1 00:00:05,386 --> 00:00:06,762 Haide, Earving. 2 00:00:06,846 --> 00:00:10,266 Eu și ceilalți avem ceva să-ți arătăm. 3 00:00:20,776 --> 00:00:21,736 Futu-i! 4 00:00:21,819 --> 00:00:22,903 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 5 00:00:22,987 --> 00:00:25,448 Butcher și Soldier Boy. Unde sunt? 6 00:00:27,867 --> 00:00:29,660 De ce eu să merg mereu pe calea cea dreaptă? 7 00:00:29,744 --> 00:00:32,163 M.M., Soldier Boy va omorî mai mulți oameni. 8 00:00:32,496 --> 00:00:35,249 - N-a fost ideea mea! - Știu. A fost a lui Noir. 9 00:00:35,332 --> 00:00:38,753 - Ce e asta? - Ceva ce ar fi trebuit să facem demult. 10 00:00:38,836 --> 00:00:39,754 Nu! 11 00:00:39,837 --> 00:00:41,547 Ce-i cu fața asta lungă, tigrule? 12 00:00:41,630 --> 00:00:44,258 Ești Homelander. Revino-ți. 13 00:00:44,341 --> 00:00:47,678 Ceea ce propun este strict o relație tranzacțională. 14 00:00:47,762 --> 00:00:51,056 Unde e Ryan? Îl voi găsi, mai devreme sau mai târziu. 15 00:00:51,140 --> 00:00:52,433 Te urăsc. 16 00:00:52,516 --> 00:00:54,018 Gata, mon coeur? 17 00:00:56,312 --> 00:00:58,189 V Temporar vă va ucide pe amândoi. 18 00:00:58,272 --> 00:00:59,231 Isuse Hristoase! 19 00:00:59,315 --> 00:01:00,691 Am fost în laborator. 20 00:01:00,775 --> 00:01:02,943 Îți face creierul șvaițer. 21 00:01:04,028 --> 00:01:05,362 Trebuie să-i spui lui Hughie. 22 00:01:05,446 --> 00:01:08,365 - Totul e în regulă? - Tu, eu și futangiul de bunicuțe 23 00:01:08,449 --> 00:01:10,201 o să terminăm treaba asta nenorocită. 24 00:01:10,284 --> 00:01:12,578 - Chiar tu ești? - M-am gândit că ar trebui să vorbim. 25 00:01:12,661 --> 00:01:14,371 Vogelbaum a făcut un copil. 26 00:01:14,455 --> 00:01:17,500 Știi care e culmea? Că ți-aș fi cedat locul. 27 00:01:17,583 --> 00:01:20,503 Ce tată nu ar vrea asta pentru fiul lui? 28 00:01:35,017 --> 00:01:37,645 Știam că îți vei intra în mână cu aruncarea rapidă. 29 00:01:38,521 --> 00:01:39,647 Lasă-l în pace. 30 00:01:39,730 --> 00:01:42,525 E-n regulă. N-am venit să fac probleme sau să rănesc pe cineva. 31 00:01:42,858 --> 00:01:44,401 Vreau doar să-mi văd fiul. 32 00:01:45,110 --> 00:01:47,863 Mi-a fost foarte greu să te găsesc, amice. 33 00:01:50,449 --> 00:01:53,828 Chiar a trebuit să conving un congresmen important să mă ajute. 34 00:01:55,412 --> 00:01:57,081 Se poartă frumos cu tine? 35 00:01:57,706 --> 00:01:58,624 Mătușa Grace? 36 00:02:00,042 --> 00:02:02,336 - Da, e drăguță. - „Mătușa Grace.” 37 00:02:03,587 --> 00:02:04,630 OK. 38 00:02:07,049 --> 00:02:10,594 Știi, Ryan, o fi ea drăguță, dar nu e mătușa ta. 39 00:02:11,262 --> 00:02:13,180 Nici măcar nu e înrudită cu tine. 40 00:02:13,681 --> 00:02:17,977 Îți aud degetele alea împiedicate cum alunecă pe ecran. 41 00:02:18,060 --> 00:02:19,270 Aruncă-l acum. 42 00:02:26,735 --> 00:02:27,820 Ascultă, Ryan... 43 00:02:29,572 --> 00:02:32,241 Mama ta a vrut ce e mai bine pentru tine. 44 00:02:32,324 --> 00:02:33,659 Și eu, la fel. 45 00:02:33,742 --> 00:02:35,911 Ai o familie adevărată. 46 00:02:37,621 --> 00:02:39,123 Dar nu ești supărat pe mine? 47 00:02:41,542 --> 00:02:42,668 Pentru ce am făcut. 48 00:02:44,128 --> 00:02:46,338 Știi că nu a fost vina ta, nu? 49 00:02:52,219 --> 00:02:56,307 Fiule, când ești atât de puternic cum suntem noi, 50 00:02:56,390 --> 00:02:57,808 se mai întâmplă accidente. 51 00:02:58,267 --> 00:03:00,269 Lucrurile se sparg și uneori 52 00:03:01,020 --> 00:03:03,981 sunt chiar lucrurile pe care le iubești cel mai mult. 53 00:03:04,064 --> 00:03:05,733 Dar e doar atât. 54 00:03:06,567 --> 00:03:10,362 Un accident. Și nimeni de pe acest Pământ nu știe asta mai bine decât mine. 55 00:03:11,780 --> 00:03:12,656 Nimeni. 56 00:03:14,909 --> 00:03:17,119 De aceea te voi iubi mereu. 57 00:03:18,287 --> 00:03:21,832 Indiferent ce se întâmplă, indiferent de ceea ce faci. 58 00:03:24,084 --> 00:03:26,837 Nu plec nicăieri. Voi fi mereu aici. 59 00:03:38,182 --> 00:03:41,894 Homelander a admis pe filmare că a închis-o pe Maeve. 60 00:03:41,977 --> 00:03:43,103 Prostii! 61 00:03:45,814 --> 00:03:47,733 Ei bine, o veste mare. 62 00:03:47,816 --> 00:03:51,862 Tocmai am auzit că biroul procurorului general are un mandat de percheziție, 63 00:03:51,946 --> 00:03:55,240 și vin aici să o elibereze pe Maeve. 64 00:03:55,324 --> 00:03:57,159 Eliberați-o pe Maeve! 65 00:03:57,242 --> 00:03:59,495 Starlight minte, copiii mor! 66 00:03:59,578 --> 00:04:02,122 Starlight minte, copiii mor! 67 00:04:02,206 --> 00:04:04,291 Starlight minte, copiii mor! 68 00:04:04,375 --> 00:04:06,335 Ar fi trebuit să-l așteptăm pe Homelander. 69 00:04:06,418 --> 00:04:08,087 Nu știu unde e. Tu știi? 70 00:04:08,170 --> 00:04:11,799 Procurorul general ar face orice pentru atenție, moare să apară la Don Lemon. 71 00:04:11,882 --> 00:04:16,178 Și vine încoace chiar acum, cu un mandat de percheziție, să o caute. 72 00:04:26,188 --> 00:04:27,356 Îmi pare rău. 73 00:04:47,209 --> 00:04:48,627 Unde e Soldier Boy? 74 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 De când ne-a spus că trebuia să-și omoare fiul? 75 00:04:53,507 --> 00:04:55,384 S-a încuiat în baie. 76 00:04:55,467 --> 00:04:58,971 - Cu o sticlă de Old Grand-Dad. - Homelander nu e fiul lui. 77 00:04:59,054 --> 00:05:00,180 Și el știe asta. 78 00:05:02,891 --> 00:05:04,601 Bine, o luăm din loc, da? 79 00:05:05,144 --> 00:05:07,479 Trecem pe la birou să mai luăm V. 80 00:05:07,563 --> 00:05:10,607 Apoi Hughie ne va teleporta unde sunt căcănarii. 81 00:05:10,691 --> 00:05:13,736 Îi facem pe Noir și pe Homelander. 82 00:05:15,529 --> 00:05:16,697 Și apoi am terminat. 83 00:05:17,031 --> 00:05:18,032 Corect? 84 00:05:57,071 --> 00:05:59,448 BĂIEȚII 85 00:06:01,366 --> 00:06:02,701 Ți-am luat ceva. 86 00:06:09,291 --> 00:06:10,876 - Voilà. - Ce naiba e asta? 87 00:06:12,920 --> 00:06:13,837 Asta e. 88 00:06:13,921 --> 00:06:17,091 A costat cât trei Bugatti din banii lui Starlight, dar... 89 00:06:17,174 --> 00:06:18,050 DORINȚA 90 00:06:19,343 --> 00:06:20,886 O doză de Noviciok. 91 00:06:20,969 --> 00:06:22,679 Arma noastră împotriva lui Soldier Boy. 92 00:06:22,763 --> 00:06:25,432 Singura doză nenorocită de pe Coasta de Est. 93 00:06:25,516 --> 00:06:28,560 Ai pus cea mai mortală neurotoxină din lume 94 00:06:29,478 --> 00:06:31,605 într-o sticlă de zece dolari de Dorința lui Starlight? 95 00:06:31,688 --> 00:06:33,649 Trebuie să spun că mirosul s-a îmbunătățit. 96 00:06:36,318 --> 00:06:37,236 Grozav. 97 00:06:43,492 --> 00:06:45,953 Deci ți-ai pierdut cumpătul și ai lovit un om? 98 00:06:46,537 --> 00:06:47,746 Asta nu e nimic. 99 00:06:47,830 --> 00:06:50,457 Odată i-am tăiat urechea unui spaniol că trăncănea aiurea 100 00:06:50,541 --> 00:06:52,251 la difuzarea filmului 27 de rochii. 101 00:06:52,334 --> 00:06:55,129 Frenchie, tot ce mi-am propus a fost mereu 102 00:06:55,212 --> 00:06:57,631 să-mi țin rahaturile mele de distrus 103 00:06:58,465 --> 00:06:59,550 departe de Janine. 104 00:07:00,217 --> 00:07:02,678 Am pierdut controlul pentru o secundă, 105 00:07:02,761 --> 00:07:04,596 și, pentru tot restul vieții ei, 106 00:07:05,514 --> 00:07:09,810 va avea imaginea cu tatăl ei bătându-l pe tatăl ei vitreg. 107 00:07:10,102 --> 00:07:11,854 Trebuie să-mi stăpânesc rahaturile astea. 108 00:07:12,604 --> 00:07:13,814 Trebuie să fiu mai puternic. 109 00:07:13,897 --> 00:07:15,858 „Din toate nenorocirile omului, 110 00:07:15,941 --> 00:07:17,901 „cea mai amară este asta, 111 00:07:17,985 --> 00:07:21,321 - „... să știi atât de multe...” - „Și să controlezi atât de puține.” 112 00:07:21,405 --> 00:07:22,865 Am citit o nenorocită de carte. 113 00:07:22,948 --> 00:07:25,534 Nu poți ascunde adevărul de fiica ta, 114 00:07:25,617 --> 00:07:28,412 că ești un om profund... 115 00:07:30,414 --> 00:07:32,166 dărâmat și distrus. 116 00:07:34,918 --> 00:07:38,088 Și eu sunt la fel. Și noi toți, nu? 117 00:07:38,172 --> 00:07:41,425 Dar tu ești probabil și cel mai bun om pe care l-am cunoscut vreodată. 118 00:07:43,802 --> 00:07:45,637 Las-o pe Janine să vadă totul. 119 00:07:50,976 --> 00:07:53,145 Ia din nou rahatul ăla de Lexapro. 120 00:07:54,730 --> 00:07:58,483 Confirmarea șocantă a lui Homelander pe fluxul live de Insta al lui Starlight 121 00:07:58,567 --> 00:08:00,736 a dus la cea mai mare scădere într-o singură zi 122 00:08:00,819 --> 00:08:03,238 a Vought Internațional din istoria bursei. 123 00:08:03,322 --> 00:08:06,033 Aici erai! Unde ai fost? 124 00:08:07,242 --> 00:08:08,118 Ce vrei? 125 00:08:08,202 --> 00:08:09,870 - Haide, Deep. - Vin. 126 00:08:10,996 --> 00:08:11,997 Deci... 127 00:08:13,248 --> 00:08:14,625 În timp ce ai fost plecat, 128 00:08:15,709 --> 00:08:18,962 Deep și eu a trebuit s-o mutăm pe Maeve din Turn. 129 00:08:19,046 --> 00:08:21,256 - A fost ideea ta. Eu nu eram. - Ai fost acolo. 130 00:08:35,896 --> 00:08:37,522 - Nu am avut de ales. - Bine. 131 00:08:37,606 --> 00:08:40,108 - Aveau mandat de percheziție. - Am vrut să te aștept. 132 00:08:40,192 --> 00:08:42,194 - Ea a insistat. - Poți să taci dracului? 133 00:08:42,277 --> 00:08:43,612 Unde e Maeve acum? 134 00:08:46,782 --> 00:08:48,492 Noir, hei! 135 00:08:48,575 --> 00:08:49,618 Frate... 136 00:08:54,706 --> 00:08:56,458 Noi o să plecăm. 137 00:08:56,541 --> 00:08:59,169 Da. Vorbim mai târziu. 138 00:09:04,716 --> 00:09:07,678 SOLDIER BOY VA VENI NOI UCIDEM 139 00:09:22,442 --> 00:09:25,070 Să-l nenorocim pe Soldier Boy! 140 00:09:34,454 --> 00:09:36,039 Știam că te vei întoarce. 141 00:09:51,805 --> 00:09:52,806 Hei! 142 00:09:56,893 --> 00:10:00,105 Chiar ești leit fratele meu. 143 00:10:00,856 --> 00:10:01,690 Ce? 144 00:10:09,197 --> 00:10:13,201 După ce a fost într-o misiune secretă, 145 00:10:13,285 --> 00:10:15,579 Black Noir s-a întors la Citadelă. 146 00:10:15,662 --> 00:10:16,830 Iată-l. 147 00:10:17,122 --> 00:10:20,000 - Unde e băutorul de spermă? - Ai avut dreptate în privința lui. 148 00:10:20,083 --> 00:10:22,044 Eram acolo, umpleam rezervorul. 149 00:10:22,127 --> 00:10:24,171 Mă întorc, jigodia o luase la fugă. 150 00:10:24,254 --> 00:10:28,008 - Aveam nevoie de el să ajungem la Noir. - Nu-ți face griji. 151 00:10:28,091 --> 00:10:29,593 Am rezolvat totul. 152 00:10:35,974 --> 00:10:38,060 Trezește-mă când ajungem la New York. 153 00:10:46,777 --> 00:10:49,946 Pornește bine, e pe exterior. 154 00:10:50,030 --> 00:10:53,658 Nu e un start bun pentru... E deja în urmă și vine... 155 00:10:53,742 --> 00:10:54,993 Ai nevoie de o mână de ajutor? 156 00:10:59,414 --> 00:11:01,458 Mai degrabă de niște picioare. 157 00:11:06,797 --> 00:11:09,299 - Ce s-a întâmplat cu tine? - N-o să-ți vină să crezi. 158 00:11:09,383 --> 00:11:12,969 Dar mi-au dat o nouă inimă. O să pot alerga din nou. 159 00:11:16,306 --> 00:11:18,809 Toate cursele și sponsorii. 160 00:11:20,894 --> 00:11:22,771 Sunt pe cale să recuperez totul. 161 00:11:28,443 --> 00:11:30,612 Dar nu înseamnă nimic fără tine. 162 00:11:31,696 --> 00:11:32,614 Am nevoie de tine. 163 00:11:33,532 --> 00:11:34,533 Vino să mă antrenezi. 164 00:11:34,616 --> 00:11:37,202 Poți lucra în continuare și cu copiii, și cu școala. 165 00:11:37,285 --> 00:11:39,871 O să câștigi destul cât ă repari școala. 166 00:11:43,875 --> 00:11:45,836 Îmi pare foarte rău, Nate. 167 00:11:46,378 --> 00:11:49,423 Îmi voi petrece restul vieții revanșându-mă față de tine. 168 00:11:52,592 --> 00:11:54,177 Tu l-ai omorât pe Blue Hawk? 169 00:11:54,261 --> 00:11:55,095 Ce? 170 00:11:57,180 --> 00:12:00,183 Nu, a fost Soldier Boy. 171 00:12:03,937 --> 00:12:05,730 - Tu ai fost. - Nu. Nate... 172 00:12:05,814 --> 00:12:06,898 Nu asta am vrut. 173 00:12:06,982 --> 00:12:09,985 Voiam să-l vadă copiii mei cu poza de cazier la TV. 174 00:12:10,068 --> 00:12:12,070 Și acum... La dracu'! 175 00:12:12,154 --> 00:12:13,071 L-am oprit. 176 00:12:15,365 --> 00:12:17,993 - Pentru tine. - Nu spune că ai făcut asta pentru mine. 177 00:12:18,410 --> 00:12:20,829 Tot ce ai făcut vreodată e numai pentru tine. 178 00:12:20,912 --> 00:12:23,206 - Îmi pare rău. O să îndrept lucrurile. - Cum? 179 00:12:23,290 --> 00:12:25,292 De câte ori încerci, înrăutățești situația. 180 00:12:28,003 --> 00:12:29,921 Reggie. Du-te, omule. 181 00:12:30,005 --> 00:12:31,590 Doar ieși afară. Bine? 182 00:12:31,673 --> 00:12:36,303 Du-te și vinde-ți vape-urile cu mentol și casele de amanet și tot. 183 00:12:36,386 --> 00:12:38,180 Dar pleacă din viața mea. 184 00:12:38,263 --> 00:12:40,891 Hei! Haide, omule! 185 00:12:40,974 --> 00:12:43,894 Am spus să ieși naibii din casa mea! 186 00:12:43,977 --> 00:12:47,314 Nu vreau un criminal în aceeași casă cu copiii mei. 187 00:12:47,397 --> 00:12:49,274 Rahat! Nate, îmi pare rău. Vino aici. 188 00:12:49,357 --> 00:12:50,609 Nu mă atinge! 189 00:12:52,360 --> 00:12:53,945 Nu te mai întoarce aici. 190 00:13:22,390 --> 00:13:23,892 Mulțumesc că ai venit după mine. 191 00:13:24,601 --> 00:13:27,521 Ești sigură că nu vrei să-mi spui să mă duc dracului? 192 00:13:27,604 --> 00:13:29,064 Nu spun nimic. 193 00:13:29,397 --> 00:13:32,609 Pentru că, dacă ai vrea să spui asta, ai putea. 194 00:13:36,363 --> 00:13:37,405 Ce s-a întâmplat? 195 00:13:38,406 --> 00:13:41,243 Butcher. Din senin, m-a făcut knockout. 196 00:13:41,326 --> 00:13:42,536 Ți-a spus? 197 00:13:44,079 --> 00:13:44,996 Ce să-mi spună? 198 00:13:45,914 --> 00:13:47,832 Că V Temporar e fatal. 199 00:13:49,125 --> 00:13:52,504 Dacă ai mai fi luat, probabil ai fi mort acum. 200 00:13:52,587 --> 00:13:54,756 Nu pot să cred! Nu ți-a spus. 201 00:13:54,839 --> 00:13:56,508 - Nemernicul ăla... - Mi-a salvat viața. 202 00:13:57,425 --> 00:13:58,468 Ți-a salvat viața? 203 00:13:58,552 --> 00:14:03,098 - Se pare că ți-a provocat o comoție. - M-a oprit să mai iau V. 204 00:14:06,518 --> 00:14:08,853 Ai mâncat vreodată rulouri de pizza? 205 00:14:11,147 --> 00:14:15,193 Rulouri de pizza, cum mâncam în generală când dormeam la prietene? 206 00:14:15,277 --> 00:14:17,445 Da. Tata le lua la vrac. 207 00:14:17,904 --> 00:14:18,905 După ce a plecat mama. 208 00:14:19,364 --> 00:14:21,866 În fiecare seară mâncam rulouri de pizza 209 00:14:21,950 --> 00:14:23,743 și ne uitam la Remington Steele. 210 00:14:23,827 --> 00:14:26,079 Încercând să nu atingem locul ei de pe canapea. 211 00:14:26,162 --> 00:14:29,249 Și niciodată nu a luptat pentru ea. 212 00:14:29,332 --> 00:14:32,043 Doar stătea acolo mâncând rulouri de pizza. 213 00:14:32,544 --> 00:14:37,257 Atât de mult timp am crezut că era trist și slab, 214 00:14:37,340 --> 00:14:39,134 doar un ratat! 215 00:14:40,135 --> 00:14:43,013 Dar, știi ce, tata a fost acolo. 216 00:14:44,139 --> 00:14:47,183 A avut grijă de mine în cele mai groaznice zile din viața lui. 217 00:14:47,267 --> 00:14:49,311 Doar încercând să plătească facturile... 218 00:14:50,145 --> 00:14:51,855 și să avem un acoperiș deasupra capului. 219 00:14:54,733 --> 00:14:55,900 Nu era slab. 220 00:14:58,612 --> 00:15:01,906 Doar că eu nu știam ce e puterea. 221 00:15:04,993 --> 00:15:06,911 Annie, îmi pare atât de rău! 222 00:15:08,121 --> 00:15:09,372 Am fost un nemernic. 223 00:15:09,456 --> 00:15:13,460 N-ar fi trebuit niciodată să te fac să treci prin asta. 224 00:15:16,963 --> 00:15:18,590 Mulțumesc că ai spus asta. 225 00:15:22,344 --> 00:15:25,764 Literalmente fiecare neuron din creierul tău strigă: „Ți-am spus eu!” 226 00:15:25,847 --> 00:15:27,724 Spune-o înainte să-ți explodeze capul. 227 00:15:27,807 --> 00:15:30,644 Dumnezeule, ți-am spus eu! 228 00:15:31,394 --> 00:15:34,731 - A fost bine să spui asta? - Atât de satisfăcător! Doamne! 229 00:15:37,859 --> 00:15:38,777 Alo! 230 00:15:40,070 --> 00:15:41,905 Doamne, unde ești? 231 00:15:43,365 --> 00:15:45,533 Fă-te comodă! 232 00:15:46,076 --> 00:15:47,994 Annie trebuie să sosească. 233 00:15:53,917 --> 00:15:54,918 Bună. 234 00:15:56,169 --> 00:15:59,464 Bună, Maeve. Mă bucur să te revăd. Mă bucur că ești bine. 235 00:15:59,547 --> 00:16:03,510 E ca și cum aș purta o firmă luminoasă pe care scrie: „Trage-mi-o, sunt supusă.” 236 00:16:03,593 --> 00:16:06,221 - Vă las să vorbiți. - Și eu. 237 00:16:09,599 --> 00:16:10,975 Unde ai fost? 238 00:16:11,643 --> 00:16:15,438 La aproximativ 12 etaje sub tine, în Turn, în tot acest timp. 239 00:16:15,647 --> 00:16:16,981 Cum ai ieșit? 240 00:16:17,065 --> 00:16:18,817 Rahatul tău de hashtag Free-Maeve 241 00:16:18,900 --> 00:16:22,570 i-a trimis pe toți adolescenții LGB din lume călare pe Vought. 242 00:16:24,364 --> 00:16:25,699 Mi-ai dat o șansă. 243 00:16:26,908 --> 00:16:28,910 Știi ce ar fi fost și mai bine? 244 00:16:28,993 --> 00:16:32,789 - Să mă scoți de acolo. - Cred că ar fi fost mult mai greu. 245 00:16:40,004 --> 00:16:41,172 Asta a durut! 246 00:16:41,256 --> 00:16:44,884 Te scufunzi în rahatul ăla 247 00:16:44,968 --> 00:16:45,969 de la Micuța Nina încoace. 248 00:16:46,052 --> 00:16:47,137 Mi-am făcut partea. 249 00:16:47,220 --> 00:16:49,305 Nu am terminat, dobitocule. 250 00:16:49,389 --> 00:16:50,223 Eu da. 251 00:16:50,306 --> 00:16:52,475 Nesimțitule! 252 00:16:52,559 --> 00:16:53,810 Micuța Nina avea dreptate. 253 00:16:53,893 --> 00:16:55,895 Tata mi-a pus un lanț în jurul gâtului 254 00:16:55,979 --> 00:16:59,232 și tot ce se schimbă e persoana care ține celălalt capăt. 255 00:17:05,488 --> 00:17:10,660 Noi nu suntem trecutul nostru. 256 00:17:10,744 --> 00:17:13,955 Credeam că voi fi mereu distrusă. 257 00:17:14,664 --> 00:17:19,669 Dar tu ai văzut ceva în mine. 258 00:17:23,882 --> 00:17:26,551 Și eu văd asta în tine. 259 00:17:28,845 --> 00:17:29,888 Ce vezi? 260 00:17:30,346 --> 00:17:34,267 Văd mon coeur. 261 00:17:37,604 --> 00:17:41,816 - Soldier Boy e ce? - E tatăl lui Homelander. 262 00:17:41,900 --> 00:17:43,401 Cel puțin biologic. 263 00:17:43,485 --> 00:17:47,363 Deci, dacă se întâlnesc, o să se lupte sau o să se îmbrățișeze? 264 00:17:47,447 --> 00:17:50,742 Nu știm. Soldier Boy a fost ciudat. Dar Butcher... 265 00:17:50,825 --> 00:17:53,703 Dacă există o șansă ca Butcher să-l doboare pe Homelander, 266 00:17:53,787 --> 00:17:54,788 va profita de ea. 267 00:17:54,871 --> 00:17:56,790 Nu-mi pasă care sunt ordinele voastre. 268 00:17:56,873 --> 00:18:01,669 Sunt Starlight și vă spun că trebuie să evacuați Turnul acum. 269 00:18:01,753 --> 00:18:05,256 Pentru că Soldier Boy trăiește și e real, și el o să... 270 00:18:05,340 --> 00:18:07,300 Să te ia naiba, idiotule! 271 00:18:08,468 --> 00:18:09,677 La dracu'! 272 00:18:09,761 --> 00:18:13,097 Sunt câteva mii de oameni în clădirea aia. 273 00:18:13,181 --> 00:18:17,143 Dacă face ca la Erogasm, va demola toată clădirea. 274 00:18:17,227 --> 00:18:21,105 Atunci îl doborâm pe Soldier Boy înainte de a ajunge el la Homelander. 275 00:18:21,189 --> 00:18:22,857 Și îl salvăm pe Butcher. 276 00:18:24,609 --> 00:18:26,861 Voi doi ne-o trageți. 277 00:18:26,945 --> 00:18:29,656 Și acum vrei să faci dracului pe Maica Tereza? 278 00:18:29,739 --> 00:18:30,740 Știu. 279 00:18:30,824 --> 00:18:32,325 - Și îmi pare rău. - Hughie... 280 00:18:32,408 --> 00:18:35,119 - Unii oameni nu mai pot fi salvați. - Nu vrea să fie salvat. 281 00:18:35,203 --> 00:18:37,288 Putea să mă ia cu el, dar n-a făcut-o. 282 00:18:37,372 --> 00:18:39,165 Încă mai are ceva bun. 283 00:18:39,249 --> 00:18:40,917 Adânc... 284 00:18:42,919 --> 00:18:45,380 - Adânc în suflet. - Până la boașe. 285 00:18:46,422 --> 00:18:47,799 Poate. 286 00:18:48,174 --> 00:18:49,509 Bonjour, Petit Hughie. 287 00:18:49,592 --> 00:18:50,927 Salvăm pe toată lumea. 288 00:18:51,594 --> 00:18:53,263 Chiar dacă nu merită. 289 00:18:53,346 --> 00:18:56,015 Mai ales dacă nu o merită. 290 00:19:05,441 --> 00:19:06,651 Asta îmi trezește amintiri. 291 00:19:08,444 --> 00:19:11,573 Obișnuiam să furăm Manhattan de la tata, când eram mic. 292 00:19:11,656 --> 00:19:13,908 Eu nu a trebuit să fur nimic de la tata. 293 00:19:13,992 --> 00:19:17,829 Ne aducea mie și fratelui meu bere doar ca să se distreze. 294 00:19:18,288 --> 00:19:20,957 Ei bine, trebuie să recunosc, asta chiar sună amuzant. 295 00:19:22,166 --> 00:19:24,586 - Tatăl tău mai trăiește? - Cancer la fund. 296 00:19:25,420 --> 00:19:28,131 Își cacă mațele în timp ce vorbim. Cine știe? 297 00:19:32,594 --> 00:19:34,846 Ai văzut vreodată Povestea lui Soldier Boy? 298 00:19:34,929 --> 00:19:37,015 - Cred că l-am ratat. - E un clasic. 299 00:19:37,098 --> 00:19:40,560 Am pierdut Oscarul în favoarea lui Un american la Paris în anul ăla. 300 00:19:41,144 --> 00:19:44,397 Dar măcar i-am tras-o în cur lui Jane Wyman în garderobă. 301 00:19:45,273 --> 00:19:48,234 E despre un copil sărac de pe străzile din sudul Philadelphiei, 302 00:19:49,068 --> 00:19:54,157 care descoperă că are puteri incredibile, pe măsura inimii lui de aur. 303 00:19:56,117 --> 00:19:57,410 Totul e o tâmpenie. 304 00:19:58,244 --> 00:19:59,579 Pe naiba, nu mai spune! 305 00:19:59,662 --> 00:20:03,082 De fapt, tatăl meu deținea jumătate dintre oțelăriile din stat. 306 00:20:03,166 --> 00:20:04,626 Am fost la pensiune, 307 00:20:05,501 --> 00:20:09,881 am fost dat afară de acolo pentru că eram un ratat, 308 00:20:11,591 --> 00:20:13,426 iar el s-a asigurat că știu asta. 309 00:20:13,509 --> 00:20:15,178 A folosit o curea, nu-i așa? 310 00:20:15,261 --> 00:20:18,222 Niciodată nu a pus mâna pe mine. Nu s-a deranjat. 311 00:20:20,224 --> 00:20:22,101 A spus că sunt o dezamăgire. 312 00:20:23,811 --> 00:20:25,939 Nu sunt demn să-i port numele mai departe. 313 00:20:28,399 --> 00:20:31,611 Așa că am mers la partenerii lui de golf din Ministerul Apărării 314 00:20:31,694 --> 00:20:35,073 și m-au băgat în studiile d-rului Vought pe Compusul V. 315 00:20:35,156 --> 00:20:36,866 Am devenit supererou. 316 00:20:36,950 --> 00:20:38,159 Cel mai puternic om în viață, 317 00:20:38,242 --> 00:20:40,703 parade cu confetti când veneam acasă. 318 00:20:40,787 --> 00:20:42,455 Și ce a spus atunci? 319 00:20:48,544 --> 00:20:50,463 A spus că am luat-o pe scurtătură. 320 00:20:54,884 --> 00:20:57,804 Că un bărbat adevărat nu ar fi trișat. 321 00:21:07,730 --> 00:21:10,942 - Și tu? Ai copii? - E complicat. 322 00:21:11,484 --> 00:21:13,861 Întotdeauna am presupus că oi avea câțiva, pe acolo. 323 00:21:14,612 --> 00:21:15,697 Pe undeva. 324 00:21:18,741 --> 00:21:19,993 Mereu mi i-am dorit. 325 00:21:22,203 --> 00:21:25,665 Pentru că cred că pot să fac o treabă mai bună decât tatăl meu. 326 00:21:25,748 --> 00:21:27,291 Homelander nu e al tău. 327 00:21:27,959 --> 00:21:29,085 Nu cu adevărat. 328 00:21:29,168 --> 00:21:32,005 - E singura rudă de sânge pe care o am. - Nu contează. 329 00:21:32,088 --> 00:21:34,716 Nu i-ai dat nume, nu l-ai crescut. 330 00:21:34,799 --> 00:21:38,261 Vought l-a crescut într-o nenorocită de eprubetă, să-ți ia locul. 331 00:21:38,886 --> 00:21:42,390 Din cauza lui te-au lăsat să putrezești pe mâna rușilor. 332 00:21:42,473 --> 00:21:43,599 Uite, amice. 333 00:21:47,311 --> 00:21:48,980 Am avut o înțelegere. 334 00:22:02,577 --> 00:22:03,786 Mă duc să iau puțin aer. 335 00:22:18,259 --> 00:22:22,597 Nici dac-o ascuți o mie de ore nu-i taie pielea lui Soldier Boy. 336 00:22:29,228 --> 00:22:33,399 Deci, ai fost în echipa lui. L-ai cunoscut. 337 00:22:35,026 --> 00:22:36,194 Cum era? 338 00:22:41,199 --> 00:22:42,158 RĂU 339 00:22:43,326 --> 00:22:45,661 Haide, nimeni nu e complet rău. 340 00:22:52,919 --> 00:22:54,045 El e tatăl meu. 341 00:22:55,379 --> 00:22:57,340 Nu l-am crezut la început. 342 00:22:57,423 --> 00:23:01,719 Am dezmembrat arhivele companiei și e adevărat. 343 00:23:03,805 --> 00:23:04,889 E adevărat. 344 00:23:07,600 --> 00:23:09,685 M-au mințit toată viața. 345 00:23:11,312 --> 00:23:12,772 Surpriză. 346 00:23:14,732 --> 00:23:18,069 Lucrul de care am avut cea mai mare nevoie în copilărie, și mi l-au ascuns. 347 00:23:21,489 --> 00:23:22,615 Acum... 348 00:23:23,908 --> 00:23:25,118 TREBUIE OMORÂT 349 00:23:26,202 --> 00:23:28,079 Nu sunt sigur că vreau. 350 00:23:30,206 --> 00:23:34,585 E ciudat cum toată lumea te crede un sfinx impenetrabil. 351 00:23:35,670 --> 00:23:36,879 Misterios. 352 00:23:38,297 --> 00:23:39,507 Eu nu. 353 00:23:39,590 --> 00:23:41,134 Eu văd prin masca ta. 354 00:23:43,261 --> 00:23:47,223 Adică literalmente, îți văd fața, cicatricile din lupte. 355 00:23:47,890 --> 00:23:50,351 Zâmbetul tău vechi și strâmb. 356 00:23:50,434 --> 00:23:54,981 Știu când ești fericit, când spui adevărul. 357 00:23:56,149 --> 00:23:57,316 Când minți. 358 00:24:00,194 --> 00:24:01,362 Știai? 359 00:24:03,114 --> 00:24:05,032 Că am un tată... 360 00:24:06,659 --> 00:24:08,161 în viață, în tot acest timp? 361 00:24:26,220 --> 00:24:27,305 La dracu'! 362 00:24:30,349 --> 00:24:31,809 De ce nu mi-ai spus? 363 00:25:09,513 --> 00:25:10,932 Ar fi trebuit să-mi spui. 364 00:25:24,862 --> 00:25:26,656 Nu-ți face griji, Earving. 365 00:25:26,739 --> 00:25:28,908 Suntem atât de mândri de tine! 366 00:25:30,993 --> 00:25:33,746 În curând vei fi în îmbrățișarea dulce 367 00:25:33,829 --> 00:25:38,251 a lui Hristos. 368 00:26:03,192 --> 00:26:05,194 La naiba! Credeam că ai murit. 369 00:26:06,195 --> 00:26:09,365 Nu credeai că o să știu unde sunt unghiurile moarte? 370 00:26:09,699 --> 00:26:11,242 Înapoi. 371 00:26:13,786 --> 00:26:14,912 Unde e Soldier Boy? 372 00:26:14,996 --> 00:26:17,164 Ești pe rahatul ăla de V Temporar, Butcher? 373 00:26:18,249 --> 00:26:21,669 - Ce se întâmplă dacă apăs pe trăgaci? - Hai, fă-o. 374 00:26:21,752 --> 00:26:23,796 Hei, M.M. Oprește-te. 375 00:26:24,964 --> 00:26:27,883 Dacă Soldier Boy se ține de cuvânt, vor muri mii de oameni. 376 00:26:27,967 --> 00:26:29,468 Ajută-ne să-l oprim! 377 00:26:29,552 --> 00:26:32,513 Aici nu suntem la grădiniță, fiule. 378 00:26:32,596 --> 00:26:34,140 Este Turnul Vought. 379 00:26:34,223 --> 00:26:38,144 - Becca a lucrat în Turn. - Taci dracului din gură, Frenchie. 380 00:26:39,478 --> 00:26:40,646 Nu. 381 00:26:42,189 --> 00:26:43,316 Nu! 382 00:26:43,899 --> 00:26:47,903 Nu, gura mea va rămâne deschisă. 383 00:26:47,987 --> 00:26:52,408 N-o să-mi mai dai ordine niciodată. Gata cu cruzimea ta. 384 00:26:52,491 --> 00:26:54,785 - Bine, Frenchie. Concentrează-te. - Merit respect! 385 00:26:54,869 --> 00:26:58,164 Și toți merităm concedii plătite și asigurare la dentist. 386 00:26:58,247 --> 00:26:59,498 Te-am auzit. 387 00:27:01,375 --> 00:27:03,544 Puteai să mă lași să mor de la V. 388 00:27:03,627 --> 00:27:06,881 Dar m-ai salvat, în cel mai nasol mod posibil. 389 00:27:06,964 --> 00:27:08,215 Dar totuși. 390 00:27:10,176 --> 00:27:12,553 Nu cred că vrei să faci asta. 391 00:27:12,636 --> 00:27:15,097 Cred că vrei să-ți cer să renunți. 392 00:27:15,181 --> 00:27:16,891 Cum făcea Lenny. 393 00:27:22,355 --> 00:27:24,148 - Maeve, nu. - Ce naiba... 394 00:27:26,275 --> 00:27:29,153 Butcher are dreptate. Homelander trebuie să moară. 395 00:27:29,236 --> 00:27:30,863 Asta e. Cu orice preț. 396 00:27:32,031 --> 00:27:34,617 Chiar am crezut că ești o eroină. 397 00:27:35,117 --> 00:27:38,454 Te-ai înșelat. Nu există așa ceva. 398 00:27:38,954 --> 00:27:41,123 Asta nu se va întâmpla. 399 00:27:42,208 --> 00:27:46,295 - Annie, nu vreau să te rănesc. - Dar eu aș face-o cu drag. 400 00:27:50,007 --> 00:27:52,176 În regulă, voi, în seif. 401 00:27:53,594 --> 00:27:54,428 Hei! 402 00:27:56,972 --> 00:27:58,808 În seif. 403 00:28:05,147 --> 00:28:06,190 Să mergem. 404 00:28:07,900 --> 00:28:10,569 Nu putem câștiga. Nu împotriva tuturor. 405 00:28:25,251 --> 00:28:26,502 Așa... 406 00:28:27,503 --> 00:28:29,797 Clopoțica are nevoie de electricitate pentru puteri. 407 00:28:31,173 --> 00:28:35,553 Sunt Starlight, și vă spun că trebuie să evacuați Turnul acum. 408 00:28:35,636 --> 00:28:38,472 - De ce? - Pentru că Soldier Boy trăiește... 409 00:28:38,556 --> 00:28:41,976 Am verificat vocea, este într-adevăr ea, 410 00:28:42,059 --> 00:28:43,853 deci cred că ar trebui să evacuăm. 411 00:28:43,936 --> 00:28:47,273 Nimeni nu evacuează nimic. Trebuie să arătăm putere. 412 00:28:47,940 --> 00:28:48,983 Corect. 413 00:28:49,066 --> 00:28:50,693 Nu, asta e inteligent. Putere. 414 00:28:50,776 --> 00:28:53,362 Deci, peștișorii mei, așa le zic celor de la Analiză, 415 00:28:53,446 --> 00:28:57,283 cred că Soldier Boy vine după Noir, ultimul membru al Payback, nu? 416 00:28:57,366 --> 00:28:59,160 Deci ar trebui să-l folosim ca momeală, 417 00:28:59,243 --> 00:29:02,037 și astfel, îl atragem pe Soldier Boy direct la... 418 00:29:08,836 --> 00:29:10,963 Hei, e totul în regulă cu Noir? 419 00:29:11,297 --> 00:29:13,174 Avea secrete față de mine. 420 00:29:14,508 --> 00:29:17,636 Când compania m-a lansat în fața camerelor de luat vederi, 421 00:29:17,720 --> 00:29:21,140 mi s-a spus că o să primesc propria mea echipă. 422 00:29:21,223 --> 00:29:25,686 Îmi doream atât de mult ca acea echipă să fie familia pe care n-am avut-o! 423 00:29:26,312 --> 00:29:28,439 Și apoi v-am primit pe voi. 424 00:29:30,483 --> 00:29:32,485 Mereu am încercat să ajut, domnule. 425 00:29:32,568 --> 00:29:34,820 Ce, ca atunci când ai fugit de la Erogasm? 426 00:29:34,904 --> 00:29:37,281 Sau poate când i-ai tras-o unei caracatițe? 427 00:29:38,949 --> 00:29:40,409 Chiar vrei să ajuți? 428 00:29:56,800 --> 00:29:57,718 Dar, domnule... 429 00:30:00,304 --> 00:30:01,680 merită trădarea? 430 00:30:01,764 --> 00:30:02,973 Un cuvânt mare. 431 00:30:05,768 --> 00:30:07,645 Orice vrei, Homelander. 432 00:30:08,312 --> 00:30:09,271 Domnule. 433 00:30:12,233 --> 00:30:13,609 Ashley, scoate-ți peruca. 434 00:30:14,485 --> 00:30:15,486 Ce perucă? 435 00:30:35,548 --> 00:30:36,924 Și apoi mai ești și tu. 436 00:30:38,133 --> 00:30:41,804 Cum l-ai putut ucide pe unul de-ai tăi cu sânge-rece? 437 00:30:42,471 --> 00:30:47,560 O să spui lumii că noi suntem singura 438 00:30:48,352 --> 00:30:49,603 justiție adevărată. 439 00:30:52,898 --> 00:30:56,026 Noir valora mai mult decât voi toți la un loc. 440 00:30:59,280 --> 00:31:00,447 Nu sunteți familia mea. 441 00:31:01,615 --> 00:31:03,617 Nu am nevoie de niciunul dintre voi. 442 00:31:03,701 --> 00:31:04,868 Țineți minte asta. 443 00:31:12,084 --> 00:31:13,460 Oficial? 444 00:31:13,544 --> 00:31:16,672 Dacă Dakota Bob mă nominalizează pentru vicepreședinte, aș fi onorat. 445 00:31:17,089 --> 00:31:18,507 Neoficial? 446 00:31:18,591 --> 00:31:21,218 Aștept vești bune de la Micul-Dejun cu Rugăciune. 447 00:31:57,671 --> 00:31:58,756 Futu-i! 448 00:32:06,805 --> 00:32:10,225 Au un avans foarte mare. Dar eu știu o cale de intrare. 449 00:32:10,809 --> 00:32:11,685 Și apoi ce? 450 00:32:11,769 --> 00:32:14,772 Din punctul meu de vedere, ne-au tras-o fără menajamente. 451 00:32:14,855 --> 00:32:16,690 N-avem niciun plan și nici gazul paralizant. 452 00:32:16,774 --> 00:32:20,152 - De unde mai luăm? - De niciunde. Ăla a fost singura doză. 453 00:32:23,447 --> 00:32:26,742 Există un laborator în New York, nu știu, eu... 454 00:32:26,825 --> 00:32:29,453 Care ar putea avea lucrurile de care am nevoie. 455 00:32:29,536 --> 00:32:32,247 Iar soarta a vrut să ne ducem acolo. Așa că... 456 00:32:32,331 --> 00:32:34,625 - Glumești. - Noi intrăm în Vought, 457 00:32:34,708 --> 00:32:37,252 iar tu mergi într-un laborator plin de paznici înarmați 458 00:32:37,336 --> 00:32:39,588 și prepari cea mai periculoasă neurotoxină, 459 00:32:39,672 --> 00:32:43,008 cu ce, un pic de tupeu și un pic de expertiză de vrăjitor? 460 00:32:43,092 --> 00:32:47,137 În timp ce noi îi reținem pe Homelander și pe Soldier Boy. 461 00:32:54,311 --> 00:32:55,729 Mie îmi convine. 462 00:32:57,856 --> 00:32:59,024 Și mie. 463 00:33:05,197 --> 00:33:07,449 E cel mai important lucru din viața mea, 464 00:33:08,367 --> 00:33:10,953 și eu contez pe un gunoi european drogat. 465 00:33:15,666 --> 00:33:16,750 Rahatul ăsta e năucitor. 466 00:33:35,060 --> 00:33:37,271 SOLDIER BOY ELIBEREAZĂ UN LAGĂR NAZIST 467 00:33:38,063 --> 00:33:41,442 Prizonierii pe care i-ai eliberat aici, cei mai mulți erau aproape morți. 468 00:33:41,525 --> 00:33:42,860 Îți datorează viața. 469 00:33:42,943 --> 00:33:44,445 Nu sunt aici ca să-mi asum merite. 470 00:33:44,528 --> 00:33:46,655 Băieții ăștia de aici, ei sunt adevărații eroi. 471 00:33:46,739 --> 00:33:48,615 Ce au făcut nemții e de neiertat. 472 00:33:48,699 --> 00:33:50,993 Dar vă promit că o să le livrez 473 00:33:51,076 --> 00:33:53,370 niște justiție americană de modă veche. 474 00:33:54,246 --> 00:33:56,039 Pământ pârjolit, nu-i așa, William? 475 00:33:56,457 --> 00:33:57,541 Pământ pârjolit. 476 00:34:02,838 --> 00:34:03,881 Unde e Noir? 477 00:34:08,260 --> 00:34:09,344 E mort. 478 00:34:11,263 --> 00:34:12,264 L-am ucis. 479 00:34:14,099 --> 00:34:15,100 De ce? 480 00:34:15,184 --> 00:34:17,144 Pentru că nu mi-a spus despre tine. 481 00:34:19,605 --> 00:34:20,773 Sunt singur. 482 00:34:23,025 --> 00:34:24,401 Vreau doar să vorbim. 483 00:34:26,195 --> 00:34:29,698 Știu cum e să te trădeze echipa. 484 00:34:30,574 --> 00:34:32,659 Dar, cu noi doi împreună, 485 00:34:33,911 --> 00:34:36,455 n-ar avea nicio șansă. Nimeni n-ar avea. 486 00:34:41,043 --> 00:34:42,961 Dacă nu ne omorâm mai întâi. 487 00:34:45,130 --> 00:34:46,381 Adevărat. Dar de ce? 488 00:34:46,465 --> 00:34:50,886 Ce, pentru că așa spune el? El e un nimic, e om. 489 00:34:50,969 --> 00:34:53,305 Nu-l asculta pe fraierul ăsta nenorocit. 490 00:34:54,515 --> 00:34:56,433 - Nu e copilul tău. - Ba da, sunt. 491 00:34:56,517 --> 00:34:58,769 Sunt fiul tău. Sunt sângele tău. 492 00:34:59,937 --> 00:35:01,396 Asta e tot ce contează. 493 00:35:02,981 --> 00:35:03,982 Poate. 494 00:35:15,702 --> 00:35:16,787 Ryan. 495 00:35:18,622 --> 00:35:21,375 El e fiul meu, Ryan. Nepotul tău. 496 00:35:23,377 --> 00:35:24,586 Bună, bunicule. 497 00:35:26,255 --> 00:35:27,339 Vezi? 498 00:35:28,423 --> 00:35:30,259 Ai o familie. Îl ai pe el... 499 00:35:33,262 --> 00:35:34,513 Și mă ai pe mine. 500 00:35:40,978 --> 00:35:43,188 Păcat că am ratat 501 00:35:44,648 --> 00:35:45,858 atât de multe! 502 00:35:46,525 --> 00:35:49,695 Mi-aș fi dorit să te fi crescut și să te fi învățat eu. 503 00:35:49,778 --> 00:35:51,947 - De la tată la fiu. - Da, și eu. 504 00:35:52,698 --> 00:35:55,284 Dar nu-i nimic. Nu mai suntem singuri. 505 00:35:55,701 --> 00:35:57,119 Ne avem unul pe altul. 506 00:36:01,081 --> 00:36:03,083 Poate, dacă te-aș fi crescut, 507 00:36:04,501 --> 00:36:06,128 te-aș fi putut face mai bun. 508 00:36:08,797 --> 00:36:12,718 Și nu un fătălău slab și smiorcăit, 509 00:36:13,594 --> 00:36:15,262 disperat după atenție. 510 00:36:17,055 --> 00:36:19,433 Dar asta nu se mai poate repara acum. 511 00:36:19,516 --> 00:36:20,475 Slab? 512 00:36:22,144 --> 00:36:24,104 - Eu sunt tu. - Știu. 513 00:36:26,273 --> 00:36:28,567 Ești o dezamăgire nenorocită. 514 00:36:29,776 --> 00:36:31,028 Lasă-l în pace. 515 00:36:31,278 --> 00:36:34,072 Pleacă de aici, Ryan. Ieși din clădire acum! 516 00:36:34,156 --> 00:36:35,490 Butcher, oprește-te, te rog! 517 00:36:35,782 --> 00:36:37,034 Nu poți face asta. 518 00:36:37,117 --> 00:36:39,077 - Oprește-te. Te rog. - Nu face asta. 519 00:36:39,661 --> 00:36:41,204 Nu face asta. 520 00:36:47,002 --> 00:36:49,755 Ryan, întoarce-te sus acum! 521 00:36:52,591 --> 00:36:53,759 Ryan! 522 00:36:58,555 --> 00:37:00,140 Rahat mic ce ești! 523 00:37:10,692 --> 00:37:11,818 Ryan. 524 00:37:39,471 --> 00:37:42,140 - Ce dracu' faci? - Nu puștiul. 525 00:37:42,224 --> 00:37:45,143 Ai spus că sângele nu contează. Asta a fost ideea. 526 00:37:45,227 --> 00:37:46,520 E fiul soției mele. 527 00:37:48,605 --> 00:37:50,691 Stai, Homelander i-a tras-o nevestei tale? 528 00:37:51,692 --> 00:37:53,360 Și tu vrei să-l salvezi pe puști? 529 00:37:53,860 --> 00:37:57,155 - Ce naiba e cu tine? - Am făcut o promisiune. 530 00:37:57,239 --> 00:37:58,365 Deci asta e. 531 00:37:59,574 --> 00:38:01,994 Tot ce ai vrut e chiar acolo. 532 00:38:02,077 --> 00:38:04,079 - Și acum te răzgândești? - Renunță. 533 00:38:04,162 --> 00:38:05,080 Du-te dracului! 534 00:38:08,208 --> 00:38:09,584 Ești mai slab decât el. 535 00:38:13,630 --> 00:38:14,631 Hei! 536 00:38:15,048 --> 00:38:17,968 - Tată. - Da, sunt aici. 537 00:38:18,343 --> 00:38:19,594 Ești bine. 538 00:38:26,685 --> 00:38:27,686 Hei, dobitocule! 539 00:38:31,231 --> 00:38:33,817 - Nu acum, Maeve, avem altă treabă. - Eu n-am. 540 00:38:36,862 --> 00:38:38,321 Am spus nu acum. 541 00:38:45,120 --> 00:38:47,497 Maeve, oprește-te. 542 00:39:47,641 --> 00:39:49,518 Probă! 543 00:39:49,601 --> 00:39:50,811 Bine, e tare. 544 00:39:52,562 --> 00:39:55,524 Atenție! A existat o amenințare teroristă. 545 00:39:55,607 --> 00:39:58,026 Vă rugăm să ieșiți cât de repede puteți. 546 00:39:58,110 --> 00:40:00,403 Nu este un exercițiu. Nu este un test. 547 00:40:00,487 --> 00:40:01,988 Unde te duci? 548 00:40:02,072 --> 00:40:04,324 - Cu tine, Ashley, la heliport. - Da. 549 00:40:04,407 --> 00:40:08,120 Pentru Sikorsky trebuie să fii cel puțin vicepreședinte senior. 550 00:40:11,248 --> 00:40:12,374 Îmi pare rău, Ashley. 551 00:40:31,518 --> 00:40:33,395 Nu mișca! Să-ți văd mâinile! 552 00:41:19,107 --> 00:41:20,108 Futu-i! 553 00:42:16,998 --> 00:42:18,833 Am obținut Noviciok. 554 00:42:24,881 --> 00:42:25,966 Du-te! 555 00:42:32,764 --> 00:42:35,058 La naiba cu scutul tău, târfă! 556 00:43:16,975 --> 00:43:18,226 Nu! 557 00:43:18,310 --> 00:43:20,228 Nu, nu. 558 00:43:20,312 --> 00:43:21,313 Nu. 559 00:44:38,098 --> 00:44:39,307 Nu ești erou. 560 00:44:39,391 --> 00:44:42,936 Ești doar un alt rahat rasist de care pare că nu reușim să scăpăm. 561 00:44:43,019 --> 00:44:44,604 Asta e pentru familia mea. 562 00:44:49,818 --> 00:44:50,735 Să te ia naiba! 563 00:44:59,953 --> 00:45:04,707 Nu mă întorc în cutia aia nenorocită. 564 00:45:04,791 --> 00:45:06,167 Nu, îi vei ucide pe toți. 565 00:45:42,245 --> 00:45:43,288 Rahat! 566 00:46:28,333 --> 00:46:29,292 Rahat! 567 00:46:38,885 --> 00:46:41,971 Ești rănit? Ryan, uită-te la mine. 568 00:47:04,035 --> 00:47:04,994 Tată. 569 00:47:07,038 --> 00:47:08,289 Vreau să plec. 570 00:47:12,418 --> 00:47:14,504 Hai să plecăm. Te rog. 571 00:47:15,588 --> 00:47:16,881 Vreau să plec. 572 00:47:17,465 --> 00:47:18,424 Ryan. 573 00:47:28,476 --> 00:47:29,602 Te rog. 574 00:48:08,349 --> 00:48:11,019 A fost una dintre cele mai mari supereroine ale Americii. 575 00:48:11,102 --> 00:48:13,187 Un model pentru fetițele de pretutindeni. 576 00:48:14,188 --> 00:48:17,275 O lesbiană puternică, mândră, care a deschis drumul pentru ceilalți 577 00:48:17,358 --> 00:48:19,611 ca să arate lumii cine sunt cu adevărat. 578 00:48:19,694 --> 00:48:21,446 Și a făcut sacrificiul suprem 579 00:48:21,529 --> 00:48:25,700 oprindu-l pe Soldier Boy, radicalizat de ruși, și salvându-ne. 580 00:48:25,783 --> 00:48:29,162 Astăzi, America își ia rămas-bun de la Regina Maeve. 581 00:48:29,245 --> 00:48:33,875 ... răul e deja făcut. Am drenat fluidul, dar... 582 00:48:33,958 --> 00:48:35,168 Dle Butcher? 583 00:48:36,878 --> 00:48:37,754 Scuze. 584 00:48:37,837 --> 00:48:41,549 Continuarea tratamentului v-ar influența calitatea vieții, 585 00:48:41,633 --> 00:48:44,802 fără garanția că vă adaugă la timpul pe care îl mai aveți. 586 00:48:48,598 --> 00:48:50,224 Domnule, nu se fumează. 587 00:48:51,934 --> 00:48:53,311 Cât timp mai am? 588 00:48:54,062 --> 00:48:55,063 Câteva luni. 589 00:48:55,396 --> 00:48:58,107 Douăsprezece, optsprezece, cel mult. 590 00:49:07,533 --> 00:49:08,368 Păi... 591 00:49:09,577 --> 00:49:11,454 Atunci te rog să dispari. 592 00:49:22,090 --> 00:49:24,884 Știi, foarte mult timp, Janine, 593 00:49:26,010 --> 00:49:28,221 nu am vrut să te implic în asta. 594 00:49:29,597 --> 00:49:30,765 Dar știi ce? 595 00:49:32,850 --> 00:49:34,644 Nu are de ce să-mi fie rușine. 596 00:49:35,228 --> 00:49:36,312 Adevărul este că... 597 00:49:37,480 --> 00:49:39,565 supereroii nu sunt întotdeauna buni. 598 00:49:40,817 --> 00:49:43,111 Unul dintre ei, Soldier Boy, 599 00:49:44,696 --> 00:49:47,824 a ucis mulți membri ai familiei noastre cu mult timp în urmă. 600 00:49:50,660 --> 00:49:51,994 Mă întristează. 601 00:49:53,705 --> 00:49:57,208 Uneori mă face să mă enervez, când mă gândesc la asta. 602 00:50:02,922 --> 00:50:03,965 Dar... 603 00:50:05,591 --> 00:50:11,431 bunicul tău și-a petrecut toată viața luptând pentru a i se face dreptate. 604 00:50:14,225 --> 00:50:15,643 Și acum, asta fac și eu. 605 00:50:16,602 --> 00:50:19,522 Vreau doar să știi că ar trebui să fii mândră. 606 00:50:20,815 --> 00:50:24,360 Bunicul tău a fost adevăratul erou. 607 00:50:27,488 --> 00:50:29,031 Tu ești eroul meu, tati. 608 00:50:32,618 --> 00:50:33,745 Mulțumesc. 609 00:50:40,334 --> 00:50:41,711 Hei! 610 00:50:42,795 --> 00:50:43,796 Eu sunt. 611 00:50:45,256 --> 00:50:46,340 Ești aici? 612 00:50:50,928 --> 00:50:51,929 Doamne! 613 00:50:52,847 --> 00:50:54,056 Adică, tu... 614 00:50:55,433 --> 00:50:57,268 Arăți ca naiba. 615 00:50:57,351 --> 00:50:58,978 Dispari, Ștrumpfițo. 616 00:51:01,439 --> 00:51:03,357 Vei fi bine? 617 00:51:04,400 --> 00:51:06,194 Încet, dureros. 618 00:51:06,819 --> 00:51:09,655 Ca orice alt tăntălău neputincios în America. 619 00:51:10,156 --> 00:51:12,116 Mulțumită lui Soldier Boy. 620 00:51:14,410 --> 00:51:15,536 Întrebare. 621 00:51:15,620 --> 00:51:20,124 Să-mi pun un plasture de pirat sau ochi de sticlă, ca Sammy Davis? 622 00:51:20,208 --> 00:51:22,168 Plasture de pirat. Fără îndoială. 623 00:51:22,251 --> 00:51:23,211 Ești gata? 624 00:51:23,711 --> 00:51:25,421 - Bună! - Bună, Elena! 625 00:51:27,131 --> 00:51:28,925 Unde o să mergeți? 626 00:51:29,008 --> 00:51:32,178 Nu știu. Undeva unde Homelander nu mă va găsi. 627 00:51:32,261 --> 00:51:33,846 Ideal ar fi la o fermă. 628 00:51:34,305 --> 00:51:35,765 E din Modesto. 629 00:51:35,848 --> 00:51:38,434 - Urma să fie Fermierul Americii. - Corect. 630 00:51:43,064 --> 00:51:44,023 Mulțumesc. 631 00:51:46,067 --> 00:51:47,485 Pentru tot. 632 00:51:48,903 --> 00:51:53,199 Prima dată când ai apărut cu aerele tale la Turn 633 00:51:53,741 --> 00:51:55,409 și ai plâns în baie, 634 00:51:57,328 --> 00:51:58,496 m-ai salvat. 635 00:51:59,121 --> 00:52:01,374 Adevărul e că nu mai ai nevoie de mine. 636 00:52:02,542 --> 00:52:03,793 Eu puteam să sar. 637 00:52:05,253 --> 00:52:07,004 Tu poți zbura. 638 00:52:17,390 --> 00:52:20,101 Lasă-mă cu sentimentalismele, ajunge. 639 00:52:23,813 --> 00:52:24,856 La revedere! 640 00:53:01,058 --> 00:53:02,310 FIȘIER ȘTERS ÎN SIGURANȚĂ 641 00:53:34,425 --> 00:53:35,426 CASSANDRA SCHWARTZ - PREA ADÂNC CĂLĂTORIA MEA SPRE LIBERTATE 642 00:53:35,509 --> 00:53:37,428 Nu scriu asta pentru mine. 643 00:53:37,511 --> 00:53:40,097 O scriu pentru toate femeile 644 00:53:40,181 --> 00:53:44,518 care nu reușesc să scape de soți narcisiști. 645 00:53:44,602 --> 00:53:46,896 Nu-l cunoști pe adevăratul Kevin. 646 00:53:48,272 --> 00:53:50,316 Și nu ți-ar plăcea de el dacă l-ai cunoaște. 647 00:53:50,900 --> 00:53:52,902 Sper doar că... 648 00:54:07,166 --> 00:54:09,126 Ești sigură că vrei să faci asta? 649 00:54:18,552 --> 00:54:19,971 Nu am nevoie de el. 650 00:54:20,054 --> 00:54:22,556 Deloc. Costumul nu mi-a dat nicio putere. 651 00:54:22,640 --> 00:54:25,142 Și Vought, nici atât. 652 00:54:31,023 --> 00:54:33,859 Întotdeauna am fost doar eu. 653 00:54:40,366 --> 00:54:41,575 Annie. 654 00:54:42,076 --> 00:54:44,412 Știi, suntem într-o clădire istorică. 655 00:54:44,495 --> 00:54:47,623 Trebuie să pui gunoiul în pungă și să faci nod dublu. 656 00:54:48,958 --> 00:54:50,876 Dacă vei lucra aici. 657 00:54:51,877 --> 00:54:53,713 Lui Butcher n-o să-i placă asta. 658 00:54:53,796 --> 00:54:55,923 Butcher poate să-mi mănânce rahatul. 659 00:54:56,298 --> 00:54:59,010 De acum înainte, e democrație. 660 00:55:00,761 --> 00:55:02,596 Eu zic că ești unul dintre Băieți. 661 00:55:04,015 --> 00:55:05,016 Și eu. 662 00:55:31,751 --> 00:55:33,169 La dracu'! 663 00:55:34,962 --> 00:55:38,632 După tragicul înec al prezumtivului candidat la vicepreședinție, Lamar Bishop, 664 00:55:38,716 --> 00:55:41,719 mergem în direct la Campania Singer din Sioux Falls, 665 00:55:41,802 --> 00:55:44,346 unde Dakota Bob a anunțat noul candidat la vicepreședinție. 666 00:55:44,430 --> 00:55:47,516 Ce ați vrea să le transmiteți americanilor? 667 00:55:47,600 --> 00:55:48,601 DAKOTA BOB ANUNȚĂ VICEPREȘEDINTELE 668 00:55:48,684 --> 00:55:51,645 Ca vicepreședinte, voi munci din greu pentru a oferi 669 00:55:51,729 --> 00:55:56,400 un viitor sigur pentru toți cetățenii din ambele părți ale spectrului politic. 670 00:55:56,484 --> 00:55:59,570 Și de aceea sunt atât de mândru să o am în echipa mea. 671 00:56:11,457 --> 00:56:12,458 Păi... 672 00:56:17,755 --> 00:56:18,756 Târfa aia 673 00:56:20,382 --> 00:56:22,051 cu siguranță trebuie să dispară. 674 00:56:32,478 --> 00:56:33,562 Hei! 675 00:56:33,646 --> 00:56:35,147 Dă-vă dracului cu minciunile voastre! 676 00:56:36,857 --> 00:56:38,275 La naiba cu Starlight! 677 00:56:38,359 --> 00:56:40,277 TABĂRA STORMFRONT 678 00:56:41,570 --> 00:56:42,696 Homelander! 679 00:56:45,783 --> 00:56:46,784 Salut. 680 00:56:48,285 --> 00:56:50,246 Da. Mă bucur să vă văd. 681 00:56:50,329 --> 00:56:51,497 Vă iubesc! 682 00:56:51,997 --> 00:56:53,624 Voi sunteți americani. 683 00:56:53,707 --> 00:56:55,042 Adevărații patrioți. 684 00:56:55,126 --> 00:56:57,503 Hei, vreți să cunoașteți pe cineva? 685 00:56:57,586 --> 00:56:59,213 Cineva foarte special pentru mine. 686 00:56:59,296 --> 00:57:00,965 - Da. - Da? 687 00:57:01,048 --> 00:57:02,675 În regulă. Vino aici, amice. 688 00:57:06,929 --> 00:57:08,430 Bine, oameni buni. 689 00:57:10,182 --> 00:57:11,725 Micuțul ăsta de aici... 690 00:57:12,393 --> 00:57:14,186 este fiul meu, Ryan. 691 00:57:18,482 --> 00:57:20,317 Să te ia naiba, fascistule! 692 00:57:43,257 --> 00:57:44,175 Da. 693 00:57:45,342 --> 00:57:46,468 Da! 694 00:57:47,136 --> 00:57:48,554 Da! 695 00:57:48,846 --> 00:57:50,055 Da! 696 00:57:58,397 --> 00:57:59,607 În regulă! 697 01:00:21,415 --> 01:00:23,417 Subtitrarea: Mirela Puzderie 698 01:00:23,500 --> 01:00:25,502 Redactor Robert Ciubotaru