1
00:00:00,000 --> 00:00:01,619
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,620 --> 00:00:07,133
Qualcuno sa cosa fa alzare dal letto
Michelle Obama, la mattina? I bambini grassi.
3
00:00:07,134 --> 00:00:09,153
- Kevin mi ha detto tutto.
- Cosa ti ha detto?
4
00:00:09,154 --> 00:00:12,444
Mi ha detto che lui e quella dottoressa snob
con cui lavori sono intervenuti su di te.
5
00:00:12,445 --> 00:00:15,069
- Non sei piu' arrabbiata con me, vero?
- Oddio, no.
6
00:00:15,070 --> 00:00:17,475
Non lo sopporto quando
mi usi in questo modo.
7
00:00:17,476 --> 00:00:19,974
Mi lanci delle briciole e io abbocco.
8
00:00:19,975 --> 00:00:22,586
Ragazze, la zia Tunie stara'
da noi per un paio di settimane.
9
00:00:22,701 --> 00:00:25,037
- Settimane?
- Per te va bene, vero?
10
00:00:25,038 --> 00:00:27,659
- Oggi ho visto Eddie al lavoro.
- Grazie di nuovo.
11
00:00:27,660 --> 00:00:28,882
- Figurati.
- Eddie...
12
00:00:28,883 --> 00:00:31,171
non e' quello con cui
volevi farmi uscire?
13
00:00:31,172 --> 00:00:32,596
Era solo un'idea.
14
00:00:32,645 --> 00:00:34,468
L'ultima gli ha spezzato il cuore.
15
00:02:20,682 --> 00:02:23,756
- Grace sta bene.
- Fiona ha conquistato tutte le suore?
16
00:02:23,757 --> 00:02:26,710
Si', ci dormirebbe in quell'uniforme
se glielo lasciassi fare.
17
00:02:26,711 --> 00:02:29,726
Abbiamo gia' la sorella di Kevin
che sviene sul letto con i vestiti addosso.
18
00:02:29,727 --> 00:02:31,586
- Sta con voi?
- Si', credo che...
19
00:02:31,825 --> 00:02:33,597
Kevin l'abbia fatta venire
per tenermi d'occhio.
20
00:02:33,598 --> 00:02:34,897
- Giusto.
- Gia'.
21
00:02:35,276 --> 00:02:38,805
Vorrei che fosse un po' piu' sbirro e
un po' meno figliastra adolescente ubriacona.
22
00:02:38,806 --> 00:02:40,426
Sarebbe un pochino piu' facile.
23
00:02:41,187 --> 00:02:42,717
Oh, parlando di figure autorevoli,
24
00:02:42,718 --> 00:02:47,032
la Akalitus mi ha offerto di diventare
primario del Pronto soccorso. Solo di nome.
25
00:02:47,033 --> 00:02:48,620
Wow, sembra buono.
26
00:02:48,984 --> 00:02:51,239
No, non mi piacciono i titoli
cosi' tanto per.
27
00:02:51,240 --> 00:02:53,237
Mio zio era un conte. L'ha rovinato.
28
00:02:53,238 --> 00:02:56,165
- Quindi... stai ancora cercando?
- No, no.
29
00:02:57,228 --> 00:03:00,513
Pazienti ostili, orari terribili,
come potrei mai andarmene?
30
00:03:01,250 --> 00:03:04,781
- Posso metterlo per iscritto?
- Vuoi che rinegozi il mio contratto adesso?
31
00:03:05,170 --> 00:03:06,582
Si'... direi di si'.
32
00:03:09,213 --> 00:03:10,257
Dai qua.
33
00:03:11,263 --> 00:03:13,787
Senti, non voglio trovarmi di nuovo
in una posizione scomoda, percio'
34
00:03:13,788 --> 00:03:17,806
promettimi che la prossima volta che partirai
all'attacco, prenderai meglio la mira.
35
00:03:18,229 --> 00:03:19,231
Ricevuto.
36
00:03:19,332 --> 00:03:21,343
Davvero? Davvero?
37
00:03:22,696 --> 00:03:25,100
Scusa, questa ti sembra
una cazzo di insalata di pollo?
38
00:03:25,101 --> 00:03:27,211
Non e' una domanda retorica,
tesoro, dimmelo.
39
00:03:27,212 --> 00:03:29,673
- Lascia perdere.
- Mi scusi, la riporto indietro.
40
00:03:29,732 --> 00:03:31,083
Vedi del pollo?
41
00:03:31,976 --> 00:03:35,391
Perche' non vai a chiamare il direttore,
prima che perda la pazienza?
42
00:03:35,499 --> 00:03:37,373
Vuoi un'altra birra o qualcos'altro?
43
00:03:38,755 --> 00:03:40,721
Salve. Voleva vedere il direttore?
44
00:03:40,722 --> 00:03:43,980
- Perche' e' vestita da infermiera?
- Ho un secondo lavoro. Qual e' il problema?
45
00:03:43,981 --> 00:03:48,219
- Ha fatto casino con la mia ordinazione.
- Capita. Non c'e' bisogno di fare lo stronzo.
46
00:03:48,251 --> 00:03:50,315
- Come, prego?
- E' un suo cliente?
47
00:03:51,891 --> 00:03:53,240
- Si'.
- Pensa di far colpo su di lui
48
00:03:53,275 --> 00:03:55,956
prendendosela con una cameriera di 24
anni? E' cosi' che conduce gli affari?
49
00:03:55,991 --> 00:03:58,129
A lei sta bene fare
affari con uno stronzo?
50
00:03:58,853 --> 00:04:01,439
Veramente no.
Mia figlia fa la cameriera.
51
00:04:01,440 --> 00:04:04,007
Oh, mi sa che le conviene scusarsi.
52
00:04:05,352 --> 00:04:06,993
Le conviene scusarsi.
53
00:04:09,594 --> 00:04:12,850
- Mi dispiace.
- No, non con lui, con lei.
54
00:04:18,478 --> 00:04:19,489
Mi dispiace.
55
00:04:20,226 --> 00:04:22,280
Portagli il suo pollo, Janine.
56
00:04:22,707 --> 00:04:25,688
Sono il tuo direttore, ti ha
chiesto scusa, portagli il pollo.
57
00:04:29,752 --> 00:04:32,541
Il pranzo ve lo offro io.
La sua amica e' fantastica.
58
00:04:34,598 --> 00:04:37,872
Oh, mi sei mancata,
tu e lo scompiglio che combini.
59
00:04:41,133 --> 00:04:43,706
Ho fatto due casi di rabbia, una febbre
infantile e otto rimozioni di punti.
60
00:04:43,707 --> 00:04:47,044
- Te l'ho detto che e' il primo doppio turno?
- Si', me l'hai detto.
61
00:04:48,085 --> 00:04:49,318
Devi andare in bagno?
62
00:04:49,319 --> 00:04:51,835
No, adesso ho un contapassi.
Ogni passo conta.
63
00:04:51,836 --> 00:04:54,501
Hai percorso 8,5 km.
64
00:04:55,767 --> 00:04:57,097
Guardate questo.
65
00:04:58,426 --> 00:05:00,626
Il Bellevue ha gia'
lanciato una campagna.
66
00:05:00,702 --> 00:05:02,417
Quei bambini sono tutti grassi.
67
00:05:02,485 --> 00:05:04,127
Quello li' sembra molto triste.
68
00:05:05,538 --> 00:05:07,051
Oh no, sono triste anch'io.
69
00:05:07,827 --> 00:05:09,525
Questa pubblicita' e' fatta bene.
70
00:05:09,539 --> 00:05:11,608
Continui a marciare, signorina Barkow.
71
00:05:13,163 --> 00:05:15,673
- Dove l'hai preso?
- L'ho strappato dal treno 6.
72
00:05:15,674 --> 00:05:18,549
Wow, Gloria, e' efficace.
73
00:05:18,550 --> 00:05:22,369
Non mi faro' soffiare la first lady
senza combattere. Dobbiamo fare di meglio.
74
00:05:22,370 --> 00:05:24,064
La raccolta fondi inizia adesso.
75
00:05:25,010 --> 00:05:26,106
Adesso?
76
00:05:26,433 --> 00:05:28,985
- Ho solo 5 dollari.
- Ogni offerta e' importante.
77
00:05:31,292 --> 00:05:34,418
- Salve, primario. Come va, primario?
- Vuoi smetterla?
78
00:05:34,453 --> 00:05:36,530
Urina dietro di te. Urina. Scusi, primario.
79
00:05:37,791 --> 00:05:39,759
Amico, sto dicendo che e' ammirevole.
80
00:05:40,621 --> 00:05:42,469
Scusa, non ti stavo ascoltando.
81
00:05:42,871 --> 00:05:45,248
Stavo pensando a quella
camicia che voglio.
82
00:05:45,906 --> 00:05:47,326
Penso che me la comprero'.
83
00:05:48,761 --> 00:05:49,799
Cosa?
84
00:05:50,576 --> 00:05:52,171
Dicevo che e' ammirevole
che tu sia a tuo agio
85
00:05:52,172 --> 00:05:54,545
con il fatto che la dottoressa
O'Hara sia un tuo superiore.
86
00:05:54,589 --> 00:05:57,003
Superiore? In che senso?
87
00:05:57,140 --> 00:05:58,315
Dici sul serio?
88
00:05:58,837 --> 00:05:59,869
Oh, non l'hai saputo.
89
00:05:59,870 --> 00:06:03,453
La Akalitus ha nominato primario del
Pronto Soccorso la dottoressa O'Hara.
90
00:06:04,770 --> 00:06:07,335
No. No, no, no.
91
00:06:07,336 --> 00:06:09,776
No. Non e' possibile.
92
00:06:09,777 --> 00:06:11,579
L'avrei saputo.
93
00:06:11,621 --> 00:06:14,529
- Perche'?
- Perche' sono un dottore.
94
00:06:14,530 --> 00:06:16,889
E lei e' un dottore.
L'avrei saputo, okay?
95
00:06:17,227 --> 00:06:19,509
Come tu sai tutte le
cose sugli infermieri.
96
00:06:26,722 --> 00:06:27,857
Scusa.
97
00:06:29,665 --> 00:06:31,123
Amico, perche' zoppichi?
98
00:06:31,124 --> 00:06:33,186
Vuoi che ti porti una sedia a rotelle?
99
00:06:34,511 --> 00:06:38,438
- Buon primo giorno di lavoro.
- Oh, si', grande giorno.
100
00:06:38,439 --> 00:06:42,217
- Mi hai portato un biglietto di auguri?
- No, non riuscivo a trovare quello giusto.
101
00:06:42,396 --> 00:06:44,437
Ti ho portato un casco
per il tragitto fino a casa.
102
00:06:44,472 --> 00:06:46,036
Per cosa?
103
00:06:46,830 --> 00:06:48,529
Per il tragitto in moto fino casa tua.
104
00:06:48,530 --> 00:06:52,451
Kevin mi ha invitato ad un
barbecue, per festeggiare.
105
00:06:52,682 --> 00:06:55,388
Mi ha trovato un lavoro.
Mi fara' una bistecca.
106
00:06:55,917 --> 00:06:57,867
Farai meglio a sperare
che non ti molli mai.
107
00:06:57,868 --> 00:07:00,107
- Gia', e' uno da tenersi stretto.
- Gia'.
108
00:07:00,281 --> 00:07:04,332
Quindi, ti passo a prendere
alla fine del turno.
109
00:07:04,766 --> 00:07:08,640
Avevi ragione. Ora che Kevin sa che
lavori qui le cose sono piu' normali.
110
00:07:08,815 --> 00:07:09,796
Gia'.
111
00:07:09,797 --> 00:07:12,471
Quello che voglio e che mi aspetto
112
00:07:12,506 --> 00:07:16,798
e' il suo pieno appoggio
e una lista di potenziali donatori.
113
00:07:16,820 --> 00:07:21,801
Altrimenti ogni giorno si ritrovera'
una schiera di bambini obesi
114
00:07:21,817 --> 00:07:26,754
davanti alla porta, finche'
non otterro' cio' che mi serve.
115
00:07:26,755 --> 00:07:31,517
Senta, sorella, lei ha sposato
il Signore. Io ho sposato questo lavoro!
116
00:07:31,892 --> 00:07:34,773
Voglio entrare in gara anch' io.
Faccia attenzione.
117
00:07:34,891 --> 00:07:36,404
- Che gara?
- Andiamo, Gloria.
118
00:07:36,439 --> 00:07:37,799
Primario del Pronto Soccorso.
119
00:07:37,800 --> 00:07:40,656
Non e' una carica che si puo' dar
via come se fosse una caramella.
120
00:07:40,657 --> 00:07:42,958
- Resti in attesa.
- Ho un sacco di qualita'.
121
00:07:42,973 --> 00:07:44,868
Uno, il mio talento per i punti minuscoli.
122
00:07:44,869 --> 00:07:47,988
- Due, sono popolare tra lo staff
- Invece no.
123
00:07:48,605 --> 00:07:52,237
Ho pranzato con quasi tutti
quelli che lavorano qui.
124
00:07:52,466 --> 00:07:54,062
Sono popolare tra lo staff.
125
00:07:54,432 --> 00:07:55,367
Tre...
126
00:07:55,368 --> 00:07:57,405
Dottor Cooper, non e'
ancora stato deciso niente.
127
00:07:57,406 --> 00:08:01,345
Se vuole cosi' tanto diventare
primario, mi mostri cosa sa fare.
128
00:08:02,468 --> 00:08:05,286
- Come una gara di ballo all'ultimo sangue.
- Come degli straordinari.
129
00:08:05,781 --> 00:08:07,093
O una gara di ballo.
130
00:08:07,373 --> 00:08:09,359
Ciao tesoro. Il barbecue
mi sembra un'ottima idea.
131
00:08:09,360 --> 00:08:11,718
Fammi sapere se ti serve che prenda
qualcosa tornando a casa, okay?
132
00:08:11,719 --> 00:08:14,595
- Ti amo. Ciao.
- Mia moglie sta per partorire, cazzo!
133
00:08:16,436 --> 00:08:17,965
Mia moglie sta per partorire.
134
00:08:17,966 --> 00:08:19,666
Mia moglie sta per partorire, cazzo.
135
00:08:19,675 --> 00:08:21,956
Okay, si calmi, signore.
La maternita' e' al sesto piano.
136
00:08:21,957 --> 00:08:23,459
No, lo so. E' gia' di sopra.
137
00:08:26,858 --> 00:08:29,914
E' per me. Sono due ore
che ho i conati di vomito.
138
00:08:30,519 --> 00:08:34,433
Vede, di sopra non possono curarmi perche'
non sono un paziente e mi hanno mandato qui.
139
00:08:35,313 --> 00:08:37,061
Oddio, mi perdero' tutto.
140
00:08:37,251 --> 00:08:40,122
Bene, lei ha dei dolori al petto, okay?
Cosi' possiamo farla entrare subito.
141
00:08:40,157 --> 00:08:41,616
Dolori al petto. Come si chiama?
142
00:08:42,141 --> 00:08:44,730
Sono Ethan Razansky e
ho dei dolori al petto.
143
00:08:44,920 --> 00:08:46,056
Mi segua.
144
00:08:46,871 --> 00:08:50,102
No, che cazzo sta facendo? Noi stiamo
aspettando da un'ora. Mia figlia e' asmatica.
145
00:08:50,103 --> 00:08:52,457
Avete il suo nome in lista?
Candace de la Brix.
146
00:08:52,458 --> 00:08:55,876
- Dov'e' sua figlia?
- Di fronte a lei. Respira a malapena.
147
00:08:59,145 --> 00:09:02,900
Mi scusi, quest'uomo ha dei dolori al petto.
Ha diritto a passare avanti. Andiamo.
148
00:09:05,922 --> 00:09:10,537
Lo Zofran le fara' passare la nausea,
la flebo di Valium si occupera' del resto.
149
00:09:10,737 --> 00:09:12,315
Puo' dire a mia...
150
00:09:14,790 --> 00:09:19,005
- Cavolo, e' fantastico.
- Si', e' il Valium.
151
00:09:19,489 --> 00:09:20,873
Ho gia' chiamato di sopra.
152
00:09:20,874 --> 00:09:23,777
E' appena di 6 centimetri,
si puo' rilassare.
153
00:09:23,778 --> 00:09:25,573
Questa e' la parte facile.
154
00:09:26,707 --> 00:09:30,729
Due trasfusioni, dieci flebo,
quattro urine e un tipo mi ha rimesso,
155
00:09:30,730 --> 00:09:34,635
o meglio vomitato addosso, cosi'
mi sono dovuta cambiare il camice.
156
00:09:35,113 --> 00:09:36,222
E' comodo?
157
00:09:36,611 --> 00:09:37,605
Si'.
158
00:09:37,919 --> 00:09:39,378
Ti sei fatta di speed?
(ndt: speed=velocita'/droga)
159
00:09:39,379 --> 00:09:43,329
- La velocita' sono io, stronzo!
- Certo, andiamo. Forza.
160
00:09:43,330 --> 00:09:47,014
Hai fatto 12.304 passi.
161
00:09:47,560 --> 00:09:49,249
Grazie per avermi portato qui.
162
00:09:53,003 --> 00:09:55,912
Devi imparare a regolarti,
Zoey, o scoppierai.
163
00:09:56,013 --> 00:09:58,428
E scoppierai, te l'assicuro.
164
00:09:58,608 --> 00:09:59,606
Gia'.
165
00:10:00,729 --> 00:10:02,691
Avevo dimenticato quanto sono buoni.
166
00:10:07,745 --> 00:10:09,634
Ti sei sposata in chiesa?
167
00:10:11,021 --> 00:10:14,193
Una lunga cerimonia,
in un pomeriggio caldissimo.
168
00:10:15,342 --> 00:10:18,946
Sono sicura che se mai mi sposero',
saro' una sposa sudata.
169
00:10:19,711 --> 00:10:21,597
Ci penso molto spesso.
170
00:10:22,564 --> 00:10:23,890
Non va bene.
171
00:10:25,218 --> 00:10:26,685
Hai tempo.
172
00:10:26,839 --> 00:10:28,946
Hai rallentato l'andatura.
173
00:10:29,402 --> 00:10:30,472
Scusa.
174
00:10:31,785 --> 00:10:32,970
Dai, sul serio?
175
00:10:34,224 --> 00:10:36,137
Oh, scusa.
176
00:10:37,387 --> 00:10:38,656
Continua a camminare.
177
00:10:38,825 --> 00:10:39,854
Siediti.
178
00:10:51,860 --> 00:10:53,503
Sento il tuo respiro.
179
00:10:55,825 --> 00:10:57,091
Cos'e'?
180
00:10:58,698 --> 00:11:01,271
E' un termometro che segna
l'ammontare delle donazioni.
181
00:11:01,345 --> 00:11:02,858
Dovrebbe guardarlo...
182
00:11:03,785 --> 00:11:07,392
da lontano. Se lo facesse, non
credo che lo lascerebbe appeso li'.
183
00:11:08,353 --> 00:11:10,697
Oh, Dio Santo. Cos'e'?
184
00:11:11,441 --> 00:11:16,261
E' un termometro vecchio stile.
L'ho disegnato io.
185
00:11:16,539 --> 00:11:18,581
Sembra piu' un pisello vecchio stile.
186
00:11:18,693 --> 00:11:20,099
Ho provato a dirglielo.
187
00:11:23,734 --> 00:11:25,080
A me non sembra.
188
00:11:25,087 --> 00:11:28,550
Ora che ci penso, il dottor Cooper
ha annunciato la sua intenzione
189
00:11:28,585 --> 00:11:30,473
di competere per il posto di primario.
190
00:11:30,474 --> 00:11:32,376
- L'ha annunciato a chi?
- A tutti.
191
00:11:32,562 --> 00:11:34,946
Come puo' competere per un posto
che hai gia' offerto a me.
192
00:11:34,947 --> 00:11:37,064
Non puo', se tu accetti.
193
00:11:37,165 --> 00:11:41,011
Oh, sei veramente implacabile.
Va bene, accetto.
194
00:11:41,545 --> 00:11:44,315
Ma solo per far si' che la corona
non vada al principe John.
195
00:11:44,316 --> 00:11:47,179
Sta facendo gli straordinari
per dar prova di se', percio'...
196
00:11:47,214 --> 00:11:49,863
non ufficializziamolo fino
alla prossima settimana.
197
00:11:52,299 --> 00:11:56,313
Se ti do mille dollari, lo togli?
198
00:11:57,383 --> 00:12:00,422
No, ma ci scrivero' sopra il tuo nome
con un pennarello color oro.
199
00:12:00,423 --> 00:12:02,982
Altri mille per non
scriverci il mio nome.
200
00:12:07,293 --> 00:12:10,514
Lou Babiak, 50 anni, e' svenuto nell'atrio
del grattacielo della Time Life.
201
00:12:10,515 --> 00:12:13,572
Lieve trauma cranico. Ha contusioni
sulla fronte e sulla guancia.
202
00:12:13,573 --> 00:12:15,069
Saturazione stabile a 90.
203
00:12:15,170 --> 00:12:17,286
Dice di avere la vista annebbiata.
204
00:12:17,387 --> 00:12:19,206
Ci ha chiamati la guardia all'ingresso.
205
00:12:19,579 --> 00:12:21,306
Il mio primo colloquio di lavoro da mesi
206
00:12:21,307 --> 00:12:23,983
e io svengo prima di arrivare
all'ufficio del personale.
207
00:12:24,603 --> 00:12:28,265
- Avrei potuto prendere un taxi.
- Io sono molto meglio di un taxi.
208
00:12:28,756 --> 00:12:31,085
Questo tizio sa guidare.
Vi diro' una cosa...
209
00:12:31,142 --> 00:12:33,092
non sono mai uscito dal
centro cosi' velocemente.
210
00:12:33,093 --> 00:12:34,696
Si' beh, la sirena aiuta.
211
00:12:34,697 --> 00:12:36,744
E' stato un piacere
parlare con te, amico.
212
00:12:38,113 --> 00:12:40,486
- Qualcuno puo' darmi una mano?
- Ci penso io.
213
00:12:41,841 --> 00:12:43,124
Ci penso io.
214
00:12:46,288 --> 00:12:48,336
Ehila', dove sono tutti i medici?
215
00:12:54,984 --> 00:12:56,833
Quelle scarpe sono ripugnanti.
216
00:12:56,834 --> 00:13:00,001
- Ti hanno rubato i mocassini italiani?
- No. Pallacanestro.
217
00:13:00,202 --> 00:13:03,246
Ho preso una storta al piede correndo sulla
fascia e ho dovuto cambiare calzature.
218
00:13:03,247 --> 00:13:06,065
Sono estremamente competitivo,
te ne accorgerai presto.
219
00:13:06,066 --> 00:13:10,736
Non credo tu possa competere per un
posto che e' stato offerto a qualcun altro.
220
00:13:10,771 --> 00:13:11,766
Sta' a vedere.
221
00:13:12,074 --> 00:13:14,571
Lo sto facendo. E' tristissimo.
222
00:13:14,672 --> 00:13:17,285
Cavolo, il tuo ufficio e' piu' grande.
Non posso crederci.
223
00:13:17,286 --> 00:13:19,296
Se divento primario,
mi prendo il tuo ufficio.
224
00:13:19,297 --> 00:13:21,650
- Certamente. Mi sembra giusto.
- Vero?
225
00:13:21,685 --> 00:13:24,364
Credo che lo faro' ridipingere.
Posso sedermi?
226
00:13:30,466 --> 00:13:32,453
Oh, questa dev'essere roba grossa.
227
00:13:32,582 --> 00:13:34,926
Dai, facciamo a chi arriva prima.
228
00:13:36,939 --> 00:13:39,946
Ti do 10 secondi di vantaggio,
solo perche' sei zoppo.
229
00:13:48,367 --> 00:13:51,868
Ehi amico, sono infortunato, per cui
io ti sto dietro e tu corri al posto mio.
230
00:13:51,976 --> 00:13:54,964
- Non ho idea di cosa tu stia parlando.
- Di' solo a Jackie che sei me,
231
00:13:54,965 --> 00:13:57,811
che io ho risposto alla chiamata
per primo e quindi ho vinto, va bene?
232
00:13:57,812 --> 00:13:59,491
- Va bene. Posso farti una domanda?
- Certo.
233
00:13:59,492 --> 00:14:03,209
Portare una salsa barbecue speciale
ad un barbecue e' da presuntuosi?
234
00:14:03,223 --> 00:14:05,214
- Io porto sempre il dolce.
- Il dolce.
235
00:14:05,764 --> 00:14:07,354
Arrivo subito.
236
00:14:14,210 --> 00:14:19,126
Ehi, Coop mi ha detto di dirti che io
sono lui e che e' arrivato per primo.
237
00:14:19,127 --> 00:14:20,958
- E lui dov'e'?
- Sta arrivando.
238
00:14:21,647 --> 00:14:22,670
Come va?
239
00:14:25,338 --> 00:14:28,655
- Per che lavoro stava facendo il colloquio?
- Addetto alle vendite.
240
00:14:28,656 --> 00:14:31,276
L'unica cosa che ho sempre
voluto fare e' vendere.
241
00:14:31,586 --> 00:14:34,010
Non credo che siano in tanti
ad amare cosi' il proprio lavoro.
242
00:14:34,011 --> 00:14:35,504
Si', la capisco.
243
00:14:36,042 --> 00:14:38,049
Dunque... lei e' iperteso.
244
00:14:39,155 --> 00:14:43,276
Prendevo il Diamox, ma poi ho
deciso di smetterla con quella roba.
245
00:14:43,438 --> 00:14:45,834
- Non puo' farlo, Lou.
- Stava funzionando.
246
00:14:46,159 --> 00:14:50,237
Mangiavo bene, facevo esercizio fisico,
facevo agopressione... tutto quanto.
247
00:14:51,375 --> 00:14:54,606
Se si preme esattamente
qui, tra il pollice e l'indice...
248
00:14:55,416 --> 00:14:56,655
e' la pace dei sensi.
249
00:14:56,844 --> 00:14:59,186
Non e' una cosa che si puo'
curare con l'olismo, Lou.
250
00:14:59,295 --> 00:15:02,525
Le prescriviamo di nuovo il Diamox,
ma lei dovra' prenderlo.
251
00:15:04,410 --> 00:15:06,938
- Mi sa che questi sono andati.
- Ah, si'.
252
00:15:07,612 --> 00:15:09,025
Lei ci vede bene?
253
00:15:09,256 --> 00:15:12,596
Si', ma ora faccio
quello che fanno tutti.
254
00:15:14,852 --> 00:15:17,977
Jackie, appena puoi,
ho bisogno di te nella 1.
255
00:15:24,868 --> 00:15:29,036
Ho bisogno di un'iniezione di cortisone.
Da solo non ci riesco, so che fara' male.
256
00:15:29,285 --> 00:15:32,574
- Mi prendi in giro?
- Devo poter dare il massimo.
257
00:15:33,259 --> 00:15:35,782
Sto per avere una promozione.
E' un grande passo in avanti...
258
00:15:35,971 --> 00:15:39,165
- e mi ricordero' di chi mi ha aiutato.
- Zitto. Che e' successo?
259
00:15:39,166 --> 00:15:42,193
Ho preso una storta giocando a basket.
260
00:15:42,194 --> 00:15:45,697
Ero sotto di otto e mi sono
involato sulla fascia laterale...
261
00:15:45,698 --> 00:15:48,282
- Hai l'alluce valgo.
- Non e' vero.
262
00:15:49,078 --> 00:15:51,508
Ehi, fallo e basta.
L'ho gia' preparato.
263
00:15:52,183 --> 00:15:54,545
Sono 10 anni che mi fanno
un male cane i piedi, ma in ortopedia
264
00:15:54,580 --> 00:15:57,356
sono dei tirchi in fatto di cortisone.
Perche' non mi rimedi una di queste?
265
00:15:57,357 --> 00:16:00,303
Per una cosa del genere dovresti
farti visitare da un dottore.
266
00:16:08,052 --> 00:16:09,557
Sei un bambinone.
267
00:16:11,103 --> 00:16:13,176
- Ehi.
- Oh, lo riconosco quel sorriso.
268
00:16:13,177 --> 00:16:14,563
E' il sorriso da Valium.
269
00:16:14,564 --> 00:16:17,281
- Come va la nausea?
- Nemmeno me la ricordo.
270
00:16:17,694 --> 00:16:20,241
Ottima notizia. Bene.
Andiamo su da sua moglie.
271
00:16:20,342 --> 00:16:22,527
Non ho alcuna intenzione di tornarci.
272
00:16:22,747 --> 00:16:24,802
- Come scusi?
- Non posso.
273
00:16:26,065 --> 00:16:29,795
- Avere paura e' completamente normale.
- Sa cos'e' che mi fa paura?
274
00:16:30,154 --> 00:16:34,381
Guardare mia moglie che urla per
dieci ore e poi caga li', davanti a me.
275
00:16:34,691 --> 00:16:36,948
Ti dicono che potrebbe
succedere, ma tu pensi "No...
276
00:16:37,582 --> 00:16:41,121
a lei non succedera'.
Non alla mia ragazza".
277
00:16:41,727 --> 00:16:44,120
Quando sono nato io,
i miei genitori avevano una casa.
278
00:16:45,940 --> 00:16:50,902
Io ho un monolocale e circa
mille dollari sul conto corrente.
279
00:16:52,852 --> 00:16:54,227
Cos'e' tutto questo?
280
00:16:54,942 --> 00:16:56,140
E' un inizio.
281
00:16:58,224 --> 00:17:00,299
Su, andiamo.
282
00:17:02,599 --> 00:17:05,179
- Credo di avere dei dolori al petto.
- No, non li ha.
283
00:17:05,214 --> 00:17:07,698
Non puo' sbattermi fuori.
Lei dovrebbe prendersi cura di me.
284
00:17:07,732 --> 00:17:09,315
Si', e' quello che sto facendo.
285
00:17:13,938 --> 00:17:15,440
Non so cosa sto facendo.
286
00:17:16,133 --> 00:17:17,400
C'e' qualcuno che lo sa?
287
00:17:22,650 --> 00:17:25,914
Sa cos'ho fatto la settimana scorsa,
invece di montare la culla?
288
00:17:26,245 --> 00:17:29,767
Ho mandato messaggi su Facebook
a tutte le mie ex fidanzate.
289
00:17:31,220 --> 00:17:32,300
Maternita'.
290
00:17:37,294 --> 00:17:38,524
Non posso farcela.
291
00:17:41,232 --> 00:17:44,637
Scusate, potete assecondarmi
per un attimo? Scusatemi.
292
00:17:44,672 --> 00:17:46,602
Venga qui. Metta la testa qui.
293
00:17:46,907 --> 00:17:47,971
Inspiri, okay?
294
00:17:48,005 --> 00:17:51,198
Questo e' l'odore che sentira' ogni volta
che pensera' di non sapere cosa sta facendo.
295
00:17:51,208 --> 00:17:53,242
- Vuole che...
- Annusi e basta.
296
00:17:53,606 --> 00:17:54,474
Okay.
297
00:17:57,317 --> 00:17:58,366
Oddio.
298
00:17:59,563 --> 00:18:03,285
- Profumano tutti cosi'?
- Beh, c'e' solo un modo per scoprirlo.
299
00:18:04,588 --> 00:18:05,866
Puo' farcela.
300
00:18:12,009 --> 00:18:13,086
Puo'...
301
00:18:16,782 --> 00:18:17,842
Grazie.
302
00:18:20,077 --> 00:18:21,515
Lo state portando a casa?
303
00:18:21,537 --> 00:18:24,347
- E' una lei e si'.
- Congratulazioni.
304
00:18:25,574 --> 00:18:27,554
Hai portato il seggiolino
per la macchina?
305
00:18:28,284 --> 00:18:30,166
Oh, cazzo.
306
00:18:30,646 --> 00:18:33,378
Come pensavi che saremmo
tornati a casa? A piedi?
307
00:18:37,469 --> 00:18:38,684
Sei ancora qui?
308
00:18:38,719 --> 00:18:40,689
Questa settimana faro'
un po' di straordinari.
309
00:18:40,723 --> 00:18:43,292
- Un punto per Coop.
- A cosa state lavorando?
310
00:18:43,754 --> 00:18:47,046
A cambiare il nome della nostra
squadra di fantafootball da...
311
00:18:47,166 --> 00:18:49,894
gli Idoli a i Super-Cooper.
312
00:18:50,953 --> 00:18:52,834
Ti piaccio piu' io della
dottoressa O'Hara, vero?
313
00:18:52,868 --> 00:18:56,270
Sai, mi piaceresti molto di piu'
se ti concentrassi sui ricevitori.
314
00:18:59,368 --> 00:19:02,627
Il Diamox per il nostro venditore iperteso.
315
00:19:03,078 --> 00:19:05,937
Il resto mi sembra a posto.
Un tipo davvero affascinante.
316
00:19:05,972 --> 00:19:08,382
Lou... assolutamente il mio paziente
preferito di questa settimana.
317
00:19:08,417 --> 00:19:10,623
- State parlando di Lou?
- Si'.
318
00:19:10,652 --> 00:19:14,756
No, non prendere quello. E' infortunato.
Ma non sai proprio niente di football?
319
00:19:14,857 --> 00:19:17,265
Okay, va bene. Fallo tu.
320
00:19:18,369 --> 00:19:19,308
Chi e' Lou?
321
00:19:19,600 --> 00:19:22,867
Un paziente. Nessuno che
ti faccia concorrenza.
322
00:19:22,868 --> 00:19:25,682
E' gentilissimo e poi va a
camminare tutte le mattine.
323
00:19:25,800 --> 00:19:27,745
- Gli ho regalato il mio contapassi.
- Grazie a Dio.
324
00:19:27,746 --> 00:19:29,958
Quella voce robotica mi
stava facendo sclerare.
325
00:19:30,128 --> 00:19:33,329
Ricetta e occhiali.
Dimettilo. Io me ne vado a casa.
326
00:19:34,841 --> 00:19:36,657
Quel tipo l'avevo prenotato io.
327
00:19:38,412 --> 00:19:39,403
Ehi.
328
00:19:45,403 --> 00:19:46,706
Per la grigliata.
329
00:19:48,314 --> 00:19:49,413
Tieni.
330
00:19:55,627 --> 00:19:57,876
Devi mettermi le braccia
intorno alla vita.
331
00:20:12,713 --> 00:20:16,462
Non faro' mai avvicinare le mie
ragazze a una di quelle moto.
332
00:20:16,497 --> 00:20:17,518
Si'.
333
00:20:18,697 --> 00:20:22,039
Pero' quando siamo passati sul ponte...
Almeno questo devi concedermelo.
334
00:20:22,074 --> 00:20:24,783
Si', si'. E' stato bellissimo.
335
00:20:25,489 --> 00:20:29,161
- Cosa stai fissando?
- Hai dei capelli assurdi.
336
00:20:29,256 --> 00:20:30,736
Gia', colpa del casco.
337
00:20:31,764 --> 00:20:33,632
Si'. Si'.
338
00:20:36,682 --> 00:20:38,946
Ragazzi, dove siete?
339
00:20:38,981 --> 00:20:41,569
Portalo fuori e vedi se Kevin
ha bisogno di una mano. Vado a cambiarmi.
340
00:20:41,570 --> 00:20:42,608
Va bene.
341
00:20:48,114 --> 00:20:48,923
Fermo!
342
00:20:49,588 --> 00:20:50,715
Cosi' facciamo prima.
343
00:20:50,750 --> 00:20:52,683
Le bistecche sapranno di accendigas.
344
00:20:52,717 --> 00:20:54,585
Fidati, lo faccio da molto tempo.
345
00:20:54,619 --> 00:20:56,947
- Oh davvero? Da quanto?
- Da tanto.
346
00:20:57,230 --> 00:21:00,560
Adoro le bistecche sulla griglia,
ma Dio, se e' pessimo per l'ambiente.
347
00:21:00,595 --> 00:21:03,576
- E' un sacco di CO2 per un solo pasto.
- Davvero?
348
00:21:04,823 --> 00:21:06,245
Dai, non e' poi cosi' male...
349
00:21:06,280 --> 00:21:09,167
Non se... non se lo fai solo
per le occasioni speciali.
350
00:21:09,221 --> 00:21:13,173
Io spengo le luci se non sono in
una stanza, per risparmiare energia.
351
00:21:13,458 --> 00:21:16,588
E' utilissimo. E io ho
portato una torta per dessert.
352
00:21:16,845 --> 00:21:18,152
Sei carino.
353
00:21:36,590 --> 00:21:37,592
Kevin!
354
00:21:40,288 --> 00:21:41,272
Kevin?
355
00:21:45,692 --> 00:21:46,716
Dov'e' Kevin?
356
00:21:46,909 --> 00:21:48,672
- Che c'e' che non va?
- Dov'e' Kevin?
357
00:21:48,673 --> 00:21:51,841
Rilassati. E' solo andato a portare un
po' di roba alla "Vergine Immacolata".
358
00:21:51,876 --> 00:21:54,076
Facciamo una raccolta di abiti
usati per gli sfortunati.
359
00:21:54,111 --> 00:21:58,699
- Oh grandioso. Una raccolta di abiti.
- I meno fortunati.
360
00:21:59,314 --> 00:22:01,279
Cosa vuol dire "fortunati"?
361
00:22:02,191 --> 00:22:06,050
- Benedetti, prosperi.
- Come un gatto con nove vite.
362
00:22:06,493 --> 00:22:08,190
Avevamo un sacco di roba in piu'.
363
00:22:08,225 --> 00:22:09,691
- Davvero?
- Si'.
364
00:22:09,726 --> 00:22:12,019
Si', ma non ti agitare.
Erano solo quattro scatoloni.
365
00:22:12,054 --> 00:22:13,787
Per lo piu' vecchie magliette di Kevin
366
00:22:13,788 --> 00:22:16,798
e qualche vestitino che era
nel seminterrato. Niente di che.
367
00:22:16,984 --> 00:22:19,558
Roba delle bambine e
qualche guanto spaiato.
368
00:22:21,517 --> 00:22:25,779
- Grace, stai bene?
- Papa' e' fuori da due ore.
369
00:22:25,814 --> 00:22:27,920
La scuola e' a soli cinque minuti da qui.
370
00:22:28,918 --> 00:22:31,540
Grace, andresti a
prendermi il lucidalabbra?
371
00:22:31,780 --> 00:22:32,862
Grazie.
372
00:22:35,884 --> 00:22:38,330
Senti, gli ho detto che
avrei guardato le ragazze
373
00:22:38,331 --> 00:22:40,531
cosi' poteva andare a una
riunione della Al-Anon.
374
00:22:40,722 --> 00:22:43,919
Sul serio Jackie, e' un problema suo,
tu non c'entri niente.
375
00:22:44,026 --> 00:22:46,194
Lui non ne parla e la cosa
gli crea grossi casini.
376
00:22:46,228 --> 00:22:47,631
- Gli hai detto cosi'?
- Si'.
377
00:22:47,663 --> 00:22:50,098
Cioe', adesso dovrei stare
attenta a quello che dico?
378
00:22:52,023 --> 00:22:53,080
Ciao!
379
00:22:55,387 --> 00:22:56,798
- Ehi, amico.
- Ehi.
380
00:22:57,033 --> 00:22:58,906
- Com'e' il lavoro?
- Grandioso.
381
00:22:58,941 --> 00:23:01,175
- E' come se fossi li' da anni.
- Tu come stai?
382
00:23:01,209 --> 00:23:02,976
- Bene.
- Bene.
383
00:23:08,015 --> 00:23:09,886
- Stanno guardando un film?
- Si'.
384
00:23:09,921 --> 00:23:13,732
Hanno deciso per 20 minuti di
"Toy Story 3" e 20 minuti di "Annie".
385
00:23:14,222 --> 00:23:16,391
Eddie e Tunie sono ancora la' fuori?
386
00:23:16,588 --> 00:23:18,825
Si', non credo che lui abbia
ancora voglia di andarsene.
387
00:23:18,865 --> 00:23:20,427
- Sul serio?
- Si'.
388
00:23:20,597 --> 00:23:24,439
Ho avuto la sensazione che dovevo
togliermi di mezzo, prendere altra torta.
389
00:23:24,474 --> 00:23:27,366
E' ai frutti di bosco o qualcosa
del genere. Cazzo se e' deliziosa.
390
00:23:27,401 --> 00:23:29,199
- Ne vuoi un po'?
- No, grazie.
391
00:23:31,355 --> 00:23:33,781
- Vai da qualche parte?
- Si', alla parrocchia.
392
00:23:34,239 --> 00:23:35,622
Puoi pregare anche qui.
393
00:23:36,019 --> 00:23:39,930
Credo che Tunie abbia dato via uno scatolone
con i vestitini del battesimo delle ragazze.
394
00:23:40,042 --> 00:23:43,282
Non voglio farla sentire in colpa, ma se non
vado a controllare non riusciro' a dormire.
395
00:23:43,301 --> 00:23:44,678
Vuoi che venga con te?
396
00:23:44,890 --> 00:23:46,601
Ti va? Ti va di fare una passeggiata?
397
00:23:46,701 --> 00:23:50,048
Credo che Tunie possa flirtare e allo stesso
tempo fare attenzione alle ragazze.
398
00:23:50,265 --> 00:23:51,870
Prendo la giacca.
399
00:23:54,987 --> 00:23:57,711
- Che c'e'?
- Mi piace guardarti mangiare in piedi.
400
00:24:04,946 --> 00:24:08,586
- Okay, torno subito.
- Si', tranquilla, ti aspetto qui.
401
00:24:14,748 --> 00:24:18,450
Grazie. Aiuto volentieri, ma c'erano un
paio di cose che non volevo proprio dar via.
402
00:24:18,484 --> 00:24:21,434
Certamente. Le siamo grate per qualunque
cosa voglia donare. Faccia con calma.
403
00:24:21,468 --> 00:24:22,551
Grazie.
404
00:25:15,792 --> 00:25:18,051
traduzione: soulkey, fauxlivia, dudelow
revisione: superbiagi
405
00:25:18,086 --> 00:25:20,189
www.subsfactory.it