1 00:01:15,366 --> 00:01:18,578 Okupili smo se ovdje da opjevamo 2 00:01:18,661 --> 00:01:22,123 život i preranu smrt velike legende. 3 00:01:22,207 --> 00:01:24,584 Zato se naslonite, opustite, 4 00:01:24,667 --> 00:01:28,588 uživajte u niskokaloričnim kokicama i biranim slasticama 5 00:01:28,671 --> 00:01:33,468 te poslušajte čudnu i zbunjujuću pripovijest o junaku 6 00:01:33,551 --> 00:01:37,013 koji će tek ući u vlastitu priču. 7 00:01:51,694 --> 00:01:54,447 Krckav, kremast, keksić, slatkiš, kolač. 8 00:01:55,782 --> 00:01:57,951 Dobro, ljudi idemo ispočetka. 9 00:01:59,285 --> 00:02:02,747 Scena je spremna, noć je vlažna od strepnje. 10 00:02:02,831 --> 00:02:06,835 Sama u ložnici, Princeza si sprema oduzeti život. 11 00:02:07,544 --> 00:02:11,422 Mnogo je bolje hraniti crve nego živjeti bez ljubavi. 12 00:02:11,506 --> 00:02:13,466 Poseže za peharom otrova. 13 00:02:13,550 --> 00:02:16,886 U međuvremenu, zli Malvolio planira preuzeti prijestolje. 14 00:02:17,387 --> 00:02:19,389 dok njezin stari otac leži teško bolestan. 15 00:02:19,889 --> 00:02:22,058 Da, teško sam bolestan. 16 00:02:23,309 --> 00:02:25,395 Stoj, tko ide?! 17 00:02:25,645 --> 00:02:28,064 To sam ja, željno očekivani junak, 18 00:02:28,148 --> 00:02:30,817 hitam pomoći svojoj emocionalno labilnoj djevi! 19 00:02:30,900 --> 00:02:32,944 Pustite je, vi tamničari vrline, 20 00:02:33,027 --> 00:02:35,905 ili okusite gorak ubod moje osvete! 21 00:02:36,990 --> 00:02:38,908 Ubod moje... 22 00:02:41,536 --> 00:02:42,829 Dr. Marx? 23 00:02:42,912 --> 00:02:45,582 Dr. Marx, ja vas ne vidim! 24 00:02:45,665 --> 00:02:49,586 Ljudi, razgovarali smo o ovome. Gluma je reakcija! 25 00:02:49,669 --> 00:02:52,171 Viktore, bio si drven! Eto! 26 00:02:52,255 --> 00:02:54,090 G. Timms? Bili ste dobri. 27 00:02:55,550 --> 00:02:57,260 Možda i predobri. 28 00:02:57,760 --> 00:03:01,598 Molim, Viktore? Moj lik nije definiran? Apsurdno! 29 00:03:01,681 --> 00:03:06,686 Znam tko sam. Ja sam lik, protagonist, junak. 30 00:03:06,769 --> 00:03:10,732 Svaka priča treba junaka. A tko je kvalificiraniji 31 00:03:10,857 --> 00:03:14,527 za uživanje u laskanju brojnih obožavatelja?! 32 00:03:33,463 --> 00:03:35,381 Pozornica čeka. 33 00:03:35,798 --> 00:03:38,551 Publika je žedna pustolovina. 34 00:03:40,803 --> 00:03:42,388 Tko sam ja? 35 00:03:43,389 --> 00:03:44,933 Mogu biti bilo tko. 36 00:03:45,391 --> 00:03:49,854 Mogu biti kapetan koji se vratio s dugog putovanja 37 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 po svoju mehaničku ruku! 38 00:03:53,650 --> 00:03:57,779 Ili možda arheolog koji se bori protiv pitona dolje u Kongu! 39 00:03:57,904 --> 00:03:59,614 Dolje, Chongo, dolje! 40 00:04:00,406 --> 00:04:02,617 A želite li romantiku, 41 00:04:04,077 --> 00:04:07,247 bit ću najveći ljubavnik na svijetu! 42 00:04:14,128 --> 00:04:18,299 Ne mogu ne primijetiti kako si primijetila da sam te primijetio. 43 00:04:18,424 --> 00:04:22,136 Znaš, žene me smatraju nelagodno privlačnim. 44 00:04:22,262 --> 00:04:24,681 No ti mi se činiš vrlo opuštena. 45 00:04:25,139 --> 00:04:26,975 Dosta. Ne, zbilja. 46 00:04:27,100 --> 00:04:29,477 Dobro, ako baš moraš. Što to radiš? 47 00:04:29,602 --> 00:04:31,604 To škaklja. Jesu li prave? 48 00:04:32,647 --> 00:04:34,857 To je to! Sukob! 49 00:04:34,941 --> 00:04:37,485 Viktore, u pravu si. Bio sam nedefiniran. 50 00:04:38,319 --> 00:04:42,699 Ljudi, ovo je otkrivenje! Junak ne može postojati u vakuumu! 51 00:04:42,782 --> 00:04:45,910 Našoj priči treba ironičan, neočekivani događaj 52 00:04:45,994 --> 00:04:48,788 koji će junaka lansirati prema sukobu! 53 00:05:45,344 --> 00:05:46,512 G. Timms? 54 00:06:27,887 --> 00:06:29,889 Tako je! Ti! 55 00:06:31,224 --> 00:06:33,226 Pusti sram. Hajde. 56 00:06:33,684 --> 00:06:35,436 U redu je. 57 00:06:35,561 --> 00:06:37,563 Tako je, još bliže. 58 00:06:39,065 --> 00:06:40,233 Dobro. 59 00:06:40,733 --> 00:06:42,527 Ne grizem. 60 00:06:44,737 --> 00:06:46,614 Trebam malu pomoć. 61 00:06:47,240 --> 00:06:48,533 Jesi li ti dobro? 62 00:06:49,117 --> 00:06:51,619 Moram prijeći na drugu stranu. 63 00:06:51,744 --> 00:06:54,497 Misliš, to si ti prelazio cestu? 64 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 I zato je... 65 00:06:57,083 --> 00:06:58,292 Zašto to radiš? 66 00:06:58,417 --> 00:07:01,504 To je moj put. On me čeka. 67 00:07:01,587 --> 00:07:02,964 Što? Tko? 68 00:07:03,089 --> 00:07:06,634 Duh Zapada, amigo. On. 69 00:07:06,759 --> 00:07:11,097 Vozi se u bjelokosnoj kočiji i čuvaju ga zlatni stražari. 70 00:07:11,222 --> 00:07:12,974 O čemu ti to? 71 00:07:13,099 --> 00:07:16,436 Prosvjetljenju. Bez njega smo ništa. 72 00:07:16,936 --> 00:07:20,148 Ništa? Tvoj zabludjeli put uništio mi je život! 73 00:07:20,273 --> 00:07:22,692 Imao sam vrlo složenu društvenu mrežu! 74 00:07:22,775 --> 00:07:25,695 Vrlo profinjene prijatelje! Bio sam jako popularan! 75 00:07:26,529 --> 00:07:27,905 Ne vidim prijatelje. 76 00:07:30,575 --> 00:07:32,452 Ti si jako usamljen gušter. 77 00:07:33,453 --> 00:07:37,707 Pomozi mi da se dignem pa ću ti pomoći naći što tražiš. 78 00:07:37,790 --> 00:07:40,877 Hoćeš? -Brzo, moram se vratiti na svoj put. 79 00:07:41,127 --> 00:07:44,589 Misliš, ovo si već radio? -Jesam, mnogo puta. 80 00:07:45,256 --> 00:07:48,134 Dođi, dođi. Tako je, povuci mi prst. 81 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 Duh čeka na mene. 82 00:07:57,477 --> 00:07:59,812 To neće ići. 83 00:07:59,896 --> 00:08:01,814 Moram prijeći na drugu stranu. 84 00:08:01,939 --> 00:08:05,401 Zašto ne pričekaš dok auti ne prestanu juriti? 85 00:08:05,485 --> 00:08:07,153 Nije tako lako. 86 00:08:08,571 --> 00:08:09,822 To je metafora. 87 00:08:40,394 --> 00:08:41,521 Evo još jedan! 88 00:08:43,397 --> 00:08:44,440 Znao sam. 89 00:08:56,035 --> 00:08:57,828 Trebaš pomoć, amigo? 90 00:08:57,912 --> 00:09:00,957 Metafora mi je natukla slezenu. 91 00:09:01,040 --> 00:09:03,626 Put do znanja pun je posljedica. 92 00:09:03,709 --> 00:09:06,546 Ja samo tražim put do vode. 93 00:09:06,629 --> 00:09:11,342 Želiš li naći vodu, moraš prvo naći Prašinu. 94 00:09:12,510 --> 00:09:13,844 Prašinu. 95 00:09:14,637 --> 00:09:17,098 Sudbina ti je naklonjena. 96 00:09:17,181 --> 00:09:20,101 Sutra je srijeda. Voda dolazi. 97 00:09:21,102 --> 00:09:24,689 U podne, građani se okupljaju u zagonetnom ritualu. 98 00:09:25,940 --> 00:09:29,652 U gradu? Misliš, pravi ljudi? Gdje? 99 00:09:29,735 --> 00:09:32,572 Dan puta odavde. Slijedi svoju sjenu. 100 00:09:34,365 --> 00:09:37,827 Ti bi da krenem u pustinju? 101 00:09:37,910 --> 00:09:38,995 To je smjer. 102 00:09:39,078 --> 00:09:41,539 Dobro. Znači, 103 00:09:41,622 --> 00:09:45,167 ondje je grad? I to pravi grad, ne metaforički? 104 00:09:45,251 --> 00:09:46,752 Hajde. U redu je. 105 00:09:49,088 --> 00:09:50,506 Dobro, onda idem. 106 00:09:51,090 --> 00:09:53,968 Sada silazim s ceste! 107 00:09:54,510 --> 00:09:57,513 Odlazim ravno u pustinju! 108 00:09:58,097 --> 00:09:59,307 Sam! 109 00:09:59,390 --> 00:10:01,934 Svi imamo svoje putovanje! 110 00:10:02,602 --> 00:10:05,271 Vidimo se na drugoj strani. 111 00:10:19,410 --> 00:10:22,538 Dobro došao, amigo 112 00:10:22,622 --> 00:10:25,625 U zemlju bez kraja 113 00:10:26,125 --> 00:10:28,878 Pustinja i smrt 114 00:10:28,961 --> 00:10:32,882 Bliski su prijatelji 115 00:10:32,965 --> 00:10:35,885 Pjevamo o njegovoj hrabrosti 116 00:10:35,968 --> 00:10:39,221 U veličanstvenoj pjesmi 117 00:10:39,305 --> 00:10:42,141 Ali pažljivi budite 118 00:10:42,224 --> 00:10:45,144 Jer neće on dugo 119 00:10:49,440 --> 00:10:52,568 Kljucat će ptice njegove oči, a sunce bijeliti kosti 120 00:10:52,652 --> 00:10:57,657 Crijeva će mu se rasuti po zemlji, a i ostat će bez muda 121 00:11:04,288 --> 00:11:06,582 Ovdje u pustinji Mojave, 122 00:11:06,666 --> 00:11:11,921 životinje se milijunima godina navikavaju na nesmiljeni okoliš. 123 00:11:12,004 --> 00:11:15,257 Ali gušter? On će umrijeti. 124 00:11:16,008 --> 00:11:19,011 Prije 87 godina, naši su očevi... 125 00:11:19,095 --> 00:11:21,180 Ne mrdaj! 126 00:11:27,186 --> 00:11:29,105 Ne mrdaj! -Ne mrdam. 127 00:11:30,356 --> 00:11:32,525 Probaj se prikriti. 128 00:11:32,650 --> 00:11:34,193 Kako to misliš? 129 00:11:37,988 --> 00:11:39,198 Prikrij se. 130 00:11:39,323 --> 00:11:41,033 Što mi govoriš? 131 00:11:42,868 --> 00:11:44,453 Prekasno. -Ne, nije! 132 00:11:44,537 --> 00:11:46,789 Prikrivam se! Ja sam prikrivač! 133 00:11:47,039 --> 00:11:48,958 Hej, smiri se! Što to radiš?! 134 00:11:49,041 --> 00:11:50,042 Tranquilo! 135 00:11:52,128 --> 00:11:53,462 Ne miči se! 136 00:11:54,046 --> 00:11:55,798 Ne izgledaj upadljivo. 137 00:12:05,474 --> 00:12:06,809 Što to radiš? -Prikrivam se. 138 00:12:06,892 --> 00:12:08,644 Prikrivaj se drugdje. -Ne ometaj. 139 00:12:08,727 --> 00:12:10,646 Sve je popunjeno. -Umjetnost, a ne znanost. 140 00:12:10,729 --> 00:12:12,731 Nađi svoje skrovište. -Ne, ovo je dobro. 141 00:12:13,315 --> 00:12:15,484 Ona stiže! Bježi, mojito! 142 00:12:15,568 --> 00:12:19,405 Ali rekao si 'Ne mrdaj!' -To je bilo prije. Sad, crta. 143 00:13:06,785 --> 00:13:08,787 Adios, amigo! Kljuka. 144 00:13:09,455 --> 00:13:10,456 Živci. O, ne. 145 00:13:23,469 --> 00:13:27,306 Nemoj, molim te, imam vrtoglavicu. Natiču mi žlijezde! 146 00:13:28,807 --> 00:13:29,975 Molim te, ne... 147 00:13:38,400 --> 00:13:41,987 Ubit ću te! Glupi gušteru! 148 00:13:42,071 --> 00:13:43,989 Zadavit ću te. 149 00:13:44,073 --> 00:13:45,824 Ptičurina! Ptičurina! 150 00:13:46,742 --> 00:13:49,411 Čekaj! Samo sam se šalio! 151 00:13:49,495 --> 00:13:51,413 Prijatelji smo, ne? -Ne poznajem te! 152 00:13:51,497 --> 00:13:53,332 Gušteri, žabe... -Nađi svoje skrovište! 153 00:13:53,415 --> 00:13:55,042 Rođaci smo! -Sve je popunjeno! 154 00:13:55,125 --> 00:13:56,627 Pomakni se! -Ti mi nisi prijatelj! 155 00:13:56,710 --> 00:13:58,796 Možeš poljubiti moju sestru! 156 00:14:07,763 --> 00:14:09,431 Pasji siii... 157 00:15:04,320 --> 00:15:07,406 Gdje su ti sad prijatelji, amigo? 158 00:15:35,935 --> 00:15:38,729 Skidaj te ljigave krake s mojih čizama! 159 00:15:39,772 --> 00:15:40,856 Oprosti. 160 00:15:40,940 --> 00:15:44,193 Držim te na nišanu, stranče. I zato ustani, polako, 161 00:15:44,276 --> 00:15:45,694 ne želiš li skupljati 162 00:15:45,778 --> 00:15:47,696 to lice žličicom za kavu! 163 00:15:47,780 --> 00:15:50,449 Ne, gospo, ne želim. -Tko si ti? 164 00:15:50,574 --> 00:15:52,868 Tko sam ja? -Ja ovdje ispitujem! 165 00:15:52,952 --> 00:15:55,454 U gradu vlada suša, 166 00:15:55,537 --> 00:15:57,289 a netko baca vodu u pustinju. 167 00:15:57,373 --> 00:15:59,458 To je strašna zagonetka, 168 00:15:59,583 --> 00:16:02,378 no ja ću saznati koja je tvoja uloga u tome. 169 00:16:02,461 --> 00:16:05,130 Uloga? -U što si se upetljao? 170 00:16:05,464 --> 00:16:07,716 Drago mi je da ste pitali! 171 00:16:07,800 --> 00:16:10,970 Imam dvije jednočinke i po jedan misterij i mjuzikl na kojima radim. 172 00:16:11,053 --> 00:16:14,139 Imam stihove i upravo radim na melodiji. 173 00:16:16,308 --> 00:16:17,559 To će biti vestern. 174 00:16:17,643 --> 00:16:20,312 Taj majmun ima kreker I stavlja prst u šteker 175 00:16:20,396 --> 00:16:23,983 A onda kiša pljušti cijeli dan! 176 00:16:25,275 --> 00:16:28,153 Ti nisi odavde, je li? 177 00:16:29,321 --> 00:16:31,490 Još radim na tom. 178 00:16:33,117 --> 00:16:34,451 Onda, kako se ti zoveš? 179 00:16:35,160 --> 00:16:37,079 Grahorka. -Čudno ime. 180 00:16:37,162 --> 00:16:40,082 Što da ti kažem? Ćaća je volio zapečeni grah. 181 00:16:40,165 --> 00:16:41,917 Dobro da nije volio šparoge. 182 00:16:42,001 --> 00:16:43,252 Što hoćeš reći? 183 00:16:43,335 --> 00:16:45,421 Ja volim šug, 184 00:16:45,504 --> 00:16:47,756 ali sumnjam da bi mi dijete voljelo to ime. 185 00:16:47,840 --> 00:16:52,511 Moj ćaća je bio velik čovjek čak i ako jest bio sklon mahunarkama. 186 00:16:52,594 --> 00:16:55,139 Pikantno. -Jedeš njegov pepeo! 187 00:16:56,515 --> 00:16:57,683 Nosiš ostatke? 188 00:16:57,766 --> 00:17:01,020 Ne, već njegov pepeo. Rado je pušio. Tijelo nisu pronašli. 189 00:17:01,145 --> 00:17:03,105 Pa, sigurno je znao zašto. 190 00:17:03,188 --> 00:17:05,190 Što želiš reći? -Ništa. 191 00:17:05,315 --> 00:17:07,276 Nije bio ni blizu tog okna. 192 00:17:07,359 --> 00:17:08,944 Bio je trijezan mjesec dana! 193 00:17:09,028 --> 00:17:12,031 Sugerirati da bi zapustio roditeljske obaveze 194 00:17:12,114 --> 00:17:16,035 u osjetljivo vrijeme mog razvoja, kakva uvreda za... 195 00:17:19,705 --> 00:17:21,123 Gospa Grahorka? 196 00:17:21,874 --> 00:17:24,376 Grahorka? 197 00:17:43,687 --> 00:17:45,564 ... i dok ga s Andromede Pet 198 00:17:45,647 --> 00:17:48,817 ne vrate, neću prodati ranč. 199 00:17:50,194 --> 00:17:52,488 Što to radiš? -Što ti radiš? 200 00:17:52,571 --> 00:17:54,490 Ja? -Ti me grliš. 201 00:17:54,573 --> 00:17:55,991 Zaledila si se. -Nisam. 202 00:17:56,075 --> 00:17:57,993 Da, jesi. Zašutjela si. 203 00:17:58,077 --> 00:18:01,330 To je obrambeni mehanizam. Mnogi gušteri to rade. 204 00:18:01,413 --> 00:18:02,664 Izmišljaš. 205 00:18:03,415 --> 00:18:05,667 Umrijet ćeš ovdje, ili da te povezem do grada? 206 00:18:05,751 --> 00:18:09,755 Ne. Da. Ne. Da, molim. Hvala. Oprosti. 207 00:18:09,838 --> 00:18:13,592 Danas je srijeda. U srijedu počinje akcija. 208 00:18:14,343 --> 00:18:15,761 I, tko si ti? 209 00:18:15,886 --> 00:18:17,596 Čovjek s mnogo epiteta. 210 00:18:17,721 --> 00:18:20,099 Imam umjetnička imena za film i literaturu te avatar. 211 00:18:20,182 --> 00:18:22,684 Imao sam i pseudonim, ali sam ga promijenio. 212 00:18:22,768 --> 00:18:26,772 I tako je stranac, tražeći društvo, 213 00:18:26,897 --> 00:18:31,193 pronašao ženu, koja će ga, poput sirene u drevna vremena, 214 00:18:31,276 --> 00:18:35,614 odvući u sigurnu propast. 215 00:18:36,657 --> 00:18:39,785 ...jedan sam od rijetkih muškaraca koji imaju i djevojačko prezime. 216 00:18:39,868 --> 00:18:42,538 Evo, stigli smo. 217 00:18:49,920 --> 00:18:51,046 Tako. 218 00:18:51,130 --> 00:18:53,715 Cijenim ovu gestu, gospođice, 219 00:18:53,799 --> 00:18:56,552 i ako vam mogu... -Ðiha! 220 00:18:57,136 --> 00:18:58,637 Dobro onda! 221 00:18:59,138 --> 00:19:01,140 'Ðenja, Grahorka. 222 00:19:09,481 --> 00:19:11,400 DOBRO DOŠLI u Prašinu 223 00:19:17,823 --> 00:19:18,991 Kupiš prnje, Jim? 224 00:19:19,074 --> 00:19:22,161 Sve smo probali. Morali smo prodati. 225 00:19:22,286 --> 00:19:25,164 Ne možeš imati usjeve bez vode. 226 00:19:26,498 --> 00:19:28,250 Ostaj zdravo! 227 00:19:33,088 --> 00:19:34,506 Što je ovo? 228 00:19:37,718 --> 00:19:38,844 Zašto to? 229 00:19:39,303 --> 00:19:40,637 Sav si čudan. 230 00:19:41,013 --> 00:19:43,348 I ti si sva čudna. 231 00:19:43,473 --> 00:19:45,809 Čudna ti je košulja. -A tebi haljina. 232 00:19:45,893 --> 00:19:48,353 Čudne su ti oči. -Tebi je čudno lice! 233 00:19:49,354 --> 00:19:53,358 Ti si stranac. Stranci ovdje ne izdrže dugo. 234 00:19:53,734 --> 00:19:55,861 Evo graha, Grahorka. 235 00:19:55,986 --> 00:19:57,988 Trebam i stočnu hranu, Willie. 236 00:19:58,071 --> 00:20:02,117 Grahorka, dužna si mi već tri litre. Ne mogu ti više dati na kredit. 237 00:20:02,201 --> 00:20:04,494 Dobit ću što ti dugujem u podne. 238 00:20:04,578 --> 00:20:09,833 Ne shvaćaš. Gospodin Merrimack iz banke ukinuo je sve zajmove. 239 00:20:09,917 --> 00:20:12,169 Grahorka! Grahorka! 240 00:20:12,336 --> 00:20:14,338 Znaš onog momka? 241 00:20:14,421 --> 00:20:16,006 Grahorka! Gospo Grahorka! 242 00:20:16,423 --> 00:20:18,008 Ne. 243 00:20:18,091 --> 00:20:19,343 Hej, Grahorka! 244 00:20:22,346 --> 00:20:25,349 O, da. Prikrivanje. Tako je, prikrivanje. 245 00:20:59,424 --> 00:21:03,262 KRČMA 246 00:21:56,481 --> 00:21:58,317 Htio bih čašu vode. 247 00:22:01,069 --> 00:22:02,779 On hoće čašu vode! 248 00:22:03,155 --> 00:22:05,115 Daj dupli! 249 00:22:05,198 --> 00:22:06,616 Daj mu pljuvačnicu! 250 00:22:10,120 --> 00:22:13,832 Sok od kaktusa. Samo to imamo. 251 00:22:37,647 --> 00:22:39,357 Hej, ti, ludonjo. 252 00:22:39,483 --> 00:22:43,487 Daleko si od kuće, je li? 253 00:22:43,570 --> 00:22:46,073 Tko si ti u stvari? 254 00:22:50,494 --> 00:22:51,745 Tko sam ja? 255 00:22:53,538 --> 00:22:54,581 Mogu biti bilo tko. 256 00:22:58,502 --> 00:23:02,714 Što ti je? Fale ti mamini limuni? 257 00:23:03,757 --> 00:23:05,926 Da ti pravo kažem, da. 258 00:23:06,885 --> 00:23:08,929 Ali ne kao tebi tatina papica! 259 00:23:11,223 --> 00:23:14,392 Odakle ti točno dolaziš? 260 00:23:14,518 --> 00:23:17,813 Ja? Sa zapada. 261 00:23:17,896 --> 00:23:21,191 Tamo, dalje od obzorja. Iza zalaska. 262 00:23:22,109 --> 00:23:23,777 S dalekog zapada. 263 00:23:25,779 --> 00:23:27,489 Da, tako je, hombres. 264 00:23:27,572 --> 00:23:30,325 U mom kraju, ubijemo čovjeka prije doručka 265 00:23:30,408 --> 00:23:32,577 tek za apetit. 266 00:23:33,245 --> 00:23:35,372 Pa ga usolimo i upaprimo. 267 00:23:35,455 --> 00:23:39,626 Onda ga pržimo na maslacu. A zatim ga pojedemo. 268 00:23:39,751 --> 00:23:41,753 Pojedete? -To sam rekao! 269 00:23:41,878 --> 00:23:45,966 Vidio sam stvari od kojih se odrasli ljudi preznoje! 270 00:23:46,091 --> 00:23:49,261 Vi budite tri dana u konjskoj strvini pijući vlastite sokove. 271 00:23:49,386 --> 00:23:52,264 To promijeni čovjeka. O, da. 272 00:23:54,599 --> 00:23:59,229 Imate viška asova u špilu. Baš po mom ukusu. 273 00:23:59,563 --> 00:24:04,192 I ne, dragi dlakavi glodavče, nisam odavde. 274 00:24:04,276 --> 00:24:06,611 Možeš reći da se u mom kraju oluja kuha 275 00:24:06,736 --> 00:24:08,989 i zlo diže glavu. 276 00:24:09,114 --> 00:24:12,492 Možeš reći da sam iz samog pakla. 277 00:24:13,785 --> 00:24:15,328 Zovu me... 278 00:24:16,121 --> 00:24:17,747 Rango. 279 00:24:22,127 --> 00:24:24,254 Ti si onaj koji je ubio braću Jenkinse? 280 00:24:25,422 --> 00:24:27,674 Aha. Jednim metkom. 281 00:24:27,799 --> 00:24:29,551 Dokrajčio sam ih. 282 00:24:29,634 --> 00:24:31,678 Svu sedmoricu? 283 00:24:32,804 --> 00:24:34,264 Tako je. 284 00:24:34,806 --> 00:24:36,600 Svu sedmoricu. 285 00:24:37,475 --> 00:24:40,812 Kako ste točno to učinili, gospodine Rango? 286 00:24:43,315 --> 00:24:45,150 Drago mi je što pitaš. 287 00:24:45,275 --> 00:24:49,196 I rado ću ti odgovoriti. Ali morate svi slušati! 288 00:24:50,488 --> 00:24:52,699 Jer ovdje priča postaje... 289 00:24:53,491 --> 00:24:55,160 komplicirana. 290 00:24:57,204 --> 00:25:00,123 S tim je vaš račun zatvoren. Dva srka i gutljaj. 291 00:25:00,207 --> 00:25:03,501 Ne diraj, Mordecai! To je sve što je ostalo za tvoj fakultet. 292 00:25:05,879 --> 00:25:08,173 Nemam drugog izbora. 293 00:25:08,256 --> 00:25:12,385 Vremena su teška, više ne dajemo zajmove. 294 00:25:13,011 --> 00:25:15,722 Ali ovo je banka. Ovdje držite vodu. 295 00:25:18,892 --> 00:25:23,230 Grahorka, ti si mi kao rod, otkako tvoj ćaća... 296 00:25:24,731 --> 00:25:28,318 nije bio pijan i pao u rudarsko okno. 297 00:25:28,401 --> 00:25:32,948 I htio sam zaštititi tebe i ostale od određenih istina. 298 00:25:33,031 --> 00:25:35,033 Ali to je sada... 299 00:25:35,575 --> 00:25:37,327 Gospodine Merrimack? 300 00:25:37,410 --> 00:25:38,954 G. Merrimack! 301 00:25:39,788 --> 00:25:41,039 Jeste li dobro? 302 00:25:41,623 --> 00:25:45,126 Grahorka, moram ti nešto pokazati. 303 00:25:52,884 --> 00:25:56,304 Samo je to ostalo? -A ovo je rezerva! 304 00:25:56,388 --> 00:25:58,056 Nisi li primijetila 305 00:25:58,139 --> 00:26:01,643 da ljudi više ne ostavljaju pologe srijedom? 306 00:26:01,726 --> 00:26:05,105 G. Merrimack, ako ne dobijem vode, gubim ranč, 307 00:26:05,188 --> 00:26:07,649 a vi mi kažete da je samo ovo ostalo u cijelome gradu?! 308 00:26:07,732 --> 00:26:10,902 To nema smisla. Slušajte. 309 00:26:10,986 --> 00:26:14,990 Netko baca vodu u pustinju. 310 00:26:15,657 --> 00:26:18,410 To sam vidjela vlastitim očima. 311 00:26:20,245 --> 00:26:22,122 Voda u pustinji? 312 00:26:22,247 --> 00:26:25,250 To si vidjela kad si bila... u posebnom stanju? 313 00:26:25,583 --> 00:26:26,584 Ne. 314 00:26:26,668 --> 00:26:30,755 Svi možemo sanjati, ali ovo je stvarnost. 315 00:26:30,839 --> 00:26:34,467 Ljudi prodaju sve što imaju jer sve propada. 316 00:26:34,592 --> 00:26:37,012 Što da napravim? 317 00:26:37,429 --> 00:26:40,140 Mogli bismo do Gradonačelnika. 318 00:26:40,265 --> 00:26:43,393 Čujem da pomaže ljudima. 319 00:26:43,476 --> 00:26:44,602 Gradonačelnik? 320 00:26:44,686 --> 00:26:47,397 On nam je jedina nada. 321 00:26:47,480 --> 00:26:50,442 Metak se odbio od lopate u trećeg. 322 00:26:50,525 --> 00:26:51,901 Onda se urušio krov, 323 00:26:51,985 --> 00:26:54,112 zapalio bocu čistog alkohola 324 00:26:54,195 --> 00:26:58,033 i isti tren mu tijelo pretvorio u prah i ostavio samo ugljeni kip 325 00:26:58,116 --> 00:27:00,285 i drečavi vrisak. 326 00:27:05,999 --> 00:27:09,961 Stani malo. To je šest. Što je bilo sa sedmim? 327 00:27:11,212 --> 00:27:12,589 Sedmi? 328 00:27:12,672 --> 00:27:15,008 K vragu, taj je umro od infekcije. 329 00:27:18,303 --> 00:27:20,305 Sedmoricu! -Jednim metkom! 330 00:27:20,388 --> 00:27:22,390 Piće za sve! 331 00:27:25,226 --> 00:27:27,312 Otpleši nešto, farmeru! 332 00:27:27,395 --> 00:27:30,148 Da, pileći ples! Tako je! 333 00:27:31,649 --> 00:27:33,777 Ne čuješ dobro? 334 00:27:33,860 --> 00:27:36,821 Nisi platio kredit, nisi vlasnik zemlje! 335 00:27:36,905 --> 00:27:39,991 Zakon tržišta nekretnina. -Quid pro quo! 336 00:27:40,075 --> 00:27:43,161 Ugledam li tu tvoju facu opet u gradu, 337 00:27:43,244 --> 00:27:47,665 odrezat ću je i njome obrisati svoju zadnjicu. 338 00:27:48,333 --> 00:27:49,542 Samo pazi na kljun. 339 00:27:50,710 --> 00:27:53,338 I ne vraćaj se više! 340 00:27:55,090 --> 00:27:57,842 U što ste se vi zabuljili? 341 00:28:01,388 --> 00:28:04,933 Bandit Bill, nešto ti moram reći. 342 00:28:09,562 --> 00:28:10,855 Oj! Što je ovo? 343 00:28:10,939 --> 00:28:14,984 Znaš tko je to, Bill? To ti je Rango! 344 00:28:15,068 --> 00:28:18,905 On te se ne boji! On se nikog od vas ne boji! 345 00:28:19,030 --> 00:28:20,448 Ubio je Jenkinse. 346 00:28:20,532 --> 00:28:23,451 Jednim metkom. -Svu sedmoricu! 347 00:28:24,119 --> 00:28:26,037 Ma nemoj? 348 00:29:03,742 --> 00:29:05,994 Da to sredim dok ne... 349 00:29:10,457 --> 00:29:12,250 Znam. Tu. 350 00:29:16,087 --> 00:29:18,590 Daj da to sredim. 351 00:29:19,424 --> 00:29:21,593 Evo. Nije strašno. 352 00:29:45,992 --> 00:29:48,620 Samo malo, samo malo. 353 00:29:50,872 --> 00:29:52,290 Slušajte! 354 00:29:52,373 --> 00:29:55,627 Dat ću vam još jednu priliku da razmislite. 355 00:30:00,131 --> 00:30:03,384 A ako ne želite razmisliti, 356 00:30:03,468 --> 00:30:06,554 možda ja razmislim o razmišljanju. 357 00:30:17,899 --> 00:30:21,319 To je već bolje. 358 00:30:21,402 --> 00:30:23,029 Čujte! 359 00:30:23,154 --> 00:30:26,157 Stvari će se promijeniti sad kad je Rango u gradu. 360 00:30:26,241 --> 00:30:29,327 Imam nova pravila! Hoću da mi se cipele sjaje svakog jutra, 361 00:30:29,410 --> 00:30:31,329 vruću kavu i krafnu sa strane. 362 00:30:31,412 --> 00:30:33,665 I što god bilo, ne gledajte me u oči. 363 00:30:33,748 --> 00:30:36,209 Maknite mi se iz perifernog vidnog polja! 364 00:30:36,501 --> 00:30:38,294 To je Rango. -Što smjera? 365 00:30:38,378 --> 00:30:41,548 On se nikoga ne boji. Reći će mu što ga ide. 366 00:30:41,673 --> 00:30:43,424 Kad me vidite, stanite u stranu. 367 00:30:43,716 --> 00:30:46,511 Ne želim uprljati čizme 368 00:30:46,594 --> 00:30:49,347 vašim tjelesnim tekućinama! 369 00:30:50,723 --> 00:30:53,977 Naravno, nema potrebe za nasiljem, 370 00:30:54,060 --> 00:30:57,021 sve dok smo zajedno, kao ekipa. 371 00:30:57,105 --> 00:31:00,525 I zato izađite i stanite u vrstu, 372 00:31:00,608 --> 00:31:02,068 a ja ću malo pauzirati! 373 00:31:04,946 --> 00:31:06,781 Što to sada radi? 374 00:31:06,865 --> 00:31:08,449 Mislim veliku nuždu. 375 00:31:12,203 --> 00:31:13,288 ZAUZETO 376 00:31:30,054 --> 00:31:31,973 Zaboravi. 377 00:31:52,911 --> 00:31:54,621 Poviri malo ovamo! 378 00:31:54,746 --> 00:31:55,955 Ma vidi ti njega! 379 00:31:56,080 --> 00:31:57,916 Juri jastreba! 380 00:31:57,999 --> 00:31:59,500 Razvali ga, Rango! 381 00:33:52,113 --> 00:33:54,949 Jeste li to vidjeli? -Zatukao ga je! 382 00:33:55,033 --> 00:33:56,659 Što ti misliš, Doc? 383 00:33:57,410 --> 00:34:00,121 Ovaj jastreb je mrtav! 384 00:34:00,747 --> 00:34:03,207 Treba ga odmah skuhati. 385 00:34:03,291 --> 00:34:05,001 I to samo jednim metkom! 386 00:34:05,084 --> 00:34:06,627 Kao što je rekao! 387 00:34:06,711 --> 00:34:08,463 Napokon imamo heroja. 388 00:34:08,546 --> 00:34:10,798 Koji ne leži u sanduku. 389 00:34:11,466 --> 00:34:14,343 Mora upoznati Gradonačelnika. 390 00:34:14,427 --> 00:34:17,388 Jesi li čuo, Rango? Upoznat ćeš Gradonačelnika! 391 00:34:17,472 --> 00:34:19,807 Živio Rango! 392 00:34:23,144 --> 00:34:25,605 I tako stranac uživa 393 00:34:25,688 --> 00:34:29,067 u laski novih prijatelja 394 00:34:29,150 --> 00:34:34,363 i tone sve dublje u guacamole vlastite obmane. 395 00:34:34,447 --> 00:34:36,115 A kada će umrijeti? 396 00:34:36,199 --> 00:34:38,659 Uskoro, compadre. Uskoro. 397 00:34:55,218 --> 00:34:57,220 Moja zemlja nije na prodaju! 398 00:34:58,387 --> 00:35:00,932 Došla sam spasiti tu zemlju, a ne prodati je! 399 00:35:01,015 --> 00:35:04,685 Siguran sam da možemo dogovoriti razumno rješenje! 400 00:35:06,062 --> 00:35:07,855 Grahorka! Kamo si krenula? 401 00:35:08,397 --> 00:35:10,233 Gradonačelnik će vas primiti. 402 00:35:15,696 --> 00:35:18,991 Voda, g. Rango, voda. 403 00:35:19,450 --> 00:35:22,787 Bez nje, sve je samo prašina i trulež. 404 00:35:22,870 --> 00:35:27,375 Ali gdje ima vode... ima i života. 405 00:35:29,252 --> 00:35:34,298 Pogledajte ih. Toliko žele živjeti da će je slijediti svuda. 406 00:35:34,924 --> 00:35:37,051 To je vječni zakon pustinje. 407 00:35:38,970 --> 00:35:43,182 Ovladaj vodom... i ovladat ćeš svime. 408 00:35:43,266 --> 00:35:45,476 Ovo je iz moje privatne zalihe. 409 00:35:45,560 --> 00:35:48,688 Vrsna kišnica iz Velikog Potopa. 410 00:35:49,772 --> 00:35:53,276 Ne iz Noinog potopa. Zaboga, nisam tako star. 411 00:35:55,987 --> 00:35:58,406 Vlast donosi povlastice. 412 00:35:58,948 --> 00:36:00,449 Dobro si primijetio, sine. 413 00:36:01,617 --> 00:36:04,579 Ali uz povlastice dolazi odgovornost. 414 00:36:06,205 --> 00:36:09,167 K vragu, bio sam tu dok nije bilo Prašine! 415 00:36:09,250 --> 00:36:12,587 I možda sam samo naivna stara kornjača, 416 00:36:12,670 --> 00:36:17,675 ali mislim da ovaj grad ima budućnost. I nadam se da ste vi dio nje. 417 00:36:19,802 --> 00:36:22,305 Za Prašinu! -Za Prašinu! 418 00:36:25,391 --> 00:36:28,853 Vidite li ih, g. Rango? Moje prijatelje i susjede? 419 00:36:29,854 --> 00:36:33,191 Život je ovdje težak. Jako težak. 420 00:36:34,150 --> 00:36:37,737 Znate li kako preživljavaju iz dana u dan? 421 00:36:37,820 --> 00:36:38,863 U vjeri. 422 00:36:39,488 --> 00:36:42,408 U vjeri da će stvari biti bolje. 423 00:36:42,491 --> 00:36:45,870 U vjeri da će voda ipak doći. 424 00:36:45,953 --> 00:36:48,456 U vjeri, iako nema i najmanje nade, 425 00:36:48,539 --> 00:36:50,750 da će sutra biti bolje. 426 00:36:52,960 --> 00:36:55,338 Ljudi moraju u nešto vjerovati. 427 00:36:56,214 --> 00:36:59,300 A sada vjeruju u vas. 428 00:37:01,510 --> 00:37:05,765 Uzmite ovo, g. Rango. Vaša sudbina vas čeka. 429 00:37:09,227 --> 00:37:12,688 Ljudi moraju u nešto vjerovati. 430 00:37:17,777 --> 00:37:19,153 To nema smisla. 431 00:37:19,403 --> 00:37:20,780 Cijeli grad je presušio, 432 00:37:20,863 --> 00:37:23,491 a Gradonačelnik ima vode. 433 00:37:23,574 --> 00:37:25,576 To ti nije malčice sumnjivo? 434 00:37:25,701 --> 00:37:28,871 A ona voda koju sam vidjela u pustinji? 435 00:37:28,955 --> 00:37:33,334 U redu! Ne treba širiti paniku. Raspitat ću se o Gradonačelniku. 436 00:37:33,417 --> 00:37:37,129 Ali ako stvarno misliš da se radi o zavjeri, 437 00:37:37,213 --> 00:37:40,258 predlažem da to kažeš novom šerifu. 438 00:37:41,592 --> 00:37:44,637 Da, ovo će biti dobro. Oprezno s tom iglom. 439 00:37:44,720 --> 00:37:47,598 Ne preusko. Ostavite mjesta za svijanje! 440 00:37:47,890 --> 00:37:49,433 Lakše malo, tigre. 441 00:37:51,102 --> 00:37:52,311 Imate i francuske manžete? 442 00:37:52,395 --> 00:37:53,854 Oprostite, šerife? 443 00:37:53,938 --> 00:37:55,564 Grahorka, što misliš o novom perju? 444 00:37:55,648 --> 00:37:57,608 Dobio sam kaubojski šešir s popustom. 445 00:37:57,692 --> 00:37:59,485 Baš lijepo. -Jesi li upoznala Angelique? 446 00:37:59,568 --> 00:38:01,237 Zdravo, Grahorka. -Angelique. 447 00:38:01,320 --> 00:38:02,363 Fufa. -Flundra. 448 00:38:02,446 --> 00:38:04,657 Fuksa. -Oprostite, gospodine Rango. 449 00:38:04,740 --> 00:38:06,367 Raznijet ću ti ružnu njušku! 450 00:38:06,659 --> 00:38:08,661 Samo sam htio jedan... 451 00:38:09,412 --> 00:38:11,122 Htio bi potpis? 452 00:38:11,205 --> 00:38:13,332 Drži ovo. -Ovo nije dokoni posjet. 453 00:38:13,416 --> 00:38:15,126 Unutra je metak. 454 00:38:15,209 --> 00:38:17,003 Znam sve o slavlju danas popodne. 455 00:38:17,086 --> 00:38:19,213 Naručio sam jako fino perje. 456 00:38:19,297 --> 00:38:21,173 G. Rango! -Vama isto? 457 00:38:21,757 --> 00:38:23,009 Morate... 458 00:38:23,092 --> 00:38:25,761 Grahorka, izgledala bi divno, samo da se potrudiš. 459 00:38:25,845 --> 00:38:27,138 Upamti: 460 00:38:27,221 --> 00:38:30,141 školuj se, jedi povrće, spali sve osim Shakespearea. 461 00:38:30,224 --> 00:38:31,475 Šerife Rango! 462 00:38:31,934 --> 00:38:33,686 Ako vam je to pravo ime. 463 00:38:33,769 --> 00:38:35,980 Nastojim spasit tatin ranč, 464 00:38:36,063 --> 00:38:38,149 koji je na rubu katastrofe, 465 00:38:38,232 --> 00:38:41,152 a vi se igrate s tom flundrom! 466 00:38:43,362 --> 00:38:46,699 Baš tužno. Mala odrpanka. 467 00:38:47,366 --> 00:38:48,534 Zašto to čini? 468 00:38:48,617 --> 00:38:51,871 Refleks preživljavanja. -Ali malo pokvaren. 469 00:38:51,954 --> 00:38:53,414 Baš nezgodno. 470 00:38:53,497 --> 00:38:56,125 Nije osip! To je madež! 471 00:38:57,793 --> 00:38:59,086 Opet sam to učinila, zar ne? 472 00:38:59,170 --> 00:39:00,421 Što si učinila? 473 00:39:00,796 --> 00:39:02,381 Nego, 474 00:39:02,465 --> 00:39:06,552 jesu li vam spomenuli sudbinu prethodnog šerifa? 475 00:39:45,883 --> 00:39:50,262 Pardon, mogu li pitati...? Oprostite, mogu li vas pitati...? 476 00:39:50,346 --> 00:39:54,183 Prethodni šerif... Pardon. Kamo svi idete? 477 00:39:54,725 --> 00:39:57,686 I što se to dogodilo... 478 00:40:35,933 --> 00:40:37,810 Oprostite, oprostite. 479 00:40:48,070 --> 00:40:49,822 Krasan vam je taj linijski ples. 480 00:40:49,905 --> 00:40:51,699 Još par koraka. 481 00:40:51,782 --> 00:40:55,661 Pa, je li ovo normalno građansko ponašanje? 482 00:40:55,744 --> 00:40:58,247 Svake srijede, točno kao ura. 483 00:40:58,330 --> 00:41:00,082 Ti si ubio pticu. 484 00:41:01,208 --> 00:41:03,043 Točno, jesam. 485 00:41:03,127 --> 00:41:05,671 Ptica je mrtva i zmija će doći. 486 00:41:05,963 --> 00:41:06,922 Zmija? 487 00:41:07,006 --> 00:41:08,799 Misli na Čegrtušu Jakea, g. Rango. 488 00:41:08,966 --> 00:41:11,135 Nije dolazio zbog straha od jastreba. 489 00:41:11,218 --> 00:41:12,511 Sad bi mogao doći. 490 00:41:12,595 --> 00:41:14,180 Date mi čizme kad umrete? 491 00:41:14,263 --> 00:41:15,347 Ne! 492 00:41:15,431 --> 00:41:17,808 Nisam u svađi s Čegrtušom Jakeom. 493 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 To je i Amos rekao. 494 00:41:23,481 --> 00:41:25,024 ŠERIF AMOS, ČETV-SUB 495 00:41:25,107 --> 00:41:27,443 Imate zlatnih plombi? 496 00:41:45,711 --> 00:41:48,297 Moji dragi Prašinčani. 497 00:41:48,380 --> 00:41:53,385 Dobrodošli na dan velikog spasenja. Aleluja. 498 00:41:55,137 --> 00:41:58,682 Učenici, pripremite svetu slavinu! 499 00:42:09,276 --> 00:42:12,613 Danas je s nama novi mještanin, prijatelji. 500 00:42:12,696 --> 00:42:15,449 Čovjek, kojeg, vjerujem, ne treba predstavljati, 501 00:42:15,533 --> 00:42:19,703 zbog hrabrosti njegovog ulaska u našu zajednicu. 502 00:42:19,787 --> 00:42:23,040 Gospodine Rango, istupite, molim! 503 00:42:28,879 --> 00:42:33,217 Stiglo je vrijeme, prijatelji. Kao što je pretkazano. 504 00:42:33,300 --> 00:42:34,969 Aleluja! 505 00:42:35,052 --> 00:42:36,470 Sveto vrijeme! 506 00:42:38,430 --> 00:42:40,808 Vrijeme sudbine! 507 00:42:42,560 --> 00:42:45,062 Vrijeme spasenja! 508 00:42:46,272 --> 00:42:50,401 Stiglo je vrijeme navodnjavanja! 509 00:43:05,916 --> 00:43:08,335 On je kriv! -Pridošlica! 510 00:43:08,419 --> 00:43:10,129 Spalimo ga! -On je vještac! 511 00:43:10,212 --> 00:43:11,338 Čizme meni! 512 00:43:11,422 --> 00:43:15,676 Prijatelji moji! Budite strpljivi! 513 00:43:15,759 --> 00:43:20,848 Nastupaju teška vremena. Morat ćemo se žrtvovati. 514 00:43:20,931 --> 00:43:24,602 Mogu li ikako pomoći, znajte, moja su vrata uvijek... 515 00:43:24,685 --> 00:43:26,312 Čekaj! 516 00:43:26,395 --> 00:43:29,189 Meni ovo ovdje zaudara do nebesa. 517 00:43:29,273 --> 00:43:31,650 Prvo presuši banka, a sad i slavina. 518 00:43:31,734 --> 00:43:32,776 Banka je presušila?! 519 00:43:32,860 --> 00:43:35,613 Molim? -Kaže da u banci nema vode! 520 00:43:40,951 --> 00:43:44,121 Ovo je sve što imamo! Ne možemo sve podijeliti! 521 00:43:44,204 --> 00:43:46,415 Zatvori moj tekući račun! 522 00:43:47,833 --> 00:43:51,837 Nema građanskog neposluha u mom gradu, molim lijepo. 523 00:43:54,423 --> 00:43:57,718 Hvala Bogu, šerife. Ovo je izmaklo kontroli. 524 00:43:57,801 --> 00:43:59,678 Uđite. 525 00:43:59,762 --> 00:44:03,807 Da bacim oko na izvor društvenog nezadovoljstva. 526 00:44:06,602 --> 00:44:08,020 Majko! 527 00:44:08,103 --> 00:44:10,814 Slušajte! Razmišljao sam 528 00:44:10,898 --> 00:44:13,692 i mislim da sam došao do zaključka. 529 00:44:13,776 --> 00:44:16,236 Imate problem s vodom! 530 00:44:18,238 --> 00:44:20,866 Obratite pažnju. Nešto ću vam objasniti. 531 00:44:20,949 --> 00:44:23,744 Recimo da ovaj momak popije čašu vode. 532 00:44:23,827 --> 00:44:26,622 Nema štete, zar ne? 533 00:44:29,792 --> 00:44:30,959 A ti! 534 00:44:31,293 --> 00:44:34,046 A ti žeđaš i patiš se kao zec u srpnju! 535 00:44:34,129 --> 00:44:37,216 Onda kreneš natočiti dvostruko! 536 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Pazite sad. 537 00:44:41,178 --> 00:44:45,057 I što je sljedeće? Onda svi počnemo piti! 538 00:44:45,766 --> 00:44:48,686 I za tren, više nema vode. 539 00:44:48,769 --> 00:44:50,771 A gdje smo onda? 540 00:44:52,106 --> 00:44:53,857 Bili bismo žedni. 541 00:44:54,400 --> 00:44:56,110 Jako žedni. 542 00:44:56,527 --> 00:44:59,029 Okrenuli bismo se jedni na druge kao životinje! 543 00:45:01,657 --> 00:45:06,537 Sad čujte. Imamo vode za šest dana. 544 00:45:11,542 --> 00:45:14,253 Imamo pet dana... 545 00:45:15,629 --> 00:45:19,383 Sve dok imamo vode, možemo se zvati gradom. 546 00:45:20,592 --> 00:45:22,511 Šerif Rango ima pravo. 547 00:45:22,594 --> 00:45:26,223 Sve dok imamo vode, ima za nas nade. 548 00:45:26,306 --> 00:45:28,100 Možete mi vjerovati. 549 00:45:28,183 --> 00:45:31,645 Od sada ću posvetiti svaki sat svakoga dana 550 00:45:31,728 --> 00:45:35,691 zaštiti našeg dragocjenog prirodnog bogatstva. 551 00:45:35,774 --> 00:45:39,611 Neće nitko plesati tango, tu je Rango. 552 00:45:52,499 --> 00:45:53,750 Večer, dame. 553 00:45:53,834 --> 00:45:55,627 Šerife. 554 00:45:55,711 --> 00:45:57,838 I više se ne vraćaj! 555 00:45:57,921 --> 00:46:01,508 Čekaj malo, Gordy. Uđi unutra i digni glavu 556 00:46:01,592 --> 00:46:04,845 i vidjet ćeš da su mještani iznenađujuće gostoljubivi. 557 00:46:04,928 --> 00:46:06,221 Hvala, šerife. 558 00:46:06,305 --> 00:46:08,182 Što?! Ne opet ti! 559 00:46:09,641 --> 00:46:11,435 Prevario sam se. 560 00:46:17,524 --> 00:46:20,068 Ovo nije banka. -Rekao sam ti, Jeremijo! 561 00:46:20,152 --> 00:46:21,445 Ne mičite se! 562 00:46:21,528 --> 00:46:22,821 Tko je to? -Šerif! 563 00:46:22,905 --> 00:46:24,573 Diži ruke da ih vidim! 564 00:46:25,282 --> 00:46:27,367 Kao što sam i mislio. 565 00:46:27,451 --> 00:46:30,204 Tražite zlato bez propisane opreme. Da niste mrdnuli. 566 00:46:30,996 --> 00:46:32,498 Tražimo zlato? 567 00:46:36,585 --> 00:46:39,338 Evo, tu su lopata, pijuk, aspirin, spužva, 568 00:46:39,421 --> 00:46:42,674 grickalice, križaljke... još vam treba dozvola. 569 00:46:42,758 --> 00:46:44,468 Spužva. -Ezekiel, Jeremijo! 570 00:46:44,551 --> 00:46:46,803 Koji se klinac ovdje zbiva?! 571 00:46:46,887 --> 00:46:50,474 Imao sam zanoktice pametnije od vas dvojice! 572 00:46:50,933 --> 00:46:53,143 Munjo paklena, ovo nije banka! 573 00:46:53,268 --> 00:46:56,855 Ćaća, šerif nam je došao malo pomoći. 574 00:46:56,939 --> 00:46:59,691 Izdat će nam dozvolu za traženje zlata. 575 00:46:59,775 --> 00:47:02,361 Tako je. To mi je dužnost. 576 00:47:03,111 --> 00:47:05,197 Redarstvenik na straži, 577 00:47:05,280 --> 00:47:07,616 pazi na nered i nepodopštine. 578 00:47:08,158 --> 00:47:10,160 Izgleda li kao što zvuči? 579 00:47:11,620 --> 00:47:15,415 Pa, šerife, ako udarimo u zlatnu žilu 580 00:47:15,499 --> 00:47:17,626 u svojstvu tragača za zlatom, 581 00:47:17,709 --> 00:47:20,879 gdje bismo uložili stečeni dobitak? 582 00:47:20,963 --> 00:47:22,923 Ovdje u Prašini 583 00:47:23,006 --> 00:47:25,842 imamo sjajnu financijsku instituciju. 584 00:47:25,926 --> 00:47:27,511 PRAŠINARSKA BANKA 585 00:47:27,594 --> 00:47:30,180 A štiti je svaku noć i dan moja malenkost. 586 00:47:31,932 --> 00:47:33,934 Zahvaljujem. 587 00:47:34,142 --> 00:47:37,020 Pljačka banke! Pljačka banke! 588 00:47:37,104 --> 00:47:39,565 Dragi Bože, pljačka banke! 589 00:47:39,648 --> 00:47:41,066 Što se događa? 590 00:47:41,149 --> 00:47:43,360 Sve su odnijeli! Odnijeli su vodu! 591 00:47:43,443 --> 00:47:44,736 Opljačkali su banku! 592 00:47:45,654 --> 00:47:48,490 Dr. Marx, gorim! Zagrlite me! 593 00:47:49,116 --> 00:47:53,745 Za pljačku banke znamo već pomorit sve će strašna žeđ 594 00:47:53,829 --> 00:47:58,375 I nitko neće ostat živ, što vode nema on je kriv 595 00:47:59,042 --> 00:48:01,003 Ljudi, odmaknite se. 596 00:48:01,086 --> 00:48:02,421 Ovo je mjesto zločina. 597 00:48:02,504 --> 00:48:05,632 Uzmi otiske, provjeri vlakna, uzmi DNK. 598 00:48:05,716 --> 00:48:08,427 Uzmi svima uzorke mokraće, meni kavu. 599 00:48:08,510 --> 00:48:09,845 Nemoj ih pomiješati. 600 00:48:09,928 --> 00:48:11,096 Što je ovo? 601 00:48:11,179 --> 00:48:12,848 Dozvola za tragače. 602 00:48:12,931 --> 00:48:14,725 To ću uzeti. Materijalni dokaz. 603 00:48:14,808 --> 00:48:16,351 Što ćemo sada? 604 00:48:16,435 --> 00:48:19,146 Trebamo tu vodu. -Svi ćemo umrijeti! 605 00:48:19,229 --> 00:48:22,858 Prijatelji, svi znamo što sada treba učiniti. 606 00:48:22,941 --> 00:48:26,737 Tako je. Svi znamo što sada treba učiniti. 607 00:48:26,820 --> 00:48:28,864 A to bi bilo...? -Okupiti potjeru. 608 00:48:28,947 --> 00:48:30,824 Okupimo potkovu! 609 00:48:33,076 --> 00:48:34,494 Potjeru. 610 00:48:35,996 --> 00:48:39,082 No, ovo ćemo obaviti disciplinirano. 611 00:48:39,666 --> 00:48:44,588 Prvo, zna li tko rukovati nekim vatrenim oružjem? 612 00:48:47,049 --> 00:48:48,675 U redu onda. 613 00:48:48,759 --> 00:48:50,302 A što ćemo sada? 614 00:48:50,385 --> 00:48:53,096 Sad ćemo jahati! 615 00:49:06,068 --> 00:49:08,487 A kamo idemo? 616 00:49:08,570 --> 00:49:09,821 Što? 617 00:49:09,905 --> 00:49:11,740 Kamo idemo?! 618 00:49:18,789 --> 00:49:19,873 USAMLJENA ZVIJEZDA 619 00:49:19,956 --> 00:49:22,751 Kao zamjenik, zadužen si za pronalaženje zlotvora 620 00:49:22,834 --> 00:49:25,837 svojom razvijenom indijicijom. Bez uvrede. 621 00:49:25,921 --> 00:49:27,172 Kojim su putem krenuli? 622 00:49:27,255 --> 00:49:29,841 Hoćeš li onjušiti zrak ili priupitati bizone? 623 00:49:33,553 --> 00:49:35,430 Dobar si. 624 00:49:38,016 --> 00:49:39,726 Ovisim o tebi, Žlico! 625 00:49:39,810 --> 00:49:42,479 Imaš duhančića u bradi. 626 00:49:42,562 --> 00:49:45,524 Uvijek je dobro imati medicinara, Doc. 627 00:49:45,607 --> 00:49:48,360 Gmazovi se drže skupa, brate? 628 00:49:48,443 --> 00:49:49,736 Ja sam vodozemac. 629 00:49:49,820 --> 00:49:51,363 To nije sramota. 630 00:49:54,616 --> 00:49:57,119 Sigurno si spreman za zadaću, vojniče? 631 00:49:58,995 --> 00:50:00,831 Nešto ti je upalo u oko. 632 00:50:01,581 --> 00:50:05,377 To je konjunktivitis. Nasljedna bolest. 633 00:50:06,378 --> 00:50:09,297 Drago mi je da nije zarazno. 634 00:50:09,965 --> 00:50:13,635 Ma stani malo! Potjera nije mjesto za... 635 00:50:14,386 --> 00:50:15,721 Nema veze. 636 00:50:15,804 --> 00:50:17,764 Čekaj malo, seko. 637 00:50:17,848 --> 00:50:20,559 Netko mora čuvati grad dok sam odsutan. 638 00:50:22,394 --> 00:50:23,812 Mogu li nekoga upucati u trbuh? 639 00:50:25,147 --> 00:50:27,190 Odložimo to za sada. 640 00:50:27,691 --> 00:50:30,652 Šerife, pronaći ćete našu vodu, zar ne? 641 00:50:31,528 --> 00:50:33,029 Računaj na to, seko. 642 00:50:36,116 --> 00:50:39,327 Kojim putem, šerife? -Ti tuneli su posvuda. 643 00:50:39,411 --> 00:50:41,204 Cijeli grad nam je izbušen. 644 00:50:41,288 --> 00:50:44,207 Kako su uopće našli banku? 645 00:50:44,291 --> 00:50:46,418 Gospodo, možemo li se držati teme? 646 00:50:46,501 --> 00:50:49,045 Šerife! Ovamo! 647 00:50:52,382 --> 00:50:55,385 Pogledajte vi to. -Kao da vidim lice Božje. 648 00:50:55,469 --> 00:50:56,928 Amen, braćo. 649 00:50:57,012 --> 00:50:59,890 Sjećam se kako je tekla svake srijede. 650 00:50:59,973 --> 00:51:01,975 Dani meda i mlijeka. 651 00:51:02,058 --> 00:51:04,311 Sigurno nas je zbog nečega izdala. 652 00:51:04,603 --> 00:51:08,148 Što god da je razlog, nešto kontrolira ovu vodu. 653 00:51:08,231 --> 00:51:10,025 Što kažete, šerife? 654 00:51:11,026 --> 00:51:14,029 Jasno, pljačkaši su došli odande. 655 00:51:14,112 --> 00:51:16,531 Moramo pratiti cijev do hidrauličkog izvorišta 656 00:51:16,615 --> 00:51:19,117 i uhititi začetnike ove akvatičke podvale. 657 00:51:19,201 --> 00:51:21,536 Što kaže? -Mislim da kaže 'Prati cijev'. 658 00:51:21,620 --> 00:51:24,080 Pratimo cijev. 659 00:51:35,383 --> 00:51:39,721 Što god bude, ne gledajte dolje. 660 00:51:42,224 --> 00:51:45,352 Kakvo je ovo mjesto? -To je vodonosnik. 661 00:51:47,229 --> 00:51:48,730 Što je vodonosnik? 662 00:51:48,814 --> 00:51:50,816 Pa, nosi vodu. 663 00:51:51,817 --> 00:51:53,693 No, sada je prazan. 664 00:52:12,587 --> 00:52:14,548 Taj je velik. 665 00:52:17,175 --> 00:52:19,928 Kraj pruge. -Ne ide dalje. 666 00:52:20,011 --> 00:52:23,682 Netko ili nešto ometa nam navodnjavanje, 667 00:52:23,765 --> 00:52:25,725 a ta cijev ima veze s tim. 668 00:52:25,809 --> 00:52:27,644 Zar ne slijedimo pljačkaše? 669 00:52:27,727 --> 00:52:30,021 Događa nam se pomak paradigme. 670 00:52:30,105 --> 00:52:32,732 Pomaknut ću ti crte lica ako ne začepiš. 671 00:52:32,816 --> 00:52:34,109 Pokušaj! 672 00:52:35,986 --> 00:52:38,780 Tiho, divljaci! Ometate mi kontemplaciju. 673 00:52:41,157 --> 00:52:44,160 Znam! Ugasite baklje! 674 00:52:49,916 --> 00:52:50,959 Pa naravno. 675 00:52:51,543 --> 00:52:53,295 Dobro si se sjetio, momak. 676 00:52:53,378 --> 00:52:56,089 Penji se! -Nemoj mi gaziti lice! 677 00:52:56,172 --> 00:52:57,716 Nisam loš, Grahorka? 678 00:52:57,799 --> 00:53:00,218 Nastaviš li tako, zapalit će ti se šešir. 679 00:53:00,302 --> 00:53:02,762 -Kad ti krene... 680 00:53:03,597 --> 00:53:04,931 Vruće, vruće! Peče. 681 00:53:16,318 --> 00:53:19,696 Jadničci. A htjeli su samo kap vode. 682 00:53:19,779 --> 00:53:23,241 Kaktusi umrli od žeđi. Ne sluti na dobro. 683 00:53:23,325 --> 00:53:25,035 Vidi što sam našao! -Što to? 684 00:53:25,118 --> 00:53:28,038 Ja sam prvi vidio! -Moja je! 685 00:53:28,121 --> 00:53:29,706 Daj mi to! 686 00:53:29,789 --> 00:53:31,791 Ionako je prazna. 687 00:53:31,875 --> 00:53:33,335 Znao sam to. 688 00:53:33,418 --> 00:53:34,711 Gdje si to našao? 689 00:53:34,794 --> 00:53:37,631 Šerife! Ovo morate vidjeti! 690 00:53:41,301 --> 00:53:43,011 To je g. Merrimack iz banke. 691 00:53:43,094 --> 00:53:44,512 Što on tu radi? 692 00:53:44,596 --> 00:53:46,139 Odmaknite se. -Da vidim. 693 00:53:46,222 --> 00:53:48,725 Gadovi su ga ustrijelili u leđa. 694 00:53:48,808 --> 00:53:52,979 Ne, ovaj čovjek nije ustrijeljen. On se utopio! 695 00:53:53,063 --> 00:53:55,732 Utopio? -Usred pustinje? 696 00:53:55,815 --> 00:53:57,567 Kakva strašna smrt. 697 00:53:59,235 --> 00:54:02,989 Čiji su ovi otisci čizama? 698 00:54:06,826 --> 00:54:10,246 Zanimljivo. Tlo je još mokro. 699 00:54:10,538 --> 00:54:12,374 Trebali bismo ga pokopati. 700 00:54:12,457 --> 00:54:15,043 Ne znam. I ptice moraju jesti. 701 00:54:15,126 --> 00:54:16,419 Krug života! 702 00:54:17,170 --> 00:54:20,006 Što to radi taj pogani Indijanac? 703 00:54:24,344 --> 00:54:27,055 Vidim da zboriš s duhovima. 704 00:54:27,138 --> 00:54:30,475 Ne, ja se mitarim. Znači da sam spreman za parenje. 705 00:54:31,977 --> 00:54:33,520 Imat ću to na umu. 706 00:54:34,187 --> 00:54:35,313 Kaktusov plod. 707 00:54:35,397 --> 00:54:38,191 Da, drevni kaktusov plod. 708 00:54:38,274 --> 00:54:40,068 Služi tvom narodu 709 00:54:40,151 --> 00:54:41,611 kao začin za domaća jela. 710 00:54:41,695 --> 00:54:43,530 I kao prirodni laksativ. 711 00:54:45,198 --> 00:54:46,282 Imam trag. 712 00:54:46,366 --> 00:54:49,828 Tri čovjeka idu na zapad. Jedan je slijep, 713 00:54:51,454 --> 00:54:53,873 drugi s povećanom prostatom, jaše postrance. 714 00:54:53,957 --> 00:54:57,252 Što kaže? -Jašu postrance. 715 00:54:57,335 --> 00:54:58,753 Šapućemo. -Što je rekao? 716 00:54:58,837 --> 00:54:59,963 Nekome ne radi ventil. 717 00:55:00,046 --> 00:55:03,008 Tko ovdje treba pregled? 718 00:55:03,967 --> 00:55:05,093 Neugodno. 719 00:55:06,428 --> 00:55:09,723 Što bismo sada trebali napraviti? 720 00:55:10,348 --> 00:55:12,726 Sad ćemo... jahati! 721 00:55:17,564 --> 00:55:21,276 To znači da ćemo jahati sada! Ovog trena. 722 00:56:04,277 --> 00:56:06,696 Sljez me sjeća na kampiranje s tatom. 723 00:56:06,780 --> 00:56:08,948 Cijele bih ga noći jeo. 724 00:56:10,742 --> 00:56:13,953 Istina, tjerao me da ga iskašljem za doručak. 725 00:56:15,622 --> 00:56:18,792 Ja sam ti jednom iskašljao cijelog dalmatinera. 726 00:56:18,875 --> 00:56:22,712 Mačji kašalj, ja sam iskašljao cijelo pleme Pigmejaca. 727 00:56:23,713 --> 00:56:25,673 Čudno su me gledali. 728 00:56:25,757 --> 00:56:29,052 Sjećam ih se, bili su dragi. 729 00:56:29,135 --> 00:56:32,680 Ja sam pronašao ljudsku kralježnicu u svom izmetu. 730 00:56:35,767 --> 00:56:38,353 Za to bi trebao na pregled. 731 00:56:39,687 --> 00:56:41,606 Daj grah, Grahorka. 732 00:56:41,689 --> 00:56:43,399 Šerife? -Ne, hvala. 733 00:56:43,483 --> 00:56:47,904 G. Rango, možete li nam ispričati o Duhu Zapada? 734 00:56:48,696 --> 00:56:51,825 Da, pričajte nam o njemu. -Je li istina što govore? 735 00:56:51,908 --> 00:56:55,578 Ah, da, Duh Zapada! 736 00:56:55,662 --> 00:56:58,081 Vječno nedostižni ideal. 737 00:56:58,498 --> 00:57:01,126 Kažu da se vozi u bjelokosnoj kočiji 738 00:57:01,209 --> 00:57:02,794 i čuvaju ga zlatni stražari. 739 00:57:03,920 --> 00:57:06,840 A vide ga samo oni koji su pošli na epski put! 740 00:57:07,590 --> 00:57:09,008 I stigli su 741 00:57:09,342 --> 00:57:11,344 na drugu stranu. 742 00:57:15,640 --> 00:57:16,891 Drugu stranu čega? 743 00:57:17,350 --> 00:57:18,935 To je metafora. 744 00:57:19,018 --> 00:57:20,061 Moje oko! 745 00:57:20,145 --> 00:57:21,688 Zarast će brzo. 746 00:57:21,771 --> 00:57:25,775 Šerife? Što ćete učiniti s Čegrtušom Jakeom? 747 00:57:26,317 --> 00:57:27,360 Što?! Gdje? 748 00:57:29,112 --> 00:57:33,074 Oprostite. Kažu da ste naletjeli na njega koji put. 749 00:57:34,117 --> 00:57:35,452 O, da. 750 00:57:35,535 --> 00:57:37,537 Jake. Misliš, moj brat. 751 00:57:37,620 --> 00:57:39,497 Tvoj brat? -To sam rekao! 752 00:57:40,290 --> 00:57:42,876 Ali on je zmija, a ti si gušter. 753 00:57:43,293 --> 00:57:45,753 Mama je bila društveno aktivna. 754 00:57:47,172 --> 00:57:48,298 Je li te ikad ugrizao? 755 00:57:48,381 --> 00:57:51,801 Nego što. Bacite oko. Hajde, smijete taknuti. 756 00:57:51,885 --> 00:57:55,805 Zanimljivo. Ti imaš pupak. 757 00:57:55,930 --> 00:57:57,474 Imun sam na njegov otrov. 758 00:57:57,557 --> 00:57:59,476 Stavljam ga kao začin u kavu. 759 00:57:59,559 --> 00:58:01,519 Zbilja se boji jedino jastreba? 760 00:58:01,603 --> 00:58:05,231 Oni su mu prirodni neprijatelji. 761 00:58:06,983 --> 00:58:10,153 Toliko priče o paklenom gmazu naježi mi perje! 762 00:58:10,236 --> 00:58:12,238 Ja noćas neću spavati. Nikako. 763 00:58:12,322 --> 00:58:15,492 Ne brinite se ništa. Do sutra ćemo naći vodu 764 00:58:15,575 --> 00:58:17,577 i vratiti se kao pobjednici. 765 00:58:18,703 --> 00:58:21,247 Narode, prije spavanja, 766 00:58:21,331 --> 00:58:23,791 htio bih da spojimo ruke 767 00:58:23,875 --> 00:58:26,628 i kažemo par riječi Duhu Zapada. 768 00:58:26,711 --> 00:58:28,338 Dobra ideja. 769 00:58:30,465 --> 00:58:33,468 Nismo te uvijek poštovali, Duše Zapada. 770 00:58:33,843 --> 00:58:39,474 Ali večeras, zahvaljujemo ti što si doveo šerifa Ranga u naš život. 771 00:58:40,391 --> 00:58:42,143 Težak je naš život. 772 00:58:42,227 --> 00:58:45,146 Nekad ne znam kako izdržimo. 773 00:58:45,605 --> 00:58:49,067 Ali zbog šerifa Ranga mislim da ćemo uspjeti. 774 00:58:50,068 --> 00:58:52,946 Trebali smo nekog hrabrog, a ti si nam ga poslao. 775 00:58:54,072 --> 00:58:57,116 Lijepo je opet u nekoga vjerovati. 776 00:58:57,200 --> 00:59:00,828 Hvala ti, Duše Zapada. Amen. 777 00:59:35,488 --> 00:59:37,323 Samo provjeravam. 778 00:59:39,867 --> 00:59:42,620 Večer je svježa. -Hvala. 779 00:59:45,164 --> 00:59:48,001 Jesi li kad pomislila da te gledaju? 780 00:59:48,126 --> 00:59:49,836 To je španjolski bodež. 781 00:59:49,919 --> 00:59:52,755 Ovdje ga zovemo kaktus koji hoda. 782 00:59:52,839 --> 00:59:53,923 Hoda? 783 00:59:54,007 --> 00:59:57,885 Po legendi, hodaju pustinjom u potrazi za vodom. 784 00:59:57,969 --> 01:00:01,764 Kao mala, ostajala sam budna čekajući da se pomaknu. 785 01:00:01,848 --> 01:00:05,935 Htjela sam ih pratiti do nekog divnog mjesta. 786 01:00:06,019 --> 01:00:09,689 Negdje gdje ima dosta vode za svakoga. 787 01:00:10,565 --> 01:00:15,111 Iz noći u noć, gledala sam ih. Nisu se pomakli. 788 01:00:15,987 --> 01:00:17,113 Ali i dalje gledaš. 789 01:00:17,655 --> 01:00:20,241 Tko ne želi naći neko divno mjesto? 790 01:00:20,992 --> 01:00:23,995 Naći ćemo vodu, Grahorka, obećavam. 791 01:00:27,415 --> 01:00:29,792 Tako samotan zvuk. 792 01:00:30,627 --> 01:00:32,629 Jesi li ti ikad usamljen? 793 01:00:32,712 --> 01:00:34,088 Ponekad. 794 01:00:34,172 --> 01:00:38,718 Ne mogu to ni zamisliti. Takav šarmer i svima si drag. 795 01:00:39,218 --> 01:00:42,221 Ja nisam imala mnogo prijatelja. 796 01:00:42,972 --> 01:00:45,475 Mi smo izolirani na ranču, 797 01:00:45,558 --> 01:00:48,269 kao zatvoreni u nekoj kutijici. 798 01:00:48,353 --> 01:00:51,773 Ne vidim baš mnogo ljudi. 799 01:00:51,856 --> 01:00:54,108 Ne bih znao kako je to. 800 01:00:54,901 --> 01:00:57,487 Imaš li ti nekog posebnog, Rango? 801 01:00:58,029 --> 01:01:00,948 Imao sam. Ali izgubila je glavu. 802 01:01:01,032 --> 01:01:03,076 Živim preopasno za te stvari. 803 01:01:03,159 --> 01:01:06,245 Samotan je život tamo u preriji. 804 01:01:06,329 --> 01:01:08,581 Jahanje prema sumraku i slično. 805 01:01:10,291 --> 01:01:11,542 Grahorka? 806 01:01:13,169 --> 01:01:14,462 Grahorka? 807 01:01:31,604 --> 01:01:35,692 Živa ću te oderati, mali, prebiti kao vola u kupusu! 808 01:01:35,775 --> 01:01:37,110 Kolerični mladunci, je li? 809 01:01:37,193 --> 01:01:40,154 Nefunkcionalna obitelj. Trebaju intervenciju. 810 01:01:41,280 --> 01:01:42,699 Što to dolazi? 811 01:01:44,742 --> 01:01:46,202 To je voda. 812 01:01:48,246 --> 01:01:52,125 Imam plan. A svaki od vas dobit će svoju ulogu. 813 01:01:52,208 --> 01:01:53,459 Što ću ja? 814 01:01:53,543 --> 01:01:55,336 Tvoj zadatak je najvažniji. 815 01:01:55,628 --> 01:01:57,672 Ostat ćeš ovdje i pođe li što po zlu, 816 01:01:57,797 --> 01:02:00,633 dat ćeš nam signal. 817 01:02:11,644 --> 01:02:14,981 Grahorka. Koji broj haljine nosiš? 818 01:02:15,064 --> 01:02:17,734 Ima je! -Aleluja! 819 01:02:17,817 --> 01:02:19,485 Našao je vodu! -Uspio si, sine! 820 01:02:19,569 --> 01:02:20,611 U stvari... 821 01:02:20,695 --> 01:02:23,573 Zašto ti nisi bistar kao brat?! 822 01:02:23,656 --> 01:02:26,075 Nešto moram priznati vezano uz vodu. 823 01:02:26,159 --> 01:02:27,994 Tiho. Netko dolazi. 824 01:02:30,413 --> 01:02:33,833 Gospodo, ugodno poslijepodne želim vama i vama i vama. 825 01:02:33,916 --> 01:02:36,127 Ovo je Madame Luponina 826 01:02:36,210 --> 01:02:38,671 putujuća trupu talijinih artista! 827 01:02:40,465 --> 01:02:42,633 Što je to? -Mislim da su artisti. 828 01:02:42,717 --> 01:02:45,845 To je ilegalno u sedam država! 829 01:02:45,928 --> 01:02:49,766 Scena je spremna. Princeza si sprema oduzeti život. 830 01:02:49,849 --> 01:02:51,434 Čeznem za ljubavlju. 831 01:02:52,435 --> 01:02:54,437 Samotni stražar dotle čuva vrata palače. 832 01:02:55,480 --> 01:02:57,523 Stoj! Tko to ide? 833 01:02:57,607 --> 01:02:59,400 Zaplet je vrlo predvidljiv. 834 01:02:59,484 --> 01:03:00,860 Tiho! Ovo mi je najbolji dio. 835 01:03:00,943 --> 01:03:03,571 Uz fanfare stiže njen stari otac. 836 01:03:07,158 --> 01:03:09,035 Pogođen strijelom ljubavi. 837 01:03:10,328 --> 01:03:13,456 Umoljavam, pusti lijepu mi kćer 838 01:03:13,539 --> 01:03:15,208 i ruke... 839 01:03:17,877 --> 01:03:19,378 Repliku? -Ruke u zrak! 840 01:03:21,964 --> 01:03:23,549 Što je to? 841 01:03:23,633 --> 01:03:25,635 Mora da je eksperimentalni teatar. 842 01:03:25,718 --> 01:03:26,969 Okruženi ste! 843 01:03:27,053 --> 01:03:30,932 Cijela obitelj, ruke u zrak tako da ih vidim. 844 01:03:31,015 --> 01:03:33,476 Moja cijela obitelj? 845 01:03:38,105 --> 01:03:42,360 Griz i hračak i kelja list 846 01:03:42,443 --> 01:03:46,906 Palačinke, iznutrice, mozak majmuna 847 01:03:46,989 --> 01:03:50,785 Zapržene kosti i šmrklje od krvi 848 01:03:50,868 --> 01:03:54,247 Ukiseljena jaja i uštipci od blata 849 01:03:57,583 --> 01:03:59,710 Puna kuća. 850 01:03:59,794 --> 01:04:03,089 Čini se da imamo staromodni obračun! 851 01:04:03,965 --> 01:04:07,969 Morate znati, ovo što vidite nisu sve naše snage. 852 01:04:14,559 --> 01:04:17,019 Što bi to trebalo biti? 853 01:04:17,103 --> 01:04:18,521 To je signal. 854 01:04:18,604 --> 01:04:22,233 To je signal! Nešto je krenulo po zlu! 855 01:04:26,028 --> 01:04:30,032 Nešto se treba zbiti? 856 01:04:30,116 --> 01:04:33,578 Otvoren sam za prijedloge. 857 01:04:41,460 --> 01:04:43,045 Crta! 858 01:04:49,218 --> 01:04:50,428 Na kola! 859 01:04:56,475 --> 01:04:59,228 Hoćemo li se malo razgibati, dječice? 860 01:05:00,146 --> 01:05:02,148 Volim kad bježe. 861 01:05:02,231 --> 01:05:05,234 Maybelle, hajde cikni! 862 01:05:11,824 --> 01:05:13,159 Izgleda da smo pobjegli! 863 01:05:13,242 --> 01:05:14,744 Publika je dobro reagirala. 864 01:05:14,827 --> 01:05:17,663 Kromosomsko jezero im je skroz presušilo. 865 01:05:44,899 --> 01:05:46,317 Imamo šišmiše! 866 01:05:47,234 --> 01:05:49,028 Uzmi! Ti vozi! 867 01:05:57,036 --> 01:05:59,455 Za večeru je juha! 868 01:05:59,872 --> 01:06:01,999 Hajde, uhvatimo kojeg! 869 01:06:11,342 --> 01:06:14,595 Crna mu vraga! Ne pucaj u vodu! 870 01:06:14,720 --> 01:06:18,182 Jeremijo! Vrijeme je za alabamsku harmoniku! 871 01:06:18,265 --> 01:06:19,725 Može! 872 01:06:26,691 --> 01:06:28,609 Osjećam neprijateljstvo. 873 01:06:28,693 --> 01:06:29,902 Čuvaj glavu! 874 01:06:35,700 --> 01:06:36,951 Zdravo! 875 01:06:37,034 --> 01:06:38,244 Zbogom! 876 01:06:48,045 --> 01:06:50,423 Laso na krmka! 877 01:07:10,776 --> 01:07:12,653 Predlažem akciju izbjegavanja! 878 01:07:12,737 --> 01:07:14,697 Predlažem da zavežeš i pucaš! 879 01:07:14,780 --> 01:07:17,366 Što se dogodilo šerifu? -Imao je raniji dogovor! 880 01:07:17,450 --> 01:07:20,119 Sizife, zapapri im! Idemo, brže! 881 01:07:26,792 --> 01:07:29,462 Što je to? Provjeri! 882 01:07:30,755 --> 01:07:32,465 Neki problem? 883 01:07:34,884 --> 01:07:36,302 Moglo bi se reći. 884 01:08:24,767 --> 01:08:25,851 Glavobolja. 885 01:08:28,521 --> 01:08:30,648 To je sve što znaš?! 886 01:08:48,541 --> 01:08:50,793 To nije bilo sasvim neugodno! 887 01:08:52,378 --> 01:08:53,420 Žderite olovo! 888 01:09:04,140 --> 01:09:05,683 Evo, drži uzde. 889 01:09:16,485 --> 01:09:18,237 Skidaj ruke s mene! 890 01:09:23,284 --> 01:09:24,743 Oprosti. 891 01:09:33,544 --> 01:09:34,670 Skači! 892 01:09:57,568 --> 01:09:59,111 To je nemoguće. 893 01:09:59,570 --> 01:10:02,489 Ne može biti. Prazna je. 894 01:10:02,573 --> 01:10:04,283 Nema vode! 895 01:10:04,366 --> 01:10:07,828 Nema vode? Kog smo se onda vraga borili? 896 01:10:07,912 --> 01:10:12,166 Vi ste oblatili i oskvrnuli samu srž našeg življenja! 897 01:10:12,249 --> 01:10:14,877 Momak u finoj haljinici je šerif. 898 01:10:14,960 --> 01:10:17,546 Onaj koji nam je dao dozvolu? 899 01:10:17,630 --> 01:10:20,507 Što? -Irelevantno! Zastranjivanje. 900 01:10:20,591 --> 01:10:22,593 Uhićeni ste zbog pljačke banke 901 01:10:22,718 --> 01:10:24,720 i ubojstva ljubljenog nam bankara, 902 01:10:24,803 --> 01:10:28,307 Johannesa Merrimacka Trećega zvanog Mucasti Joe. 903 01:10:28,390 --> 01:10:29,975 Šerife, nismo nikog ubili, 904 01:10:30,059 --> 01:10:32,436 a sef je bio prazan kad smo provalili. 905 01:10:32,561 --> 01:10:34,480 Netko je opljačkao banku prije nas. 906 01:10:34,563 --> 01:10:36,315 Odakle vam onda ta boca? 907 01:10:36,398 --> 01:10:38,400 To sam ti htio reći, ćaća. 908 01:10:38,484 --> 01:10:39,693 Našao sam je u pustinji. 909 01:10:39,777 --> 01:10:43,030 Kog si je crnog vraga onda donio ovamo?! 910 01:10:43,113 --> 01:10:47,076 Čekaj! Kažeš da je boca bila prazna kad si je našao? 911 01:10:47,159 --> 01:10:48,410 Tako je. 912 01:10:48,494 --> 01:10:49,828 Ne vjerujem mu. 913 01:10:49,912 --> 01:10:51,455 Objesimo ih! -Neka se njišu! 914 01:10:51,580 --> 01:10:52,998 Tko bi vodu bacio u pustinju? 915 01:10:53,582 --> 01:10:55,167 Ne bi bilo prvi put. 916 01:10:55,668 --> 01:10:58,462 Zagonetka! Kao neki veliki mamogram! 917 01:10:58,587 --> 01:11:00,422 Što se zbiva? 918 01:11:00,506 --> 01:11:01,882 Ne znam. 919 01:11:01,966 --> 01:11:06,011 Ali razotkrit ću tu misteriju i intimne joj dijelove. 920 01:11:06,095 --> 01:11:08,347 Ti i tvoji idete sa mnom. 921 01:11:12,851 --> 01:11:14,103 Dolaze! 922 01:11:14,186 --> 01:11:15,938 Evo ih! 923 01:11:17,147 --> 01:11:19,608 Izgleda da su uhvatili pljačkaše. 924 01:11:42,131 --> 01:11:43,549 Gdje je voda? 925 01:11:46,635 --> 01:11:48,554 Nije bilo vode. 926 01:12:02,693 --> 01:12:04,403 Kamo je krenuo? 927 01:12:05,487 --> 01:12:07,990 Vidjeti gradonačelnika. 928 01:12:10,075 --> 01:12:12,077 S ovim mora biti zadovoljan. 929 01:12:12,161 --> 01:12:13,996 Dobar potez, šefe! 930 01:12:23,756 --> 01:12:24,882 Zanimljivo. 931 01:12:25,007 --> 01:12:27,843 Ispričavam se zbog cipela, gospodine Rango, 932 01:12:27,926 --> 01:12:31,263 ali u ovoj je igri važan protokol. 933 01:12:31,347 --> 01:12:33,682 Ja dosta držim do protokola. 934 01:12:33,766 --> 01:12:36,727 Dobro, jer morate mi odgovoriti na pitanja, 935 01:12:36,852 --> 01:12:39,104 a i ja imam protokol. 936 01:12:43,108 --> 01:12:46,028 Zašto bi netko bacao vodu u šugavu pustinju? 937 01:12:46,111 --> 01:12:50,157 Čini se malo naivno vjerovati pljačkašima banke. 938 01:12:50,240 --> 01:12:53,869 Uostalom, kad ih objesimo, vaš posao je gotov. 939 01:12:53,952 --> 01:12:55,454 Bravo! -Svaka čast. 940 01:12:55,537 --> 01:12:58,499 Što ako je netko opljačkao banku prije njih? 941 01:12:58,582 --> 01:13:00,751 A tko to, g. Rango? 942 01:13:00,876 --> 01:13:03,087 Nadao sam se da ćete mi vi to reći. 943 01:13:03,212 --> 01:13:06,173 To je na rubu optužbe. 944 01:13:06,256 --> 01:13:08,258 Shvatite to kako želite. 945 01:13:13,597 --> 01:13:17,226 Rekli ste nešto što mi stalno zvoni u čeonom režnju. 946 01:13:17,309 --> 01:13:18,477 Što? 947 01:13:19,144 --> 01:13:22,898 Ovladaj vodom i ovladat ćeš svime! 948 01:13:23,482 --> 01:13:25,567 Ma hajde, gospodine Rango. 949 01:13:25,651 --> 01:13:28,570 Pripisujete mi božanske moći. 950 01:13:28,654 --> 01:13:31,824 Kako bih to ja ovladao vodom? 951 01:13:34,326 --> 01:13:37,454 Ovu igru ste očito svladali. 952 01:13:37,579 --> 01:13:40,999 Pa, igram je već niz godina. 953 01:13:41,083 --> 01:13:44,253 Bio sam tu prije nego što je autocesta podijelila dolinu. 954 01:13:44,336 --> 01:13:47,005 Gledao sam napredak 955 01:13:47,089 --> 01:13:49,591 i naučio stvar ili dvije. 956 01:13:50,092 --> 01:13:53,262 Možda je vrijeme da sagledate stvari na duže. 957 01:13:53,345 --> 01:13:57,182 Da počnete cijeniti velike korake povijesti. 958 01:13:57,850 --> 01:13:59,351 Pogledaj sine. 959 01:14:00,310 --> 01:14:02,688 Gotovo se vidi vrijeme kako prolazi. 960 01:14:05,983 --> 01:14:08,026 Što to tamo gradite? 961 01:14:08,110 --> 01:14:11,447 Budućnost, g. Rango. 962 01:14:11,530 --> 01:14:15,242 Uskoro će sve ovo postati samo legenda. 963 01:14:15,325 --> 01:14:18,162 Pogranični grad, čuvar zakona, revolveraš. 964 01:14:18,287 --> 01:14:20,664 Za njih više nema mjesta. 965 01:14:20,789 --> 01:14:24,042 Sad smo civilizirani. -Tako je. 966 01:14:24,877 --> 01:14:26,503 To nam sprema budućnost. 967 01:14:26,628 --> 01:14:29,965 Možeš sudjelovati ili biti odbačen. 968 01:14:30,340 --> 01:14:34,219 A to se dogodilo gospodinu Merrimacku? On je odbačen? 969 01:14:34,303 --> 01:14:38,974 Oprezno, g. Rango. Zaboravili ste da ste samo mali gušter. 970 01:14:39,308 --> 01:14:43,145 Vi ste zaboravili da ja ovdje predstavljam zakon. 971 01:14:45,814 --> 01:14:48,901 Naš novi šerif toliko dugo glumi junaka 972 01:14:48,984 --> 01:14:51,403 da je u to povjerovao. 973 01:14:51,487 --> 01:14:53,947 Pozovi Čegrtušu Jakea. 974 01:14:54,031 --> 01:14:56,700 Ali Jake je Kosac smrti. 975 01:14:56,825 --> 01:14:59,161 Nikad ne ode bez koje duše. 976 01:14:59,244 --> 01:15:00,496 Pozovi ga! 977 01:15:15,010 --> 01:15:19,223 Samo mirno. Moraš biti lijep za prelazak na drugi svijet. 978 01:15:25,020 --> 01:15:28,398 Smrt stigla je tu 979 01:15:32,861 --> 01:15:37,241 Kako će junak preživjeti nju? 980 01:15:41,036 --> 01:15:44,164 Gradonačelnik je kupio 981 01:15:44,248 --> 01:15:46,124 svu zemlju u dolini osim tvoje. 982 01:15:46,208 --> 01:15:50,045 To nema smisla. Bez vode, ta zemlja je jalova. 983 01:15:50,128 --> 01:15:52,965 Osim ako kontrolira vodu. 984 01:15:53,048 --> 01:15:54,925 Kao majmunov mjehur! 985 01:15:55,050 --> 01:15:57,302 Onda je može dovesti natrag kad kupi svu zemlju. 986 01:15:57,553 --> 01:15:59,471 Ali kako kontrolira vodu? 987 01:16:00,389 --> 01:16:02,391 Šerife, imamo problem. 988 01:16:09,106 --> 01:16:12,484 Čekaj, Grahorka. Neće biti potrebno. 989 01:16:16,071 --> 01:16:19,283 Objesi ga, neka poplavi! -Dajte nam te pljačkaše! 990 01:16:19,408 --> 01:16:21,827 Smirite se, ljudi! Slušajte! 991 01:16:21,910 --> 01:16:24,204 Prikucaj ih za sudnicu! -Smirite se! 992 01:16:24,288 --> 01:16:26,957 Dajte da im izvadimo iznutrice! 993 01:16:27,583 --> 01:16:29,167 I ti, Žlico? 994 01:16:29,251 --> 01:16:32,629 Uzeli su nam vodu. Sve živo su nam uzeli! 995 01:16:32,754 --> 01:16:35,716 Neće biti vješanja dok sam ja šerif. 996 01:16:35,799 --> 01:16:37,050 Ali on je svemu kriv! 997 01:16:37,134 --> 01:16:39,511 Rekli ste da ćete vratiti vodu. 998 01:16:39,595 --> 01:16:42,139 Za nas nema nade bez vode. 999 01:16:42,264 --> 01:16:44,141 Ni u što ne možemo vjerovati. 1000 01:16:44,808 --> 01:16:46,351 Vidite li onaj tamo znak? 1001 01:16:47,102 --> 01:16:49,313 Sve dok piše 'šerif', 1002 01:16:49,438 --> 01:16:51,773 vjerujte da ovim gradom vladaju red i zakon. 1003 01:16:51,857 --> 01:16:55,944 Ali bez reda i zakona... zamislite se nad tim. O, da. 1004 01:16:56,028 --> 01:16:59,239 Širi se polako, kao plijesan. 1005 01:16:59,323 --> 01:17:01,992 Netko kaže ljutu riječ. Polete optužbe. 1006 01:17:02,117 --> 01:17:04,911 Susjed protiv susjeda. Uskoro jedemo svoju djecu, 1007 01:17:04,995 --> 01:17:06,413 a psi i mačke se spajaju 1008 01:17:06,496 --> 01:17:09,166 i stvaraju neprirodne, mutantske izrode! 1009 01:17:10,167 --> 01:17:13,795 Treba ti nešto u što ćeš vjerovati, Žlico? 1010 01:17:14,171 --> 01:17:15,464 Vjeruj u mene. 1011 01:17:17,007 --> 01:17:19,009 Vjeruj u onaj tamo znak. 1012 01:17:19,968 --> 01:17:23,472 Jer dok on tamo visi, ima nade. 1013 01:17:48,872 --> 01:17:51,333 Zdravo, brate. 1014 01:17:51,583 --> 01:17:53,502 Žedan si? 1015 01:18:04,221 --> 01:18:08,725 Dugo je prošlo, brate. Kako si mi ti? 1016 01:18:09,226 --> 01:18:10,894 Pa, znaš... 1017 01:18:13,355 --> 01:18:17,651 Čujem da pričaš kako si poubijao braću Jenkinse. 1018 01:18:17,734 --> 01:18:20,404 Sve jednim metkom, zar ne? 1019 01:18:20,529 --> 01:18:22,406 Je li tako? 1020 01:18:22,531 --> 01:18:26,743 Izgleda da ovi dobri ljudi vjeruju tvojim pričicama. 1021 01:18:26,910 --> 01:18:30,664 Vjeruju da si hladnokrvni ubojica, zar ne? 1022 01:18:30,747 --> 01:18:33,959 Izgleda da ti ovaj narod vjeruje. 1023 01:18:34,084 --> 01:18:37,170 Misle da ćeš spasiti njihov grad. 1024 01:18:37,254 --> 01:18:40,757 Misle da ćeš spasti njihove duše! 1025 01:18:44,761 --> 01:18:48,306 Ali mi znamo istinu, zar ne? 1026 01:18:53,895 --> 01:18:57,524 Hoćeš li pokazati prijateljima svoju hrabrost? 1027 01:18:57,607 --> 01:19:00,444 Pokaži im tko si u stvari. 1028 01:19:00,569 --> 01:19:03,572 Zašto ne potegneš pištolj i ustrijeliš me? 1029 01:19:03,655 --> 01:19:06,575 No, naravno, ne trebaš sve ovo. 1030 01:19:06,658 --> 01:19:08,618 Samo jedan, ne? 1031 01:19:10,912 --> 01:19:14,332 Hajde, junače. Povuci okidač. 1032 01:19:17,419 --> 01:19:19,796 Imaš li ubojicu u sebi, sinko? 1033 01:19:22,090 --> 01:19:23,258 Ja ga ne vidim. 1034 01:19:26,470 --> 01:19:29,765 Nisi napravio sve te stvari, je li? 1035 01:19:29,848 --> 01:19:33,894 Nisi ubio braću Jenkinse. Nisi čak ni sa zapada! 1036 01:19:33,977 --> 01:19:35,145 Je li?! 1037 01:19:35,937 --> 01:19:38,565 Priznaj! -Ne. 1038 01:19:38,648 --> 01:19:42,778 Glasnije. Tvoji prijatelji te nisu čuli. 1039 01:19:44,362 --> 01:19:45,447 Ne. 1040 01:19:45,530 --> 01:19:48,074 Samo si lagao ovim dobrim ljudima. 1041 01:19:48,158 --> 01:19:52,370 Ti si običan lažljivac i kukavica. Je li tako? 1042 01:19:52,662 --> 01:19:53,830 Da. 1043 01:19:53,955 --> 01:19:55,665 Glasnije! -Da. 1044 01:20:00,128 --> 01:20:03,298 Slušaj dobro, prevarantu jadni. 1045 01:20:03,381 --> 01:20:06,426 Ovo je sad moj grad. 1046 01:20:06,510 --> 01:20:10,972 Ako te ugledam ponovno, šaljem ti dušu ravno u pakao! 1047 01:20:27,864 --> 01:20:29,491 Tko si ti? 1048 01:22:26,149 --> 01:22:27,609 Tko sam? 1049 01:22:29,778 --> 01:22:31,488 Ja sam nitko. 1050 01:24:25,727 --> 01:24:27,645 Zlatni čuvari. 1051 01:24:29,606 --> 01:24:31,232 Bjelokosna kočija. 1052 01:24:36,237 --> 01:24:38,740 Duh Zapada. 1053 01:24:43,161 --> 01:24:47,082 Oprostite? Gospodine Duše? 1054 01:24:49,584 --> 01:24:54,589 Prava ljepotica. Nekad moraš duboko kopati da bi pronašao. 1055 01:24:56,257 --> 01:24:57,634 Znači stigao si. 1056 01:24:58,593 --> 01:24:59,844 Je li ovo raj? 1057 01:24:59,928 --> 01:25:03,765 Da jest, jeli bismo kolače s Kim Novak. 1058 01:25:03,973 --> 01:25:05,183 Istina. 1059 01:25:05,350 --> 01:25:08,520 Što ti radiš ovdje? 1060 01:25:08,937 --> 01:25:10,939 Tražim, kao i ti. 1061 01:25:11,856 --> 01:25:15,193 Ja više ni ne znam što tražim. 1062 01:25:15,276 --> 01:25:17,195 Ne znam tko sam. 1063 01:25:17,779 --> 01:25:20,281 Tebe su zvali Čovjek Bez Imena. 1064 01:25:21,616 --> 01:25:25,537 Danas imaju naziv za sve živo. 1065 01:25:25,620 --> 01:25:29,916 Nije važno kako te zovu. Djela čine čovjeka. 1066 01:25:29,999 --> 01:25:33,795 Moja su djela sve pogoršala. Prevarant sam. Lažljivac! 1067 01:25:33,878 --> 01:25:37,799 Prijatelji su mi vjerovali, ali njima treba nekakav junak. 1068 01:25:37,882 --> 01:25:39,592 Onda budi junak. 1069 01:25:39,676 --> 01:25:43,596 Ne, ne razumiješ. Ja ne bih ni trebao biti ovdje. 1070 01:25:43,680 --> 01:25:47,892 Tako je. Dugo si putovao da nađeš nešto čega nema. 1071 01:25:48,977 --> 01:25:51,688 Zar ne vidiš? Ne radi se o tebi, 1072 01:25:52,689 --> 01:25:54,232 već o njima. 1073 01:25:57,193 --> 01:25:58,611 Ali ne mogu se vratiti. 1074 01:25:58,695 --> 01:26:01,072 Ne znam imaš li izbora, sine. 1075 01:26:04,909 --> 01:26:07,704 Nitko ne može izaći iz vlastite priče. 1076 01:26:20,175 --> 01:26:21,885 Znači, stigao si. 1077 01:26:23,261 --> 01:26:27,182 Tako je, amigo. Na drugu stranu ceste. 1078 01:26:29,601 --> 01:26:31,895 Jesi li to vidio? 1079 01:26:32,270 --> 01:26:35,190 Vidimo što moramo vidjeti. 1080 01:26:36,191 --> 01:26:38,193 Predivno je, zar ne? 1081 01:26:50,205 --> 01:26:51,289 Da. 1082 01:26:52,415 --> 01:26:53,791 Jest. 1083 01:26:54,375 --> 01:26:58,213 Dođi, prijatelju. Nešto ti želim pokazati. 1084 01:27:01,216 --> 01:27:06,512 Prije mnogo godina, cijelu je dolinu prekrivala agua. 1085 01:27:06,596 --> 01:27:10,558 Sad... samo je jedno pitanje. 1086 01:27:11,768 --> 01:27:13,311 Gdje je otišla? 1087 01:27:48,304 --> 01:27:50,390 Oni slijede vodu. 1088 01:27:50,473 --> 01:27:53,601 Oni slijede vodu! Dođi! 1089 01:28:28,469 --> 01:28:33,057 To nema smisla. Bez vode, ta zemlja je jalova. 1090 01:28:33,808 --> 01:28:35,768 Što to tamo gradite? 1091 01:28:35,852 --> 01:28:37,770 Budućnost, gospodine Rango. 1092 01:28:37,854 --> 01:28:42,400 Možeš sudjelovati ili biti odbačen. 1093 01:28:44,819 --> 01:28:47,697 Bio sam tu prije nego što je autocesta podijelila dolinu. 1094 01:28:50,742 --> 01:28:53,369 Gledao sam taj napredak 1095 01:28:53,494 --> 01:28:55,747 i naučio stvar ili dvije. 1096 01:29:01,044 --> 01:29:03,212 Ovladaj vodom 1097 01:29:03,338 --> 01:29:05,715 i ovladat ćeš svime. 1098 01:29:12,555 --> 01:29:14,807 Ma hajde, gospodine Rango. 1099 01:29:14,891 --> 01:29:16,726 Pripisujete mi božanske moći. 1100 01:29:16,851 --> 01:29:19,395 Kako bih ja to ovladao vodom? 1101 01:29:44,962 --> 01:29:48,424 ZATVARANJE U SLUČAJU NUŽDE 1102 01:29:56,307 --> 01:29:58,309 Što sad, amigo? 1103 01:30:05,942 --> 01:30:08,986 "Nitko ne može izaći iz vlastite priče." 1104 01:30:10,571 --> 01:30:11,989 Vraćam se. 1105 01:30:13,449 --> 01:30:14,826 Ali zašto? 1106 01:30:15,952 --> 01:30:17,954 Jer sam to ja. 1107 01:30:30,091 --> 01:30:34,762 Imaš petlje što si došao, čuvaru zakona. Što želiš? 1108 01:30:35,805 --> 01:30:39,475 Tvog ćaću i momke objesit će zbog nečeg što nisu učinili. 1109 01:30:40,935 --> 01:30:42,603 Ali ja imam plan. 1110 01:31:10,673 --> 01:31:13,509 Shvaćam kako ti je ovo teško, Grahorka. 1111 01:31:13,634 --> 01:31:16,596 Ali donosiš praktičnu odluku. 1112 01:31:16,679 --> 01:31:19,432 Odluke, odluke. 1113 01:31:19,515 --> 01:31:22,685 Nema potrebe da dalje patiš. 1114 01:31:29,192 --> 01:31:32,695 Ranč tvoje obitelji sada je pustopoljina. 1115 01:31:33,237 --> 01:31:37,992 Potpiši ugovor i riješi se očeva bremena. 1116 01:31:40,036 --> 01:31:42,872 Ćaća nije bio breme! 1117 01:31:42,997 --> 01:31:45,374 Zadrži svoj novac, a ja ću zemlju! 1118 01:31:51,505 --> 01:31:54,675 Učini što kaže, vatre mi ponorske, 1119 01:31:54,759 --> 01:31:58,179 ili ću ti istisnuti te lijepe smeđe oči iz lubanje! 1120 01:31:58,930 --> 01:32:01,140 Lakše, Jake. Nema potrebe... 1121 01:32:01,224 --> 01:32:03,559 Pusti me da obavim posao! 1122 01:32:03,684 --> 01:32:06,229 Ti si me doveo i ovo ćemo odigrati do kraja! 1123 01:32:07,021 --> 01:32:09,523 Potpiši taj vražji papir, ženo! 1124 01:32:09,732 --> 01:32:11,525 Nosi se k vragu! 1125 01:32:11,692 --> 01:32:14,028 A odakle sam došao, što misliš? 1126 01:32:14,612 --> 01:32:16,948 Pogledaj me u oči. 1127 01:32:17,031 --> 01:32:19,408 Želim gledati kako umireš. 1128 01:32:24,538 --> 01:32:25,748 Jake! 1129 01:32:29,085 --> 01:32:31,087 Izazivam te! 1130 01:32:35,216 --> 01:32:39,595 Ovaj dan postaje sve zanimljiviji. 1131 01:33:06,831 --> 01:33:08,040 Spusti je. 1132 01:33:08,124 --> 01:33:11,752 Ili što, maleni? Ubit ćeš me? 1133 01:33:11,836 --> 01:33:13,754 Dobro si procijenio. 1134 01:33:16,424 --> 01:33:19,051 Skidajte prljave šape sa mene! -Zaveži gubicu. 1135 01:33:19,135 --> 01:33:22,305 Dobro, šerife, kreni. 1136 01:34:37,671 --> 01:34:38,798 PRAŠINARSKA BANKA 1137 01:34:54,563 --> 01:34:56,065 Sad, amigos! 1138 01:35:00,653 --> 01:35:03,322 Vuci! Vuci! 1139 01:35:20,381 --> 01:35:22,591 To je bila loša zamisao. 1140 01:35:27,012 --> 01:35:28,013 Žedan si, brate? 1141 01:35:31,767 --> 01:35:33,894 Ide! 1142 01:35:41,110 --> 01:35:42,403 To je čudo! 1143 01:35:42,528 --> 01:35:43,904 Pazi! 1144 01:35:51,036 --> 01:35:52,746 Vidi! -Što je to? 1145 01:35:54,623 --> 01:35:56,041 Naše spasenje, Ćaća! 1146 01:35:56,125 --> 01:35:59,253 Bježimo iz zatvora, momci! 1147 01:36:09,472 --> 01:36:13,559 Tako ću te izbušiti da će ti iz crijeva curiti olovo! 1148 01:36:13,642 --> 01:36:16,437 Onda dobro da sam doveo pojačanje. 1149 01:36:27,656 --> 01:36:28,782 Što? 1150 01:36:32,495 --> 01:36:34,371 To nije jastreb. 1151 01:36:34,455 --> 01:36:36,957 To su samo šišmiši! 1152 01:36:39,126 --> 01:36:43,339 Držimo se plana, momci! Iscijedimo mu tu pucaljku! 1153 01:36:54,808 --> 01:36:56,936 Dovoljan je jedan metak. 1154 01:36:57,019 --> 01:36:59,146 Nemaš ti petlje. 1155 01:37:00,314 --> 01:37:01,815 Vidjet ćemo. 1156 01:37:06,153 --> 01:37:07,780 O, gospodine Rango. 1157 01:37:08,447 --> 01:37:10,157 Niste li nešto zaboravili? 1158 01:37:15,371 --> 01:37:17,331 Dajte mi pištolj, šerife. 1159 01:37:20,209 --> 01:37:22,002 Sad, gospodine Rango. 1160 01:37:34,181 --> 01:37:36,475 Grahorka! Bez brige, imam plan. 1161 01:37:37,393 --> 01:37:39,520 Upomoć! 1162 01:37:39,645 --> 01:37:41,981 Otvori vrata! 1163 01:37:42,565 --> 01:37:44,066 U redu, plan B. 1164 01:37:45,234 --> 01:37:46,360 Grahorka, ti mumljaš. 1165 01:37:46,902 --> 01:37:51,073 Svi su moji problemi riješeni. Osim jednog. 1166 01:37:51,740 --> 01:37:52,866 Ovo je novi zapad, Jake. 1167 01:37:52,992 --> 01:37:57,329 Nema mjesta za revolveraše. Sad smo biznismeni. 1168 01:37:57,413 --> 01:37:59,164 Da, imamo nove šešire. 1169 01:37:59,248 --> 01:38:02,876 Tamo odakle ja dolazim ovo zovemo improvizacija. 1170 01:38:04,253 --> 01:38:06,046 Vratio si se. 1171 01:38:14,221 --> 01:38:15,431 Što je to?! 1172 01:38:15,556 --> 01:38:18,100 Bez panike, ali mislim da si progutala plan B. 1173 01:38:18,225 --> 01:38:19,393 Što?! 1174 01:38:20,936 --> 01:38:22,479 U redu, vrijeme za paniku. 1175 01:38:22,563 --> 01:38:25,524 Ti i šerif sličniji ste nego što mislite. 1176 01:38:25,608 --> 01:38:27,443 Vi ste samo legende. 1177 01:38:27,568 --> 01:38:31,280 Uskoro nitko neće vjerovati da ste postojali. 1178 01:38:34,533 --> 01:38:37,119 Posljednji metak za posljednjeg odmetnika. 1179 01:38:39,455 --> 01:38:41,206 Kako prikladno. 1180 01:39:15,449 --> 01:39:17,618 Šerife, uvjeren sam da ćemo zajedno 1181 01:39:17,743 --> 01:39:21,872 pronaći obostrano ugodno rješenje za trenutnu situaciju. 1182 01:39:21,955 --> 01:39:24,249 To se dogovorite s njime. 1183 01:39:35,469 --> 01:39:37,262 Jedan metak. 1184 01:39:38,639 --> 01:39:40,974 Skidam ti šešir, 1185 01:39:41,141 --> 01:39:43,977 kao jedna legenda drugoj. 1186 01:39:45,813 --> 01:39:48,023 Što si ono rekao? 1187 01:39:48,148 --> 01:39:52,820 "Uskoro nitko neće vjerovati da ste postojali." 1188 01:39:52,986 --> 01:39:55,155 Ne, Jake! Ne! 1189 01:40:07,501 --> 01:40:08,836 Rango! 1190 01:40:10,295 --> 01:40:14,091 Vratio si nam vodu, baš kako si i obećao. 1191 01:40:14,174 --> 01:40:15,843 Ti si pravi junak. 1192 01:40:17,177 --> 01:40:20,305 Kad je čovjek junak, uvijek se... 1193 01:40:20,389 --> 01:40:22,182 Nemoj kvariti. 1194 01:40:22,307 --> 01:40:23,517 Dobro. 1195 01:40:24,017 --> 01:40:27,312 Pa, ne znam kako vi, ali meni bi baš prijala kupka. 1196 01:40:30,858 --> 01:40:33,736 I tako je gušter završio putovanje, 1197 01:40:33,861 --> 01:40:37,865 od skromnih početaka do legende o kojoj pjevamo. 1198 01:40:37,990 --> 01:40:42,661 I premda će sigurno umrijeti, možda nakon nesreće u kući, 1199 01:40:42,745 --> 01:40:45,789 koje čine 65 posto svih neprirodnih smrti, 1200 01:40:45,873 --> 01:40:49,418 ljudi u selu uvijek će pamtiti 1201 01:40:49,543 --> 01:40:52,629 ime onoga koji ih je spasio. 1202 01:40:52,713 --> 01:40:53,714 Rango!