1 00:00:02,102 --> 00:00:02,302 ** 2 00:00:04,704 --> 00:00:06,673 [risas] 3 00:00:06,706 --> 00:00:08,441 ** 4 00:00:08,475 --> 00:00:10,210 -Bueno, probablemente estén pensando: 5 00:00:10,243 --> 00:00:12,645 "¿Es un comercial de Lancôme o qué?". 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,148 -¡Vamos a jugar tenis! 7 00:00:15,181 --> 00:00:17,283 -Pero en realidad mi vida es muy normal 8 00:00:17,317 --> 00:00:19,386 para una chica neoyorquina. 9 00:00:19,419 --> 00:00:21,254 [grito] -¿Estás mirando su muñeca? 10 00:00:21,287 --> 00:00:22,689 -Ella tiene dinero, ¿de acuerdo? 11 00:00:22,722 --> 00:00:24,424 -Siempre usa diamantes en el desayuno. 12 00:00:24,457 --> 00:00:26,159 -El único problema es que mi grupo de amigas 13 00:00:26,192 --> 00:00:27,594 es como un Monet. 14 00:00:27,627 --> 00:00:28,661 [risas] 15 00:00:28,695 --> 00:00:30,430 De lejos, somos fabulosas. 16 00:00:30,463 --> 00:00:32,298 -¡Salud! -Pero de cerca... 17 00:00:32,332 --> 00:00:34,601 [grito] -¡No vomites en mi lavamanos! 18 00:00:34,634 --> 00:00:36,302 -...un desastre total. 19 00:00:36,336 --> 00:00:38,405 -Tu tono condescendiente es muy frustrante. 20 00:00:38,438 --> 00:00:39,806 -Vete a la ---. Eres una víbora. 21 00:00:39,839 --> 00:00:41,241 Nadie te ve venir. 22 00:00:41,274 --> 00:00:42,842 -Tenemos que salir de aquí, ---. 23 00:00:42,876 --> 00:00:44,611 No estoy contenta con esta ---. 24 00:00:44,644 --> 00:00:47,714 -Es peor que el desastre de Pismo Beach. 25 00:00:47,747 --> 00:00:51,851 ** 26 00:00:51,885 --> 00:00:56,222 ** 27 00:00:56,256 --> 00:00:57,657 -Creo que es como goma de mascar o algo así. 28 00:00:57,691 --> 00:01:01,428 Siento que el café se te pega a la lengua, 29 00:01:01,461 --> 00:01:02,696 o lo que sea. -Sí. 30 00:01:02,729 --> 00:01:03,897 Pero después de un café, 31 00:01:03,930 --> 00:01:05,432 siempre necesitas goma de mascar. 32 00:01:05,465 --> 00:01:08,268 ** 33 00:01:08,301 --> 00:01:10,303 Oh, mira esto. -Necesitamos lechuga. 34 00:01:10,337 --> 00:01:11,871 -Sí. -Mucha. 35 00:01:11,905 --> 00:01:13,340 Oh, Dios, esto es muy emocionante. 36 00:01:13,373 --> 00:01:15,308 Mira todas estas cosas que necesitamos. 37 00:01:15,342 --> 00:01:16,543 Espera, ¿cuál es el plan? 38 00:01:16,576 --> 00:01:19,412 -El jardín mide 1.20 por 2.40 metros. 39 00:01:19,446 --> 00:01:22,415 -Si voy a Whole Foods una vez más y gasto $400 40 00:01:22,449 --> 00:01:24,684 en tres bolsas de alimentos que hacen ver vacío 41 00:01:24,718 --> 00:01:26,886 a mi refrigerador, me voy a volver loca. 42 00:01:26,920 --> 00:01:28,688 Pero por algún motivo, Whole Foods 43 00:01:28,722 --> 00:01:30,190 tiene poder sobre mí. 44 00:01:30,223 --> 00:01:32,225 Siento que estos tomates son agresivos. 45 00:01:32,258 --> 00:01:34,661 -¿Cómo se llaman? ¿Se llaman Sai De Silva? ¿Qué es esto? 46 00:01:34,694 --> 00:01:37,497 -No soy peleadora. Ahora soy una persona más zen. 47 00:01:37,530 --> 00:01:40,500 -¿Eres un tomate zen? -Lo orgánico cuesta caro. 48 00:01:40,533 --> 00:01:42,235 Así que plantaré mi propio jardín. 49 00:01:42,268 --> 00:01:44,504 -El cilantro está aquí, ¿no? Aquí mismo. Bum. 50 00:01:44,537 --> 00:01:48,274 -Perejil. Bien. ¿Compramos uno o compramos dos? 51 00:01:48,308 --> 00:01:50,176 -Yo compraría dos, pero crecen bastante... 52 00:01:50,210 --> 00:01:51,778 -¿Bastante rápido? -Sí. 53 00:01:51,811 --> 00:01:53,279 -Espero que esto resulte 54 00:01:53,313 --> 00:01:55,915 de la forma que imagino en mi cabeza. 55 00:01:55,949 --> 00:01:58,885 -No será así porque me dejas todo el trabajo a mí. 56 00:01:58,918 --> 00:02:00,387 ¿Cuál es la clave aquí? 57 00:02:00,420 --> 00:02:01,621 ¿Cultivar nuestra propia comida, 58 00:02:01,654 --> 00:02:03,223 o que puedas tomarles fotos bonitas? 59 00:02:03,256 --> 00:02:05,425 -Ambas. -Verás, he ahí el problema. 60 00:02:05,458 --> 00:02:08,661 -Compré una casa en el norte del estado hace dos años. 61 00:02:08,695 --> 00:02:10,330 Creo que tenemos suficientes cosas. 62 00:02:10,497 --> 00:02:13,500 Pasamos el verano y los fines de semana allí. 63 00:02:13,533 --> 00:02:17,270 -El total es 193. -Genial. Muchas gracias. 64 00:02:17,303 --> 00:02:19,773 Si dependiera de mi esposo, todos terminaríamos viviendo 65 00:02:19,806 --> 00:02:21,641 en el norte y empezaríamos una granja. 66 00:02:21,675 --> 00:02:23,943 Cariño, jamás me mudaría. Soy neoyorquina de por vida. 67 00:02:23,977 --> 00:02:26,680 Escucha, si no oigo sirenas y gente diciendo "---" 68 00:02:26,713 --> 00:02:28,548 en la mañana, no me siento segura. 69 00:02:28,581 --> 00:02:31,651 No me gusta la calma. No es lo mío. 70 00:02:31,685 --> 00:02:33,319 ¿Crees que me parezco a Michael Jackson? 71 00:02:33,353 --> 00:02:34,888 -Sí te pareces un poco a Michael Jackson. 72 00:02:34,921 --> 00:02:37,390 -Es mi estilo del día de hoy. 73 00:02:37,424 --> 00:02:39,459 Bueno, escucha, la tía Sufia viene de visita. 74 00:02:39,492 --> 00:02:40,860 -Estupendo. -Esta semana. 75 00:02:40,894 --> 00:02:41,961 Tengo muchas ganas de verla, 76 00:02:41,995 --> 00:02:43,496 acaba de pasar su cumpleaños. 77 00:02:43,530 --> 00:02:44,564 -Ella siempre quiere tomar cerveza conmigo. 78 00:02:44,597 --> 00:02:45,765 -Le gusta mucho la cerveza, 79 00:02:45,799 --> 00:02:46,966 es muy interesante. -Le encanta. 80 00:02:47,000 --> 00:02:47,967 Es una cosa brasileña. 81 00:02:48,001 --> 00:02:49,436 Las mujeres toman cerveza. 82 00:02:49,469 --> 00:02:50,870 Es su lado brasileño. -Hay una gran 83 00:02:50,904 --> 00:02:52,572 cultura cervecera. La tía Sufia 84 00:02:52,605 --> 00:02:55,542 es la hermana de mi mamá. Es como una mamá para mí. 85 00:02:55,575 --> 00:02:57,410 ¿Me puedes ayudar con el arroz? 86 00:02:57,444 --> 00:02:59,779 -Quieres decir si puedo hacer el arroz, ¿no? 87 00:02:59,813 --> 00:03:00,814 -Sí. -Claro. 88 00:03:00,847 --> 00:03:02,382 -Es muy servicial. 89 00:03:02,415 --> 00:03:05,985 Siempre cocina. Cuida a los niños. 90 00:03:06,019 --> 00:03:09,289 Y de ninguna manera le pido que haga esas cosas, 91 00:03:09,322 --> 00:03:13,326 pero ella sinceramente disfruta pasar tiempo con la familia. 92 00:03:13,360 --> 00:03:14,761 Es la mejor. 93 00:03:14,794 --> 00:03:19,532 Decidí que es hora de sacar a mi mamá de la caja. 94 00:03:19,566 --> 00:03:23,970 Las cenizas de mi mamá están en una bolsa en mi clóset. 95 00:03:24,004 --> 00:03:25,905 En una bolsa. [risas] 96 00:03:25,939 --> 00:03:27,340 -Creo que le gusta tu clóset. 97 00:03:27,374 --> 00:03:29,476 -Bueno, cayó sobre mi pie, así que... 98 00:03:29,509 --> 00:03:31,745 Así que dije: "Está bien, mamá, ya entendí". 99 00:03:31,778 --> 00:03:33,613 He tenido que lidiar con mis sentimientos 100 00:03:33,646 --> 00:03:37,984 en terapia, y creo que finalmente es hora 101 00:03:38,018 --> 00:03:40,620 de sacar a mi mamá del clóset, 102 00:03:40,653 --> 00:03:44,557 y de honrarla en la forma que quiero. 103 00:03:44,591 --> 00:03:48,461 Dejé a mi mamá en una caja por dos años. Eso es retorcido. 104 00:03:48,495 --> 00:03:49,763 -No creo que sea nada retorcido. 105 00:03:49,796 --> 00:03:51,564 Cada uno vive el duelo a su manera. 106 00:03:51,598 --> 00:03:52,832 -Lo sé. -Así que, claramente, 107 00:03:52,866 --> 00:03:54,434 este es el momento indicado para ti. 108 00:03:54,467 --> 00:03:55,835 -La tristeza viene en oleadas, 109 00:03:55,869 --> 00:03:59,572 pero el tiempo hace un poco más fáciles las cosas. 110 00:03:59,606 --> 00:04:01,908 Acepté que está en un mejor lugar. 111 00:04:01,941 --> 00:04:03,376 Un lugar pacífico. 112 00:04:03,410 --> 00:04:05,045 -Sí. -Ella no estaba en paz 113 00:04:05,078 --> 00:04:06,646 cuando estaba acá, así que... 114 00:04:06,680 --> 00:04:08,548 -No, definitivamente tuvo sus dificultades al final, 115 00:04:08,581 --> 00:04:10,950 pero... -Sí. Creo que ya acepté eso, 116 00:04:10,984 --> 00:04:13,653 y ella debería estar en la naturaleza y... 117 00:04:13,687 --> 00:04:15,055 -Estoy de acuerdo. -...en el bosque. 118 00:04:15,088 --> 00:04:16,723 Eso es lo que le gusta. Así que creo 119 00:04:16,756 --> 00:04:19,526 que deberíamos ponerla en una urna, 120 00:04:19,559 --> 00:04:20,660 llevarla al norte, 121 00:04:20,827 --> 00:04:22,796 y ella puede pasar el tiempo ahí. 122 00:04:22,829 --> 00:04:27,934 -Sí. Y tal vez podríamos dejar esa urna en la casa, ¿verdad?, 123 00:04:27,967 --> 00:04:32,605 y poner un poco de cenizas en una urna más pequeña 124 00:04:32,639 --> 00:04:34,674 y plantarla afuera, con los árboles. 125 00:04:34,708 --> 00:04:36,810 Creo que sería fantástico. -Eso es muy lindo. 126 00:04:36,843 --> 00:04:41,548 Mi mamá pudo visitarnos en el norte, y le encantó. 127 00:04:41,581 --> 00:04:43,583 Me la puedo imaginar visitándonos 128 00:04:43,616 --> 00:04:44,918 los fines de semana, 129 00:04:44,951 --> 00:04:47,821 pintando entre los árboles con mis hijos. 130 00:04:47,854 --> 00:04:51,825 Creo que sería una experiencia hermosa. 131 00:04:52,992 --> 00:04:54,994 -Siento que tengo algo ahí. ¿Es un pelo de la nariz? 132 00:04:55,028 --> 00:04:57,764 -Sí. Quiero dejarlo adentro. [ambos ríen] 133 00:04:57,931 --> 00:04:59,366 -¿Sabes cuál es el problema de envejecer? 134 00:04:59,399 --> 00:05:00,934 -Es blanco. -Lo sé. Te salen 135 00:05:00,967 --> 00:05:02,435 pelos blancos en la nariz. 136 00:05:02,469 --> 00:05:03,636 -¡Oh, Dios mío, es el pelo de nariz 137 00:05:03,670 --> 00:05:04,904 más largo que he visto en mi vida! 138 00:05:04,938 --> 00:05:06,072 [hace arcadas] 139 00:05:06,106 --> 00:05:07,841 [ambos ríen] 140 00:05:07,874 --> 00:05:12,045 ** 141 00:05:12,078 --> 00:05:15,415 APARTAMENTO DE JESSEL CHELSEA 142 00:05:15,448 --> 00:05:16,983 -¿Alguna vez te quitarás eso? 143 00:05:17,017 --> 00:05:18,685 -Jamás me los quitaré. 144 00:05:18,718 --> 00:05:21,755 -Pavit, tienes hoyos en la nariz. 145 00:05:21,788 --> 00:05:22,956 -Sí. 146 00:05:22,989 --> 00:05:25,725 ** 147 00:05:25,759 --> 00:05:27,927 Es mi juguete nuevo. Hazme una pregunta. 148 00:05:27,961 --> 00:05:30,597 Yo le preguntaré a mi IA. -¿Cuál es tu CI? 149 00:05:30,630 --> 00:05:34,000 -Oye, Meta, ¿cuál es mi CI? -¿En serio? 150 00:05:34,034 --> 00:05:36,836 -Meta dice "astronómico". -¿Astronómico? 151 00:05:36,870 --> 00:05:38,538 -Astronómico. -Sí, no estoy tan segura. 152 00:05:38,571 --> 00:05:40,707 Creo que dijo "información personal". 153 00:05:40,740 --> 00:05:43,143 ¿Qué haces? -Trabajo. 154 00:05:43,176 --> 00:05:44,878 -Tengo mucho que hacer. 155 00:05:44,911 --> 00:05:47,180 Tengo que planificar este cumpleaños. 156 00:05:47,213 --> 00:05:48,948 -¿Cómo va eso? -Bueno, 157 00:05:48,982 --> 00:05:51,851 tú has sido inútil, como siempre. 158 00:05:51,885 --> 00:05:53,920 -Creo que es lo mejor para los dos. 159 00:05:53,953 --> 00:05:55,755 -Pero podrías ayudarme un poco. -Claro, ¿en qué puedo ayudar? 160 00:05:55,789 --> 00:05:58,692 -No sé. Tengo tantas cosas que hacer. 161 00:05:58,725 --> 00:06:00,560 Ya sabes el tema. -Sabes que nunca la vi, 162 00:06:00,593 --> 00:06:02,462 ¿verdad? -¿Nunca viste "Ni Idea"? 163 00:06:02,495 --> 00:06:03,697 -No. 164 00:06:03,730 --> 00:06:05,865 -Este chico creció en Los Ángeles. 165 00:06:05,899 --> 00:06:08,568 ¿Cómo es que nunca vio "Ni Idea"? 166 00:06:08,601 --> 00:06:10,770 -Parecía una película muy vieja. 167 00:06:10,804 --> 00:06:13,206 -Es de 1995. -Bien. Sí. 168 00:06:13,239 --> 00:06:15,075 -Sí. -Muchos años atrás. 169 00:06:15,108 --> 00:06:17,043 -"Ni Idea" es mi película favorita de todos los tiempos. 170 00:06:17,077 --> 00:06:19,913 Pavit prefiere "La Guerra de las Galaxias" 171 00:06:19,946 --> 00:06:21,448 y... 172 00:06:21,481 --> 00:06:24,084 "Viaje a las Estrellas". Él no es genial. 173 00:06:24,117 --> 00:06:27,921 Es muy linda. Se trata de drama en la secundaria, 174 00:06:27,954 --> 00:06:31,658 tener citas, y el vestuario es increíble. 175 00:06:31,691 --> 00:06:33,660 Se trata de una chica que vive en Beverly Hills. 176 00:06:33,693 --> 00:06:35,028 -Oh, conozco Beverly Hills. -Sí. 177 00:06:35,061 --> 00:06:36,996 Ella es extravagante, es la nena de papá. 178 00:06:37,030 --> 00:06:39,866 ¿Te suena conocida? O sea, yo siempre quise 179 00:06:39,899 --> 00:06:42,202 ser la perra rica de California, Beverly Hills. 180 00:06:42,235 --> 00:06:44,671 Esa vida me parece muy glamorosa. 181 00:06:44,704 --> 00:06:47,741 Yo seré Cher, esta chica. 182 00:06:47,774 --> 00:06:50,543 -¿Cómo será tu disfraz? -Oh, ella es famosa por esto. 183 00:06:50,577 --> 00:06:53,680 "Esta es una Alaia" es una línea muy famosa. 184 00:06:53,713 --> 00:06:55,682 Y cambiaré de atuendos. 185 00:06:55,715 --> 00:06:57,717 -¿Cambiarás de atuendo en medio de la fiesta? 186 00:06:57,751 --> 00:07:00,186 -Sí. -¿Por qué? 187 00:07:00,220 --> 00:07:02,555 -Para tener distintos estilos. 188 00:07:02,589 --> 00:07:03,656 -¿Por qué no usas solo uno? 189 00:07:03,690 --> 00:07:05,025 -Porque eso es aburrido. 190 00:07:05,058 --> 00:07:08,228 La primera escena de "Ni Idea" era Cher 191 00:07:08,261 --> 00:07:10,663 con un clóset giratorio. 192 00:07:10,697 --> 00:07:14,000 Ahora, ¿cómo puedes dar una fiesta de "Ni Idea" 193 00:07:14,034 --> 00:07:15,635 y usar solo un atuendo? 194 00:07:15,669 --> 00:07:18,538 No, no, no. Necesito varios atuendos. 195 00:07:18,571 --> 00:07:20,874 Probablemente haga una variación de tres. 196 00:07:20,907 --> 00:07:22,008 Será genial. 197 00:07:22,042 --> 00:07:24,544 -No tiene ningún sentido. Yo usaría un solo atuendo. 198 00:07:24,577 --> 00:07:26,680 -Qué pena, no es tu cumpleaños. 199 00:07:26,713 --> 00:07:28,982 Eso con respecto al vestuario. 200 00:07:29,015 --> 00:07:30,717 Tengo que hacer mi torta de cumpleaños, 201 00:07:30,750 --> 00:07:32,585 tengo que encontrar un fotógrafo, 202 00:07:32,619 --> 00:07:35,188 tengo que ver la comida y las bebidas. 203 00:07:35,221 --> 00:07:37,691 -¿Qué tengo que hacer yo para esta fiesta? 204 00:07:37,724 --> 00:07:39,259 -A estas alturas, solo estar ahí. 205 00:07:39,292 --> 00:07:40,694 -Bien. -Eres un invitado. 206 00:07:40,727 --> 00:07:41,728 -Soy un invitado. Excelente. -Sí. 207 00:07:41,761 --> 00:07:43,096 Sí. No serás anfitrión. 208 00:07:43,129 --> 00:07:44,964 -Tengo que hacerte un regalo, ¿no? 209 00:07:44,998 --> 00:07:46,032 -100 %. -Sí. 210 00:07:46,066 --> 00:07:50,770 -Más te vale que sean diamantes y carteras Chanel. 211 00:07:50,804 --> 00:07:52,038 -Yo... -Y que no sean 212 00:07:52,072 --> 00:07:53,239 del Barrio Chino. 213 00:07:53,273 --> 00:07:55,075 -No puedo prometer nada. -Oh, Dios. 214 00:07:56,109 --> 00:07:57,610 -Al regresar... 215 00:07:57,644 --> 00:07:59,612 -¿Estás bien? -¿Creo que cambié 216 00:07:59,646 --> 00:08:02,248 de parecer respecto a nuestra amistad? Sí. 217 00:08:02,282 --> 00:08:04,617 Ya no quiero ser cercana a ti. 218 00:08:13,360 --> 00:08:15,228 -¿Cómo siguen tus pestañas? -Recuerdo que la última vez 219 00:08:15,261 --> 00:08:17,063 que vine aquí, lloré mucho. 220 00:08:17,097 --> 00:08:20,333 -Brynn, te dije que nada de llantos. 221 00:08:20,367 --> 00:08:22,168 [teléfono suena] 222 00:08:22,202 --> 00:08:23,937 -Vaya, no lo creo. 223 00:08:23,970 --> 00:08:25,805 Si no es la mujer más hermosa del mundo, 224 00:08:25,839 --> 00:08:27,974 que claramente está en el proceso de volverse 225 00:08:28,008 --> 00:08:28,675 aún más hermosa. 226 00:08:28,708 --> 00:08:30,944 -Sí, se llama "magia de mujer". 227 00:08:30,977 --> 00:08:33,213 -Pero estoy muy molesto porque Sugar no está ahí contigo. 228 00:08:33,246 --> 00:08:34,881 -Oh. 229 00:08:34,914 --> 00:08:36,216 -Creo que Sugar no recibe suficientes mimos. 230 00:08:36,249 --> 00:08:39,085 -Clem no quiere ponerle pestañas a un perro. 231 00:08:39,119 --> 00:08:42,022 Ya le está poniendo pestañas a esta perra. 232 00:08:42,055 --> 00:08:43,623 [ríe] 233 00:08:43,656 --> 00:08:47,827 ** 234 00:08:47,861 --> 00:08:49,896 -...tiene baloncesto y fútbol. 235 00:08:49,929 --> 00:08:51,798 Alguien tiene que pasar por él después del entrenamiento, 236 00:08:51,831 --> 00:08:55,201 y realmente espero que ese alguien seas tú. 237 00:08:55,235 --> 00:08:57,704 Yo fui al zoológico de Central Park esta mañana. 238 00:08:57,737 --> 00:08:59,806 Creo que tú puedes conducir. 239 00:08:59,839 --> 00:09:02,375 -Sí. -Diez minutos. 240 00:09:02,409 --> 00:09:04,644 -Tendría que trabajar cuando regrese. 241 00:09:04,678 --> 00:09:06,780 -¿Qué crees que haré yo? 242 00:09:06,813 --> 00:09:08,682 ¿Pasar el rato, ver la televisión? 243 00:09:12,719 --> 00:09:13,753 ¿Es broma? 244 00:09:13,920 --> 00:09:15,221 -Disculpa. -No puedo llevarte 245 00:09:15,255 --> 00:09:16,623 a ningún lado. 246 00:09:16,656 --> 00:09:23,797 ** 247 00:09:27,200 --> 00:09:28,668 -Hola, Jenna. 248 00:09:28,702 --> 00:09:31,271 -¡Hola! ¿Cómo estás? 249 00:09:31,304 --> 00:09:33,173 -Bien. ¿Y tú? 250 00:09:33,206 --> 00:09:34,874 -Estoy bien, pero está lloviendo. 251 00:09:34,908 --> 00:09:36,309 ¿A dónde vamos? ¿Dónde será la reunión? 252 00:09:36,343 --> 00:09:38,912 -La reunión es en esa sala. -¿Hay café? 253 00:09:38,945 --> 00:09:41,147 -Sí, hay café. Está... -Oh, gracias a Dios. 254 00:09:41,181 --> 00:09:43,049 -Beckett abandonará el nido pronto. 255 00:09:43,083 --> 00:09:45,852 Creo que al saber que no lo tendré cerca, 256 00:09:45,885 --> 00:09:47,320 estoy intentando mantenerme ocupada. 257 00:09:47,354 --> 00:09:51,024 Así que recientemente acepté un puesto en Coveteur, 258 00:09:51,057 --> 00:09:52,892 una revista de moda online, 259 00:09:52,926 --> 00:09:54,928 como jefa de redacción "independiente". 260 00:09:54,961 --> 00:09:56,396 Ese "independiente" significa que no vengo 261 00:09:56,763 --> 00:09:58,865 a la oficina todos los días. Dije que tengo otro trabajo. 262 00:09:58,898 --> 00:10:00,767 Dos trabajos más. -Hola. 263 00:10:00,800 --> 00:10:02,302 -Hola. -Hola, hola, hola. 264 00:10:02,335 --> 00:10:04,004 Hola, hola, hola. 265 00:10:04,037 --> 00:10:06,339 Soy socia en un emprendimiento, y todavía dirijo LoveSeen. 266 00:10:06,373 --> 00:10:09,876 Sé que enviaron la agenda, mi cosa favorita. 267 00:10:09,909 --> 00:10:11,077 [risas] ¿Por dónde empezamos? 268 00:10:11,111 --> 00:10:13,279 -Vamos a empezar con la mesa redonda. 269 00:10:13,313 --> 00:10:15,949 -Lo que me emociona es que no he participado 270 00:10:15,982 --> 00:10:17,317 en sesiones de fotos en mucho tiempo, 271 00:10:17,350 --> 00:10:19,152 y me encanta esa parte. 272 00:10:19,185 --> 00:10:21,287 Además, el proceso de sentarme con estas mujeres 273 00:10:21,321 --> 00:10:24,090 te da la oportunidad de compartir ideas. 274 00:10:24,124 --> 00:10:26,826 -Cada editora ha preparado un par de propuestas. 275 00:10:26,860 --> 00:10:29,062 -Bien, ¿quién va a comenzar? -Bien. Belleza. 276 00:10:29,095 --> 00:10:31,765 Hay mujeres que viajan a Turquía 277 00:10:31,798 --> 00:10:33,466 para conseguir trasplantes, y es... 278 00:10:33,500 --> 00:10:36,202 [risas] -Disculpa. 279 00:10:36,236 --> 00:10:38,104 Disculpa, estaba pensando en comprar mis pasajes. 280 00:10:38,138 --> 00:10:41,174 [risas] Es un método similar 281 00:10:41,207 --> 00:10:43,376 al trasplante de pelo en hombres. 282 00:10:43,410 --> 00:10:44,711 -Genial. -Perfecto. 283 00:10:44,878 --> 00:10:46,413 -Me encanta. -Pasemos a la copia. 284 00:10:46,446 --> 00:10:49,749 -Algo que sería interesante ahora que se acerca junio 285 00:10:49,783 --> 00:10:51,184 es algo relacionado al Orgullo. -Sí. 286 00:10:51,217 --> 00:10:52,919 -Personalmente, creo que, como grupo, 287 00:10:52,952 --> 00:10:54,487 deberíamos hacer un esfuerzo por incluir 288 00:10:54,521 --> 00:10:56,489 a las personas todos los meses. 289 00:10:56,523 --> 00:10:59,859 Pienso lo mismo respecto al Mes de Historia Negra. 290 00:10:59,893 --> 00:11:02,796 No deberíamos pensar en incluir, ya saben... 291 00:11:02,829 --> 00:11:04,030 -Y es en febrero. -Sí. 292 00:11:04,064 --> 00:11:05,498 -El mes más corto del año. 293 00:11:05,532 --> 00:11:07,100 [risas] 294 00:11:07,133 --> 00:11:08,768 -Y nadie presta atención en junio. 295 00:11:08,802 --> 00:11:10,503 Todo el mundo está de vacaciones. 296 00:11:10,537 --> 00:11:11,905 Bien. ¿Andie? 297 00:11:12,072 --> 00:11:13,840 -Tengo cuatro propuestas de cultura. 298 00:11:13,873 --> 00:11:17,344 Hay una comunidad floreciente de payasos en Los Ángeles. 299 00:11:17,377 --> 00:11:19,346 [risas] -¿Sabían que yo era payasa? 300 00:11:19,379 --> 00:11:23,450 ** 301 00:11:23,483 --> 00:11:25,018 No, es broma. [risas] 302 00:11:25,051 --> 00:11:26,519 -¡Oh, Dios mío! 303 00:11:26,553 --> 00:11:27,954 -Son muy ingenuas. 304 00:11:27,987 --> 00:11:29,489 Eso fue fácil. 305 00:11:29,522 --> 00:11:36,863 ** 306 00:11:39,265 --> 00:11:41,901 [timbre] 307 00:11:41,935 --> 00:11:45,071 -¡Hola! -Oh, Dios mío, ¿cómo estás? 308 00:11:45,105 --> 00:11:47,374 -Bien, ¿y tú? -Mashallah. Te ves hermosa. 309 00:11:47,407 --> 00:11:50,110 -Oh, gracias. -Bienvenida a mi hogar. 310 00:11:50,143 --> 00:11:53,446 Dije que vas a necesitar 30 o 40 minutos para el tour, 311 00:11:53,480 --> 00:11:56,149 pero en realidad son 36. [ríen] 312 00:11:56,182 --> 00:11:58,284 Invité a Racquel a mi casa. 313 00:11:58,318 --> 00:12:01,154 Hablando de arte, ven a mi casa y te mostraré. 314 00:12:01,187 --> 00:12:03,156 -Oh, vaya. ¿Todos estos son tuyos? 315 00:12:03,189 --> 00:12:05,959 -Sí. Ya saben, para conocerla mejor. 316 00:12:05,992 --> 00:12:08,328 Pero lo más importante, después de Los Hamptons, 317 00:12:08,361 --> 00:12:11,431 no quiero que se quede con esa impresión de mí 318 00:12:11,464 --> 00:12:12,899 porque esa no soy yo. 319 00:12:12,932 --> 00:12:14,434 -Estoy ansiosa por ver tu trabajo. 320 00:12:14,467 --> 00:12:18,304 -Lo hice por mí, porque me apasiona mucho el color. 321 00:12:18,338 --> 00:12:19,973 -Sí. -Todo lo que hay en mi casa 322 00:12:20,006 --> 00:12:21,808 debe venir de la alegría. -Alegría. 323 00:12:21,841 --> 00:12:25,178 -Me gusta pintar cuando estoy riéndome o bailando. 324 00:12:25,211 --> 00:12:27,814 -Lamento que no estén colgados. 325 00:12:27,847 --> 00:12:30,050 Tuve muchos daños por agua. 326 00:12:30,083 --> 00:12:32,052 Por eso todo está en el suelo. 327 00:12:32,085 --> 00:12:34,921 Recuerda que pinto desde el corazón. 328 00:12:34,954 --> 00:12:38,158 -Sí. -No es por motivos comerciales. 329 00:12:38,191 --> 00:12:39,993 -Digo... -Quizá algún día. 330 00:12:40,026 --> 00:12:42,462 -Quizá algún día. Esto es algo que viene de ti. 331 00:12:42,495 --> 00:12:43,997 -Sí. -Siéntete muy orgullosa. 332 00:12:44,030 --> 00:12:45,231 -Aquí use el dedo. 333 00:12:45,398 --> 00:12:47,200 A veces uso pinceles, a veces los dedos. 334 00:12:47,233 --> 00:12:49,035 -Sí. Me encanta. Estás pintando, 335 00:12:49,069 --> 00:12:50,937 eres una artista. Reconócelo. 336 00:12:50,970 --> 00:12:52,939 Quiero que... -Escucharte decir eso... 337 00:12:52,972 --> 00:12:54,107 -¿Sabes? 338 00:12:54,140 --> 00:12:56,176 En mi opinión, no hay arte malo 339 00:12:56,209 --> 00:12:59,012 porque todo viene de alguien y sus experiencias. 340 00:12:59,045 --> 00:13:00,447 En realidad, creo que son geniales, 341 00:13:00,480 --> 00:13:01,915 y me encanta que lo haga. 342 00:13:01,948 --> 00:13:04,284 Es una buena forma de pasar tiempo 343 00:13:04,317 --> 00:13:06,519 con tus pensamientos y presentarle algo al mundo. 344 00:13:06,553 --> 00:13:09,556 ¿Cuándo empezaste a pintar? -A los 20, 21 años. 345 00:13:09,589 --> 00:13:13,126 -Oh. ¿Esa bandera también la hiciste tú? 346 00:13:13,159 --> 00:13:14,227 [exhala] 347 00:13:14,260 --> 00:13:15,628 -Voy a llorar si hablo de ese cuadro. 348 00:13:15,662 --> 00:13:17,230 -Oh, no. -Cuando un estadounidense 349 00:13:17,263 --> 00:13:18,631 ve la bandera de Estados Unidos, 350 00:13:18,665 --> 00:13:20,633 solo ve azul, blanco y rojo. 351 00:13:20,667 --> 00:13:22,168 -Sí. -Cuando yo veo la bandera 352 00:13:22,202 --> 00:13:24,437 de Estados Unidos, veo oro. 353 00:13:24,471 --> 00:13:28,975 ¿Sabes? Ellos ven blanco y negro, toda la cultura... 354 00:13:29,009 --> 00:13:30,243 El motivo que sea por el que pelean. 355 00:13:30,276 --> 00:13:32,078 -Y las opiniones extremas 356 00:13:32,112 --> 00:13:34,280 que hay en el país en este momento. 357 00:13:34,314 --> 00:13:37,517 -Este país es tan hermoso. -Hermoso. 358 00:13:37,550 --> 00:13:39,119 -No tenemos guardaespaldas. 359 00:13:39,152 --> 00:13:41,521 Nadie nos detiene para preguntar dónde vamos, 360 00:13:41,554 --> 00:13:44,090 dónde está nuestro dinero, nuestro pasaporte. 361 00:13:44,124 --> 00:13:45,291 -Sí. -La libertad. 362 00:13:45,325 --> 00:13:47,327 La libertad que hay en este país... 363 00:13:47,360 --> 00:13:49,963 Por mucho tiempo, recé por tener lo que tengo ahora. 364 00:13:49,996 --> 00:13:52,132 Esta es la tierra de la oportunidad. 365 00:13:52,165 --> 00:13:56,636 Una chica somalí musulmana, soltera y negra puede 366 00:13:56,670 --> 00:13:59,005 venir aquí y conseguir un trabajo, 367 00:13:59,039 --> 00:14:01,174 empezar una compañía. Personalmente, 368 00:14:01,207 --> 00:14:03,043 hay algo que me molesta 369 00:14:03,076 --> 00:14:04,978 de los ciudadanos estadounidenses. 370 00:14:05,011 --> 00:14:06,413 Ellos lo --- para los inmigrantes. 371 00:14:06,446 --> 00:14:08,214 Nosotros estamos agradecidos de estar aquí. 372 00:14:08,248 --> 00:14:09,949 -Tú inmigraste a Canadá, ¿no? -Sí, sí. 373 00:14:09,983 --> 00:14:11,384 -¿Cuántos años tenías cuando llegaste a Canadá? 374 00:14:11,418 --> 00:14:14,054 -15, 16. Ahí empecé a modelar. 375 00:14:14,087 --> 00:14:15,922 -Bien. -Empecé en Vancouver. 376 00:14:15,955 --> 00:14:17,557 Tomaba trabajos por aquí y por allá. 377 00:14:17,590 --> 00:14:20,293 Eventualmente, llegué a Richard's Models, 378 00:14:20,326 --> 00:14:23,163 y desde Richard llegué a Nueva York gracias a él. 379 00:14:23,196 --> 00:14:25,098 -Ah. -Para él fue muy difícil 380 00:14:25,131 --> 00:14:27,133 traerme a Nueva York, porque, ya sabes, 381 00:14:27,167 --> 00:14:29,369 antes todos los agentes tenían solo una chica negra. 382 00:14:29,402 --> 00:14:33,406 -Sí, por supuesto. Yo fui esa chica negra en mis tiempos. 383 00:14:33,440 --> 00:14:36,609 Yo entré como la versión joven de alguien que ya estaba... 384 00:14:36,643 --> 00:14:39,346 Y, por cierto, era solo un par de años mayor que yo. 385 00:14:39,379 --> 00:14:40,680 -Sí. -Es bueno pasar por eso, 386 00:14:41,047 --> 00:14:42,515 porque también te hacer ser más fuerte, 387 00:14:42,549 --> 00:14:46,086 y necesitas esa fuerza en la industria del modelaje. 388 00:14:46,119 --> 00:14:47,420 -¿Conocen el dicho de que la ignorancia 389 00:14:47,454 --> 00:14:49,255 es felicidad? Yo sinceramente no sabía 390 00:14:49,289 --> 00:14:51,057 que no contrataban chicas negras. 391 00:14:51,091 --> 00:14:52,492 Solo pensé que había competencia 392 00:14:52,625 --> 00:14:55,362 porque es Nueva York, tienes que dar lo mejor de ti. 393 00:14:55,395 --> 00:14:59,232 Yo llegué siendo muy ingenua, sonriendo y... 394 00:14:59,265 --> 00:15:02,135 Sí, fue difícil. Fue muy difícil. 395 00:15:02,168 --> 00:15:05,171 -Oh, hermoso. -Sí. Siempre tengo frío. 396 00:15:05,205 --> 00:15:07,073 -¿Tienes anemia? -Es imposible 397 00:15:07,107 --> 00:15:08,508 porque como cordero todos los días. 398 00:15:08,541 --> 00:15:10,677 -Claro. Por cierto, tu cordero estaba increíble. 399 00:15:10,710 --> 00:15:12,412 -¿Te gustó? -Delicioso. 400 00:15:12,445 --> 00:15:14,314 -Gracias por salvar el día. -Oh, Dios. 401 00:15:14,347 --> 00:15:15,548 -Ayudaste mucho con la parrilla. 402 00:15:15,582 --> 00:15:17,484 -¡Oh! -Había mucho cordero. 403 00:15:17,517 --> 00:15:19,519 -¡Demasiado cordero! -Hablando de Los Hamptons... 404 00:15:19,686 --> 00:15:21,187 -¿Ajá? [suspira] 405 00:15:21,221 --> 00:15:23,323 -Ese desayuno dio un giro inesperado. 406 00:15:23,356 --> 00:15:24,758 -Sí. -Un giro. 407 00:15:24,791 --> 00:15:27,494 -Yo no dije eso hasta que entraste en mi espacio. 408 00:15:27,527 --> 00:15:30,063 Llamar "serpiente" y "mentirosa" a alguien 409 00:15:30,096 --> 00:15:31,164 no está bien. -Claro. 410 00:15:31,197 --> 00:15:33,233 -Pero no te llamé así 411 00:15:33,266 --> 00:15:35,502 hasta que tú fuiste condescendiente. 412 00:15:35,535 --> 00:15:37,771 La noche anterior, ustedes estaban durmiendo. 413 00:15:37,804 --> 00:15:40,507 Incluso ahí ella me habló de forma condescendiente. 414 00:15:40,540 --> 00:15:43,309 Como, "Oh, linda, eres tan hermosa. 415 00:15:43,343 --> 00:15:45,512 Pero ¿sabes qué? Con tu forma de actuar, 416 00:15:45,545 --> 00:15:49,516 te harán ver como una mujer negra enojada". 417 00:15:49,549 --> 00:15:51,251 -No sé qué estaba pensando Brynn. 418 00:15:51,418 --> 00:15:53,420 Tú desencadenaste la reacción que podría hacerla 419 00:15:53,453 --> 00:15:56,690 ver como una mujer negra enojada. 420 00:15:56,723 --> 00:16:01,094 Así que, uf, todo esto me huele a manipulación. 421 00:16:01,127 --> 00:16:02,595 ¿Sentiste que te estaba manipulando? 422 00:16:02,629 --> 00:16:05,265 -Era como si estuviera tendiéndome una trampa. 423 00:16:05,298 --> 00:16:07,133 -Sí. Sí. -Para que me enojara, ¿sabes? 424 00:16:07,167 --> 00:16:11,204 -Entonces, cuando nos contaste a todas cómo te sentías... 425 00:16:11,237 --> 00:16:13,640 -Sí. -...y Brynn quiso responder, 426 00:16:13,673 --> 00:16:16,343 tú sentiste que ella iba a... -No. Yo... 427 00:16:16,376 --> 00:16:17,777 Yo no tenía ningún interés 428 00:16:17,811 --> 00:16:20,180 en lo que iba a decir. -Ningún interés. Bien. 429 00:16:20,213 --> 00:16:22,248 A veces es necesario tener esa conversación 430 00:16:22,282 --> 00:16:23,583 con la otra persona. -Absolutamente no. 431 00:16:23,616 --> 00:16:25,485 -Para decir... No, no quieres. -No con alguien 432 00:16:25,518 --> 00:16:27,187 que hace esas cosas intencionalmente. 433 00:16:27,220 --> 00:16:29,356 -Vamos, ¿en serio? Todas somos amigas. 434 00:16:29,389 --> 00:16:31,725 No puedes dejar que esa --- quede dando vueltas en el aire. 435 00:16:31,758 --> 00:16:35,528 Si lo dejas estar, va a explotar. Déjalo salir. 436 00:16:35,562 --> 00:16:37,263 -Lo que sea que ella tiene en mi contra, 437 00:16:37,297 --> 00:16:38,832 lo tiene solo ella. -Sí. 438 00:16:38,865 --> 00:16:41,167 -En mi caso, soy como Ana Gabriel, 439 00:16:41,201 --> 00:16:42,535 Sin problemas. -Claro. Sí. 440 00:16:42,569 --> 00:16:45,105 -Ningún problema. 441 00:16:45,138 --> 00:16:46,473 -Al regresar... 442 00:16:46,639 --> 00:16:48,441 -Ahora sinceramente creo que Sai una persona miserable 443 00:16:48,475 --> 00:16:49,709 que hace miserables a los demás. 444 00:16:49,743 --> 00:16:51,111 Es una trol miserable 445 00:16:51,277 --> 00:16:52,345 que vive bajo el Puente de Brooklyn. 446 00:16:52,379 --> 00:16:53,713 Punto final. [ríe] 447 00:17:08,428 --> 00:17:10,730 -Oye, Sai, esta casa está increíble. 448 00:17:10,764 --> 00:17:13,433 -Todavía hay mucho que hacer, muchas renovaciones. 449 00:17:13,466 --> 00:17:14,868 -Vamos a cambiar la cocina completa. 450 00:17:14,901 --> 00:17:16,403 -[inaudible] -Lo es. 451 00:17:16,436 --> 00:17:17,837 -Es una casa hermosa, pero quiero que sea 452 00:17:17,871 --> 00:17:21,441 completamente nueva. Te puedo mostrar una foto. 453 00:17:22,475 --> 00:17:24,177 Todo esto es personalizado. 454 00:17:24,210 --> 00:17:25,779 -Oh, sí. -Eso será... El refrigerador 455 00:17:25,812 --> 00:17:27,247 va ahí adentro. 456 00:17:27,280 --> 00:17:29,149 Compré mi casa del norte hace dos años 457 00:17:29,182 --> 00:17:31,151 y empecé el proceso de renovación 458 00:17:31,184 --> 00:17:33,219 un año después de la compra. 459 00:17:33,253 --> 00:17:36,389 El motivo es que quiero comprar elementos 460 00:17:36,423 --> 00:17:38,358 que cuenten una historia. 461 00:17:38,391 --> 00:17:40,360 Elementos que haya encontrado en mis viajes. 462 00:17:40,393 --> 00:17:42,696 Me tomó un año decidirme por esta piedra. 463 00:17:42,729 --> 00:17:45,665 Es un trabajo de amor, y no me molesta comprar 464 00:17:45,699 --> 00:17:46,866 una pieza a la vez. 465 00:17:46,900 --> 00:17:48,101 -Oh, me encanta esto. 466 00:17:48,268 --> 00:17:49,669 -¡No con tu ropa de calle! 467 00:17:49,703 --> 00:17:51,204 -Déjame en paz. 468 00:17:51,237 --> 00:17:52,505 -No necesito que nadie venga 469 00:17:52,539 --> 00:17:54,140 a --- mis --- en mi casa, ¿bien? 470 00:17:54,174 --> 00:17:57,444 No traigas tus malas vibras, tus zapatos sucios, 471 00:17:57,477 --> 00:17:58,678 tu ropa de calle. 472 00:17:58,712 --> 00:18:00,280 He trabajado duro por esta casa, 473 00:18:00,313 --> 00:18:01,781 así que así se mantendrá. 474 00:18:01,815 --> 00:18:05,652 Muy bien. Estoy lista para llevar a mi mamá afuera. 475 00:18:05,685 --> 00:18:07,487 -Rio, ¿dónde está tu pala? ¿Vas a cavar? 476 00:18:07,520 --> 00:18:09,422 -¿Qué pala? -Tenemos que plantar 477 00:18:09,456 --> 00:18:11,491 el árbol de la abuela. 478 00:18:11,524 --> 00:18:13,660 -El plan es enterrar parte de las cenizas 479 00:18:13,693 --> 00:18:15,528 en nuestro árbol. -¿Vamos? 480 00:18:15,562 --> 00:18:18,164 -Esta es la primera vez que he tenido que lidiar 481 00:18:18,198 --> 00:18:19,799 con esta clase de dolor. 482 00:18:19,833 --> 00:18:23,570 Es muy, muy difícil para mí. Oh, qué lindo. 483 00:18:23,603 --> 00:18:27,474 -Un banco. El árbol. Habrá un hermoso jardín. 484 00:18:27,507 --> 00:18:28,842 -Quita la planta con mucho cuidado. 485 00:18:28,875 --> 00:18:30,577 Bien, en realidad estoy muy angustiada. 486 00:18:30,610 --> 00:18:32,445 Estoy teniendo problemas para... 487 00:18:32,479 --> 00:18:34,347 -¿Ponerla ahí adentro? -Estoy teniendo problemas 488 00:18:34,381 --> 00:18:35,615 para abrir la bolsa. 489 00:18:35,648 --> 00:18:37,350 -Bien. -¿Quieres que lo haga yo? 490 00:18:37,384 --> 00:18:39,252 -Sí. No... No creo poder hacerlo. 491 00:18:39,285 --> 00:18:40,720 -¿No estás lista? 492 00:18:40,754 --> 00:18:43,556 -Estoy tan feliz de que mi tía esté aquí. 493 00:18:43,590 --> 00:18:47,327 -Oh, Dios. ¿Eso es? 494 00:18:47,360 --> 00:18:49,262 Vaya, tenía huesos pesados. 495 00:18:49,295 --> 00:18:50,764 -Pero era tan delgada. 496 00:18:50,897 --> 00:18:54,200 Sabía que esto sería difícil, pero no sabía cuán difícil. 497 00:18:54,234 --> 00:18:57,604 [solloza] 498 00:18:57,637 --> 00:19:00,407 Conozco a esta persona de toda la vida. 499 00:19:00,440 --> 00:19:02,275 Ella me parió. 500 00:19:02,308 --> 00:19:04,577 Y ahora, de la nada, 501 00:19:04,611 --> 00:19:07,747 su cuerpo está quemado y metido en una bolsa. 502 00:19:07,781 --> 00:19:09,949 Es muy difícil enfrentarlo, para ser honesta. 503 00:19:09,983 --> 00:19:14,788 -A Barbara le encanta eso de la salvia, el palosanto. 504 00:19:14,821 --> 00:19:16,990 Deberíamos dedicarle algunas palabras, ¿no? 505 00:19:17,023 --> 00:19:19,426 -A mí me apena que haya muerto. 506 00:19:19,459 --> 00:19:20,660 -¿Sí? 507 00:19:20,694 --> 00:19:23,363 -Bien. Se siente raro usar las manos. 508 00:19:23,396 --> 00:19:24,831 ¿O uso la pala? 509 00:19:24,864 --> 00:19:26,766 A la ---, amo a Barbara. 510 00:19:26,800 --> 00:19:29,769 Barbara, te amo. Te amo. Te amo, lo juro. 511 00:19:29,803 --> 00:19:32,672 Siempre te amé y siempre te amaré. 512 00:19:32,706 --> 00:19:34,441 Y... 513 00:19:34,474 --> 00:19:36,409 [solloza] Lo que vamos a hacer ahora 514 00:19:36,443 --> 00:19:38,578 es para ti, porque tú amabas la naturaleza 515 00:19:38,611 --> 00:19:39,813 y amabas las plantas. 516 00:19:39,979 --> 00:19:42,582 Vas a ser un árbol, vas a crecer mucho, 517 00:19:42,615 --> 00:19:44,884 vas a florecer, y vas a ser la mujer 518 00:19:44,918 --> 00:19:46,486 que estabas destinada a ser. 519 00:19:46,519 --> 00:19:48,655 Barbara, te amo y te extraño. 520 00:19:48,688 --> 00:19:52,459 Di algo. Anda. Está bien. -Mamá sabe que la amo. 521 00:19:52,492 --> 00:19:54,461 -Yo sé que lo sabe. 522 00:19:54,494 --> 00:19:56,262 -Estoy bien. 523 00:19:56,296 --> 00:19:58,598 -¿Qué quieres que signifique este árbol para ti? 524 00:19:58,631 --> 00:20:01,368 -Nueva vida. Este árbol será nueva vida. 525 00:20:01,401 --> 00:20:02,736 -Amén. 526 00:20:03,870 --> 00:20:06,506 -Quiero que sea parte de la naturaleza. 527 00:20:06,539 --> 00:20:09,709 Ella sigue estando conmigo, pero de otra manera. 528 00:20:09,743 --> 00:20:12,912 Es un lugar al que puedo ir para sentir que... 529 00:20:12,946 --> 00:20:15,482 estoy con mi mamá, y es... 530 00:20:15,515 --> 00:20:16,783 es un lugar feliz. 531 00:20:16,816 --> 00:20:18,685 Está bien, Rio. -Oh, recuerda a su abuela. 532 00:20:18,718 --> 00:20:20,420 -¿Quieres ayudarme con el árbol? 533 00:20:20,453 --> 00:20:23,390 -Donde estemos mi mamá y yo, compartiendo. 534 00:20:23,423 --> 00:20:30,430 ** 535 00:20:30,930 --> 00:20:34,467 -Es un buen lugar. ¿Qué piensas? 536 00:20:34,501 --> 00:20:36,036 Tienen que mantener vivo este árbol. 537 00:20:36,069 --> 00:20:37,837 -Sí. 538 00:20:37,871 --> 00:20:39,973 -¿Se dieron cuenta de que está esparciendo 539 00:20:40,006 --> 00:20:41,841 a mi mamá sobre todos nosotros? 540 00:20:41,875 --> 00:20:43,610 [risas] 541 00:20:43,643 --> 00:20:45,645 -Oh, Dios, los amo tanto. 542 00:20:45,679 --> 00:20:47,981 -Es como, "Oh, pobrecita". -No, le hizo eso a London. 543 00:20:48,014 --> 00:20:52,719 -"Oh, Dios mío, ¿estás triste? No puedes estar tan triste". 544 00:20:52,752 --> 00:20:54,587 [risas] 545 00:20:54,621 --> 00:20:56,956 Obviamente, mamá llegó para quedarse. 546 00:20:56,990 --> 00:20:59,993 -Oh, Dios mío, qué camiseta más cómoda. 547 00:21:00,026 --> 00:21:01,895 [risas] 548 00:21:01,928 --> 00:21:07,867 ** 549 00:21:07,901 --> 00:21:13,740 ** 550 00:21:13,773 --> 00:21:15,775 -¡Hola! -¡Hola! 551 00:21:15,809 --> 00:21:17,744 El tema de mi cumpleaños será "Ni Idea". 552 00:21:17,777 --> 00:21:19,946 Esto está increíble. -¿Cuántas de ustedes vendrán? 553 00:21:19,979 --> 00:21:23,416 ¿Abro una botella de champán? -Sí. Claro, hagámoslo. 554 00:21:23,450 --> 00:21:25,585 -Bien. -Hola. 555 00:21:25,618 --> 00:21:27,854 -¡Hola! -Estás muy veraniega. 556 00:21:29,789 --> 00:21:32,359 -Para ti. Para ti. -Gracias. 557 00:21:32,392 --> 00:21:34,894 -Salud. -Están robando. 558 00:21:34,928 --> 00:21:36,596 [grita] -¡Hola! 559 00:21:36,629 --> 00:21:38,498 -Señoritas. [Jessel ríe] 560 00:21:38,531 --> 00:21:40,033 -Hola. 561 00:21:40,066 --> 00:21:42,936 Te ves bella. -Gracias, tú te ves muy buena. 562 00:21:42,969 --> 00:21:45,105 -Me gusta esto. [hablan indistintamente] 563 00:21:45,138 --> 00:21:47,440 -¿Quieres champán? -Sí, sí, necesito champán. 564 00:21:47,474 --> 00:21:49,642 -Salud. -Salud. 565 00:21:49,676 --> 00:21:51,044 -Tiene cosas geniales aquí. -Sí. 566 00:21:51,077 --> 00:21:52,379 -Qué emoción. -Sí. 567 00:21:52,412 --> 00:21:53,947 -Además, fue una idea genial 568 00:21:53,980 --> 00:21:57,584 que tu fiesta sea de "Ni Idea". -Es lo mejor. 569 00:21:57,617 --> 00:21:58,952 Sí. -¿Sabes por qué? 570 00:21:58,985 --> 00:22:02,022 -Porque... ¡dah! -Porque dah, sí. Bien. 571 00:22:02,055 --> 00:22:03,790 -Vamos a probarnos la ropa. 572 00:22:03,823 --> 00:22:06,393 -Esto es lindo, esto es lindo. 573 00:22:06,426 --> 00:22:09,796 -Esto está que arde. -"¡Pero es una Alaia!". 574 00:22:09,829 --> 00:22:11,798 -"Es una Alaia". -"Es una Alaia". 575 00:22:11,831 --> 00:22:14,100 -Creo que es muy lindo. -Sí, sí, sí. Es lindo. 576 00:22:14,134 --> 00:22:15,702 -La forma. Está bien, tú... 577 00:22:15,735 --> 00:22:18,038 [ríe] -Erin es una mujer de 80 578 00:22:18,071 --> 00:22:20,407 en el cuerpo de una de 30. 579 00:22:20,440 --> 00:22:22,442 -Chicas, no es Balenciaga. 580 00:22:22,475 --> 00:22:25,145 -Podrías ser granjera con esa ropa. 581 00:22:25,178 --> 00:22:26,713 Creo que la talla M está bien. 582 00:22:26,746 --> 00:22:28,048 -Hola, marineras. 583 00:22:28,081 --> 00:22:29,683 Me lo llevaré. -Bien. 584 00:22:29,716 --> 00:22:31,151 -Oh, Dios mío, chicas, yo... -No. 585 00:22:31,184 --> 00:22:32,619 -Me encanta. -No. 586 00:22:32,652 --> 00:22:33,953 -Estás feliz. -No, no lo estoy. 587 00:22:33,987 --> 00:22:35,689 [risas] -¿Te pusiste una cortina? 588 00:22:35,722 --> 00:22:37,057 -Por cierto, está lindo. -Podríamos darle forma. 589 00:22:37,090 --> 00:22:38,591 -Muy lindo. Es lindo. -Es adorable. 590 00:22:38,625 --> 00:22:39,959 -Podría ser... fantástico. 591 00:22:39,993 --> 00:22:42,128 -Una chica siempre debe tener opciones. 592 00:22:42,162 --> 00:22:44,030 Cher estaba a años luz de ventaja de nosotras. 593 00:22:44,064 --> 00:22:47,867 Ella tenía un computador que creaba sus atuendos. 594 00:22:47,901 --> 00:22:49,769 ¡MALA COMBINACIÓN! 595 00:22:49,803 --> 00:22:51,938 O sea, ¿dónde está ese computador, Apple? 596 00:22:51,971 --> 00:22:53,206 -¿Podemos sentarnos? Me duelen los pies. 597 00:22:53,239 --> 00:22:55,141 -Sí. -Sí, sí, sí. 598 00:22:55,175 --> 00:22:57,977 -Vi en Instagram que Sai y Jenna estaban juntas. 599 00:22:59,612 --> 00:23:01,014 Ahora son mejores amigas. 600 00:23:01,047 --> 00:23:03,683 -Las cenizas de mi mamá han estado... 601 00:23:03,717 --> 00:23:06,052 -Vaya. -...en la misma caja, 602 00:23:06,086 --> 00:23:07,721 en la misma bolsa. 603 00:23:07,754 --> 00:23:09,022 -Tampoco he hecho nada con las de mi mamá. 604 00:23:09,055 --> 00:23:11,891 -Decidí enterrar parte de sus cenizas... 605 00:23:11,925 --> 00:23:13,960 -Bien. -...con un hermoso cerezo. 606 00:23:13,993 --> 00:23:15,595 -No sabía que ella y Jenna eran amigas. 607 00:23:15,628 --> 00:23:17,197 -Me alegra haber ayudado esa relación. 608 00:23:17,230 --> 00:23:18,732 -Es muy raro. 609 00:23:18,765 --> 00:23:20,834 No soporto la falsedad. Lo siento, no puedo. 610 00:23:20,867 --> 00:23:23,903 No puedo hacerlo. Ya no quiero seguir siendo amiga de Jenna. 611 00:23:23,937 --> 00:23:26,006 Estoy pasando por un momento muy duro. 612 00:23:26,039 --> 00:23:27,107 Ella lo sabe. 613 00:23:27,140 --> 00:23:29,075 Ella no me ha contacto ni una vez. 614 00:23:29,109 --> 00:23:31,611 No me ha preguntado cómo estoy ni una vez. 615 00:23:31,644 --> 00:23:33,947 Pero tiene tiempo para salir con alguien 616 00:23:33,980 --> 00:23:35,882 que, según ella, le dijo a toda la ciudad 617 00:23:35,915 --> 00:23:37,584 de Nueva York que no puede soportar. 618 00:23:37,617 --> 00:23:39,919 Si esa es la clase de amiga que es, paso. 619 00:23:39,953 --> 00:23:41,621 Literalmente así me siento. 620 00:23:41,654 --> 00:23:43,623 No la soporto. -Voy a sermonear a Jenna. 621 00:23:43,656 --> 00:23:45,725 -Literalmente iría a casa de Jenna a decirle: 622 00:23:45,759 --> 00:23:46,960 "¿Es una --- broma?". 623 00:23:46,993 --> 00:23:48,628 ¿Cómo te sientes sabiendo que verás 624 00:23:48,661 --> 00:23:49,996 a todas las chicas mañana? -No me importa. 625 00:23:50,030 --> 00:23:52,499 Yo las amo a ustedes, amo a Jenna. 626 00:23:52,532 --> 00:23:55,201 Pero Ubah se está portando como loca, y estoy harta de: 627 00:23:55,235 --> 00:24:00,140 [imita acento de Ubah] "¡No, no, no, no, no, no, no, no!". 628 00:24:00,173 --> 00:24:02,642 Somos mujeres adultas viviendo en Nueva York. 629 00:24:02,676 --> 00:24:06,179 No podemos actuar así. Y Sai tiene que pedirme disculpas. 630 00:24:06,212 --> 00:24:07,814 Quiero una --- disculpa por escrito. 631 00:24:07,847 --> 00:24:09,516 -Le escribí un mensaje al grupo, 632 00:24:09,549 --> 00:24:10,617 ya sabes, disculpándome. -Sí, lo vi. 633 00:24:10,650 --> 00:24:12,118 -Luego le escribí por separado. 634 00:24:12,152 --> 00:24:14,120 -Sí. -No me contestó, pero lo leyó. 635 00:24:14,154 --> 00:24:16,556 Tiene la confirmación de lectura activada. 636 00:24:18,291 --> 00:24:19,926 -Intento tenerle paciencia. 637 00:24:19,959 --> 00:24:21,161 Cuando lastimo los sentimientos y emociones de otros... 638 00:24:21,327 --> 00:24:23,663 Es 2024, veo los TikToks de la Generación Z, 639 00:24:23,697 --> 00:24:25,699 yo honraré tus emociones y me disculparé. 640 00:24:25,732 --> 00:24:27,734 No me llames "Satán" mirándome a los ojos, 641 00:24:27,767 --> 00:24:28,902 no me digas que me calle la --- boca. 642 00:24:29,069 --> 00:24:30,236 No lo hagas. No lo hagas. Me cansé. 643 00:24:30,270 --> 00:24:31,905 Me cansé de portarme bien. 644 00:24:31,938 --> 00:24:33,740 Ahora sinceramente creo que Sai una persona miserable 645 00:24:33,773 --> 00:24:35,208 que hace miserables a los demás. 646 00:24:35,241 --> 00:24:37,110 Creo que detesta que yo sea una persona amable y feliz. 647 00:24:37,143 --> 00:24:39,179 Es un trol miserable que vive bajo el Puente de Brooklyn. 648 00:24:39,212 --> 00:24:40,680 Punto final. [ríe] 649 00:24:40,714 --> 00:24:42,082 -Oh, Dios mío. 650 00:24:42,115 --> 00:24:44,951 -¿Quieres que el sofá se abra y te trague? 651 00:24:44,984 --> 00:24:46,886 ¿Eso estás intentando hacer? 652 00:24:46,920 --> 00:24:49,089 -No. Pero tu cumpleaños estará genial. 653 00:24:49,122 --> 00:24:52,225 [ríen] 654 00:24:52,258 --> 00:24:55,228 -Sí. No puedo esperar. 655 00:24:55,261 --> 00:24:56,763 -Al regresar... 656 00:24:56,796 --> 00:24:58,264 -¿Con quién está hablando Jenna? 657 00:24:58,298 --> 00:24:59,966 -No sé. Es tan --- irritante. 658 00:25:00,000 --> 00:25:01,935 -¿Qué pasa con ustedes? 659 00:25:01,968 --> 00:25:05,005 -Me di cuenta de que no es una amiga de verdad. 660 00:25:17,884 --> 00:25:19,085 BAR BASTION CENTRO DE MANHATTAN 661 00:25:22,188 --> 00:25:25,725 -Oh, Dios mío, mira esto. Es adorable. 662 00:25:25,759 --> 00:25:27,994 Todo luce exactamente como lo imaginé. 663 00:25:28,028 --> 00:25:31,031 Globos rosas, el alcohol fluye. 664 00:25:31,064 --> 00:25:32,799 Caramelos, caramelos, caramelos. 665 00:25:32,832 --> 00:25:35,935 Excelente vibra. Es genial con "G" mayúscula. 666 00:25:35,969 --> 00:25:37,704 -¡Qué divertido! 667 00:25:37,737 --> 00:25:39,272 -Él no sabe qué significa, no ha visto la película. 668 00:25:39,305 --> 00:25:40,640 [risas] 669 00:25:40,674 --> 00:25:42,742 ** 670 00:25:42,776 --> 00:25:44,344 -No puedo hablar ahora. 671 00:25:44,377 --> 00:25:46,179 Si algo le pasa a mi hija... 672 00:25:46,212 --> 00:25:47,914 Si algo le pasa a mi hija... -Oh, Dios mío, 673 00:25:47,947 --> 00:25:49,983 se disfrazó del papá. 674 00:25:50,016 --> 00:25:51,651 [risas] -Tengo una pistola 675 00:25:51,685 --> 00:25:54,788 y una pala, nadie te extrañará. 676 00:25:54,821 --> 00:25:56,956 -Oh, Dios mío. 677 00:25:56,990 --> 00:25:59,025 -No había visto "Ni Idea", así que tuve que ver 678 00:25:59,059 --> 00:26:00,360 la película y me di cuenta 679 00:26:00,393 --> 00:26:02,929 que todas las chicas usarían faldas cortas. 680 00:26:02,962 --> 00:26:04,130 -Este es uno de cuatro, 681 00:26:04,164 --> 00:26:07,000 así que será toda una situación. 682 00:26:07,033 --> 00:26:08,735 -Yo pensé: "Creo que no quiero hacer eso". 683 00:26:08,768 --> 00:26:12,105 Luego vi a Mel y me encantó. 684 00:26:12,138 --> 00:26:14,040 Me encantó cómo hablaba con su hija. 685 00:26:14,074 --> 00:26:15,709 Aquí tienes, Jessel. Es para ti. 686 00:26:15,742 --> 00:26:17,711 Su autoridad. Me gustó mucho. 687 00:26:17,744 --> 00:26:19,779 -"Jessel Taank, estás siendo demandada 688 00:26:19,813 --> 00:26:23,817 por JFL por difamación de la Navidad". 689 00:26:23,850 --> 00:26:25,318 -Jenna --- Lyons. 690 00:26:25,352 --> 00:26:28,321 El árbol de navidad. Mi --- árbol de navidad. 691 00:26:28,355 --> 00:26:32,258 Jamás lo olvidarás. Como sea, papito. 692 00:26:32,292 --> 00:26:35,929 ** 693 00:26:35,962 --> 00:26:38,098 -¡Hola! Oh, Dios mío. -¡Qué linda! 694 00:26:38,131 --> 00:26:41,234 -Quisiera recordarles que no dice 695 00:26:41,267 --> 00:26:43,970 RSVP en la Estatua de la Libertad. 696 00:26:44,004 --> 00:26:45,438 [ríe] -Me encanta 697 00:26:45,472 --> 00:26:47,907 que todas digan sus líneas. 698 00:26:47,941 --> 00:26:49,175 ¿Cómo estás? -Te ves hermosa. 699 00:26:49,209 --> 00:26:51,111 -Muchas gracias. Me voy a cambiar, 700 00:26:51,144 --> 00:26:53,780 pero este es uno de tres. 701 00:26:53,813 --> 00:26:56,149 -Todo está a 20 minutos en el Valle. 702 00:26:56,182 --> 00:26:59,853 ** 703 00:26:59,886 --> 00:27:01,087 -Srta. Lichy, ha sido notificada. 704 00:27:01,121 --> 00:27:03,857 -"Destrucción de propiedad. Pavlova". 705 00:27:03,890 --> 00:27:06,826 -¡Oh, Dios mío! 706 00:27:06,860 --> 00:27:09,162 [gritos] 707 00:27:09,195 --> 00:27:11,297 -Oh, Dios mío, esto es increíble. 708 00:27:11,331 --> 00:27:13,066 [grito] 709 00:27:13,099 --> 00:27:15,735 -¡Dios mío! ¡Está perfecto! -Sí. 710 00:27:15,769 --> 00:27:17,203 -Diste en el clavo. -Está buenísimo. 711 00:27:17,237 --> 00:27:19,939 -Hola, cariño. -Hola, cariño. 712 00:27:19,973 --> 00:27:22,275 Has sido notificada. -Espera, esto es muy divertido. 713 00:27:22,308 --> 00:27:26,713 "JFL busca demandarla por exhibicionismo." 714 00:27:26,746 --> 00:27:28,481 -Digo... -¿Cuál es la sanción? 715 00:27:28,515 --> 00:27:32,152 "Abrir un OnlyFans con código de acceso privado para Jenna". 716 00:27:32,185 --> 00:27:34,354 -Eso es... -Su Señoría, culpable. 717 00:27:34,387 --> 00:27:35,722 [ríen] 718 00:27:35,755 --> 00:27:36,923 [grita] -Feliz cumpleaños. 719 00:27:36,956 --> 00:27:39,225 Te ves increíble. -Sí. 720 00:27:39,259 --> 00:27:43,096 Rebecca va al funeral de Cher, no a su fiesta de cumpleaños. 721 00:27:44,064 --> 00:27:46,800 -Le dije: "¿Quién eres?". Me dijo: "Soy Abe". 722 00:27:46,833 --> 00:27:48,301 -¡No! Eres Josh. 723 00:27:48,335 --> 00:27:49,469 Eres totalmente Josh. -¿Estás enamorada de Josh? 724 00:27:49,803 --> 00:27:52,772 -Eres un judío ñoño y raro. 725 00:27:52,806 --> 00:27:53,973 -Es perfecto. -Exactamente. 726 00:27:54,007 --> 00:27:55,308 -Ni siquiera tengo que actuar. 727 00:27:55,342 --> 00:27:56,910 -Debiste haber usado una camisa de franela. 728 00:27:56,943 --> 00:27:58,445 -Casi lo hizo. -Sugerí usar 729 00:27:58,478 --> 00:27:59,913 la camisa de franela. 730 00:27:59,946 --> 00:28:02,048 -¡Ponte firme! -[se ríe] 731 00:28:02,082 --> 00:28:03,850 Sé cuándo pelear, amigo. [ríen] 732 00:28:03,883 --> 00:28:06,920 -Espera, ¿qué harás mañana, en el día de tu cumpleaños? 733 00:28:06,953 --> 00:28:11,257 -Bueno, esperaba que él tuviera mi regalo y un plan listos. 734 00:28:11,291 --> 00:28:13,126 Ayer recibí un mensaje que decía: 735 00:28:13,159 --> 00:28:14,527 "¿Qué quieres para tu cumpleaños?". 736 00:28:14,561 --> 00:28:16,129 -Oh, no. -Digo, 737 00:28:16,162 --> 00:28:18,198 una entrega de Saks toma al menos cinco días. 738 00:28:18,231 --> 00:28:20,066 De Bergdorf toma al menos una semana. 739 00:28:20,100 --> 00:28:22,068 Digo, Net-A-Porter tiene entrega el mismo día, 740 00:28:22,102 --> 00:28:24,804 pero cuesta $25. Él no pagaría eso. 741 00:28:24,838 --> 00:28:27,040 -¿Y si está actuando muy bien 742 00:28:27,073 --> 00:28:28,475 pero en realidad está todo listo? 743 00:28:28,508 --> 00:28:30,443 -Dudo que él hiciera eso. 744 00:28:30,477 --> 00:28:33,046 -Mi filosofía de las celebraciones en general 745 00:28:33,079 --> 00:28:35,115 es que todas son basura creada por la industria 746 00:28:35,148 --> 00:28:36,983 de tarjetas de felicitación. 747 00:28:37,017 --> 00:28:38,952 Ni hablar del Día de San Valentín. 748 00:28:38,985 --> 00:28:40,353 Con todos estos malditos días, 749 00:28:40,387 --> 00:28:41,921 ¿cuántos regalos hay que comprar? 750 00:28:41,955 --> 00:28:43,189 Es una pérdida de dinero. 751 00:28:43,223 --> 00:28:47,994 ** 752 00:28:48,028 --> 00:28:49,129 -¡Hola! 753 00:28:49,162 --> 00:28:51,231 -Hola, Ubah. [grita] 754 00:28:51,264 --> 00:28:54,401 -Solo tú usarías estampado de leopardo con tweed. 755 00:28:54,434 --> 00:28:56,970 [hablan indistintamente] 756 00:28:57,003 --> 00:28:58,438 Espera, mi voz decidió desaparecer. 757 00:28:58,471 --> 00:29:00,140 -Tienes que entregarle los papeles. 758 00:29:00,173 --> 00:29:01,541 Pero ten cuidado, no le gustará. 759 00:29:01,574 --> 00:29:02,976 [ríe] 760 00:29:03,009 --> 00:29:05,245 -¿Puedes creer que cumpliré 41? 761 00:29:05,278 --> 00:29:07,547 -Oh, pareces de 20. ¿Dónde conseguiste el atuendo? 762 00:29:07,580 --> 00:29:09,315 -Oh, Dios mío, tengo muchos. 763 00:29:09,349 --> 00:29:11,251 -No tenía idea de qué ponerme 764 00:29:11,284 --> 00:29:12,886 hasta cinco minutos antes de salir, 765 00:29:12,919 --> 00:29:14,354 y ella tiene cuatro atuendos. 766 00:29:14,387 --> 00:29:16,956 Debería haberla llamado y pedirle que me prestara uno. 767 00:29:16,990 --> 00:29:18,291 -¿Dónde está la cumpleañera? 768 00:29:18,324 --> 00:29:20,360 ** 769 00:29:20,393 --> 00:29:22,829 Escuché que hará tres cambios de ropa. 770 00:29:22,862 --> 00:29:24,297 -Cuatro. -¿Cuatro? 771 00:29:24,330 --> 00:29:26,399 -Me parece mucho. ¿Eres una novia? 772 00:29:26,433 --> 00:29:28,168 ¿Por qué estás haciendo cambios de ropa? 773 00:29:28,201 --> 00:29:29,903 Se siente como una producción. 774 00:29:29,936 --> 00:29:32,272 -Nadie es más glamorosa que Jessel. 775 00:29:32,305 --> 00:29:34,407 -¿Qué es esto? ¿Un mondadientes? 776 00:29:34,441 --> 00:29:37,444 ** 777 00:29:37,477 --> 00:29:41,047 -Vaya. -¡Hola! ¡Hermosa! 778 00:29:41,081 --> 00:29:42,982 -Si te pasa algo, yo iré tras ellos. 779 00:29:43,016 --> 00:29:44,851 [ríe] -Es Calvin Klein. 780 00:29:44,884 --> 00:29:46,353 -Tienes que ponerte algo más. 781 00:29:46,386 --> 00:29:50,357 ** 782 00:29:50,390 --> 00:29:52,359 -¡Qué lindo está este lugar! 783 00:29:52,392 --> 00:29:56,229 -¡Hola! -Me encanta la sombra azul. 784 00:29:56,262 --> 00:29:58,365 -Oh, qué bien, Dionne. 785 00:29:58,398 --> 00:30:01,167 -¿Les parece si emigramos del bar? 786 00:30:01,201 --> 00:30:02,902 -¿Con quién está hablando Jenna? 787 00:30:02,936 --> 00:30:04,938 -No sé. Es tan --- irritante. 788 00:30:04,971 --> 00:30:06,439 -¿Qué pasa con ustedes? -Nada. 789 00:30:06,473 --> 00:30:10,076 Solo me di cuenta de que no es una amiga de verdad. 790 00:30:10,110 --> 00:30:12,312 -Ella se metió eso en la boca y se atragantó. 791 00:30:12,345 --> 00:30:15,181 [ríe] -Solo necesito ir de a poco. 792 00:30:15,215 --> 00:30:16,916 -Yo puedo ayudar... 793 00:30:16,950 --> 00:30:19,953 -Mis amistades se basan en una conexión auténtica. 794 00:30:19,986 --> 00:30:21,221 Yo fui muy buena amiga con ella. 795 00:30:21,254 --> 00:30:22,989 Yo he... -Eran muy cercanas. 796 00:30:23,023 --> 00:30:24,190 -No sé, no me interesa tener 797 00:30:33,133 --> 00:30:34,601 ** 798 00:30:35,568 --> 00:30:36,336 FIESTA DE CUMPLEAÑOS DE "NI IDEA" DE JESSEL 799 00:30:36,369 --> 00:30:37,971 -Yo fui muy buena amiga con ella. 800 00:30:38,004 --> 00:30:39,406 Yo he... -Eran muy cercanas. 801 00:30:39,439 --> 00:30:42,275 -No sé, no me interesa tener una amistad con ella. 802 00:30:44,144 --> 00:30:45,345 Mis hijos me vuelven loca. 803 00:30:45,378 --> 00:30:46,646 -Deberías quedarte acá con papá. 804 00:30:46,680 --> 00:30:48,682 Yo me llevo a los niños a otra parte. 805 00:30:48,715 --> 00:30:51,151 -Y ver a mi mamá enferma... 806 00:30:51,184 --> 00:30:52,552 UN MES ATRÁS 807 00:30:52,686 --> 00:30:55,021 -Este es el primer día que me he sentido algo rara. 808 00:30:55,055 --> 00:30:58,491 -...y no poder apoyarme en mi esposo en este tiempo... 809 00:30:58,525 --> 00:31:01,127 Enterarme de que vendiste nuestra Bitcoin 810 00:31:01,161 --> 00:31:02,395 cuando la necesitábamos... 811 00:31:02,429 --> 00:31:05,098 ...me afectó mucho, y por eso necesito 812 00:31:05,131 --> 00:31:07,000 que mis amigas se unan por mí. 813 00:31:07,033 --> 00:31:09,669 Necesito gracia, y no me la dan. 814 00:31:09,703 --> 00:31:11,304 -Voy a separar a este grupo. 815 00:31:11,338 --> 00:31:14,240 -Me da pena oír eso. -No tiene nada de triste. 816 00:31:14,274 --> 00:31:16,242 Simplemente ya no somos cercanas. 817 00:31:16,276 --> 00:31:18,411 -¿Se trata de Jenna? 818 00:31:18,445 --> 00:31:19,946 ** 819 00:31:19,979 --> 00:31:21,681 ¿Qué pasó? ¿Ustedes están...? -No, nada. 820 00:31:21,715 --> 00:31:23,183 Estoy completamente bien. -¿Completamente? 821 00:31:23,216 --> 00:31:24,584 -Lo juro. Estoy genial. 822 00:31:24,617 --> 00:31:26,586 Tengo amigas geniales en mi vida. Estoy bien. 823 00:31:26,619 --> 00:31:30,090 Y ahora ya no quiero invertir tiempo en intentar ser amigas. 824 00:31:30,123 --> 00:31:32,192 Simplemente no quiero. -¿Ella lo sabe? ¿Ella lo sabe? 825 00:31:32,225 --> 00:31:33,526 -No, no sé. -No te importa. 826 00:31:33,693 --> 00:31:36,429 -Ella se va a dar cuenta. -Ella no tiene idea. 827 00:31:36,463 --> 00:31:39,232 La amiga que fue Jenna cuando éramos cercanas 828 00:31:39,265 --> 00:31:41,034 es la amiga que necesito ahora. 829 00:31:41,067 --> 00:31:44,004 Siento que fui esa amiga para ella. No es recíproco. 830 00:31:44,037 --> 00:31:47,574 -Escuché algo muy interesante, pero tenemos que... 831 00:31:47,607 --> 00:31:49,309 Ayer, cuando estábamos viendo vestidos, 832 00:31:49,342 --> 00:31:52,178 Erin dijo: "Ahora Sai y Jenna son amigas". 833 00:31:52,212 --> 00:31:54,614 Yo solo dije: "Hablaré con Jenna". 834 00:31:54,647 --> 00:31:56,516 Así que estoy hablando con Jenna. 835 00:31:56,549 --> 00:31:58,218 -¿Por qué? 836 00:31:58,251 --> 00:32:01,321 -Si te haces amiguita de gente malita, 837 00:32:01,354 --> 00:32:04,391 yo no estaré contentita y no habrá más sexo. 838 00:32:04,424 --> 00:32:07,127 [ríen] 839 00:32:07,160 --> 00:32:09,729 -Agradezco que Brynn haya hablado directamente conmigo. 840 00:32:09,763 --> 00:32:12,532 No me agradó que Erin lo hizo a mis espaldas 841 00:32:12,565 --> 00:32:14,234 y no me lo dijo a mí. -Está bien, 842 00:32:14,267 --> 00:32:16,569 no quiero que quedes al medio de todo. 843 00:32:16,603 --> 00:32:18,004 Solo ten cuidado. 844 00:32:18,038 --> 00:32:19,706 -Tengo cuidado, como siempre. 845 00:32:19,739 --> 00:32:21,574 Es difícil entender por qué alguien diría: 846 00:32:21,608 --> 00:32:24,344 "Oye, ten cuidado". No sé qué hacer con eso. 847 00:32:24,377 --> 00:32:26,046 Preferiría formar una relación con Sai 848 00:32:26,079 --> 00:32:27,547 por mi lado y después decidir. 849 00:32:27,580 --> 00:32:29,349 -Eres una mujer inteligente. -Hola, señoritas. 850 00:32:29,382 --> 00:32:31,151 -Papi, hazme un trato. -Oh, ahí están. 851 00:32:31,184 --> 00:32:32,519 -Hola, papi. -Hola, chicas. 852 00:32:32,552 --> 00:32:34,354 -Tienen que seguir mis planificación. 853 00:32:34,387 --> 00:32:37,223 -Qué lindo cuarteto tienen aquí. 854 00:32:37,257 --> 00:32:39,359 -¿Cuándo te cambiarás de ropa? -Pronto. 855 00:32:39,392 --> 00:32:42,195 -Quiero odiar este atuendo, pero ---, 856 00:32:42,228 --> 00:32:44,431 lo amo porque estás loca. 857 00:32:44,464 --> 00:32:46,599 Todos los atuendos de Jessel son exagerados. 858 00:32:46,633 --> 00:32:48,435 Ella es consejera de exageración. 859 00:32:48,468 --> 00:32:51,271 -Voy por un trago, papi. -¿Un trago de verdad? 860 00:32:51,304 --> 00:32:53,640 -Vas a intentar hacer que beba. Es tu objetivo. 861 00:32:53,673 --> 00:32:55,475 -No te estoy presionando. No soy un chico de fraternidad. 862 00:32:55,508 --> 00:32:57,377 No cantaré "bebe, bebe". -Me está presionando. 863 00:32:57,410 --> 00:32:59,379 -Pero si quieres tomarte medio vaso de vino 864 00:32:59,412 --> 00:33:02,315 y volverte loca, hazlo. -Loca. 865 00:33:02,349 --> 00:33:04,284 -No me gusta que me oculten cosas. 866 00:33:04,317 --> 00:33:07,220 -Me parece raro que siempre se moleste 867 00:33:07,253 --> 00:33:08,788 porque no estoy bebiendo. 868 00:33:08,822 --> 00:33:10,590 Vaya, ¿sientes la necesidad de beber todo el tiempo? 869 00:33:10,623 --> 00:33:12,659 Porque yo no. Me siento muy cómoda sin beber. 870 00:33:12,692 --> 00:33:15,261 -Todas me han dicho que sí bebes, 871 00:33:15,295 --> 00:33:16,529 pero que no bebes con nosotras. 872 00:33:16,563 --> 00:33:18,565 -Vaya. Bien. -Beberé con ustedes, 873 00:33:18,598 --> 00:33:20,433 pero no esta noche. -¿Sabes qué? 874 00:33:20,467 --> 00:33:22,535 Aguafiestas, matapasiones. 875 00:33:22,569 --> 00:33:23,737 -Adiós. 876 00:33:23,770 --> 00:33:25,772 -Siempre es [sonido de decepción] 877 00:33:25,805 --> 00:33:27,307 Es como, [inaudible] 878 00:33:27,340 --> 00:33:29,476 -Sabes, tengo un dedo chueco. 879 00:33:29,509 --> 00:33:30,677 Sí. 880 00:33:30,710 --> 00:33:32,679 Necesitas miel local. 881 00:33:32,712 --> 00:33:36,282 Me preocupaba que mi nariz luciera más grande 882 00:33:36,316 --> 00:33:39,252 con esta cinta. -Es tan aburrida. 883 00:33:39,285 --> 00:33:40,787 Es tan aburrida, no puedo hacerlo. 884 00:33:40,820 --> 00:33:43,590 -Bueno, voy a hacer pis. -Mira a ese monstruo del sexo. 885 00:33:43,623 --> 00:33:45,859 [risas] Es mi nueva Jenna, 886 00:33:45,892 --> 00:33:47,427 básicamente. Perdón. 887 00:33:47,460 --> 00:33:49,662 -No es tu nueva Jenna. Es tu nueva Abe. 888 00:33:49,696 --> 00:33:51,631 -Es mi nueva Abe. -Es tu nueva Abe. 889 00:33:51,664 --> 00:33:53,266 -Definitivamente puedo coquetearle. 890 00:33:53,299 --> 00:33:54,734 -Y yo no tengo problema con eso. 891 00:33:54,768 --> 00:33:57,137 [risa desquiciada] 892 00:33:57,170 --> 00:33:58,271 -Esto es lo que me confunde. 893 00:33:58,438 --> 00:33:59,873 La fiesta de Jessel es de "Ni Idea", 894 00:33:59,906 --> 00:34:02,842 pero no tiene ningún atuendo de "Ni Idea". 895 00:34:02,876 --> 00:34:04,310 -¿Te sorprende? 896 00:34:04,344 --> 00:34:08,415 ** 897 00:34:08,448 --> 00:34:09,716 -¿Esto da una impresión general? 898 00:34:09,749 --> 00:34:12,318 -Guau. ¿A esto le llamas atuendo? 899 00:34:12,352 --> 00:34:13,853 ¿Dónde está el resto? 900 00:34:13,887 --> 00:34:15,722 -¿De dónde conoces a Jessel? -Estamos casados. 901 00:34:15,755 --> 00:34:17,223 -Espera, ¿eres el esposo de Jessel? 902 00:34:17,257 --> 00:34:18,458 -Sí. -¿En serio? 903 00:34:18,491 --> 00:34:21,127 -Sí. -Tengo que irme. 904 00:34:21,161 --> 00:34:22,462 -Todavía no partimos la torta. 905 00:34:22,495 --> 00:34:24,864 -No, pero hay mucha gente para la torta. 906 00:34:24,898 --> 00:34:27,801 Y es solo una torta. No es la gran cosa. 907 00:34:27,834 --> 00:34:30,337 Tengo una cita para un bronceado sin sol. 908 00:34:30,370 --> 00:34:32,472 Te mostraré. "Sugared and Bronzed." 909 00:34:32,505 --> 00:34:35,775 La cita más tarde es a las 9:40, y la tomé. 910 00:34:36,943 --> 00:34:38,445 Tengo cosas que hacer. 911 00:34:38,478 --> 00:34:40,747 No puedo seguir esperando el milésimo 912 00:34:40,780 --> 00:34:43,750 cambio de ropa de Jessel. No todo tiene que ser perfecto, 913 00:34:43,783 --> 00:34:45,852 incluido tu cumpleaños número cinco. 914 00:34:45,885 --> 00:34:47,754 Digo, 41, perdón. 915 00:34:47,787 --> 00:34:50,490 -Te amo. 916 00:34:50,523 --> 00:34:53,626 -No mencionó el bronceado, no me avisó nada. 917 00:34:53,660 --> 00:34:56,229 Estoy enojada, ---. -Despedida a la francesa. 918 00:34:56,262 --> 00:34:57,630 -Espera, ¿te vas? -Sí, tengo 919 00:34:57,664 --> 00:34:59,733 un bronceado sin sol. -Oh, Dios mío. 920 00:34:59,766 --> 00:35:02,902 -Pongan esa canción, ¿cómo se llama? "Presumida". 921 00:35:02,936 --> 00:35:03,903 ** 922 00:35:04,270 --> 00:35:05,405 -No hay trato. No hay trato. 923 00:35:05,438 --> 00:35:06,873 -No. ¿Verdad? -No. 924 00:35:06,906 --> 00:35:08,675 -Sí. ---, no hay trato. -Exacto. Así se hace. 925 00:35:08,708 --> 00:35:12,645 Así se hace un trato. Lo que dijo él. 926 00:35:12,679 --> 00:35:14,414 [ríen] 927 00:35:14,447 --> 00:35:16,483 -Miren, quiero que todas seamos amigas. 928 00:35:16,516 --> 00:35:18,451 -Oh, Dios mío. -Hagas lo que hagas, 929 00:35:18,485 --> 00:35:20,720 no seas una perra. -¿Quiénes no son amigas? 930 00:35:20,754 --> 00:35:22,889 -Yo me siento distinta respecto a Jenna. 931 00:35:22,922 --> 00:35:24,424 No tiene nada que ver con... 932 00:35:24,457 --> 00:35:25,592 -¿Tú te sientes distinta respecto a Jenna? 933 00:35:25,625 --> 00:35:27,460 -Sí. 934 00:35:27,494 --> 00:35:29,362 -Aquí vamos. Aquí vamos. 935 00:35:29,396 --> 00:35:31,531 -Aquí está mi mejor amiga. -Sí, sí, sí. 936 00:35:31,564 --> 00:35:33,199 -Oh, Dios mío, tengo pelos en las piernas 937 00:35:33,233 --> 00:35:36,202 así que esto no es ideal. -¡Oh, Dios mío! 938 00:35:36,236 --> 00:35:38,371 Bromeo, bromeo. [ríen] 939 00:35:38,405 --> 00:35:42,308 -Siento que hay tensión entre tú y Erin. 940 00:35:42,342 --> 00:35:45,412 -Dios, yo estoy bien. Yo no tengo... 941 00:35:45,445 --> 00:35:46,880 -Estoy seguro que sí, pero... 942 00:35:46,913 --> 00:35:48,548 -¿Ella siente tensión? -No, pero... 943 00:35:48,581 --> 00:35:50,517 -¿Entonces dónde está la tensión? 944 00:35:50,550 --> 00:35:52,452 Si yo no la siento y ella no la siente... 945 00:35:53,720 --> 00:35:57,424 -Yo no me iba a entrometer. No me gusta eso, pero... 946 00:35:57,457 --> 00:36:00,293 No lo pensé, solo lo dije. 947 00:36:00,326 --> 00:36:01,461 Yo debería... -Eres abogado. 948 00:36:01,494 --> 00:36:02,562 -Debería mantener la boca cerrada. 949 00:36:02,595 --> 00:36:04,397 -Vas a perder este caso. 950 00:36:04,431 --> 00:36:05,799 -Tengo muchas amigas increíbles. 951 00:36:05,832 --> 00:36:08,668 No necesito una que no me parezca auténtica. 952 00:36:08,702 --> 00:36:10,303 -Lo sé. -No quiero hacer eso. 953 00:36:10,337 --> 00:36:11,905 Simplemente no me siento cercana a ella. 954 00:36:11,938 --> 00:36:13,707 Y eso está bien. 955 00:36:13,740 --> 00:36:15,842 -Voy a cerrar la boca. -Ve por un trago. 956 00:36:15,875 --> 00:36:18,378 Ve a hacer pipí y luego toma más mezcal. 957 00:36:18,411 --> 00:36:20,680 Erin tiene teléfono, tiene voz. 958 00:36:20,714 --> 00:36:22,682 Puede decirme si hay algún problema. 959 00:36:22,716 --> 00:36:24,984 Creo que podría decirse que yo no tenía "Ni Idea" 960 00:36:25,018 --> 00:36:26,419 de lo que estaba pasando. 961 00:36:26,453 --> 00:36:28,254 -Vaya. 962 00:36:28,288 --> 00:36:30,724 -Hola. No te había visto. 963 00:36:32,659 --> 00:36:34,994 -¿Me pedirás matrimonio, Jenna? -Sí. 964 00:36:35,028 --> 00:36:36,730 No, te estoy notificando. 965 00:36:36,763 --> 00:36:40,033 -Esto es raro. Estas --- me asustan. 966 00:36:40,066 --> 00:36:41,668 -Está bien. No es la gran cosa. 967 00:36:41,701 --> 00:36:43,636 Podemos ser amigas cordiales y felices. 968 00:36:43,670 --> 00:36:44,871 Pero no será lo mismo. 969 00:36:44,904 --> 00:36:46,606 -No puedes estar molesta por algo, 970 00:36:46,639 --> 00:36:49,342 y molesta con ella, sin preguntarle. 971 00:36:49,376 --> 00:36:53,013 Pregúntale a la persona que te lastimó: "¿Por qué? 972 00:36:53,046 --> 00:36:55,348 Teníamos una amistad. ¿Qué pasó?". 973 00:36:55,382 --> 00:36:57,517 -Me voy a mover. Siéntate a su lado. 974 00:36:57,550 --> 00:36:58,785 Es muy sensible. Por favor, 975 00:36:58,818 --> 00:37:01,054 tienes que hablar con ella. 976 00:37:01,087 --> 00:37:04,591 -No sé, esto es raro. Se está volviendo muy intenso. 977 00:37:04,624 --> 00:37:05,992 -¿Sí? -Sí. 978 00:37:06,026 --> 00:37:07,794 -¿Estás bien? 979 00:37:16,836 --> 00:37:18,672 -¿Estás bien? -Estoy bien. 980 00:37:18,705 --> 00:37:20,306 Me siento excelente. -Ah, bien. ¿En serio? 981 00:37:20,340 --> 00:37:22,409 -Honestamente, estoy perfectamente bien. 982 00:37:22,442 --> 00:37:27,814 ¿Creo que cambié de parecer respecto a nuestra amistad? Sí. 983 00:37:27,847 --> 00:37:29,549 -Cuando dices que cambiaste de parecer, 984 00:37:29,582 --> 00:37:30,684 ¿qué parecer es ese? 985 00:37:30,717 --> 00:37:33,553 -Ya no quiero ser cercana a ti. 986 00:37:35,088 --> 00:37:37,957 -¿Estás buscando provocarme? ¿Estás buscando una reacción? 987 00:37:37,991 --> 00:37:40,593 No voy a caer en eso, y realmente no quiero hacer 988 00:37:40,627 --> 00:37:41,928 esto en una fiesta de cumpleaños. 989 00:37:41,961 --> 00:37:43,530 -Fue un año duro. 990 00:37:43,563 --> 00:37:46,766 Sentí que estaba creando lazos con alguien, 991 00:37:46,800 --> 00:37:48,868 y era algo honesto. Yo soy una persona emocional. 992 00:37:48,902 --> 00:37:51,805 Cuando me acerco a alguien, me acerco de verdad. 993 00:37:51,838 --> 00:37:53,606 Me sentí muy cercana a ti. 994 00:37:53,640 --> 00:37:56,576 Cuando todas te trataban de cierta forma, 995 00:37:56,609 --> 00:37:58,445 yo siempre me mantuve firme diciendo: 996 00:37:58,478 --> 00:38:00,513 "Yo la amo, ella es genial". 997 00:38:00,547 --> 00:38:03,717 Yo hubiera estado contigo hasta el final. 998 00:38:03,750 --> 00:38:05,452 -¿Cómo terminó siendo mi culpa todo esto? 999 00:38:05,485 --> 00:38:07,954 -Al final del día, pienso que crees lo que te dijo Brynn. 1000 00:38:07,987 --> 00:38:10,724 Y me lo dijiste. "Tiene algo de verdad". 1001 00:38:10,757 --> 00:38:12,092 -Sí. Sí, al menos una parte tiene que serlo. 1002 00:38:12,125 --> 00:38:14,728 -La verdad fue que nos subimos a un auto 1003 00:38:14,761 --> 00:38:16,896 que no funcionaba y tuvimos que llamar un Uber. 1004 00:38:16,930 --> 00:38:18,598 -Sí. -Esa es la parte de verdad. 1005 00:38:18,631 --> 00:38:19,966 Y Brynn y yo tuvimos una conversación 1006 00:38:20,000 --> 00:38:21,368 de cuatro horas en su apartamento. 1007 00:38:21,401 --> 00:38:22,736 Ella dijo: "Fui a ver a Jenna", 1008 00:38:22,769 --> 00:38:24,704 y tú le dijiste: "Oh, ¿perdonaste a Erin?". 1009 00:38:24,738 --> 00:38:26,139 Por lo de Jeff Lewis. 1010 00:38:26,172 --> 00:38:29,142 Y Brynn dijo: "Sí, la perdoné. Ella se sintió muy mal". 1011 00:38:29,175 --> 00:38:31,778 Y entonces tú dijiste: "Vaya, qué rápido". 1012 00:38:31,811 --> 00:38:34,014 De hecho, la parte rara de esa conversación 1013 00:38:34,047 --> 00:38:36,149 fue que sentí que Jenna estaba pensando: "¿En serio? 1014 00:38:36,182 --> 00:38:38,051 ¿La perdonaste?". Creo que sintió vergüenza ajena 1015 00:38:38,084 --> 00:38:39,753 porque yo te perdoné muy rápido. 1016 00:38:39,786 --> 00:38:41,755 -¿O sea que lo hizo para fastidiarme? 1017 00:38:41,788 --> 00:38:44,157 -No, lo hizo para fastidiarme a mí. 1018 00:38:44,190 --> 00:38:45,692 Ella quería vengarse de mí. 1019 00:38:45,725 --> 00:38:46,960 Y lo hizo. 1020 00:38:46,993 --> 00:38:49,462 Ella arruinó mi amistad contigo. 1021 00:38:49,496 --> 00:38:51,064 Brynn ha exagerado tantas historias 1022 00:38:51,097 --> 00:38:54,768 que es frustrante que Jenna le haya creído. 1023 00:38:54,801 --> 00:38:57,604 No sé por qué no consideró mis acciones pasadas. 1024 00:38:57,637 --> 00:39:00,740 Yo solo he sido honesta en todo lo que he dicho. 1025 00:39:00,774 --> 00:39:02,108 Es decepcionante. 1026 00:39:02,475 --> 00:39:04,944 Lo que me dolió fue que, en los meses siguientes, 1027 00:39:04,978 --> 00:39:06,513 eras tú y Brynn. 1028 00:39:06,546 --> 00:39:09,115 Se sentía muy falso, muy fabricado. 1029 00:39:09,149 --> 00:39:10,950 -¿Qué dijiste de Brynn y yo? -Vamos. 1030 00:39:10,984 --> 00:39:13,920 Ella escribía: "Jenna es la más cercana a mí del grupo". 1031 00:39:13,953 --> 00:39:16,189 A mí me parecía muy falso. -Yo no hice eso. 1032 00:39:16,222 --> 00:39:19,426 -Lo sé, pero hubo un cambio. 1033 00:39:20,093 --> 00:39:22,696 -No es el caso. Yo apenas he hablado con las demás. 1034 00:39:22,729 --> 00:39:25,865 Tengo tres trabajos y estoy en una relación, 1035 00:39:25,899 --> 00:39:28,201 estoy a toda --- máquina. -Yo también. 1036 00:39:28,234 --> 00:39:29,703 -Pero... -Hay cierta gente 1037 00:39:29,736 --> 00:39:31,538 en el grupo que... Es un mensaje. 1038 00:39:31,571 --> 00:39:33,139 Un mensaje de texto. Contigo, 1039 00:39:33,173 --> 00:39:34,741 yo sentía que podía decir: 1040 00:39:34,774 --> 00:39:36,676 "Eso estuvo de locos, bla, bla, bla". 1041 00:39:36,710 --> 00:39:37,911 Como sea, no importa. 1042 00:39:37,944 --> 00:39:39,746 -Yo creo que sí importa porque pienso... 1043 00:39:39,779 --> 00:39:41,081 -Porque estás dolida. -Te sientes... Sí. 1044 00:39:41,114 --> 00:39:42,882 -No estoy dolida. Estoy bien. -Estás... 1045 00:39:42,916 --> 00:39:44,651 -Se siente --- que ahora seas mejor amiga con esa otra. 1046 00:39:44,684 --> 00:39:46,453 -Siento que estás asumiendo muchas cosas. 1047 00:39:46,486 --> 00:39:50,490 Estás suponiendo cosas de nosotras que no son verdad. 1048 00:39:50,523 --> 00:39:52,625 -Bueno, está bien. Está bien. 1049 00:39:52,659 --> 00:39:54,761 Creo que Brynn sintió celos 1050 00:39:54,794 --> 00:39:56,496 de mi amistad con Jenna en la reunión. 1051 00:39:56,529 --> 00:39:58,198 Vio que nos peinamos y maquillamos juntas, 1052 00:39:58,231 --> 00:39:59,833 algo que hacíamos mucho. 1053 00:39:59,866 --> 00:40:01,201 No quiero que vuelva a pasar lo de Anguilla. 1054 00:40:01,234 --> 00:40:02,936 -Tal vez deberíamos hablar en privado. 1055 00:40:02,969 --> 00:40:04,137 [ríe] 1056 00:40:04,170 --> 00:40:05,972 -Ella entró al cuarto e intentó meterse 1057 00:40:06,006 --> 00:40:07,741 en nuestra conversación. -¿Te gusta, Jenna? 1058 00:40:07,774 --> 00:40:09,242 -Sí. -Cuando te gustan mis atuendos, 1059 00:40:09,275 --> 00:40:11,077 significa que están bien. -Vaya, te ves bien. 1060 00:40:11,111 --> 00:40:13,213 -Recién salida del Mayflower. [risas] 1061 00:40:13,246 --> 00:40:16,549 -Después usó a mi maquillador, que yo le recomendé a Jenna. 1062 00:40:16,583 --> 00:40:18,985 -Los beneficios de compartir. -¿Compartir? 1063 00:40:19,019 --> 00:40:20,186 -Sí. -Compartir es querer. 1064 00:40:20,220 --> 00:40:21,988 -Compartir es querer. 1065 00:40:22,022 --> 00:40:24,157 -Ella notó que Jenna se estaba volviendo muy popular. 1066 00:40:24,190 --> 00:40:26,126 Por lo tanto, cuando vio una oportunidad 1067 00:40:26,159 --> 00:40:29,963 de romper una amistad, la aprovechó. 1068 00:40:29,996 --> 00:40:32,065 Yo soy Cáncer. Tengo una coraza dura. 1069 00:40:32,098 --> 00:40:34,134 -Oh, yo también soy Cáncer. -¿En serio? 1070 00:40:34,167 --> 00:40:35,235 -Sí. -Te amo. 1071 00:40:35,268 --> 00:40:37,003 -Ahora pueden ser mejores amigas. 1072 00:40:37,037 --> 00:40:38,705 [risas] 1073 00:40:38,738 --> 00:40:40,774 -No, pero tenemos una coraza dura. 1074 00:40:40,807 --> 00:40:42,042 Entonces, cuando dejo entrar a alguien... 1075 00:40:42,075 --> 00:40:43,810 -Sí, lo sé. Oh, Dios mío. 1076 00:40:43,843 --> 00:40:45,512 -...es como... No siempre dejo entrar a la gente. 1077 00:40:45,545 --> 00:40:47,781 -Te entiendo. Lo sé. -Y siento que te dejé entrar. 1078 00:40:47,814 --> 00:40:49,282 -Voy a decir algo. Soy mala comunicándome. 1079 00:40:49,315 --> 00:40:51,718 Me cuesta enviar mensajes y ponerme al día. 1080 00:40:51,751 --> 00:40:53,186 Solo quiero que sepas... -Entiendo. 1081 00:40:53,553 --> 00:40:57,624 -No es que haya ido a buscar atención y amor a otra parte. 1082 00:40:57,657 --> 00:40:59,259 Realmente no fue así. 1083 00:40:59,292 --> 00:41:01,728 Y puedo ver que quizá necesitas 1084 00:41:01,761 --> 00:41:04,264 que esté más presente, y lo estaré. 1085 00:41:04,297 --> 00:41:05,799 -Lo agradezco. 1086 00:41:05,932 --> 00:41:08,768 -No es que le haya creído a Brynn por sobre ella. 1087 00:41:08,802 --> 00:41:10,103 No tiene nada que ver con Brynn. 1088 00:41:10,136 --> 00:41:12,005 Creo que se reduce a que quiere más de mí, 1089 00:41:12,038 --> 00:41:14,040 y yo no soy muy buena con la comunicación constante. 1090 00:41:14,074 --> 00:41:16,009 Así que lo que tengo que hacer es enviar 1091 00:41:16,042 --> 00:41:17,544 el primer mensaje, contestar el teléfono. 1092 00:41:17,577 --> 00:41:18,945 [suspira] 1093 00:41:18,978 --> 00:41:20,680 Supongo que simplemente soy una mala amiga. 1094 00:41:20,714 --> 00:41:21,781 [riendo] No sé. 1095 00:41:21,815 --> 00:41:23,316 Te anotaré en mi calendario. 1096 00:41:23,350 --> 00:41:25,185 Vamos a tener una reunión y lo vamos a solucionar. 1097 00:41:25,218 --> 00:41:28,621 Y voy a hacer un contrato que diga que Erin es mi amiga. 1098 00:41:28,655 --> 00:41:32,192 -Y se maquillarán juntas. -Solo te extrañaba. 1099 00:41:32,225 --> 00:41:34,694 -Anota a Erin en mi calendario de inmediato. 1100 00:41:34,728 --> 00:41:36,663 [risas] 1101 00:41:36,696 --> 00:41:40,066 ** 1102 00:41:40,100 --> 00:41:42,669 -Es la única persona negra. Ayúdenlo. 1103 00:41:42,702 --> 00:41:43,737 [hombre ríe] 1104 00:41:43,770 --> 00:41:46,306 ** 1105 00:41:46,339 --> 00:41:48,608 [música se distorsiona] 1106 00:41:48,641 --> 00:41:50,643 -Bien, aquí está. 1107 00:41:50,677 --> 00:41:53,146 -¡Oh, Dios mío! ¡Damas y caballeros! 1108 00:41:53,179 --> 00:41:55,915 -¡Cambio de ropa! -¡El tercer cambio de ropa! 1109 00:41:55,949 --> 00:41:58,151 -¡El tercer atuendo! 1110 00:41:58,184 --> 00:42:00,854 -Te amo. -Bien, un atuendo de "Ni Idea". 1111 00:42:00,887 --> 00:42:02,889 [vítores] 1112 00:42:02,922 --> 00:42:05,258 ¡Feliz cumpleaños, Jessel! 1113 00:42:05,291 --> 00:42:11,965 [vítores] 1114 00:42:11,998 --> 00:42:13,833 -En el próximo episodio de "The Real Housewives 1115 00:42:13,867 --> 00:42:15,235 of New York City". 1116 00:42:15,268 --> 00:42:16,703 -¿No te gusta estar acostado todo el día? 1117 00:42:16,736 --> 00:42:17,704 -Contigo sí. [ríen] 1118 00:42:17,737 --> 00:42:19,773 -Siguen hablando. 1119 00:42:19,806 --> 00:42:21,074 -Aquí hay una copa. 1120 00:42:21,241 --> 00:42:23,076 -Tú usas copas porque eres una perra básica. 1121 00:42:23,109 --> 00:42:24,210 Yo no. 1122 00:42:24,377 --> 00:42:25,779 -¡Ubah! 1123 00:42:25,812 --> 00:42:27,747 -Nunca me habían llamado víbora antes. 1124 00:42:27,781 --> 00:42:30,850 Nunca me habían odiado, ---. 1125 00:42:30,884 --> 00:42:32,719 -Vaya, ese pollo tiene buen aspecto. 1126 00:42:32,752 --> 00:42:36,856 -Creo que deberíamos ver a un terapeuta profesional 1127 00:42:36,890 --> 00:42:38,391 para resolver esto. 1128 00:42:38,425 --> 00:42:41,761 **