1 00:00:00,000 --> 00:00:01,619 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,620 --> 00:00:07,133 Qualcuno sa cosa fa alzare dal letto Michelle Obama, la mattina? I bambini grassi. 3 00:00:07,134 --> 00:00:09,153 - Kevin mi ha detto tutto. - Cosa ti ha detto? 4 00:00:09,154 --> 00:00:12,444 Mi ha detto che lui e quella dottoressa snob con cui lavori sono intervenuti su di te. 5 00:00:12,445 --> 00:00:15,069 - Non sei piu' arrabbiata con me, vero? - Oddio, no. 6 00:00:15,070 --> 00:00:17,475 Non lo sopporto quando mi usi in questo modo. 7 00:00:17,476 --> 00:00:19,974 Mi lanci delle briciole e io abbocco. 8 00:00:19,975 --> 00:00:22,586 Ragazze, la zia Tunie stara' da noi per un paio di settimane. 9 00:00:22,701 --> 00:00:25,037 - Settimane? - Per te va bene, vero? 10 00:00:25,038 --> 00:00:27,659 - Oggi ho visto Eddie al lavoro. - Grazie di nuovo. 11 00:00:27,660 --> 00:00:28,882 - Figurati. - Eddie... 12 00:00:28,883 --> 00:00:31,171 non e' quello con cui volevi farmi uscire? 13 00:00:31,172 --> 00:00:32,596 Era solo un'idea. 14 00:00:32,645 --> 00:00:34,468 L'ultima gli ha spezzato il cuore. 15 00:02:20,682 --> 00:02:23,756 - Grace sta bene. - Fiona ha conquistato tutte le suore? 16 00:02:23,757 --> 00:02:26,710 Si', ci dormirebbe in quell'uniforme se glielo lasciassi fare. 17 00:02:26,711 --> 00:02:29,726 Abbiamo gia' la sorella di Kevin che sviene sul letto con i vestiti addosso. 18 00:02:29,727 --> 00:02:31,586 - Sta con voi? - Si', credo che... 19 00:02:31,825 --> 00:02:33,597 Kevin l'abbia fatta venire per tenermi d'occhio. 20 00:02:33,598 --> 00:02:34,897 - Giusto. - Gia'. 21 00:02:35,276 --> 00:02:38,805 Vorrei che fosse un po' piu' sbirro e un po' meno figliastra adolescente ubriacona. 22 00:02:38,806 --> 00:02:40,426 Sarebbe un pochino piu' facile. 23 00:02:41,187 --> 00:02:42,717 Oh, parlando di figure autorevoli, 24 00:02:42,718 --> 00:02:47,032 la Akalitus mi ha offerto di diventare primario del Pronto soccorso. Solo di nome. 25 00:02:47,033 --> 00:02:48,620 Wow, sembra buono. 26 00:02:48,984 --> 00:02:51,239 No, non mi piacciono i titoli cosi' tanto per. 27 00:02:51,240 --> 00:02:53,237 Mio zio era un conte. L'ha rovinato. 28 00:02:53,238 --> 00:02:56,165 - Quindi... stai ancora cercando? - No, no. 29 00:02:57,228 --> 00:03:00,513 Pazienti ostili, orari terribili, come potrei mai andarmene? 30 00:03:01,250 --> 00:03:04,781 - Posso metterlo per iscritto? - Vuoi che rinegozi il mio contratto adesso? 31 00:03:05,170 --> 00:03:06,582 Si'... direi di si'. 32 00:03:09,213 --> 00:03:10,257 Dai qua. 33 00:03:11,263 --> 00:03:13,787 Senti, non voglio trovarmi di nuovo in una posizione scomoda, percio' 34 00:03:13,788 --> 00:03:17,806 promettimi che la prossima volta che partirai all'attacco, prenderai meglio la mira. 35 00:03:18,229 --> 00:03:19,231 Ricevuto. 36 00:03:19,332 --> 00:03:21,343 Davvero? Davvero? 37 00:03:22,696 --> 00:03:25,100 Scusa, questa ti sembra una cazzo di insalata di pollo? 38 00:03:25,101 --> 00:03:27,211 Non e' una domanda retorica, tesoro, dimmelo. 39 00:03:27,212 --> 00:03:29,673 - Lascia perdere. - Mi scusi, la riporto indietro. 40 00:03:29,732 --> 00:03:31,083 Vedi del pollo? 41 00:03:31,976 --> 00:03:35,391 Perche' non vai a chiamare il direttore, prima che perda la pazienza? 42 00:03:35,499 --> 00:03:37,373 Vuoi un'altra birra o qualcos'altro? 43 00:03:38,755 --> 00:03:40,721 Salve. Voleva vedere il direttore? 44 00:03:40,722 --> 00:03:43,980 - Perche' e' vestita da infermiera? - Ho un secondo lavoro. Qual e' il problema? 45 00:03:43,981 --> 00:03:48,219 - Ha fatto casino con la mia ordinazione. - Capita. Non c'e' bisogno di fare lo stronzo. 46 00:03:48,251 --> 00:03:50,315 - Come, prego? - E' un suo cliente? 47 00:03:51,891 --> 00:03:53,240 - Si'. - Pensa di far colpo su di lui 48 00:03:53,275 --> 00:03:55,956 prendendosela con una cameriera di 24 anni? E' cosi' che conduce gli affari? 49 00:03:55,991 --> 00:03:58,129 A lei sta bene fare affari con uno stronzo? 50 00:03:58,853 --> 00:04:01,439 Veramente no. Mia figlia fa la cameriera. 51 00:04:01,440 --> 00:04:04,007 Oh, mi sa che le conviene scusarsi. 52 00:04:05,352 --> 00:04:06,993 Le conviene scusarsi. 53 00:04:09,594 --> 00:04:12,850 - Mi dispiace. - No, non con lui, con lei. 54 00:04:18,478 --> 00:04:19,489 Mi dispiace. 55 00:04:20,226 --> 00:04:22,280 Portagli il suo pollo, Janine. 56 00:04:22,707 --> 00:04:25,688 Sono il tuo direttore, ti ha chiesto scusa, portagli il pollo. 57 00:04:29,752 --> 00:04:32,541 Il pranzo ve lo offro io. La sua amica e' fantastica. 58 00:04:34,598 --> 00:04:37,872 Oh, mi sei mancata, tu e lo scompiglio che combini. 59 00:04:41,133 --> 00:04:43,706 Ho fatto due casi di rabbia, una febbre infantile e otto rimozioni di punti. 60 00:04:43,707 --> 00:04:47,044 - Te l'ho detto che e' il primo doppio turno? - Si', me l'hai detto. 61 00:04:48,085 --> 00:04:49,318 Devi andare in bagno? 62 00:04:49,319 --> 00:04:51,835 No, adesso ho un contapassi. Ogni passo conta. 63 00:04:51,836 --> 00:04:54,501 Hai percorso 8,5 km. 64 00:04:55,767 --> 00:04:57,097 Guardate questo. 65 00:04:58,426 --> 00:05:00,626 Il Bellevue ha gia' lanciato una campagna. 66 00:05:00,702 --> 00:05:02,417 Quei bambini sono tutti grassi. 67 00:05:02,485 --> 00:05:04,127 Quello li' sembra molto triste. 68 00:05:05,538 --> 00:05:07,051 Oh no, sono triste anch'io. 69 00:05:07,827 --> 00:05:09,525 Questa pubblicita' e' fatta bene. 70 00:05:09,539 --> 00:05:11,608 Continui a marciare, signorina Barkow. 71 00:05:13,163 --> 00:05:15,673 - Dove l'hai preso? - L'ho strappato dal treno 6. 72 00:05:15,674 --> 00:05:18,549 Wow, Gloria, e' efficace. 73 00:05:18,550 --> 00:05:22,369 Non mi faro' soffiare la first lady senza combattere. Dobbiamo fare di meglio. 74 00:05:22,370 --> 00:05:24,064 La raccolta fondi inizia adesso. 75 00:05:25,010 --> 00:05:26,106 Adesso? 76 00:05:26,433 --> 00:05:28,985 - Ho solo 5 dollari. - Ogni offerta e' importante. 77 00:05:31,292 --> 00:05:34,418 - Salve, primario. Come va, primario? - Vuoi smetterla? 78 00:05:34,453 --> 00:05:36,530 Urina dietro di te. Urina. Scusi, primario. 79 00:05:37,791 --> 00:05:39,759 Amico, sto dicendo che e' ammirevole. 80 00:05:40,621 --> 00:05:42,469 Scusa, non ti stavo ascoltando. 81 00:05:42,871 --> 00:05:45,248 Stavo pensando a quella camicia che voglio. 82 00:05:45,906 --> 00:05:47,326 Penso che me la comprero'. 83 00:05:48,761 --> 00:05:49,799 Cosa? 84 00:05:50,576 --> 00:05:52,171 Dicevo che e' ammirevole che tu sia a tuo agio 85 00:05:52,172 --> 00:05:54,545 con il fatto che la dottoressa O'Hara sia un tuo superiore. 86 00:05:54,589 --> 00:05:57,003 Superiore? In che senso? 87 00:05:57,140 --> 00:05:58,315 Dici sul serio? 88 00:05:58,837 --> 00:05:59,869 Oh, non l'hai saputo. 89 00:05:59,870 --> 00:06:03,453 La Akalitus ha nominato primario del Pronto Soccorso la dottoressa O'Hara. 90 00:06:04,770 --> 00:06:07,335 No. No, no, no. 91 00:06:07,336 --> 00:06:09,776 No. Non e' possibile. 92 00:06:09,777 --> 00:06:11,579 L'avrei saputo. 93 00:06:11,621 --> 00:06:14,529 - Perche'? - Perche' sono un dottore. 94 00:06:14,530 --> 00:06:16,889 E lei e' un dottore. L'avrei saputo, okay? 95 00:06:17,227 --> 00:06:19,509 Come tu sai tutte le cose sugli infermieri. 96 00:06:26,722 --> 00:06:27,857 Scusa. 97 00:06:29,665 --> 00:06:31,123 Amico, perche' zoppichi? 98 00:06:31,124 --> 00:06:33,186 Vuoi che ti porti una sedia a rotelle? 99 00:06:34,511 --> 00:06:38,438 - Buon primo giorno di lavoro. - Oh, si', grande giorno. 100 00:06:38,439 --> 00:06:42,217 - Mi hai portato un biglietto di auguri? - No, non riuscivo a trovare quello giusto. 101 00:06:42,396 --> 00:06:44,437 Ti ho portato un casco per il tragitto fino a casa. 102 00:06:44,472 --> 00:06:46,036 Per cosa? 103 00:06:46,830 --> 00:06:48,529 Per il tragitto in moto fino casa tua. 104 00:06:48,530 --> 00:06:52,451 Kevin mi ha invitato ad un barbecue, per festeggiare. 105 00:06:52,682 --> 00:06:55,388 Mi ha trovato un lavoro. Mi fara' una bistecca. 106 00:06:55,917 --> 00:06:57,867 Farai meglio a sperare che non ti molli mai. 107 00:06:57,868 --> 00:07:00,107 - Gia', e' uno da tenersi stretto. - Gia'. 108 00:07:00,281 --> 00:07:04,332 Quindi, ti passo a prendere alla fine del turno. 109 00:07:04,766 --> 00:07:08,640 Avevi ragione. Ora che Kevin sa che lavori qui le cose sono piu' normali. 110 00:07:08,815 --> 00:07:09,796 Gia'. 111 00:07:09,797 --> 00:07:12,471 Quello che voglio e che mi aspetto 112 00:07:12,506 --> 00:07:16,798 e' il suo pieno appoggio e una lista di potenziali donatori. 113 00:07:16,820 --> 00:07:21,801 Altrimenti ogni giorno si ritrovera' una schiera di bambini obesi 114 00:07:21,817 --> 00:07:26,754 davanti alla porta, finche' non otterro' cio' che mi serve. 115 00:07:26,755 --> 00:07:31,517 Senta, sorella, lei ha sposato il Signore. Io ho sposato questo lavoro! 116 00:07:31,892 --> 00:07:34,773 Voglio entrare in gara anch' io. Faccia attenzione. 117 00:07:34,891 --> 00:07:36,404 - Che gara? - Andiamo, Gloria. 118 00:07:36,439 --> 00:07:37,799 Primario del Pronto Soccorso. 119 00:07:37,800 --> 00:07:40,656 Non e' una carica che si puo' dar via come se fosse una caramella. 120 00:07:40,657 --> 00:07:42,958 - Resti in attesa. - Ho un sacco di qualita'. 121 00:07:42,973 --> 00:07:44,868 Uno, il mio talento per i punti minuscoli. 122 00:07:44,869 --> 00:07:47,988 - Due, sono popolare tra lo staff - Invece no. 123 00:07:48,605 --> 00:07:52,237 Ho pranzato con quasi tutti quelli che lavorano qui. 124 00:07:52,466 --> 00:07:54,062 Sono popolare tra lo staff. 125 00:07:54,432 --> 00:07:55,367 Tre... 126 00:07:55,368 --> 00:07:57,405 Dottor Cooper, non e' ancora stato deciso niente. 127 00:07:57,406 --> 00:08:01,345 Se vuole cosi' tanto diventare primario, mi mostri cosa sa fare. 128 00:08:02,468 --> 00:08:05,286 - Come una gara di ballo all'ultimo sangue. - Come degli straordinari. 129 00:08:05,781 --> 00:08:07,093 O una gara di ballo. 130 00:08:07,373 --> 00:08:09,359 Ciao tesoro. Il barbecue mi sembra un'ottima idea. 131 00:08:09,360 --> 00:08:11,718 Fammi sapere se ti serve che prenda qualcosa tornando a casa, okay? 132 00:08:11,719 --> 00:08:14,595 - Ti amo. Ciao. - Mia moglie sta per partorire, cazzo! 133 00:08:16,436 --> 00:08:17,965 Mia moglie sta per partorire. 134 00:08:17,966 --> 00:08:19,666 Mia moglie sta per partorire, cazzo. 135 00:08:19,675 --> 00:08:21,956 Okay, si calmi, signore. La maternita' e' al sesto piano. 136 00:08:21,957 --> 00:08:23,459 No, lo so. E' gia' di sopra. 137 00:08:26,858 --> 00:08:29,914 E' per me. Sono due ore che ho i conati di vomito. 138 00:08:30,519 --> 00:08:34,433 Vede, di sopra non possono curarmi perche' non sono un paziente e mi hanno mandato qui. 139 00:08:35,313 --> 00:08:37,061 Oddio, mi perdero' tutto. 140 00:08:37,251 --> 00:08:40,122 Bene, lei ha dei dolori al petto, okay? Cosi' possiamo farla entrare subito. 141 00:08:40,157 --> 00:08:41,616 Dolori al petto. Come si chiama? 142 00:08:42,141 --> 00:08:44,730 Sono Ethan Razansky e ho dei dolori al petto. 143 00:08:44,920 --> 00:08:46,056 Mi segua. 144 00:08:46,871 --> 00:08:50,102 No, che cazzo sta facendo? Noi stiamo aspettando da un'ora. Mia figlia e' asmatica. 145 00:08:50,103 --> 00:08:52,457 Avete il suo nome in lista? Candace de la Brix. 146 00:08:52,458 --> 00:08:55,876 - Dov'e' sua figlia? - Di fronte a lei. Respira a malapena. 147 00:08:59,145 --> 00:09:02,900 Mi scusi, quest'uomo ha dei dolori al petto. Ha diritto a passare avanti. Andiamo. 148 00:09:05,922 --> 00:09:10,537 Lo Zofran le fara' passare la nausea, la flebo di Valium si occupera' del resto. 149 00:09:10,737 --> 00:09:12,315 Puo' dire a mia... 150 00:09:14,790 --> 00:09:19,005 - Cavolo, e' fantastico. - Si', e' il Valium. 151 00:09:19,489 --> 00:09:20,873 Ho gia' chiamato di sopra. 152 00:09:20,874 --> 00:09:23,777 E' appena di 6 centimetri, si puo' rilassare. 153 00:09:23,778 --> 00:09:25,573 Questa e' la parte facile. 154 00:09:26,707 --> 00:09:30,729 Due trasfusioni, dieci flebo, quattro urine e un tipo mi ha rimesso, 155 00:09:30,730 --> 00:09:34,635 o meglio vomitato addosso, cosi' mi sono dovuta cambiare il camice. 156 00:09:35,113 --> 00:09:36,222 E' comodo? 157 00:09:36,611 --> 00:09:37,605 Si'. 158 00:09:37,919 --> 00:09:39,378 Ti sei fatta di speed? (ndt: speed=velocita'/droga) 159 00:09:39,379 --> 00:09:43,329 - La velocita' sono io, stronzo! - Certo, andiamo. Forza. 160 00:09:43,330 --> 00:09:47,014 Hai fatto 12.304 passi. 161 00:09:47,560 --> 00:09:49,249 Grazie per avermi portato qui. 162 00:09:53,003 --> 00:09:55,912 Devi imparare a regolarti, Zoey, o scoppierai. 163 00:09:56,013 --> 00:09:58,428 E scoppierai, te l'assicuro. 164 00:09:58,608 --> 00:09:59,606 Gia'. 165 00:10:00,729 --> 00:10:02,691 Avevo dimenticato quanto sono buoni. 166 00:10:07,745 --> 00:10:09,634 Ti sei sposata in chiesa? 167 00:10:11,021 --> 00:10:14,193 Una lunga cerimonia, in un pomeriggio caldissimo. 168 00:10:15,342 --> 00:10:18,946 Sono sicura che se mai mi sposero', saro' una sposa sudata. 169 00:10:19,711 --> 00:10:21,597 Ci penso molto spesso. 170 00:10:22,564 --> 00:10:23,890 Non va bene. 171 00:10:25,218 --> 00:10:26,685 Hai tempo. 172 00:10:26,839 --> 00:10:28,946 Hai rallentato l'andatura. 173 00:10:29,402 --> 00:10:30,472 Scusa. 174 00:10:31,785 --> 00:10:32,970 Dai, sul serio? 175 00:10:34,224 --> 00:10:36,137 Oh, scusa. 176 00:10:37,387 --> 00:10:38,656 Continua a camminare. 177 00:10:38,825 --> 00:10:39,854 Siediti. 178 00:10:51,860 --> 00:10:53,503 Sento il tuo respiro. 179 00:10:55,825 --> 00:10:57,091 Cos'e'? 180 00:10:58,698 --> 00:11:01,271 E' un termometro che segna l'ammontare delle donazioni. 181 00:11:01,345 --> 00:11:02,858 Dovrebbe guardarlo... 182 00:11:03,785 --> 00:11:07,392 da lontano. Se lo facesse, non credo che lo lascerebbe appeso li'. 183 00:11:08,353 --> 00:11:10,697 Oh, Dio Santo. Cos'e'? 184 00:11:11,441 --> 00:11:16,261 E' un termometro vecchio stile. L'ho disegnato io. 185 00:11:16,539 --> 00:11:18,581 Sembra piu' un pisello vecchio stile. 186 00:11:18,693 --> 00:11:20,099 Ho provato a dirglielo. 187 00:11:23,734 --> 00:11:25,080 A me non sembra. 188 00:11:25,087 --> 00:11:28,550 Ora che ci penso, il dottor Cooper ha annunciato la sua intenzione 189 00:11:28,585 --> 00:11:30,473 di competere per il posto di primario. 190 00:11:30,474 --> 00:11:32,376 - L'ha annunciato a chi? - A tutti. 191 00:11:32,562 --> 00:11:34,946 Come puo' competere per un posto che hai gia' offerto a me. 192 00:11:34,947 --> 00:11:37,064 Non puo', se tu accetti. 193 00:11:37,165 --> 00:11:41,011 Oh, sei veramente implacabile. Va bene, accetto. 194 00:11:41,545 --> 00:11:44,315 Ma solo per far si' che la corona non vada al principe John. 195 00:11:44,316 --> 00:11:47,179 Sta facendo gli straordinari per dar prova di se', percio'... 196 00:11:47,214 --> 00:11:49,863 non ufficializziamolo fino alla prossima settimana. 197 00:11:52,299 --> 00:11:56,313 Se ti do mille dollari, lo togli? 198 00:11:57,383 --> 00:12:00,422 No, ma ci scrivero' sopra il tuo nome con un pennarello color oro. 199 00:12:00,423 --> 00:12:02,982 Altri mille per non scriverci il mio nome. 200 00:12:07,293 --> 00:12:10,514 Lou Babiak, 50 anni, e' svenuto nell'atrio del grattacielo della Time Life. 201 00:12:10,515 --> 00:12:13,572 Lieve trauma cranico. Ha contusioni sulla fronte e sulla guancia. 202 00:12:13,573 --> 00:12:15,069 Saturazione stabile a 90. 203 00:12:15,170 --> 00:12:17,286 Dice di avere la vista annebbiata. 204 00:12:17,387 --> 00:12:19,206 Ci ha chiamati la guardia all'ingresso. 205 00:12:19,579 --> 00:12:21,306 Il mio primo colloquio di lavoro da mesi 206 00:12:21,307 --> 00:12:23,983 e io svengo prima di arrivare all'ufficio del personale. 207 00:12:24,603 --> 00:12:28,265 - Avrei potuto prendere un taxi. - Io sono molto meglio di un taxi. 208 00:12:28,756 --> 00:12:31,085 Questo tizio sa guidare. Vi diro' una cosa... 209 00:12:31,142 --> 00:12:33,092 non sono mai uscito dal centro cosi' velocemente. 210 00:12:33,093 --> 00:12:34,696 Si' beh, la sirena aiuta. 211 00:12:34,697 --> 00:12:36,744 E' stato un piacere parlare con te, amico. 212 00:12:38,113 --> 00:12:40,486 - Qualcuno puo' darmi una mano? - Ci penso io. 213 00:12:41,841 --> 00:12:43,124 Ci penso io. 214 00:12:46,288 --> 00:12:48,336 Ehila', dove sono tutti i medici? 215 00:12:54,984 --> 00:12:56,833 Quelle scarpe sono ripugnanti. 216 00:12:56,834 --> 00:13:00,001 - Ti hanno rubato i mocassini italiani? - No. Pallacanestro. 217 00:13:00,202 --> 00:13:03,246 Ho preso una storta al piede correndo sulla fascia e ho dovuto cambiare calzature. 218 00:13:03,247 --> 00:13:06,065 Sono estremamente competitivo, te ne accorgerai presto. 219 00:13:06,066 --> 00:13:10,736 Non credo tu possa competere per un posto che e' stato offerto a qualcun altro. 220 00:13:10,771 --> 00:13:11,766 Sta' a vedere. 221 00:13:12,074 --> 00:13:14,571 Lo sto facendo. E' tristissimo. 222 00:13:14,672 --> 00:13:17,285 Cavolo, il tuo ufficio e' piu' grande. Non posso crederci. 223 00:13:17,286 --> 00:13:19,296 Se divento primario, mi prendo il tuo ufficio. 224 00:13:19,297 --> 00:13:21,650 - Certamente. Mi sembra giusto. - Vero? 225 00:13:21,685 --> 00:13:24,364 Credo che lo faro' ridipingere. Posso sedermi? 226 00:13:30,466 --> 00:13:32,453 Oh, questa dev'essere roba grossa. 227 00:13:32,582 --> 00:13:34,926 Dai, facciamo a chi arriva prima. 228 00:13:36,939 --> 00:13:39,946 Ti do 10 secondi di vantaggio, solo perche' sei zoppo. 229 00:13:48,367 --> 00:13:51,868 Ehi amico, sono infortunato, per cui io ti sto dietro e tu corri al posto mio. 230 00:13:51,976 --> 00:13:54,964 - Non ho idea di cosa tu stia parlando. - Di' solo a Jackie che sei me, 231 00:13:54,965 --> 00:13:57,811 che io ho risposto alla chiamata per primo e quindi ho vinto, va bene? 232 00:13:57,812 --> 00:13:59,491 - Va bene. Posso farti una domanda? - Certo. 233 00:13:59,492 --> 00:14:03,209 Portare una salsa barbecue speciale ad un barbecue e' da presuntuosi? 234 00:14:03,223 --> 00:14:05,214 - Io porto sempre il dolce. - Il dolce. 235 00:14:05,764 --> 00:14:07,354 Arrivo subito. 236 00:14:14,210 --> 00:14:19,126 Ehi, Coop mi ha detto di dirti che io sono lui e che e' arrivato per primo. 237 00:14:19,127 --> 00:14:20,958 - E lui dov'e'? - Sta arrivando. 238 00:14:21,647 --> 00:14:22,670 Come va? 239 00:14:25,338 --> 00:14:28,655 - Per che lavoro stava facendo il colloquio? - Addetto alle vendite. 240 00:14:28,656 --> 00:14:31,276 L'unica cosa che ho sempre voluto fare e' vendere. 241 00:14:31,586 --> 00:14:34,010 Non credo che siano in tanti ad amare cosi' il proprio lavoro. 242 00:14:34,011 --> 00:14:35,504 Si', la capisco. 243 00:14:36,042 --> 00:14:38,049 Dunque... lei e' iperteso. 244 00:14:39,155 --> 00:14:43,276 Prendevo il Diamox, ma poi ho deciso di smetterla con quella roba. 245 00:14:43,438 --> 00:14:45,834 - Non puo' farlo, Lou. - Stava funzionando. 246 00:14:46,159 --> 00:14:50,237 Mangiavo bene, facevo esercizio fisico, facevo agopressione... tutto quanto. 247 00:14:51,375 --> 00:14:54,606 Se si preme esattamente qui, tra il pollice e l'indice... 248 00:14:55,416 --> 00:14:56,655 e' la pace dei sensi. 249 00:14:56,844 --> 00:14:59,186 Non e' una cosa che si puo' curare con l'olismo, Lou. 250 00:14:59,295 --> 00:15:02,525 Le prescriviamo di nuovo il Diamox, ma lei dovra' prenderlo. 251 00:15:04,410 --> 00:15:06,938 - Mi sa che questi sono andati. - Ah, si'. 252 00:15:07,612 --> 00:15:09,025 Lei ci vede bene? 253 00:15:09,256 --> 00:15:12,596 Si', ma ora faccio quello che fanno tutti. 254 00:15:14,852 --> 00:15:17,977 Jackie, appena puoi, ho bisogno di te nella 1. 255 00:15:24,868 --> 00:15:29,036 Ho bisogno di un'iniezione di cortisone. Da solo non ci riesco, so che fara' male. 256 00:15:29,285 --> 00:15:32,574 - Mi prendi in giro? - Devo poter dare il massimo. 257 00:15:33,259 --> 00:15:35,782 Sto per avere una promozione. E' un grande passo in avanti... 258 00:15:35,971 --> 00:15:39,165 - e mi ricordero' di chi mi ha aiutato. - Zitto. Che e' successo? 259 00:15:39,166 --> 00:15:42,193 Ho preso una storta giocando a basket. 260 00:15:42,194 --> 00:15:45,697 Ero sotto di otto e mi sono involato sulla fascia laterale... 261 00:15:45,698 --> 00:15:48,282 - Hai l'alluce valgo. - Non e' vero. 262 00:15:49,078 --> 00:15:51,508 Ehi, fallo e basta. L'ho gia' preparato. 263 00:15:52,183 --> 00:15:54,545 Sono 10 anni che mi fanno un male cane i piedi, ma in ortopedia 264 00:15:54,580 --> 00:15:57,356 sono dei tirchi in fatto di cortisone. Perche' non mi rimedi una di queste? 265 00:15:57,357 --> 00:16:00,303 Per una cosa del genere dovresti farti visitare da un dottore. 266 00:16:08,052 --> 00:16:09,557 Sei un bambinone. 267 00:16:11,103 --> 00:16:13,176 - Ehi. - Oh, lo riconosco quel sorriso. 268 00:16:13,177 --> 00:16:14,563 E' il sorriso da Valium. 269 00:16:14,564 --> 00:16:17,281 - Come va la nausea? - Nemmeno me la ricordo. 270 00:16:17,694 --> 00:16:20,241 Ottima notizia. Bene. Andiamo su da sua moglie. 271 00:16:20,342 --> 00:16:22,527 Non ho alcuna intenzione di tornarci. 272 00:16:22,747 --> 00:16:24,802 - Come scusi? - Non posso. 273 00:16:26,065 --> 00:16:29,795 - Avere paura e' completamente normale. - Sa cos'e' che mi fa paura? 274 00:16:30,154 --> 00:16:34,381 Guardare mia moglie che urla per dieci ore e poi caga li', davanti a me. 275 00:16:34,691 --> 00:16:36,948 Ti dicono che potrebbe succedere, ma tu pensi "No... 276 00:16:37,582 --> 00:16:41,121 a lei non succedera'. Non alla mia ragazza". 277 00:16:41,727 --> 00:16:44,120 Quando sono nato io, i miei genitori avevano una casa. 278 00:16:45,940 --> 00:16:50,902 Io ho un monolocale e circa mille dollari sul conto corrente. 279 00:16:52,852 --> 00:16:54,227 Cos'e' tutto questo? 280 00:16:54,942 --> 00:16:56,140 E' un inizio. 281 00:16:58,224 --> 00:17:00,299 Su, andiamo. 282 00:17:02,599 --> 00:17:05,179 - Credo di avere dei dolori al petto. - No, non li ha. 283 00:17:05,214 --> 00:17:07,698 Non puo' sbattermi fuori. Lei dovrebbe prendersi cura di me. 284 00:17:07,732 --> 00:17:09,315 Si', e' quello che sto facendo. 285 00:17:13,938 --> 00:17:15,440 Non so cosa sto facendo. 286 00:17:16,133 --> 00:17:17,400 C'e' qualcuno che lo sa? 287 00:17:22,650 --> 00:17:25,914 Sa cos'ho fatto la settimana scorsa, invece di montare la culla? 288 00:17:26,245 --> 00:17:29,767 Ho mandato messaggi su Facebook a tutte le mie ex fidanzate. 289 00:17:31,220 --> 00:17:32,300 Maternita'. 290 00:17:37,294 --> 00:17:38,524 Non posso farcela. 291 00:17:41,232 --> 00:17:44,637 Scusate, potete assecondarmi per un attimo? Scusatemi. 292 00:17:44,672 --> 00:17:46,602 Venga qui. Metta la testa qui. 293 00:17:46,907 --> 00:17:47,971 Inspiri, okay? 294 00:17:48,005 --> 00:17:51,198 Questo e' l'odore che sentira' ogni volta che pensera' di non sapere cosa sta facendo. 295 00:17:51,208 --> 00:17:53,242 - Vuole che... - Annusi e basta. 296 00:17:53,606 --> 00:17:54,474 Okay. 297 00:17:57,317 --> 00:17:58,366 Oddio. 298 00:17:59,563 --> 00:18:03,285 - Profumano tutti cosi'? - Beh, c'e' solo un modo per scoprirlo. 299 00:18:04,588 --> 00:18:05,866 Puo' farcela. 300 00:18:12,009 --> 00:18:13,086 Puo'... 301 00:18:16,782 --> 00:18:17,842 Grazie. 302 00:18:20,077 --> 00:18:21,515 Lo state portando a casa? 303 00:18:21,537 --> 00:18:24,347 - E' una lei e si'. - Congratulazioni. 304 00:18:25,574 --> 00:18:27,554 Hai portato il seggiolino per la macchina? 305 00:18:28,284 --> 00:18:30,166 Oh, cazzo. 306 00:18:30,646 --> 00:18:33,378 Come pensavi che saremmo tornati a casa? A piedi? 307 00:18:37,469 --> 00:18:38,684 Sei ancora qui? 308 00:18:38,719 --> 00:18:40,689 Questa settimana faro' un po' di straordinari. 309 00:18:40,723 --> 00:18:43,292 - Un punto per Coop. - A cosa state lavorando? 310 00:18:43,754 --> 00:18:47,046 A cambiare il nome della nostra squadra di fantafootball da... 311 00:18:47,166 --> 00:18:49,894 gli Idoli a i Super-Cooper. 312 00:18:50,953 --> 00:18:52,834 Ti piaccio piu' io della dottoressa O'Hara, vero? 313 00:18:52,868 --> 00:18:56,270 Sai, mi piaceresti molto di piu' se ti concentrassi sui ricevitori. 314 00:18:59,368 --> 00:19:02,627 Il Diamox per il nostro venditore iperteso. 315 00:19:03,078 --> 00:19:05,937 Il resto mi sembra a posto. Un tipo davvero affascinante. 316 00:19:05,972 --> 00:19:08,382 Lou... assolutamente il mio paziente preferito di questa settimana. 317 00:19:08,417 --> 00:19:10,623 - State parlando di Lou? - Si'. 318 00:19:10,652 --> 00:19:14,756 No, non prendere quello. E' infortunato. Ma non sai proprio niente di football? 319 00:19:14,857 --> 00:19:17,265 Okay, va bene. Fallo tu. 320 00:19:18,369 --> 00:19:19,308 Chi e' Lou? 321 00:19:19,600 --> 00:19:22,867 Un paziente. Nessuno che ti faccia concorrenza. 322 00:19:22,868 --> 00:19:25,682 E' gentilissimo e poi va a camminare tutte le mattine. 323 00:19:25,800 --> 00:19:27,745 - Gli ho regalato il mio contapassi. - Grazie a Dio. 324 00:19:27,746 --> 00:19:29,958 Quella voce robotica mi stava facendo sclerare. 325 00:19:30,128 --> 00:19:33,329 Ricetta e occhiali. Dimettilo. Io me ne vado a casa. 326 00:19:34,841 --> 00:19:36,657 Quel tipo l'avevo prenotato io. 327 00:19:38,412 --> 00:19:39,403 Ehi. 328 00:19:45,403 --> 00:19:46,706 Per la grigliata. 329 00:19:48,314 --> 00:19:49,413 Tieni. 330 00:19:55,627 --> 00:19:57,876 Devi mettermi le braccia intorno alla vita. 331 00:20:12,713 --> 00:20:16,462 Non faro' mai avvicinare le mie ragazze a una di quelle moto. 332 00:20:16,497 --> 00:20:17,518 Si'. 333 00:20:18,697 --> 00:20:22,039 Pero' quando siamo passati sul ponte... Almeno questo devi concedermelo. 334 00:20:22,074 --> 00:20:24,783 Si', si'. E' stato bellissimo. 335 00:20:25,489 --> 00:20:29,161 - Cosa stai fissando? - Hai dei capelli assurdi. 336 00:20:29,256 --> 00:20:30,736 Gia', colpa del casco. 337 00:20:31,764 --> 00:20:33,632 Si'. Si'. 338 00:20:36,682 --> 00:20:38,946 Ragazzi, dove siete? 339 00:20:38,981 --> 00:20:41,569 Portalo fuori e vedi se Kevin ha bisogno di una mano. Vado a cambiarmi. 340 00:20:41,570 --> 00:20:42,608 Va bene. 341 00:20:48,114 --> 00:20:48,923 Fermo! 342 00:20:49,588 --> 00:20:50,715 Cosi' facciamo prima. 343 00:20:50,750 --> 00:20:52,683 Le bistecche sapranno di accendigas. 344 00:20:52,717 --> 00:20:54,585 Fidati, lo faccio da molto tempo. 345 00:20:54,619 --> 00:20:56,947 - Oh davvero? Da quanto? - Da tanto. 346 00:20:57,230 --> 00:21:00,560 Adoro le bistecche sulla griglia, ma Dio, se e' pessimo per l'ambiente. 347 00:21:00,595 --> 00:21:03,576 - E' un sacco di CO2 per un solo pasto. - Davvero? 348 00:21:04,823 --> 00:21:06,245 Dai, non e' poi cosi' male... 349 00:21:06,280 --> 00:21:09,167 Non se... non se lo fai solo per le occasioni speciali. 350 00:21:09,221 --> 00:21:13,173 Io spengo le luci se non sono in una stanza, per risparmiare energia. 351 00:21:13,458 --> 00:21:16,588 E' utilissimo. E io ho portato una torta per dessert. 352 00:21:16,845 --> 00:21:18,152 Sei carino. 353 00:21:36,590 --> 00:21:37,592 Kevin! 354 00:21:40,288 --> 00:21:41,272 Kevin? 355 00:21:45,692 --> 00:21:46,716 Dov'e' Kevin? 356 00:21:46,909 --> 00:21:48,672 - Che c'e' che non va? - Dov'e' Kevin? 357 00:21:48,673 --> 00:21:51,841 Rilassati. E' solo andato a portare un po' di roba alla "Vergine Immacolata". 358 00:21:51,876 --> 00:21:54,076 Facciamo una raccolta di abiti usati per gli sfortunati. 359 00:21:54,111 --> 00:21:58,699 - Oh grandioso. Una raccolta di abiti. - I meno fortunati. 360 00:21:59,314 --> 00:22:01,279 Cosa vuol dire "fortunati"? 361 00:22:02,191 --> 00:22:06,050 - Benedetti, prosperi. - Come un gatto con nove vite. 362 00:22:06,493 --> 00:22:08,190 Avevamo un sacco di roba in piu'. 363 00:22:08,225 --> 00:22:09,691 - Davvero? - Si'. 364 00:22:09,726 --> 00:22:12,019 Si', ma non ti agitare. Erano solo quattro scatoloni. 365 00:22:12,054 --> 00:22:13,787 Per lo piu' vecchie magliette di Kevin 366 00:22:13,788 --> 00:22:16,798 e qualche vestitino che era nel seminterrato. Niente di che. 367 00:22:16,984 --> 00:22:19,558 Roba delle bambine e qualche guanto spaiato. 368 00:22:21,517 --> 00:22:25,779 - Grace, stai bene? - Papa' e' fuori da due ore. 369 00:22:25,814 --> 00:22:27,920 La scuola e' a soli cinque minuti da qui. 370 00:22:28,918 --> 00:22:31,540 Grace, andresti a prendermi il lucidalabbra? 371 00:22:31,780 --> 00:22:32,862 Grazie. 372 00:22:35,884 --> 00:22:38,330 Senti, gli ho detto che avrei guardato le ragazze 373 00:22:38,331 --> 00:22:40,531 cosi' poteva andare a una riunione della Al-Anon. 374 00:22:40,722 --> 00:22:43,919 Sul serio Jackie, e' un problema suo, tu non c'entri niente. 375 00:22:44,026 --> 00:22:46,194 Lui non ne parla e la cosa gli crea grossi casini. 376 00:22:46,228 --> 00:22:47,631 - Gli hai detto cosi'? - Si'. 377 00:22:47,663 --> 00:22:50,098 Cioe', adesso dovrei stare attenta a quello che dico? 378 00:22:52,023 --> 00:22:53,080 Ciao! 379 00:22:55,387 --> 00:22:56,798 - Ehi, amico. - Ehi. 380 00:22:57,033 --> 00:22:58,906 - Com'e' il lavoro? - Grandioso. 381 00:22:58,941 --> 00:23:01,175 - E' come se fossi li' da anni. - Tu come stai? 382 00:23:01,209 --> 00:23:02,976 - Bene. - Bene. 383 00:23:08,015 --> 00:23:09,886 - Stanno guardando un film? - Si'. 384 00:23:09,921 --> 00:23:13,732 Hanno deciso per 20 minuti di "Toy Story 3" e 20 minuti di "Annie". 385 00:23:14,222 --> 00:23:16,391 Eddie e Tunie sono ancora la' fuori? 386 00:23:16,588 --> 00:23:18,825 Si', non credo che lui abbia ancora voglia di andarsene. 387 00:23:18,865 --> 00:23:20,427 - Sul serio? - Si'. 388 00:23:20,597 --> 00:23:24,439 Ho avuto la sensazione che dovevo togliermi di mezzo, prendere altra torta. 389 00:23:24,474 --> 00:23:27,366 E' ai frutti di bosco o qualcosa del genere. Cazzo se e' deliziosa. 390 00:23:27,401 --> 00:23:29,199 - Ne vuoi un po'? - No, grazie. 391 00:23:31,355 --> 00:23:33,781 - Vai da qualche parte? - Si', alla parrocchia. 392 00:23:34,239 --> 00:23:35,622 Puoi pregare anche qui. 393 00:23:36,019 --> 00:23:39,930 Credo che Tunie abbia dato via uno scatolone con i vestitini del battesimo delle ragazze. 394 00:23:40,042 --> 00:23:43,282 Non voglio farla sentire in colpa, ma se non vado a controllare non riusciro' a dormire. 395 00:23:43,301 --> 00:23:44,678 Vuoi che venga con te? 396 00:23:44,890 --> 00:23:46,601 Ti va? Ti va di fare una passeggiata? 397 00:23:46,701 --> 00:23:50,048 Credo che Tunie possa flirtare e allo stesso tempo fare attenzione alle ragazze. 398 00:23:50,265 --> 00:23:51,870 Prendo la giacca. 399 00:23:54,987 --> 00:23:57,711 - Che c'e'? - Mi piace guardarti mangiare in piedi. 400 00:24:04,946 --> 00:24:08,586 - Okay, torno subito. - Si', tranquilla, ti aspetto qui. 401 00:24:14,748 --> 00:24:18,450 Grazie. Aiuto volentieri, ma c'erano un paio di cose che non volevo proprio dar via. 402 00:24:18,484 --> 00:24:21,434 Certamente. Le siamo grate per qualunque cosa voglia donare. Faccia con calma. 403 00:24:21,468 --> 00:24:22,551 Grazie. 404 00:25:15,792 --> 00:25:18,051 traduzione: soulkey, fauxlivia, dudelow revisione: superbiagi 405 00:25:18,086 --> 00:25:20,189 www.subsfactory.it