1 00:00:05,386 --> 00:00:06,762 Vamos, Earving. 2 00:00:06,846 --> 00:00:10,266 Eu e os outros temos algo para te mostrar. 3 00:00:20,776 --> 00:00:21,736 Porra! 4 00:00:21,819 --> 00:00:22,903 ANTERIORMENTE 5 00:00:22,987 --> 00:00:25,448 Bruto e Soldier Boy. Onde eles estão? 6 00:00:27,867 --> 00:00:29,660 Por que devo ser sempre o correto? 7 00:00:29,744 --> 00:00:32,163 Leitinho, Soldier Boy vai matar mais gente. 8 00:00:32,496 --> 00:00:35,249 -Não foi ideia minha! -Eu sei. Foi do Noir. 9 00:00:35,332 --> 00:00:38,753 -O que é isso? -Algo que deveríamos ter feito há tempos. 10 00:00:38,836 --> 00:00:39,754 Não! 11 00:00:39,837 --> 00:00:41,547 Que cara é essa, amigo? 12 00:00:41,630 --> 00:00:44,258 Você é o Capitão Pátria. Se controla. 13 00:00:44,341 --> 00:00:47,678 Quero te propor uma relação estritamente pontual. 14 00:00:47,762 --> 00:00:51,056 Onde está Ryan? Vou encontrá-lo mais cedo ou mais tarde. 15 00:00:51,140 --> 00:00:52,433 Eu te odeio. 16 00:00:52,516 --> 00:00:54,018 Pronta, mon coeur? 17 00:00:56,312 --> 00:00:58,189 O V temporário vai matar vocês. 18 00:00:58,272 --> 00:00:59,231 Meu Deus. 19 00:00:59,315 --> 00:01:00,691 Estive no laboratório. 20 00:01:00,775 --> 00:01:02,943 Seu cérebro vira um queijo suíço. 21 00:01:04,028 --> 00:01:05,362 Conta pro Hughie. 22 00:01:05,446 --> 00:01:08,365 -Está tudo bem? -Você, eu e o traça-vovó 23 00:01:08,449 --> 00:01:10,201 vamos terminar essa porra de vez. 24 00:01:10,284 --> 00:01:12,578 -É você mesmo? -Precisamos conversar. 25 00:01:12,661 --> 00:01:14,371 Vogelbaum fez um bebê. 26 00:01:14,455 --> 00:01:17,500 Sabe o pior? Eu teria passado o bastão pra você. 27 00:01:17,583 --> 00:01:20,503 Que pai não quer isso para seu filho? 28 00:01:35,017 --> 00:01:37,645 Eu sabia que essa sua bola rápida ia pintar. 29 00:01:38,521 --> 00:01:39,647 Fica longe dele. 30 00:01:39,730 --> 00:01:42,525 Calma. Não quero confusão nem machucar alguém. 31 00:01:42,858 --> 00:01:44,401 Só queria ver meu filho. 32 00:01:45,110 --> 00:01:47,863 Demorei um tempão pra te achar. 33 00:01:50,449 --> 00:01:53,828 Até precisei de uma deputada importante para me ajudar. 34 00:01:55,412 --> 00:01:57,081 Ela está te tratando bem? 35 00:01:57,706 --> 00:01:58,624 A tia Grace? 36 00:02:00,042 --> 00:02:02,336 -Sim, ela é legal. - "Tia Grace." 37 00:02:03,587 --> 00:02:04,630 Tá bem. 38 00:02:07,049 --> 00:02:10,594 Ela pode ser legal, Ryan, mas não é sua tia. 39 00:02:11,262 --> 00:02:13,180 Ela nem é da sua família. 40 00:02:13,681 --> 00:02:17,977 Posso ouvir seus dedos nervosos deslizando na tela do seu celular. 41 00:02:18,060 --> 00:02:19,270 Larga isso agora. 42 00:02:26,735 --> 00:02:27,820 Escuta, Ryan... 43 00:02:29,572 --> 00:02:32,241 Sua mãe queria o melhor pra você. 44 00:02:32,324 --> 00:02:33,659 E eu também. 45 00:02:33,742 --> 00:02:35,911 Você tem uma família de verdade. 46 00:02:37,621 --> 00:02:39,123 Não está bravo comigo? 47 00:02:41,542 --> 00:02:42,668 Pelo que eu fiz? 48 00:02:44,128 --> 00:02:46,338 Sabe que não foi culpa sua, certo? 49 00:02:52,219 --> 00:02:56,307 Filho, quando se é tão forte quanto nós, 50 00:02:56,390 --> 00:02:57,808 acidentes acontecem. 51 00:02:58,267 --> 00:03:00,269 As coisas quebram, e às vezes 52 00:03:01,020 --> 00:03:03,981 são as coisas que a gente mais ama. 53 00:03:04,064 --> 00:03:05,733 Mas foi só isso. 54 00:03:06,567 --> 00:03:10,362 Um acidente. E ninguém nesse mundo sabe disso melhor do que eu. 55 00:03:11,780 --> 00:03:12,656 Ninguém. 56 00:03:14,909 --> 00:03:17,119 É por isso que eu sempre vou te amar. 57 00:03:18,287 --> 00:03:21,832 Não importa o que aconteça, não importa o que você faça. 58 00:03:24,084 --> 00:03:26,837 Não vou a lugar nenhum, vou estar sempre aqui. 59 00:03:38,182 --> 00:03:41,894 Capitão Pátria admitiu em vídeo que ele prendeu a Maeve. 60 00:03:41,977 --> 00:03:43,103 Mentira! 61 00:03:45,814 --> 00:03:47,733 Ótimas notícias. 62 00:03:47,816 --> 00:03:51,862 Acabamos de saber que a Procuradoria tem um mandado de busca, 63 00:03:51,946 --> 00:03:55,240 e eles estão vindo aqui para libertar Maeve. 64 00:03:55,324 --> 00:03:57,159 Maeve livre! 65 00:03:57,242 --> 00:03:59,495 Luz-Estrela mente, crianças morrem! 66 00:03:59,578 --> 00:04:02,122 Luz-Estrela mente, crianças morrem! 67 00:04:02,206 --> 00:04:04,291 Luz-Estrela mente, crianças morrem! 68 00:04:04,375 --> 00:04:06,335 Devíamos esperar o Capitão Pátria. 69 00:04:06,418 --> 00:04:08,087 Não sei onde ele está. Você sabe? 70 00:04:08,170 --> 00:04:11,799 A procuradora só quer atenção. Adora aparecer nos talk shows. 71 00:04:11,882 --> 00:04:16,178 E está vindo para cá agora, com um mandado para procurar por ela. 72 00:04:26,188 --> 00:04:27,356 Sinto muito. 73 00:04:47,209 --> 00:04:48,627 Onde está Soldier Boy? 74 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 Depois que ele soube que devia matar o próprio filho? 75 00:04:53,507 --> 00:04:55,384 Se trancou no banheiro. 76 00:04:55,467 --> 00:04:58,971 -Com uma garrafa de uísque. -O Capitão Pátria não é filho dele. 77 00:04:59,054 --> 00:05:00,180 E ele sabe disso. 78 00:05:02,891 --> 00:05:04,601 Vamos nessa, então? 79 00:05:05,144 --> 00:05:07,479 Passar pelo escritório, pegar mais V. 80 00:05:07,563 --> 00:05:10,607 E aí o Hughie vai nos teletransportar até os bostas. 81 00:05:10,691 --> 00:05:13,736 Pegamos Noir e Capitão Pátria. 82 00:05:15,529 --> 00:05:16,697 E aí acabou. 83 00:05:17,031 --> 00:05:18,032 Certo? 84 00:06:01,366 --> 00:06:02,701 Trouxe um presentinho. 85 00:06:09,291 --> 00:06:10,876 -Voilà. -Que porra é essa? 86 00:06:12,920 --> 00:06:13,837 É a solução. 87 00:06:13,921 --> 00:06:17,091 Custou os olhos da cara, com a grana da Luz-Estrela... 88 00:06:19,343 --> 00:06:20,886 É uma dose de Novichok. 89 00:06:20,969 --> 00:06:22,679 A arma contra Soldier Boy. 90 00:06:22,763 --> 00:06:25,432 A única maldita dose na Costa Leste. 91 00:06:25,516 --> 00:06:28,560 Colocou o agente químico mais mortal do mundo 92 00:06:29,478 --> 00:06:31,605 em uma garrafa barata de perfume? 93 00:06:31,688 --> 00:06:33,649 Pelo menos o cheiro tá melhor. 94 00:06:36,318 --> 00:06:37,236 Excelente. 95 00:06:43,492 --> 00:06:45,953 Perdeu a paciência, socou um cara. 96 00:06:46,537 --> 00:06:47,746 Isso não é nada. 97 00:06:47,830 --> 00:06:50,457 Arranquei a orelha de um espanhol por tagarelar 98 00:06:50,541 --> 00:06:52,251 numa sessão de Vestida para Casar. 99 00:06:52,334 --> 00:06:55,129 Francês, meu objetivo sempre foi 100 00:06:55,212 --> 00:06:57,631 esconder minhas merdas 101 00:06:58,465 --> 00:06:59,550 bem longe da Janine. 102 00:07:00,217 --> 00:07:02,678 Perdi o controle por um segundo. 103 00:07:02,761 --> 00:07:04,596 E pelo resto da vida, 104 00:07:05,514 --> 00:07:09,810 ela vai ter uma imagem do pai batendo no padrasto. 105 00:07:10,102 --> 00:07:11,854 Preciso me controlar. 106 00:07:12,604 --> 00:07:13,814 Preciso ser mais forte. 107 00:07:13,897 --> 00:07:15,858 "De todas as agruras do homem, 108 00:07:15,941 --> 00:07:17,901 "essa é a mais amarga... 109 00:07:17,985 --> 00:07:21,321 -"saber tanto..." -"E controlar tão pouco." 110 00:07:21,405 --> 00:07:22,865 Li a porra do livro. 111 00:07:22,948 --> 00:07:25,534 Não pode esconder a verdade da sua filha. 112 00:07:25,617 --> 00:07:28,412 Que você é profundamente... 113 00:07:30,414 --> 00:07:32,166 traumatizado e complicado. 114 00:07:34,918 --> 00:07:38,088 Eu também sou. Todos somos, não é? 115 00:07:38,172 --> 00:07:41,425 Mas você também é o melhor cara que já conheci. 116 00:07:43,802 --> 00:07:45,637 Deixa a Janine ver tudo isso. 117 00:07:50,976 --> 00:07:53,145 Volta a tomar a porra do remédio. 118 00:07:54,730 --> 00:07:58,483 Confissões chocantes do Capitão Pátria para Luz-Estrela 119 00:07:58,567 --> 00:08:00,736 levaram à maior queda em um dia 120 00:08:00,819 --> 00:08:03,238 nas ações da Vought International. 121 00:08:03,322 --> 00:08:06,033 Aí está você. Onde esteve? 122 00:08:07,242 --> 00:08:08,118 O que quer? 123 00:08:08,202 --> 00:08:09,870 -Vem, Profundo. -Estou indo. 124 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Então... 125 00:08:13,248 --> 00:08:14,625 Enquanto esteve fora, 126 00:08:15,709 --> 00:08:18,962 Profundo e eu tivemos que tirar Maeve da torre. 127 00:08:19,046 --> 00:08:21,256 -Foi ideia sua. -Você estava junto. 128 00:08:35,896 --> 00:08:37,522 -Não havia escolha. -Certo. 129 00:08:37,606 --> 00:08:40,108 -Havia um mandado de busca. -Eu queria esperar, 130 00:08:40,192 --> 00:08:42,194 -mas ela insistiu. -Pode calar a boca? 131 00:08:42,277 --> 00:08:43,612 Cadê a Maeve agora? 132 00:08:46,782 --> 00:08:48,492 Noir, oi. 133 00:08:48,575 --> 00:08:49,618 Irmão... 134 00:08:54,706 --> 00:08:56,458 Estamos de saída. 135 00:08:56,541 --> 00:08:59,169 É. Falo com vocês depois. 136 00:09:04,716 --> 00:09:07,678 SOLDIER BOY VAI VIR. VAMOS MATÁ-LO. 137 00:09:22,442 --> 00:09:25,070 Vamos acabar com Soldier Boy! 138 00:09:34,454 --> 00:09:36,039 Que bom que voltou. 139 00:09:51,805 --> 00:09:52,806 Oi. 140 00:09:56,893 --> 00:10:00,105 Você é mesmo igual ao meu irmãozinho. 141 00:10:00,856 --> 00:10:01,690 O quê? 142 00:10:09,197 --> 00:10:13,201 Últimas notícias: depois de ter se ausentado para uma missão secreta, 143 00:10:13,285 --> 00:10:15,579 Black Noir acabou de voltar para a cidade... 144 00:10:15,662 --> 00:10:16,830 Ah, acordou. 145 00:10:17,122 --> 00:10:20,000 -Cadê o pateta? -Você tinha razão. 146 00:10:20,083 --> 00:10:22,044 Eu parei para encher o tanque, 147 00:10:22,127 --> 00:10:24,171 me virei e o bobão tinha se mandado. 148 00:10:24,254 --> 00:10:28,008 -Precisamos dele para chegar ao Noir. -Não esquenta, cara. 149 00:10:28,091 --> 00:10:29,551 Consegui resolver tudo. 150 00:10:35,974 --> 00:10:38,060 Me acorda quando chegar a Nova York. 151 00:10:46,777 --> 00:10:49,946 E após uma grande largada, correndo por fora, 152 00:10:50,030 --> 00:10:53,658 o atleta perdeu terreno e já está atrás dos concorrentes.... 153 00:10:53,742 --> 00:10:54,993 Quer uma mão? 154 00:10:59,414 --> 00:11:01,458 Preciso mais é de umas pernas. 155 00:11:06,797 --> 00:11:09,299 -O que aconteceu contigo? -Não vai acreditar. 156 00:11:09,383 --> 00:11:12,969 Me deram um novo coração. Vou poder voltar a correr. 157 00:11:16,306 --> 00:11:18,809 Todas as corridas e os patrocínios. 158 00:11:20,894 --> 00:11:22,771 Vou recuperar tudo. 159 00:11:28,443 --> 00:11:30,612 Mas não significa nada sem você. 160 00:11:31,696 --> 00:11:32,614 Preciso de você. 161 00:11:33,532 --> 00:11:34,533 Vem me treinar. 162 00:11:34,616 --> 00:11:37,202 Ainda pode treinar as crianças na escola. 163 00:11:37,285 --> 00:11:39,871 Vai ganhar o bastante para reformar tudo. 164 00:11:43,875 --> 00:11:45,836 Eu sinto muito, Nate. 165 00:11:46,378 --> 00:11:49,423 Vou passar o resto da vida tentando compensar isso. 166 00:11:52,592 --> 00:11:54,177 Você matou o Falcão Azul? 167 00:11:54,261 --> 00:11:55,095 O quê? 168 00:11:57,180 --> 00:12:00,183 Não, foi o Soldier Boy. 169 00:12:03,937 --> 00:12:05,730 -Foi você. -Não. Nate... 170 00:12:05,814 --> 00:12:06,898 Eu não queria isso. 171 00:12:06,982 --> 00:12:09,985 Queria que meus filhos vissem ele ser preso na TV. 172 00:12:10,068 --> 00:12:12,070 E agora ele está... Merda! 173 00:12:12,154 --> 00:12:13,071 Eu parei ele. 174 00:12:15,365 --> 00:12:17,993 -Por você. -Não diz que foi por mim. 175 00:12:18,410 --> 00:12:20,829 Tudo que faz é por você. 176 00:12:20,912 --> 00:12:23,206 -Desculpa. Vou corrigir isso. -Como? 177 00:12:23,290 --> 00:12:25,292 Cada vez que tenta, você piora. 178 00:12:28,003 --> 00:12:29,921 Reggie. Vai embora, cara. 179 00:12:30,005 --> 00:12:31,590 Cai fora. Entendeu? 180 00:12:31,673 --> 00:12:36,303 Vai vender seus vapes e promover suas lojas de empréstimo. 181 00:12:36,386 --> 00:12:38,180 Mas fica fora da minha vida. 182 00:12:38,263 --> 00:12:40,891 Qual é, cara? 183 00:12:40,974 --> 00:12:43,894 Eu disse: sai da minha casa! 184 00:12:43,977 --> 00:12:47,314 Não quero um assassino na casa com meus filhos. 185 00:12:47,397 --> 00:12:49,274 Merda! Nate, desculpa. Vem cá. 186 00:12:49,357 --> 00:12:50,609 Não encosta em mim! 187 00:12:52,360 --> 00:12:53,945 Não volta mais aqui. 188 00:13:22,390 --> 00:13:23,892 Valeu por me pegar. 189 00:13:24,601 --> 00:13:27,521 Não vai me mandar à merda? 190 00:13:27,604 --> 00:13:29,064 Não vou dizer nada. 191 00:13:29,397 --> 00:13:32,609 Se quisesse mandar, tudo bem. 192 00:13:36,363 --> 00:13:37,405 O que aconteceu? 193 00:13:38,406 --> 00:13:41,243 Bruto. Me nocauteou do nada. 194 00:13:41,326 --> 00:13:42,536 Ele te contou? 195 00:13:44,079 --> 00:13:44,996 Contou o quê? 196 00:13:45,914 --> 00:13:47,832 O V temporário é fatal. 197 00:13:49,125 --> 00:13:52,504 Se usasse mais, provavelmente estaria morto agora. 198 00:13:52,587 --> 00:13:54,756 Porra! Ele não te contou. 199 00:13:54,839 --> 00:13:56,508 -Babaca. -Salvou minha vida. 200 00:13:57,425 --> 00:13:58,468 Salvou sua vida? 201 00:13:58,552 --> 00:14:03,098 -Ele quase te deu uma concussão. -Me impediu de tomar mais V. 202 00:14:06,518 --> 00:14:08,853 Você já comeu mini-pizza? 203 00:14:11,147 --> 00:14:15,193 Tipo as mini-pizzas que a gente comia nas festas de pijama? 204 00:14:15,277 --> 00:14:17,445 Sim, papai comprava quilos. 205 00:14:17,904 --> 00:14:18,905 Quando mamãe foi embora. 206 00:14:19,364 --> 00:14:21,866 Comíamos mini-pizzas toda noite, 207 00:14:21,950 --> 00:14:23,743 vendo Remington Steele. 208 00:14:23,827 --> 00:14:26,079 Eu guardava o lugar dela no sofá. 209 00:14:26,162 --> 00:14:29,249 Ele nunca falou mal dela nem nada. 210 00:14:29,332 --> 00:14:32,043 Só ficava sentado, comendo mini-pizza. 211 00:14:32,544 --> 00:14:37,257 Passei tanto tempo pensando que ele era triste e fraco, 212 00:14:37,340 --> 00:14:39,134 um fracassado. 213 00:14:40,135 --> 00:14:43,013 Mas quer saber? Meu pai estava presente. 214 00:14:44,139 --> 00:14:47,183 Cuidando de mim durante os piores dias da vida dele. 215 00:14:47,267 --> 00:14:49,311 Tentando pagar as contas, 216 00:14:50,145 --> 00:14:51,855 garantindo um teto pra gente. 217 00:14:54,733 --> 00:14:55,900 Ele não era fraco. 218 00:14:58,612 --> 00:15:01,906 Eu só não sabia o que era força. 219 00:15:04,993 --> 00:15:06,911 Annie, me desculpa. 220 00:15:08,121 --> 00:15:09,372 Tenho sido um babaca. 221 00:15:09,456 --> 00:15:13,460 Eu não deveria ter te culpado por nada. 222 00:15:16,963 --> 00:15:18,590 Obrigada por dizer isso. 223 00:15:22,344 --> 00:15:25,764 Cada neurônio em seu cérebro está gritando "eu te avisei", 224 00:15:25,847 --> 00:15:27,724 então fala antes de explodir. 225 00:15:27,807 --> 00:15:30,644 Meu Deus, eu te avisei, porra. 226 00:15:31,394 --> 00:15:34,731 -Tá melhor agora? -É tão gratificante. Meu Deus. 227 00:15:37,859 --> 00:15:38,777 Alô. 228 00:15:40,070 --> 00:15:41,905 Meu Deus, onde você está? 229 00:15:43,365 --> 00:15:45,533 Pode ficar à vontade, viu? 230 00:15:46,076 --> 00:15:47,994 A Annie deve estar chegando. 231 00:15:53,917 --> 00:15:54,918 Oi. 232 00:15:56,169 --> 00:15:59,464 Oi, Maeve. Bom te ver. Que bom que está bem. 233 00:15:59,547 --> 00:16:03,510 É como se tivesse uma placa que diz: "Cheguei ao fundo do poço, me fode." 234 00:16:03,593 --> 00:16:06,221 -Vou deixar vocês conversarem. -Eu também. 235 00:16:09,599 --> 00:16:10,975 Onde você estava? 236 00:16:11,643 --> 00:16:15,438 Doze andares abaixo de vocês, na Torre, o tempo todo. 237 00:16:15,647 --> 00:16:16,981 Como você saiu? 238 00:16:17,065 --> 00:16:18,817 Aquela sua #MaeveLivre 239 00:16:18,900 --> 00:16:22,570 fez toda garotada LGBT do mundo pressionar a Vought. 240 00:16:24,364 --> 00:16:25,699 Você me deu minha chance. 241 00:16:26,908 --> 00:16:28,910 Sabe o que teria sido melhor? 242 00:16:28,993 --> 00:16:32,789 -Vocês me resgatarem. -Acho que teria sido bem mais difícil. 243 00:16:40,004 --> 00:16:41,172 Isso dói! 244 00:16:41,256 --> 00:16:44,884 Você está se afundando nessa merda 245 00:16:44,968 --> 00:16:45,969 desde a Pequena Nina. 246 00:16:46,052 --> 00:16:47,137 Fiz minha parte. 247 00:16:47,220 --> 00:16:49,305 Nós não terminamos, babaca. 248 00:16:49,389 --> 00:16:50,223 Eu terminei. 249 00:16:50,306 --> 00:16:52,475 Babaca! 250 00:16:52,559 --> 00:16:53,810 Nina estava certa. 251 00:16:53,893 --> 00:16:55,895 Meu pai me acorrentou 252 00:16:55,979 --> 00:16:59,232 e só o que muda é quem segura a corrente. 253 00:17:05,488 --> 00:17:10,660 Não somos nosso passado. 254 00:17:10,744 --> 00:17:13,955 Achei que eu seria sempre problemática. 255 00:17:14,664 --> 00:17:19,669 Mas você viu alguma coisa em mim. 256 00:17:23,882 --> 00:17:26,551 E eu também vejo em você. 257 00:17:28,845 --> 00:17:29,888 O que você vê? 258 00:17:30,346 --> 00:17:34,267 Eu vejo mon coeur. 259 00:17:37,604 --> 00:17:41,816 -O Soldier Boy é o quê do Capitão Pátria? -É o pai dele. 260 00:17:41,900 --> 00:17:43,401 Pai biológico, no mínimo. 261 00:17:43,485 --> 00:17:47,363 E se a gente juntar esses dois, eles vão brigar ou se abraçar? 262 00:17:47,447 --> 00:17:50,742 Não sabemos. O Soldier Boy tá estranho. Mas o Bruto... 263 00:17:50,825 --> 00:17:53,703 Se houver chance do Bruto acabar com o Capitão, 264 00:17:53,787 --> 00:17:54,788 ele vai aproveitar. 265 00:17:54,871 --> 00:17:56,790 Não interessa quais são as ordens. 266 00:17:56,873 --> 00:18:01,669 Sou Luz-Estrela e estou mandando vocês evacuarem a Torre agora. 267 00:18:01,753 --> 00:18:05,256 Porque Soldier Boy está vivo, e ele vai... 268 00:18:05,340 --> 00:18:07,300 Puta que pariu, que idiota. 269 00:18:08,468 --> 00:18:09,677 Porra! 270 00:18:09,761 --> 00:18:13,097 Tem umas duas mil pessoas naquele prédio. 271 00:18:13,181 --> 00:18:17,143 Se ele fizer como na Supersuruba, vai detonar a porra toda. 272 00:18:17,227 --> 00:18:21,105 Temos que pegar o Soldier Boy antes que chegue ao Capitão Pátria. 273 00:18:21,189 --> 00:18:22,857 E salvar o Bruto. 274 00:18:24,609 --> 00:18:26,861 Vocês dois nos traíram. 275 00:18:26,945 --> 00:18:29,656 E agora quer dar uma de Madre Teresa? 276 00:18:29,739 --> 00:18:30,740 Eu sei. 277 00:18:30,824 --> 00:18:32,325 -Me desculpa. -Hughie... 278 00:18:32,408 --> 00:18:35,119 -Nem todos podem ser salvos. -Ele nem quer isso. 279 00:18:35,203 --> 00:18:37,288 Ele poderia ter me levado, mas não. 280 00:18:37,372 --> 00:18:39,165 Ainda tem algo de bom. 281 00:18:39,249 --> 00:18:40,917 Bem lá... 282 00:18:42,919 --> 00:18:45,380 -no fundo. -Do meu saco. 283 00:18:46,422 --> 00:18:47,799 Talvez. 284 00:18:48,174 --> 00:18:49,509 Bonjour, Hughie. 285 00:18:49,592 --> 00:18:50,927 Vamos salvar todos. 286 00:18:51,594 --> 00:18:53,263 Até quem não merece. 287 00:18:53,346 --> 00:18:56,015 Principalmente quem não merece. 288 00:19:05,441 --> 00:19:06,651 Isso me traz lembranças. 289 00:19:08,444 --> 00:19:11,573 Eu roubava os Manhattans do meu pai quando criança. 290 00:19:11,656 --> 00:19:13,908 Não tive que roubar nada do meu pai. 291 00:19:13,992 --> 00:19:17,829 Ele enchia meu irmão e eu de cerveja, por diversão. 292 00:19:18,288 --> 00:19:20,957 Tenho que admitir que parece divertido. 293 00:19:22,166 --> 00:19:24,586 -Seu velho está vivo? -Tem câncer na bunda. 294 00:19:25,420 --> 00:19:28,131 Deve estar cagando as tripas agora. Tomara. 295 00:19:32,594 --> 00:19:34,846 Já viu A História de Soldier Boy? 296 00:19:34,929 --> 00:19:37,015 -Devo ter perdido. -É um clássico. 297 00:19:37,098 --> 00:19:40,560 Perdemos o Oscar para Um Americano em Paris, 298 00:19:41,144 --> 00:19:44,397 mas eu consegui comer a Jane Wyman na festa. 299 00:19:45,273 --> 00:19:48,234 É sobre um garoto pobre nas ruas da Filadélfia 300 00:19:49,068 --> 00:19:54,157 que descobre que tem poderes incríveis que combinam com seu coração de ouro. 301 00:19:56,117 --> 00:19:57,410 É tudo mentira. 302 00:19:58,244 --> 00:19:59,579 Puxa, não me diga. 303 00:19:59,662 --> 00:20:03,082 Meu pai era dono de várias siderúrgicas no estado. 304 00:20:03,166 --> 00:20:04,626 Fui para o internato, 305 00:20:05,501 --> 00:20:09,881 mas me expulsaram de lá porque eu era um inútil, 306 00:20:11,591 --> 00:20:13,426 e ele esfregava na minha cara. 307 00:20:13,509 --> 00:20:15,178 Surra de cinto, não é? 308 00:20:15,261 --> 00:20:18,222 Nunca pôs a mão em mim. Não se dava ao trabalho. 309 00:20:20,224 --> 00:20:22,101 Dizia que eu era uma decepção. 310 00:20:23,811 --> 00:20:25,939 Que não merecia ter o nome dele. 311 00:20:28,399 --> 00:20:31,611 Procurei alguns amigos dele no Ministério da Guerra 312 00:20:31,694 --> 00:20:35,073 e me colocaram nos testes do Composto V do Dr. Vought. 313 00:20:35,156 --> 00:20:36,866 E me tornei um super-herói. 314 00:20:36,950 --> 00:20:38,159 O mais forte do mundo. 315 00:20:38,242 --> 00:20:40,703 Fizeram desfiles quando voltei pra casa. 316 00:20:40,787 --> 00:20:42,455 O que o velho disse então? 317 00:20:48,544 --> 00:20:50,463 Disse que eu peguei um atalho. 318 00:20:54,884 --> 00:20:57,804 Que um homem de verdade não teria trapaceado. 319 00:21:07,730 --> 00:21:10,942 -E você? Tem filhos? -É complicado. 320 00:21:11,484 --> 00:21:13,861 Sempre achei que tinha alguns por aí. 321 00:21:14,612 --> 00:21:15,697 Em algum lugar. 322 00:21:18,741 --> 00:21:19,993 Eu sempre quis ter. 323 00:21:22,203 --> 00:21:25,665 Porque achei que eu podia ser melhor do que meu pai. 324 00:21:25,748 --> 00:21:27,291 O Capitão não é seu filho. 325 00:21:27,959 --> 00:21:29,085 Não de verdade. 326 00:21:29,168 --> 00:21:32,005 -É o único parente que me resta. -Não importa. 327 00:21:32,088 --> 00:21:34,716 Você não o nomeou, não o criou. 328 00:21:34,799 --> 00:21:38,261 Vought o gerou em um tubo de ensaio para tomar seu lugar. 329 00:21:38,886 --> 00:21:42,390 Por conta dele, deixaram você apodrecer com os russos. 330 00:21:42,473 --> 00:21:43,599 Olha, amigo. 331 00:21:47,311 --> 00:21:48,980 Nós temos um trato. 332 00:22:02,577 --> 00:22:03,786 Eu vou tomar um ar. 333 00:22:18,259 --> 00:22:22,597 Pode afiar por mil horas, e não vai cortar a pele do Soldier Boy. 334 00:22:29,228 --> 00:22:33,399 Você era da equipe dele. Você o conhecia. 335 00:22:35,026 --> 00:22:36,194 Como ele era? 336 00:22:41,199 --> 00:22:42,158 MAU 337 00:22:43,326 --> 00:22:45,661 Vamos lá, ninguém é só mau. 338 00:22:52,919 --> 00:22:54,045 Ele é meu pai. 339 00:22:55,379 --> 00:22:57,340 Eu não acreditei nele a princípio. 340 00:22:57,423 --> 00:23:01,719 Invadi os arquivos da empresa, e vi que é verdade. 341 00:23:03,805 --> 00:23:04,889 É verdade. 342 00:23:07,600 --> 00:23:09,685 Mentiram para mim a vida toda. 343 00:23:11,312 --> 00:23:12,772 Surpresa. 344 00:23:14,732 --> 00:23:18,069 Tiraram de mim o que eu mais precisava quando era criança. 345 00:23:21,489 --> 00:23:22,615 Agora... 346 00:23:23,908 --> 00:23:25,118 TEM QUE MATÁ-LO 347 00:23:26,202 --> 00:23:28,079 Não sei se eu quero. 348 00:23:30,206 --> 00:23:34,585 É engraçado como todos pensam em você como uma esfinge indecifrável. 349 00:23:35,670 --> 00:23:36,879 Misteriosa. 350 00:23:38,297 --> 00:23:39,507 Eu não. 351 00:23:39,590 --> 00:23:41,134 Vejo por trás da máscara. 352 00:23:43,261 --> 00:23:47,223 Posso ver seu rosto, suas cicatrizes de guerra. 353 00:23:47,890 --> 00:23:50,351 Seu velho sorriso torto. 354 00:23:50,434 --> 00:23:54,981 Eu sei quando você está feliz, triste, falando a verdade. 355 00:23:56,149 --> 00:23:57,316 Mentindo. 356 00:24:00,194 --> 00:24:01,362 Você sabia? 357 00:24:03,114 --> 00:24:05,032 Que eu tinha um pai por aí? 358 00:24:06,659 --> 00:24:08,161 Vivo? Esse tempo todo? 359 00:24:26,220 --> 00:24:27,305 Porra! 360 00:24:30,349 --> 00:24:31,809 Por que não me contou? 361 00:25:09,513 --> 00:25:10,932 Devia ter me contado. 362 00:25:24,862 --> 00:25:26,656 Não se preocupe, Earving. 363 00:25:26,739 --> 00:25:28,908 Nós estamos tão orgulhosos de você. 364 00:25:30,993 --> 00:25:33,746 Em breve, você estará no abraço 365 00:25:33,829 --> 00:25:38,251 de Cristo, nosso Senhor. 366 00:26:03,192 --> 00:26:05,194 Porra. Achei que estava morta. 367 00:26:06,195 --> 00:26:09,365 Acha que não conheço seus pontos fracos, seu merda? 368 00:26:09,699 --> 00:26:11,242 Pra trás. 369 00:26:13,786 --> 00:26:14,912 Cadê o Soldier Boy? 370 00:26:14,996 --> 00:26:17,164 Tomou o V temporário, Bruto? 371 00:26:18,249 --> 00:26:21,669 -O que acontece se eu puxar o gatilho? -Vai, tenta. 372 00:26:21,752 --> 00:26:23,796 Leitinho, para. 373 00:26:24,964 --> 00:26:27,883 Se Soldier Boy continuar vivo, milhares vão morrer. 374 00:26:27,967 --> 00:26:29,468 Ajuda a gente a matar ele. 375 00:26:29,552 --> 00:26:32,513 A gente não vai invadir uma creche, garoto. 376 00:26:32,596 --> 00:26:34,140 É a porra da Torre da Vought. 377 00:26:34,223 --> 00:26:38,144 -Becca trabalhou na Torre. -Fecha a matraca, Francês. 378 00:26:39,478 --> 00:26:40,646 Não. 379 00:26:42,189 --> 00:26:43,316 Não! 380 00:26:43,899 --> 00:26:47,903 Minha matraca vai ficar aberta. 381 00:26:47,987 --> 00:26:52,408 Não vai mais mandar em mim. Cansei da sua crueldade. 382 00:26:52,491 --> 00:26:54,785 -Francês, foco. -Eu mereço respeito! 383 00:26:54,869 --> 00:26:58,164 E merecemos férias remuneradas e um plano odontológico. 384 00:26:58,247 --> 00:26:59,498 Tá legal. 385 00:27:01,375 --> 00:27:03,544 Você poderia ter me dado mais V. 386 00:27:03,627 --> 00:27:06,881 Mas salvou a minha vida. Da maneira mais escrota possível, 387 00:27:06,964 --> 00:27:08,215 mas salvou. 388 00:27:10,176 --> 00:27:12,553 Acho que você não quer fazer isso. 389 00:27:12,636 --> 00:27:15,097 Acho que quer que eu te puxe de volta. 390 00:27:15,181 --> 00:27:16,891 Como Lenny fazia. 391 00:27:22,355 --> 00:27:24,148 -Maeve, não! -Mas o que... 392 00:27:26,275 --> 00:27:29,153 Bruto está certo. O Capitão Pátria tem que morrer. 393 00:27:29,236 --> 00:27:30,863 É isso. O que for preciso. 394 00:27:32,031 --> 00:27:34,617 Eu achava que lá no fundo você era uma heroína. 395 00:27:35,117 --> 00:27:38,454 Você se enganou. Isso não existe. 396 00:27:38,954 --> 00:27:41,123 Isso não vai acontecer. 397 00:27:42,208 --> 00:27:46,295 -Annie, não quero te machucar. -Mas eu quero. 398 00:27:50,007 --> 00:27:52,176 Tudo bem, pessoal, entrem no cofre. 399 00:27:53,594 --> 00:27:54,428 Ei. 400 00:27:56,972 --> 00:27:58,808 Pro cofre. 401 00:28:05,147 --> 00:28:06,190 Vamos. 402 00:28:07,900 --> 00:28:10,569 Não dá pra ganhar. Não contra todos eles. 403 00:28:25,251 --> 00:28:26,502 Prontinho. 404 00:28:27,503 --> 00:28:29,797 Sininho precisa de energia pro poder dela. 405 00:28:31,173 --> 00:28:35,553 Sou Luz-Estrela e estou mandando vocês evacuarem a Torre agora. 406 00:28:35,636 --> 00:28:38,472 -Por quê? -Porque Soldier Boy está vivo... 407 00:28:38,556 --> 00:28:41,976 Passamos pela máquina de reconhecer a voz. É ela mesmo. 408 00:28:42,059 --> 00:28:43,853 Acho que devemos evacuar. 409 00:28:43,936 --> 00:28:47,273 Ninguém vai evacuar nada. Temos que mostrar força. 410 00:28:47,940 --> 00:28:48,983 Certo. 411 00:28:49,066 --> 00:28:50,693 Isso é inteligente. Força. 412 00:28:50,776 --> 00:28:53,362 Meu peixe-anjo, das Análises, 413 00:28:53,446 --> 00:28:57,283 acha que Soldier Boy vem atrás do Noir, último membro do Revanche. 414 00:28:57,366 --> 00:28:59,160 Então usamos Noir como isca, 415 00:28:59,243 --> 00:29:02,037 ele atrai o Soldier Boy diretamente para... 416 00:29:08,836 --> 00:29:10,963 Ei, está tudo bem com o Noir? 417 00:29:11,297 --> 00:29:13,174 Ele estava escondendo segredos. 418 00:29:14,508 --> 00:29:17,636 Quando a empresa me lançou na frente das câmeras, 419 00:29:17,720 --> 00:29:21,140 me disseram que eu teria minha própria equipe. 420 00:29:21,223 --> 00:29:25,686 Eu queria tanto que fosse a família que eu nunca tive. 421 00:29:26,312 --> 00:29:28,439 E então ganhei vocês. 422 00:29:30,483 --> 00:29:32,485 Sempre tentei ajudar, Capitão. 423 00:29:32,568 --> 00:29:34,820 Como quando você fugiu da Supersuruba? 424 00:29:34,904 --> 00:29:37,281 Ou quando você transou com um polvo? 425 00:29:38,949 --> 00:29:40,409 Quer mesmo ajudar? 426 00:29:56,800 --> 00:29:57,718 Mas, Capitão... 427 00:30:00,304 --> 00:30:01,680 não seria traição? 428 00:30:01,764 --> 00:30:02,973 Palavras... 429 00:30:05,768 --> 00:30:07,645 O que mandar, Capitão Pátria. 430 00:30:08,312 --> 00:30:09,271 Senhor. 431 00:30:12,233 --> 00:30:13,609 Ashley, tira a peruca. 432 00:30:14,485 --> 00:30:15,486 Que peruca? 433 00:30:35,548 --> 00:30:36,924 Aí está você. 434 00:30:38,133 --> 00:30:41,804 Como pôde matar alguém da própria espécie a sangue frio? 435 00:30:42,471 --> 00:30:47,560 Você vai dizer ao mundo que nós somos a única 436 00:30:48,352 --> 00:30:49,603 e verdadeira justiça. 437 00:30:52,898 --> 00:30:56,026 Noir valia mais do que todos vocês juntos. 438 00:30:59,280 --> 00:31:00,447 Não são minha família. 439 00:31:01,615 --> 00:31:03,617 Eu não preciso de nenhum de vocês. 440 00:31:03,701 --> 00:31:04,868 Lembrem-se disso. 441 00:31:12,084 --> 00:31:13,460 Oficialmente? 442 00:31:13,544 --> 00:31:16,672 Se Dakota Bob me escolher para vice, ficarei honrado. 443 00:31:17,089 --> 00:31:18,507 Mas extraoficialmente? 444 00:31:18,591 --> 00:31:21,218 Espero boas notícias na Oração da Manhã. 445 00:31:57,671 --> 00:31:58,756 Merda. 446 00:32:06,639 --> 00:32:10,225 Eles estão muito à frente, mas eu sei como entrar. 447 00:32:10,809 --> 00:32:11,685 E depois? 448 00:32:11,769 --> 00:32:14,772 Até onde sei, estamos fodidos e mal pagos. 449 00:32:14,855 --> 00:32:16,690 Sem plano e sem gás de nocaute. 450 00:32:16,774 --> 00:32:20,152 -Onde vamos conseguir mais? -Não vamos. Era o único. 451 00:32:23,447 --> 00:32:26,742 Há um laboratório em Nova York, não sei... 452 00:32:26,825 --> 00:32:29,453 Pode ter as coisas de que preciso. 453 00:32:29,536 --> 00:32:32,247 Por sorte, estamos indo pra lá. 454 00:32:32,331 --> 00:32:34,625 -Está brincando. -Vamos invadir a Vought 455 00:32:34,708 --> 00:32:37,252 enquanto você vai ao laboratório vigiado 456 00:32:37,336 --> 00:32:39,588 e prepara a neurotoxina mais perigosa, 457 00:32:39,672 --> 00:32:43,008 com o quê? Ousadia e feitiçaria? 458 00:32:43,092 --> 00:32:47,137 E nós seguramos Capitão Pátria e Soldier Boy. 459 00:32:54,311 --> 00:32:55,729 Pra mim, tá valendo. 460 00:32:57,856 --> 00:32:59,024 Pra mim, também. 461 00:33:05,197 --> 00:33:07,449 É a porra mais importante da minha vida 462 00:33:08,367 --> 00:33:10,953 e eu dependo do francesinho cheirado. 463 00:33:15,666 --> 00:33:16,750 Inacreditável. 464 00:33:35,060 --> 00:33:37,271 SOLDIER BOY LIBERTA CAMPO DE CONCENTRAÇÃO 465 00:33:38,063 --> 00:33:41,442 A maioria dos prisioneiros libertados estava quase morta. 466 00:33:41,525 --> 00:33:42,860 Eles devem a vida a você. 467 00:33:42,943 --> 00:33:44,445 Não quero crédito nenhum. 468 00:33:44,528 --> 00:33:46,655 Eles são os verdadeiros heróis. 469 00:33:46,739 --> 00:33:48,615 Os que os alemães fizeram é imperdoável. 470 00:33:48,699 --> 00:33:50,993 Mas prometo que vou mostrar a eles 471 00:33:51,076 --> 00:33:53,370 a boa e velha justiça norte-americana. 472 00:33:54,246 --> 00:33:56,039 Nivelou o jogo, hein, William? 473 00:33:56,457 --> 00:33:57,541 Nivelei o jogo. 474 00:34:02,838 --> 00:34:03,881 Cadê o Noir? 475 00:34:08,260 --> 00:34:09,344 Ele está morto. 476 00:34:11,263 --> 00:34:12,264 Eu o matei. 477 00:34:14,099 --> 00:34:15,100 Por quê? 478 00:34:15,184 --> 00:34:17,144 Porque ele não me contou sobre você. 479 00:34:19,605 --> 00:34:20,773 Estou sozinho. 480 00:34:23,025 --> 00:34:24,401 Só quero conversar. 481 00:34:26,195 --> 00:34:29,698 Sei como é ser traído por sua equipe. 482 00:34:30,574 --> 00:34:32,659 Mas se nos unirmos, 483 00:34:33,911 --> 00:34:36,455 eles não vão ter chance. Ninguém teria. 484 00:34:41,043 --> 00:34:42,961 Ou a gente se mata antes. 485 00:34:45,130 --> 00:34:46,381 Pode ser. Mas por quê? 486 00:34:46,465 --> 00:34:50,886 Porque ele mandou? Ele não é nada, ele é humano. 487 00:34:50,969 --> 00:34:53,305 Não escuta esse merda. 488 00:34:54,515 --> 00:34:56,433 -Não é seu filho. -Sim, eu sou. 489 00:34:56,517 --> 00:34:58,769 Eu sou seu filho. Eu sou seu sangue. 490 00:34:59,937 --> 00:35:01,396 Isso é tudo que importa. 491 00:35:02,981 --> 00:35:03,982 Pode ser. 492 00:35:15,702 --> 00:35:16,787 Ryan. 493 00:35:18,622 --> 00:35:21,375 Esse é o meu filho, Ryan. Seu neto. 494 00:35:23,377 --> 00:35:24,586 Oi, vovô. 495 00:35:26,255 --> 00:35:27,339 Viu? 496 00:35:28,423 --> 00:35:30,259 Tem uma família. Tem ele... 497 00:35:33,262 --> 00:35:34,513 e tem a mim. 498 00:35:40,978 --> 00:35:43,188 É uma pena que eu tenha perdido... 499 00:35:44,648 --> 00:35:45,858 tanta coisa. 500 00:35:46,525 --> 00:35:49,695 Gostaria de ter te criado e te ensinado. 501 00:35:49,778 --> 00:35:51,947 -De pai para filho. -Eu também. 502 00:35:52,698 --> 00:35:55,284 Mas está tudo bem. Não estamos sozinhos. 503 00:35:55,701 --> 00:35:57,119 Temos um ao outro. 504 00:36:01,081 --> 00:36:03,083 Talvez se eu tivesse criado você, 505 00:36:04,501 --> 00:36:06,128 eu teria te tornado melhor. 506 00:36:08,797 --> 00:36:12,718 E não esse pateta chorão, fraco, 507 00:36:13,594 --> 00:36:15,262 e carente de atenção. 508 00:36:17,055 --> 00:36:19,433 Agora é tarde demais pra consertar isso. 509 00:36:19,516 --> 00:36:20,475 Fraco? 510 00:36:22,144 --> 00:36:24,104 -Eu sou você. -Eu sei. 511 00:36:26,273 --> 00:36:28,567 Você é uma puta de uma decepção. 512 00:36:29,776 --> 00:36:31,028 Solta ele. 513 00:36:31,278 --> 00:36:34,072 Sai daqui, Ryan. Sai do prédio agora! 514 00:36:34,156 --> 00:36:35,490 Bruto, para! 515 00:36:35,782 --> 00:36:37,034 Não pode fazer isso. 516 00:36:37,117 --> 00:36:39,077 -Para. Por favor. -Não faz isso. 517 00:36:39,661 --> 00:36:41,204 Não faz isso. 518 00:36:47,002 --> 00:36:49,755 Ryan, volta lá pra cima agora! 519 00:36:52,591 --> 00:36:53,759 Ryan! 520 00:36:58,555 --> 00:37:00,140 Seu merdinha. 521 00:37:10,692 --> 00:37:11,818 Ryan. 522 00:37:12,277 --> 00:37:13,195 Ei. 523 00:37:39,471 --> 00:37:42,140 -Que porra é essa? -O garoto não. 524 00:37:42,224 --> 00:37:45,143 Disse que sangue não importa. A questão era essa. 525 00:37:45,227 --> 00:37:46,520 Ele é filho da minha mulher. 526 00:37:48,605 --> 00:37:50,691 O Capitão Pátria comeu sua mulher? 527 00:37:51,692 --> 00:37:53,360 E você quer salvar o pirralho? 528 00:37:53,860 --> 00:37:57,155 -Qual é o seu problema? -Eu fiz uma promessa. 529 00:37:57,239 --> 00:37:58,365 Então é isso. 530 00:37:59,574 --> 00:38:01,994 Tudo o que você queria está na sua mão. 531 00:38:02,077 --> 00:38:04,079 -E agora você vacila? -Se afasta. 532 00:38:04,162 --> 00:38:05,080 Vai se foder! 533 00:38:08,208 --> 00:38:09,584 É mais fraco que ele. 534 00:38:13,630 --> 00:38:14,631 Oi. 535 00:38:15,048 --> 00:38:17,968 -Pai. -É, estou bem aqui. 536 00:38:18,343 --> 00:38:19,594 Você está bem. 537 00:38:26,685 --> 00:38:27,686 Aí, babaca. 538 00:38:31,231 --> 00:38:33,817 -Agora não, Maeve, temos encrenca maior. -Eu não. 539 00:38:36,862 --> 00:38:38,321 Eu disse que agora não. 540 00:38:45,120 --> 00:38:47,497 Maeve, para. 541 00:39:47,641 --> 00:39:49,518 Testando, testando. 542 00:39:49,601 --> 00:39:50,811 Certo, é bem alto. 543 00:39:52,562 --> 00:39:55,524 Atenção! Há uma ameaça terrorista no prédio. 544 00:39:55,607 --> 00:39:58,026 Por favor, saiam o mais rápido possível. 545 00:39:58,110 --> 00:40:00,403 Isso não é um treinamento, não é um teste. 546 00:40:00,487 --> 00:40:01,988 Aonde você está indo? 547 00:40:02,072 --> 00:40:04,324 -Com você para o heliponto. -É. 548 00:40:04,407 --> 00:40:08,120 O helicóptero é só para os vice-presidentes pra cima. 549 00:40:11,248 --> 00:40:12,374 Desculpa, Ashley. 550 00:40:31,518 --> 00:40:33,395 Parados! Mãos pra cima! 551 00:41:19,107 --> 00:41:20,108 Porra! 552 00:42:16,998 --> 00:42:18,833 Consegui o Novichok. 553 00:42:24,881 --> 00:42:25,966 Vai! 554 00:42:32,764 --> 00:42:35,058 Isso! Seu escudo já era, babaca! 555 00:43:16,975 --> 00:43:18,226 Não! 556 00:43:18,310 --> 00:43:20,228 Não. 557 00:43:20,312 --> 00:43:21,313 Não. 558 00:44:38,098 --> 00:44:39,307 Você não é herói. 559 00:44:39,391 --> 00:44:42,936 É só mais um merda de um racista de quem é difícil se livrar. 560 00:44:43,019 --> 00:44:44,604 Isso é pela minha família. 561 00:44:49,818 --> 00:44:50,735 Foda-se. 562 00:44:59,953 --> 00:45:04,707 Não vou voltar para aquela caixa. 563 00:45:04,791 --> 00:45:06,167 Não, vai matar geral. 564 00:45:42,245 --> 00:45:43,288 Merda! 565 00:46:28,333 --> 00:46:29,292 Merda! 566 00:46:38,885 --> 00:46:41,971 Está machucado? Ryan, olha para mim. 567 00:47:04,035 --> 00:47:04,994 Pai. 568 00:47:07,038 --> 00:47:08,289 Quero ir embora. 569 00:47:12,418 --> 00:47:14,504 Vamos embora. Por favor. 570 00:47:15,588 --> 00:47:16,881 Quero ir embora. 571 00:47:17,465 --> 00:47:18,424 Ryan. 572 00:47:28,476 --> 00:47:29,602 Por favor. 573 00:48:08,349 --> 00:48:11,019 Ela foi uma das maiores super-heroínas do país. 574 00:48:11,102 --> 00:48:13,187 Um exemplo para todas as meninas. 575 00:48:13,271 --> 00:48:14,105 EM MEMÓRIA DA RAINHA MAEVE 576 00:48:14,188 --> 00:48:17,275 Uma lésbica forte e orgulhosa, que encorajou as outras 577 00:48:17,358 --> 00:48:19,611 a mostrarem ao mundo quem elas são. 578 00:48:19,694 --> 00:48:21,446 E ela fez o sacrifício final 579 00:48:21,529 --> 00:48:25,700 quando deteve o russo radicalizado Soldier Boy e salvou todos nós. 580 00:48:25,783 --> 00:48:29,162 Hoje, o país se despede da rainha Maeve. 581 00:48:29,245 --> 00:48:33,875 ...o estrago está feito. Nós drenamos o fluido, mas... 582 00:48:33,958 --> 00:48:35,168 Sr. Bruto? 583 00:48:36,878 --> 00:48:37,754 Desculpe. 584 00:48:37,837 --> 00:48:41,549 Tentar novos tratamentos prejudicaria sua qualidade de vida, 585 00:48:41,633 --> 00:48:44,802 sem necessariamente estender o tempo que resta. 586 00:48:48,598 --> 00:48:50,224 Senhor, não fume. 587 00:48:51,934 --> 00:48:53,311 Tenho quanto tempo? 588 00:48:54,062 --> 00:48:55,063 Meses. 589 00:48:55,396 --> 00:48:58,107 Um ano, um ano e meio, no máximo. 590 00:49:07,533 --> 00:49:08,368 Bem... 591 00:49:09,577 --> 00:49:11,454 pode cair fora, então. 592 00:49:22,090 --> 00:49:24,884 Por muito tempo, Janine, 593 00:49:26,010 --> 00:49:28,221 eu não quis te contar isso. 594 00:49:29,597 --> 00:49:30,765 Mas quer saber? 595 00:49:32,850 --> 00:49:34,644 Não há motivo pra ter vergonha. 596 00:49:35,228 --> 00:49:36,312 A verdade é que... 597 00:49:37,480 --> 00:49:39,565 super-heróis nem sempre são bons. 598 00:49:40,817 --> 00:49:43,111 Um deles, o Soldier Boy, 599 00:49:44,696 --> 00:49:47,824 matou membros da nossa família há muito tempo. 600 00:49:50,660 --> 00:49:51,994 Isto me deixa triste. 601 00:49:53,705 --> 00:49:57,208 Às vezes fico com raiva quando eu penso nisso. 602 00:50:02,922 --> 00:50:03,965 Mas... 603 00:50:05,591 --> 00:50:11,431 seu avô passou a vida inteira lutando para conseguir justiça. 604 00:50:14,225 --> 00:50:15,643 E agora, eu também luto. 605 00:50:16,602 --> 00:50:19,522 Só quero que saiba que deve se orgulhar. 606 00:50:20,815 --> 00:50:24,360 Seu avô era um verdadeiro herói. 607 00:50:27,488 --> 00:50:29,031 Você é o meu herói, pai. 608 00:50:32,618 --> 00:50:33,745 Obrigado. 609 00:50:40,334 --> 00:50:41,711 Olá? 610 00:50:42,795 --> 00:50:43,796 Sou eu. 611 00:50:45,256 --> 00:50:46,340 Você está aí? 612 00:50:50,928 --> 00:50:51,929 Deus! 613 00:50:52,847 --> 00:50:54,056 Bem, você... 614 00:50:55,433 --> 00:50:57,268 Você está horrível. 615 00:50:57,351 --> 00:50:58,978 Não enche, Smurfete. 616 00:51:01,439 --> 00:51:03,357 Você vai ficar bem? 617 00:51:04,400 --> 00:51:06,194 Lenta e dolorosamente. 618 00:51:06,819 --> 00:51:09,655 Como qualquer outro idiota sem poderes no país. 619 00:51:10,156 --> 00:51:12,116 Graças ao Soldier Boy. 620 00:51:14,410 --> 00:51:15,536 Pergunta. 621 00:51:15,620 --> 00:51:20,124 Acha melhor um tapa-olho de pirata ou o olho de vidro de Sammy Davis? 622 00:51:20,208 --> 00:51:22,168 Tapa-olho de pirata. Sem dúvida. 623 00:51:22,251 --> 00:51:23,211 Está pronta? 624 00:51:23,711 --> 00:51:25,421 -Ei. -Oi, Elena. 625 00:51:27,131 --> 00:51:28,925 Pra onde vocês vão? 626 00:51:29,008 --> 00:51:32,178 Não sei. Pra onde o Capitão Pátria não me encontre. 627 00:51:32,261 --> 00:51:33,846 Talvez pra uma fazenda. 628 00:51:34,305 --> 00:51:35,765 Ela é de Modesto. 629 00:51:35,848 --> 00:51:38,434 -Era uma Agricultora do Futuro. -Isso. 630 00:51:43,064 --> 00:51:44,023 Obrigada. 631 00:51:46,067 --> 00:51:47,485 Por tudo. 632 00:51:48,903 --> 00:51:53,199 A primeira vez que a princesinha apareceu na Torre, 633 00:51:53,741 --> 00:51:55,409 chorando no banheiro... 634 00:51:57,328 --> 00:51:58,496 você me salvou. 635 00:51:59,121 --> 00:52:01,374 Você não precisa mais de mim. 636 00:52:02,542 --> 00:52:03,793 Eu podia saltar. 637 00:52:05,253 --> 00:52:07,004 Você pode voar. 638 00:52:17,390 --> 00:52:20,101 É como um cartão ambulante da Hallmark. 639 00:52:23,813 --> 00:52:24,856 Tchau. 640 00:53:01,058 --> 00:53:02,310 DELETADO COM SEGURANÇA 641 00:53:34,425 --> 00:53:35,426 CASSANDRA SCHWARTZ - INDO FUNDO NA MINHA JORNADA PARA A LIBERDADE 642 00:53:35,509 --> 00:53:37,428 Eu não escrevi esse livro por mim. 643 00:53:37,511 --> 00:53:40,097 Eu escrevi para toda mulher 644 00:53:40,181 --> 00:53:44,518 que luta para se libertar de um marido narcisista. 645 00:53:44,602 --> 00:53:46,896 Você não conhece o verdadeiro Kevin. 646 00:53:48,272 --> 00:53:50,316 E não gostaria dele se o conhecesse. 647 00:53:50,900 --> 00:53:52,902 Eu só espero que... 648 00:54:07,166 --> 00:54:09,126 Quer mesmo fazer isso? 649 00:54:18,552 --> 00:54:19,971 Não preciso disso. 650 00:54:20,054 --> 00:54:22,556 Sério. O traje nunca me deu nenhum poder. 651 00:54:22,640 --> 00:54:25,142 E a Vought também não. 652 00:54:31,023 --> 00:54:33,859 Sempre fui só eu. 653 00:54:40,366 --> 00:54:41,575 Annie. 654 00:54:42,076 --> 00:54:44,412 Estamos em um edifício histórico. 655 00:54:44,495 --> 00:54:47,623 Precisa dar um nó duplo e ensacar seu lixo... 656 00:54:48,958 --> 00:54:50,876 se você vai trabalhar aqui. 657 00:54:51,877 --> 00:54:53,713 O Bruto não vai gostar. 658 00:54:53,796 --> 00:54:55,923 O Bruto que se dane. 659 00:54:56,298 --> 00:54:59,010 A partir de agora, isso é uma democracia. 660 00:55:00,761 --> 00:55:02,596 Por mim, você está no grupo. 661 00:55:04,015 --> 00:55:05,016 Por mim também. 662 00:55:31,751 --> 00:55:33,169 Merda. 663 00:55:34,962 --> 00:55:38,632 Após o trágico afogamento do pré-candidato Lamar Bishop, 664 00:55:38,716 --> 00:55:41,719 vamos ao vivo para o comício em Sioux Falls, 665 00:55:41,802 --> 00:55:44,346 onde Dakota Bob anunciou sua nova chapa. 666 00:55:44,430 --> 00:55:47,516 O que quer dizer ao povo americano? 667 00:55:47,600 --> 00:55:48,601 DAKOTA BOB ANUNCIA VICE 668 00:55:48,684 --> 00:55:51,645 Como a próxima vice-presidente, trabalharei arduamente 669 00:55:51,729 --> 00:55:56,400 por um futuro seguro para todos os cidadãos, independente de partidos. 670 00:55:56,484 --> 00:55:59,570 E é por isso que tenho orgulho de tê-la em meu time. 671 00:56:11,457 --> 00:56:12,458 Bom... 672 00:56:17,755 --> 00:56:18,756 Essa piranha 673 00:56:20,382 --> 00:56:22,051 vai ter que dançar mesmo. 674 00:56:32,478 --> 00:56:33,562 Ei! 675 00:56:33,646 --> 00:56:35,147 Fodam-se, seus mentirosos. 676 00:56:36,857 --> 00:56:38,275 Foda-se, Luz-Estrela! 677 00:56:38,359 --> 00:56:40,277 FÃS DA TEMPESTA 678 00:56:41,570 --> 00:56:42,696 Capitão Pátria! 679 00:56:45,783 --> 00:56:46,784 Oi. 680 00:56:48,285 --> 00:56:50,246 Que bom ver vocês. 681 00:56:50,329 --> 00:56:51,497 Amo vocês, pessoal. 682 00:56:51,997 --> 00:56:53,624 Vocês são americanos, 683 00:56:53,707 --> 00:56:55,042 patriotas legítimos. 684 00:56:55,126 --> 00:56:57,503 Aí, querem conhecer alguém? 685 00:56:57,586 --> 00:56:59,213 Alguém muito especial pra mim? 686 00:56:59,296 --> 00:57:00,965 -Sim. -Sim? 687 00:57:01,048 --> 00:57:02,675 Legal. Desce aqui, amigão. 688 00:57:06,929 --> 00:57:08,430 Olha só, pessoal. 689 00:57:10,182 --> 00:57:11,725 Esse carinha aqui... 690 00:57:12,393 --> 00:57:14,186 é meu filho, Ryan. 691 00:57:18,482 --> 00:57:20,317 Foda-se, seu fascista! 692 00:57:43,257 --> 00:57:44,175 Isso. 693 00:57:45,342 --> 00:57:46,468 Isso! 694 00:57:47,136 --> 00:57:48,554 Isso! 695 00:57:48,846 --> 00:57:50,055 Isso! 696 00:57:58,397 --> 00:57:59,607 É isso aí! 697 01:00:21,415 --> 01:00:23,417 Legendas: Marcia L. Lazzaron 698 01:00:23,500 --> 01:00:25,502 Supervisão Criativa Cristina Berio