1
00:00:05,386 --> 00:00:06,762
Vamos, Earving.
2
00:00:06,846 --> 00:00:10,266
Eu e os outros temos algo
para te mostrar.
3
00:00:20,776 --> 00:00:21,736
Porra!
4
00:00:21,819 --> 00:00:22,903
ANTERIORMENTE
5
00:00:22,987 --> 00:00:25,448
Bruto e Soldier Boy. Onde eles estão?
6
00:00:27,867 --> 00:00:29,660
Por que devo ser sempre o correto?
7
00:00:29,744 --> 00:00:32,163
Leitinho, Soldier Boy vai matar
mais gente.
8
00:00:32,496 --> 00:00:35,249
-Não foi ideia minha!
-Eu sei. Foi do Noir.
9
00:00:35,332 --> 00:00:38,753
-O que é isso?
-Algo que deveríamos ter feito há tempos.
10
00:00:38,836 --> 00:00:39,754
Não!
11
00:00:39,837 --> 00:00:41,547
Que cara é essa, amigo?
12
00:00:41,630 --> 00:00:44,258
Você é o Capitão Pátria. Se controla.
13
00:00:44,341 --> 00:00:47,678
Quero te propor uma relação
estritamente pontual.
14
00:00:47,762 --> 00:00:51,056
Onde está Ryan?
Vou encontrá-lo mais cedo ou mais tarde.
15
00:00:51,140 --> 00:00:52,433
Eu te odeio.
16
00:00:52,516 --> 00:00:54,018
Pronta, mon coeur?
17
00:00:56,312 --> 00:00:58,189
O V temporário vai matar vocês.
18
00:00:58,272 --> 00:00:59,231
Meu Deus.
19
00:00:59,315 --> 00:01:00,691
Estive no laboratório.
20
00:01:00,775 --> 00:01:02,943
Seu cérebro vira um queijo suíço.
21
00:01:04,028 --> 00:01:05,362
Conta pro Hughie.
22
00:01:05,446 --> 00:01:08,365
-Está tudo bem?
-Você, eu e o traça-vovó
23
00:01:08,449 --> 00:01:10,201
vamos terminar essa porra de vez.
24
00:01:10,284 --> 00:01:12,578
-É você mesmo?
-Precisamos conversar.
25
00:01:12,661 --> 00:01:14,371
Vogelbaum fez um bebê.
26
00:01:14,455 --> 00:01:17,500
Sabe o pior?
Eu teria passado o bastão pra você.
27
00:01:17,583 --> 00:01:20,503
Que pai não quer isso para seu filho?
28
00:01:35,017 --> 00:01:37,645
Eu sabia que essa sua bola rápida
ia pintar.
29
00:01:38,521 --> 00:01:39,647
Fica longe dele.
30
00:01:39,730 --> 00:01:42,525
Calma. Não quero confusão
nem machucar alguém.
31
00:01:42,858 --> 00:01:44,401
Só queria ver meu filho.
32
00:01:45,110 --> 00:01:47,863
Demorei um tempão pra te achar.
33
00:01:50,449 --> 00:01:53,828
Até precisei de uma deputada importante
para me ajudar.
34
00:01:55,412 --> 00:01:57,081
Ela está te tratando bem?
35
00:01:57,706 --> 00:01:58,624
A tia Grace?
36
00:02:00,042 --> 00:02:02,336
-Sim, ela é legal.
- "Tia Grace."
37
00:02:03,587 --> 00:02:04,630
Tá bem.
38
00:02:07,049 --> 00:02:10,594
Ela pode ser legal, Ryan,
mas não é sua tia.
39
00:02:11,262 --> 00:02:13,180
Ela nem é da sua família.
40
00:02:13,681 --> 00:02:17,977
Posso ouvir seus dedos nervosos
deslizando na tela do seu celular.
41
00:02:18,060 --> 00:02:19,270
Larga isso agora.
42
00:02:26,735 --> 00:02:27,820
Escuta, Ryan...
43
00:02:29,572 --> 00:02:32,241
Sua mãe queria o melhor pra você.
44
00:02:32,324 --> 00:02:33,659
E eu também.
45
00:02:33,742 --> 00:02:35,911
Você tem uma família de verdade.
46
00:02:37,621 --> 00:02:39,123
Não está bravo comigo?
47
00:02:41,542 --> 00:02:42,668
Pelo que eu fiz?
48
00:02:44,128 --> 00:02:46,338
Sabe que não foi culpa sua, certo?
49
00:02:52,219 --> 00:02:56,307
Filho, quando se é tão forte quanto nós,
50
00:02:56,390 --> 00:02:57,808
acidentes acontecem.
51
00:02:58,267 --> 00:03:00,269
As coisas quebram, e às vezes
52
00:03:01,020 --> 00:03:03,981
são as coisas que a gente mais ama.
53
00:03:04,064 --> 00:03:05,733
Mas foi só isso.
54
00:03:06,567 --> 00:03:10,362
Um acidente. E ninguém nesse mundo
sabe disso melhor do que eu.
55
00:03:11,780 --> 00:03:12,656
Ninguém.
56
00:03:14,909 --> 00:03:17,119
É por isso que eu sempre vou te amar.
57
00:03:18,287 --> 00:03:21,832
Não importa o que aconteça,
não importa o que você faça.
58
00:03:24,084 --> 00:03:26,837
Não vou a lugar nenhum,
vou estar sempre aqui.
59
00:03:38,182 --> 00:03:41,894
Capitão Pátria admitiu em vídeo
que ele prendeu a Maeve.
60
00:03:41,977 --> 00:03:43,103
Mentira!
61
00:03:45,814 --> 00:03:47,733
Ótimas notícias.
62
00:03:47,816 --> 00:03:51,862
Acabamos de saber que a Procuradoria
tem um mandado de busca,
63
00:03:51,946 --> 00:03:55,240
e eles estão vindo aqui
para libertar Maeve.
64
00:03:55,324 --> 00:03:57,159
Maeve livre!
65
00:03:57,242 --> 00:03:59,495
Luz-Estrela mente, crianças morrem!
66
00:03:59,578 --> 00:04:02,122
Luz-Estrela mente, crianças morrem!
67
00:04:02,206 --> 00:04:04,291
Luz-Estrela mente, crianças morrem!
68
00:04:04,375 --> 00:04:06,335
Devíamos esperar o Capitão Pátria.
69
00:04:06,418 --> 00:04:08,087
Não sei onde ele está.
Você sabe?
70
00:04:08,170 --> 00:04:11,799
A procuradora só quer atenção.
Adora aparecer nos talk shows.
71
00:04:11,882 --> 00:04:16,178
E está vindo para cá agora,
com um mandado para procurar por ela.
72
00:04:26,188 --> 00:04:27,356
Sinto muito.
73
00:04:47,209 --> 00:04:48,627
Onde está Soldier Boy?
74
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
Depois que ele soube
que devia matar o próprio filho?
75
00:04:53,507 --> 00:04:55,384
Se trancou no banheiro.
76
00:04:55,467 --> 00:04:58,971
-Com uma garrafa de uísque.
-O Capitão Pátria não é filho dele.
77
00:04:59,054 --> 00:05:00,180
E ele sabe disso.
78
00:05:02,891 --> 00:05:04,601
Vamos nessa, então?
79
00:05:05,144 --> 00:05:07,479
Passar pelo escritório, pegar mais V.
80
00:05:07,563 --> 00:05:10,607
E aí o Hughie vai nos teletransportar
até os bostas.
81
00:05:10,691 --> 00:05:13,736
Pegamos Noir e Capitão Pátria.
82
00:05:15,529 --> 00:05:16,697
E aí acabou.
83
00:05:17,031 --> 00:05:18,032
Certo?
84
00:06:01,366 --> 00:06:02,701
Trouxe um presentinho.
85
00:06:09,291 --> 00:06:10,876
-Voilà.
-Que porra é essa?
86
00:06:12,920 --> 00:06:13,837
É a solução.
87
00:06:13,921 --> 00:06:17,091
Custou os olhos da cara,
com a grana da Luz-Estrela...
88
00:06:19,343 --> 00:06:20,886
É uma dose de Novichok.
89
00:06:20,969 --> 00:06:22,679
A arma contra Soldier Boy.
90
00:06:22,763 --> 00:06:25,432
A única maldita dose na Costa Leste.
91
00:06:25,516 --> 00:06:28,560
Colocou o agente químico
mais mortal do mundo
92
00:06:29,478 --> 00:06:31,605
em uma garrafa barata de perfume?
93
00:06:31,688 --> 00:06:33,649
Pelo menos o cheiro tá melhor.
94
00:06:36,318 --> 00:06:37,236
Excelente.
95
00:06:43,492 --> 00:06:45,953
Perdeu a paciência, socou um cara.
96
00:06:46,537 --> 00:06:47,746
Isso não é nada.
97
00:06:47,830 --> 00:06:50,457
Arranquei a orelha de um espanhol
por tagarelar
98
00:06:50,541 --> 00:06:52,251
numa sessão de Vestida para Casar.
99
00:06:52,334 --> 00:06:55,129
Francês, meu objetivo sempre foi
100
00:06:55,212 --> 00:06:57,631
esconder minhas merdas
101
00:06:58,465 --> 00:06:59,550
bem longe da Janine.
102
00:07:00,217 --> 00:07:02,678
Perdi o controle por um segundo.
103
00:07:02,761 --> 00:07:04,596
E pelo resto da vida,
104
00:07:05,514 --> 00:07:09,810
ela vai ter uma imagem do pai
batendo no padrasto.
105
00:07:10,102 --> 00:07:11,854
Preciso me controlar.
106
00:07:12,604 --> 00:07:13,814
Preciso ser mais forte.
107
00:07:13,897 --> 00:07:15,858
"De todas as agruras do homem,
108
00:07:15,941 --> 00:07:17,901
"essa é a mais amarga...
109
00:07:17,985 --> 00:07:21,321
-"saber tanto..."
-"E controlar tão pouco."
110
00:07:21,405 --> 00:07:22,865
Li a porra do livro.
111
00:07:22,948 --> 00:07:25,534
Não pode esconder a verdade da sua filha.
112
00:07:25,617 --> 00:07:28,412
Que você é profundamente...
113
00:07:30,414 --> 00:07:32,166
traumatizado e complicado.
114
00:07:34,918 --> 00:07:38,088
Eu também sou. Todos somos, não é?
115
00:07:38,172 --> 00:07:41,425
Mas você também é o melhor cara
que já conheci.
116
00:07:43,802 --> 00:07:45,637
Deixa a Janine ver tudo isso.
117
00:07:50,976 --> 00:07:53,145
Volta a tomar a porra do remédio.
118
00:07:54,730 --> 00:07:58,483
Confissões chocantes
do Capitão Pátria para Luz-Estrela
119
00:07:58,567 --> 00:08:00,736
levaram à maior queda em um dia
120
00:08:00,819 --> 00:08:03,238
nas ações da Vought International.
121
00:08:03,322 --> 00:08:06,033
Aí está você. Onde esteve?
122
00:08:07,242 --> 00:08:08,118
O que quer?
123
00:08:08,202 --> 00:08:09,870
-Vem, Profundo.
-Estou indo.
124
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Então...
125
00:08:13,248 --> 00:08:14,625
Enquanto esteve fora,
126
00:08:15,709 --> 00:08:18,962
Profundo e eu tivemos
que tirar Maeve da torre.
127
00:08:19,046 --> 00:08:21,256
-Foi ideia sua.
-Você estava junto.
128
00:08:35,896 --> 00:08:37,522
-Não havia escolha.
-Certo.
129
00:08:37,606 --> 00:08:40,108
-Havia um mandado de busca.
-Eu queria esperar,
130
00:08:40,192 --> 00:08:42,194
-mas ela insistiu.
-Pode calar a boca?
131
00:08:42,277 --> 00:08:43,612
Cadê a Maeve agora?
132
00:08:46,782 --> 00:08:48,492
Noir, oi.
133
00:08:48,575 --> 00:08:49,618
Irmão...
134
00:08:54,706 --> 00:08:56,458
Estamos de saída.
135
00:08:56,541 --> 00:08:59,169
É. Falo com vocês depois.
136
00:09:04,716 --> 00:09:07,678
SOLDIER BOY VAI VIR.
VAMOS MATÁ-LO.
137
00:09:22,442 --> 00:09:25,070
Vamos acabar com Soldier Boy!
138
00:09:34,454 --> 00:09:36,039
Que bom que voltou.
139
00:09:51,805 --> 00:09:52,806
Oi.
140
00:09:56,893 --> 00:10:00,105
Você é mesmo igual ao meu irmãozinho.
141
00:10:00,856 --> 00:10:01,690
O quê?
142
00:10:09,197 --> 00:10:13,201
Últimas notícias: depois de ter
se ausentado para uma missão secreta,
143
00:10:13,285 --> 00:10:15,579
Black Noir acabou de voltar
para a cidade...
144
00:10:15,662 --> 00:10:16,830
Ah, acordou.
145
00:10:17,122 --> 00:10:20,000
-Cadê o pateta?
-Você tinha razão.
146
00:10:20,083 --> 00:10:22,044
Eu parei para encher o tanque,
147
00:10:22,127 --> 00:10:24,171
me virei e o bobão tinha se mandado.
148
00:10:24,254 --> 00:10:28,008
-Precisamos dele para chegar ao Noir.
-Não esquenta, cara.
149
00:10:28,091 --> 00:10:29,551
Consegui resolver tudo.
150
00:10:35,974 --> 00:10:38,060
Me acorda quando chegar a Nova York.
151
00:10:46,777 --> 00:10:49,946
E após uma grande largada,
correndo por fora,
152
00:10:50,030 --> 00:10:53,658
o atleta perdeu terreno e já está atrás
dos concorrentes....
153
00:10:53,742 --> 00:10:54,993
Quer uma mão?
154
00:10:59,414 --> 00:11:01,458
Preciso mais é de umas pernas.
155
00:11:06,797 --> 00:11:09,299
-O que aconteceu contigo?
-Não vai acreditar.
156
00:11:09,383 --> 00:11:12,969
Me deram um novo coração.
Vou poder voltar a correr.
157
00:11:16,306 --> 00:11:18,809
Todas as corridas e os patrocínios.
158
00:11:20,894 --> 00:11:22,771
Vou recuperar tudo.
159
00:11:28,443 --> 00:11:30,612
Mas não significa nada sem você.
160
00:11:31,696 --> 00:11:32,614
Preciso de você.
161
00:11:33,532 --> 00:11:34,533
Vem me treinar.
162
00:11:34,616 --> 00:11:37,202
Ainda pode treinar as crianças na escola.
163
00:11:37,285 --> 00:11:39,871
Vai ganhar o bastante para reformar tudo.
164
00:11:43,875 --> 00:11:45,836
Eu sinto muito, Nate.
165
00:11:46,378 --> 00:11:49,423
Vou passar o resto da vida
tentando compensar isso.
166
00:11:52,592 --> 00:11:54,177
Você matou o Falcão Azul?
167
00:11:54,261 --> 00:11:55,095
O quê?
168
00:11:57,180 --> 00:12:00,183
Não, foi o Soldier Boy.
169
00:12:03,937 --> 00:12:05,730
-Foi você.
-Não. Nate...
170
00:12:05,814 --> 00:12:06,898
Eu não queria isso.
171
00:12:06,982 --> 00:12:09,985
Queria que meus filhos vissem
ele ser preso na TV.
172
00:12:10,068 --> 00:12:12,070
E agora ele está... Merda!
173
00:12:12,154 --> 00:12:13,071
Eu parei ele.
174
00:12:15,365 --> 00:12:17,993
-Por você.
-Não diz que foi por mim.
175
00:12:18,410 --> 00:12:20,829
Tudo que faz é por você.
176
00:12:20,912 --> 00:12:23,206
-Desculpa. Vou corrigir isso.
-Como?
177
00:12:23,290 --> 00:12:25,292
Cada vez que tenta, você piora.
178
00:12:28,003 --> 00:12:29,921
Reggie. Vai embora, cara.
179
00:12:30,005 --> 00:12:31,590
Cai fora. Entendeu?
180
00:12:31,673 --> 00:12:36,303
Vai vender seus vapes
e promover suas lojas de empréstimo.
181
00:12:36,386 --> 00:12:38,180
Mas fica fora da minha vida.
182
00:12:38,263 --> 00:12:40,891
Qual é, cara?
183
00:12:40,974 --> 00:12:43,894
Eu disse: sai da minha casa!
184
00:12:43,977 --> 00:12:47,314
Não quero um assassino na casa
com meus filhos.
185
00:12:47,397 --> 00:12:49,274
Merda! Nate, desculpa. Vem cá.
186
00:12:49,357 --> 00:12:50,609
Não encosta em mim!
187
00:12:52,360 --> 00:12:53,945
Não volta mais aqui.
188
00:13:22,390 --> 00:13:23,892
Valeu por me pegar.
189
00:13:24,601 --> 00:13:27,521
Não vai me mandar à merda?
190
00:13:27,604 --> 00:13:29,064
Não vou dizer nada.
191
00:13:29,397 --> 00:13:32,609
Se quisesse mandar, tudo bem.
192
00:13:36,363 --> 00:13:37,405
O que aconteceu?
193
00:13:38,406 --> 00:13:41,243
Bruto. Me nocauteou do nada.
194
00:13:41,326 --> 00:13:42,536
Ele te contou?
195
00:13:44,079 --> 00:13:44,996
Contou o quê?
196
00:13:45,914 --> 00:13:47,832
O V temporário é fatal.
197
00:13:49,125 --> 00:13:52,504
Se usasse mais,
provavelmente estaria morto agora.
198
00:13:52,587 --> 00:13:54,756
Porra! Ele não te contou.
199
00:13:54,839 --> 00:13:56,508
-Babaca.
-Salvou minha vida.
200
00:13:57,425 --> 00:13:58,468
Salvou sua vida?
201
00:13:58,552 --> 00:14:03,098
-Ele quase te deu uma concussão.
-Me impediu de tomar mais V.
202
00:14:06,518 --> 00:14:08,853
Você já comeu mini-pizza?
203
00:14:11,147 --> 00:14:15,193
Tipo as mini-pizzas que a gente comia
nas festas de pijama?
204
00:14:15,277 --> 00:14:17,445
Sim, papai comprava quilos.
205
00:14:17,904 --> 00:14:18,905
Quando mamãe foi embora.
206
00:14:19,364 --> 00:14:21,866
Comíamos mini-pizzas toda noite,
207
00:14:21,950 --> 00:14:23,743
vendo Remington Steele.
208
00:14:23,827 --> 00:14:26,079
Eu guardava o lugar dela no sofá.
209
00:14:26,162 --> 00:14:29,249
Ele nunca falou mal dela nem nada.
210
00:14:29,332 --> 00:14:32,043
Só ficava sentado,
comendo mini-pizza.
211
00:14:32,544 --> 00:14:37,257
Passei tanto tempo pensando
que ele era triste e fraco,
212
00:14:37,340 --> 00:14:39,134
um fracassado.
213
00:14:40,135 --> 00:14:43,013
Mas quer saber?
Meu pai estava presente.
214
00:14:44,139 --> 00:14:47,183
Cuidando de mim
durante os piores dias da vida dele.
215
00:14:47,267 --> 00:14:49,311
Tentando pagar as contas,
216
00:14:50,145 --> 00:14:51,855
garantindo um teto pra gente.
217
00:14:54,733 --> 00:14:55,900
Ele não era fraco.
218
00:14:58,612 --> 00:15:01,906
Eu só não sabia o que era força.
219
00:15:04,993 --> 00:15:06,911
Annie, me desculpa.
220
00:15:08,121 --> 00:15:09,372
Tenho sido um babaca.
221
00:15:09,456 --> 00:15:13,460
Eu não deveria ter te culpado por nada.
222
00:15:16,963 --> 00:15:18,590
Obrigada por dizer isso.
223
00:15:22,344 --> 00:15:25,764
Cada neurônio em seu cérebro
está gritando "eu te avisei",
224
00:15:25,847 --> 00:15:27,724
então fala antes de explodir.
225
00:15:27,807 --> 00:15:30,644
Meu Deus, eu te avisei, porra.
226
00:15:31,394 --> 00:15:34,731
-Tá melhor agora?
-É tão gratificante. Meu Deus.
227
00:15:37,859 --> 00:15:38,777
Alô.
228
00:15:40,070 --> 00:15:41,905
Meu Deus, onde você está?
229
00:15:43,365 --> 00:15:45,533
Pode ficar à vontade, viu?
230
00:15:46,076 --> 00:15:47,994
A Annie deve estar chegando.
231
00:15:53,917 --> 00:15:54,918
Oi.
232
00:15:56,169 --> 00:15:59,464
Oi, Maeve. Bom te ver.
Que bom que está bem.
233
00:15:59,547 --> 00:16:03,510
É como se tivesse uma placa que diz:
"Cheguei ao fundo do poço, me fode."
234
00:16:03,593 --> 00:16:06,221
-Vou deixar vocês conversarem.
-Eu também.
235
00:16:09,599 --> 00:16:10,975
Onde você estava?
236
00:16:11,643 --> 00:16:15,438
Doze andares abaixo de vocês,
na Torre, o tempo todo.
237
00:16:15,647 --> 00:16:16,981
Como você saiu?
238
00:16:17,065 --> 00:16:18,817
Aquela sua #MaeveLivre
239
00:16:18,900 --> 00:16:22,570
fez toda garotada LGBT
do mundo pressionar a Vought.
240
00:16:24,364 --> 00:16:25,699
Você me deu minha chance.
241
00:16:26,908 --> 00:16:28,910
Sabe o que teria sido melhor?
242
00:16:28,993 --> 00:16:32,789
-Vocês me resgatarem.
-Acho que teria sido bem mais difícil.
243
00:16:40,004 --> 00:16:41,172
Isso dói!
244
00:16:41,256 --> 00:16:44,884
Você está se afundando nessa merda
245
00:16:44,968 --> 00:16:45,969
desde a Pequena Nina.
246
00:16:46,052 --> 00:16:47,137
Fiz minha parte.
247
00:16:47,220 --> 00:16:49,305
Nós não terminamos, babaca.
248
00:16:49,389 --> 00:16:50,223
Eu terminei.
249
00:16:50,306 --> 00:16:52,475
Babaca!
250
00:16:52,559 --> 00:16:53,810
Nina estava certa.
251
00:16:53,893 --> 00:16:55,895
Meu pai me acorrentou
252
00:16:55,979 --> 00:16:59,232
e só o que muda é quem segura a corrente.
253
00:17:05,488 --> 00:17:10,660
Não somos nosso passado.
254
00:17:10,744 --> 00:17:13,955
Achei que eu seria sempre problemática.
255
00:17:14,664 --> 00:17:19,669
Mas você viu alguma coisa em mim.
256
00:17:23,882 --> 00:17:26,551
E eu também vejo em você.
257
00:17:28,845 --> 00:17:29,888
O que você vê?
258
00:17:30,346 --> 00:17:34,267
Eu vejo mon coeur.
259
00:17:37,604 --> 00:17:41,816
-O Soldier Boy é o quê do Capitão Pátria?
-É o pai dele.
260
00:17:41,900 --> 00:17:43,401
Pai biológico, no mínimo.
261
00:17:43,485 --> 00:17:47,363
E se a gente juntar esses dois,
eles vão brigar ou se abraçar?
262
00:17:47,447 --> 00:17:50,742
Não sabemos. O Soldier Boy tá estranho.
Mas o Bruto...
263
00:17:50,825 --> 00:17:53,703
Se houver chance do Bruto
acabar com o Capitão,
264
00:17:53,787 --> 00:17:54,788
ele vai aproveitar.
265
00:17:54,871 --> 00:17:56,790
Não interessa quais são as ordens.
266
00:17:56,873 --> 00:18:01,669
Sou Luz-Estrela e estou mandando vocês
evacuarem a Torre agora.
267
00:18:01,753 --> 00:18:05,256
Porque Soldier Boy está vivo,
e ele vai...
268
00:18:05,340 --> 00:18:07,300
Puta que pariu, que idiota.
269
00:18:08,468 --> 00:18:09,677
Porra!
270
00:18:09,761 --> 00:18:13,097
Tem umas duas mil pessoas
naquele prédio.
271
00:18:13,181 --> 00:18:17,143
Se ele fizer como na Supersuruba,
vai detonar a porra toda.
272
00:18:17,227 --> 00:18:21,105
Temos que pegar o Soldier Boy
antes que chegue ao Capitão Pátria.
273
00:18:21,189 --> 00:18:22,857
E salvar o Bruto.
274
00:18:24,609 --> 00:18:26,861
Vocês dois nos traíram.
275
00:18:26,945 --> 00:18:29,656
E agora quer dar uma de Madre Teresa?
276
00:18:29,739 --> 00:18:30,740
Eu sei.
277
00:18:30,824 --> 00:18:32,325
-Me desculpa.
-Hughie...
278
00:18:32,408 --> 00:18:35,119
-Nem todos podem ser salvos.
-Ele nem quer isso.
279
00:18:35,203 --> 00:18:37,288
Ele poderia ter me levado, mas não.
280
00:18:37,372 --> 00:18:39,165
Ainda tem algo de bom.
281
00:18:39,249 --> 00:18:40,917
Bem lá...
282
00:18:42,919 --> 00:18:45,380
-no fundo.
-Do meu saco.
283
00:18:46,422 --> 00:18:47,799
Talvez.
284
00:18:48,174 --> 00:18:49,509
Bonjour, Hughie.
285
00:18:49,592 --> 00:18:50,927
Vamos salvar todos.
286
00:18:51,594 --> 00:18:53,263
Até quem não merece.
287
00:18:53,346 --> 00:18:56,015
Principalmente quem não merece.
288
00:19:05,441 --> 00:19:06,651
Isso me traz lembranças.
289
00:19:08,444 --> 00:19:11,573
Eu roubava os Manhattans do meu pai
quando criança.
290
00:19:11,656 --> 00:19:13,908
Não tive que roubar nada do meu pai.
291
00:19:13,992 --> 00:19:17,829
Ele enchia meu irmão e eu de cerveja,
por diversão.
292
00:19:18,288 --> 00:19:20,957
Tenho que admitir que parece divertido.
293
00:19:22,166 --> 00:19:24,586
-Seu velho está vivo?
-Tem câncer na bunda.
294
00:19:25,420 --> 00:19:28,131
Deve estar cagando as tripas agora.
Tomara.
295
00:19:32,594 --> 00:19:34,846
Já viu A História de Soldier Boy?
296
00:19:34,929 --> 00:19:37,015
-Devo ter perdido.
-É um clássico.
297
00:19:37,098 --> 00:19:40,560
Perdemos o Oscar para
Um Americano em Paris,
298
00:19:41,144 --> 00:19:44,397
mas eu consegui comer a Jane Wyman
na festa.
299
00:19:45,273 --> 00:19:48,234
É sobre um garoto pobre
nas ruas da Filadélfia
300
00:19:49,068 --> 00:19:54,157
que descobre que tem poderes incríveis
que combinam com seu coração de ouro.
301
00:19:56,117 --> 00:19:57,410
É tudo mentira.
302
00:19:58,244 --> 00:19:59,579
Puxa, não me diga.
303
00:19:59,662 --> 00:20:03,082
Meu pai era dono de várias siderúrgicas
no estado.
304
00:20:03,166 --> 00:20:04,626
Fui para o internato,
305
00:20:05,501 --> 00:20:09,881
mas me expulsaram de lá
porque eu era um inútil,
306
00:20:11,591 --> 00:20:13,426
e ele esfregava na minha cara.
307
00:20:13,509 --> 00:20:15,178
Surra de cinto, não é?
308
00:20:15,261 --> 00:20:18,222
Nunca pôs a mão em mim.
Não se dava ao trabalho.
309
00:20:20,224 --> 00:20:22,101
Dizia que eu era uma decepção.
310
00:20:23,811 --> 00:20:25,939
Que não merecia ter o nome dele.
311
00:20:28,399 --> 00:20:31,611
Procurei alguns amigos dele
no Ministério da Guerra
312
00:20:31,694 --> 00:20:35,073
e me colocaram nos testes
do Composto V do Dr. Vought.
313
00:20:35,156 --> 00:20:36,866
E me tornei um super-herói.
314
00:20:36,950 --> 00:20:38,159
O mais forte do mundo.
315
00:20:38,242 --> 00:20:40,703
Fizeram desfiles quando voltei pra casa.
316
00:20:40,787 --> 00:20:42,455
O que o velho disse então?
317
00:20:48,544 --> 00:20:50,463
Disse que eu peguei um atalho.
318
00:20:54,884 --> 00:20:57,804
Que um homem de verdade
não teria trapaceado.
319
00:21:07,730 --> 00:21:10,942
-E você? Tem filhos?
-É complicado.
320
00:21:11,484 --> 00:21:13,861
Sempre achei que tinha alguns por aí.
321
00:21:14,612 --> 00:21:15,697
Em algum lugar.
322
00:21:18,741 --> 00:21:19,993
Eu sempre quis ter.
323
00:21:22,203 --> 00:21:25,665
Porque achei que eu podia ser melhor
do que meu pai.
324
00:21:25,748 --> 00:21:27,291
O Capitão não é seu filho.
325
00:21:27,959 --> 00:21:29,085
Não de verdade.
326
00:21:29,168 --> 00:21:32,005
-É o único parente que me resta.
-Não importa.
327
00:21:32,088 --> 00:21:34,716
Você não o nomeou, não o criou.
328
00:21:34,799 --> 00:21:38,261
Vought o gerou em um tubo de ensaio
para tomar seu lugar.
329
00:21:38,886 --> 00:21:42,390
Por conta dele,
deixaram você apodrecer com os russos.
330
00:21:42,473 --> 00:21:43,599
Olha, amigo.
331
00:21:47,311 --> 00:21:48,980
Nós temos um trato.
332
00:22:02,577 --> 00:22:03,786
Eu vou tomar um ar.
333
00:22:18,259 --> 00:22:22,597
Pode afiar por mil horas,
e não vai cortar a pele do Soldier Boy.
334
00:22:29,228 --> 00:22:33,399
Você era da equipe dele.
Você o conhecia.
335
00:22:35,026 --> 00:22:36,194
Como ele era?
336
00:22:41,199 --> 00:22:42,158
MAU
337
00:22:43,326 --> 00:22:45,661
Vamos lá, ninguém é só mau.
338
00:22:52,919 --> 00:22:54,045
Ele é meu pai.
339
00:22:55,379 --> 00:22:57,340
Eu não acreditei nele a princípio.
340
00:22:57,423 --> 00:23:01,719
Invadi os arquivos da empresa,
e vi que é verdade.
341
00:23:03,805 --> 00:23:04,889
É verdade.
342
00:23:07,600 --> 00:23:09,685
Mentiram para mim a vida toda.
343
00:23:11,312 --> 00:23:12,772
Surpresa.
344
00:23:14,732 --> 00:23:18,069
Tiraram de mim o que eu mais precisava
quando era criança.
345
00:23:21,489 --> 00:23:22,615
Agora...
346
00:23:23,908 --> 00:23:25,118
TEM QUE MATÁ-LO
347
00:23:26,202 --> 00:23:28,079
Não sei se eu quero.
348
00:23:30,206 --> 00:23:34,585
É engraçado como todos pensam em você
como uma esfinge indecifrável.
349
00:23:35,670 --> 00:23:36,879
Misteriosa.
350
00:23:38,297 --> 00:23:39,507
Eu não.
351
00:23:39,590 --> 00:23:41,134
Vejo por trás da máscara.
352
00:23:43,261 --> 00:23:47,223
Posso ver seu rosto,
suas cicatrizes de guerra.
353
00:23:47,890 --> 00:23:50,351
Seu velho sorriso torto.
354
00:23:50,434 --> 00:23:54,981
Eu sei quando você está feliz,
triste, falando a verdade.
355
00:23:56,149 --> 00:23:57,316
Mentindo.
356
00:24:00,194 --> 00:24:01,362
Você sabia?
357
00:24:03,114 --> 00:24:05,032
Que eu tinha um pai por aí?
358
00:24:06,659 --> 00:24:08,161
Vivo? Esse tempo todo?
359
00:24:26,220 --> 00:24:27,305
Porra!
360
00:24:30,349 --> 00:24:31,809
Por que não me contou?
361
00:25:09,513 --> 00:25:10,932
Devia ter me contado.
362
00:25:24,862 --> 00:25:26,656
Não se preocupe, Earving.
363
00:25:26,739 --> 00:25:28,908
Nós estamos tão orgulhosos de você.
364
00:25:30,993 --> 00:25:33,746
Em breve, você estará no abraço
365
00:25:33,829 --> 00:25:38,251
de Cristo, nosso Senhor.
366
00:26:03,192 --> 00:26:05,194
Porra. Achei que estava morta.
367
00:26:06,195 --> 00:26:09,365
Acha que não conheço seus pontos fracos,
seu merda?
368
00:26:09,699 --> 00:26:11,242
Pra trás.
369
00:26:13,786 --> 00:26:14,912
Cadê o Soldier Boy?
370
00:26:14,996 --> 00:26:17,164
Tomou o V temporário, Bruto?
371
00:26:18,249 --> 00:26:21,669
-O que acontece se eu puxar o gatilho?
-Vai, tenta.
372
00:26:21,752 --> 00:26:23,796
Leitinho, para.
373
00:26:24,964 --> 00:26:27,883
Se Soldier Boy continuar vivo,
milhares vão morrer.
374
00:26:27,967 --> 00:26:29,468
Ajuda a gente a matar ele.
375
00:26:29,552 --> 00:26:32,513
A gente não vai invadir
uma creche, garoto.
376
00:26:32,596 --> 00:26:34,140
É a porra da Torre da Vought.
377
00:26:34,223 --> 00:26:38,144
-Becca trabalhou na Torre.
-Fecha a matraca, Francês.
378
00:26:39,478 --> 00:26:40,646
Não.
379
00:26:42,189 --> 00:26:43,316
Não!
380
00:26:43,899 --> 00:26:47,903
Minha matraca vai ficar aberta.
381
00:26:47,987 --> 00:26:52,408
Não vai mais mandar em mim.
Cansei da sua crueldade.
382
00:26:52,491 --> 00:26:54,785
-Francês, foco.
-Eu mereço respeito!
383
00:26:54,869 --> 00:26:58,164
E merecemos férias remuneradas
e um plano odontológico.
384
00:26:58,247 --> 00:26:59,498
Tá legal.
385
00:27:01,375 --> 00:27:03,544
Você poderia ter me dado mais V.
386
00:27:03,627 --> 00:27:06,881
Mas salvou a minha vida.
Da maneira mais escrota possível,
387
00:27:06,964 --> 00:27:08,215
mas salvou.
388
00:27:10,176 --> 00:27:12,553
Acho que você não quer fazer isso.
389
00:27:12,636 --> 00:27:15,097
Acho que quer que eu te puxe de volta.
390
00:27:15,181 --> 00:27:16,891
Como Lenny fazia.
391
00:27:22,355 --> 00:27:24,148
-Maeve, não!
-Mas o que...
392
00:27:26,275 --> 00:27:29,153
Bruto está certo.
O Capitão Pátria tem que morrer.
393
00:27:29,236 --> 00:27:30,863
É isso. O que for preciso.
394
00:27:32,031 --> 00:27:34,617
Eu achava que lá no fundo
você era uma heroína.
395
00:27:35,117 --> 00:27:38,454
Você se enganou.
Isso não existe.
396
00:27:38,954 --> 00:27:41,123
Isso não vai acontecer.
397
00:27:42,208 --> 00:27:46,295
-Annie, não quero te machucar.
-Mas eu quero.
398
00:27:50,007 --> 00:27:52,176
Tudo bem, pessoal, entrem no cofre.
399
00:27:53,594 --> 00:27:54,428
Ei.
400
00:27:56,972 --> 00:27:58,808
Pro cofre.
401
00:28:05,147 --> 00:28:06,190
Vamos.
402
00:28:07,900 --> 00:28:10,569
Não dá pra ganhar.
Não contra todos eles.
403
00:28:25,251 --> 00:28:26,502
Prontinho.
404
00:28:27,503 --> 00:28:29,797
Sininho precisa de energia
pro poder dela.
405
00:28:31,173 --> 00:28:35,553
Sou Luz-Estrela e estou mandando vocês
evacuarem a Torre agora.
406
00:28:35,636 --> 00:28:38,472
-Por quê?
-Porque Soldier Boy está vivo...
407
00:28:38,556 --> 00:28:41,976
Passamos pela máquina de reconhecer
a voz. É ela mesmo.
408
00:28:42,059 --> 00:28:43,853
Acho que devemos evacuar.
409
00:28:43,936 --> 00:28:47,273
Ninguém vai evacuar nada.
Temos que mostrar força.
410
00:28:47,940 --> 00:28:48,983
Certo.
411
00:28:49,066 --> 00:28:50,693
Isso é inteligente. Força.
412
00:28:50,776 --> 00:28:53,362
Meu peixe-anjo, das Análises,
413
00:28:53,446 --> 00:28:57,283
acha que Soldier Boy vem atrás do Noir,
último membro do Revanche.
414
00:28:57,366 --> 00:28:59,160
Então usamos Noir como isca,
415
00:28:59,243 --> 00:29:02,037
ele atrai o Soldier Boy
diretamente para...
416
00:29:08,836 --> 00:29:10,963
Ei, está tudo bem com o Noir?
417
00:29:11,297 --> 00:29:13,174
Ele estava escondendo segredos.
418
00:29:14,508 --> 00:29:17,636
Quando a empresa me lançou
na frente das câmeras,
419
00:29:17,720 --> 00:29:21,140
me disseram que eu teria
minha própria equipe.
420
00:29:21,223 --> 00:29:25,686
Eu queria tanto que fosse a família
que eu nunca tive.
421
00:29:26,312 --> 00:29:28,439
E então ganhei vocês.
422
00:29:30,483 --> 00:29:32,485
Sempre tentei ajudar, Capitão.
423
00:29:32,568 --> 00:29:34,820
Como quando você fugiu da Supersuruba?
424
00:29:34,904 --> 00:29:37,281
Ou quando você transou com um polvo?
425
00:29:38,949 --> 00:29:40,409
Quer mesmo ajudar?
426
00:29:56,800 --> 00:29:57,718
Mas, Capitão...
427
00:30:00,304 --> 00:30:01,680
não seria traição?
428
00:30:01,764 --> 00:30:02,973
Palavras...
429
00:30:05,768 --> 00:30:07,645
O que mandar, Capitão Pátria.
430
00:30:08,312 --> 00:30:09,271
Senhor.
431
00:30:12,233 --> 00:30:13,609
Ashley, tira a peruca.
432
00:30:14,485 --> 00:30:15,486
Que peruca?
433
00:30:35,548 --> 00:30:36,924
Aí está você.
434
00:30:38,133 --> 00:30:41,804
Como pôde matar alguém da própria espécie
a sangue frio?
435
00:30:42,471 --> 00:30:47,560
Você vai dizer ao mundo
que nós somos a única
436
00:30:48,352 --> 00:30:49,603
e verdadeira justiça.
437
00:30:52,898 --> 00:30:56,026
Noir valia mais do que todos vocês juntos.
438
00:30:59,280 --> 00:31:00,447
Não são minha família.
439
00:31:01,615 --> 00:31:03,617
Eu não preciso de nenhum de vocês.
440
00:31:03,701 --> 00:31:04,868
Lembrem-se disso.
441
00:31:12,084 --> 00:31:13,460
Oficialmente?
442
00:31:13,544 --> 00:31:16,672
Se Dakota Bob me escolher para vice,
ficarei honrado.
443
00:31:17,089 --> 00:31:18,507
Mas extraoficialmente?
444
00:31:18,591 --> 00:31:21,218
Espero boas notícias na Oração da Manhã.
445
00:31:57,671 --> 00:31:58,756
Merda.
446
00:32:06,639 --> 00:32:10,225
Eles estão muito à frente,
mas eu sei como entrar.
447
00:32:10,809 --> 00:32:11,685
E depois?
448
00:32:11,769 --> 00:32:14,772
Até onde sei,
estamos fodidos e mal pagos.
449
00:32:14,855 --> 00:32:16,690
Sem plano e sem gás de nocaute.
450
00:32:16,774 --> 00:32:20,152
-Onde vamos conseguir mais?
-Não vamos. Era o único.
451
00:32:23,447 --> 00:32:26,742
Há um laboratório em Nova York, não sei...
452
00:32:26,825 --> 00:32:29,453
Pode ter as coisas de que preciso.
453
00:32:29,536 --> 00:32:32,247
Por sorte, estamos indo pra lá.
454
00:32:32,331 --> 00:32:34,625
-Está brincando.
-Vamos invadir a Vought
455
00:32:34,708 --> 00:32:37,252
enquanto você vai ao laboratório vigiado
456
00:32:37,336 --> 00:32:39,588
e prepara a neurotoxina mais perigosa,
457
00:32:39,672 --> 00:32:43,008
com o quê?
Ousadia e feitiçaria?
458
00:32:43,092 --> 00:32:47,137
E nós seguramos Capitão Pátria
e Soldier Boy.
459
00:32:54,311 --> 00:32:55,729
Pra mim, tá valendo.
460
00:32:57,856 --> 00:32:59,024
Pra mim, também.
461
00:33:05,197 --> 00:33:07,449
É a porra mais importante
da minha vida
462
00:33:08,367 --> 00:33:10,953
e eu dependo do francesinho cheirado.
463
00:33:15,666 --> 00:33:16,750
Inacreditável.
464
00:33:35,060 --> 00:33:37,271
SOLDIER BOY LIBERTA
CAMPO DE CONCENTRAÇÃO
465
00:33:38,063 --> 00:33:41,442
A maioria dos prisioneiros libertados
estava quase morta.
466
00:33:41,525 --> 00:33:42,860
Eles devem a vida a você.
467
00:33:42,943 --> 00:33:44,445
Não quero crédito nenhum.
468
00:33:44,528 --> 00:33:46,655
Eles são os verdadeiros heróis.
469
00:33:46,739 --> 00:33:48,615
Os que os alemães fizeram é imperdoável.
470
00:33:48,699 --> 00:33:50,993
Mas prometo que vou mostrar a eles
471
00:33:51,076 --> 00:33:53,370
a boa e velha justiça norte-americana.
472
00:33:54,246 --> 00:33:56,039
Nivelou o jogo, hein, William?
473
00:33:56,457 --> 00:33:57,541
Nivelei o jogo.
474
00:34:02,838 --> 00:34:03,881
Cadê o Noir?
475
00:34:08,260 --> 00:34:09,344
Ele está morto.
476
00:34:11,263 --> 00:34:12,264
Eu o matei.
477
00:34:14,099 --> 00:34:15,100
Por quê?
478
00:34:15,184 --> 00:34:17,144
Porque ele não me contou sobre você.
479
00:34:19,605 --> 00:34:20,773
Estou sozinho.
480
00:34:23,025 --> 00:34:24,401
Só quero conversar.
481
00:34:26,195 --> 00:34:29,698
Sei como é ser traído por sua equipe.
482
00:34:30,574 --> 00:34:32,659
Mas se nos unirmos,
483
00:34:33,911 --> 00:34:36,455
eles não vão ter chance. Ninguém teria.
484
00:34:41,043 --> 00:34:42,961
Ou a gente se mata antes.
485
00:34:45,130 --> 00:34:46,381
Pode ser. Mas por quê?
486
00:34:46,465 --> 00:34:50,886
Porque ele mandou?
Ele não é nada, ele é humano.
487
00:34:50,969 --> 00:34:53,305
Não escuta esse merda.
488
00:34:54,515 --> 00:34:56,433
-Não é seu filho.
-Sim, eu sou.
489
00:34:56,517 --> 00:34:58,769
Eu sou seu filho. Eu sou seu sangue.
490
00:34:59,937 --> 00:35:01,396
Isso é tudo que importa.
491
00:35:02,981 --> 00:35:03,982
Pode ser.
492
00:35:15,702 --> 00:35:16,787
Ryan.
493
00:35:18,622 --> 00:35:21,375
Esse é o meu filho, Ryan. Seu neto.
494
00:35:23,377 --> 00:35:24,586
Oi, vovô.
495
00:35:26,255 --> 00:35:27,339
Viu?
496
00:35:28,423 --> 00:35:30,259
Tem uma família. Tem ele...
497
00:35:33,262 --> 00:35:34,513
e tem a mim.
498
00:35:40,978 --> 00:35:43,188
É uma pena que eu tenha perdido...
499
00:35:44,648 --> 00:35:45,858
tanta coisa.
500
00:35:46,525 --> 00:35:49,695
Gostaria de ter te criado e te ensinado.
501
00:35:49,778 --> 00:35:51,947
-De pai para filho.
-Eu também.
502
00:35:52,698 --> 00:35:55,284
Mas está tudo bem.
Não estamos sozinhos.
503
00:35:55,701 --> 00:35:57,119
Temos um ao outro.
504
00:36:01,081 --> 00:36:03,083
Talvez se eu tivesse criado você,
505
00:36:04,501 --> 00:36:06,128
eu teria te tornado melhor.
506
00:36:08,797 --> 00:36:12,718
E não esse pateta chorão, fraco,
507
00:36:13,594 --> 00:36:15,262
e carente de atenção.
508
00:36:17,055 --> 00:36:19,433
Agora é tarde demais pra consertar isso.
509
00:36:19,516 --> 00:36:20,475
Fraco?
510
00:36:22,144 --> 00:36:24,104
-Eu sou você.
-Eu sei.
511
00:36:26,273 --> 00:36:28,567
Você é uma puta de uma decepção.
512
00:36:29,776 --> 00:36:31,028
Solta ele.
513
00:36:31,278 --> 00:36:34,072
Sai daqui, Ryan. Sai do prédio agora!
514
00:36:34,156 --> 00:36:35,490
Bruto, para!
515
00:36:35,782 --> 00:36:37,034
Não pode fazer isso.
516
00:36:37,117 --> 00:36:39,077
-Para. Por favor.
-Não faz isso.
517
00:36:39,661 --> 00:36:41,204
Não faz isso.
518
00:36:47,002 --> 00:36:49,755
Ryan, volta lá pra cima agora!
519
00:36:52,591 --> 00:36:53,759
Ryan!
520
00:36:58,555 --> 00:37:00,140
Seu merdinha.
521
00:37:10,692 --> 00:37:11,818
Ryan.
522
00:37:12,277 --> 00:37:13,195
Ei.
523
00:37:39,471 --> 00:37:42,140
-Que porra é essa?
-O garoto não.
524
00:37:42,224 --> 00:37:45,143
Disse que sangue não importa.
A questão era essa.
525
00:37:45,227 --> 00:37:46,520
Ele é filho da minha mulher.
526
00:37:48,605 --> 00:37:50,691
O Capitão Pátria comeu sua mulher?
527
00:37:51,692 --> 00:37:53,360
E você quer salvar o pirralho?
528
00:37:53,860 --> 00:37:57,155
-Qual é o seu problema?
-Eu fiz uma promessa.
529
00:37:57,239 --> 00:37:58,365
Então é isso.
530
00:37:59,574 --> 00:38:01,994
Tudo o que você queria está na sua mão.
531
00:38:02,077 --> 00:38:04,079
-E agora você vacila?
-Se afasta.
532
00:38:04,162 --> 00:38:05,080
Vai se foder!
533
00:38:08,208 --> 00:38:09,584
É mais fraco que ele.
534
00:38:13,630 --> 00:38:14,631
Oi.
535
00:38:15,048 --> 00:38:17,968
-Pai.
-É, estou bem aqui.
536
00:38:18,343 --> 00:38:19,594
Você está bem.
537
00:38:26,685 --> 00:38:27,686
Aí, babaca.
538
00:38:31,231 --> 00:38:33,817
-Agora não, Maeve, temos encrenca maior.
-Eu não.
539
00:38:36,862 --> 00:38:38,321
Eu disse que agora não.
540
00:38:45,120 --> 00:38:47,497
Maeve, para.
541
00:39:47,641 --> 00:39:49,518
Testando, testando.
542
00:39:49,601 --> 00:39:50,811
Certo, é bem alto.
543
00:39:52,562 --> 00:39:55,524
Atenção! Há uma ameaça terrorista
no prédio.
544
00:39:55,607 --> 00:39:58,026
Por favor, saiam o mais rápido possível.
545
00:39:58,110 --> 00:40:00,403
Isso não é um treinamento,
não é um teste.
546
00:40:00,487 --> 00:40:01,988
Aonde você está indo?
547
00:40:02,072 --> 00:40:04,324
-Com você para o heliponto.
-É.
548
00:40:04,407 --> 00:40:08,120
O helicóptero é só para os
vice-presidentes pra cima.
549
00:40:11,248 --> 00:40:12,374
Desculpa, Ashley.
550
00:40:31,518 --> 00:40:33,395
Parados! Mãos pra cima!
551
00:41:19,107 --> 00:41:20,108
Porra!
552
00:42:16,998 --> 00:42:18,833
Consegui o Novichok.
553
00:42:24,881 --> 00:42:25,966
Vai!
554
00:42:32,764 --> 00:42:35,058
Isso! Seu escudo já era, babaca!
555
00:43:16,975 --> 00:43:18,226
Não!
556
00:43:18,310 --> 00:43:20,228
Não.
557
00:43:20,312 --> 00:43:21,313
Não.
558
00:44:38,098 --> 00:44:39,307
Você não é herói.
559
00:44:39,391 --> 00:44:42,936
É só mais um merda de um racista
de quem é difícil se livrar.
560
00:44:43,019 --> 00:44:44,604
Isso é pela minha família.
561
00:44:49,818 --> 00:44:50,735
Foda-se.
562
00:44:59,953 --> 00:45:04,707
Não vou voltar para aquela caixa.
563
00:45:04,791 --> 00:45:06,167
Não, vai matar geral.
564
00:45:42,245 --> 00:45:43,288
Merda!
565
00:46:28,333 --> 00:46:29,292
Merda!
566
00:46:38,885 --> 00:46:41,971
Está machucado?
Ryan, olha para mim.
567
00:47:04,035 --> 00:47:04,994
Pai.
568
00:47:07,038 --> 00:47:08,289
Quero ir embora.
569
00:47:12,418 --> 00:47:14,504
Vamos embora. Por favor.
570
00:47:15,588 --> 00:47:16,881
Quero ir embora.
571
00:47:17,465 --> 00:47:18,424
Ryan.
572
00:47:28,476 --> 00:47:29,602
Por favor.
573
00:48:08,349 --> 00:48:11,019
Ela foi uma das maiores super-heroínas
do país.
574
00:48:11,102 --> 00:48:13,187
Um exemplo para todas as meninas.
575
00:48:13,271 --> 00:48:14,105
EM MEMÓRIA DA RAINHA MAEVE
576
00:48:14,188 --> 00:48:17,275
Uma lésbica forte e orgulhosa,
que encorajou as outras
577
00:48:17,358 --> 00:48:19,611
a mostrarem ao mundo quem elas são.
578
00:48:19,694 --> 00:48:21,446
E ela fez o sacrifício final
579
00:48:21,529 --> 00:48:25,700
quando deteve o russo radicalizado
Soldier Boy e salvou todos nós.
580
00:48:25,783 --> 00:48:29,162
Hoje, o país se despede da rainha Maeve.
581
00:48:29,245 --> 00:48:33,875
...o estrago está feito.
Nós drenamos o fluido, mas...
582
00:48:33,958 --> 00:48:35,168
Sr. Bruto?
583
00:48:36,878 --> 00:48:37,754
Desculpe.
584
00:48:37,837 --> 00:48:41,549
Tentar novos tratamentos prejudicaria
sua qualidade de vida,
585
00:48:41,633 --> 00:48:44,802
sem necessariamente
estender o tempo que resta.
586
00:48:48,598 --> 00:48:50,224
Senhor, não fume.
587
00:48:51,934 --> 00:48:53,311
Tenho quanto tempo?
588
00:48:54,062 --> 00:48:55,063
Meses.
589
00:48:55,396 --> 00:48:58,107
Um ano, um ano e meio, no máximo.
590
00:49:07,533 --> 00:49:08,368
Bem...
591
00:49:09,577 --> 00:49:11,454
pode cair fora, então.
592
00:49:22,090 --> 00:49:24,884
Por muito tempo, Janine,
593
00:49:26,010 --> 00:49:28,221
eu não quis te contar isso.
594
00:49:29,597 --> 00:49:30,765
Mas quer saber?
595
00:49:32,850 --> 00:49:34,644
Não há motivo pra ter vergonha.
596
00:49:35,228 --> 00:49:36,312
A verdade é que...
597
00:49:37,480 --> 00:49:39,565
super-heróis nem sempre são bons.
598
00:49:40,817 --> 00:49:43,111
Um deles, o Soldier Boy,
599
00:49:44,696 --> 00:49:47,824
matou membros da nossa família
há muito tempo.
600
00:49:50,660 --> 00:49:51,994
Isto me deixa triste.
601
00:49:53,705 --> 00:49:57,208
Às vezes fico com raiva
quando eu penso nisso.
602
00:50:02,922 --> 00:50:03,965
Mas...
603
00:50:05,591 --> 00:50:11,431
seu avô passou a vida inteira lutando
para conseguir justiça.
604
00:50:14,225 --> 00:50:15,643
E agora, eu também luto.
605
00:50:16,602 --> 00:50:19,522
Só quero que saiba que deve se orgulhar.
606
00:50:20,815 --> 00:50:24,360
Seu avô era um verdadeiro herói.
607
00:50:27,488 --> 00:50:29,031
Você é o meu herói, pai.
608
00:50:32,618 --> 00:50:33,745
Obrigado.
609
00:50:40,334 --> 00:50:41,711
Olá?
610
00:50:42,795 --> 00:50:43,796
Sou eu.
611
00:50:45,256 --> 00:50:46,340
Você está aí?
612
00:50:50,928 --> 00:50:51,929
Deus!
613
00:50:52,847 --> 00:50:54,056
Bem, você...
614
00:50:55,433 --> 00:50:57,268
Você está horrível.
615
00:50:57,351 --> 00:50:58,978
Não enche, Smurfete.
616
00:51:01,439 --> 00:51:03,357
Você vai ficar bem?
617
00:51:04,400 --> 00:51:06,194
Lenta e dolorosamente.
618
00:51:06,819 --> 00:51:09,655
Como qualquer outro idiota sem poderes
no país.
619
00:51:10,156 --> 00:51:12,116
Graças ao Soldier Boy.
620
00:51:14,410 --> 00:51:15,536
Pergunta.
621
00:51:15,620 --> 00:51:20,124
Acha melhor um tapa-olho de pirata
ou o olho de vidro de Sammy Davis?
622
00:51:20,208 --> 00:51:22,168
Tapa-olho de pirata. Sem dúvida.
623
00:51:22,251 --> 00:51:23,211
Está pronta?
624
00:51:23,711 --> 00:51:25,421
-Ei.
-Oi, Elena.
625
00:51:27,131 --> 00:51:28,925
Pra onde vocês vão?
626
00:51:29,008 --> 00:51:32,178
Não sei.
Pra onde o Capitão Pátria não me encontre.
627
00:51:32,261 --> 00:51:33,846
Talvez pra uma fazenda.
628
00:51:34,305 --> 00:51:35,765
Ela é de Modesto.
629
00:51:35,848 --> 00:51:38,434
-Era uma Agricultora do Futuro.
-Isso.
630
00:51:43,064 --> 00:51:44,023
Obrigada.
631
00:51:46,067 --> 00:51:47,485
Por tudo.
632
00:51:48,903 --> 00:51:53,199
A primeira vez que a princesinha
apareceu na Torre,
633
00:51:53,741 --> 00:51:55,409
chorando no banheiro...
634
00:51:57,328 --> 00:51:58,496
você me salvou.
635
00:51:59,121 --> 00:52:01,374
Você não precisa mais de mim.
636
00:52:02,542 --> 00:52:03,793
Eu podia saltar.
637
00:52:05,253 --> 00:52:07,004
Você pode voar.
638
00:52:17,390 --> 00:52:20,101
É como um cartão ambulante da Hallmark.
639
00:52:23,813 --> 00:52:24,856
Tchau.
640
00:53:01,058 --> 00:53:02,310
DELETADO COM SEGURANÇA
641
00:53:34,425 --> 00:53:35,426
CASSANDRA SCHWARTZ - INDO FUNDO
NA MINHA JORNADA PARA A LIBERDADE
642
00:53:35,509 --> 00:53:37,428
Eu não escrevi esse livro por mim.
643
00:53:37,511 --> 00:53:40,097
Eu escrevi para toda mulher
644
00:53:40,181 --> 00:53:44,518
que luta para se libertar
de um marido narcisista.
645
00:53:44,602 --> 00:53:46,896
Você não conhece o verdadeiro Kevin.
646
00:53:48,272 --> 00:53:50,316
E não gostaria dele se o conhecesse.
647
00:53:50,900 --> 00:53:52,902
Eu só espero que...
648
00:54:07,166 --> 00:54:09,126
Quer mesmo fazer isso?
649
00:54:18,552 --> 00:54:19,971
Não preciso disso.
650
00:54:20,054 --> 00:54:22,556
Sério. O traje nunca me deu nenhum poder.
651
00:54:22,640 --> 00:54:25,142
E a Vought também não.
652
00:54:31,023 --> 00:54:33,859
Sempre fui só eu.
653
00:54:40,366 --> 00:54:41,575
Annie.
654
00:54:42,076 --> 00:54:44,412
Estamos em um edifício histórico.
655
00:54:44,495 --> 00:54:47,623
Precisa dar um nó duplo
e ensacar seu lixo...
656
00:54:48,958 --> 00:54:50,876
se você vai trabalhar aqui.
657
00:54:51,877 --> 00:54:53,713
O Bruto não vai gostar.
658
00:54:53,796 --> 00:54:55,923
O Bruto que se dane.
659
00:54:56,298 --> 00:54:59,010
A partir de agora, isso é uma democracia.
660
00:55:00,761 --> 00:55:02,596
Por mim, você está no grupo.
661
00:55:04,015 --> 00:55:05,016
Por mim também.
662
00:55:31,751 --> 00:55:33,169
Merda.
663
00:55:34,962 --> 00:55:38,632
Após o trágico afogamento
do pré-candidato Lamar Bishop,
664
00:55:38,716 --> 00:55:41,719
vamos ao vivo para o comício
em Sioux Falls,
665
00:55:41,802 --> 00:55:44,346
onde Dakota Bob anunciou
sua nova chapa.
666
00:55:44,430 --> 00:55:47,516
O que quer dizer ao povo americano?
667
00:55:47,600 --> 00:55:48,601
DAKOTA BOB ANUNCIA VICE
668
00:55:48,684 --> 00:55:51,645
Como a próxima vice-presidente,
trabalharei arduamente
669
00:55:51,729 --> 00:55:56,400
por um futuro seguro para todos
os cidadãos, independente de partidos.
670
00:55:56,484 --> 00:55:59,570
E é por isso que tenho orgulho de tê-la
em meu time.
671
00:56:11,457 --> 00:56:12,458
Bom...
672
00:56:17,755 --> 00:56:18,756
Essa piranha
673
00:56:20,382 --> 00:56:22,051
vai ter que dançar mesmo.
674
00:56:32,478 --> 00:56:33,562
Ei!
675
00:56:33,646 --> 00:56:35,147
Fodam-se, seus mentirosos.
676
00:56:36,857 --> 00:56:38,275
Foda-se, Luz-Estrela!
677
00:56:38,359 --> 00:56:40,277
FÃS DA TEMPESTA
678
00:56:41,570 --> 00:56:42,696
Capitão Pátria!
679
00:56:45,783 --> 00:56:46,784
Oi.
680
00:56:48,285 --> 00:56:50,246
Que bom ver vocês.
681
00:56:50,329 --> 00:56:51,497
Amo vocês, pessoal.
682
00:56:51,997 --> 00:56:53,624
Vocês são americanos,
683
00:56:53,707 --> 00:56:55,042
patriotas legítimos.
684
00:56:55,126 --> 00:56:57,503
Aí, querem conhecer alguém?
685
00:56:57,586 --> 00:56:59,213
Alguém muito especial pra mim?
686
00:56:59,296 --> 00:57:00,965
-Sim.
-Sim?
687
00:57:01,048 --> 00:57:02,675
Legal. Desce aqui, amigão.
688
00:57:06,929 --> 00:57:08,430
Olha só, pessoal.
689
00:57:10,182 --> 00:57:11,725
Esse carinha aqui...
690
00:57:12,393 --> 00:57:14,186
é meu filho, Ryan.
691
00:57:18,482 --> 00:57:20,317
Foda-se, seu fascista!
692
00:57:43,257 --> 00:57:44,175
Isso.
693
00:57:45,342 --> 00:57:46,468
Isso!
694
00:57:47,136 --> 00:57:48,554
Isso!
695
00:57:48,846 --> 00:57:50,055
Isso!
696
00:57:58,397 --> 00:57:59,607
É isso aí!
697
01:00:21,415 --> 01:00:23,417
Legendas: Marcia L. Lazzaron
698
01:00:23,500 --> 01:00:25,502
Supervisão Criativa Cristina Berio