1
00:00:05,386 --> 00:00:06,762
Anda, Earving.
2
00:00:06,846 --> 00:00:10,266
Eu e os outros temos algo para te mostrar.
3
00:00:20,776 --> 00:00:21,736
Foda-se!
4
00:00:21,819 --> 00:00:22,903
ANTERIORMENTE
5
00:00:22,987 --> 00:00:25,448
O Butcher e o Rapaz Soldado. Onde estão?
6
00:00:27,867 --> 00:00:29,660
Porque tenho de ser sempre diplomata?
7
00:00:29,744 --> 00:00:32,163
LM, o Rapaz Soldado vai matar mais gente.
8
00:00:32,496 --> 00:00:35,249
-A ideia não foi minha!
-Eu sei. Foi do Noir.
9
00:00:35,332 --> 00:00:38,753
-O que é isto?
-Algo que devíamos ter feito há muito.
10
00:00:38,836 --> 00:00:39,754
Não!
11
00:00:39,837 --> 00:00:41,547
Porquê a cara triste, tigre?
12
00:00:41,630 --> 00:00:44,258
És o Capitão Pátria. Atina.
13
00:00:44,341 --> 00:00:47,678
O que proponho é uma relação transacional.
14
00:00:47,762 --> 00:00:51,056
Onde está o Ryan?
Vou encontrá-lo mais tarde ou mais cedo.
15
00:00:51,140 --> 00:00:52,433
Odeio-te.
16
00:00:52,516 --> 00:00:54,018
Preparada, mon coeur?
17
00:00:56,312 --> 00:00:58,189
O V Temporário vai matar-vos.
18
00:00:58,272 --> 00:00:59,231
Valha-me Deus!
19
00:00:59,315 --> 00:01:00,691
Estive no laboratório.
20
00:01:00,775 --> 00:01:02,943
Torna o vosso cérebro num queijo suíço.
21
00:01:04,028 --> 00:01:05,362
Tens de dizer ao Hughie.
22
00:01:05,446 --> 00:01:08,365
-Está tudo bem?
-Eu, tu e o papa-avós
23
00:01:08,449 --> 00:01:10,201
vamos despachar isto.
24
00:01:10,284 --> 00:01:12,578
-És mesmo tu?
-Acho que devíamos falar.
25
00:01:12,661 --> 00:01:14,371
O Vogelbaum fez uma criança.
26
00:01:14,455 --> 00:01:17,500
Sabes o pior,
tinha-te colocado no centro das atenções.
27
00:01:17,583 --> 00:01:20,503
Que pai não quereria isso para um filho?
28
00:01:34,809 --> 00:01:37,645
Sabia que a bola rápida
viria mais tarde ou mais cedo.
29
00:01:38,521 --> 00:01:39,647
Afasta-te dele.
30
00:01:39,730 --> 00:01:42,525
Tudo bem. Não vim causar problemas
nem magoar ninguém.
31
00:01:42,858 --> 00:01:44,401
Só quero ver o meu filho.
32
00:01:45,110 --> 00:01:47,863
Demorei imenso tempo
a tentar encontrar-te.
33
00:01:50,449 --> 00:01:53,828
Até tive de pedir ajuda
a uma congressista importante.
34
00:01:55,412 --> 00:01:57,081
Ela tem-te tratado bem?
35
00:01:57,706 --> 00:01:58,624
A tia Grace?
36
00:02:00,042 --> 00:02:02,336
-Sim, é simpática,
-"Tia Grace".
37
00:02:03,587 --> 00:02:04,630
Está bem.
38
00:02:07,049 --> 00:02:10,594
Sabes, ela pode ser simpática, Ryan,
mas não é tua tia.
39
00:02:11,262 --> 00:02:13,180
Nem é da tua família.
40
00:02:13,681 --> 00:02:17,977
Consigo ouvir os teus dedos
a tocarem no ecrã.
41
00:02:18,060 --> 00:02:19,270
Livra-te já disso.
42
00:02:26,735 --> 00:02:27,820
Ouve, Ryan...
43
00:02:29,572 --> 00:02:32,241
...a tua mãe queria o melhor para ti.
44
00:02:32,324 --> 00:02:33,659
E eu também.
45
00:02:33,742 --> 00:02:35,911
Tens uma família a sério.
46
00:02:37,621 --> 00:02:39,123
Não estás zangado comigo?
47
00:02:41,542 --> 00:02:42,668
Pelo que eu fiz.
48
00:02:44,128 --> 00:02:46,338
Sabes que não foi culpa tua, certo?
49
00:02:52,219 --> 00:02:56,307
Filho, quando se é forte como nós somos,
50
00:02:56,390 --> 00:02:57,808
os acidentes acontecem.
51
00:02:58,267 --> 00:03:00,269
Partem-se coisas e, por vezes,
52
00:03:01,020 --> 00:03:03,981
são as coisas de que mais gostamos.
53
00:03:04,064 --> 00:03:05,733
Mas não passa disso.
54
00:03:06,567 --> 00:03:10,362
Um acidente. E ninguém nesta Terra
sabe isso melhor do que eu.
55
00:03:11,780 --> 00:03:12,656
Ninguém.
56
00:03:14,909 --> 00:03:17,119
É por isso que te irei sempre amar.
57
00:03:18,287 --> 00:03:21,832
Aconteça o que acontecer,
faças o que fizeres.
58
00:03:24,084 --> 00:03:26,837
Não vou a lado nenhum,
estarei sempre aqui.
59
00:03:38,182 --> 00:03:41,894
O Capitão Pátria admitiu em vídeo
ter prendido a Maeve.
60
00:03:41,977 --> 00:03:43,103
Tretas!
61
00:03:45,814 --> 00:03:47,733
Boas notícias.
62
00:03:47,816 --> 00:03:51,862
O gabinete da procuradora-geral
emitiu um mandado de busca
63
00:03:51,946 --> 00:03:55,240
e vêm libertar a Maeve.
64
00:03:55,324 --> 00:03:57,159
Libertem a Maeve!
65
00:03:57,242 --> 00:03:59,495
A Starlight mente, as crianças morrem!
66
00:03:59,578 --> 00:04:02,122
A Starlight mente, as crianças morrem!
67
00:04:02,206 --> 00:04:04,291
A Starlight mente, as crianças morrem!
68
00:04:04,375 --> 00:04:06,335
Devíamos ter esperado pelo Capitão Pátria.
69
00:04:06,418 --> 00:04:08,087
Não sei onde está. Tu sabes?
70
00:04:08,170 --> 00:04:11,799
A procuradora-geral gosta de atenção
e de aparecer no Don Lemon.
71
00:04:11,882 --> 00:04:16,178
E vem agora a caminho
com um mandado de busca para a procurar.
72
00:04:26,188 --> 00:04:27,356
Lamento.
73
00:04:47,209 --> 00:04:48,627
Onde está o Rapaz Soldado?
74
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
Desde que nos disse
que tinha de matar o próprio filho?
75
00:04:53,507 --> 00:04:55,384
Trancou-se na casa de banho.
76
00:04:55,467 --> 00:04:58,971
-Com uma garrafa de Old Grand-Dad.
-Ele não é filho dele.
77
00:04:59,054 --> 00:05:00,180
E ele sabe disso.
78
00:05:02,891 --> 00:05:04,601
Certo, vamos embora?
79
00:05:05,144 --> 00:05:07,479
Passamos pelo escritório
para trazer mais V.
80
00:05:07,563 --> 00:05:10,607
Depois o Hughie leva-nos
até onde os cabrões estão.
81
00:05:10,691 --> 00:05:13,736
Matamos o Noir e o Capitão Pátria.
82
00:05:15,529 --> 00:05:16,697
E ficamos despachados.
83
00:05:17,031 --> 00:05:18,032
Certo?
84
00:06:01,366 --> 00:06:02,701
Trouxe-te algo.
85
00:06:09,291 --> 00:06:10,876
-Voilà.
-O que raio é isso?
86
00:06:12,920 --> 00:06:13,837
É isto.
87
00:06:13,921 --> 00:06:17,091
Custou tanto como três Bugattis
do dinheiro da Starlight, mas...
88
00:06:19,343 --> 00:06:20,886
Uma dose de Novichok.
89
00:06:20,969 --> 00:06:22,679
A nossa arma contra o Rapaz Soldado.
90
00:06:22,763 --> 00:06:25,432
A única dose na Costa Leste.
91
00:06:25,516 --> 00:06:28,560
Puseste o agente nervoso
mais mortífero do mundo
92
00:06:29,478 --> 00:06:31,605
num frasco de $10 de Starlight's Wish?
93
00:06:31,688 --> 00:06:33,649
Devo dizer que o cheiro melhorou.
94
00:06:36,318 --> 00:06:37,236
Fantástico.
95
00:06:43,492 --> 00:06:45,953
Perdeste a cabeça e agrediste um homem?
96
00:06:46,537 --> 00:06:47,746
Isto não é nada.
97
00:06:47,830 --> 00:06:50,457
Uma vez arranquei a orelha
a um espanhol por falar
98
00:06:50,541 --> 00:06:52,251
na estreia de Vestida para Casar.
99
00:06:52,334 --> 00:06:55,129
Francês, o meu objetivo sempre foi
100
00:06:55,212 --> 00:06:57,631
manter as minhas tretas
101
00:06:58,465 --> 00:06:59,550
longe da Janine.
102
00:07:00,217 --> 00:07:02,678
Perdi o controlo por um segundo
103
00:07:02,761 --> 00:07:04,596
e, para o resto da vida dela,
104
00:07:05,514 --> 00:07:09,810
ficará com a imagem gravada
do papá dela a bater no padrasto.
105
00:07:10,102 --> 00:07:11,854
Tenho de me controlar.
106
00:07:12,604 --> 00:07:13,814
Tenho de ser mais forte.
107
00:07:13,897 --> 00:07:15,858
"De todas as misérias do homem,
108
00:07:15,941 --> 00:07:17,901
"a mais amarga é esta,
109
00:07:17,985 --> 00:07:21,321
-"saber tanto..."
-"E controlar-se tão pouco."
110
00:07:21,405 --> 00:07:22,865
Eu li um livro.
111
00:07:22,948 --> 00:07:25,534
Não podes esconder a verdade da tua filha,
112
00:07:25,617 --> 00:07:28,412
que és um homem...
113
00:07:30,414 --> 00:07:32,166
...profundamente destroçado e lixado.
114
00:07:34,918 --> 00:07:38,088
Eu também. Somos todos, não?
115
00:07:38,172 --> 00:07:41,425
Mas talvez também sejas
o melhor homem que já conheci.
116
00:07:43,802 --> 00:07:45,637
Mostra isso tudo à Janine.
117
00:07:50,976 --> 00:07:53,145
E volta a tomar a porra do Lexapro.
118
00:07:54,730 --> 00:07:58,483
As confissões chocantes do Capitão Pátria
no Instagram da Starlight
119
00:07:58,567 --> 00:08:00,736
levaram à maior queda num dia
120
00:08:00,819 --> 00:08:03,238
na história das ações
da Vought International.
121
00:08:03,322 --> 00:08:06,033
Aí está você. Onde esteve?
122
00:08:07,242 --> 00:08:08,118
O que queres?
123
00:08:08,202 --> 00:08:09,870
-Anda, Profundo.
-Estou a ir.
124
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Então...
125
00:08:13,248 --> 00:08:14,625
Enquanto esteve fora,
126
00:08:15,709 --> 00:08:18,962
eu e o Profundo
tivemos de tirar a Maeve da Torre.
127
00:08:19,046 --> 00:08:21,256
-A ideia foi tua.
-Estavas lá.
128
00:08:35,896 --> 00:08:37,522
-Não tivemos escolha.
-Está bem.
129
00:08:37,606 --> 00:08:40,108
-Havia um mandado de busca.
-Eu quis esperar.
130
00:08:40,192 --> 00:08:42,194
-Ela insistiu.
-Podes calar-te?
131
00:08:42,277 --> 00:08:43,612
Onde está a Maeve agora?
132
00:08:46,782 --> 00:08:48,492
Noir, olá.
133
00:08:48,575 --> 00:08:49,618
Mano...
134
00:08:54,706 --> 00:08:56,458
Nós vamos embora.
135
00:08:56,541 --> 00:08:59,169
Sim. Falamos depois.
136
00:09:04,716 --> 00:09:07,678
O RAPAZ SOLDADO VIRÁ
NÓS MATAMOS
137
00:09:22,442 --> 00:09:25,070
Vamos dar cabo do Rapaz Soldado!
138
00:09:34,454 --> 00:09:36,039
Eu sabia que voltavas.
139
00:09:51,805 --> 00:09:52,806
Olá.
140
00:09:56,893 --> 00:10:00,105
És mesmo a cara chapada
do meu irmão mais novo.
141
00:10:00,856 --> 00:10:01,690
O quê?
142
00:10:09,197 --> 00:10:13,201
E uma notícia de última hora.
Após ter estado numa missão secreta,
143
00:10:13,285 --> 00:10:15,579
o Black Noir voltou à Cidadela.
144
00:10:15,662 --> 00:10:16,830
Aí está ele.
145
00:10:17,122 --> 00:10:20,000
-Onde está o papa-meita?
-Tinhas razão sobre ele.
146
00:10:20,083 --> 00:10:22,044
Ali estava eu, a atestar o carro.
147
00:10:22,127 --> 00:10:24,171
Virei-me e ele fugiu.
148
00:10:24,254 --> 00:10:28,008
-Precisávamos dele para apanhar o Noir.
-Não te preocupes com isso.
149
00:10:28,091 --> 00:10:29,593
Tenho tudo planeado.
150
00:10:35,974 --> 00:10:38,060
Acorda-me quando chegarmos a Nova Iorque.
151
00:10:46,777 --> 00:10:49,946
A começar muito bem,
a avançar pela lateral.
152
00:10:50,030 --> 00:10:53,658
Não foi um bom começo para...
Ficou para trás e aí vem ele...
153
00:10:53,742 --> 00:10:54,993
Precisas de uma mão?
154
00:10:59,414 --> 00:11:01,458
Preciso mais de umas pernas.
155
00:11:06,797 --> 00:11:09,299
-O que te aconteceu?
-Nem vais acreditar.
156
00:11:09,383 --> 00:11:12,969
Mas deram-me um coração novo.
Vou poder voltar a correr.
157
00:11:16,306 --> 00:11:18,809
Todas as corridas e patrocínios.
158
00:11:20,894 --> 00:11:22,771
Vou recuperá-los.
159
00:11:28,443 --> 00:11:30,612
Mas isso não significa nada sem ti.
160
00:11:31,696 --> 00:11:32,614
Preciso de ti.
161
00:11:33,532 --> 00:11:34,533
Vem treinar-me.
162
00:11:34,616 --> 00:11:37,202
Ainda podes trabalhar
com os miúdos e a escola.
163
00:11:37,285 --> 00:11:39,871
Ganhas o suficiente para arranjar a casa.
164
00:11:43,875 --> 00:11:45,836
Eu lamento imenso, Nate.
165
00:11:46,378 --> 00:11:49,423
Passarei o resto da vida a compensar-te.
166
00:11:52,592 --> 00:11:54,177
Mataste o Blue Hawk?
167
00:11:54,261 --> 00:11:55,095
O quê?
168
00:11:57,180 --> 00:12:00,183
Não, foi o Rapaz Soldado.
169
00:12:03,937 --> 00:12:05,730
-Mataste.
-Não. Nate...
170
00:12:05,814 --> 00:12:06,898
Não queria isso.
171
00:12:06,982 --> 00:12:09,985
Queria que os meus filhos
o vissem preso na TV.
172
00:12:10,068 --> 00:12:12,070
E agora... Foda-se!
173
00:12:12,154 --> 00:12:13,071
Eu parei-o.
174
00:12:15,365 --> 00:12:17,993
-Por ti.
-Não digas que foi por mim.
175
00:12:18,410 --> 00:12:20,829
Sempre pensaste só em ti.
176
00:12:20,912 --> 00:12:23,206
-Desculpa. Eu corrijo isso.
-Como?
177
00:12:23,290 --> 00:12:25,292
Sempre que tentas, pioras tudo.
178
00:12:28,003 --> 00:12:29,921
Reggie. Vai-te embora, meu.
179
00:12:30,005 --> 00:12:31,590
Sai daqui. Sim?
180
00:12:31,673 --> 00:12:36,303
Vai vender os vaporizadores de mentol,
as casas de penhores e assim.
181
00:12:36,386 --> 00:12:38,180
Mas sai da minha vida.
182
00:12:38,263 --> 00:12:40,891
Vá lá, meu.
183
00:12:40,974 --> 00:12:43,894
Eu disse para saíres da minha casa!
184
00:12:43,977 --> 00:12:47,314
Não quero um assassino
na mesma casa que os meus filhos.
185
00:12:47,397 --> 00:12:49,274
Merda! Nate, desculpa. Anda cá.
186
00:12:49,357 --> 00:12:50,609
Não me toques!
187
00:12:52,360 --> 00:12:53,945
Não voltes aqui.
188
00:13:22,390 --> 00:13:23,892
Obrigado por me ires buscar.
189
00:13:24,601 --> 00:13:27,521
De certeza que não queres mandar-me foder?
190
00:13:27,604 --> 00:13:29,064
Não estou a dizer nada.
191
00:13:29,397 --> 00:13:32,609
Porque se quisesses dizer isso,
podias dizê-lo.
192
00:13:36,363 --> 00:13:37,405
O que aconteceu?
193
00:13:38,406 --> 00:13:41,243
O Butcher. Bateu-me, sem mais nem menos.
194
00:13:41,326 --> 00:13:42,536
Ele contou-te?
195
00:13:44,079 --> 00:13:44,996
O quê?
196
00:13:45,914 --> 00:13:47,832
Que o V Temporário é fatal.
197
00:13:49,125 --> 00:13:52,504
Se injetasses mais, já estarias morto.
198
00:13:52,587 --> 00:13:54,756
Meu Deus! Ele não te contou.
199
00:13:54,839 --> 00:13:56,508
-Aquele idiota...
-Salvou-me a vida.
200
00:13:57,425 --> 00:13:58,468
Salvou-te a vida?
201
00:13:58,552 --> 00:14:03,098
-Parece que te deu uma contusão.
-Impediu-me de tomar mais V.
202
00:14:06,518 --> 00:14:08,853
Já comeste rolinhos de piza?
203
00:14:11,147 --> 00:14:15,193
Rolinhos de piza, tipo em dormidas
nos tempos da preparatória?
204
00:14:15,277 --> 00:14:17,445
Sim, o meu pai comprava a granel.
205
00:14:17,904 --> 00:14:18,905
Após a mãe partir.
206
00:14:19,364 --> 00:14:21,866
Todas as noites comíamos rolinhos de piza
207
00:14:21,950 --> 00:14:23,743
e víamos o Remington Steele.
208
00:14:23,827 --> 00:14:26,079
Tentava não tocar no lugar dela no sofá.
209
00:14:26,162 --> 00:14:29,249
E ele nunca lutou por ela ou assim.
210
00:14:29,332 --> 00:14:32,043
Ficava só ali sentado
a comer rolinhos de piza.
211
00:14:32,544 --> 00:14:37,257
Passei tanto tempo a pensar
que ele estava triste e era fraco,
212
00:14:37,340 --> 00:14:39,134
um falhado.
213
00:14:40,135 --> 00:14:43,013
Sabes que mais, o meu pai estava lá.
214
00:14:44,139 --> 00:14:47,183
A cuidar de mim
durante os piores dias da vida dele.
215
00:14:47,267 --> 00:14:49,311
A tentar manter as luzes acesas...
216
00:14:50,145 --> 00:14:51,855
...e um teto sobre nós.
217
00:14:54,733 --> 00:14:55,900
Ele não era fraco.
218
00:14:58,612 --> 00:15:01,906
Eu só não sabia o que a força era.
219
00:15:04,993 --> 00:15:06,911
Annie, eu lamento imenso.
220
00:15:08,121 --> 00:15:09,372
Fui um idiota.
221
00:15:09,456 --> 00:15:13,460
Não deveria ter descarregado
nada disto em ti.
222
00:15:16,963 --> 00:15:18,590
Obrigada por dizeres isso.
223
00:15:22,344 --> 00:15:25,764
Todos os neurónios no teu cérebro
dizem: "Eu avisei-te."
224
00:15:25,847 --> 00:15:27,724
Di-lo antes que a tua cabeça expluda.
225
00:15:27,807 --> 00:15:30,644
Meu Deus, eu avisei-te!
226
00:15:31,394 --> 00:15:34,731
-Sentes-te melhor?
-É tão satisfatório. Meu Deus!
227
00:15:37,859 --> 00:15:38,777
Estou?
228
00:15:40,070 --> 00:15:41,905
Meu Deus, onde estás?
229
00:15:43,365 --> 00:15:45,533
Põe-te à vontade.
230
00:15:46,076 --> 00:15:47,994
A Annie deve estar a chegar.
231
00:15:53,917 --> 00:15:54,918
Olá.
232
00:15:56,169 --> 00:15:59,464
Olá, Maeve. Que bom rever-te.
Ainda bem que estás bem.
233
00:15:59,547 --> 00:16:03,510
É como usares um sinal de néon a dizer:
"Abusa de mim, sou submisso."
234
00:16:03,593 --> 00:16:06,221
-Vou deixar-vos falar.
-Eu também.
235
00:16:09,599 --> 00:16:10,975
Onde estiveste?
236
00:16:11,643 --> 00:16:15,438
Cerca de 12 pisos abaixo de ti
na Torre o tempo inteiro.
237
00:16:15,647 --> 00:16:16,981
Como saíste?
238
00:16:17,065 --> 00:16:18,817
A tua cena hashtag LibertemaMaeve
239
00:16:18,900 --> 00:16:22,570
pôs todas as adolescentes LGB no mundo
atrás da Vought.
240
00:16:24,364 --> 00:16:25,699
Deste-me uma hipótese.
241
00:16:26,908 --> 00:16:28,910
Sabes o que teria sido melhor?
242
00:16:28,993 --> 00:16:32,789
-Teres-me tirado de lá.
-Acho que teria sido muito mais difícil.
243
00:16:40,004 --> 00:16:41,172
Isso doeu!
244
00:16:41,256 --> 00:16:44,884
Tens-te afogado nessa merda
245
00:16:44,968 --> 00:16:45,969
desde a cena da Little Nina.
246
00:16:46,052 --> 00:16:47,137
Eu fiz a minha parte.
247
00:16:47,220 --> 00:16:49,305
Ainda não terminámos, idiota.
248
00:16:49,389 --> 00:16:50,223
Eu sim.
249
00:16:50,306 --> 00:16:52,475
Idiota!
250
00:16:52,559 --> 00:16:53,810
A Little Nina tinha razão.
251
00:16:53,893 --> 00:16:55,895
O meu pai pôs-me uma corrente ao pescoço
252
00:16:55,979 --> 00:16:59,232
e a única coisa que muda
é a pessoa que a segura.
253
00:17:05,488 --> 00:17:10,660
O nosso passado não nos define.
254
00:17:10,744 --> 00:17:13,955
Achei que ficaria danificada para sempre.
255
00:17:14,664 --> 00:17:19,669
Mas tu viste algo em mim.
256
00:17:23,882 --> 00:17:26,551
Eu vejo isso em ti.
257
00:17:28,845 --> 00:17:29,888
O que vês?
258
00:17:30,346 --> 00:17:34,267
Vejo mon coeur.
259
00:17:37,604 --> 00:17:41,816
-O Rapaz Soldado é o quê do Capitão?
-Pai.
260
00:17:41,900 --> 00:17:43,401
Biologicamente, pelo menos.
261
00:17:43,485 --> 00:17:47,363
Então, se os pusermos numa sala,
lutam ou abraçam-se?
262
00:17:47,447 --> 00:17:50,742
Não sabemos. O Rapaz Soldado
anda estranho. Mas o Butcher...
263
00:17:50,825 --> 00:17:53,703
Se o Butcher puder matar o Capitão Pátria,
264
00:17:53,787 --> 00:17:54,788
ele irá aproveitar.
265
00:17:54,871 --> 00:17:56,790
Não me interessam as ordens que tens.
266
00:17:56,873 --> 00:18:01,669
Sou a Starlight e digo-te
que tens de evacuar já a Torre.
267
00:18:01,753 --> 00:18:05,256
Porque o Rapaz Soldado está vivo
e ele vai...
268
00:18:05,340 --> 00:18:07,300
Vai-te foder, idiota!
269
00:18:08,468 --> 00:18:09,677
Foda-se!
270
00:18:09,761 --> 00:18:13,097
Há milhares de pessoas naquele edifício.
271
00:18:13,181 --> 00:18:17,143
Se for como no Heróigasmo,
vai deitar aquilo tudo abaixo.
272
00:18:17,227 --> 00:18:21,105
Então, paramos o Rapaz Soldado
antes de chegar ao Capitão Pátria.
273
00:18:21,189 --> 00:18:22,857
E salvamos o Butcher.
274
00:18:24,609 --> 00:18:26,861
Vocês os dois lixaram-nos.
275
00:18:26,945 --> 00:18:29,656
E agora queres ser a Madre Teresa?
276
00:18:29,739 --> 00:18:30,740
Eu sei.
277
00:18:30,824 --> 00:18:32,325
-E lamento.
-Hughie...
278
00:18:32,408 --> 00:18:35,119
-Alguns não têm salvação.
-Ele não quer ser salvo.
279
00:18:35,203 --> 00:18:37,288
Ele podia ter-me arrastado, mas não o fez.
280
00:18:37,372 --> 00:18:39,165
Ainda tem algo de bom.
281
00:18:39,249 --> 00:18:40,917
No fundo...
282
00:18:42,919 --> 00:18:45,380
-Bem no fundo.
-Mesmo lá no fundo.
283
00:18:46,422 --> 00:18:47,799
Talvez.
284
00:18:48,174 --> 00:18:49,509
Bonjour, Petit Hughie.
285
00:18:49,592 --> 00:18:50,927
Salvamos todos.
286
00:18:51,594 --> 00:18:53,263
Mesmo que eles não mereçam.
287
00:18:53,346 --> 00:18:56,015
Especialmente se não merecerem.
288
00:19:05,441 --> 00:19:06,651
Isto traz-me recordações.
289
00:19:08,444 --> 00:19:11,573
Costumávamos roubar Manhattans
ao meu pai em miúdos.
290
00:19:11,656 --> 00:19:13,908
Não precisava de roubar nada ao meu pai.
291
00:19:13,992 --> 00:19:17,829
Costumava dar-me cerveja e ao meu irmão
só porque lhe apetecia.
292
00:19:18,288 --> 00:19:20,957
Tenho de admitir que isso tem piada.
293
00:19:22,166 --> 00:19:24,586
-O teu pai ainda está vivo?
-Tem cancro no cu.
294
00:19:25,420 --> 00:19:28,131
Está a cagar as tripas neste momento.
Quem sabe.
295
00:19:32,594 --> 00:19:34,846
Já viste a História do Rapaz Soldado?
296
00:19:34,929 --> 00:19:37,015
-Deve ter-me escapado.
-É um clássico.
297
00:19:37,098 --> 00:19:40,560
Perdemos o Melhor Filme
para Um Americano em Paris naquele ano,
298
00:19:41,144 --> 00:19:44,397
mas ao menos
papei o cu da Jane Wyman no bengaleiro.
299
00:19:45,273 --> 00:19:48,234
É sobre um miúdo pobre
das ruas do sul da Filadélfia,
300
00:19:49,068 --> 00:19:54,157
que descobre que tem poderes incríveis
que igualam o coração de ouro dele.
301
00:19:56,117 --> 00:19:57,410
É tudo treta.
302
00:19:58,244 --> 00:19:59,579
Não me digas.
303
00:19:59,662 --> 00:20:03,082
O meu pai era dono de metade
das siderurgias no estado.
304
00:20:03,166 --> 00:20:04,626
Andei num colégio interno,
305
00:20:05,501 --> 00:20:09,881
fui expulso de lá porque era um falhado,
306
00:20:11,591 --> 00:20:13,426
mas ele fazia questão que soubesse.
307
00:20:13,509 --> 00:20:15,178
Usava um cinto?
308
00:20:15,261 --> 00:20:18,222
Nunca me tocou. Nem queria saber.
309
00:20:20,224 --> 00:20:22,101
Disse que eu era uma desilusão.
310
00:20:23,811 --> 00:20:25,939
Não bom o suficiente para ter o nome dele.
311
00:20:28,399 --> 00:20:31,611
Falei com os parceiros de golfe dele
no Departamento de Guerra
312
00:20:31,694 --> 00:20:35,073
e puseram-me nos ensaios
de Compound V do Dr. Vought.
313
00:20:35,156 --> 00:20:36,866
Tornei-me um super-herói.
314
00:20:36,950 --> 00:20:38,159
O homem mais forte vivo,
315
00:20:38,242 --> 00:20:40,703
fizeram paradas quando cheguei a casa.
316
00:20:40,787 --> 00:20:42,455
O que disse o velhote nessa altura?
317
00:20:48,544 --> 00:20:50,463
Disse que fui por um atalho.
318
00:20:54,884 --> 00:20:57,804
Que um homem a sério não faria batota.
319
00:21:07,730 --> 00:21:10,942
-E tu? Tens filhos?
-É complicado.
320
00:21:11,484 --> 00:21:13,861
Sempre pensei que teria alguns por aí.
321
00:21:14,612 --> 00:21:15,697
Algures.
322
00:21:18,741 --> 00:21:19,993
Sempre quis ter.
323
00:21:22,203 --> 00:21:25,665
Porque acho que seria melhor pai
do que o meu pai.
324
00:21:25,748 --> 00:21:27,291
O Capitão Pátria não é teu.
325
00:21:27,959 --> 00:21:29,085
Não necessariamente.
326
00:21:29,168 --> 00:21:32,005
-É o único sangue que me resta.
-Não importa.
327
00:21:32,088 --> 00:21:34,716
Não lhe deste um nome, não o criaste.
328
00:21:34,799 --> 00:21:38,261
A Vought criou-o num tubo de ensaio
para ficar no teu lugar.
329
00:21:38,886 --> 00:21:42,390
É por causa dele
que te deixaram a apodrecer com os russos.
330
00:21:42,473 --> 00:21:43,599
Ouve, amigo.
331
00:21:47,311 --> 00:21:48,980
Tínhamos um acordo.
332
00:22:02,577 --> 00:22:03,786
Vou apanhar ar.
333
00:22:18,259 --> 00:22:22,597
Podes afiar isso durante mil horas
e não cortará a pele do Rapaz Soldado.
334
00:22:29,228 --> 00:22:33,399
Então, eras da equipa dele. Conhecia-lo.
335
00:22:35,026 --> 00:22:36,194
Como era ele?
336
00:22:41,199 --> 00:22:42,158
MAU
337
00:22:43,326 --> 00:22:45,661
Vá lá, ninguém é completamente mau.
338
00:22:52,919 --> 00:22:54,045
Ele é meu pai.
339
00:22:55,379 --> 00:22:57,340
No início, não acreditei nele.
340
00:22:57,423 --> 00:23:01,719
Dei volta aos arquivos da empresa
e é verdade.
341
00:23:03,805 --> 00:23:04,889
É verdade.
342
00:23:07,600 --> 00:23:09,685
Mentiram-me a vida toda.
343
00:23:11,312 --> 00:23:12,772
Que surpresa.
344
00:23:14,732 --> 00:23:18,069
Era do que precisava mais em miúdo
e esconderam-me isso.
345
00:23:21,489 --> 00:23:22,615
Agora...
346
00:23:23,908 --> 00:23:25,118
TENS DE O MATAR
347
00:23:26,202 --> 00:23:28,079
Eu não sei se quero.
348
00:23:30,206 --> 00:23:34,585
Tem piada todos acharem que és
uma esfinge que ninguém consegue ler.
349
00:23:35,670 --> 00:23:36,879
Um mistério.
350
00:23:38,297 --> 00:23:39,507
Eu não.
351
00:23:39,590 --> 00:23:41,134
Vejo através dessa máscara.
352
00:23:43,261 --> 00:23:47,223
Vejo literalmente a tua cara,
as cicatrizes de guerra.
353
00:23:47,890 --> 00:23:50,351
Esse teu sorriso torto.
354
00:23:50,434 --> 00:23:54,981
Sei quando estás feliz,
triste, a dizer a verdade.
355
00:23:56,149 --> 00:23:57,316
A mentir.
356
00:24:00,194 --> 00:24:01,362
Sabias?
357
00:24:03,114 --> 00:24:05,032
Que eu tinha um pai algures...
358
00:24:06,659 --> 00:24:08,161
...vivo este tempo todo?
359
00:24:26,220 --> 00:24:27,305
Foda-se!
360
00:24:30,349 --> 00:24:31,809
Porque não me contaste?
361
00:25:09,513 --> 00:25:10,932
Devias ter-me contado.
362
00:25:24,862 --> 00:25:26,656
Não te preocupes, Earving.
363
00:25:26,739 --> 00:25:28,908
Estamos tão orgulhosos de ti.
364
00:25:30,993 --> 00:25:33,746
Em breve estarás nos braços carinhosos
365
00:25:33,829 --> 00:25:38,251
de Cristo, nosso Senhor.
366
00:26:03,192 --> 00:26:05,194
Foda-se! Pensei que estavas morta.
367
00:26:06,195 --> 00:26:09,365
Pensavas que eu não sabia
quais eram os ângulos mortos?
368
00:26:09,699 --> 00:26:11,242
Recua.
369
00:26:13,786 --> 00:26:14,912
O Rapaz Soldado?
370
00:26:14,996 --> 00:26:17,164
Injetaste V Temporário, Butcher?
371
00:26:18,249 --> 00:26:21,669
-O que acontece se puxar o gatilho?
-Vá lá, força.
372
00:26:21,752 --> 00:26:23,796
LM, para.
373
00:26:24,964 --> 00:26:27,883
Se o Rapaz Soldado for avante com isto,
milhares morrerão.
374
00:26:27,967 --> 00:26:29,468
Ajuda-nos a pará-lo.
375
00:26:29,552 --> 00:26:32,513
Não estamos a falar de uma creche.
376
00:26:32,596 --> 00:26:34,140
É a porra da Torre Vought.
377
00:26:34,223 --> 00:26:38,144
-A Becca trabalhava na Torre.
-Cala-te, Francês.
378
00:26:39,478 --> 00:26:40,646
Não.
379
00:26:42,189 --> 00:26:43,316
Não!
380
00:26:43,899 --> 00:26:47,903
Não, a minha boca permanecerá aberta.
381
00:26:47,987 --> 00:26:52,408
Nunca mais me dás ordens.
Estou farto da tua crueldade.
382
00:26:52,491 --> 00:26:54,785
-Francês. Concentra-te.
-Mereço respeito!
383
00:26:54,869 --> 00:26:58,164
E todos merecemos férias pagas
e um plano dentário.
384
00:26:58,247 --> 00:26:59,498
Nós ouvimos-te.
385
00:27:01,375 --> 00:27:03,544
Podias ter-me deixado morrer com o V.
386
00:27:03,627 --> 00:27:06,881
Mas salvaste-me, da pior forma possível.
387
00:27:06,964 --> 00:27:08,215
Mas, ainda assim.
388
00:27:10,176 --> 00:27:12,553
Não acho que queiras fazer isto.
389
00:27:12,636 --> 00:27:15,097
Acho que queres que te faça recuar.
390
00:27:15,181 --> 00:27:16,891
Como o Lenny fazia.
391
00:27:22,355 --> 00:27:24,148
-Maeve, não.
-Mas que...
392
00:27:26,275 --> 00:27:29,153
O Butcher tem razão.
O Capitão Pátria tem de morrer.
393
00:27:29,236 --> 00:27:30,863
É isso. O que for preciso.
394
00:27:32,031 --> 00:27:34,617
Pensava que, lá no fundo,
fosses uma heroína.
395
00:27:35,117 --> 00:27:38,454
Estavas enganada. Isso não existe.
396
00:27:38,954 --> 00:27:41,123
Isto não vai acontecer.
397
00:27:42,208 --> 00:27:46,295
-Annie, não te quero magoar.
-Mas eu adoraria fazê-lo.
398
00:27:50,007 --> 00:27:52,176
Certo, pessoal, todos para o cofre.
399
00:27:53,594 --> 00:27:54,428
Ouve.
400
00:27:56,972 --> 00:27:58,808
Para o cofre.
401
00:28:05,147 --> 00:28:06,190
Vamos.
402
00:28:07,900 --> 00:28:10,569
Não podemos vencer. Não contra todos eles.
403
00:28:25,251 --> 00:28:26,502
Aí está.
404
00:28:27,503 --> 00:28:29,797
A Sininho precisa de energia
para os poderes.
405
00:28:31,173 --> 00:28:35,553
Sou a Starlight e digo-te
que tens de evacuar já a Torre.
406
00:28:35,636 --> 00:28:38,472
-Porquê?
-Porque o Rapaz Soldado está vivo...
407
00:28:38,556 --> 00:28:41,976
Verificámos a voz e é mesmo ela,
408
00:28:42,059 --> 00:28:43,853
portanto, acho que devíamos evacuar.
409
00:28:43,936 --> 00:28:47,273
Ninguém evacua nada.
Temos de mostrar força.
410
00:28:47,940 --> 00:28:48,983
Certo.
411
00:28:49,066 --> 00:28:50,693
Não, isso é inteligente. Força.
412
00:28:50,776 --> 00:28:53,362
Os meus peixes-anjo,
é o que chamo às Análises,
413
00:28:53,446 --> 00:28:57,283
pensamos que o Rapaz Soldado
vem atrás do Noir, o último do Vingança.
414
00:28:57,366 --> 00:28:59,160
Devíamos usar o Noir como isco
415
00:28:59,243 --> 00:29:02,037
e assim atraíamos o Rapaz Soldado
diretamente para...
416
00:29:08,836 --> 00:29:10,963
Está tudo bem com o Noir?
417
00:29:11,297 --> 00:29:13,174
Ele escondeu coisas de mim.
418
00:29:14,508 --> 00:29:17,636
Quando a empresa me lançou
em frente às câmaras,
419
00:29:17,720 --> 00:29:21,140
disseram que eu teria
a minha própria equipa.
420
00:29:21,223 --> 00:29:25,686
Queria tanto que essa equipa
fosse a família que nunca tive.
421
00:29:26,312 --> 00:29:28,439
E fiquei com vocês.
422
00:29:30,483 --> 00:29:32,485
Eu sempre tentei ajudar.
423
00:29:32,568 --> 00:29:34,820
O quê, como quando fugiste do Heróigasmo?
424
00:29:34,904 --> 00:29:37,281
Ou quando fodeste um polvo?
425
00:29:38,949 --> 00:29:40,409
Tu queres mesmo ajudar?
426
00:29:56,800 --> 00:29:57,718
Mas...
427
00:30:00,304 --> 00:30:01,680
...vale uma traição?
428
00:30:01,764 --> 00:30:02,973
É uma grande palavra.
429
00:30:05,768 --> 00:30:07,645
Tudo o que precisar, Capitão Pátria.
430
00:30:08,312 --> 00:30:09,271
Senhor.
431
00:30:12,233 --> 00:30:13,609
Ashley, tira a peruca.
432
00:30:14,485 --> 00:30:15,486
Que peruca?
433
00:30:35,548 --> 00:30:36,924
E temos-te a ti.
434
00:30:38,133 --> 00:30:41,804
Como pudeste matar
um da tua espécie a sangue-frio?
435
00:30:42,471 --> 00:30:47,560
Vais dizer ao mundo que somos nós a única
436
00:30:48,352 --> 00:30:49,603
verdadeira justiça.
437
00:30:52,898 --> 00:30:56,026
O Noir valia mais
do que vocês todos juntos.
438
00:30:59,280 --> 00:31:00,447
Não são a minha família.
439
00:31:01,615 --> 00:31:03,617
Já não preciso de nenhum de vocês.
440
00:31:03,701 --> 00:31:04,868
Lembrem-se disso.
441
00:31:12,084 --> 00:31:13,460
Para que fique registado?
442
00:31:13,544 --> 00:31:16,672
Se o Dakota Bob me quiser como VP,
será uma honra.
443
00:31:17,089 --> 00:31:18,507
Só para nós?
444
00:31:18,591 --> 00:31:21,218
Espero boas notícias no Prayer Breakfast.
445
00:31:57,671 --> 00:31:58,756
Foda-se!
446
00:32:06,805 --> 00:32:10,225
Eles têm um grande avanço.
Mas eu conheço uma entrada.
447
00:32:10,809 --> 00:32:11,685
E depois?
448
00:32:11,769 --> 00:32:14,772
Porque eu acho que estamos
completamente fodidos.
449
00:32:14,855 --> 00:32:16,690
Sem um plano e sem o gás nocaute.
450
00:32:16,774 --> 00:32:20,152
-Onde arranjamos mais?
-Não arranjas. Era o único.
451
00:32:23,447 --> 00:32:26,742
Há um laboratório em Nova Iorque,
não sei, eu...
452
00:32:26,825 --> 00:32:29,453
Que pode ter aquilo de que preciso.
453
00:32:29,536 --> 00:32:32,247
Visto que o destino quis
que fôssemos lá. Então...
454
00:32:32,331 --> 00:32:34,625
-Estás a brincar?
-Vamos entrar na Vought
455
00:32:34,708 --> 00:32:37,252
enquanto vais ao laboratório
cheio de guardas armados
456
00:32:37,336 --> 00:32:39,588
e fabricas a neurotoxina mais perigosa
457
00:32:39,672 --> 00:32:43,008
com determinação e experiência de magia?
458
00:32:43,092 --> 00:32:47,137
Enquanto nós aguentamos o Capitão Pátria
e o Rapaz Soldado.
459
00:32:54,311 --> 00:32:55,729
É suficiente para mim.
460
00:32:57,856 --> 00:32:59,024
Para mim também.
461
00:33:05,114 --> 00:33:07,449
A merda mais importante da minha vida
462
00:33:08,367 --> 00:33:10,953
e estou dependente de eurolixo mocado.
463
00:33:15,666 --> 00:33:16,750
É desconcertante.
464
00:33:35,060 --> 00:33:37,271
RAPAZ SOLDADO LIBERTA CAMPO NAZI
465
00:33:38,063 --> 00:33:41,442
Os prisioneiros que libertou aqui,
a maioria estava quase morta.
466
00:33:41,525 --> 00:33:42,860
Devem-lhe as suas vidas.
467
00:33:42,943 --> 00:33:44,445
Eu não vim pelo mérito.
468
00:33:44,528 --> 00:33:46,655
Estes rapazes são os verdadeiros heróis.
469
00:33:46,739 --> 00:33:48,615
O que os Boches fizeram é imperdoável.
470
00:33:48,699 --> 00:33:50,993
Mas prometo-vos que lhes servirei
471
00:33:51,076 --> 00:33:53,370
justiça americana à antiga.
472
00:33:54,246 --> 00:33:56,039
Terra queimada, William?
473
00:33:56,457 --> 00:33:57,541
Terra queimada.
474
00:34:02,838 --> 00:34:03,881
Onde está o Noir?
475
00:34:08,260 --> 00:34:09,344
Está morto.
476
00:34:11,263 --> 00:34:12,264
Matei-o.
477
00:34:14,099 --> 00:34:15,100
Porquê?
478
00:34:15,184 --> 00:34:17,144
Porque ele não me falou de ti.
479
00:34:19,605 --> 00:34:20,773
Estou sozinho.
480
00:34:23,025 --> 00:34:24,401
Só quero falar.
481
00:34:26,195 --> 00:34:29,698
Sei o que é ser traído pela nossa equipa.
482
00:34:30,574 --> 00:34:32,659
Mas connosco juntos,
483
00:34:33,911 --> 00:34:36,455
eles nem teriam hipóteses. Ninguém teria.
484
00:34:41,043 --> 00:34:42,961
A menos que nos matemos primeiro.
485
00:34:45,130 --> 00:34:46,381
É verdade. Mas porquê?
486
00:34:46,465 --> 00:34:50,886
Só porque ele diz?
Ele não é nada, é humano.
487
00:34:50,969 --> 00:34:53,305
Não ouças esse palerma.
488
00:34:54,515 --> 00:34:56,433
-Ele não é teu filho.
-Sou, sim.
489
00:34:56,517 --> 00:34:58,769
Sou teu filho. Sou do teu sangue.
490
00:34:59,937 --> 00:35:01,396
É só o que importa.
491
00:35:02,981 --> 00:35:03,982
Talvez.
492
00:35:15,702 --> 00:35:16,787
Ryan.
493
00:35:18,622 --> 00:35:21,375
Este é o meu filho, Ryan. O teu neto.
494
00:35:23,377 --> 00:35:24,586
Olá, avô.
495
00:35:26,255 --> 00:35:27,339
Estás a ver?
496
00:35:28,423 --> 00:35:30,259
Tens uma família. A ele...
497
00:35:33,262 --> 00:35:34,513
...e a mim.
498
00:35:40,978 --> 00:35:43,188
É uma pena ter perdido...
499
00:35:44,648 --> 00:35:45,858
...tanta coisa.
500
00:35:46,525 --> 00:35:49,695
Quem me dera ter-te criado e ensinado.
501
00:35:49,778 --> 00:35:51,947
-De pai para filho.
-Pois, eu também.
502
00:35:52,698 --> 00:35:55,284
Mas não faz mal. Já não estamos sozinhos.
503
00:35:55,701 --> 00:35:57,119
Temo-nos uns aos outros.
504
00:36:01,081 --> 00:36:03,083
Talvez se te tivesse criado,
505
00:36:04,501 --> 00:36:06,128
te tivesse tornado melhor.
506
00:36:08,797 --> 00:36:12,718
E não um cobarde fraco, choramingas
507
00:36:13,594 --> 00:36:15,262
e sedento de atenção.
508
00:36:17,055 --> 00:36:19,433
Mas isso agora já não tem solução.
509
00:36:19,516 --> 00:36:20,475
Fraco?
510
00:36:22,144 --> 00:36:24,104
-Eu sou tu.
-Eu sei.
511
00:36:26,273 --> 00:36:28,567
És uma grande desilusão.
512
00:36:29,776 --> 00:36:31,028
Deixa-o em paz.
513
00:36:31,278 --> 00:36:34,072
Sai daqui, Ryan. Sai já do edifício!
514
00:36:34,156 --> 00:36:35,490
Butcher, para, por favor!
515
00:36:35,782 --> 00:36:37,034
Não podes fazer isto.
516
00:36:37,117 --> 00:36:39,077
-Para. Por favor.
-Não faças isto.
517
00:36:39,661 --> 00:36:41,204
Não faças isto.
518
00:36:47,002 --> 00:36:49,755
Ryan, vai já lá para cima!
519
00:36:52,591 --> 00:36:53,759
Ryan!
520
00:36:58,555 --> 00:37:00,140
Seu pequeno merdoso.
521
00:37:10,692 --> 00:37:11,818
Ryan.
522
00:37:39,471 --> 00:37:42,140
-O que raio fazes?
-O miúdo não.
523
00:37:42,224 --> 00:37:45,143
Disseste que o sangue não importava.
Era o mais importante.
524
00:37:45,227 --> 00:37:46,520
Ele é da minha mulher.
525
00:37:48,605 --> 00:37:50,691
O Capitão Pátria fodeu a tua mulher?
526
00:37:51,692 --> 00:37:53,360
E queres salvar o pirralho?
527
00:37:53,860 --> 00:37:57,155
-Qual é o teu problema?
-Eu fiz uma promessa.
528
00:37:57,239 --> 00:37:58,365
Então, é assim.
529
00:37:59,574 --> 00:38:01,994
Tudo o que querias, ele está ali.
530
00:38:02,077 --> 00:38:04,079
-E agora hesitas?
-Afasta-te.
531
00:38:04,162 --> 00:38:05,080
Vai-te foder!
532
00:38:08,208 --> 00:38:09,584
És mais fraco do que ele.
533
00:38:13,630 --> 00:38:14,631
Olá.
534
00:38:15,048 --> 00:38:17,968
-Pai.
-Sim, estou aqui.
535
00:38:18,343 --> 00:38:19,594
Estás bem.
536
00:38:26,685 --> 00:38:27,686
Idiota.
537
00:38:31,231 --> 00:38:33,817
-Agora não, temos um problema maior.
-Eu não.
538
00:38:36,862 --> 00:38:38,321
Eu disse que agora não.
539
00:38:45,120 --> 00:38:47,497
Maeve, para.
540
00:39:47,641 --> 00:39:49,518
Teste, teste, teste.
541
00:39:49,601 --> 00:39:50,811
Certo, está alto.
542
00:39:52,562 --> 00:39:55,524
Atenção! Houve uma ameaça terrorista.
543
00:39:55,607 --> 00:39:58,026
Por favor,
saiam o mais rápido que puderem.
544
00:39:58,110 --> 00:40:00,403
Isto não é um exercício. Não é um teste.
545
00:40:00,487 --> 00:40:01,988
Aonde vais?
546
00:40:02,072 --> 00:40:04,324
-Contigo, Ashley, para o heliporto.
-Pois.
547
00:40:04,407 --> 00:40:08,120
O Sikorsky está reservado
de vice-presidentes para cima.
548
00:40:11,248 --> 00:40:12,374
Desculpa, Ashley.
549
00:40:31,518 --> 00:40:33,395
Parados! Mãos no ar!
550
00:41:19,107 --> 00:41:20,108
Foda-se!
551
00:42:16,998 --> 00:42:18,833
Tenho o Novichok.
552
00:42:24,881 --> 00:42:25,966
Vai!
553
00:42:32,764 --> 00:42:35,058
Que se foda o teu escudo, cabrão!
554
00:43:16,975 --> 00:43:18,226
Não!
555
00:43:18,310 --> 00:43:20,228
Não.
556
00:43:20,312 --> 00:43:21,313
Não.
557
00:44:38,098 --> 00:44:39,307
Não és um herói.
558
00:44:39,391 --> 00:44:42,936
És só mais um racista merdoso
de que não nos conseguimos livrar.
559
00:44:43,019 --> 00:44:44,604
Isto é pela minha família.
560
00:44:49,818 --> 00:44:50,735
Vai-te foder!
561
00:44:59,953 --> 00:45:04,707
Eu não volto para aquela caixa.
562
00:45:04,791 --> 00:45:06,167
Não, vais matar toda a gente.
563
00:45:42,245 --> 00:45:43,288
Merda!
564
00:46:28,333 --> 00:46:29,292
Merda!
565
00:46:38,885 --> 00:46:41,971
Estás ferido? Ryan, olha para mim.
566
00:47:04,035 --> 00:47:04,994
Pai.
567
00:47:07,038 --> 00:47:08,289
Quero ir para casa.
568
00:47:12,418 --> 00:47:14,504
Vamos embora. Por favor.
569
00:47:15,588 --> 00:47:16,881
Quero ir embora.
570
00:47:17,465 --> 00:47:18,424
Ryan.
571
00:47:28,476 --> 00:47:29,602
Por favor.
572
00:48:08,349 --> 00:48:11,019
Ela era uma das maiores
super-heroínas da América.
573
00:48:11,102 --> 00:48:13,187
Um exemplo para raparigas em todo o lado.
574
00:48:13,271 --> 00:48:14,105
LEMBRANDO A RAINHA MAEVE
575
00:48:14,188 --> 00:48:17,275
Uma lésbica forte e orgulhosa
que abriu caminho para outros
576
00:48:17,358 --> 00:48:19,611
mostrarem ao mundo quem realmente são.
577
00:48:19,694 --> 00:48:21,446
E fez o derradeiro sacrifício
578
00:48:21,529 --> 00:48:25,700
quando parou o radicalizado russo
Rapaz Soldado e nos salvou a todos.
579
00:48:25,783 --> 00:48:29,162
Hoje, a América despede-se
da Rainha Maeve.
580
00:48:29,245 --> 00:48:33,875
...os danos já estão feitos.
Drenámos o fluido, mas...
581
00:48:33,958 --> 00:48:35,168
Sr. Butcher?
582
00:48:36,878 --> 00:48:37,754
Desculpe.
583
00:48:37,837 --> 00:48:41,549
Tentar outros tratamentos
iria afetar a sua qualidade de vida,
584
00:48:41,633 --> 00:48:44,802
sem necessariamente
aumentar o tempo que lhe resta.
585
00:48:48,598 --> 00:48:50,224
Senhor, não pode fumar aqui.
586
00:48:51,934 --> 00:48:53,311
Quanto tempo tenho?
587
00:48:54,062 --> 00:48:55,063
Meses.
588
00:48:55,396 --> 00:48:58,107
Doze, 18, com sorte.
589
00:49:07,533 --> 00:49:08,368
Bem...
590
00:49:09,577 --> 00:49:11,454
...então, vá-se foder!
591
00:49:22,090 --> 00:49:24,884
Durante imenso tempo, Janine,
592
00:49:26,010 --> 00:49:28,221
não te quis arrastar para isto.
593
00:49:29,597 --> 00:49:30,765
Mas, sabes que mais?
594
00:49:32,850 --> 00:49:34,644
Não é motivo de vergonha.
595
00:49:35,228 --> 00:49:36,312
A verdade é que...
596
00:49:37,480 --> 00:49:39,565
...os super-heróis nem sempre são bons.
597
00:49:40,817 --> 00:49:43,111
Um deles, o Rapaz Soldado,
598
00:49:44,696 --> 00:49:47,824
matou muitos dos nossos familiares
há muito tempo.
599
00:49:50,660 --> 00:49:51,994
Isso deixa-me triste.
600
00:49:53,705 --> 00:49:57,208
Às vezes, fico zangado quando penso nisso.
601
00:50:02,922 --> 00:50:03,965
Mas...
602
00:50:05,591 --> 00:50:11,431
...o teu avô passou a vida inteira
a tentar fazer justiça.
603
00:50:14,225 --> 00:50:15,643
E agora eu também.
604
00:50:16,602 --> 00:50:19,522
Só quero que saibas
que devias ter orgulho.
605
00:50:20,815 --> 00:50:24,360
O teu avô era um verdadeiro herói.
606
00:50:27,488 --> 00:50:29,031
Tu és o meu herói, papá.
607
00:50:32,618 --> 00:50:33,745
Obrigado.
608
00:50:40,334 --> 00:50:41,711
Está alguém?
609
00:50:42,795 --> 00:50:43,796
Sou eu.
610
00:50:45,256 --> 00:50:46,340
Estás aí?
611
00:50:50,928 --> 00:50:51,929
Meu Deus!
612
00:50:52,847 --> 00:50:54,056
Tu...
613
00:50:55,433 --> 00:50:57,268
Estás com péssimo aspeto.
614
00:50:57,351 --> 00:50:58,978
Vai-te foder, Estrunfina.
615
00:51:01,439 --> 00:51:03,357
Vais ficar bem?
616
00:51:04,400 --> 00:51:06,194
Devagar e com dores.
617
00:51:06,819 --> 00:51:09,655
Como todos os outros
idiotas sem poderes na América.
618
00:51:10,156 --> 00:51:12,116
Graças ao Rapaz Soldado.
619
00:51:14,410 --> 00:51:15,536
Uma pergunta.
620
00:51:15,620 --> 00:51:20,124
Arranjo uma pala de pirata
ou um olho de vidro à Sammy Davis?
621
00:51:20,208 --> 00:51:22,168
A pala de pirata. Sem dúvida.
622
00:51:22,251 --> 00:51:23,211
Estás pronta?
623
00:51:23,711 --> 00:51:25,421
-Olá.
-Olá, Elena.
624
00:51:27,131 --> 00:51:28,925
Para onde vão?
625
00:51:29,008 --> 00:51:32,178
Não sei.
Onde o Capitão Pátria não me encontre.
626
00:51:32,261 --> 00:51:33,846
O ideal seria uma quinta.
627
00:51:34,305 --> 00:51:35,765
Ela é de Modesto.
628
00:51:35,848 --> 00:51:38,434
-Era uma Futura Agricultora da América.
-Certo.
629
00:51:43,064 --> 00:51:44,023
Obrigada.
630
00:51:46,067 --> 00:51:47,485
Por tudo.
631
00:51:48,903 --> 00:51:53,199
A primeira vez
que puseste os pés na Torre,
632
00:51:53,741 --> 00:51:55,409
a chorar na casa de banho,
633
00:51:57,328 --> 00:51:58,496
salvaste-me.
634
00:51:59,121 --> 00:52:01,374
A verdade é que, já não precisas de mim.
635
00:52:02,542 --> 00:52:03,793
Eu conseguia saltar.
636
00:52:05,253 --> 00:52:07,004
Tu consegues voar.
637
00:52:17,390 --> 00:52:20,101
És um cartão Hallmark ambulante. Já chega.
638
00:52:23,813 --> 00:52:24,856
Adeus.
639
00:53:01,058 --> 00:53:02,310
APAGADO EM SEGURANÇA
640
00:53:35,509 --> 00:53:37,428
Não escrevo isto para mim.
641
00:53:37,511 --> 00:53:40,097
Escrevo-o por todas as mulheres
642
00:53:40,181 --> 00:53:44,518
que lutam para se libertarem
de um marido narcisista.
643
00:53:44,602 --> 00:53:46,896
Não conheces o verdadeiro Kevin.
644
00:53:48,272 --> 00:53:50,316
E não gostarias dele se conhecesses.
645
00:53:50,900 --> 00:53:52,902
Só espero que ele...
646
00:54:07,166 --> 00:54:09,126
De certeza que queres fazer isto?
647
00:54:18,552 --> 00:54:19,971
Não preciso dele.
648
00:54:20,054 --> 00:54:22,556
Não. O fato nunca me deu poderes.
649
00:54:22,640 --> 00:54:25,142
Muito menos a Vought.
650
00:54:31,023 --> 00:54:33,859
Fui sempre eu.
651
00:54:40,366 --> 00:54:41,575
Annie.
652
00:54:42,076 --> 00:54:44,412
Estamos num edifício histórico.
653
00:54:44,495 --> 00:54:47,623
Tens de fechar bem o teu saco do lixo.
654
00:54:48,958 --> 00:54:50,876
Se vais trabalhar aqui.
655
00:54:51,877 --> 00:54:53,713
O Butcher não vai gostar.
656
00:54:53,796 --> 00:54:55,923
O Butcher que se foda.
657
00:54:56,298 --> 00:54:59,010
A partir de agora, isto é uma democracia.
658
00:55:00,761 --> 00:55:02,596
Diria que és uma dos The Boys.
659
00:55:04,015 --> 00:55:05,016
Eu também.
660
00:55:31,751 --> 00:55:33,169
Foda-se!
661
00:55:34,754 --> 00:55:38,632
Após o trágico afogamento do presumível
candidato a VP, Lamar Bishop,
662
00:55:38,716 --> 00:55:41,719
vamos em direto
para a Campanha Singer em Sioux Falls,
663
00:55:41,802 --> 00:55:44,346
onde Dakota Bob anunciou a nova candidata.
664
00:55:44,430 --> 00:55:47,516
O que quer dizer ao povo americano?
665
00:55:47,600 --> 00:55:48,601
DAKOTA BOB ANUNCIA ESCOLHA PARA VP
666
00:55:48,684 --> 00:55:51,645
Como a próxima vice-presidente,
trabalharei para dar
667
00:55:51,729 --> 00:55:56,400
um futuro seguro a todos os cidadãos
em ambos os lados do espectro político.
668
00:55:56,484 --> 00:55:59,570
E é por isso que me orgulho imenso
de a ter na minha equipa.
669
00:56:11,457 --> 00:56:12,458
Bem...
670
00:56:17,755 --> 00:56:18,756
Aquela cabra...
671
00:56:20,382 --> 00:56:22,051
...tem mesmo de morrer.
672
00:56:32,478 --> 00:56:33,562
Ouçam!
673
00:56:33,646 --> 00:56:35,481
Que se fodam e às vossas mentiras!
674
00:56:36,857 --> 00:56:38,275
Que se foda a Starlight!
675
00:56:38,359 --> 00:56:40,277
CAMPO TEMPESTADE
676
00:56:41,570 --> 00:56:42,696
Capitão Pátria!
677
00:56:45,783 --> 00:56:46,784
Olá.
678
00:56:48,285 --> 00:56:50,246
Que bom ver-vos.
679
00:56:50,329 --> 00:56:51,497
Adoro-vos.
680
00:56:51,997 --> 00:56:53,624
Vocês são americanos.
681
00:56:53,707 --> 00:56:55,042
Verdadeiros patriotas.
682
00:56:55,126 --> 00:56:57,503
Querem conhecer uma pessoa?
683
00:56:57,586 --> 00:56:59,213
Alguém muito especial para mim.
684
00:56:59,296 --> 00:57:00,965
-Sim.
-Sim?
685
00:57:01,048 --> 00:57:02,675
Certo. Desce, amigo.
686
00:57:06,929 --> 00:57:08,430
Certo, pessoal.
687
00:57:10,182 --> 00:57:11,725
Este jovem aqui...
688
00:57:12,393 --> 00:57:14,186
...é o meu filho, Ryan.
689
00:57:18,482 --> 00:57:20,317
Vai-te foder, fascista!
690
00:57:43,257 --> 00:57:44,175
Boa!
691
00:57:45,342 --> 00:57:46,468
Boa!
692
00:57:47,136 --> 00:57:48,554
Boa!
693
00:57:48,846 --> 00:57:50,055
Boa!
694
00:57:58,105 --> 00:57:59,607
Muito bem!
695
01:00:21,415 --> 01:00:23,417
Legendas: Carlos Alberto Silva
696
01:00:23,500 --> 01:00:25,502
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha