1
00:00:05,514 --> 00:00:10,077
Outsiders!
twitter.com/OutsidersSubs
2
00:00:28,496 --> 00:00:33,037
Legenda:
GH | Nah | Vee
3
00:00:51,294 --> 00:00:56,254
Nurse Jackie
S03E08 - "The Astonishing"
4
00:00:58,063 --> 00:01:01,795
Eu sou Cristina,
a Extraordinária.
5
00:01:01,835 --> 00:01:04,091
Sou da Bélgica.
6
00:01:04,131 --> 00:01:07,109
Sou lembrada por minha fé
7
00:01:07,149 --> 00:01:10,444
e por meus ataques
violentos de êxtase.
8
00:01:10,484 --> 00:01:12,702
Grace, querida,
fique parada.
9
00:01:13,454 --> 00:01:16,639
Ficará linda para essa
cerimônia hoje à noite.
10
00:01:16,679 --> 00:01:18,661
Mãe, estou
tentando ensaiar.
11
00:01:18,701 --> 00:01:21,015
- Desculpe.
- E não é cerimônia, é recital.
12
00:01:21,055 --> 00:01:24,412
Seja o que for, você será
a santa mais bonita do palco.
13
00:01:24,452 --> 00:01:27,451
A chuva me deixou acordada,
não consigo lembrar das falas.
14
00:01:27,491 --> 00:01:31,688
- "Nasci uma camponesa."
- Nasci uma camponesa.
15
00:01:31,728 --> 00:01:35,426
e quanto eu tinha 21 anos,
16
00:01:35,466 --> 00:01:40,415
- tive epilepsia e morri.
- O que é epilepsia?
17
00:01:40,535 --> 00:01:43,553
É uma doença neurológica
que causa convulsões.
18
00:01:43,593 --> 00:01:46,003
Querida, está correto,
mas se não ficar quieta,
19
00:01:46,043 --> 00:01:48,655
- vou acabar te furando.
- O que são convulsões?
20
00:01:48,695 --> 00:01:51,201
Preciso ensaiar
com os gestos.
21
00:01:51,241 --> 00:01:54,713
Nossa, Gracie.
Você está extraordinária.
22
00:01:54,753 --> 00:01:57,583
- Pai...
- "No meu funeral."
23
00:01:57,623 --> 00:01:59,559
No meu funeral,
24
00:01:59,679 --> 00:02:01,918
eu voltei à vida,
25
00:02:01,958 --> 00:02:05,913
em meu caixão,
e pairei até o teto,
26
00:02:05,953 --> 00:02:08,568
e contei a todos
na igreja
27
00:02:08,688 --> 00:02:13,081
que eu vi o Céu,
o Inferno e o Purgatório
28
00:02:13,121 --> 00:02:15,325
enquanto estava morta.
29
00:02:15,445 --> 00:02:18,536
- Kev, me dê as asas.
- Ela não tinha asas!
30
00:02:18,596 --> 00:02:21,985
Disse que ela pairou
até o teto da igreja.
31
00:02:22,025 --> 00:02:24,172
- Eu as fiz ontem.
- Se ela tivesse asas,
32
00:02:24,212 --> 00:02:26,940
- não seria um milagre!
- Está bem.
33
00:02:26,980 --> 00:02:28,874
Responde assim
para as freiras?
34
00:02:28,914 --> 00:02:30,732
Santos, não anjos,
querida.
35
00:02:30,772 --> 00:02:32,906
Nunca lembrarei
das minhas falas.
36
00:02:32,946 --> 00:02:35,189
Você vai se sair bem!
Será triunfal.
37
00:02:35,229 --> 00:02:37,947
- Vai dominar, arrasar!
- Pai...
38
00:02:37,987 --> 00:02:40,155
E nós estaremos lá,
tirando fotos.
39
00:02:40,497 --> 00:02:42,163
Você vai conseguir,
docinho.
40
00:02:42,203 --> 00:02:44,282
Tente ficar relaxada,
ombros para trás,
41
00:02:44,322 --> 00:02:46,900
olhando para frente
e respire.
42
00:02:46,940 --> 00:02:48,900
Que mal
poderia acontecer?
43
00:02:49,103 --> 00:02:52,170
Greg, que tal
fazer seu trabalho?
44
00:02:52,410 --> 00:02:56,120
E seu trabalho é
tirar o grego pelado
45
00:02:56,160 --> 00:02:57,910
da minha sala.
46
00:02:57,950 --> 00:03:00,483
Sim, ou contratarei
outra pessoa.
47
00:03:00,523 --> 00:03:02,054
Obrigado.
48
00:03:03,735 --> 00:03:06,456
O decorador
quer tudo greco-romano.
49
00:03:06,496 --> 00:03:08,141
Fascinante.
Pode me abraçar?
50
00:03:08,181 --> 00:03:10,062
Estou me mudando
para um condomínio.
51
00:03:10,124 --> 00:03:12,373
E aquela tempestade
ontem à noite?
52
00:03:12,413 --> 00:03:15,718
O quê?
Sem papo, só abraço?
53
00:03:15,838 --> 00:03:20,056
- Só um abraço.
- Desculpe, estou sem.
54
00:03:20,176 --> 00:03:22,335
Vou até Miami hoje
para reabastecer.
55
00:03:22,375 --> 00:03:24,477
Capital mundial
do analgésico.
56
00:03:24,538 --> 00:03:26,563
Velhinhos,
tem que amá-los.
57
00:03:26,683 --> 00:03:29,542
Vai sair da cidade?
Você deve...
58
00:03:29,582 --> 00:03:32,711
- Você deve ter algo.
- Certo, olhe...
59
00:03:33,606 --> 00:03:35,684
Depois do trabalho,
passe na minha casa.
60
00:03:35,724 --> 00:03:38,449
Vou ver se não consigo
algo para você, está bem?
61
00:03:38,511 --> 00:03:41,178
Na sua casa?
62
00:03:41,239 --> 00:03:42,787
Relaxe.
63
00:03:45,034 --> 00:03:46,780
No fim do quarteirão.
64
00:03:47,771 --> 00:03:50,608
É a casa decorada,
com...
65
00:03:51,330 --> 00:03:54,250
gárgulas no topo.
Vai entender.
66
00:03:55,578 --> 00:03:58,905
Tem um porteiro.
Até mais tarde.
67
00:04:05,875 --> 00:04:08,964
Homem, 25 anos, endoidou
no High Line e ameaçou pular.
68
00:04:09,004 --> 00:04:11,099
Arrancou um pedaço
de pele do pescoço.
69
00:04:11,139 --> 00:04:13,100
- Baseado ou pó?
- Achamos que foi pó.
70
00:04:13,140 --> 00:04:16,253
- Entortou a maca com a mão.
- Preciso de um exame e do Thor.
71
00:04:16,315 --> 00:04:17,935
Tragam meu gigante!
72
00:04:18,304 --> 00:04:20,162
Foi pó, com certeza.
Puro PCP.
73
00:04:20,202 --> 00:04:23,348
- Mantenha-o imobilizado.
- Eu acho que ele cheira cola.
74
00:04:23,388 --> 00:04:25,207
Parece mais
um umedecedor.
75
00:04:25,247 --> 00:04:27,982
Um baseado com formaldeído.
É muita estupidez.
76
00:04:28,022 --> 00:04:30,715
Todos têm opiniões,
ninguém tem informações.
77
00:04:30,755 --> 00:04:32,141
- Adeus.
- Overdose?
78
00:04:35,294 --> 00:04:37,960
É tão difícil saber o que
se passa dentro de alguém.
79
00:04:38,000 --> 00:04:40,595
- É mesmo.
- Sim, vocês podem ficar
80
00:04:40,655 --> 00:04:42,373
e falar sobre
a privacidade dele,
81
00:04:42,413 --> 00:04:44,676
enquanto Thor tira
sangue para o exame.
82
00:04:44,716 --> 00:04:46,559
- Thor?
- Pode deixar.
83
00:04:51,181 --> 00:04:54,449
Ganhei um crédito
para o Utsav.
84
00:04:54,489 --> 00:04:56,569
É indiano.
US$ 50.
85
00:04:56,636 --> 00:04:58,993
- Quer almoçar?
- Eu e você?
86
00:04:59,033 --> 00:05:01,904
Jackie também,
são US$ 50.
87
00:05:01,944 --> 00:05:04,173
Jacks, Zoey nos convidou
para almoçar.
88
00:05:04,818 --> 00:05:07,196
Hoje?
Deixe-me pensar.
89
00:05:07,236 --> 00:05:09,369
Qual é?
É um almoço.
90
00:05:10,310 --> 00:05:13,092
Sério?
Porque se me convidassem...
91
00:05:13,132 --> 00:05:17,058
- Eu a convidei para almoçar.
- Eu sei, e aproveitei.
92
00:05:17,447 --> 00:05:19,641
Vamos lá, eu faço
de tudo por vocês.
93
00:05:19,681 --> 00:05:21,651
Eu louvo vocês
profundamente.
94
00:05:21,691 --> 00:05:23,840
E agora quero
pagar o almoço,
95
00:05:23,880 --> 00:05:27,677
e vocês se olham como
"eu vou se você for".
96
00:05:30,074 --> 00:05:33,505
Está bem, falarei em voz alta.
Jackie, eu vou se você for.
97
00:05:34,243 --> 00:05:36,324
Tudo bem por mim.
Almoço é almoço.
98
00:05:37,578 --> 00:05:39,987
- O quê?
- Não estão animadas.
99
00:05:40,465 --> 00:05:42,178
Adeus ao velho,
olá ao novo!
100
00:05:42,218 --> 00:05:43,695
Novo telefone!
101
00:05:44,351 --> 00:05:45,702
Ela parece animada.
102
00:06:03,125 --> 00:06:04,778
Entre!
103
00:06:28,164 --> 00:06:30,065
Eu queria avisá-lo.
104
00:06:30,105 --> 00:06:32,081
Ficarei sem telefone
por um tempinho.
105
00:06:32,201 --> 00:06:35,460
- Fiz isso na quinta série.
- Muito legal.
106
00:06:35,963 --> 00:06:39,434
É um diorama de um consultório
de odontologia do século 19.
107
00:06:40,377 --> 00:06:43,689
Nós três fizemos juntos
para a aula de Estudos Sociais.
108
00:06:46,149 --> 00:06:47,907
Ficamos acordados
a noite toda.
109
00:06:51,693 --> 00:06:54,291
Terei essa conversa com você
uma vez,
110
00:06:54,331 --> 00:06:56,395
uma única vez.
111
00:06:56,900 --> 00:07:00,061
Suas mães me ligaram, as duas.
112
00:07:00,553 --> 00:07:02,138
Me contaram
sobre o divórcio
113
00:07:02,178 --> 00:07:04,283
e falaram que estão
preocupadas com você.
114
00:07:05,696 --> 00:07:07,244
Esse não é meu trabalho!
115
00:07:07,284 --> 00:07:10,727
Você tem duas mães,
não precisa de mais uma.
116
00:07:11,369 --> 00:07:14,363
Organize-se
e limpe sua sala.
117
00:07:15,891 --> 00:07:17,572
Isso é um perigo
para a saúde.
118
00:07:19,612 --> 00:07:21,881
O que você faria
no meu lugar?
119
00:07:25,111 --> 00:07:26,656
Uma limpeza.
120
00:07:30,955 --> 00:07:33,910
Veio do laboratório.
O maluco no quarto 3, PCP.
121
00:07:34,829 --> 00:07:37,070
É hora do Ativan dele,
você se importa?
122
00:07:38,090 --> 00:07:40,081
Casos de droga
são estranhos para mim.
123
00:07:40,670 --> 00:07:42,568
Estou tentando
lidar com tudo.
124
00:07:42,628 --> 00:07:44,367
Os casos de droga?
Sério?
125
00:07:44,407 --> 00:07:46,948
Sam, você é enfermeiro,
não escolhe quem trata.
126
00:07:47,010 --> 00:07:49,066
Eu sei. É só que...
127
00:07:49,106 --> 00:07:51,294
Está bem.
O que o seu...
128
00:07:51,494 --> 00:07:53,547
padrinho, ou sei lá,
falaria para você?
129
00:07:54,547 --> 00:07:55,941
Para eu ser útil.
130
00:07:55,981 --> 00:07:59,126
Certo. Seja útil, seja
produtivo nesta equipe.
131
00:07:59,166 --> 00:08:02,547
Ajude a Dra. O'Hara
a tratar este homem aflito.
132
00:08:02,667 --> 00:08:05,036
É...
É, você está...
133
00:08:05,815 --> 00:08:07,627
Desculpe, Jackie.
Você está certa.
134
00:08:15,065 --> 00:08:18,896
Você arrasaria
nos Alcoólicos anônimos.
135
00:08:21,420 --> 00:08:22,775
O quê?
Ela arrasaria.
136
00:08:23,501 --> 00:08:24,986
Está sozinha.
137
00:08:26,781 --> 00:08:30,335
- Assunto sensível.
- Não para mim.
138
00:08:55,527 --> 00:08:59,403
Esse é o Dr. Cooper.
Ele vai cuidar de você.
139
00:08:59,443 --> 00:09:02,006
Estas mocinhas
mataram aula,
140
00:09:02,046 --> 00:09:04,754
caíram na bebida,
e depois na calçada.
141
00:09:04,794 --> 00:09:07,661
- Eu caí.
- Ela foi e...
142
00:09:14,129 --> 00:09:16,876
Ele é o cara
do ponto de ônibus!
143
00:09:16,916 --> 00:09:19,062
O do "olhares podem curar"?
144
00:09:19,102 --> 00:09:22,877
- Meu Deus, você é tão gato.
- Gato demais.
145
00:09:25,512 --> 00:09:29,759
Meu Deus,
você é um médico sexy.
146
00:09:30,213 --> 00:09:32,538
Faça pontos e um raio-x.
147
00:09:32,578 --> 00:09:36,165
- Queremos casar com médicos.
- Ou até um enfermeiro.
148
00:09:36,205 --> 00:09:38,609
Eu ficaria com um enfermeiro,
pois eles curam.
149
00:09:38,649 --> 00:09:42,271
- É isso aí.
- Médicos ganham bem.
150
00:09:44,069 --> 00:09:47,568
Garotas, vou dizer
uma coisa para vocês.
151
00:09:47,688 --> 00:09:50,082
Não precisa fazer isso,
Dr. Cooper.
152
00:09:50,615 --> 00:09:54,578
Muitas coisas
que amamos são ilusões.
153
00:09:55,234 --> 00:09:56,869
Vejam esses sapatos.
154
00:09:57,311 --> 00:09:59,881
Esses sapatos
custaram US$600.
155
00:10:00,529 --> 00:10:02,018
Ilusões.
156
00:10:02,393 --> 00:10:03,904
Vejam este telefone.
157
00:10:04,942 --> 00:10:06,295
Maravilhoso.
158
00:10:06,743 --> 00:10:08,334
Ilusão.
159
00:10:10,701 --> 00:10:12,163
Mas este cara...
160
00:10:13,339 --> 00:10:15,088
Este cara é real.
161
00:10:20,304 --> 00:10:22,383
Você é real mesmo?
162
00:10:23,777 --> 00:10:25,650
100%.
163
00:10:28,187 --> 00:10:30,971
Merda, aquela árvore
cortou a força.
164
00:10:31,011 --> 00:10:32,871
Fiquei 6 horas
sem eletricidade.
165
00:10:32,911 --> 00:10:35,126
- A cerveja esquentará.
- Já está arrumado.
166
00:10:35,166 --> 00:10:36,746
É bom conhecer
os importantes.
167
00:10:36,786 --> 00:10:38,411
Obrigado por ter vindo.
168
00:10:38,531 --> 00:10:40,407
A prefeitura deve
estar uma loucura.
169
00:10:40,709 --> 00:10:43,863
Foi uma grande tempestade,
árvores caíram por toda parte.
170
00:10:43,903 --> 00:10:47,017
Fiquei sabendo desta
e pensei em visitá-lo.
171
00:10:47,057 --> 00:10:50,016
- Faz o que, 8 anos?
- Desde o batismo da Fi.
172
00:10:50,056 --> 00:10:51,515
Oito anos.
173
00:10:52,067 --> 00:10:53,879
Olha, Kev...
174
00:10:54,426 --> 00:10:57,037
Eu fiz uma checagem
para saber se ainda era o dono
175
00:10:57,077 --> 00:10:58,527
antes de passar
por aqui.
176
00:10:58,567 --> 00:11:01,560
Vi que tem uma multa
em aberto há alguns meses.
177
00:11:01,600 --> 00:11:03,394
É, fui parado.
178
00:11:03,514 --> 00:11:06,939
75 em uma zona de 30,
com duas crianças no carro?
179
00:11:07,059 --> 00:11:08,721
Eu estava com pressa.
180
00:11:08,761 --> 00:11:10,771
Pague a multa, Kev.
Está atrasada.
181
00:11:10,811 --> 00:11:13,235
- Pegarão você.
- Estou trabalhando nisso.
182
00:11:13,275 --> 00:11:15,740
- Quer uma cerveja quente?
- Adoraria.
183
00:11:19,697 --> 00:11:21,266
Namaste.
184
00:11:22,792 --> 00:11:24,268
Índia.
185
00:11:27,339 --> 00:11:29,512
Isso é legal.
186
00:11:31,594 --> 00:11:34,773
É mesmo, Zoey, tinha razão.
Este é um gesto legal.
187
00:11:41,135 --> 00:11:43,100
Então, Dra. O'Hara.
188
00:11:43,220 --> 00:11:45,808
Como classificaria
sua amizade com Jackie?
189
00:11:45,848 --> 00:11:47,216
Perdão?
190
00:11:47,256 --> 00:11:50,008
Zoey, diga que não é
para o tal do blog.
191
00:11:50,048 --> 00:11:52,123
Meu próximo texto
é intitulado:
192
00:11:52,163 --> 00:11:55,988
"Médicos e Enfermeiros:
Não mais cães e gatos"
193
00:11:56,028 --> 00:11:57,396
- Não, não é.
- Zoey,
194
00:11:57,436 --> 00:11:59,829
sabe que se mencionar
qualquer um de nós,
195
00:11:59,869 --> 00:12:02,286
daremos seus pedacinhos
para as cobras comerem?
196
00:12:02,347 --> 00:12:03,880
Os nomes foram modificados.
197
00:12:04,208 --> 00:12:06,026
Lady Penelope.
198
00:12:06,066 --> 00:12:08,626
E Taffy.
199
00:12:09,102 --> 00:12:10,796
Me chamou de Taffy?
200
00:12:12,469 --> 00:12:15,130
É só que olho
para vocês duas
201
00:12:15,170 --> 00:12:16,920
e vejo algo...
202
00:12:17,931 --> 00:12:22,143
Sabem, raro e incrível.
As pessoas aprenderiam algo.
203
00:12:22,183 --> 00:12:25,289
Minha afeição por enfermeiros
não vai além da Jackie.
204
00:12:29,827 --> 00:12:33,071
- E de você, é claro.
- Claro.
205
00:12:34,260 --> 00:12:35,847
E o Kelly?
206
00:12:35,887 --> 00:12:38,201
Todos amam o Kelly.
207
00:12:38,241 --> 00:12:40,088
As garotas amam o Kelly.
208
00:12:40,152 --> 00:12:43,604
- Bem, não somos as garotas.
- Muito bem, Taffy.
209
00:12:44,055 --> 00:12:46,247
Espere, então vocês
não gostam do Kelly.
210
00:12:46,367 --> 00:12:48,320
Não, Zoey,
nós não falamos isso.
211
00:12:48,360 --> 00:12:49,918
Meio que falaram.
212
00:12:51,312 --> 00:12:53,512
Só para o caso
de querer apunhalá-la.
213
00:12:55,155 --> 00:12:57,217
Já fiz isso,
já apertei o asterisco.
214
00:12:57,257 --> 00:12:58,746
Pelo amor de Deus.
215
00:13:00,451 --> 00:13:04,114
Sabe como isto funciona?
Estou tão frustrada.
216
00:13:04,154 --> 00:13:07,298
Isso deveria nos ajudar.
Bela porcaria.
217
00:13:11,640 --> 00:13:13,774
Quero mostrar
algo para você.
218
00:13:18,045 --> 00:13:20,803
- Limpeza.
- O que quer? Um biscoito?
219
00:13:21,312 --> 00:13:23,367
- Preciso de um abraço.
- Não.
220
00:13:23,487 --> 00:13:25,419
Qual é, Gloria.
Só um abraço.
221
00:13:25,459 --> 00:13:28,095
Não me chame assim, e não.
Preciso do Thor.
222
00:13:28,643 --> 00:13:30,309
Fale para ele vir aqui.
223
00:13:30,719 --> 00:13:32,835
Há muita gente
que me daria um abraço.
224
00:13:32,955 --> 00:13:34,847
Então procure eles
e abrace-os!
225
00:13:42,617 --> 00:13:45,764
Ela foi embora.
Com minhas filhas.
226
00:13:45,826 --> 00:13:47,683
Fiquei lá,
no meio do nada.
227
00:13:47,803 --> 00:13:50,728
Tive que chamar meu amigo
para me buscar de moto.
228
00:13:51,654 --> 00:13:54,692
Casou com uma figura.
Jackie?
229
00:13:54,732 --> 00:13:58,015
Jackie comeria a própria mão
antes de ceder um pouco.
230
00:13:58,466 --> 00:14:01,322
Nunca fiquei bravo assim com ela
na minha vida inteira.
231
00:14:01,731 --> 00:14:03,755
No dia seguinte,
ela foi trabalhar.
232
00:14:03,795 --> 00:14:05,751
Fiz as malas das crianças,
233
00:14:05,791 --> 00:14:07,842
coloquei-as no carro
e fui embora.
234
00:14:07,882 --> 00:14:10,944
- Você a deixou?
- Eu estava nervoso.
235
00:14:12,313 --> 00:14:15,471
Não percebi a velocidade
até ver a luz da viatura.
236
00:14:15,511 --> 00:14:18,914
- E aí?
- Fui parado e voltei para casa.
237
00:14:19,262 --> 00:14:21,094
Era só...
238
00:14:21,409 --> 00:14:23,213
raiva.
239
00:14:24,981 --> 00:14:26,814
O que, você é
uma esposa agredida?
240
00:14:26,854 --> 00:14:28,986
Pegando as crianças
e partindo?
241
00:14:29,409 --> 00:14:30,815
Vá se foder, Carl.
242
00:14:32,459 --> 00:14:34,146
Eu estava enfurecido.
243
00:14:34,212 --> 00:14:35,892
Fui bem casado
por 15 anos
244
00:14:35,932 --> 00:14:38,858
e de repente,
tenho um plano de fuga.
245
00:14:39,992 --> 00:14:41,605
E raiva.
246
00:14:42,657 --> 00:14:44,156
Tive muita raiva.
247
00:14:45,569 --> 00:14:47,483
Você considera
terminar o casamento?
248
00:14:47,523 --> 00:14:49,874
Não para sempre,
só por um tempo...
249
00:14:51,241 --> 00:14:52,635
Não.
250
00:14:55,724 --> 00:14:57,488
Falando por mim...
251
00:14:57,528 --> 00:14:59,757
- houve algumas vezes...
- É, eu entendo.
252
00:14:59,797 --> 00:15:01,569
Mas...
253
00:15:01,609 --> 00:15:02,973
é você.
254
00:15:03,045 --> 00:15:04,804
Você era
um bom partido, Kev.
255
00:15:04,844 --> 00:15:07,680
Podia escolher,
nunca se esqueça disso.
256
00:15:07,744 --> 00:15:09,557
E escolhi a Jackie.
257
00:15:10,825 --> 00:15:12,683
Em alto e bom som.
258
00:15:18,522 --> 00:15:20,829
De quem é essa
bolsa no chão?
259
00:15:21,048 --> 00:15:22,799
- É nossa bolsa!
- Certo.
260
00:15:22,839 --> 00:15:24,498
- Não pode...
- Nossa cerveja!
261
00:15:24,538 --> 00:15:26,347
Abaixem o tom!
262
00:15:27,440 --> 00:15:28,862
- Ei, Slater?
- Sim?
263
00:15:28,902 --> 00:15:31,870
- O que está fazendo?
- Estou seguindo uma concussão.
264
00:15:31,932 --> 00:15:35,207
Vá checar o caso de PCP.
Agora!
265
00:15:35,596 --> 00:15:37,209
Sim, senhora.
266
00:16:03,300 --> 00:16:04,778
A alça dobrou.
267
00:16:04,898 --> 00:16:06,938
É melhor deixá-lo
amarrado.
268
00:16:06,978 --> 00:16:09,158
- Esse cachorro morde.
- Ele está apagado.
269
00:16:09,220 --> 00:16:10,983
Bem, é PCP.
270
00:16:11,842 --> 00:16:13,233
Tudo bem.
271
00:16:24,428 --> 00:16:26,191
Você está bem?
272
00:16:35,340 --> 00:16:37,048
Estou bem.
273
00:16:39,966 --> 00:16:43,442
Tem acesso remoto
aos serviços através de VPN,
274
00:16:43,562 --> 00:16:47,112
mensagens integradas,
conferência interativa...
275
00:16:47,152 --> 00:16:49,598
Essa coisa provavelmente
pode fazer waffles.
276
00:16:49,967 --> 00:16:52,537
Como faço uma ligação?
277
00:16:53,030 --> 00:16:55,411
Lá vamos nós.
Funcionando.
278
00:16:55,698 --> 00:16:58,332
- "Lily Chung chamando."
- Não atenda.
279
00:16:58,395 --> 00:17:01,254
- Quero mostrar como funciona.
- Thor, ouça.
280
00:17:01,951 --> 00:17:04,276
Ontem à noite,
depois de várias vodcas,
281
00:17:04,316 --> 00:17:07,247
liguei para Lily Chung
duas vezes, talvez três,
282
00:17:07,287 --> 00:17:09,468
e deixei uma série de...
283
00:17:09,528 --> 00:17:12,596
mensagens progressivamente
vergonhosas na secretária.
284
00:17:12,716 --> 00:17:14,399
Ligações de bêbado,
conheço bem.
285
00:17:16,370 --> 00:17:18,425
Está com medo
dessa mulher?
286
00:17:18,465 --> 00:17:19,825
Você?
287
00:17:19,890 --> 00:17:22,314
Ela faz eu me sentir
sem talento.
288
00:17:23,775 --> 00:17:25,688
Ela é meu Voldemort.
289
00:17:28,681 --> 00:17:30,185
Posso?
290
00:17:33,043 --> 00:17:35,134
Escritório de Gloria Akalitus.
291
00:17:36,364 --> 00:17:38,579
Entendo. Desculpe,
ela não está no momento.
292
00:17:38,619 --> 00:17:41,670
Talvez possa encontrá-la.
Ei, Megan,
293
00:17:41,710 --> 00:17:44,581
veja se a Sra. Akalitus está
com o prefeito Bloomberg.
294
00:17:44,621 --> 00:17:47,673
Estão no almoço das terças.
Obrigado, querida.
295
00:17:49,210 --> 00:17:50,965
Olá, Sra. Chung?
296
00:17:53,385 --> 00:17:55,747
Claro, pode tentar amanhã.
297
00:17:55,787 --> 00:17:57,683
Eu avisarei
que você ligou.
298
00:17:57,803 --> 00:17:59,518
Tchau.
299
00:18:02,394 --> 00:18:05,620
Eu sou demais.
300
00:18:07,074 --> 00:18:09,319
Qual é?
Ele ganha um abraço?
301
00:18:16,022 --> 00:18:18,267
Isso parece doer.
302
00:18:18,564 --> 00:18:20,231
Estou bem.
303
00:18:20,901 --> 00:18:22,709
Vai virar um hematoma.
304
00:18:22,749 --> 00:18:25,264
É melhor se adiantar,
pegue algo com o Eddie.
305
00:18:25,879 --> 00:18:27,642
Estou bem.
306
00:18:29,353 --> 00:18:31,609
Pelo menos para os nervos,
você está pálida.
307
00:18:31,649 --> 00:18:33,377
Deveria tomar algo.
308
00:18:34,618 --> 00:18:36,299
Estou bem.
309
00:18:41,341 --> 00:18:42,971
Última chamada.
310
00:18:54,404 --> 00:18:56,945
Este lugar precisa
mesmo de um bar.
311
00:19:02,063 --> 00:19:04,401
Ei...
Fiquei sabendo.
312
00:19:05,298 --> 00:19:08,586
- Você está bem?
- Não sei.
313
00:19:13,110 --> 00:19:14,573
Do que estamos
falando?
314
00:19:14,613 --> 00:19:18,257
Benzo para os nervos?
Analgésico para dor?
315
00:19:18,297 --> 00:19:20,608
Talvez algum
intermediário?
316
00:19:22,548 --> 00:19:25,919
Foda-se.
Lidarei com isso.
317
00:19:27,768 --> 00:19:30,674
Nossa, as pessoas
ainda fazem isso?
318
00:19:36,580 --> 00:19:38,511
Assustador, não é?
319
00:19:44,776 --> 00:19:46,407
Está tudo bem.
320
00:19:51,875 --> 00:19:53,573
Que idiota.
321
00:19:54,945 --> 00:19:56,535
Desculpe...
322
00:20:12,325 --> 00:20:14,609
- Alô?
- Mãe?
323
00:20:14,649 --> 00:20:16,097
Gracie, o que aconteceu?
324
00:20:16,137 --> 00:20:18,087
Eu peguei
o telefone da Alison.
325
00:20:18,685 --> 00:20:21,535
Estou no banheiro,
não deveria estar no telefone.
326
00:20:21,598 --> 00:20:24,092
- O que foi, querida?
- Nada.
327
00:20:26,226 --> 00:20:27,825
Eu...
328
00:20:27,865 --> 00:20:30,788
Eu só queria
te dizer que
329
00:20:30,828 --> 00:20:33,592
eu gostei das asas
que você fez para mim.
330
00:20:33,632 --> 00:20:37,301
- As asas?
- Você estava sendo legal.
331
00:20:37,421 --> 00:20:41,330
Eu fui má.
Eu não queria ter sido má.
332
00:20:42,268 --> 00:20:44,958
Só que ela não era um anjo.
333
00:20:45,584 --> 00:20:47,676
Ela era uma santa.
334
00:20:48,940 --> 00:20:50,830
Gracie.
335
00:20:50,870 --> 00:20:52,842
Eu tenho que ir,
não quero ser pega.
336
00:20:52,882 --> 00:20:54,417
Está bem, querida.
337
00:20:56,022 --> 00:20:57,612
Querida?
338
00:20:59,229 --> 00:21:00,846
Tchau, tchau.
339
00:21:24,384 --> 00:21:26,099
Não, obrigada.
340
00:21:26,219 --> 00:21:28,263
Eu jantei com as meninas.
341
00:21:30,944 --> 00:21:32,534
Isso me lembra.
342
00:21:34,064 --> 00:21:37,673
Um aviso de alguém
que está aqui há algum tempo.
343
00:21:37,713 --> 00:21:41,740
Eu não consigo
enfatizar a importância
344
00:21:41,860 --> 00:21:44,993
de se dar bem
com a Jackie.
345
00:21:47,579 --> 00:21:49,809
Eu acho que nos damos muito bem.
346
00:21:49,849 --> 00:21:51,555
Por quê?
Ela disse alguma coisa?
347
00:21:51,620 --> 00:21:54,433
- Se ela não gosta de mim...
- Não, ninguém disse nada.
348
00:21:55,215 --> 00:21:58,236
Eu tentei fazer fofoca
e deu errado.
349
00:21:58,276 --> 00:22:00,051
- Abortar, abortar!
- Slater,
350
00:22:00,091 --> 00:22:02,414
quer pegar leve
com as ninfetas?
351
00:22:05,059 --> 00:22:07,891
- Não sei do que está falando.
- Porcaria nenhuma.
352
00:22:09,150 --> 00:22:11,243
Não vou começar
com isso.
353
00:22:16,473 --> 00:22:19,695
- Não sou uma ninfeta.
- Não falei de você.
354
00:22:21,448 --> 00:22:23,115
- Eu era uma.
- Cale a boca.
355
00:22:23,155 --> 00:22:25,450
Minha "nin" costumava
ser muito "feta".
356
00:22:29,366 --> 00:22:31,813
- Está brincando?
- Elas têm o quê? 16 anos?
357
00:22:31,853 --> 00:22:35,043
- Sério, senhora, desista.
- Acha que sou besta?
358
00:22:35,106 --> 00:22:37,593
Se vai me acusar,
faça direito.
359
00:22:37,633 --> 00:22:40,134
Mas lembre-se, você está
no banheiro masculino.
360
00:22:40,174 --> 00:22:42,259
Venha atrás de mim
e vou atrás de você.
361
00:22:42,318 --> 00:22:44,571
- Sei o que vi.
- Você está chapada!
362
00:22:49,403 --> 00:22:50,912
Prossiga.
363
00:22:59,182 --> 00:23:02,696
- Como está a O'Hara?
- Ela disse que está bem.
364
00:23:07,891 --> 00:23:10,092
- Você está bem?
- Eu?
365
00:23:10,982 --> 00:23:12,456
Sim, estou bem.
366
00:23:18,970 --> 00:23:20,655
Ela está tomando algo?
367
00:23:21,443 --> 00:23:23,135
Ela não quer nada.
368
00:23:25,187 --> 00:23:28,279
Deus, acho que ela sente
mais dor do que transparece.
369
00:23:34,371 --> 00:23:37,239
Deus, o cara com PCP
foi um desastre.
370
00:23:37,279 --> 00:23:39,440
Machuquei as costas
tentando amarrá-lo.
371
00:23:41,696 --> 00:23:43,320
As costas de novo?
372
00:23:46,967 --> 00:23:49,644
Tentou pilates,
ou algo assim?
373
00:23:51,666 --> 00:23:53,174
Quer saber, Eddie?
374
00:23:54,261 --> 00:23:55,797
Vá se foder.
375
00:24:02,959 --> 00:24:05,897
Só para esclarecer.
376
00:24:05,937 --> 00:24:09,186
Vamos jogar
estes fora ou...
377
00:24:09,226 --> 00:24:11,203
Não.
O quê?
378
00:24:11,243 --> 00:24:12,849
Não, nós vamos...
379
00:24:14,158 --> 00:24:16,520
Vamos deixá-los aqui.
380
00:24:16,640 --> 00:24:18,005
Está bem.
381
00:24:20,163 --> 00:24:22,126
Eu gostei da casa
de bonecas.
382
00:24:22,166 --> 00:24:23,964
Não é uma casa
de bonecas.
383
00:24:25,468 --> 00:24:29,124
Mas acho que poderia
usar como se fosse uma...
384
00:24:30,654 --> 00:24:34,677
Se tivesse bonecas
que precisassem de uma casa.
385
00:24:36,076 --> 00:24:37,981
Ainda não seria
uma casa de bonecas.
386
00:24:38,190 --> 00:24:39,889
O que é, afinal?
387
00:24:40,750 --> 00:24:45,072
Uma réplica de um consultório
em escala do século 19.
388
00:24:45,561 --> 00:24:48,635
Fiz até o dentista
e o homenzinho na cadeira.
389
00:24:50,660 --> 00:24:53,890
Quando eu era criança,
tudo tinha que ser perfeito,
390
00:24:53,930 --> 00:24:55,589
ou eu ficava maluco.
391
00:24:56,121 --> 00:24:57,766
Olhe para este
pobre coitado.
392
00:24:58,530 --> 00:25:00,147
Parece estar doendo.
393
00:25:00,267 --> 00:25:02,386
Ele está extraindo
o molar encravado
394
00:25:02,426 --> 00:25:04,359
sem anestesia, então...
395
00:25:04,479 --> 00:25:06,528
Sim, dói.
396
00:25:08,239 --> 00:25:10,414
Dói, sim.
397
00:25:38,641 --> 00:25:40,274
Boa noite, senhor.
398
00:26:13,340 --> 00:26:16,231
Eu sou Cristina,
a Extraordinária.
399
00:26:18,081 --> 00:26:20,403
Sou da Bélgica.
400
00:26:22,064 --> 00:26:25,544
Sou lembrada por minha fé
401
00:26:25,584 --> 00:26:29,327
e por meus ataques
violentos de êxtase.
402
00:26:54,150 --> 00:26:58,882
Eu sou a padroeira
da insanidade
403
00:26:58,922 --> 00:27:00,863
e dos lunáticos.
404
00:27:01,619 --> 00:27:05,451
Eu morri,
mas voltei à vida.
405
00:27:07,301 --> 00:27:12,070
O salmo 102 é
um tributo a mim.
406
00:27:13,703 --> 00:27:16,386
É a prece dos aflitos.
407
00:27:20,844 --> 00:27:23,958
"Pois os meus dias
se desvanecem como fumaça,
408
00:27:24,852 --> 00:27:28,058
"sou semelhante
a uma coruja no deserto,
409
00:27:28,098 --> 00:27:30,559
entre as ruínas."
410
00:27:32,688 --> 00:27:36,085
"Tenho lágrimas
como minha bebida,
411
00:27:36,548 --> 00:27:39,279
e meus dias são
como uma sombra."
412
00:27:42,139 --> 00:27:43,933
"Rezem por mim."