça recuar. 390 00:27:15,181 --> 00:27:16,891 Como o Lenny fazia. 391 00:27:22,355 --> 00:27:24,148 -Maeve, não. -Mas que... 392 00:27:26,275 --> 00:27:29,153 O Butcher tem razão. O Capitão Pátria tem de morrer. 393 00:27:29,236 --> 00:27:30,863 É isso. O que for preciso. 394 00:27:32,031 --> 00:27:34,617 Pensava que, lá no fundo, fosses uma heroína. 395 00:27:35,117 --> 00:27:38,454 Estavas enganada. Isso não existe. 396 00:27:38,954 --> 00:27:41,123 Isto não vai acontecer. 397 00:27:42,208 --> 00:27:46,295 -Annie, não te quero magoar. -Mas eu adoraria fazê-lo. 398 00:27:50,007 --> 00:27:52,176 Certo, pessoal, todos para o cofre. 399 00:27:53,594 --> 00:27:54,428 Ouve. 400 00:27:56,972 --> 00:27:58,808 Para o cofre. 401 00:28:05,147 --> 00:28:06,190 Vamos. 402 00:28:07,900 --> 00:28:10,569 Não podemos vencer. Não contra todos eles. 403 00:28:25,251 --> 00:28:26,502 Aí está. 404 00:28:27,503 --> 00:28:29,797 A Sininho precisa de energia para os poderes. 405 00:28:31,173 --> 00:28:35,553 Sou a Starlight e digo-te que tens de evacuar já a Torre. 406 00:28:35,636 --> 00:28:38,472 -Porquê? -Porque o Rapaz Soldado está vivo... 407 00:28:38,556 --> 00:28:41,976 Verificámos a voz e é mesmo ela, 408 00:28:42,059 --> 00:28:43,853 portanto, acho que devíamos evacuar. 409 00:28:43,936 --> 00:28:47,273 Ninguém evacua nada. Temos de mostrar força. 410 00:28:47,940 --> 00:28:48,983 Certo. 411 00:28:49,066 --> 00:28:50,693 Não, isso é inteligente. Força. 412 00:28:50,776 --> 00:28:53,362 Os meus peixes-anjo, é o que chamo às Análises, 413 00:28:53,446 --> 00:28:57,283 pensamos que o Rapaz Soldado vem atrás do Noir, o último do Vingança. 414 00:28:57,366 --> 00:28:59,160 Devíamos usar o Noir como isco 415 00:28:59,243 --> 00:29:02,037 e assim atraíamos o Rapaz Soldado diretamente para... 416 00:29:08,836 --> 00:29:10,963 Está tudo bem com o Noir? 417 00:29:11,297 --> 00:29:13,174 Ele escondeu coisas de mim. 418 00:29:14,508 --> 00:29:17,636 Quando a empresa me lançou em frente às câmaras, 419 00:29:17,720 --> 00:29:21,140 disseram que eu teria a minha própria equipa. 420 00:29:21,223 --> 00:29:25,686 Queria tanto que essa equipa fosse a família que nunca tive. 421 00:29:26,312 --> 00:29:28,439 E fiquei com vocês. 422 00:29:30,483 --> 00:29:32,485 Eu sempre tentei ajudar. 423 00:29:32,568 --> 00:29:34,820 O quê, como quando fugiste do Heróigasmo? 424 00:29:34,904 --> 00:29:37,281 Ou quando fodeste um polvo? 425 00:29:38,949 --> 00:29:40,409 Tu queres mesmo ajudar? 426 00:29:56,800 --> 00:29:57,718 Mas... 427 00:30:00,304 --> 00:30:01,680 ...vale uma traição? 428 00:30:01,764 --> 00:30:02,973 É uma grande palavra. 429 00:30:05,768 --> 00:30:07,645 Tudo o que precisar, Capitão Pátria. 430 00:30:08,312 --> 00:30:09,271 Senhor. 431 00:30:12,233 --> 00:30:13,609 Ashley, tira a peruca. 432 00:30:14,485 --> 00:30:15,486 Que peruca? 433 00:30:35,548 --> 00:30:36,924 E temos-te a ti. 434 00:30:38,133 --> 00:30:41,804 Como pudeste matar um da tua espécie a sangue-frio? 435 00:30:42,471 --> 00:30:47,560 Vais dizer ao mundo que somos nós a única 436 00:30:48,352 --> 00:30:49,603 verdadeira justiça. 437 00:30:52,898 --> 00:30:56,026 O Noir valia mais do que vocês todos juntos. 438 00:30:59,280 --> 00:31:00,447 Não são a minha família. 439 00:31:01,615 --> 00:31:03,617 Já não preciso de nenhum de vocês. 440 00:31:03,701 --> 00:31:04,868 Lembrem-se disso. 441 00:31:12,084 --> 00:31:13,460 Para que fique registado? 442 00:31:13,544 --> 00:31:16,672 Se o Dakota Bob me quiser como VP, será uma honra. 443 00:31:17,089 --> 00:31:18,507 Só para nós? 444 00:31:18,591 --> 00:31:21,218 Espero boas notícias no Prayer Breakfast. 445 00:31:57,671 --> 00:31:58,756 Foda-se! 446 00:32:06,805 --> 00:32:10,225 Eles têm um grande avanço. Mas eu conheço uma entrada. 447 00:32:10,809 --> 00:32:11,685 E depois? 448 00:32:11,769 --> 00:32:14,772 Porque eu acho que estamos completamente fodidos. 449 00:32:14,855 --> 00:32:16,690 Sem um plano e sem o gás nocaute. 450 00:32:16,774 --> 00:32:20,152 -Onde arranjamos mais? -Não arranjas. Era o único. 451 00:32:23,447 --> 00:32:26,742 Há um laboratório em Nova Iorque, não sei, eu... 452 00:32:26,825 --> 00:32:29,453 Que pode ter aquilo de que preciso. 453 00:32:29,536 --> 00:32:32,247 Visto que o destino quis que fôssemos lá. Então... 454 00:32:32,331 --> 00:32:34,625 -Estás a brincar? -Vamos entrar na Vought 455 00:32:34,708 --> 00:32:37,252 enquanto vais ao laboratório cheio de guardas armados 456 00:32:37,336 --> 00:32:39,588 e fabricas a neurotoxina mais perigosa 457 00:32:39,672 --> 00:32:43,008 com determinação e experiência de magia? 458 00:32:43,092 --> 00:32:47,137 Enquanto nós aguentamos o Capitão Pátria e o Rapaz Soldado. 459 00:32:54,311 --> 00:32:55,729 É suficiente para mim. 460 00:32:57,856 --> 00:32:59,024 Para mim também. 461 00:33:05,114 --> 00:33:07,449 A merda mais importante da minha vida 462 00:33:08,367 --> 00:33:10,953 e estou dependente de eurolixo mocado. 463 00:33:15,666 --> 00:33:16,750 É desconcertante. 464 00:33:35,060 --> 00:33:37,271 RAPAZ SOLDADO LIBERTA CAMPO NAZI 465 00:33:38,063 --> 00:33:41,442 Os prisioneiros que libertou aqui, a maioria estava quase morta. 466 00:33:41,525 --> 00:33:42,860 Devem-lhe as suas vidas. 467 00:33:42,943 --> 00:33:44,445 Eu não vim pelo mérito. 468 00:33:44,528 --> 00:33:46,655 Estes rapazes são os verdadeiros heróis. 469 00:33:46,739 --> 00:33:48,615 O que os Boches fizeram é imperdoável. 470 00:33:48,699 --> 00:33:50,993 Mas prometo-vos que lhes servirei 471 00:33:51,076 --> 00:33:53,370 justiça americana à antiga. 472 00:33:54,246 --> 00:33:56,039 Terra queimada, William? 473 00:33:56,457 --> 00:33:57,541 Terra queimada. 474 00:34:02,838 --> 00:34:03,881 Onde está o Noir? 475 00:34:08,260 --> 00:34:09,344 Está morto. 476 00:34:11,263 --> 00:34:12,264 Matei-o. 477 00:34:14,099 --> 00:34:15,100 Porquê? 478 00:34:15,184 --> 00:34:17,144 Porque ele não me falou de ti. 479 00:34:19,605 --> 00:34:20,773 Estou sozinho. 480 00:34:23,025 --> 00:34:24,401 Só quero falar. 481 00:34:26,195 --> 00:34:29,698 Sei o que é ser traído pela nossa equipa. 482 00:34:30,574 --> 00:34:32,659 Mas connosco juntos, 483 00:34:33,911 --> 00:34:36,455 eles nem teriam hipóteses. Ninguém teria. 484 00:34:41,043 --> 00:34:42,961 A menos que nos matemos primeiro. 485 00:34:45,130 --> 00:34:46,381 É verdade. Mas porquê? 486 00:34:46,465 --> 00:34:50,886 Só porque ele diz? Ele não é nada, é humano. 487 00:34:50,969 --> 00:34:53,305 Não ouças esse palerma. 488 00:34:54,515 --> 00:34:56,433 -Ele não é teu filho. -Sou, sim. 489 00:34:56,517 --> 00:34:58,769 Sou teu filho. Sou do teu sangue. 490 00:34:59,937 --> 00:35:01,396 É só o que importa. 491 00:35:02,981 --> 00:35:03,982 Talvez. 492 00:35:15,702 --> 00:35:16,787 Ryan. 493 00:35:18,622 --> 00:35:21,375 Este é o meu filho, Ryan. O teu neto. 494 00:35:23,377 --> 00:35:24,586 Olá, avô. 495 00:35:26,255 --> 00:35:27,339 Estás a ver? 496 00:35:28,423 --> 00:35:30,259 Tens uma família. A ele... 497 00:35:33,262 --> 00:35:34,513 ...e a mim. 498 00:35:40,978 --> 00:35:43,188 É uma pena ter perdido... 499 00:35:44,648 --> 00:35:45,858 ...tanta coisa. 500 00:35:46,525 --> 00:35:49,695 Quem me dera ter-te criado e ensinado. 501 00:35:49,778 --> 00:35:51,947 -De pai para filho. -Pois, eu também. 502 00:35:52,698 --> 00:35:55,284 Mas não faz mal. Já não estamos sozinhos. 503 00:35:55,701 --> 00:35:57,119 Temo-nos uns aos outros. 504 00:36:01,081 --> 00:36:03,083 Talvez se te tivesse criado, 505 00:36:04,501 --> 00:36:06,128 te tivesse tornado melhor. 506 00:36:08,797 --> 00:36:12,718 E não um cobarde fraco, choramingas 507 00:36:13,594 --> 00:36:15,262 e sedento de atenção. 508 00:36:17,055 --> 00:36:19,433 Mas isso agora já não tem solução. 509 00:36:19,516 --> 00:36:20,475 Fraco? 510 00:36:22,144 --> 00:36:24,104 -Eu sou tu. -Eu sei. 511 00:36:26,273 --> 00:36:28,567 És uma grande desilusão. 512 00:36:29,776 --> 00:36:31,028 Deixa-o em paz. 513 00:36:31,278 --> 00:36:34,072 Sai daqui, Ryan. Sai já do edifício! 514 00:36:34,156 --> 00:36:35,490 Butcher, para, por favor! 515 00:36:35,782 --> 00:36:37,034 Não podes fazer isto. 516 00:36:37,117 --> 00:36:39,077 -Para. Por favor. -Não faças isto. 517 00:36:39,661 --> 00:36:41,204 Não faças isto. 518 00:36:47,002 --> 00:36:49,755 Ryan, vai já lá para cima! 519 00:36:52,591 --> 00:36:53,759 Ryan! 520 00:36:58,555 --> 00:37:00,140 Seu pequeno merdoso. 521 00:37:10,692 --> 00:37:11,818 Ryan. 522 00:37:39,471 --> 00:37:42,140 -O que raio fazes? -O miúdo não. 523 00:37:42,224 --> 00:37:45,143 Disseste que o sangue não importava. Era o mais importante. 524 00:37:45,227 --> 00:37:46,520 Ele é da minha mulher. 525 00:37:48,605 --> 00:37:50,691 O Capitão Pátria fodeu a tua mulher? 526 00:37:51,692 --> 00:37:53,360 E queres salvar o pirralho? 527 00:37:53,860 --> 00:37:57,155 -Qual é o teu problema? -Eu fiz uma promessa. 528 00:37:57,239 --> 00:37:58,365 Então, é assim. 529 00:37:59,574 --> 00:38:01,994 Tudo o que querias, ele está ali. 530 00:38:02,077 --> 00:38:04,079 -E agora hesitas? -Afasta-te. 531 00:38:04,162 --> 00:38:05,080 Vai-te foder! 532 00:38:08,208 --> 00:38:09,584 És mais fraco do que ele. 533 00:38:13,630 --> 00:38:14,631 Olá. 534 00:38:15,048 --> 00:38:17,968 -Pai. -Sim, estou aqui. 535 00:38:18,343 --> 00:38:19,594 Estás bem. 536 00:38:26,685 --> 00:38:27,686 Idiota. 537 00:38:31,231 --> 00:38:33,817 -Agora não, temos um problema maior. -Eu não. 538 00:38:36,862 --> 00:38:38,321 Eu disse que agora não. 539 00:38:45,120 --> 00:38:47,497 Maeve, para. 540 00:39:47,641 --> 00:39:49,518 Teste, teste, teste. 541 00:39:49,601 --> 00:39:50,811 Certo, está alto. 542 00:39:52,562 --> 00:39:55,524 Atenção! Houve uma ameaça terrorista. 543 00:39:55,607 --> 00:39:58,026 Por favor, saiam o mais rápido que puderem. 544 00:39:58,110 --> 00:40:00,403 Isto não é um exercício. Não é um teste. 545 00:40:00,487 --> 00:40:01,988 Aonde vais? 546 00:40:02,072 --> 00:40:04,324 -Contigo, Ashley, para o heliporto. -Pois. 547 00:40:04,407 --> 00:40:08,120 O Sikorsky está reservado de vice-presidentes para cima. 548 00:40:11,248 --> 00:40:12,374 Desculpa, Ashley. 549 00:40:31,518 --> 00:40:33,395 Parados! Mãos no ar! 550 00:41:19,107 --> 00:41:20,108 Foda-se! 551 00:42:16,998 --> 00:42:18,833 Tenho o Novichok. 552 00:42:24,881 --> 00:42:25,966 Vai! 553 00:42:32,764 --> 00:42:35,058 Que se foda o teu escudo, cabrão! 554 00:43:16,975 --> 00:43:18,226 Não! 555 00:43:18,310 --> 00:43:20,228 Não. 556 00:43:20,312 --> 00:43:21,313 Não. 557 00:44:38,098 --> 00:44:39,307 Não és um herói. 558 00:44:39,391 --> 00:44:42,936 És só mais um racista merdoso de que não nos conseguimos livrar. 559 00:44:43,019 --> 00:44:44,604 Isto é pela minha família. 560 00:44:49,818 --> 00:44:50,735 Vai-te foder! 561 00:44:59,953 --> 00:45:04,707 Eu não volto para aquela caixa. 562 00:45:04,791 --> 00:45:06,167 Não, vais matar toda a gente. 563 00:45:42,245 --> 00:45:43,288 Merda! 564 00:46:28,333 --> 00:46:29,292 Merda! 565 00:46:38,885 --> 00:46:41,971 Estás ferido? Ryan, olha para mim. 566 00:47:04,035 --> 00:47:04,994 Pai. 567 00:47:07,038 --> 00:47:08,289 Quero ir para casa. 568 00:47:12,418 --> 00:47:14,504 Vamos embora. Por favor. 569 00:47:15,588 --> 00:47:16,881 Quero ir embora. 570 00:47:17,465 --> 00:47:18,424 Ryan. 571 00:47:28,476 --> 00:47:29,602 Por favor. 572 00:48:08,349 --> 00:48:11,019 Ela era uma das maiores super-heroínas da América. 573 00:48:11,102 --> 00:48:13,187 Um exemplo para raparigas em todo o lado. 574 00:48:13,271 --> 00:48:14,105 LEMBRANDO A RAINHA MAEVE 575 00:48:14,188 --> 00:48:17,275 Uma lésbica forte e orgulhosa que abriu caminho para outros 576 00:48:17,358 --> 00:48:19,611 mostrarem ao mundo quem realmente são. 577 00:48:19,694 --> 00:48:21,446 E fez o derradeiro sacrifício 578 00:48:21,529 --> 00:48:25,700 quando parou o radicalizado russo Rapaz Soldado e nos salvou a todos. 579 00:48:25,783 --> 00:48:29,162 Hoje, a América despede-se da Rainha Maeve. 580 00:48:29,245 --> 00:48:33,875 ...os danos já estão feitos. Drenámos o fluido, mas... 581 00:48:33,958 --> 00:48:35,168 Sr. Butcher? 582 00:48:36,878 --> 00:48:37,754 Desculpe. 583 00:48:37,837 --> 00:48:41,549 Tentar outros tratamentos iria afetar a sua qualidade de vida, 584 00:48:41,633 --> 00:48:44,802 sem necessariamente aumentar o tempo que lhe resta. 585 00:48:48,598 --> 00:48:50,224 Senhor, não pode fumar aqui. 586 00:48:51,934 --> 00:48:53,311 Quanto tempo tenho? 587 00:48:54,062 --> 00:48:55,063 Meses. 588 00:48:55,396 --> 00:48:58,107 Doze, 18, com sorte. 589 00:49:07,533 --> 00:49:08,368 Bem... 590 00:49:09,577 --> 00:49:11,454 ...então, vá-se foder! 591 00:49:22,090 --> 00:49:24,884 Durante imenso tempo, Janine, 592 00:49:26,010 --> 00:49:28,221 não te quis arrastar para isto. 593 00:49:29,597 --> 00:49:30,765 Mas, sabes que mais? 594 00:49:32,850 --> 00:49:34,644 Não é motivo de vergonha. 595 00:49:35,228 --> 00:49:36,312 A verdade é que... 596 00:49:37,480 --> 00:49:39,565 ...os super-heróis nem sempre são bons. 597 00:49:40,817 --> 00:49:43,111 Um deles, o Rapaz Soldado, 598 00:49:44,696 --> 00:49:47,824 matou muitos dos nossos familiares há muito tempo. 599 00:49:50,660 --> 00:49:51,994 Isso deixa-me triste. 600 00:49:53,705 --> 00:49:57,208 Às vezes, fico zangado quando penso nisso. 601 00:50:02,922 --> 00:50:03,965 Mas... 602 00:50:05,591 --> 00:50:11,431 ...o teu avô passou a vida inteira a tentar fazer justiça. 603 00:50:14,225 --> 00:50:15,643 E agora eu também. 604 00:50:16,602 --> 00:50:19,522 Só quero que saibas que devias ter orgulho. 605 00:50:20,815 --> 00:50:24,360 O teu avô era um verdadeiro herói. 606 00:50:27,488 --> 00:50:29,031 Tu és o meu herói, papá. 607 00:50:32,618 --> 00:50:33,745 Obrigado. 608 00:50:40,334 --> 00:50:41,711 Está alguém? 609 00:50:42,795 --> 00:50:43,796 Sou eu. 610 00:50:45,256 --> 00:50:46,340 Estás aí? 611 00:50:50,928 --> 00:50:51,929 Meu Deus! 612 00:50:52,847 --> 00:50:54,056 Tu... 613 00:50:55,433 --> 00:50:57,268 Estás com péssimo aspeto. 614 00:50:57,351 --> 00:50:58,978 Vai-te foder, Estrunfina. 615 00:51:01,439 --> 00:51:03,357 Vais ficar bem? 616 00:51:04,400 --> 00:51:06,194 Devagar e com dores. 617 00:51:06,819 --> 00:51:09,655 Como todos os outros idiotas sem poderes na América. 618 00:51:10,156 --> 00:51:12,116 Graças ao Rapaz Soldado. 619 00:51:14,410 --> 00:51:15,536 Uma pergunta. 620 00:51:15,620 --> 00:51:20,124 Arranjo uma pala de pirata ou um olho de vidro à Sammy Davis? 621 00:51:20,208 --> 00:51:22,168 A pala de pirata. Sem dúvida. 622 00:51:22,251 --> 00:51:23,211 Estás pronta? 623 00:51:23,711 --> 00:51:25,421 -Olá. -Olá, Elena. 624 00:51:27,131 --> 00:51:28,925 Para onde vão? 625 00:51:29,008 --> 00:51:32,178 Não sei. Onde o Capitão Pátria não me encontre. 626 00:51:32,261 --> 00:51:33,846 O ideal seria uma quinta. 627 00:51:34,305 --> 00:51:35,765 Ela é de Modesto. 628 00:51:35,848 --> 00:51:38,434 -Era uma Futura Agricultora da América. -Certo. 629 00:51:43,064 --> 00:51:44,023 Obrigada. 630 00:51:46,067 --> 00:51:47,485 Por tudo. 631 00:51:48,903 --> 00:51:53,199 A primeira vez que puseste os pés na Torre, 632 00:51:53,741 --> 00:51:55,409 a chorar na casa de banho, 633 00:51:57,328 --> 00:51:58,496 salvaste-me. 634 00:51:59,121 --> 00:52:01,374 A verdade é que, já não precisas de mim. 635 00:52:02,542 --> 00:52:03,793 Eu conseguia saltar. 636 00:52:05,253 --> 00:52:07,004 Tu consegues voar. 637 00:52:17,390 --> 00:52:20,101 És um cartão Hallmark ambulante. Já chega. 638 00:52:23,813 --> 00:52:24,856 Adeus. 639 00:53:01,058 --> 00:53:02,310 APAGADO EM SEGURANÇA 640 00:53:35,509 --> 00:53:37,428 Não escrevo isto para mim. 641 00:53:37,511 --> 00:53:40,097 Escrevo-o por todas as mulheres 642 00:53:40,181 --> 00:53:44,518 que lutam para se libertarem de um marido narcisista. 643 00:53:44,602 --> 00:53:46,896 Não conheces o verdadeiro Kevin. 644 00:53:48,272 --> 00:53:50,316 E não gostarias dele se conhecesses. 645 00:53:50,900 --> 00:53:52,902 Só espero que ele... 646 00:54:07,166 --> 00:54:09,126 De certeza que queres fazer isto? 647 00:54:18,552 --> 00:54:19,971 Não preciso dele. 648 00:54:20,054 --> 00:54:22,556 Não. O fato nunca me deu poderes. 649 00:54:22,640 --> 00:54:25,142 Muito menos a Vought. 650 00:54:31,023 --> 00:54:33,859 Fui sempre eu. 651 00:54:40,366 --> 00:54:41,575 Annie. 652 00:54:42,076 --> 00:54:44,412 Estamos num edifício histórico. 653 00:54:44,495 --> 00:54:47,623 Tens de fechar bem o teu saco do lixo. 654 00:54:48,958 --> 00:54:50,876 Se vais trabalhar aqui. 655 00:54:51,877 --> 00:54:53,713 O Butcher não vai gostar. 656 00:54:53,796 --> 00:54:55,923 O Butcher que se foda. 657 00:54:56,298 --> 00:54:59,010 A partir de agora, isto é uma democracia. 658 00:55:00,761 --> 00:55:02,596 Diria que és uma dos The Boys. 659 00:55:04,015 --> 00:55:05,016 Eu também. 660 00:55:31,751 --> 00:55:33,169 Foda-se! 661 00:55:34,754 --> 00:55:38,632 Após o trágico afogamento do presumível candidato a VP, Lamar Bishop, 662 00:55:38,716 --> 00:55:41,719 vamos em direto para a Campanha Singer em Sioux Falls, 663 00:55:41,802 --> 00:55:44,346 onde Dakota Bob anunciou a nova candidata. 664 00:55:44,430 --> 00:55:47,516 O que quer dizer ao povo americano? 665 00:55:47,600 --> 00:55:48,601 DAKOTA BOB ANUNCIA ESCOLHA PARA VP 666 00:55:48,684 --> 00:55:51,645 Como a próxima vice-presidente, trabalharei para dar 667 00:55:51,729 --> 00:55:56,400 um futuro seguro a todos os cidadãos em ambos os lados do espectro político. 668 00:55:56,484 --> 00:55:59,570 E é por isso que me orgulho imenso de a ter na minha equipa. 669 00:56:11,457 --> 00:56:12,458 Bem... 670 00:56:17,755 --> 00:56:18,756 Aquela cabra... 671 00:56:20,382 --> 00:56:22,051 ...tem mesmo de morrer. 672 00:56:32,478 --> 00:56:33,562 Ouçam! 673 00:56:33,646 --> 00:56:35,481 Que se fodam e às vossas mentiras! 674 00:56:36,857 --> 00:56:38,275 Que se foda a Starlight! 675 00:56:38,359 --> 00:56:40,277 CAMPO TEMPESTADE 676 00:56:41,570 --> 00:56:42,696 Capitão Pátria! 677 00:56:45,783 --> 00:56:46,784 Olá. 678 00:56:48,285 --> 00:56:50,246 Que bom ver-vos. 679 00:56:50,329 --> 00:56:51,497 Adoro-vos. 680 00:56:51,997 --> 00:56:53,624 Vocês são americanos. 681 00:56:53,707 --> 00:56:55,042 Verdadeiros patriotas. 682 00:56:55,126 --> 00:56:57,503 Querem conhecer uma pessoa? 683 00:56:57,586 --> 00:56:59,213 Alguém muito especial para mim. 684 00:56:59,296 --> 00:57:00,965 -Sim. -Sim? 685 00:57:01,048 --> 00:57:02,675 Certo. Desce, amigo. 686 00:57:06,929 --> 00:57:08,430 Certo, pessoal. 687 00:57:10,182 --> 00:57:11,725 Este jovem aqui... 688 00:57:12,393 --> 00:57:14,186 ...é o meu filho, Ryan. 689 00:57:18,482 --> 00:57:20,317 Vai-te foder, fascista! 690 00:57:43,257 --> 00:57:44,175 Boa! 691 00:57:45,342 --> 00:57:46,468 Boa! 692 00:57:47,136 --> 00:57:48,554 Boa! 693 00:57:48,846 --> 00:57:50,055 Boa! 694 00:57:58,105 --> 00:57:59,607 Muito bem! 695 01:00:21,415 --> 01:00:23,417 Legendas: Carlos Alberto Silva 696 01:00:23,500 --> 01:00:25,502 Supervisão Criativa Hernâni Azenha