1
00:00:05,386 --> 00:00:06,762
Haide, Earving.
2
00:00:06,846 --> 00:00:10,266
Eu și ceilalți avem ceva să-ți arătăm.
3
00:00:20,776 --> 00:00:21,736
Futu-i!
4
00:00:21,819 --> 00:00:22,903
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
5
00:00:22,987 --> 00:00:25,448
Butcher și Soldier Boy. Unde sunt?
6
00:00:27,867 --> 00:00:29,660
De ce eu să merg mereu
pe calea cea dreaptă?
7
00:00:29,744 --> 00:00:32,163
M.M., Soldier Boy va omorî
mai mulți oameni.
8
00:00:32,496 --> 00:00:35,249
- N-a fost ideea mea!
- Știu. A fost a lui Noir.
9
00:00:35,332 --> 00:00:38,753
- Ce e asta?
- Ceva ce ar fi trebuit să facem demult.
10
00:00:38,836 --> 00:00:39,754
Nu!
11
00:00:39,837 --> 00:00:41,547
Ce-i cu fața asta lungă, tigrule?
12
00:00:41,630 --> 00:00:44,258
Ești Homelander. Revino-ți.
13
00:00:44,341 --> 00:00:47,678
Ceea ce propun este strict
o relație tranzacțională.
14
00:00:47,762 --> 00:00:51,056
Unde e Ryan? Îl voi găsi,
mai devreme sau mai târziu.
15
00:00:51,140 --> 00:00:52,433
Te urăsc.
16
00:00:52,516 --> 00:00:54,018
Gata, mon coeur?
17
00:00:56,312 --> 00:00:58,189
V Temporar vă va ucide pe amândoi.
18
00:00:58,272 --> 00:00:59,231
Isuse Hristoase!
19
00:00:59,315 --> 00:01:00,691
Am fost în laborator.
20
00:01:00,775 --> 00:01:02,943
Îți face creierul șvaițer.
21
00:01:04,028 --> 00:01:05,362
Trebuie să-i spui lui Hughie.
22
00:01:05,446 --> 00:01:08,365
- Totul e în regulă?
- Tu, eu și futangiul de bunicuțe
23
00:01:08,449 --> 00:01:10,201
o să terminăm treaba asta nenorocită.
24
00:01:10,284 --> 00:01:12,578
- Chiar tu ești?
- M-am gândit că ar trebui să vorbim.
25
00:01:12,661 --> 00:01:14,371
Vogelbaum a făcut un copil.
26
00:01:14,455 --> 00:01:17,500
Știi care e culmea?
Că ți-aș fi cedat locul.
27
00:01:17,583 --> 00:01:20,503
Ce tată nu ar vrea asta pentru fiul lui?
28
00:01:35,017 --> 00:01:37,645
Știam că îți vei intra în mână
cu aruncarea rapidă.
29
00:01:38,521 --> 00:01:39,647
Lasă-l în pace.
30
00:01:39,730 --> 00:01:42,525
E-n regulă. N-am venit să fac probleme
sau să rănesc pe cineva.
31
00:01:42,858 --> 00:01:44,401
Vreau doar să-mi văd fiul.
32
00:01:45,110 --> 00:01:47,863
Mi-a fost foarte greu să te găsesc, amice.
33
00:01:50,449 --> 00:01:53,828
Chiar a trebuit să conving
un congresmen important să mă ajute.
34
00:01:55,412 --> 00:01:57,081
Se poartă frumos cu tine?
35
00:01:57,706 --> 00:01:58,624
Mătușa Grace?
36
00:02:00,042 --> 00:02:02,336
- Da, e drăguță.
- „Mătușa Grace.”
37
00:02:03,587 --> 00:02:04,630
OK.
38
00:02:07,049 --> 00:02:10,594
Știi, Ryan, o fi ea drăguță,
dar nu e mătușa ta.
39
00:02:11,262 --> 00:02:13,180
Nici măcar nu e înrudită cu tine.
40
00:02:13,681 --> 00:02:17,977
Îți aud degetele alea împiedicate
cum alunecă pe ecran.
41
00:02:18,060 --> 00:02:19,270
Aruncă-l acum.
42
00:02:26,735 --> 00:02:27,820
Ascultă, Ryan...
43
00:02:29,572 --> 00:02:32,241
Mama ta a vrut ce e mai bine pentru tine.
44
00:02:32,324 --> 00:02:33,659
Și eu, la fel.
45
00:02:33,742 --> 00:02:35,911
Ai o familie adevărată.
46
00:02:37,621 --> 00:02:39,123
Dar nu ești supărat pe mine?
47
00:02:41,542 --> 00:02:42,668
Pentru ce am făcut.
48
00:02:44,128 --> 00:02:46,338
Știi că nu a fost vina ta, nu?
49
00:02:52,219 --> 00:02:56,307
Fiule, când ești atât de puternic
cum suntem noi,
50
00:02:56,390 --> 00:02:57,808
se mai întâmplă accidente.
51
00:02:58,267 --> 00:03:00,269
Lucrurile se sparg și uneori
52
00:03:01,020 --> 00:03:03,981
sunt chiar lucrurile
pe care le iubești cel mai mult.
53
00:03:04,064 --> 00:03:05,733
Dar e doar atât.
54
00:03:06,567 --> 00:03:10,362
Un accident. Și nimeni de pe acest Pământ
nu știe asta mai bine decât mine.
55
00:03:11,780 --> 00:03:12,656
Nimeni.
56
00:03:14,909 --> 00:03:17,119
De aceea te voi iubi mereu.
57
00:03:18,287 --> 00:03:21,832
Indiferent ce se întâmplă,
indiferent de ceea ce faci.
58
00:03:24,084 --> 00:03:26,837
Nu plec nicăieri. Voi fi mereu aici.
59
00:03:38,182 --> 00:03:41,894
Homelander a admis pe filmare
că a închis-o pe Maeve.
60
00:03:41,977 --> 00:03:43,103
Prostii!
61
00:03:45,814 --> 00:03:47,733
Ei bine, o veste mare.
62
00:03:47,816 --> 00:03:51,862
Tocmai am auzit că biroul procurorului
general are un mandat de percheziție,
63
00:03:51,946 --> 00:03:55,240
și vin aici să o elibereze pe Maeve.
64
00:03:55,324 --> 00:03:57,159
Eliberați-o pe Maeve!
65
00:03:57,242 --> 00:03:59,495
Starlight minte, copiii mor!
66
00:03:59,578 --> 00:04:02,122
Starlight minte, copiii mor!
67
00:04:02,206 --> 00:04:04,291
Starlight minte, copiii mor!
68
00:04:04,375 --> 00:04:06,335
Ar fi trebuit să-l așteptăm pe Homelander.
69
00:04:06,418 --> 00:04:08,087
Nu știu unde e. Tu știi?
70
00:04:08,170 --> 00:04:11,799
Procurorul general ar face orice pentru
atenție, moare să apară la Don Lemon.
71
00:04:11,882 --> 00:04:16,178
Și vine încoace chiar acum,
cu un mandat de percheziție, să o caute.
72
00:04:26,188 --> 00:04:27,356
Îmi pare rău.
73
00:04:47,209 --> 00:04:48,627
Unde e Soldier Boy?
74
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
De când ne-a spus
că trebuia să-și omoare fiul?
75
00:04:53,507 --> 00:04:55,384
S-a încuiat în baie.
76
00:04:55,467 --> 00:04:58,971
- Cu o sticlă de Old Grand-Dad.
- Homelander nu e fiul lui.
77
00:04:59,054 --> 00:05:00,180
Și el știe asta.
78
00:05:02,891 --> 00:05:04,601
Bine, o luăm din loc, da?
79
00:05:05,144 --> 00:05:07,479
Trecem pe la birou să mai luăm V.
80
00:05:07,563 --> 00:05:10,607
Apoi Hughie ne va teleporta
unde sunt căcănarii.
81
00:05:10,691 --> 00:05:13,736
Îi facem pe Noir și pe Homelander.
82
00:05:15,529 --> 00:05:16,697
Și apoi am terminat.
83
00:05:17,031 --> 00:05:18,032
Corect?
84
00:05:57,071 --> 00:05:59,448
BĂIEȚII
85
00:06:01,366 --> 00:06:02,701
Ți-am luat ceva.
86
00:06:09,291 --> 00:06:10,876
- Voilà.
- Ce naiba e asta?
87
00:06:12,920 --> 00:06:13,837
Asta e.
88
00:06:13,921 --> 00:06:17,091
A costat cât trei Bugatti
din banii lui Starlight, dar...
89
00:06:17,174 --> 00:06:18,050
DORINȚA
90
00:06:19,343 --> 00:06:20,886
O doză de Noviciok.
91
00:06:20,969 --> 00:06:22,679
Arma noastră împotriva lui Soldier Boy.
92
00:06:22,763 --> 00:06:25,432
Singura doză nenorocită
de pe Coasta de Est.
93
00:06:25,516 --> 00:06:28,560
Ai pus cea mai mortală
neurotoxină din lume
94
00:06:29,478 --> 00:06:31,605
într-o sticlă de zece dolari
de Dorința lui Starlight?
95
00:06:31,688 --> 00:06:33,649
Trebuie să spun
că mirosul s-a îmbunătățit.
96
00:06:36,318 --> 00:06:37,236
Grozav.
97
00:06:43,492 --> 00:06:45,953
Deci ți-ai pierdut cumpătul
și ai lovit un om?
98
00:06:46,537 --> 00:06:47,746
Asta nu e nimic.
99
00:06:47,830 --> 00:06:50,457
Odată i-am tăiat urechea unui spaniol
că trăncănea aiurea
100
00:06:50,541 --> 00:06:52,251
la difuzarea filmului 27 de rochii.
101
00:06:52,334 --> 00:06:55,129
Frenchie, tot ce mi-am propus a fost mereu
102
00:06:55,212 --> 00:06:57,631
să-mi țin rahaturile mele de distrus
103
00:06:58,465 --> 00:06:59,550
departe de Janine.
104
00:07:00,217 --> 00:07:02,678
Am pierdut controlul pentru o secundă,
105
00:07:02,761 --> 00:07:04,596
și, pentru tot restul vieții ei,
106
00:07:05,514 --> 00:07:09,810
va avea imaginea cu tatăl ei
bătându-l pe tatăl ei vitreg.
107
00:07:10,102 --> 00:07:11,854
Trebuie să-mi stăpânesc rahaturile astea.
108
00:07:12,604 --> 00:07:13,814
Trebuie să fiu mai puternic.
109
00:07:13,897 --> 00:07:15,858
„Din toate nenorocirile omului,
110
00:07:15,941 --> 00:07:17,901
„cea mai amară este asta,
111
00:07:17,985 --> 00:07:21,321
- „... să știi atât de multe...”
- „Și să controlezi atât de puține.”
112
00:07:21,405 --> 00:07:22,865
Am citit o nenorocită de carte.
113
00:07:22,948 --> 00:07:25,534
Nu poți ascunde adevărul de fiica ta,
114
00:07:25,617 --> 00:07:28,412
că ești un om profund...
115
00:07:30,414 --> 00:07:32,166
dărâmat și distrus.
116
00:07:34,918 --> 00:07:38,088
Și eu sunt la fel. Și noi toți, nu?
117
00:07:38,172 --> 00:07:41,425
Dar tu ești probabil și cel mai bun om
pe care l-am cunoscut vreodată.
118
00:07:43,802 --> 00:07:45,637
Las-o pe Janine să vadă totul.
119
00:07:50,976 --> 00:07:53,145
Ia din nou rahatul ăla de Lexapro.
120
00:07:54,730 --> 00:07:58,483
Confirmarea șocantă a lui Homelander
pe fluxul live de Insta al lui Starlight
121
00:07:58,567 --> 00:08:00,736
a dus la cea mai mare scădere
într-o singură zi
122
00:08:00,819 --> 00:08:03,238
a Vought Internațional din istoria bursei.
123
00:08:03,322 --> 00:08:06,033
Aici erai! Unde ai fost?
124
00:08:07,242 --> 00:08:08,118
Ce vrei?
125
00:08:08,202 --> 00:08:09,870
- Haide, Deep.
- Vin.
126
00:08:10,996 --> 00:08:11,997
Deci...
127
00:08:13,248 --> 00:08:14,625
În timp ce ai fost plecat,
128
00:08:15,709 --> 00:08:18,962
Deep și eu a trebuit
s-o mutăm pe Maeve din Turn.
129
00:08:19,046 --> 00:08:21,256
- A fost ideea ta. Eu nu eram.
- Ai fost acolo.
130
00:08:35,896 --> 00:08:37,522
- Nu am avut de ales.
- Bine.
131
00:08:37,606 --> 00:08:40,108
- Aveau mandat de percheziție.
- Am vrut să te aștept.
132
00:08:40,192 --> 00:08:42,194
- Ea a insistat.
- Poți să taci dracului?
133
00:08:42,277 --> 00:08:43,612
Unde e Maeve acum?
134
00:08:46,782 --> 00:08:48,492
Noir, hei!
135
00:08:48,575 --> 00:08:49,618
Frate...
136
00:08:54,706 --> 00:08:56,458
Noi o să plecăm.
137
00:08:56,541 --> 00:08:59,169
Da. Vorbim mai târziu.
138
00:09:04,716 --> 00:09:07,678
SOLDIER BOY VA VENI
NOI UCIDEM
139
00:09:22,442 --> 00:09:25,070
Să-l nenorocim pe Soldier Boy!
140
00:09:34,454 --> 00:09:36,039
Știam că te vei întoarce.
141
00:09:51,805 --> 00:09:52,806
Hei!
142
00:09:56,893 --> 00:10:00,105
Chiar ești leit fratele meu.
143
00:10:00,856 --> 00:10:01,690
Ce?
144
00:10:09,197 --> 00:10:13,201
După ce a fost într-o misiune secretă,
145
00:10:13,285 --> 00:10:15,579
Black Noir s-a întors la Citadelă.
146
00:10:15,662 --> 00:10:16,830
Iată-l.
147
00:10:17,122 --> 00:10:20,000
- Unde e băutorul de spermă?
- Ai avut dreptate în privința lui.
148
00:10:20,083 --> 00:10:22,044
Eram acolo, umpleam rezervorul.
149
00:10:22,127 --> 00:10:24,171
Mă întorc, jigodia o luase la fugă.
150
00:10:24,254 --> 00:10:28,008
- Aveam nevoie de el să ajungem la Noir.
- Nu-ți face griji.
151
00:10:28,091 --> 00:10:29,593
Am rezolvat totul.
152
00:10:35,974 --> 00:10:38,060
Trezește-mă când ajungem la New York.
153
00:10:46,777 --> 00:10:49,946
Pornește bine, e pe exterior.
154
00:10:50,030 --> 00:10:53,658
Nu e un start bun pentru...
E deja în urmă și vine...
155
00:10:53,742 --> 00:10:54,993
Ai nevoie de o mână de ajutor?
156
00:10:59,414 --> 00:11:01,458
Mai degrabă de niște picioare.
157
00:11:06,797 --> 00:11:09,299
- Ce s-a întâmplat cu tine?
- N-o să-ți vină să crezi.
158
00:11:09,383 --> 00:11:12,969
Dar mi-au dat o nouă inimă.
O să pot alerga din nou.
159
00:11:16,306 --> 00:11:18,809
Toate cursele și sponsorii.
160
00:11:20,894 --> 00:11:22,771
Sunt pe cale să recuperez totul.
161
00:11:28,443 --> 00:11:30,612
Dar nu înseamnă nimic fără tine.
162
00:11:31,696 --> 00:11:32,614
Am nevoie de tine.
163
00:11:33,532 --> 00:11:34,533
Vino să mă antrenezi.
164
00:11:34,616 --> 00:11:37,202
Poți lucra în continuare și cu copiii,
și cu școala.
165
00:11:37,285 --> 00:11:39,871
O să câștigi destul cât ă repari școala.
166
00:11:43,875 --> 00:11:45,836
Îmi pare foarte rău, Nate.
167
00:11:46,378 --> 00:11:49,423
Îmi voi petrece restul vieții
revanșându-mă față de tine.
168
00:11:52,592 --> 00:11:54,177
Tu l-ai omorât pe Blue Hawk?
169
00:11:54,261 --> 00:11:55,095
Ce?
170
00:11:57,180 --> 00:12:00,183
Nu, a fost Soldier Boy.
171
00:12:03,937 --> 00:12:05,730
- Tu ai fost.
- Nu. Nate...
172
00:12:05,814 --> 00:12:06,898
Nu asta am vrut.
173
00:12:06,982 --> 00:12:09,985
Voiam să-l vadă copiii mei
cu poza de cazier la TV.
174
00:12:10,068 --> 00:12:12,070
Și acum... La dracu'!
175
00:12:12,154 --> 00:12:13,071
L-am oprit.
176
00:12:15,365 --> 00:12:17,993
- Pentru tine.
- Nu spune că ai făcut asta pentru mine.
177
00:12:18,410 --> 00:12:20,829
Tot ce ai făcut vreodată
e numai pentru tine.
178
00:12:20,912 --> 00:12:23,206
- Îmi pare rău. O să îndrept lucrurile.
- Cum?
179
00:12:23,290 --> 00:12:25,292
De câte ori încerci,
înrăutățești situația.
180
00:12:28,003 --> 00:12:29,921
Reggie. Du-te, omule.
181
00:12:30,005 --> 00:12:31,590
Doar ieși afară. Bine?
182
00:12:31,673 --> 00:12:36,303
Du-te și vinde-ți vape-urile cu mentol
și casele de amanet și tot.
183
00:12:36,386 --> 00:12:38,180
Dar pleacă din viața mea.
184
00:12:38,263 --> 00:12:40,891
Hei! Haide, omule!
185
00:12:40,974 --> 00:12:43,894
Am spus să ieși naibii din casa mea!
186
00:12:43,977 --> 00:12:47,314
Nu vreau un criminal
în aceeași casă cu copiii mei.
187
00:12:47,397 --> 00:12:49,274
Rahat! Nate, îmi pare rău. Vino aici.
188
00:12:49,357 --> 00:12:50,609
Nu mă atinge!
189
00:12:52,360 --> 00:12:53,945
Nu te mai întoarce aici.
190
00:13:22,390 --> 00:13:23,892
Mulțumesc că ai venit după mine.
191
00:13:24,601 --> 00:13:27,521
Ești sigură că nu vrei să-mi spui
să mă duc dracului?
192
00:13:27,604 --> 00:13:29,064
Nu spun nimic.
193
00:13:29,397 --> 00:13:32,609
Pentru că, dacă ai vrea să spui asta,
ai putea.
194
00:13:36,363 --> 00:13:37,405
Ce s-a întâmplat?
195
00:13:38,406 --> 00:13:41,243
Butcher. Din senin, m-a făcut knockout.
196
00:13:41,326 --> 00:13:42,536
Ți-a spus?
197
00:13:44,079 --> 00:13:44,996
Ce să-mi spună?
198
00:13:45,914 --> 00:13:47,832
Că V Temporar e fatal.
199
00:13:49,125 --> 00:13:52,504
Dacă ai mai fi luat,
probabil ai fi mort acum.
200
00:13:52,587 --> 00:13:54,756
Nu pot să cred! Nu ți-a spus.
201
00:13:54,839 --> 00:13:56,508
- Nemernicul ăla...
- Mi-a salvat viața.
202
00:13:57,425 --> 00:13:58,468
Ți-a salvat viața?
203
00:13:58,552 --> 00:14:03,098
- Se pare că ți-a provocat o comoție.
- M-a oprit să mai iau V.
204
00:14:06,518 --> 00:14:08,853
Ai mâncat vreodată rulouri de pizza?
205
00:14:11,147 --> 00:14:15,193
Rulouri de pizza, cum mâncam în generală
când dormeam la prietene?
206
00:14:15,277 --> 00:14:17,445
Da. Tata le lua la vrac.
207
00:14:17,904 --> 00:14:18,905
După ce a plecat mama.
208
00:14:19,364 --> 00:14:21,866
În fiecare seară mâncam rulouri de pizza
209
00:14:21,950 --> 00:14:23,743
și ne uitam la Remington Steele.
210
00:14:23,827 --> 00:14:26,079
Încercând să nu atingem
locul ei de pe canapea.
211
00:14:26,162 --> 00:14:29,249
Și niciodată nu a luptat pentru ea.
212
00:14:29,332 --> 00:14:32,043
Doar stătea acolo
mâncând rulouri de pizza.
213
00:14:32,544 --> 00:14:37,257
Atât de mult timp
am crezut că era trist și slab,
214
00:14:37,340 --> 00:14:39,134
doar un ratat!
215
00:14:40,135 --> 00:14:43,013
Dar, știi ce, tata a fost acolo.
216
00:14:44,139 --> 00:14:47,183
A avut grijă de mine
în cele mai groaznice zile din viața lui.
217
00:14:47,267 --> 00:14:49,311
Doar încercând să plătească facturile...
218
00:14:50,145 --> 00:14:51,855
și să avem un acoperiș deasupra capului.
219
00:14:54,733 --> 00:14:55,900
Nu era slab.
220
00:14:58,612 --> 00:15:01,906
Doar că eu nu știam ce e puterea.
221
00:15:04,993 --> 00:15:06,911
Annie, îmi pare atât de rău!
222
00:15:08,121 --> 00:15:09,372
Am fost un nemernic.
223
00:15:09,456 --> 00:15:13,460
N-ar fi trebuit niciodată
să te fac să treci prin asta.
224
00:15:16,963 --> 00:15:18,590
Mulțumesc că ai spus asta.
225
00:15:22,344 --> 00:15:25,764
Literalmente fiecare neuron
din creierul tău strigă: „Ți-am spus eu!”
226
00:15:25,847 --> 00:15:27,724
Spune-o înainte să-ți explodeze capul.
227
00:15:27,807 --> 00:15:30,644
Dumnezeule, ți-am spus eu!
228
00:15:31,394 --> 00:15:34,731
- A fost bine să spui asta?
- Atât de satisfăcător! Doamne!
229
00:15:37,859 --> 00:15:38,777
Alo!
230
00:15:40,070 --> 00:15:41,905
Doamne, unde ești?
231
00:15:43,365 --> 00:15:45,533
Fă-te comodă!
232
00:15:46,076 --> 00:15:47,994
Annie trebuie să sosească.
233
00:15:53,917 --> 00:15:54,918
Bună.
234
00:15:56,169 --> 00:15:59,464
Bună, Maeve. Mă bucur să te revăd.
Mă bucur că ești bine.
235
00:15:59,547 --> 00:16:03,510
E ca și cum aș purta o firmă luminoasă
pe care scrie: „Trage-mi-o, sunt supusă.”
236
00:16:03,593 --> 00:16:06,221
- Vă las să vorbiți.
- Și eu.
237
00:16:09,599 --> 00:16:10,975
Unde ai fost?
238
00:16:11,643 --> 00:16:15,438
La aproximativ 12 etaje sub tine,
în Turn, în tot acest timp.
239
00:16:15,647 --> 00:16:16,981
Cum ai ieșit?
240
00:16:17,065 --> 00:16:18,817
Rahatul tău de hashtag Free-Maeve
241
00:16:18,900 --> 00:16:22,570
i-a trimis pe toți adolescenții LGB
din lume călare pe Vought.
242
00:16:24,364 --> 00:16:25,699
Mi-ai dat o șansă.
243
00:16:26,908 --> 00:16:28,910
Știi ce ar fi fost și mai bine?
244
00:16:28,993 --> 00:16:32,789
- Să mă scoți de acolo.
- Cred că ar fi fost mult mai greu.
245
00:16:40,004 --> 00:16:41,172
Asta a durut!
246
00:16:41,256 --> 00:16:44,884
Te scufunzi în rahatul ăla
247
00:16:44,968 --> 00:16:45,969
de la Micuța Nina încoace.
248
00:16:46,052 --> 00:16:47,137
Mi-am făcut partea.
249
00:16:47,220 --> 00:16:49,305
Nu am terminat, dobitocule.
250
00:16:49,389 --> 00:16:50,223
Eu da.
251
00:16:50,306 --> 00:16:52,475
Nesimțitule!
252
00:16:52,559 --> 00:16:53,810
Micuța Nina avea dreptate.
253
00:16:53,893 --> 00:16:55,895
Tata mi-a pus un lanț în jurul gâtului
254
00:16:55,979 --> 00:16:59,232
și tot ce se schimbă
e persoana care ține celălalt capăt.
255
00:17:05,488 --> 00:17:10,660
Noi nu suntem trecutul nostru.
256
00:17:10,744 --> 00:17:13,955
Credeam că voi fi mereu distrusă.
257
00:17:14,664 --> 00:17:19,669
Dar tu ai văzut ceva în mine.
258
00:17:23,882 --> 00:17:26,551
Și eu văd asta în tine.
259
00:17:28,845 --> 00:17:29,888
Ce vezi?
260
00:17:30,346 --> 00:17:34,267
Văd mon coeur.
261
00:17:37,604 --> 00:17:41,816
- Soldier Boy e ce?
- E tatăl lui Homelander.
262
00:17:41,900 --> 00:17:43,401
Cel puțin biologic.
263
00:17:43,485 --> 00:17:47,363
Deci, dacă se întâlnesc,
o să se lupte sau o să se îmbrățișeze?
264
00:17:47,447 --> 00:17:50,742
Nu știm. Soldier Boy a fost ciudat.
Dar Butcher...
265
00:17:50,825 --> 00:17:53,703
Dacă există o șansă ca Butcher
să-l doboare pe Homelander,
266
00:17:53,787 --> 00:17:54,788
va profita de ea.
267
00:17:54,871 --> 00:17:56,790
Nu-mi pasă care sunt ordinele voastre.
268
00:17:56,873 --> 00:18:01,669
Sunt Starlight și vă spun
că trebuie să evacuați Turnul acum.
269
00:18:01,753 --> 00:18:05,256
Pentru că Soldier Boy trăiește și e real,
și el o să...
270
00:18:05,340 --> 00:18:07,300
Să te ia naiba, idiotule!
271
00:18:08,468 --> 00:18:09,677
La dracu'!
272
00:18:09,761 --> 00:18:13,097
Sunt câteva mii de oameni în clădirea aia.
273
00:18:13,181 --> 00:18:17,143
Dacă face ca la Erogasm,
va demola toată clădirea.
274
00:18:17,227 --> 00:18:21,105
Atunci îl doborâm pe Soldier Boy
înainte de a ajunge el la Homelander.
275
00:18:21,189 --> 00:18:22,857
Și îl salvăm pe Butcher.
276
00:18:24,609 --> 00:18:26,861
Voi doi ne-o trageți.
277
00:18:26,945 --> 00:18:29,656
Și acum vrei să faci dracului
pe Maica Tereza?
278
00:18:29,739 --> 00:18:30,740
Știu.
279
00:18:30,824 --> 00:18:32,325
- Și îmi pare rău.
- Hughie...
280
00:18:32,408 --> 00:18:35,119
- Unii oameni nu mai pot fi salvați.
- Nu vrea să fie salvat.
281
00:18:35,203 --> 00:18:37,288
Putea să mă ia cu el, dar n-a făcut-o.
282
00:18:37,372 --> 00:18:39,165
Încă mai are ceva bun.
283
00:18:39,249 --> 00:18:40,917
Adânc...
284
00:18:42,919 --> 00:18:45,380
- Adânc în suflet.
- Până la boașe.
285
00:18:46,422 --> 00:18:47,799
Poate.
286
00:18:48,174 --> 00:18:49,509
Bonjour, Petit Hughie.
287
00:18:49,592 --> 00:18:50,927
Salvăm pe toată lumea.
288
00:18:51,594 --> 00:18:53,263
Chiar dacă nu merită.
289
00:18:53,346 --> 00:18:56,015
Mai ales dacă nu o merită.
290
00:19:05,441 --> 00:19:06,651
Asta îmi trezește amintiri.
291
00:19:08,444 --> 00:19:11,573
Obișnuiam să furăm Manhattan de la tata,
când eram mic.
292
00:19:11,656 --> 00:19:13,908
Eu nu a trebuit să fur nimic de la tata.
293
00:19:13,992 --> 00:19:17,829
Ne aducea mie și fratelui meu bere
doar ca să se distreze.
294
00:19:18,288 --> 00:19:20,957
Ei bine, trebuie să recunosc,
asta chiar sună amuzant.
295
00:19:22,166 --> 00:19:24,586
- Tatăl tău mai trăiește?
- Cancer la fund.
296
00:19:25,420 --> 00:19:28,131
Își cacă mațele în timp ce vorbim.
Cine știe?
297
00:19:32,594 --> 00:19:34,846
Ai văzut vreodată
Povestea lui Soldier Boy?
298
00:19:34,929 --> 00:19:37,015
- Cred că l-am ratat.
- E un clasic.
299
00:19:37,098 --> 00:19:40,560
Am pierdut Oscarul în favoarea lui
Un american la Paris în anul ăla.
300
00:19:41,144 --> 00:19:44,397
Dar măcar i-am tras-o în cur
lui Jane Wyman în garderobă.
301
00:19:45,273 --> 00:19:48,234
E despre un copil sărac
de pe străzile din sudul Philadelphiei,
302
00:19:49,068 --> 00:19:54,157
care descoperă că are puteri incredibile,
pe măsura inimii lui de aur.
303
00:19:56,117 --> 00:19:57,410
Totul e o tâmpenie.
304
00:19:58,244 --> 00:19:59,579
Pe naiba, nu mai spune!
305
00:19:59,662 --> 00:20:03,082
De fapt, tatăl meu deținea
jumătate dintre oțelăriile din stat.
306
00:20:03,166 --> 00:20:04,626
Am fost la pensiune,
307
00:20:05,501 --> 00:20:09,881
am fost dat afară de acolo
pentru că eram un ratat,
308
00:20:11,591 --> 00:20:13,426
iar el s-a asigurat că știu asta.
309
00:20:13,509 --> 00:20:15,178
A folosit o curea, nu-i așa?
310
00:20:15,261 --> 00:20:18,222
Niciodată nu a pus mâna pe mine.
Nu s-a deranjat.
311
00:20:20,224 --> 00:20:22,101
A spus că sunt o dezamăgire.
312
00:20:23,811 --> 00:20:25,939
Nu sunt demn să-i port numele mai departe.
313
00:20:28,399 --> 00:20:31,611
Așa că am mers la partenerii lui de golf
din Ministerul Apărării
314
00:20:31,694 --> 00:20:35,073
și m-au băgat în studiile
d-rului Vought pe Compusul V.
315
00:20:35,156 --> 00:20:36,866
Am devenit supererou.
316
00:20:36,950 --> 00:20:38,159
Cel mai puternic om în viață,
317
00:20:38,242 --> 00:20:40,703
parade cu confetti când veneam acasă.
318
00:20:40,787 --> 00:20:42,455
Și ce a spus atunci?
319
00:20:48,544 --> 00:20:50,463
A spus că am luat-o pe scurtătură.
320
00:20:54,884 --> 00:20:57,804
Că un bărbat adevărat nu ar fi trișat.
321
00:21:07,730 --> 00:21:10,942
- Și tu? Ai copii?
- E complicat.
322
00:21:11,484 --> 00:21:13,861
Întotdeauna am presupus
că oi avea câțiva, pe acolo.
323
00:21:14,612 --> 00:21:15,697
Pe undeva.
324
00:21:18,741 --> 00:21:19,993
Mereu mi i-am dorit.
325
00:21:22,203 --> 00:21:25,665
Pentru că cred că pot
să fac o treabă mai bună decât tatăl meu.
326
00:21:25,748 --> 00:21:27,291
Homelander nu e al tău.
327
00:21:27,959 --> 00:21:29,085
Nu cu adevărat.
328
00:21:29,168 --> 00:21:32,005
- E singura rudă de sânge pe care o am.
- Nu contează.
329
00:21:32,088 --> 00:21:34,716
Nu i-ai dat nume, nu l-ai crescut.
330
00:21:34,799 --> 00:21:38,261
Vought l-a crescut într-o nenorocită
de eprubetă, să-ți ia locul.
331
00:21:38,886 --> 00:21:42,390
Din cauza lui te-au lăsat
să putrezești pe mâna rușilor.
332
00:21:42,473 --> 00:21:43,599
Uite, amice.
333
00:21:47,311 --> 00:21:48,980
Am avut o înțelegere.
334
00:22:02,577 --> 00:22:03,786
Mă duc să iau puțin aer.
335
00:22:18,259 --> 00:22:22,597
Nici dac-o ascuți o mie de ore
nu-i taie pielea lui Soldier Boy.
336
00:22:29,228 --> 00:22:33,399
Deci, ai fost în echipa lui.
L-ai cunoscut.
337
00:22:35,026 --> 00:22:36,194
Cum era?
338
00:22:41,199 --> 00:22:42,158
RĂU
339
00:22:43,326 --> 00:22:45,661
Haide, nimeni nu e complet rău.
340
00:22:52,919 --> 00:22:54,045
El e tatăl meu.
341
00:22:55,379 --> 00:22:57,340
Nu l-am crezut la început.
342
00:22:57,423 --> 00:23:01,719
Am dezmembrat arhivele companiei
și e adevărat.
343
00:23:03,805 --> 00:23:04,889
E adevărat.
344
00:23:07,600 --> 00:23:09,685
M-au mințit toată viața.
345
00:23:11,312 --> 00:23:12,772
Surpriză.
346
00:23:14,732 --> 00:23:18,069
Lucrul de care am avut cea mai mare nevoie
în copilărie, și mi l-au ascuns.
347
00:23:21,489 --> 00:23:22,615
Acum...
348
00:23:23,908 --> 00:23:25,118
TREBUIE OMORÂT
349
00:23:26,202 --> 00:23:28,079
Nu sunt sigur că vreau.
350
00:23:30,206 --> 00:23:34,585
E ciudat cum toată lumea te crede
un sfinx impenetrabil.
351
00:23:35,670 --> 00:23:36,879
Misterios.
352
00:23:38,297 --> 00:23:39,507
Eu nu.
353
00:23:39,590 --> 00:23:41,134
Eu văd prin masca ta.
354
00:23:43,261 --> 00:23:47,223
Adică literalmente,
îți văd fața, cicatricile din lupte.
355
00:23:47,890 --> 00:23:50,351
Zâmbetul tău vechi și strâmb.
356
00:23:50,434 --> 00:23:54,981
Știu când ești fericit,
când spui adevărul.
357
00:23:56,149 --> 00:23:57,316
Când minți.
358
00:24:00,194 --> 00:24:01,362
Știai?
359
00:24:03,114 --> 00:24:05,032
Că am un tată...
360
00:24:06,659 --> 00:24:08,161
în viață, în tot acest timp?
361
00:24:26,220 --> 00:24:27,305
La dracu'!
362
00:24:30,349 --> 00:24:31,809
De ce nu mi-ai spus?
363
00:25:09,513 --> 00:25:10,932
Ar fi trebuit să-mi spui.
364
00:25:24,862 --> 00:25:26,656
Nu-ți face griji, Earving.
365
00:25:26,739 --> 00:25:28,908
Suntem atât de mândri de tine!
366
00:25:30,993 --> 00:25:33,746
În curând vei fi în îmbrățișarea dulce
367
00:25:33,829 --> 00:25:38,251
a lui Hristos.
368
00:26:03,192 --> 00:26:05,194
La naiba! Credeam că ai murit.
369
00:26:06,195 --> 00:26:09,365
Nu credeai că o să știu
unde sunt unghiurile moarte?
370
00:26:09,699 --> 00:26:11,242
Înapoi.
371
00:26:13,786 --> 00:26:14,912
Unde e Soldier Boy?
372
00:26:14,996 --> 00:26:17,164
Ești pe rahatul ăla
de V Temporar, Butcher?
373
00:26:18,249 --> 00:26:21,669
- Ce se întâmplă dacă apăs pe trăgaci?
- Hai, fă-o.
374
00:26:21,752 --> 00:26:23,796
Hei, M.M. Oprește-te.
375
00:26:24,964 --> 00:26:27,883
Dacă Soldier Boy se ține de cuvânt,
vor muri mii de oameni.
376
00:26:27,967 --> 00:26:29,468
Ajută-ne să-l oprim!
377
00:26:29,552 --> 00:26:32,513
Aici nu suntem la grădiniță, fiule.
378
00:26:32,596 --> 00:26:34,140
Este Turnul Vought.
379
00:26:34,223 --> 00:26:38,144
- Becca a lucrat în Turn.
- Taci dracului din gură, Frenchie.
380
00:26:39,478 --> 00:26:40,646
Nu.
381
00:26:42,189 --> 00:26:43,316
Nu!
382
00:26:43,899 --> 00:26:47,903
Nu, gura mea va rămâne deschisă.
383
00:26:47,987 --> 00:26:52,408
N-o să-mi mai dai ordine niciodată.
Gata cu cruzimea ta.
384
00:26:52,491 --> 00:26:54,785
- Bine, Frenchie. Concentrează-te.
- Merit respect!
385
00:26:54,869 --> 00:26:58,164
Și toți merităm concedii plătite
și asigurare la dentist.
386
00:26:58,247 --> 00:26:59,498
Te-am auzit.
387
00:27:01,375 --> 00:27:03,544
Puteai să mă lași să mor de la V.
388
00:27:03,627 --> 00:27:06,881
Dar m-ai salvat,
în cel mai nasol mod posibil.
389
00:27:06,964 --> 00:27:08,215
Dar totuși.
390
00:27:10,176 --> 00:27:12,553
Nu cred că vrei să faci asta.
391
00:27:12,636 --> 00:27:15,097
Cred că vrei să-ți cer să renunți.
392
00:27:15,181 --> 00:27:16,891
Cum făcea Lenny.
393
00:27:22,355 --> 00:27:24,148
- Maeve, nu.
- Ce naiba...
394
00:27:26,275 --> 00:27:29,153
Butcher are dreptate.
Homelander trebuie să moară.
395
00:27:29,236 --> 00:27:30,863
Asta e. Cu orice preț.
396
00:27:32,031 --> 00:27:34,617
Chiar am crezut că ești o eroină.
397
00:27:35,117 --> 00:27:38,454
Te-ai înșelat. Nu există așa ceva.
398
00:27:38,954 --> 00:27:41,123
Asta nu se va întâmpla.
399
00:27:42,208 --> 00:27:46,295
- Annie, nu vreau să te rănesc.
- Dar eu aș face-o cu drag.
400
00:27:50,007 --> 00:27:52,176
În regulă, voi, în seif.
401
00:27:53,594 --> 00:27:54,428
Hei!
402
00:27:56,972 --> 00:27:58,808
În seif.
403
00:28:05,147 --> 00:28:06,190
Să mergem.
404
00:28:07,900 --> 00:28:10,569
Nu putem câștiga. Nu împotriva tuturor.
405
00:28:25,251 --> 00:28:26,502
Așa...
406
00:28:27,503 --> 00:28:29,797
Clopoțica are nevoie de electricitate
pentru puteri.
407
00:28:31,173 --> 00:28:35,553
Sunt Starlight, și vă spun
că trebuie să evacuați Turnul acum.
408
00:28:35,636 --> 00:28:38,472
- De ce?
- Pentru că Soldier Boy trăiește...
409
00:28:38,556 --> 00:28:41,976
Am verificat vocea, este într-adevăr ea,
410
00:28:42,059 --> 00:28:43,853
deci cred că ar trebui să evacuăm.
411
00:28:43,936 --> 00:28:47,273
Nimeni nu evacuează nimic.
Trebuie să arătăm putere.
412
00:28:47,940 --> 00:28:48,983
Corect.
413
00:28:49,066 --> 00:28:50,693
Nu, asta e inteligent. Putere.
414
00:28:50,776 --> 00:28:53,362
Deci, peștișorii mei,
așa le zic celor de la Analiză,
415
00:28:53,446 --> 00:28:57,283
cred că Soldier Boy vine după Noir,
ultimul membru al Payback, nu?
416
00:28:57,366 --> 00:28:59,160
Deci ar trebui să-l folosim ca momeală,
417
00:28:59,243 --> 00:29:02,037
și astfel, îl atragem
pe Soldier Boy direct la...
418
00:29:08,836 --> 00:29:10,963
Hei, e totul în regulă cu Noir?
419
00:29:11,297 --> 00:29:13,174
Avea secrete față de mine.
420
00:29:14,508 --> 00:29:17,636
Când compania m-a lansat
în fața camerelor de luat vederi,
421
00:29:17,720 --> 00:29:21,140
mi s-a spus că o să primesc
propria mea echipă.
422
00:29:21,223 --> 00:29:25,686
Îmi doream atât de mult ca acea echipă
să fie familia pe care n-am avut-o!
423
00:29:26,312 --> 00:29:28,439
Și apoi v-am primit pe voi.
424
00:29:30,483 --> 00:29:32,485
Mereu am încercat să ajut, domnule.
425
00:29:32,568 --> 00:29:34,820
Ce, ca atunci când ai fugit de la Erogasm?
426
00:29:34,904 --> 00:29:37,281
Sau poate
când i-ai tras-o unei caracatițe?
427
00:29:38,949 --> 00:29:40,409
Chiar vrei să ajuți?
428
00:29:56,800 --> 00:29:57,718
Dar, domnule...
429
00:30:00,304 --> 00:30:01,680
merită trădarea?
430
00:30:01,764 --> 00:30:02,973
Un cuvânt mare.
431
00:30:05,768 --> 00:30:07,645
Orice vrei, Homelander.
432
00:30:08,312 --> 00:30:09,271
Domnule.
433
00:30:12,233 --> 00:30:13,609
Ashley, scoate-ți peruca.
434
00:30:14,485 --> 00:30:15,486
Ce perucă?
435
00:30:35,548 --> 00:30:36,924
Și apoi mai ești și tu.
436
00:30:38,133 --> 00:30:41,804
Cum l-ai putut ucide
pe unul de-ai tăi cu sânge-rece?
437
00:30:42,471 --> 00:30:47,560
O să spui lumii că noi suntem singura
438
00:30:48,352 --> 00:30:49,603
justiție adevărată.
439
00:30:52,898 --> 00:30:56,026
Noir valora mai mult
decât voi toți la un loc.
440
00:30:59,280 --> 00:31:00,447
Nu sunteți familia mea.
441
00:31:01,615 --> 00:31:03,617
Nu am nevoie de niciunul dintre voi.
442
00:31:03,701 --> 00:31:04,868
Țineți minte asta.
443
00:31:12,084 --> 00:31:13,460
Oficial?
444
00:31:13,544 --> 00:31:16,672
Dacă Dakota Bob mă nominalizează
pentru vicepreședinte, aș fi onorat.
445
00:31:17,089 --> 00:31:18,507
Neoficial?
446
00:31:18,591 --> 00:31:21,218
Aștept vești bune
de la Micul-Dejun cu Rugăciune.
447
00:31:57,671 --> 00:31:58,756
Futu-i!
448
00:32:06,805 --> 00:32:10,225
Au un avans foarte mare.
Dar eu știu o cale de intrare.
449
00:32:10,809 --> 00:32:11,685
Și apoi ce?
450
00:32:11,769 --> 00:32:14,772
Din punctul meu de vedere,
ne-au tras-o fără menajamente.
451
00:32:14,855 --> 00:32:16,690
N-avem niciun plan
și nici gazul paralizant.
452
00:32:16,774 --> 00:32:20,152
- De unde mai luăm?
- De niciunde. Ăla a fost singura doză.
453
00:32:23,447 --> 00:32:26,742
Există un laborator în New York,
nu știu, eu...
454
00:32:26,825 --> 00:32:29,453
Care ar putea avea lucrurile
de care am nevoie.
455
00:32:29,536 --> 00:32:32,247
Iar soarta a vrut să ne ducem acolo.
Așa că...
456
00:32:32,331 --> 00:32:34,625
- Glumești.
- Noi intrăm în Vought,
457
00:32:34,708 --> 00:32:37,252
iar tu mergi într-un laborator
plin de paznici înarmați
458
00:32:37,336 --> 00:32:39,588
și prepari
cea mai periculoasă neurotoxină,
459
00:32:39,672 --> 00:32:43,008
cu ce, un pic de tupeu
și un pic de expertiză de vrăjitor?
460
00:32:43,092 --> 00:32:47,137
În timp ce noi îi reținem pe Homelander
și pe Soldier Boy.
461
00:32:54,311 --> 00:32:55,729
Mie îmi convine.
462
00:32:57,856 --> 00:32:59,024
Și mie.
463
00:33:05,197 --> 00:33:07,449
E cel mai important lucru din viața mea,
464
00:33:08,367 --> 00:33:10,953
și eu contez pe un gunoi european drogat.
465
00:33:15,666 --> 00:33:16,750
Rahatul ăsta e năucitor.
466
00:33:35,060 --> 00:33:37,271
SOLDIER BOY ELIBEREAZĂ UN LAGĂR NAZIST
467
00:33:38,063 --> 00:33:41,442
Prizonierii pe care i-ai eliberat aici,
cei mai mulți erau aproape morți.
468
00:33:41,525 --> 00:33:42,860
Îți datorează viața.
469
00:33:42,943 --> 00:33:44,445
Nu sunt aici ca să-mi asum merite.
470
00:33:44,528 --> 00:33:46,655
Băieții ăștia de aici,
ei sunt adevărații eroi.
471
00:33:46,739 --> 00:33:48,615
Ce au făcut nemții e de neiertat.
472
00:33:48,699 --> 00:33:50,993
Dar vă promit că o să le livrez
473
00:33:51,076 --> 00:33:53,370
niște justiție americană de modă veche.
474
00:33:54,246 --> 00:33:56,039
Pământ pârjolit, nu-i așa, William?
475
00:33:56,457 --> 00:33:57,541
Pământ pârjolit.
476
00:34:02,838 --> 00:34:03,881
Unde e Noir?
477
00:34:08,260 --> 00:34:09,344
E mort.
478
00:34:11,263 --> 00:34:12,264
L-am ucis.
479
00:34:14,099 --> 00:34:15,100
De ce?
480
00:34:15,184 --> 00:34:17,144
Pentru că nu mi-a spus despre tine.
481
00:34:19,605 --> 00:34:20,773
Sunt singur.
482
00:34:23,025 --> 00:34:24,401
Vreau doar să vorbim.
483
00:34:26,195 --> 00:34:29,698
Știu cum e să te trădeze echipa.
484
00:34:30,574 --> 00:34:32,659
Dar, cu noi doi împreună,
485
00:34:33,911 --> 00:34:36,455
n-ar avea nicio șansă. Nimeni n-ar avea.
486
00:34:41,043 --> 00:34:42,961
Dacă nu ne omorâm mai întâi.
487
00:34:45,130 --> 00:34:46,381
Adevărat. Dar de ce?
488
00:34:46,465 --> 00:34:50,886
Ce, pentru că așa spune el?
El e un nimic, e om.
489
00:34:50,969 --> 00:34:53,305
Nu-l asculta pe fraierul ăsta nenorocit.
490
00:34:54,515 --> 00:34:56,433
- Nu e copilul tău.
- Ba da, sunt.
491
00:34:56,517 --> 00:34:58,769
Sunt fiul tău. Sunt sângele tău.
492
00:34:59,937 --> 00:35:01,396
Asta e tot ce contează.
493
00:35:02,981 --> 00:35:03,982
Poate.
494
00:35:15,702 --> 00:35:16,787
Ryan.
495
00:35:18,622 --> 00:35:21,375
El e fiul meu, Ryan. Nepotul tău.
496
00:35:23,377 --> 00:35:24,586
Bună, bunicule.
497
00:35:26,255 --> 00:35:27,339
Vezi?
498
00:35:28,423 --> 00:35:30,259
Ai o familie. Îl ai pe el...
499
00:35:33,262 --> 00:35:34,513
Și mă ai pe mine.
500
00:35:40,978 --> 00:35:43,188
Păcat că am ratat
501
00:35:44,648 --> 00:35:45,858
atât de multe!
502
00:35:46,525 --> 00:35:49,695
Mi-aș fi dorit să te fi crescut
și să te fi învățat eu.
503
00:35:49,778 --> 00:35:51,947
- De la tată la fiu.
- Da, și eu.
504
00:35:52,698 --> 00:35:55,284
Dar nu-i nimic. Nu mai suntem singuri.
505
00:35:55,701 --> 00:35:57,119
Ne avem unul pe altul.
506
00:36:01,081 --> 00:36:03,083
Poate, dacă te-aș fi crescut,
507
00:36:04,501 --> 00:36:06,128
te-aș fi putut face mai bun.
508
00:36:08,797 --> 00:36:12,718
Și nu un fătălău slab și smiorcăit,
509
00:36:13,594 --> 00:36:15,262
disperat după atenție.
510
00:36:17,055 --> 00:36:19,433
Dar asta nu se mai poate repara acum.
511
00:36:19,516 --> 00:36:20,475
Slab?
512
00:36:22,144 --> 00:36:24,104
- Eu sunt tu.
- Știu.
513
00:36:26,273 --> 00:36:28,567
Ești o dezamăgire nenorocită.
514
00:36:29,776 --> 00:36:31,028
Lasă-l în pace.
515
00:36:31,278 --> 00:36:34,072
Pleacă de aici, Ryan.
Ieși din clădire acum!
516
00:36:34,156 --> 00:36:35,490
Butcher, oprește-te, te rog!
517
00:36:35,782 --> 00:36:37,034
Nu poți face asta.
518
00:36:37,117 --> 00:36:39,077
- Oprește-te. Te rog.
- Nu face asta.
519
00:36:39,661 --> 00:36:41,204
Nu face asta.
520
00:36:47,002 --> 00:36:49,755
Ryan, întoarce-te sus acum!
521
00:36:52,591 --> 00:36:53,759
Ryan!
522
00:36:58,555 --> 00:37:00,140
Rahat mic ce ești!
523
00:37:10,692 --> 00:37:11,818
Ryan.
524
00:37:39,471 --> 00:37:42,140
- Ce dracu' faci?
- Nu puștiul.
525
00:37:42,224 --> 00:37:45,143
Ai spus că sângele nu contează.
Asta a fost ideea.
526
00:37:45,227 --> 00:37:46,520
E fiul soției mele.
527
00:37:48,605 --> 00:37:50,691
Stai, Homelander i-a tras-o nevestei tale?
528
00:37:51,692 --> 00:37:53,360
Și tu vrei să-l salvezi pe puști?
529
00:37:53,860 --> 00:37:57,155
- Ce naiba e cu tine?
- Am făcut o promisiune.
530
00:37:57,239 --> 00:37:58,365
Deci asta e.
531
00:37:59,574 --> 00:38:01,994
Tot ce ai vrut e chiar acolo.
532
00:38:02,077 --> 00:38:04,079
- Și acum te răzgândești?
- Renunță.
533
00:38:04,162 --> 00:38:05,080
Du-te dracului!
534
00:38:08,208 --> 00:38:09,584
Ești mai slab decât el.
535
00:38:13,630 --> 00:38:14,631
Hei!
536
00:38:15,048 --> 00:38:17,968
- Tată.
- Da, sunt aici.
537
00:38:18,343 --> 00:38:19,594
Ești bine.
538
00:38:26,685 --> 00:38:27,686
Hei, dobitocule!
539
00:38:31,231 --> 00:38:33,817
- Nu acum, Maeve, avem altă treabă.
- Eu n-am.
540
00:38:36,862 --> 00:38:38,321
Am spus nu acum.
541
00:38:45,120 --> 00:38:47,497
Maeve, oprește-te.
542
00:39:47,641 --> 00:39:49,518
Probă!
543
00:39:49,601 --> 00:39:50,811
Bine, e tare.
544
00:39:52,562 --> 00:39:55,524
Atenție! A existat o amenințare teroristă.
545
00:39:55,607 --> 00:39:58,026
Vă rugăm să ieșiți cât de repede puteți.
546
00:39:58,110 --> 00:40:00,403
Nu este un exercițiu. Nu este un test.
547
00:40:00,487 --> 00:40:01,988
Unde te duci?
548
00:40:02,072 --> 00:40:04,324
- Cu tine, Ashley, la heliport.
- Da.
549
00:40:04,407 --> 00:40:08,120
Pentru Sikorsky trebuie să fii
cel puțin vicepreședinte senior.
550
00:40:11,248 --> 00:40:12,374
Îmi pare rău, Ashley.
551
00:40:31,518 --> 00:40:33,395
Nu mișca! Să-ți văd mâinile!
552
00:41:19,107 --> 00:41:20,108
Futu-i!
553
00:42:16,998 --> 00:42:18,833
Am obținut Noviciok.
554
00:42:24,881 --> 00:42:25,966
Du-te!
555
00:42:32,764 --> 00:42:35,058
La naiba cu scutul tău, târfă!
556
00:43:16,975 --> 00:43:18,226
Nu!
557
00:43:18,310 --> 00:43:20,228
Nu, nu.
558
00:43:20,312 --> 00:43:21,313
Nu.
559
00:44:38,098 --> 00:44:39,307
Nu ești erou.
560
00:44:39,391 --> 00:44:42,936
Ești doar un alt rahat rasist
de care pare că nu reușim să scăpăm.
561
00:44:43,019 --> 00:44:44,604
Asta e pentru familia mea.
562
00:44:49,818 --> 00:44:50,735
Să te ia naiba!
563
00:44:59,953 --> 00:45:04,707
Nu mă întorc în cutia aia nenorocită.
564
00:45:04,791 --> 00:45:06,167
Nu, îi vei ucide pe toți.
565
00:45:42,245 --> 00:45:43,288
Rahat!
566
00:46:28,333 --> 00:46:29,292
Rahat!
567
00:46:38,885 --> 00:46:41,971
Ești rănit? Ryan, uită-te la mine.
568
00:47:04,035 --> 00:47:04,994
Tată.
569
00:47:07,038 --> 00:47:08,289
Vreau să plec.
570
00:47:12,418 --> 00:47:14,504
Hai să plecăm. Te rog.
571
00:47:15,588 --> 00:47:16,881
Vreau să plec.
572
00:47:17,465 --> 00:47:18,424
Ryan.
573
00:47:28,476 --> 00:47:29,602
Te rog.
574
00:48:08,349 --> 00:48:11,019
A fost una dintre cele mai mari
supereroine ale Americii.
575
00:48:11,102 --> 00:48:13,187
Un model pentru fetițele de pretutindeni.
576
00:48:14,188 --> 00:48:17,275
O lesbiană puternică, mândră,
care a deschis drumul pentru ceilalți
577
00:48:17,358 --> 00:48:19,611
ca să arate lumii cine sunt cu adevărat.
578
00:48:19,694 --> 00:48:21,446
Și a făcut sacrificiul suprem
579
00:48:21,529 --> 00:48:25,700
oprindu-l pe Soldier Boy,
radicalizat de ruși, și salvându-ne.
580
00:48:25,783 --> 00:48:29,162
Astăzi, America își ia rămas-bun
de la Regina Maeve.
581
00:48:29,245 --> 00:48:33,875
... răul e deja făcut.
Am drenat fluidul, dar...
582
00:48:33,958 --> 00:48:35,168
Dle Butcher?
583
00:48:36,878 --> 00:48:37,754
Scuze.
584
00:48:37,837 --> 00:48:41,549
Continuarea tratamentului
v-ar influența calitatea vieții,
585
00:48:41,633 --> 00:48:44,802
fără garanția că vă adaugă la timpul
pe care îl mai aveți.
586
00:48:48,598 --> 00:48:50,224
Domnule, nu se fumează.
587
00:48:51,934 --> 00:48:53,311
Cât timp mai am?
588
00:48:54,062 --> 00:48:55,063
Câteva luni.
589
00:48:55,396 --> 00:48:58,107
Douăsprezece, optsprezece, cel mult.
590
00:49:07,533 --> 00:49:08,368
Păi...
591
00:49:09,577 --> 00:49:11,454
Atunci te rog să dispari.
592
00:49:22,090 --> 00:49:24,884
Știi, foarte mult timp, Janine,
593
00:49:26,010 --> 00:49:28,221
nu am vrut să te implic în asta.
594
00:49:29,597 --> 00:49:30,765
Dar știi ce?
595
00:49:32,850 --> 00:49:34,644
Nu are de ce să-mi fie rușine.
596
00:49:35,228 --> 00:49:36,312
Adevărul este că...
597
00:49:37,480 --> 00:49:39,565
supereroii nu sunt întotdeauna buni.
598
00:49:40,817 --> 00:49:43,111
Unul dintre ei, Soldier Boy,
599
00:49:44,696 --> 00:49:47,824
a ucis mulți membri ai familiei noastre
cu mult timp în urmă.
600
00:49:50,660 --> 00:49:51,994
Mă întristează.
601
00:49:53,705 --> 00:49:57,208
Uneori mă face să mă enervez,
când mă gândesc la asta.
602
00:50:02,922 --> 00:50:03,965
Dar...
603
00:50:05,591 --> 00:50:11,431
bunicul tău și-a petrecut toată viața
luptând pentru a i se face dreptate.
604
00:50:14,225 --> 00:50:15,643
Și acum, asta fac și eu.
605
00:50:16,602 --> 00:50:19,522
Vreau doar să știi
că ar trebui să fii mândră.
606
00:50:20,815 --> 00:50:24,360
Bunicul tău a fost adevăratul erou.
607
00:50:27,488 --> 00:50:29,031
Tu ești eroul meu, tati.
608
00:50:32,618 --> 00:50:33,745
Mulțumesc.
609
00:50:40,334 --> 00:50:41,711
Hei!
610
00:50:42,795 --> 00:50:43,796
Eu sunt.
611
00:50:45,256 --> 00:50:46,340
Ești aici?
612
00:50:50,928 --> 00:50:51,929
Doamne!
613
00:50:52,847 --> 00:50:54,056
Adică, tu...
614
00:50:55,433 --> 00:50:57,268
Arăți ca naiba.
615
00:50:57,351 --> 00:50:58,978
Dispari, Ștrumpfițo.
616
00:51:01,439 --> 00:51:03,357
Vei fi bine?
617
00:51:04,400 --> 00:51:06,194
Încet, dureros.
618
00:51:06,819 --> 00:51:09,655
Ca orice alt tăntălău neputincios
în America.
619
00:51:10,156 --> 00:51:12,116
Mulțumită lui Soldier Boy.
620
00:51:14,410 --> 00:51:15,536
Întrebare.
621
00:51:15,620 --> 00:51:20,124
Să-mi pun un plasture de pirat
sau ochi de sticlă, ca Sammy Davis?
622
00:51:20,208 --> 00:51:22,168
Plasture de pirat. Fără îndoială.
623
00:51:22,251 --> 00:51:23,211
Ești gata?
624
00:51:23,711 --> 00:51:25,421
- Bună!
- Bună, Elena!
625
00:51:27,131 --> 00:51:28,925
Unde o să mergeți?
626
00:51:29,008 --> 00:51:32,178
Nu știu.
Undeva unde Homelander nu mă va găsi.
627
00:51:32,261 --> 00:51:33,846
Ideal ar fi la o fermă.
628
00:51:34,305 --> 00:51:35,765
E din Modesto.
629
00:51:35,848 --> 00:51:38,434
- Urma să fie Fermierul Americii.
- Corect.
630
00:51:43,064 --> 00:51:44,023
Mulțumesc.
631
00:51:46,067 --> 00:51:47,485
Pentru tot.
632
00:51:48,903 --> 00:51:53,199
Prima dată când ai apărut
cu aerele tale la Turn
633
00:51:53,741 --> 00:51:55,409
și ai plâns în baie,
634
00:51:57,328 --> 00:51:58,496
m-ai salvat.
635
00:51:59,121 --> 00:52:01,374
Adevărul e că nu mai ai nevoie de mine.
636
00:52:02,542 --> 00:52:03,793
Eu puteam să sar.
637
00:52:05,253 --> 00:52:07,004
Tu poți zbura.
638
00:52:17,390 --> 00:52:20,101
Lasă-mă cu sentimentalismele, ajunge.
639
00:52:23,813 --> 00:52:24,856
La revedere!
640
00:53:01,058 --> 00:53:02,310
FIȘIER ȘTERS ÎN SIGURANȚĂ
641
00:53:34,425 --> 00:53:35,426
CASSANDRA SCHWARTZ - PREA ADÂNC
CĂLĂTORIA MEA SPRE LIBERTATE
642
00:53:35,509 --> 00:53:37,428
Nu scriu asta pentru mine.
643
00:53:37,511 --> 00:53:40,097
O scriu pentru toate femeile
644
00:53:40,181 --> 00:53:44,518
care nu reușesc să scape
de soți narcisiști.
645
00:53:44,602 --> 00:53:46,896
Nu-l cunoști pe adevăratul Kevin.
646
00:53:48,272 --> 00:53:50,316
Și nu ți-ar plăcea de el
dacă l-ai cunoaște.
647
00:53:50,900 --> 00:53:52,902
Sper doar că...
648
00:54:07,166 --> 00:54:09,126
Ești sigură că vrei să faci asta?
649
00:54:18,552 --> 00:54:19,971
Nu am nevoie de el.
650
00:54:20,054 --> 00:54:22,556
Deloc. Costumul nu mi-a dat nicio putere.
651
00:54:22,640 --> 00:54:25,142
Și Vought, nici atât.
652
00:54:31,023 --> 00:54:33,859
Întotdeauna am fost doar eu.
653
00:54:40,366 --> 00:54:41,575
Annie.
654
00:54:42,076 --> 00:54:44,412
Știi, suntem într-o clădire istorică.
655
00:54:44,495 --> 00:54:47,623
Trebuie să pui gunoiul în pungă
și să faci nod dublu.
656
00:54:48,958 --> 00:54:50,876
Dacă vei lucra aici.
657
00:54:51,877 --> 00:54:53,713
Lui Butcher n-o să-i placă asta.
658
00:54:53,796 --> 00:54:55,923
Butcher poate să-mi mănânce rahatul.
659
00:54:56,298 --> 00:54:59,010
De acum înainte, e democrație.
660
00:55:00,761 --> 00:55:02,596
Eu zic că ești unul dintre Băieți.
661
00:55:04,015 --> 00:55:05,016
Și eu.
662
00:55:31,751 --> 00:55:33,169
La dracu'!
663
00:55:34,962 --> 00:55:38,632
După tragicul înec al prezumtivului
candidat la vicepreședinție, Lamar Bishop,
664
00:55:38,716 --> 00:55:41,719
mergem în direct
la Campania Singer din Sioux Falls,
665
00:55:41,802 --> 00:55:44,346
unde Dakota Bob a anunțat
noul candidat la vicepreședinție.
666
00:55:44,430 --> 00:55:47,516
Ce ați vrea
să le transmiteți americanilor?
667
00:55:47,600 --> 00:55:48,601
DAKOTA BOB ANUNȚĂ VICEPREȘEDINTELE
668
00:55:48,684 --> 00:55:51,645
Ca vicepreședinte,
voi munci din greu pentru a oferi
669
00:55:51,729 --> 00:55:56,400
un viitor sigur pentru toți cetățenii
din ambele părți ale spectrului politic.
670
00:55:56,484 --> 00:55:59,570
Și de aceea sunt atât de mândru
să o am în echipa mea.
671
00:56:11,457 --> 00:56:12,458
Păi...
672
00:56:17,755 --> 00:56:18,756
Târfa aia
673
00:56:20,382 --> 00:56:22,051
cu siguranță trebuie să dispară.
674
00:56:32,478 --> 00:56:33,562
Hei!
675
00:56:33,646 --> 00:56:35,147
Dă-vă dracului cu minciunile voastre!
676
00:56:36,857 --> 00:56:38,275
La naiba cu Starlight!
677
00:56:38,359 --> 00:56:40,277
TABĂRA STORMFRONT
678
00:56:41,570 --> 00:56:42,696
Homelander!
679
00:56:45,783 --> 00:56:46,784
Salut.
680
00:56:48,285 --> 00:56:50,246
Da. Mă bucur să vă văd.
681
00:56:50,329 --> 00:56:51,497
Vă iubesc!
682
00:56:51,997 --> 00:56:53,624
Voi sunteți americani.
683
00:56:53,707 --> 00:56:55,042
Adevărații patrioți.
684
00:56:55,126 --> 00:56:57,503
Hei, vreți să cunoașteți pe cineva?
685
00:56:57,586 --> 00:56:59,213
Cineva foarte special pentru mine.
686
00:56:59,296 --> 00:57:00,965
- Da.
- Da?
687
00:57:01,048 --> 00:57:02,675
În regulă. Vino aici, amice.
688
00:57:06,929 --> 00:57:08,430
Bine, oameni buni.
689
00:57:10,182 --> 00:57:11,725
Micuțul ăsta de aici...
690
00:57:12,393 --> 00:57:14,186
este fiul meu, Ryan.
691
00:57:18,482 --> 00:57:20,317
Să te ia naiba, fascistule!
692
00:57:43,257 --> 00:57:44,175
Da.
693
00:57:45,342 --> 00:57:46,468
Da!
694
00:57:47,136 --> 00:57:48,554
Da!
695
00:57:48,846 --> 00:57:50,055
Da!
696
00:57:58,397 --> 00:57:59,607
În regulă!
697
01:00:21,415 --> 01:00:23,417
Subtitrarea: Mirela Puzderie
698
01:00:23,500 --> 01:00:25,502
Redactor Robert Ciubotaru