1 00:00:05,514 --> 00:00:10,077 Outsiders! twitter.com/OutsidersSubs 2 00:00:28,496 --> 00:00:33,158 Legenda: Nah | Vee 3 00:00:51,294 --> 00:00:56,254 Nurse Jackie S03E07 - "Orchids and Salami" 4 00:01:15,642 --> 00:01:17,984 Meu coração está batendo muito rápido. 5 00:01:18,024 --> 00:01:21,103 -Pode checar meu pulso? -Claro, querida. Venha aqui. 6 00:01:27,689 --> 00:01:29,086 Desculpe. 7 00:01:29,126 --> 00:01:31,459 Docinho, não precisa se desculpar. 8 00:01:32,106 --> 00:01:34,287 Fico feliz que está aqui. Sabe por quê? 9 00:01:34,327 --> 00:01:36,907 -Por quê? -Porque podemos tomar 10 00:01:36,947 --> 00:01:39,681 o chocolate da meia-noite. O que acha? 11 00:01:40,967 --> 00:01:42,687 Não é meia-noite. 12 00:01:42,727 --> 00:01:45,927 Então podemos tomar o das duas. É melhor ainda. 13 00:01:47,250 --> 00:01:49,126 Essa foi degolada. 14 00:01:49,404 --> 00:01:51,488 Esta foi esfolada viva. 15 00:01:51,528 --> 00:01:55,068 E esta foi jogada na brasa. 16 00:01:55,840 --> 00:01:58,016 "Mortes Horríveis de Santos." 17 00:01:58,417 --> 00:02:02,115 Isso é assustador, querida. Por isso não consegue dormir. 18 00:02:02,155 --> 00:02:04,647 Não é assustador, é nossa religião. 19 00:02:06,212 --> 00:02:08,818 Há mais de 10 mil santos. 20 00:02:08,938 --> 00:02:11,279 E se eu escolher o errado para a cerimônia? 21 00:02:11,399 --> 00:02:12,864 Posso? 22 00:02:15,838 --> 00:02:19,051 Escolha um santo, qualquer um. 23 00:02:23,347 --> 00:02:24,879 Eu sou a Santa Barbara. 24 00:02:25,890 --> 00:02:28,880 -Qual é a graça? -Santa Barbara é menina, pai. 25 00:02:29,000 --> 00:02:30,838 Sério? Droga. 26 00:02:31,483 --> 00:02:33,051 Minha vez. 27 00:02:33,367 --> 00:02:36,012 Vamos ver... Este aqui. 28 00:02:36,319 --> 00:02:39,176 Santo Isidoro, protetor da internet? 29 00:02:39,631 --> 00:02:41,893 O quê? Quem diria! 30 00:02:42,013 --> 00:02:45,480 -Certo, docinho, sua vez. -Não, obrigada. 31 00:02:47,823 --> 00:02:49,924 Preciso que me acordem às 7h da manhã. 32 00:02:49,964 --> 00:02:51,700 Quer que eu a coloque na cama? 33 00:02:51,965 --> 00:02:55,268 -Tenho 11 anos, mãe. -Sim, sim. Tem mesmo. 34 00:02:55,308 --> 00:02:56,898 7h da manhã então. 35 00:02:56,938 --> 00:02:59,699 -Não esqueçam. -Pode deixar. 36 00:03:04,381 --> 00:03:06,450 Na brasa? 37 00:03:07,763 --> 00:03:09,479 Merda, estou cansado. 38 00:03:13,160 --> 00:03:15,698 Você é uma boa mãe, sabia? 39 00:03:17,076 --> 00:03:18,429 Sim, sabia. 40 00:03:18,549 --> 00:03:20,369 MELHOR MÃE DO MUNDO 41 00:03:44,959 --> 00:03:48,349 Vejo que já usou seu café da manhã. 42 00:03:50,463 --> 00:03:53,050 US$ 200 por cinco pílulas? Sério? 43 00:03:54,520 --> 00:03:56,644 Oferta e procura, querida. 44 00:04:01,086 --> 00:04:03,355 E você sabe que lhe dei seis. 45 00:04:16,738 --> 00:04:19,386 Oi, Jackie. Você é amiga do Bill? 46 00:04:19,716 --> 00:04:22,088 Não sei do que você está falando, Sam. 47 00:04:22,128 --> 00:04:24,141 O cara que você abraçou no restaurante. 48 00:04:24,291 --> 00:04:26,205 O melhor padrinho do mundo. 49 00:04:26,245 --> 00:04:28,895 -Ele é... -Um epiléptico que ajudei. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,008 Não é meu amigo, não o conheço. Fim. 51 00:04:31,048 --> 00:04:33,970 Desculpe. Estou voltando ao programa. 52 00:04:34,132 --> 00:04:37,137 Hoje uma menina contou sobre o namorado com overdose. 53 00:04:37,177 --> 00:04:40,395 Ela era tão viciada que roubou as drogas do corpo dele 54 00:04:40,435 --> 00:04:42,315 antes de chamar a emergência. 55 00:04:42,355 --> 00:04:44,272 Tão desolador. 56 00:04:44,769 --> 00:04:46,140 Alô. 57 00:04:47,154 --> 00:04:49,013 -Se importa? -Não, nem um pouco. 58 00:04:49,289 --> 00:04:51,310 -É particular. -Posso esperar. 59 00:04:51,350 --> 00:04:54,142 -Sam, é meu marido. -Desculpe. 60 00:05:05,478 --> 00:05:07,719 Jesus Cristo. 61 00:05:18,358 --> 00:05:21,581 -Está meditando? -Mais ou menos. 62 00:05:21,621 --> 00:05:24,391 Disseram que Kelly Slater corre até o trabalho. 63 00:05:24,431 --> 00:05:25,794 Sem camisa. 64 00:05:28,456 --> 00:05:30,664 Esperarei com você. 65 00:05:32,165 --> 00:05:33,843 Foi legal ontem à noite. 66 00:05:33,883 --> 00:05:37,690 Sair com Kelly, meio Corpo da Paz. 67 00:05:37,730 --> 00:05:39,768 Não acredito que ele pagou para todos. 68 00:05:39,808 --> 00:05:43,379 -Quem já viu um enfermeiro rico? -Eu que não, São João. 69 00:05:43,910 --> 00:05:46,303 Sabe, eu tinha problemas com ele... 70 00:05:46,782 --> 00:05:48,326 Até ontem à noite, 71 00:05:48,518 --> 00:05:50,555 quando ele pagou todas minhas bebidas 72 00:05:50,595 --> 00:05:52,283 e uma sopa de cebola. 73 00:05:52,323 --> 00:05:55,100 Eu vi Sean Penn na lista de contatos dele. 74 00:05:55,140 --> 00:05:57,236 É! Eles saíam juntos, no Haiti. 75 00:05:57,276 --> 00:05:59,382 Ele me contou! Eles trocam mensagens! 76 00:05:59,502 --> 00:06:01,217 Aproximando-se! 77 00:06:04,907 --> 00:06:06,482 Jackie. 78 00:06:07,742 --> 00:06:09,099 Pessoal, à esquerda, 79 00:06:09,139 --> 00:06:12,705 o enfermeiro sem fronteiras, com 1,80 m e 86 kg. 80 00:06:12,745 --> 00:06:14,887 -Com camisa. -Infelizmente. 81 00:06:14,927 --> 00:06:17,275 Sr. Kelly Slater! 82 00:06:17,395 --> 00:06:19,339 -E à direita, do... -Queens. 83 00:06:19,438 --> 00:06:21,314 Não, mas ela nasceu lá? 84 00:06:21,354 --> 00:06:24,407 Não sei, provavelmente. Talvez não, Jackie é reservada. 85 00:06:24,467 --> 00:06:26,200 Oi, Jackie. 86 00:06:26,271 --> 00:06:28,366 -Podia ter ido, Jackie. -O que vou dizer? 87 00:06:28,406 --> 00:06:30,038 Tenho vida. Querem trabalhar? 88 00:06:30,098 --> 00:06:32,308 -Kelly já fez um parto... -Em uma caverna. 89 00:06:32,368 --> 00:06:34,986 -Deve ter sido escuro. -Eu tomei Martíni com bacon. 90 00:06:35,050 --> 00:06:36,748 -Delicioso. -Era! 91 00:06:37,103 --> 00:06:39,020 Mais ou menos. Na verdade, não. 92 00:06:43,754 --> 00:06:46,454 Sr. Slater, não posso explicar como estamos felizes 93 00:06:46,494 --> 00:06:48,639 em tê-lo conosco aqui no All Saints. 94 00:06:49,394 --> 00:06:50,892 Obrigado por dizer. 95 00:06:51,547 --> 00:06:55,454 Não sabia que você já esteve no Bellevue, uma vez. 96 00:06:55,494 --> 00:06:58,733 Emergência pediátrica. Muito, muito recompensador. 97 00:06:58,853 --> 00:07:01,527 Deve conhecer minha colega, Lily Chung. 98 00:07:01,647 --> 00:07:04,135 Sim, sim. Mulher durona, mas esperta. 99 00:07:06,541 --> 00:07:07,894 Sim, bem... 100 00:07:08,297 --> 00:07:10,057 Gostaria de ouvir suas opiniões 101 00:07:10,097 --> 00:07:12,582 sobre como o All Saints pode melhor atender. 102 00:07:12,622 --> 00:07:16,542 Especialmente em relação à obesidade infantil. 103 00:07:16,662 --> 00:07:20,339 Engraçado, Chung era ótima com saúde infantil. 104 00:07:20,379 --> 00:07:22,340 Ela fez trabalhos maravilhosos com... 105 00:07:22,460 --> 00:07:25,130 Sim, Lily é ótima... 106 00:07:26,846 --> 00:07:28,410 Na administração. 107 00:07:31,900 --> 00:07:34,185 Ela administrava bem. 108 00:07:34,305 --> 00:07:35,870 Mas usava muitos acrônimos, 109 00:07:35,910 --> 00:07:37,608 como RIM. 110 00:07:37,866 --> 00:07:40,368 Responsável, Impecável e Meticuloso. 111 00:07:40,408 --> 00:07:41,874 Meio complexo. 112 00:07:45,550 --> 00:07:47,442 Bela foto da Sra. O. 113 00:07:47,669 --> 00:07:50,494 A maioria não sabe que ela é meio sarcástica. 114 00:07:52,938 --> 00:07:54,455 Conhece a primeira dama? 115 00:07:54,575 --> 00:07:57,708 Sabe, você me lembra um pouco ela. 116 00:07:57,828 --> 00:07:59,811 Bem, na verdade, eu não a conheço. 117 00:07:59,872 --> 00:08:02,480 Minha mãe que a conhece. Ela é juíza. 118 00:08:02,925 --> 00:08:06,342 Mas já a encontrei, brevemente. 119 00:08:06,462 --> 00:08:10,490 Brevemente está bom. Brevemente é suficiente. 120 00:08:23,769 --> 00:08:26,998 -"Orquídeas e Salame"? -Biografia de Eva Gabor. 121 00:08:27,038 --> 00:08:29,031 As duas coisas na geladeira dela. 122 00:08:29,151 --> 00:08:31,539 Condimentos e Marlboros. 123 00:08:31,579 --> 00:08:33,226 Já sei, sua geladeira. 124 00:08:33,404 --> 00:08:37,456 A do Lenny. Como se escreve "camaradagem"? 125 00:08:37,576 --> 00:08:40,006 -"C O M A..." -Isso é "coma". 126 00:08:40,594 --> 00:08:42,741 -Eu estou no seu blog? -Talvez. 127 00:08:42,781 --> 00:08:45,798 -Maneiro. -E eu? 128 00:08:45,918 --> 00:08:48,919 Troquei os nomes para proteger os inocentes. 129 00:08:49,312 --> 00:08:51,846 -Inocentes? -E eu? 130 00:08:52,914 --> 00:08:54,599 Pessoal, é anônimo. 131 00:08:54,719 --> 00:08:56,684 Está bem. Posso me chamar Joaquin? 132 00:08:57,345 --> 00:08:59,884 Certo, como se eu soubesse escrever isso. 133 00:08:59,924 --> 00:09:02,503 Zoey, pare o que está fazendo e vá à urologia. 134 00:09:02,543 --> 00:09:04,650 -Parando. -Jacks. 135 00:09:04,770 --> 00:09:06,527 Está livre depois do trabalho? 136 00:09:06,969 --> 00:09:10,216 -Por quê? -Outra visitação terrível, 137 00:09:10,276 --> 00:09:12,693 champanhe, russos mesquinhos, bem desagradável. 138 00:09:12,733 --> 00:09:14,711 É mais divertido se for com um amigo. 139 00:09:14,751 --> 00:09:17,550 Eu realmente adoraria, mas preciso ir para casa. 140 00:09:17,590 --> 00:09:19,498 Você sabe, o Kevin... 141 00:09:19,558 --> 00:09:21,289 Ainda a trata como prisioneira? 142 00:09:21,329 --> 00:09:24,035 É, para não dizer coisa pior. Fica para a próxima? 143 00:09:24,596 --> 00:09:27,630 -Claro. -Eu vou, se quiser. 144 00:09:31,505 --> 00:09:35,097 Aliás, blog sem L vira "bog". 145 00:09:35,217 --> 00:09:38,059 -Significa "banheiro". -Correto. 146 00:09:38,179 --> 00:09:40,421 Mulher, 35. A criança que pediu ajuda. 147 00:09:40,721 --> 00:09:43,495 Respiração fraca, não está respondendo. 148 00:09:45,227 --> 00:09:47,151 Olá, qual é o seu nome? 149 00:09:47,271 --> 00:09:49,504 -Walker. -É sua mãe, Walker? 150 00:09:49,732 --> 00:09:51,338 Está bem, espere aqui. 151 00:09:54,612 --> 00:09:56,877 Na minha contagem. 1, 2, 3! 152 00:09:57,948 --> 00:09:59,739 Sem oxigênio. Ela desmaiou. 153 00:10:00,012 --> 00:10:01,899 O garoto disse que foram a um show. 154 00:10:01,939 --> 00:10:03,626 Esta manhã, a mãe não acordou. 155 00:10:03,746 --> 00:10:05,313 Não podemos fazer lavagem. 156 00:10:05,353 --> 00:10:08,256 Nada como se acabar com seu filho de 12 anos. 157 00:10:08,376 --> 00:10:11,092 Oi, amigão. Quer avisar alguém? 158 00:10:11,132 --> 00:10:13,240 -Talvez seu pai. -Muito engraçado. 159 00:10:13,465 --> 00:10:15,747 -Como você está? -Como está minha mãe? 160 00:10:16,636 --> 00:10:19,069 Vai demorar um pouco. Venha comigo. 161 00:10:20,827 --> 00:10:24,085 Zoey, pode levar o Walker à lanchonete? 162 00:10:24,125 --> 00:10:26,649 -Coma alguma coisa, querido. -Venha. 163 00:10:32,478 --> 00:10:35,375 -Você fuma? -Não. 164 00:10:37,553 --> 00:10:40,113 Mas tenho esse "chiclete" estranho 165 00:10:40,153 --> 00:10:41,957 que compro em Chinatown. 166 00:10:42,359 --> 00:10:44,573 -É preto. -Maneiro. 167 00:10:46,453 --> 00:10:48,245 Pedi para me acordarem às 7h. 168 00:10:48,285 --> 00:10:50,882 -Quem se atrasa é marcado. -Desculpe, Gracie. 169 00:10:50,922 --> 00:10:53,346 Mas como sabe, ficamos acordados até tarde. 170 00:10:53,386 --> 00:10:55,348 A tia Tunie dorme tarde também. 171 00:10:55,388 --> 00:10:57,596 Ela diz que faz bem para a pele dela. 172 00:10:59,219 --> 00:11:01,244 Meus santos! Pai! 173 00:11:01,284 --> 00:11:04,062 -Não fui eu. -Tudo bem, eu recolho. 174 00:11:04,961 --> 00:11:07,311 Me esforcei tanto. São 87. 175 00:11:07,351 --> 00:11:09,182 Está tudo bem, vou encontra-los. 176 00:11:09,222 --> 00:11:11,610 Vamos, está tudo bem. Vamos entrar. 177 00:11:14,703 --> 00:11:17,137 Procure em todo lugar, pai. Em todo lugar. 178 00:11:17,177 --> 00:11:20,117 Procure entre os assentos. Precisa achar todos. 179 00:11:20,157 --> 00:11:23,210 Cada um! Eu prometo, está bem? 180 00:11:23,784 --> 00:11:25,369 Tenham um bom dia. 181 00:12:44,938 --> 00:12:47,370 Não vejo meu pai desde meus 11 anos. 182 00:12:48,708 --> 00:12:51,154 -Onde ele mora? -Jersey. 183 00:12:56,524 --> 00:12:58,615 O meu pai está preso. 184 00:13:01,950 --> 00:13:04,265 -Esse é um bom hospital? -Sim. 185 00:13:06,581 --> 00:13:08,509 Em qual sentido? 186 00:13:08,549 --> 00:13:11,834 No sentido "minha mãe vai morrer?". 187 00:13:11,874 --> 00:13:13,596 É um bom hospital. 188 00:13:16,532 --> 00:13:18,570 Eu fumava os de menta na sua idade. 189 00:13:18,610 --> 00:13:20,370 -Que horrível. -Eu sei. 190 00:13:28,303 --> 00:13:30,435 Vamos precisar limpar isso. 191 00:13:30,791 --> 00:13:32,528 Deve ter sido uma pipa e tanto. 192 00:13:32,568 --> 00:13:35,671 Era uma pipa normal, mas voando acima de 60 andares. 193 00:13:35,791 --> 00:13:38,128 -Estava em algum telhado? -Rua 34 com a 18. 194 00:13:38,168 --> 00:13:40,885 Sou metalúrgico, quarta geração. 195 00:13:41,005 --> 00:13:43,642 Empinamos pipa no almoço. É uma folga no dia. 196 00:13:43,682 --> 00:13:45,460 O vento é bem forte lá em cima. 197 00:13:45,500 --> 00:13:47,394 Sim, eu percebi. 198 00:13:47,747 --> 00:13:49,310 Quanto mais alto, melhor. 199 00:13:49,430 --> 00:13:51,424 Eu não vou discordar. 200 00:13:52,144 --> 00:13:54,386 Não é verdade. Morro de medo de altura. 201 00:13:54,426 --> 00:13:55,944 É, eu também. 202 00:13:55,984 --> 00:13:57,943 Por que trabalha no topo de um prédio? 203 00:13:58,063 --> 00:14:01,303 Negócios de família, acho. Sou Mohawk. 204 00:14:02,219 --> 00:14:04,597 Todos pensam que índios não temem altura. 205 00:14:04,637 --> 00:14:06,737 -Bobagem. -Sério? 206 00:14:06,777 --> 00:14:10,799 Temos medo como todo mundo, só reagimos diferente. 207 00:14:10,839 --> 00:14:12,206 Como assim? 208 00:14:14,005 --> 00:14:16,327 Medo é perigo, certo? 209 00:14:16,367 --> 00:14:18,130 E perigo, quando você pensa nele, 210 00:14:18,250 --> 00:14:21,010 é estimulante. Então... 211 00:14:21,618 --> 00:14:23,052 É isso. 212 00:14:25,339 --> 00:14:27,495 Certo. Fique firme por um tempo. 213 00:14:38,677 --> 00:14:41,741 Não acredito que minhas mães me fizeram esvaziar meu quarto. 214 00:14:46,499 --> 00:14:48,357 Millennium Falcon. 215 00:14:49,370 --> 00:14:51,878 -Você conhece? -Se eu conheço? 216 00:14:51,918 --> 00:14:53,778 Eu tinha lençóis do Chewbacca, 217 00:14:53,818 --> 00:14:56,402 e transformei minha caixa de areia em Tatooine. 218 00:14:58,119 --> 00:15:00,369 Não vai responder o pager de novo? 219 00:15:00,409 --> 00:15:02,858 O que é isso? Está encorajando ele? 220 00:15:02,898 --> 00:15:04,756 Princesa Leia de saída. 221 00:15:08,682 --> 00:15:10,636 Por favor, não grite comigo. 222 00:15:14,787 --> 00:15:17,343 Está tendo um dia ruim. Estou vendo. 223 00:15:20,380 --> 00:15:22,457 Sabe o que eu acho que pode ajudar? 224 00:15:22,898 --> 00:15:26,326 -Sorvete? -Não, Coop. Não é sorvete. 225 00:15:26,366 --> 00:15:29,211 Que tal um paciente muito interessante? 226 00:15:29,866 --> 00:15:33,556 -Quão interessante? -Um metalúrgico. 227 00:15:35,460 --> 00:15:38,166 -Um índio? -Sim. 228 00:15:40,435 --> 00:15:42,649 Eu vi no Discovery Channel. 229 00:15:42,689 --> 00:15:45,723 -Em qual quarto ele está? -Sala de exames, 1. 230 00:15:49,756 --> 00:15:51,529 Joseph, esse é o Dr. Cooper. 231 00:15:51,569 --> 00:15:53,585 Ouvi que temos um Windwalker entre nós. 232 00:15:53,625 --> 00:15:55,347 Não falei isso. 233 00:15:56,031 --> 00:15:57,771 Nós chamamos de "walking iron". 234 00:15:57,891 --> 00:16:00,691 Certo. Vocês são os caras que não têm medo de altura. 235 00:16:00,811 --> 00:16:02,776 Isso é tão durão. 236 00:16:02,896 --> 00:16:05,426 Com licença, vou beijar esse cara. 237 00:16:08,416 --> 00:16:10,944 Dr. Cooper, o olho. 238 00:16:14,799 --> 00:16:17,124 Vocês fizeram a maioria de Manhattan, não? 239 00:16:17,244 --> 00:16:18,763 Sim. 240 00:16:18,803 --> 00:16:21,804 Meu avô construiu o Edifício Chrysler. 241 00:16:21,844 --> 00:16:24,089 Meu pai fez o World Trade, então... 242 00:16:24,209 --> 00:16:27,354 -Como estão seus pulmões? -Estão bem. 243 00:16:27,394 --> 00:16:29,172 Eles ajudaram muito na limpeza, 244 00:16:29,212 --> 00:16:31,563 ruim para os pulmões. 4 por 4. 245 00:16:32,676 --> 00:16:34,474 Deve ser legal... 246 00:16:34,925 --> 00:16:36,678 Todos esses pais, 247 00:16:36,718 --> 00:16:39,833 trabalhando juntos, construindo coisas. 248 00:16:39,873 --> 00:16:41,407 Família. 249 00:16:41,680 --> 00:16:43,690 Quer falar sobre medo? 250 00:16:43,730 --> 00:16:47,127 Tente ter duas mães que decidem do nada, sem aviso, 251 00:16:47,167 --> 00:16:50,908 destruir a família, cortá-la no meio. 252 00:16:53,322 --> 00:16:56,283 Jackie, a Dra. O'Hara precisa de você com o garoto. 253 00:16:56,323 --> 00:16:58,207 Precisarei dirigir mais tarde. 254 00:16:58,247 --> 00:17:01,347 -Minha filha está na escola. -Cara, veja só. 255 00:17:01,387 --> 00:17:03,587 Morei em uma tenda indígena no meu quarto 256 00:17:03,707 --> 00:17:05,157 durante toda a 4a. série. 257 00:17:05,197 --> 00:17:08,425 Vai preferir analgésicos de ação rápida, se vai dirigir. 258 00:17:08,545 --> 00:17:11,428 É, Slates, pode deixar. Pegarei leve nos remédios. 259 00:17:11,548 --> 00:17:14,290 -Vicodin, provavelmente... -Sim, receitarei Vicodin. 260 00:17:14,330 --> 00:17:16,062 Por que não vai buscar? 261 00:17:18,879 --> 00:17:21,605 Era uma tenda de escoteiro, na verdade. 262 00:17:21,725 --> 00:17:25,629 Parece que ela não receberá tão cedo o prêmio de mãe do ano. 263 00:17:26,614 --> 00:17:30,017 Maconha, metadona, metanfetamina. 264 00:17:30,057 --> 00:17:32,733 Hidrocodona? Meu Deus! 265 00:17:33,052 --> 00:17:36,752 E alta dose de álcool. 266 00:17:37,922 --> 00:17:39,331 Vou contar ao garoto. 267 00:17:47,908 --> 00:17:51,338 Falei para ele ficar aqui até o pai chegar. 268 00:17:52,404 --> 00:17:54,714 Não acredito que a mãe fez isso. 269 00:17:55,067 --> 00:17:57,511 Não sabemos as circunstâncias, Zoey. 270 00:17:57,551 --> 00:17:59,351 Não se intrometa. 271 00:18:03,724 --> 00:18:05,153 Olá. 272 00:18:06,151 --> 00:18:08,474 Esse lugar era para ser uma igreja? 273 00:18:08,887 --> 00:18:10,746 Sim, algo assim. 274 00:18:11,279 --> 00:18:13,028 Eu sou ateu. 275 00:18:15,106 --> 00:18:17,839 Foi bom que nos chamou. Sabe disso, não é? 276 00:18:19,491 --> 00:18:22,476 Falei que ela só precisava de Xanax. 277 00:18:32,920 --> 00:18:36,291 Sua mãe vai ficar bem. Ela está em um respirador. 278 00:18:36,331 --> 00:18:38,559 Vão levá-la para a UTI. 279 00:18:39,146 --> 00:18:41,951 Deve voltar para casa em alguns dias. 280 00:18:43,619 --> 00:18:46,024 Com certeza ela é viciada em drogas. 281 00:18:52,659 --> 00:18:55,586 Ser mãe não é tarefa fácil. 282 00:18:55,626 --> 00:18:58,824 -É uma das mais difíceis... -Ela é viciada, tá legal? 283 00:19:01,653 --> 00:19:03,297 Que seja. 284 00:19:05,114 --> 00:19:07,002 A vida é dela. 285 00:19:18,615 --> 00:19:19,997 A. E. A. I. A.. 286 00:19:20,037 --> 00:19:24,155 Alta Excelência Alcançada por Inspiração Auditiva. 287 00:19:24,195 --> 00:19:26,192 A. E. A. I. A.. 288 00:19:26,232 --> 00:19:27,889 L.I.L.Y.. 289 00:19:27,929 --> 00:19:30,845 Lerdeza Igual a Leseira, yes! 290 00:19:30,885 --> 00:19:33,881 -Quase lá. -T. E. T. A.. 291 00:19:33,921 --> 00:19:35,855 Tentar Ensinar Tirando Abobrinhas. 292 00:19:35,895 --> 00:19:38,575 T. E. T. A.. Esta não vai funcionar. 293 00:19:38,695 --> 00:19:41,231 Claro que os tenho, mas o que fará por mim? 294 00:19:41,271 --> 00:19:43,763 Ainda me deve coisas de 2 semanas atrás. 295 00:19:44,864 --> 00:19:48,585 Vocês têm o câncer, um bando de células desconexas. 296 00:19:48,645 --> 00:19:50,988 Eu tenho a química, está bem? 297 00:19:51,028 --> 00:19:53,387 Deliciosas e bem comportadas 298 00:19:53,427 --> 00:19:55,600 moléculas de cura. 299 00:19:57,175 --> 00:19:59,990 Está bem, eu retornarei a ligação. 300 00:20:01,808 --> 00:20:04,627 Estão sempre atrás de mim querendo Fentanil. 301 00:20:04,914 --> 00:20:07,740 Mataríamos por esses no Haiti. É muito bom contra a dor. 302 00:20:07,780 --> 00:20:11,492 Sim, 100 vezes mais forte do que morfina. 303 00:20:11,532 --> 00:20:13,735 Sem brincadeira. 304 00:20:14,293 --> 00:20:15,837 Coop pediu isso. 305 00:20:15,877 --> 00:20:17,990 Pode me fazer um favor 306 00:20:18,050 --> 00:20:20,034 e levar isso aos ladrões da oncologia? 307 00:20:20,074 --> 00:20:22,821 -Claro, sem problema. -Obrigado. 308 00:20:25,882 --> 00:20:27,426 Desculpe, Dra. 309 00:20:29,285 --> 00:20:30,966 Pois não? 310 00:20:31,601 --> 00:20:33,463 Onde você guarda a cola protética? 311 00:20:35,783 --> 00:20:37,676 Qual o problema? Sua perna descolou? 312 00:20:37,796 --> 00:20:40,898 Não. Tenho uma visitação no St. Regis após o trabalho 313 00:20:40,938 --> 00:20:43,181 e meu salto está descolando. 314 00:20:43,301 --> 00:20:45,778 Não que seja do seu interesse. 315 00:20:46,504 --> 00:20:50,727 Se eu ver mais uma "cobertura moderna com ótima vista"... 316 00:20:50,767 --> 00:20:53,227 Eu queria ter esses problemas. 317 00:20:53,492 --> 00:20:56,445 Você e seu uísque gostariam de me acompanhar? 318 00:20:57,041 --> 00:20:58,906 Jackie recusou, não? 319 00:20:59,026 --> 00:21:00,949 Ela não está mais tão disponível. 320 00:21:02,071 --> 00:21:03,752 Nem me fale. 321 00:21:04,823 --> 00:21:08,165 -Que tal usar minha bicicleta? -Que tal usar meu carro? 322 00:21:08,224 --> 00:21:09,633 Não, está ótimo. 323 00:21:09,673 --> 00:21:11,714 Pedi folga no sábado e me deram. 324 00:21:11,754 --> 00:21:13,473 Preciso desligar. 325 00:21:13,513 --> 00:21:15,760 Bebeu com a turma ontem, folga no sábado... 326 00:21:15,800 --> 00:21:18,235 Cara popular. Devia tentar ser chefe da classe. 327 00:21:18,295 --> 00:21:21,764 Seria ótimo, se ao menos eu achasse a Oncologia. 328 00:21:21,804 --> 00:21:23,977 O farmacêutico pediu para entregar isso. 329 00:21:24,017 --> 00:21:26,452 Façamos assim. Você troca meu cateter na 6 330 00:21:26,492 --> 00:21:28,584 e eu entrego isso na Oncologia. 331 00:21:28,624 --> 00:21:30,592 -Mesmo? -Mesmo. 332 00:21:45,418 --> 00:21:47,140 O que é isso? 333 00:21:49,300 --> 00:21:51,887 Comprei na rua. Deveria ajudar a relaxar. 334 00:21:52,752 --> 00:21:54,252 Em que posso ajudá-la? 335 00:21:54,372 --> 00:21:57,256 Deu folga ao Kelly no sábado? Isso é palhaçada! 336 00:21:57,296 --> 00:21:59,294 Sinto muito que se sinta assim. 337 00:21:59,334 --> 00:22:01,356 O que são os acrônimos? 338 00:22:02,169 --> 00:22:04,262 Estou tentando algo novo. 339 00:22:05,695 --> 00:22:07,928 Kelly está aqui há uma semana. 340 00:22:07,968 --> 00:22:09,763 Eu estou há milhões de anos. 341 00:22:09,803 --> 00:22:13,767 Thor está aqui há 4 anos, Sam e Zoey há 1 ano. 342 00:22:13,807 --> 00:22:16,588 -Isso destruirá a moral! -Desculpe, Jackie. 343 00:22:16,628 --> 00:22:19,349 Acho que o Sr. Slater fez maravilhas pela moral. 344 00:22:19,389 --> 00:22:22,102 Ele levou todos enfermeiros para beber ontem. 345 00:22:22,142 --> 00:22:23,755 Sim, eu sei muito bem. 346 00:22:23,795 --> 00:22:26,625 O fato é que Kelly Slater é um vencedor. 347 00:22:27,331 --> 00:22:30,414 -Como assim? -Ele conhece a Primeira Dama. 348 00:22:30,534 --> 00:22:32,416 Isto é sobre as crianças gordas? 349 00:22:33,539 --> 00:22:35,252 Joanete? 350 00:22:39,098 --> 00:22:41,476 É como se você visse através de mim. 351 00:22:41,947 --> 00:22:43,407 Era uma joanete. 352 00:22:43,447 --> 00:22:47,180 Mas a joanete já não existe mais. 353 00:22:47,300 --> 00:22:49,433 Tive uma ano passado. Era de matar. 354 00:22:49,553 --> 00:22:51,560 Mocassinos. 355 00:22:53,180 --> 00:22:55,647 Sinto muito pelas suas mães. É uma droga. 356 00:22:55,767 --> 00:22:58,387 É, obrigado. 357 00:23:07,561 --> 00:23:10,662 -Você está bem? -Acho que sim. 358 00:23:11,463 --> 00:23:13,290 Ei, não esqueça sua pipa. 359 00:23:16,913 --> 00:23:19,379 -Fique com ela. -Sério? 360 00:23:20,667 --> 00:23:23,925 Obrigado, chefe. Quer dizer, eu não quis... 361 00:23:24,045 --> 00:23:26,243 Eu... Que droga! Chamo todos de chefe. 362 00:23:26,283 --> 00:23:28,055 Talvez eu mesmo seja chefe. 363 00:23:39,609 --> 00:23:41,483 Jackie, veja só. 364 00:23:41,523 --> 00:23:44,133 Ele me deu! Tivemos uma ligação! 365 00:23:45,984 --> 00:23:48,408 Contra o vento, idiota! 366 00:23:50,596 --> 00:23:53,747 Nunca vai empiná-la! 367 00:23:56,243 --> 00:23:58,260 Veja só o cara da farmácia. 368 00:23:58,506 --> 00:24:00,583 Eu nunca imaginaria esses dois juntos. 369 00:24:05,919 --> 00:24:07,663 É, nem eu. 370 00:24:17,673 --> 00:24:21,172 Eu sou destemido! 371 00:24:23,755 --> 00:24:25,487 Ah, droga. 372 00:24:34,449 --> 00:24:35,808 Pensa rápido. 373 00:24:39,586 --> 00:24:41,355 Limpei o carro. 374 00:24:42,457 --> 00:24:45,920 -No fio dental? -Kevin, espere um segundo! 375 00:24:45,960 --> 00:24:48,478 -Você está louca? -Kevin, isso é velho, está bem? 376 00:24:48,518 --> 00:24:50,774 É de quando nós... 377 00:24:50,814 --> 00:24:53,126 Kevin, é de quando fizemos aquela viagem. 378 00:24:53,166 --> 00:24:55,767 Na merda do carro, Jackie? E se uma das garotas... 379 00:24:55,807 --> 00:24:58,856 -Vai me deixar explicar? - O que faço? Revisto tudo? 380 00:24:58,896 --> 00:25:01,098 Kevin, isso é antigo. Não é de agora. 381 00:25:01,138 --> 00:25:04,641 É de muito tempo atrás quando fizemos a viagem. 382 00:25:04,681 --> 00:25:07,112 Sinto muito que tenha achado. Deve ter sido... 383 00:25:07,182 --> 00:25:08,963 Deve ter sido horrível para você. 384 00:25:13,219 --> 00:25:14,914 Precisa acreditar, Kevin. 385 00:25:14,954 --> 00:25:17,414 Eu juro por Deus. Não sei como convencê-lo. 386 00:25:17,534 --> 00:25:21,001 Comecei a achar que poderíamos estar bem de novo. 387 00:25:24,274 --> 00:25:25,640 Aqui. 388 00:25:27,499 --> 00:25:30,086 Está bem? 30 dias limpa. 389 00:25:30,550 --> 00:25:33,858 Kevin, sei como essa merda é perigosa, está bem? 390 00:25:34,691 --> 00:25:36,536 Essa manhã, hoje mesmo, na reunião. 391 00:25:36,576 --> 00:25:38,551 Na minha reunião, certo Kevin? 392 00:25:38,591 --> 00:25:40,563 Na minha reunião eu ouvi uma história. 393 00:25:40,603 --> 00:25:42,623 O namorado de uma menina teve overdose. 394 00:25:42,663 --> 00:25:46,490 Ela roubou as drogas do corpo antes de chamar a emergência. 395 00:25:46,804 --> 00:25:48,677 É tão desolador! 396 00:25:57,697 --> 00:26:00,415 Estamos bem, Kevin. Está tudo bem. 397 00:26:00,535 --> 00:26:02,615 Está tudo bem, estamos bem... 398 00:26:06,769 --> 00:26:09,841 FENTANIL