1 00:00:58,022 --> 00:01:13,622 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}( رانغو ){\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 2 00:01:13,902 --> 00:01:17,062 {\fs40\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}( رانغو ) 3 00:01:17,172 --> 00:01:23,970 إجتمعنا هنا اليوم لنُخلـّدَ في أغنيةٍ .الحياة و الممات قبل الأوان لإسطورةٍ عظيمة 4 00:01:23,990 --> 00:01:26,411 .(رانغو) - .لذا اجلسوا، استرخوا - 5 00:01:26,421 --> 00:01:30,330 و استمتعوا بالفوشار و الحلويات ،قليلةِ السعرات 6 00:01:30,350 --> 00:01:39,037 بينما نقصّ عليكم الحكاية الغريبة و المحيّرة .للبطل الذي لم ينضمّ بعدُ لقصّته الخاصّة 7 00:01:53,378 --> 00:01:56,691 مقرمش - مدهن - مخبوز .مشمّع - محلّى 8 00:01:57,596 --> 00:02:00,275 !هيّا بنا جميعاً .من البداية 9 00:02:01,121 --> 00:02:04,624 .المسرح جاهز .الليل عابقٌ بالتوجّس 10 00:02:04,644 --> 00:02:08,979 وحيدةً في حجرتها، تستعدّ .الأميرةُ لإزهاقِ روحها 11 00:02:09,311 --> 00:02:13,100 من الأفضل أن يكون جسدي طعاماً للديدان !على أن أعيش دون حبّ 12 00:02:13,113 --> 00:02:15,345 .تناولتْ كأسَ السمّ 13 00:02:15,365 --> 00:02:18,760 في هذه الأثناء، كان الشرّيرُ .مالفوليو) يتآمرُ لاعتلاء العرش) 14 00:02:19,161 --> 00:02:21,778 بينما يستلقي والدها العجوز .مريضاً للغاية 15 00:02:21,858 --> 00:02:24,170 ...نعم، أنا مريضٌ للغاية 16 00:02:25,113 --> 00:02:27,135 هارك)، من هناك؟) 17 00:02:27,565 --> 00:02:32,877 هذا أنا! البطل المتوقـّع العائد .لإنقاذ فتاته غير المستقرّة عاطفيّاً 18 00:02:32,937 --> 00:02:38,258 ،حرّروها يا سجّاني الفضيلة !أو ذوقوا اللدغةَ المريرةَ لإنتقامي 19 00:02:38,970 --> 00:02:41,992 ...لدغة... اللد 20 00:02:43,198 --> 00:02:46,925 ،(د. (ماركس)؟ د. (ماركس !لا يصلني شيءٌ منك 21 00:02:47,404 --> 00:02:51,518 !ناقشنا هذا يا رفاق .التمثيل تفاعل 22 00:02:51,528 --> 00:02:53,766 !فيكتور)، أنتَ خشبيّ) .ها قد قلتُها 23 00:02:53,784 --> 00:02:56,323 .سيّد (تيمز)، كنتَ جيّداً 24 00:02:57,462 --> 00:02:59,577 !ربّما أكثر من اللازم 25 00:02:59,716 --> 00:03:03,695 ماذا قلت يا ( فيكتور) ؟ !شخصيّتي غير محدّدة؟ هذا سخيف 26 00:03:03,779 --> 00:03:08,462 ...أعلمُ من أكون. أنا الـ !أنا الفتى! النصير، البطل 27 00:03:08,472 --> 00:03:16,384 كلّ قصّة تحتاج لبطل! أعني من أفضل منّي لينتشي بتملّق رفاقه الكثر؟ 28 00:03:35,293 --> 00:03:40,727 .المسرحُ جاهز .و الجمهور متعطّشٌ لمغامرة 29 00:03:42,726 --> 00:03:44,539 من أنا؟ 30 00:03:45,242 --> 00:03:47,058 !يمكن أن أكون أيّاً كان 31 00:03:47,073 --> 00:03:53,960 يمكن أن أكون قبطاناً بحريّاً عائداً !من رحلة هائلة لإسترداد ذراعه الآليّة 32 00:03:55,345 --> 00:03:59,778 أو عالم إنسانيّات خبيثاً يحارب !"الثعابين في "الكونغو 33 00:03:59,991 --> 00:04:02,230 !"مُت يا "تشونغا !مُت 34 00:04:02,280 --> 00:04:09,075 ،و إن كنتم ترغبون بالرومانسيّة !فيمكن أن أكون أعظمَ عاشق عرفه العالم 35 00:04:11,868 --> 00:04:13,099 !مرحباً 36 00:04:15,991 --> 00:04:20,208 لم أستطع تجنّب ملاحظتكِ تلاحظين .أنيّ ألاحظكِ 37 00:04:20,310 --> 00:04:24,167 فكما تعرفين، تجدني النساءُ .وسيماً على نحو ٍ مزعج 38 00:04:24,187 --> 00:04:26,763 .لكن لا يبدو أنّكِ كذلك 39 00:04:26,985 --> 00:04:30,185 ...توقفي! لا، فعلاً ! حسناً، إن كان لابدّ 40 00:04:30,225 --> 00:04:33,587 !ماذا تفعلين؟ هذا يدغدغ أهذان حقيقيّان؟ 41 00:04:34,689 --> 00:04:39,876 !تلك هي. الصراع .كنتَ محقّاً (فيكتور). لم أكن محدّداً 42 00:04:40,025 --> 00:04:44,703 !يا قوم، جاءتني رؤيا .لا يمكن أن يتواجد البطل في فراغ 43 00:04:44,781 --> 00:04:50,487 ما تحتاجه قصّتنا، هو حدثٌ ساخرٌ .غيرُ متوقـّع، يدفع البطلَ إلى صراع 44 00:04:52,951 --> 00:04:54,387 !!!! (ديفيد) 45 00:05:47,289 --> 00:05:49,323 سيّد (تيمز)؟ 46 00:06:30,448 --> 00:06:32,774 !هذا صحيح، أنت 47 00:06:33,999 --> 00:06:37,602 .لا تكن خجولاً. إقترب .لا بأس 48 00:06:38,030 --> 00:06:40,031 .أحسنت ...إقترب أكثر 49 00:06:41,723 --> 00:06:42,724 .جيّد 50 00:06:43,495 --> 00:06:44,968 .لن أعضّك 51 00:06:47,349 --> 00:06:51,423 .أحتاجُ لبعض المساعدة هنا - هل... هل أنتَ على ما يرام؟ - 52 00:06:51,793 --> 00:06:54,483 .يجب أن أصل للطرف الآخر 53 00:06:54,503 --> 00:06:59,040 الطرف الآخر؟ أتعني أنّكَ أنتَ الذي كنتَ ...تعبر الطريق؟ لهذا حدث 54 00:06:59,696 --> 00:07:04,149 !لمَ فعلتَ ذلك؟ - .هذا مسعاي. إنّه بإنتظاري - 55 00:07:04,179 --> 00:07:08,091 أيـ...؟ ماذا؟ من؟ - .روح الغرب يا صديقي - 56 00:07:08,355 --> 00:07:13,769 المختار) ، يقولون أنّه يركبُ عربةً من) المرمر و الحرّاس الذهبيّون يحمونه 57 00:07:13,779 --> 00:07:19,479 عمّ... عمّ تتحدّث؟ - .التنوير. نحن نكرة من دونه - 58 00:07:19,734 --> 00:07:22,918 !نكرة؟! مسعاك الوهميّ دمّر حياتي 59 00:07:22,948 --> 00:07:28,251 !كانت لديّ شبكة علاقاتٍ هائلة !أصدقاء محنّكون للغاية! كنتُ مشهوراً جدّاً 60 00:07:28,268 --> 00:07:31,389 .أصدقاء؟ لا أرى أيّ أصدقاء - ...حسناً - 61 00:07:33,174 --> 00:07:35,490 !أنتَ سحليّةٌ وحيدٌ جدّاً 62 00:07:35,817 --> 00:07:39,062 .إسمع، أحتاج ماءً، رطوبة .أسناني متشقّقة 63 00:07:39,082 --> 00:07:41,528 .أحتاج مستحضراً للبشرة .لقد خسرتُ طبقةً جلديّة فعلاً 64 00:07:41,538 --> 00:07:45,964 .قريباً سأرى أعضائي الداخليّة .كما يحدث عندك هناك 65 00:07:46,211 --> 00:07:50,182 ،إسمع، لا أستطيع البقاءَ في الصحراء .مفهوم؟ لا أنتمي لهذا المكان 66 00:07:50,212 --> 00:07:53,595 .قد يكون ذلك صحيحاً .لكن ها أنت ذا 67 00:07:54,600 --> 00:07:59,047 ، و الآن... ساعدني على النهوض . و سأساعدكَ لتجد ما تريد 68 00:07:59,126 --> 00:08:03,892 ستساعدني؟ - .ربّما أكثر. أسرع. يجب أن أعودَ لمسعاي - 69 00:08:03,902 --> 00:08:08,062 أتعني أنّكَ فعلتَ هذا من قبل؟ - .نعم. مرّاتٍ كثيرة، أجل - 70 00:08:08,139 --> 00:08:10,947 .إقترب. حسناً... يكفي .إجذب إصبعي 71 00:08:11,366 --> 00:08:13,366 .الروح بإنتظاري 72 00:08:13,446 --> 00:08:14,968 ...حسناً. حسناً 73 00:08:20,302 --> 00:08:24,955 .حسناً! هذا لن يُجدي - .يجب أن أصل للطرف الآخر - 74 00:08:24,975 --> 00:08:28,425 لمَ لا تنتظر حتّى يخلو الطريق من السيّارات؟ 75 00:08:28,445 --> 00:08:31,032 ...الأمر ليس سهلاً كما يبدو عليه - ماذا؟ - 76 00:08:31,533 --> 00:08:33,218 .إنّه تعبيرٌ مجازيّ 77 00:09:03,204 --> 00:09:04,681 !ثمّة واحدٌ آخر 78 00:09:06,116 --> 00:09:07,577 !كنتُ أعلمُ ذلك 79 00:09:18,673 --> 00:09:23,778 أتحتاجُ لمساعدة يا صديقي؟ - .أظنّ التعبيرَ المجازيّ سحقَ طحالي - 80 00:09:23,818 --> 00:09:29,604 .دربُ المعرفة مشحونٌ بالعقبات - .نعم... أنا أبحثُ عن دربِ الماء و حسب - 81 00:09:29,644 --> 00:09:34,729 إن أردتَ إيجاد الماء، فعليكَ ."أوّلاً أن تجدَ "ديرت = التراب 82 00:09:35,437 --> 00:09:36,541 ديرت"؟" 83 00:09:37,459 --> 00:09:43,503 .الأقدارُ رحيمةٌ بك .غداً الأربعاء، ستأتي المياه 84 00:09:43,693 --> 00:09:47,345 عندَ الظهيرة، سيتجمّع سكّان المدينة ...من أجلِ طقسٍ غامض 85 00:09:47,355 --> 00:09:52,475 ماذا؟... بلدة؟ أناسٌ حقيقيّون و كلّ شيء؟ أين؟ 86 00:09:52,495 --> 00:09:56,965 .على بُعدِ مسيرة يوم .إتبع ظلّك 87 00:09:57,250 --> 00:10:01,786 أتريدني أن أهيمَ في الصحراء ببساطة؟ - .ذاك هو الطريق - 88 00:10:01,816 --> 00:10:07,876 ،حسناً. فأنتَ تقولُ أنّ هناك بلدة بلدة حقيقيّة؟ لا كتعبيرٍ مجازيّ؟ 89 00:10:07,916 --> 00:10:13,325 .إذهب. لا عليك - .حسناً. ها أنا ذا ذاهب - 90 00:10:13,767 --> 00:10:22,095 !سأغادر الطريق، الآن !أنا أسير... في ... الصحراء، وحيداً 91 00:10:22,115 --> 00:10:28,500 !لكلٍّ منّا رحلتُه الخاصّة ...سأراك على الطرف الآخر 92 00:10:42,097 --> 00:10:48,687 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22} أهلاً بكَ صديقي * * إلى أرضٍ بلا نهاية *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 93 00:10:49,020 --> 00:10:55,694 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22} * الصحراء و الموت، الأقربُ كأصدقاء *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 94 00:10:55,819 --> 00:11:01,741 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* نُنشد شجاعته بهذه الأغنية البهيجة *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 95 00:11:01,992 --> 00:11:08,331 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22} * انتبهوا أكثر، فلن يطول وجوده هنا *{\c&H80&} 96 00:11:12,085 --> 00:11:15,297 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* بينما تقتلع الطيور عينيه * * و تقصّر الشمسُ عظامه *{\c&H80&} 97 00:11:15,380 --> 00:11:22,053 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* سيرى أحشاءه مبعثرةً * * و يرى كيف يخسر خصيتيه *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 98 00:11:27,162 --> 00:11:34,907 هنا في صحراء "موهافي"، إستغرقت الحيوانات .ملايين السنوات لتتأقلم مع البيئة القاسية 99 00:11:34,917 --> 00:11:38,471 ...أمّا بالنسبة لسحليّة .فسيموت 100 00:11:39,060 --> 00:11:43,376 ...منذ 4 أجيالٍ و 7 سنوات... جلبَ آباؤنا - !لا تتحرّك - 101 00:11:43,497 --> 00:11:44,461 ماذا؟ 102 00:11:50,175 --> 00:11:52,125 !لا تتحرّك - !لستُ أتحرّك - 103 00:11:52,175 --> 00:11:54,598 .لستُ أتحرّك - .حاول أن تموّه نفسك - 104 00:11:54,608 --> 00:11:57,599 ماذا؟ تمويه؟ ما الذي تعنيه؟ 105 00:12:00,892 --> 00:12:03,498 !موّه نفسك - ماذا؟ ما الذي تقوله؟ - 106 00:12:05,677 --> 00:12:09,522 .فات الأوان - !لا! لا! لم يفت الأوان! أنا أموّه نفسي! أنا مموّه - 107 00:12:10,278 --> 00:12:12,339 اهدأ! ما الذي تفعله؟ 108 00:12:14,950 --> 00:12:16,368 !كفّ عن التحرّك 109 00:12:16,992 --> 00:12:19,202 .حاول ألاّ تظهرَ بوضوح 110 00:12:26,875 --> 00:12:29,094 أنت! ما الذي تفعله؟ 111 00:12:29,104 --> 00:12:30,796 .أموّه نفسي - .اذهب و موّه نفسكَ في مكانٍ آخر - 112 00:12:30,806 --> 00:12:32,255 !لا تشتّت انتباهي - !لا يوجدُ متّسعٌ هنا - 113 00:12:32,275 --> 00:12:34,991 !إنّه فنٌّ و ليس علماً - !جد مكانكَ الخاصّ للإختباء - 114 00:12:35,001 --> 00:12:38,375 .هنا جيّد - .ها هيَ قادمة. يجدرُ بك أن تركض يا رفيقي - 115 00:12:38,395 --> 00:12:42,579 ."هو ، ماذا؟ لكنّك قلتَ "لا تتحرّك - !هذا سابقاً. أمّا الآن... اركض - 116 00:12:45,033 --> 00:12:47,023 .أحمق يا صديقي 117 00:13:29,649 --> 00:13:33,278 .مرحباً! تحتاج خرطوماً .لذيذ 118 00:13:34,849 --> 00:13:36,578 !لا 119 00:13:46,488 --> 00:13:50,293 !رجاءً! رجاءً لا! رجاءً لا !لديّ دوار! غددي منتفخة 120 00:13:52,013 --> 00:13:53,593 ...رجاءً لا 121 00:13:59,095 --> 00:14:01,308 !ربّاه 122 00:14:01,318 --> 00:14:07,251 !أنت! سأقتلكَ أيّها السحليّة الأحمق !أخرج من هناك! سأقتلع خصيتيك 123 00:14:07,257 --> 00:14:08,813 !طائرٌ كبير !طائرٌ كبير 124 00:14:09,142 --> 00:14:12,661 ! لا، لا، مهلاً! عد! كنتُ أمزح ، هيّا 125 00:14:12,663 --> 00:14:14,207 نحن أصدقاء، صح؟ - .أنا لا أعرفك - 126 00:14:14,217 --> 00:14:18,050 .سحالي، ضفادع، نحن متقاربون عمليّاً - !إبحث عن مكانك الخاصّ للإختباء - 127 00:14:18,060 --> 00:14:19,000 !هيّا، ابتعد 128 00:14:19,040 --> 00:14:21,660 !إنك لست صديقي - !سأسمح لكَ أن تقبّل شقيقتي - 129 00:14:23,810 --> 00:14:25,160 !لا ، لا 130 00:14:30,842 --> 00:14:33,221 ...يا ابن الـ 131 00:15:27,107 --> 00:15:30,036 أين أصدقاؤك الآن يا صديقي؟ 132 00:15:58,705 --> 00:16:02,427 !أبعد يديكَ الغشائيّتين المخاطيّتين عن جزمتي 133 00:16:02,886 --> 00:16:06,939 .آسف - .أنا أصوّب عليك. إنهض ببطء ٍ شديد - 134 00:16:06,944 --> 00:16:10,494 إلا ّ إن أردتَ تمضية الظهيرة !بإعادة جمع وجهك 135 00:16:10,507 --> 00:16:13,460 .لا، لا يا سيّدتي. لا أريد - من أنت؟ - 136 00:16:13,487 --> 00:16:15,595 من أنا؟ - !أنا من يطرح الأسئلة هنا - 137 00:16:15,635 --> 00:16:20,113 بلدتنا تجفّ و نحن في منتصف فصل الجفاف الآن .و أحدهم يسكبُ الماءَ في الصحراء 138 00:16:20,123 --> 00:16:25,287 أفترضُ أنّه أمرٌ غير محدّد، لكنّي أنوي .معرفةَ الدور الذي تلعبه في كلّ ما يحصل 139 00:16:25,307 --> 00:16:28,453 دور؟ - بماذا أنتَ متورّط؟ - 140 00:16:28,650 --> 00:16:33,873 ،حسناً، مسرورٌ لسؤالك. لديّ دوران .الغامض و الموسيقيّ كنتُ أؤدّيهما 141 00:16:33,879 --> 00:16:37,712 لديّ الكلمات، و كنتُ أعملُ على ...اللحن الآن. إنّه مثل 142 00:16:39,038 --> 00:16:40,459 .أظنّه سيكون غربيّاً 143 00:16:40,489 --> 00:16:43,120 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* حصل القرد على كعكة * * و أمّه كانت قاسية *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 144 00:16:43,130 --> 00:16:46,846 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* ستأتي من خلف الجبل * * تحت المطر *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 145 00:16:48,255 --> 00:16:51,059 لستَ من هنا، أليس كذلك؟ 146 00:16:52,185 --> 00:16:54,479 .ما زلتُ أقوم بتحسينها 147 00:16:55,929 --> 00:16:57,889 فما اسمكِ إذاً؟ 148 00:16:57,944 --> 00:16:59,841 .(بينز = فاصولياء) - .هذا اسمٌ مضحكٌ نوعاً ما - 149 00:16:59,861 --> 00:17:02,958 ماذا بوسعي أن أقول؟ .أبي (بلم = إجاص) كان يحبّ الفاصولياء المعلّبة 150 00:17:02,968 --> 00:17:06,037 .حسناً، أنتِ محظوظةٌ لأنّه لم يكن يحبّ الهليون - ما الذي تعنيه؟ - 151 00:17:06,057 --> 00:17:10,760 أعني أنّي أتمتّع بشوربة الهليون، لكن لا أعتقد .أنّ الأطفال يستلطفون الألقاب 152 00:17:10,790 --> 00:17:15,328 ،كان والدي رجلاً جيّداً .حتّى لو أنّه كان يُظهر ميله إلى قرون النبات 153 00:17:15,358 --> 00:17:18,378 .بطعم التوابل - !أنتَ تأكل رماده - 154 00:17:19,451 --> 00:17:23,044 تحملين رميمه؟ - .لا! بل رماده. كان يحبّ التدخين - 155 00:17:23,064 --> 00:17:26,316 .لم يجدوا جثـّته قط - .لا بدّ أنّ له أسبابه - 156 00:17:26,336 --> 00:17:28,123 إلامَ تُلمّح؟ - .لا شيء - 157 00:17:28,153 --> 00:17:31,835 .لم يقترب والدي من الشراب قط .كان متوقـّفاً عن الشرب لأكثر من شهر 158 00:17:31,840 --> 00:17:38,940 و إن كنتَ تلمّح إلى أنّه ترك مسؤوليّاته الأبويّة ...في مرحلةٍ حسّاسةٍ من تطوّر شخصيّتي 159 00:17:42,559 --> 00:17:43,862 آنسة (بينز)؟ 160 00:17:44,843 --> 00:17:47,007 آنسة (بينز)؟ مرحباً؟ 161 00:17:49,347 --> 00:17:50,368 مرحباً؟ 162 00:18:06,625 --> 00:18:12,240 و إلى أن يعود سكّان "آندروميدا 5" سليمين !معافين، لن أبيع مزرعتي 163 00:18:12,609 --> 00:18:14,319 ماذا؟ - ماذا؟ ما الذي تفعلينه؟ - 164 00:18:14,329 --> 00:18:15,936 ما الذي تفعله؟ - ما الذي أفعله أنا؟ - 165 00:18:15,936 --> 00:18:17,929 .كنتَ تحضنني - .أصابكِ الجمود - 166 00:18:17,939 --> 00:18:20,373 .لا، غيرُ صحيح - .بلى. توقّفتِ عن الكلام - 167 00:18:20,762 --> 00:18:24,549 .إنّها آليّةٌ دفاعيّة .و الكثيرون يمتلكونها في الواقع 168 00:18:24,569 --> 00:18:25,879 !أنتِ إخترعتِ ذلك 169 00:18:26,235 --> 00:18:28,740 ،فهل تريدُ الموتَ هنا إذاً أم تريد توصيلةً إلى المدينة؟ 170 00:18:28,750 --> 00:18:31,743 !لا! لا! لا!... بلى! لا .نعم من فضلك! شكراً لكِ 171 00:18:31,758 --> 00:18:32,567 .آسف 172 00:18:32,577 --> 00:18:36,014 .اليوم هو الأربعاء .و يومَ الأربعاء نذهبُ جميعاً إليها 173 00:18:37,035 --> 00:18:40,495 فمن أنتَ حقّاً؟ - .حسناً، أنا رجلٌ متعدّد الصفات - 174 00:18:40,515 --> 00:18:45,537 .لديّ اسمٌ لمسرحي، لأدبي، أفاتاري .كان لديّ اسمٌ مستعار، لكنّي غيّرته قانونيّاً 175 00:18:45,684 --> 00:18:49,631 ،و هكذا الغريبُ الباحثُ عن رفقة 176 00:18:49,661 --> 00:18:54,416 .يجدُ امرأةً .تماماً كجنيّات البحر في العصور الغابرة 177 00:18:54,426 --> 00:18:58,853 .تغريه نحو حتفه المحتوم 178 00:18:59,277 --> 00:19:03,458 اسمٌ مستعارٌ، اسمٌ كوميديّ، كما أنّي !من القلائل الذين لهم اسمٌ أوسط 179 00:19:03,848 --> 00:19:05,910 .ها قد وصلنا 180 00:19:12,726 --> 00:19:17,636 صحيح. حسناً، أقدّر لكِ ...هذا يا آنسة (بينز). و إن كان بإمكاني 181 00:19:17,656 --> 00:19:18,915 !انطلق 182 00:19:19,906 --> 00:19:24,187 .حسناً إذاً .(آراكِ لاحقاً... (بينز 183 00:19:32,254 --> 00:19:35,281 ."أهلاً بكم في "ديرت 184 00:19:40,729 --> 00:19:43,940 ستتركنا يا (جيم)؟ - .حسناً، لقد يئسنا من ذاك الدكّان - 185 00:19:43,955 --> 00:19:47,777 .علينا أن نبيعه .لا يأتيني زبائن لعدمِ وجود الماء 186 00:19:49,477 --> 00:19:50,864 !وداعاً 187 00:19:56,039 --> 00:19:57,287 ما الأمر؟ 188 00:20:00,687 --> 00:20:03,793 لم فعلتم هذا؟ - .مظهركَ غريب - 189 00:20:03,803 --> 00:20:07,734 .حقّاً؟ مظهركِ غريبٌ أيضاً - .شكل هذا القميص غريب - 190 00:20:07,744 --> 00:20:09,823 !ذاكَ فستانٌ غريب - !لديكَ عينان غريبتان - 191 00:20:09,833 --> 00:20:11,676 !لديكِ وجهٌ غريب 192 00:20:12,135 --> 00:20:16,389 .أنتَ غريب .و الغرباء لا يستمرّون طويلاً هنا 193 00:20:16,766 --> 00:20:20,939 .(تفضّلي الفاصولياء (بينز - .(سأحتاجُ المزيد من الطعام أيضاً (ويلي - 194 00:20:20,949 --> 00:20:24,943 .(أنتِ مدينةٌ لي بثلاثة كوارتات يا (بينز .لا أستطيعُ إقراضكِ أكثر 195 00:20:24,953 --> 00:20:28,760 .لكنّي سأسدّد ديني عند الظهيرة - .لستِ تفهمين - 196 00:20:28,765 --> 00:20:32,948 ،السيّد (ميرماك) من المصرف .هو الذي قطع كلّ الإعتمادات 197 00:20:32,948 --> 00:20:35,174 بينز)؟) 198 00:20:35,825 --> 00:20:39,055 أتعرفين ذاكَ الفتى؟ - .بينز)، هذا أنا) - 199 00:20:39,506 --> 00:20:42,374 .لا - !(بينز) - 200 00:20:45,009 --> 00:20:48,355 !صحيح. أندمج .أندمج 201 00:22:19,442 --> 00:22:21,598 .أريدُ كأس ماء 202 00:22:23,735 --> 00:22:25,989 !يريد كأس ماء 203 00:22:26,049 --> 00:22:29,814 !إجعله مزدوجاً - !أعطِه المبصقة - 204 00:22:34,361 --> 00:22:37,781 .عصير صبّار، هذا كلّ ما لدينا 205 00:23:01,910 --> 00:23:07,227 .يا كوبَ الفواكه أنتَ بعيدٌ جدّاً عن ديارك، أليس كذلك؟ 206 00:23:07,769 --> 00:23:11,106 من تكون بالتحديد؟ 207 00:23:14,818 --> 00:23:15,902 من أنا؟ 208 00:23:17,654 --> 00:23:19,364 .أستطيع أن أكون أيّ أحد 209 00:23:22,659 --> 00:23:27,347 ما الخطب؟ إشتقتَ لمانغو والدتك؟ 210 00:23:28,039 --> 00:23:30,767 .في الحقيقة، نعم 211 00:23:31,084 --> 00:23:33,795 لكن ليس بقدر إشتياقي !لطهو والدك 212 00:23:35,297 --> 00:23:40,010 بالضبط. من أين أنت؟ - أنا؟ - 213 00:23:40,677 --> 00:23:45,907 .أنا من الغرب. هناك، خلف الأفق .ما وراء الغروب 214 00:23:46,413 --> 00:23:48,510 .الغرب البعيد 215 00:23:49,946 --> 00:23:51,783 .هذا صحيحٌ يا شباب 216 00:23:51,806 --> 00:23:56,651 من حيث أتيت، نقتلُ شخصاً !قبل الإفطار، فقط لنفتح شهيّتنا 217 00:23:57,329 --> 00:24:04,064 نُملّحه، نتبّله، نطهوه في .زبدةٍ صافية، ثمّ نأكله 218 00:24:04,084 --> 00:24:06,373 تأكلونه؟ - !هذا ما قلتُه - 219 00:24:06,394 --> 00:24:10,248 رأيتُ أموراً تجعلُ الناضجَ .يفقدُ السيطرةَ على وظائف غدده 220 00:24:10,438 --> 00:24:13,483 إمضاء ثلاثة أيّامٍ في جثّةِ حصانٍ ،دون شرب شيء 221 00:24:13,493 --> 00:24:16,504 !هذا يغيّر الرجل .نعم 222 00:24:18,945 --> 00:24:23,628 توجد بضعة آسات إضافيّة في ورق .اللعب هذا، صح؟ تماماً كما أحبّها 223 00:24:23,774 --> 00:24:28,568 لا إذاً يا صديقي القارض الصغير .مُطلق الإبر، لستُ من هذه الأرجاء 224 00:24:28,583 --> 00:24:32,926 يمكنكَ القولُ أنّي من كلّ مكانٍ .تعمّه المشاكل و تنتظر الجحيم أن تشبّ فيه 225 00:24:33,218 --> 00:24:36,858 يمكنكَ القول أنّي أنا الذي !ربّاه الجحيم 226 00:24:38,200 --> 00:24:41,696 ...اسمي .(رانغو) 227 00:24:43,585 --> 00:24:44,950 !(رانغو) 228 00:24:46,347 --> 00:24:48,767 أأنتَ من قتل الأخوة (جينكنز)؟ 229 00:24:48,787 --> 00:24:51,706 .نعم، قتلتهم برصاصةٍ واحدة 230 00:24:52,165 --> 00:24:53,750 .ماتوا و شبعوا موتاً 231 00:24:54,055 --> 00:24:56,311 السبعة كلّهم؟ 232 00:24:57,155 --> 00:24:58,438 .هذا صحيح 233 00:24:59,172 --> 00:25:00,715 .السبعة كلّهم 234 00:25:01,643 --> 00:25:05,387 و كيف بالضبط فعلتَ ذلك يا سيّد (رانغو)؟ 235 00:25:07,735 --> 00:25:11,960 .أوَ تعلم، سعيدٌ لسؤالك !و يسرّني أن أخبركم كيف 236 00:25:11,975 --> 00:25:14,062 ،لكن عليكم جميعاً أن تُصغوا 237 00:25:14,646 --> 00:25:17,065 ...لأنّ الأمور هنا تبدأ تصبح 238 00:25:17,889 --> 00:25:19,234 .معقّدة 239 00:25:21,006 --> 00:25:24,594 .(هذا كلّ حسابك يا سيّدة (أوتس .جرعتان و رشفة 240 00:25:24,604 --> 00:25:28,301 ،(أبعد يديكَ (مورديكاو !هذا ما بقي من تعليمكَ الجامعيّ 241 00:25:29,995 --> 00:25:32,329 .(لا أملكُ خياراً آخر يا آنسة (بينز 242 00:25:32,345 --> 00:25:36,659 أصبحت الأوقات عصيبةً .و لا يمكننا تأمين إعتمادات أخرى 243 00:25:37,206 --> 00:25:39,753 !لكن هنا المصرف .هنا تحتفظون بالماء 244 00:25:39,773 --> 00:25:41,089 ...نحتفظ بالماء 245 00:25:43,228 --> 00:25:47,362 بينز)، لطالما كنتِ بمثابةِ ابنة أخي) ...منذ ٌأنّ والدكِ 246 00:25:49,150 --> 00:25:52,431 .لم يسقط ثملاً تحت عمود المنجم 247 00:25:52,441 --> 00:25:57,522 حاولتُ حمايتكِ و حمايةَ آخرين .من وقائعَ محدّدة 248 00:25:58,231 --> 00:26:00,775 ...لكن... حسناً - سيّد (ميرماك)؟ - 249 00:26:00,859 --> 00:26:02,986 .وقائع صعبة - سيّد (ميرماك)؟ - 250 00:26:04,019 --> 00:26:05,876 أأنتَ على ما يرام؟ 251 00:26:05,906 --> 00:26:09,659 .بينز)، يجب أن أُريكِ شيئاً) 252 00:26:17,199 --> 00:26:20,795 أهذا كلّ ما بقي؟ - !وهذا هو الإحتياطيّ - 253 00:26:20,815 --> 00:26:25,967 لا أعرف إن لاحظتِ، لكن لم يعد الناس .يضعون إيداعات أيّام الأربعاء 254 00:26:25,987 --> 00:26:29,192 ،سيّد (ميرماك)، ما لم أحصل على ماءٍ أكثر ،فسأخسر مزرعتي 255 00:26:29,202 --> 00:26:31,892 و تقول أنّ هذا كلّ ما بقي في البلدةِ كلّها؟ 256 00:26:31,902 --> 00:26:39,689 .هذا غير منطقيّ .إسمع، أحدهم يهدر الماء في الصحراء 257 00:26:40,001 --> 00:26:43,084 !رأيتُ هذا بأمّ عيني 258 00:26:44,397 --> 00:26:49,883 !ماءٌ في الصحراء أكان هذا خلال واحدٍ من... أوقاتكِ الخاصّة؟ 259 00:26:50,116 --> 00:26:55,040 .لا - .حسناً، نستطيع أن نحلم. لكن هذا هو الواقع - 260 00:26:55,070 --> 00:26:59,167 لماذا الكثيرون برأيكِ يبيعون؟ .لأنّهم لا يستطيعون الإستمرار 261 00:26:59,177 --> 00:27:01,394 حسناً... ما عسايَ أفعل؟ 262 00:27:01,678 --> 00:27:07,729 .حسناً، أعتقدُ بإمكاننا التحدّث مع رئيس البلدية .فقد سمعتُ أنّه يساعد الناس في هذه الأزمة 263 00:27:07,759 --> 00:27:11,858 رئيس البلديّة؟ - .قد يكون أملنا الوحيد - 264 00:27:12,017 --> 00:27:18,293 ضربت الرصاصة المجرفة و إرتدّتْ على الثالث ،و عندها تقطـّر من السقف كحولٌ أخضرُ صافٍ 265 00:27:18,303 --> 00:27:24,651 فتبخّر جسمه فوراً إلى لا شيء سوى .تمثالٍ فحمٍ متصلـّب 266 00:27:30,200 --> 00:27:34,661 ،إنتظر عندك، هؤلاء ستّة فقط ماذا حلّ بالسابع؟ 267 00:27:35,579 --> 00:27:39,749 ...السابع؟ اللعنة .مات من العدوى 268 00:27:42,703 --> 00:27:44,640 !سبعة أشخاص - ...رصاصة واحدة - 269 00:27:44,733 --> 00:27:47,090 شراب للجميع - !محاربٌ عظيم - 270 00:27:49,424 --> 00:27:51,443 !(ارقص من أجلي (سود باستر 271 00:27:51,474 --> 00:27:55,473 ! ارقص كالدجاجة- .!هذا صحيح ارقص - 272 00:27:55,952 --> 00:28:01,248 ألديكَ ذرة في أذنيك يا صاح؟ !لم تدفع الرهن، لذا خسرتَ الأرض 273 00:28:01,268 --> 00:28:04,451 .هذه القواعد الأساسيّة يا صديقي - !لقد خرقتَ القانون - 274 00:28:04,461 --> 00:28:12,459 إن رأيتُ وجهكَ في هذه البلدة مجدّداً، سأقطـّعه .و أستخدمه لتنظيف ملابسي الداخليّة 275 00:28:12,479 --> 00:28:14,592 .إهتمّ بأمر صاحب المنقار 276 00:28:15,023 --> 00:28:17,512 !ولا تعد 277 00:28:19,267 --> 00:28:22,322 علامَ تنظرون جميعاً؟ 278 00:28:25,692 --> 00:28:28,089 ...بيل) الشرّير، ثمّة أمرٌ يجب) 279 00:28:33,782 --> 00:28:38,937 ما هذا؟ - (أتعرف من هذا (بيل)؟إنّه (رانغو - 280 00:28:37,207 --> 00:28:38,987 281 00:28:38,947 --> 00:28:43,123 .نعم! ليس خائفاً منك .ليس خائفاً منكم 282 00:28:43,143 --> 00:28:46,474 .(قتل الأخوة (جينكنز - .(فعلها برصاصة واحدة (بيل - 283 00:28:46,494 --> 00:28:49,919 !السبعة كلّهم - أهذا صحيح؟ - 284 00:29:28,066 --> 00:29:30,143 .دعني أمسح هذا عنك 285 00:29:34,771 --> 00:29:36,825 !لا !أعرف، هاك 286 00:29:40,799 --> 00:29:43,373 ...سأعتني بهذا من أجلك 287 00:29:43,790 --> 00:29:45,959 !هاك !هذا أفضل 288 00:30:10,111 --> 00:30:12,919 ...مهلاً، مهلاً .إنتظر لحظة 289 00:30:15,165 --> 00:30:19,901 حسناً، إسمعوا. أريدُ أن أعطيكم .فرصةً أخيرة لإعادة التفكير 290 00:30:24,279 --> 00:30:31,129 ،و إن لم ترغبوا بإعادة التفكير .فقد أفكّر بإعادة التفكير بنفسي 291 00:30:42,072 --> 00:30:44,200 !و الآن هذا ما أتحدّث عنه 292 00:30:44,527 --> 00:30:50,567 نعم. أصغوا الآن! ستتغيّر الأحوال هنا .الآن بوجود (رانغو) في المدينة 293 00:30:50,587 --> 00:30:51,938 ،لديّ بعض القواعد الجديدة 294 00:30:51,948 --> 00:30:55,383 ،أريد أن يلمعَ حذائي عند كلّ صباح .قهوتي ساخنة، و الدانماركيّون يقفون جانباً 295 00:30:55,393 --> 00:31:00,867 !أيّما تفعلوه، فلا تنظروا في عينيّ !إبقوا خارجَ نطاق رؤيتي 296 00:31:00,867 --> 00:31:03,915 .(إنّه (رانغو - !إلامَ يرمي؟ إنّه لا يخشى أحداً - 297 00:31:03,920 --> 00:31:06,042 !سيُلقّن ذاك الطائر درساً 298 00:31:06,062 --> 00:31:07,983 .عندما ترونني قادماً، تنحّوا جانباً 299 00:31:08,003 --> 00:31:13,129 أنا أقومُ بخطواتٍ كبيرة و لا أريدُ !مخلـّفاتكم على جزمتي 300 00:31:15,028 --> 00:31:21,404 .و طبعاً، لا حاجةَ للعنف .طالما نبقى معاً و نعمل كفريق 301 00:31:21,515 --> 00:31:26,726 .لذا أريدكم أن تخرجوا الآن !إصطفّوا في صفٍّ واحد، بينما أستريح قليلاً 302 00:31:29,207 --> 00:31:33,024 ما الذي يفعله الآن؟ - .أعتقدُ أنّه يتغوّط - 303 00:31:36,480 --> 00:31:37,571 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}مشغول{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 304 00:31:54,149 --> 00:31:56,189 !لا... لا تهتمّ 305 00:32:17,068 --> 00:32:18,945 !يمكنكم أن تشاهدوا أفضل من هنا 306 00:32:19,154 --> 00:32:22,115 ما الذي يفعله الآن؟ - !إنّه يلاحق ذاك الصقر - 307 00:32:22,167 --> 00:32:24,367 !(نَل منه (رانغو 308 00:33:11,790 --> 00:33:12,999 !لا، لا 309 00:34:17,522 --> 00:34:20,797 هل رأيتم ذلك؟ - !لقد قتلَ ذلك الشيء - 310 00:34:20,817 --> 00:34:25,864 ما... ما رأيكَ أيّها الطبيب؟ - !هذا الصقر... ميّت - 311 00:34:26,438 --> 00:34:28,940 ..قـٌتِل .أرى أن نطهوه فوراً 312 00:34:28,960 --> 00:34:32,210 !فعلها برصاصةٍ واحدة - !تماماً كما قال - 313 00:34:32,240 --> 00:34:36,458 .حان الوقتُ لنحصل على بطلٍ هنا - !بطل ليس في علبة صنوبر - 314 00:34:37,262 --> 00:34:40,030 أعتقد أنّ الوقتَ حان ليقابل .رئيس البلديّة 315 00:34:40,060 --> 00:34:45,525 .أسمعتَ يا (رانغو)؟ ستقابل رئيس البلديّة - !(هلّلوا لـ (رانغو - 316 00:34:48,712 --> 00:34:54,351 و هكذا يتشمّس الغريبُ .في تملـّق أصدقائه الجدد 317 00:34:54,748 --> 00:34:59,856 .غارقاً أكثر في لذة إحتياله الخاص 318 00:35:00,160 --> 00:35:04,361 متى سيموت؟ - .قريباً يا صديقي. قريباً - 319 00:35:24,236 --> 00:35:26,490 !أرضي ليست للبيع !جئتُ لأنقذ أرضي، لا لأبيعها 320 00:35:26,500 --> 00:35:30,403 أعتقدُ بإمكاننا التوصّلُ لشيءٍ .معقولٍ إن تحدّثتِ معه فقط 321 00:35:31,596 --> 00:35:33,882 بينز)، إلى أين تذهبين؟) !(بينز) 322 00:35:33,912 --> 00:35:36,268 .سيقابلكَ رئيس البلديّة الآن 323 00:35:41,409 --> 00:35:44,818 .(ماءٌ يا سيّد (رانغو .ماء 324 00:35:45,048 --> 00:35:48,530 .من دونه لا شيءَ سوى ترابٌ و هباء 325 00:35:48,540 --> 00:35:52,993 ...لكن بوجود الماء .توجدُ الحياة 326 00:35:54,786 --> 00:35:59,583 انظر إليهم! يتوقون للحياة .لدرجةِ أنّهم يتبعونه لأيّ مكان 327 00:36:00,427 --> 00:36:03,211 .هذا هو القانونُ الثابتُ للصحراء 328 00:36:04,568 --> 00:36:08,466 ،إن سيطرتَ على الماء .فبإمكانكَ السيطرةُ على كلّ شيءٍ 329 00:36:09,032 --> 00:36:13,420 لكنّي لستُ مضطرّاً لقول ذلك لك .بإعتباركَ رجلاً حقيقيّاً من الغرب 330 00:36:13,430 --> 00:36:18,106 .نعم، الغرب هو الأفضل 331 00:36:18,136 --> 00:36:24,024 .هذا من مخزوني الخاصّ .ماءُ مطرٍ ممتازٍ من الطوفان العظيم 332 00:36:24,394 --> 00:36:28,236 .(ليس طوفان (نوح !ربّاه! لستُ معمّراً لتلك الدرجة 333 00:36:30,784 --> 00:36:35,493 .أعتقدُ أنّ للسلطة إمتيازاتِها - .وجهةُ نظرٍ سديدة يا بنيّ - 334 00:36:36,203 --> 00:36:39,247 .لكنّ الإمتيازات ترافقها مسؤوليّات 335 00:36:40,927 --> 00:36:47,249 !"اللعنة، كنتُ رئيس بلديّةٍ هنا قبل بناء "ديرت ...قد أكون مجرّدَ سلحفاةٍ عجوزٍ عاطفيّ 336 00:36:47,255 --> 00:36:52,677 ،لكن أعتقدُ أنّه ثمّةَ مستقبلٌ لهذه البلدة .و أرجو أن تكون جزءاً منه 337 00:36:54,199 --> 00:36:56,848 !"بصحّة "ديرت - !"بصحّة "ديرت - 338 00:36:59,893 --> 00:37:03,813 أتراهم يا سيّد (رانغو)؟ ...جميعَ أصدقائي و جيراني 339 00:37:04,691 --> 00:37:08,193 .الحياةُ قاسيةٌ هنا .قاسيةٌ جدّاً 340 00:37:08,767 --> 00:37:11,571 أتعرفُ كيف يصمدون يوماً بعد يوم؟ 341 00:37:12,552 --> 00:37:17,055 ...يؤمنون .يؤمنون أنّ الوضعَ سيتحسّن 342 00:37:17,075 --> 00:37:20,520 !يؤمنون أنّ الماء سيأتي 343 00:37:20,550 --> 00:37:25,877 يؤمنون رغمَ كلّ العقباتِ و الدلائل .أنّ الغدَ سيكون أفضلَ من اليوم 344 00:37:27,472 --> 00:37:30,257 .يجب أن يؤمن الناسُ بشيء 345 00:37:30,934 --> 00:37:34,469 .و الآن... يؤمنون بك 346 00:37:36,096 --> 00:37:38,181 .(خذها يا سيّد (رانغو 347 00:37:38,682 --> 00:37:40,976 .قدركَ ينتظر 348 00:37:44,104 --> 00:37:47,148 .يجب أن يؤمن الناسُ بشيء 349 00:37:53,645 --> 00:37:56,144 .تكاد تحلّ الظهيرة أكلّ شيءٍ جاهز؟ 350 00:37:56,164 --> 00:37:58,974 .نعم. لكنّه قد يكون مشكلة 351 00:37:58,994 --> 00:38:02,873 .(ليس مشكلةً يا (ويليام .و إنّما الحلّ 352 00:38:05,750 --> 00:38:07,477 .الأمرُ غيرُ منطقيّ 353 00:38:07,507 --> 00:38:11,423 ،تبدو البلدةُ بأسرها تجفّ !و وحده رئيس البلديّة لا يبدو متأثّراً 354 00:38:11,427 --> 00:38:16,221 ألا يثيرُ ذلك شكوككَ قليلاً؟ و ماذا عن تلك المياه التي رأيتُها في الصحراء؟ 355 00:38:16,222 --> 00:38:19,871 !رأيتُها بأمّ عيني - .لا بأس، لا بأس. ما من داعٍ لإثارة القلق - 356 00:38:19,881 --> 00:38:25,145 .سأستفسرُ عن أمر رئيس البلديّة ،لكن إن كنتِ تشعرين فعلاً بوجود مؤامرة 357 00:38:25,155 --> 00:38:27,831 !أقترحُ أن تُبلغيها للمأمور الجديد 358 00:38:28,815 --> 00:38:32,696 .ستكون جيّدة .انتبهي للإبرة هناك 359 00:38:32,706 --> 00:38:34,739 ،لا، لا تضيّقيها هكذا .نريد مكاناً للإبزيم 360 00:38:34,749 --> 00:38:35,906 .هذا جيّد 361 00:38:35,906 --> 00:38:38,575 .رويدك هنا أيّها النمر أعلى قليلاً و للخلف؟ 362 00:38:38,615 --> 00:38:40,120 .لا أظنّ ذلك - هل سأحصل على أصفادٍ فرنسيّة معه؟ - 363 00:38:40,150 --> 00:38:42,037 ،(اعذرني يا حضرةَ المأمور (رانغو ...أرغب بالتحدّث معك 364 00:38:42,037 --> 00:38:45,749 بينز)، ما رأيكِ بمظهري الجديد؟) .خفّضتُ سعرَ قبّعة راعي البقر من 15 إلى 10 365 00:38:45,749 --> 00:38:47,295 ...هذا لطيف - هل قابلتِ (آنجيليك)؟ - 366 00:38:47,305 --> 00:38:49,337 .(مرحباً (بينز - .(أهلاً (آنجيليك - 367 00:38:49,347 --> 00:38:50,392 .سوقيّة - .مقمّلة - 368 00:38:50,402 --> 00:38:52,434 .ساقطة - .(اعذرني سيّد (رانغو - 369 00:38:52,444 --> 00:38:54,896 !سأطلقُ هذا على وجهكَ القبيح 370 00:38:54,906 --> 00:38:59,014 ...كنتُ أفكّر فقط أن - تريد (جون هانكوك) القديم، أليس كذلك؟ - 371 00:38:59,024 --> 00:39:01,598 .تفضّل، أمسك هذا - !سيّد (رانغو)، هذه ليست زيارةً اجتماعيّة - 372 00:39:01,598 --> 00:39:04,936 .فيه رصاصةٌ هناك - .أعلم، أعلم بأمر الاجتماع ظهيرةَ اليوم - 373 00:39:04,946 --> 00:39:07,312 .لقد طلبتُ بعض الملابس الفاخرة - ...أيّها المأمور، أريد التبليغ - 374 00:39:07,312 --> 00:39:09,816 !(سيّد (رانغو - ...أنتِ أيضاً؟ لا مشكلة. دعيني فقط - 375 00:39:09,826 --> 00:39:10,996 ...أريدكَ أن تحقّق 376 00:39:11,006 --> 00:39:13,895 أوَتعلمين يا (بينز)؟ أراهنُ أنّكِ .ستبدين أفضل إن بذلتِ مجهوداً أكبر 377 00:39:13,905 --> 00:39:15,050 !ماذا؟ - .و الآن تذكّر يا بنيّ - 378 00:39:15,051 --> 00:39:17,572 ،ابقَ في مدرستك، تناول خضراواتك .(و احرق كلّ شيءٍ ما عدا (شيكسبير 379 00:39:17,592 --> 00:39:21,598 من يكون (شيكسبير)؟ - أيّها المأمور(رانغو)إن كان هذا اسمكَ الحقيقيّ - 380 00:39:21,618 --> 00:39:29,142 أحاولُ إنقاذ مزرعةِ والدي التي على وشك !الإنهيار، بينما تقوم بمسرحيّة مع هذه الباغية 381 00:39:31,419 --> 00:39:34,839 ...مؤسفٌ فعلاً .يا له من أمرٍ محزن 382 00:39:35,350 --> 00:39:38,144 لماذا تفعل ذلك؟ - .إنّه ردّة فعلٍ للنجاة - 383 00:39:38,154 --> 00:39:41,413 .معيارها معطّلٌ و حسب - .حسناً، هذا مزعج - 384 00:39:41,423 --> 00:39:44,140 !ليست طفحاً !إنّها ندبة ولادة 385 00:39:45,767 --> 00:39:48,311 فعلتُها ثانيةً، أليس كذلك؟ - فعلتِ ماذا؟ - 386 00:39:48,645 --> 00:39:54,109 .دعني أطرح سؤالاً عليك هل ذكر أحدٌ هنا ماذا حلّ بالمأمور السابق؟ 387 00:40:33,879 --> 00:40:41,323 ...أيمكن أن أسأل... المعذرة... أيمكن أن أسأل ...المأمور... المأمور السابق. المعذرة 388 00:40:41,333 --> 00:40:45,285 إلى أين يذهب الجميع؟ ...ما الذي يحدث بالضبط لـ 389 00:40:50,041 --> 00:40:55,879 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* طوال اليوم * * أواجه التبذير البالغ *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 390 00:40:55,879 --> 00:41:00,734 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* دون تذوّق الماء *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 391 00:41:04,169 --> 00:41:08,399 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* ماءٌ بارد *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 392 00:41:10,352 --> 00:41:18,745 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* دان) العجوز و أنا) * * جفّت حنجرتينا *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 393 00:41:18,747 --> 00:41:23,323 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* و الأرواح تنوح * * من أجل الماء *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 394 00:41:28,912 --> 00:41:32,958 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* ماءٌ صافٍ * - آسف. آسف - 395 00:41:41,531 --> 00:41:44,861 .يا له من إجتماعٍ راقصٍ جميل .ما زلتُ أتدرّب على الخطوات 396 00:41:45,136 --> 00:41:51,810 أيُعتبر هذا سلوكاً مدنيّاً طبيعيّاً؟ - .نعم. كلّ أربعاء. بكلّ إنتظام - 397 00:41:51,840 --> 00:41:56,394 قتلتَ طائراً؟ - .نعم. في الحقيقة قتلته - 398 00:41:56,553 --> 00:42:00,237 .طائرٌ يموت. ثعبانٌ يأتي - ثعبان؟ - 399 00:42:00,243 --> 00:42:02,376 .(يقصد الثعبان المجلجل يا سيّد (رانغو 400 00:42:02,379 --> 00:42:04,574 لم يحضر إلى البلدة قط .لأنّه كان يخشى الصقر 401 00:42:04,576 --> 00:42:07,608 .لكنّه قد يأتي الآن أيمكنني الحصول على جزمتك عندما تموت؟ 402 00:42:07,618 --> 00:42:11,279 لا! لا يخشى (رانغو) الأفعى .(المجلجلة (جيك 403 00:42:11,299 --> 00:42:14,332 .هذا ما قاله (آموس) تماماً - آموس)؟) - 404 00:42:16,260 --> 00:42:18,344 {\pos(190,150)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}(المأمور (آموس الخميس - السبت يرقد بسلام 405 00:42:18,391 --> 00:42:20,738 ألديكَ أيّة حشوات ذهبيّة؟ 406 00:42:38,909 --> 00:42:41,776 !"رفاقي شعبَ "ديرت 407 00:42:41,786 --> 00:42:45,989 !أرحّب بكم في يوم نجاتنا العظيم 408 00:42:45,989 --> 00:42:48,587 !هللويا - !هللويا - 409 00:42:48,607 --> 00:42:52,787 ،أيّها المعاونون !جهّزوا الحنفيّة المقدّسة 410 00:43:02,591 --> 00:43:06,231 .لدينا وافدٌ جديدٌ بيننا اليوم يا أصدقائي 411 00:43:06,234 --> 00:43:12,782 ،رجلٌ يحتاج بعضَ التعريف لكم .كان دخوله إلى مجتمعنا جريئاً للغاية 412 00:43:13,183 --> 00:43:16,095 سيّد (رانغو)، هلاّ تقدّمت؟ - أعطني إياه - 413 00:43:16,183 --> 00:43:18,395 !لي! لي - أعده لي - 414 00:43:22,349 --> 00:43:24,843 .حان الوقت يا أصدقائي 415 00:43:24,863 --> 00:43:28,505 .الوقتُ الذي تمّ التنبّؤ به - !هللويا - 416 00:43:28,528 --> 00:43:32,007 .الوقت المقدّس - !هللويا - 417 00:43:32,018 --> 00:43:35,690 !لحظة المصير - !هللويا - 418 00:43:35,700 --> 00:43:39,606 !وقت النجاة - !هللويا - 419 00:43:39,618 --> 00:43:44,247 !إنّه وقتُ الرطوبة 420 00:43:56,578 --> 00:43:57,947 !لا 421 00:43:59,271 --> 00:44:02,484 !هذا خطؤه - !الوافد الجديد! احرقوه - 422 00:44:02,495 --> 00:44:04,748 !إنه مشعوذ - !سأحصلُ على جزمته - 423 00:44:04,758 --> 00:44:09,114 !أصدقائي! أصدقائي !اضبطوا إحباطكم 424 00:44:09,115 --> 00:44:14,374 .ستصبحُ الأوقاتُ قاسيةً من الآن فصاعداً .و يجب أن تُقدّم القرابين 425 00:44:14,375 --> 00:44:16,558 ،لكن إن استطعتُ المساعدة بأيّة طريقة 426 00:44:16,565 --> 00:44:19,298 ...أرجوكم اعلموا أنّ أبوابي دائماً - !مهلاً مهلاً - 427 00:44:19,638 --> 00:44:22,522 !هذا الأمر برمّته مشبوه 428 00:44:22,532 --> 00:44:25,422 ،أوّلاً يجفّ المصرف !و الآن هذه الحنفيّة 429 00:44:25,422 --> 00:44:27,173 جفّ المصرف؟ - عمّ تتحدّث؟ - 430 00:44:27,173 --> 00:44:29,634 !قالت ألاَّ ماءَ في المصرف 431 00:44:31,873 --> 00:44:34,114 أعطنا الماء - أعد إليّ مائي - 432 00:44:34,127 --> 00:44:37,767 !هذا كلّ ما لدينا !لا يمكننا توزيعه كلـّه 433 00:44:37,767 --> 00:44:39,686 !كان ذلك حسابي المائيّ 434 00:44:41,124 --> 00:44:45,475 لن يقع عصيانٌ مدني في بلدتي شكراً جزيلاً - (اهلاً (رنغو - 435 00:44:47,777 --> 00:44:50,906 .حمداً لله على وجودكَ أيّها المأمور .بدأت الأمور تخرج عن السيطرة 436 00:44:51,364 --> 00:44:53,043 .تفضّلوا، إنضمّوا إلينا - .حسناً - 437 00:44:53,053 --> 00:44:57,278 .دعوني أقدّر مقدار مصدر الحضارة هنا 438 00:45:00,085 --> 00:45:01,472 .رحمة 439 00:45:01,583 --> 00:45:06,630 حسناً أصغوا! كنتُ أفكّر .و أعتقد أنّي توصّلتُ لشيء 440 00:45:07,277 --> 00:45:09,925 !لديكم مشكلةُ مياه 441 00:45:11,760 --> 00:45:14,274 ،و الآن انتبهوا جميعاً .فأنا أحاولُ إيضاح أمرٍ هنا 442 00:45:14,284 --> 00:45:17,225 فلنفترض أنّ هذا الرفيقَ هنا .يريد أن يأخذ شربةَ ماء 443 00:45:17,227 --> 00:45:20,018 .شربة واحدة صغيرة فقط لا ضرر، لا خطأ، صحيح؟ 444 00:45:23,083 --> 00:45:27,651 و أنت! بما أنّكَ جافٌّ كأرنبٍ !أمريكيٍّ في تمّوز 445 00:45:27,651 --> 00:45:30,403 !ستحتملُ إذاً أن يأخذ جرعةً مضاعفة 446 00:45:31,728 --> 00:45:32,906 ...ابقوا معي 447 00:45:34,658 --> 00:45:38,870 ،ماذا تعتقدون أنّه سيحدث حينها إن شربنا جميعاً؟ 448 00:45:39,046 --> 00:45:43,959 !قبلَ أن تُدركوا، لن تكون هناك أيّة مياه و أين سنكون حينئذ؟ 449 00:45:45,617 --> 00:45:49,464 !سنكون عطشانين !عطشانين جدّاً 450 00:45:49,881 --> 00:45:52,842 !و سننقلبُ على بعضنا كمجموعة حيوانات 451 00:45:54,970 --> 00:46:00,267 .و الآن انظروا هنا .لدينا ماءٌ يكفي ستّة أيّام 452 00:46:04,671 --> 00:46:07,941 ...لدينا ماءٌ يكفي خمسةَ أيـّا 453 00:46:08,984 --> 00:46:13,321 .طالما لدينا ماء، فبلدتنا باقية 454 00:46:13,780 --> 00:46:19,578 .المأمور (رانغو) على حقّ .طالما لدينا هذا الماء، فلدينا بعض الأمل 455 00:46:19,578 --> 00:46:21,438 .و بإمكانكم أن تصدّقوا كلامي 456 00:46:21,439 --> 00:46:29,259 ،وقتُ عملي الكامل من هذه اللحظة فصاعداً .سيكون لحماية مصدرنا الطبيعيّ الغالي 457 00:46:29,266 --> 00:46:33,216 !(و لن يتلاعبَ أحدٌ بـ (رانغو 458 00:46:46,229 --> 00:46:49,316 .مساء الخير أيّتها السيّدتان - .مساء الخير أيّها المأمور - 459 00:46:51,139 --> 00:46:58,471 .رويدكَ (غوردي). عد للداخل و أفرض نفسك .و أعتقد أنّك ستتفاجأ بمدى ضيافة شعب هذه البلدة 460 00:46:58,481 --> 00:47:01,536 .شكراً أيّها المأمور - !ماذا؟ انتَ مجدّداً - 461 00:47:02,996 --> 00:47:04,664 .كنتُ مخطئاً 462 00:47:11,296 --> 00:47:13,476 !هذا ليس المصرف - !(قلت لكَ يا (جديدايا - 463 00:47:13,477 --> 00:47:16,271 !قفا مكانكما - .إنّه المأمور - 464 00:47:16,273 --> 00:47:18,261 .إرفعا أياديكم إلى حيث أراها 465 00:47:18,595 --> 00:47:22,891 .تماماً كما توقـّعت !تنقيبٌ دون المعدّات المرخّصة 466 00:47:22,998 --> 00:47:25,936 !لا تتحرّكا قيد أنملة - تنقيب؟ - 467 00:47:29,973 --> 00:47:36,071 ،هاكما مجرفة، فأس، مثقابٌ معدنيّ .وجبات سريعة، كتب ألغاز و تحتاجان لرخصة 468 00:47:36,613 --> 00:47:40,619 إيزيكيال)! (جيديدايا)! ما الذي) يحدث هناك بحقّ السماء؟ 469 00:47:40,629 --> 00:47:43,662 !كانت لديّ سعادين أذكى منكما 470 00:47:44,402 --> 00:47:49,165 !اللعنة! هذا ليس المصرف - أبي، المأمور يقف هنا - 471 00:47:49,229 --> 00:47:53,058 .يقوم بمساعدتنا - .سيعطينا رخصةً للتنقيب - 472 00:47:53,059 --> 00:47:55,715 .هذا صحيح يا سيّدي .أقوم بعملي فقط 473 00:47:56,638 --> 00:48:01,555 الشرطيّ الوحيد الذي يقوم بدوريّاتٍ .لمراقبة عمليّات الفوضى و التخريب 474 00:48:01,565 --> 00:48:04,035 أيبدو شكله كمنطقه؟ - .نعم - 475 00:48:04,766 --> 00:48:10,907 حسناً أيّها المأمور، إن استخرجنا ثرواتٍ ،بصفتنا منقّبين و ما شابه 476 00:48:10,917 --> 00:48:14,006 فأين سنضع إيداعاتنا السنويّة؟ 477 00:48:14,017 --> 00:48:15,276 ،"حسناً، هنا في بلدة "ديرت 478 00:48:15,286 --> 00:48:19,406 يصدفُ أنّه لدينا أفضل مؤسّسة "ماليّة في هذا الجانب من "ميسوري 479 00:48:19,496 --> 00:48:20,606 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}"مصرف "ديرت{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 480 00:48:20,792 --> 00:48:24,069 محميّةٌ صباحاً، ظهراً و ليلاً .من قِبل مخلصكم 481 00:48:25,485 --> 00:48:27,122 .تشرّفتُ كثيراً 482 00:48:27,654 --> 00:48:33,161 !سُرقَ المصرف! سُرقَ المصرف !يا إلهي، سُرقَ المصرف 483 00:48:33,171 --> 00:48:36,131 ما الذي يحدث؟ - !لا أدري. اختفى كلّ الماء - 484 00:48:36,131 --> 00:48:38,592 ما الذي قاله؟ - !قال أنّ المصرفَ قد سُرق - 485 00:48:38,925 --> 00:48:41,636 ،د.(ماركس)، أنا على نار !عانقيني 486 00:48:42,836 --> 00:48:44,973 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* سُرقَ المصرف و جفّت البلدة *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 487 00:48:45,005 --> 00:48:47,142 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* سنموتُ عطشاً * * و الناس يبكون *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 488 00:48:47,225 --> 00:48:52,480 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* وعدَ بحماية الخزنة * * اختفى الماء و هذا ذنبه *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 489 00:48:52,564 --> 00:48:55,901 ،حسناً يا رفاق، تراجعوا، أخلوا المنطقة .باتت هذه ساحة جريمة الآن 490 00:48:55,984 --> 00:48:59,102 ،أمّنوا المحيط، ارفعوا البصمات، افحصوا الألياف ،ابحثوا عن عيّنات الحمض النوويّ 491 00:48:59,114 --> 00:49:02,190 أريد عيّنةَ بولٍ من الجميع .و أحضروا لي كوبَ لاتيه 492 00:49:02,200 --> 00:49:04,284 .لا تخلطوا بين الاثنين - ما هذا؟ - 493 00:49:04,576 --> 00:49:08,290 رخصةُ تنقيب؟ - !سآخذها. إنّها دليلٌ حسّي - 494 00:49:08,300 --> 00:49:11,011 ماذا سنفعل الآن أيّها المأمور؟ - .نحن بحاجة لتلك المياه - 495 00:49:11,012 --> 00:49:16,107 !سنموت جميعاً - .أصدقائي، كلّنا نعرفُ ما يتوجّبُ علينا فعله الآن - 496 00:49:16,117 --> 00:49:19,674 .هذا صحيح .كلـّنا نعرفُ ما يتوجّبُ علينا فعله الآن 497 00:49:20,280 --> 00:49:21,426 و ما هو ذاك؟ 498 00:49:21,426 --> 00:49:24,387 ."نشكّلُ مجموعة" - .نشكّل حيوان أبوسوم - 499 00:49:26,578 --> 00:49:28,283 .مجموعة 500 00:49:29,497 --> 00:49:33,001 .سنقوم بهذا بالطريقة التقليديّة 501 00:49:33,021 --> 00:49:38,235 أوّلاً، أيعرفُ أحدكم استخدام سلاحٍ من أيّ نوع؟ 502 00:49:40,779 --> 00:49:43,907 .حسناً إذاً - ماذا نفعل الآن أيّها المأمور؟ - 503 00:49:43,907 --> 00:49:46,993 ...الآن .ننطلق 504 00:49:59,518 --> 00:50:02,842 إلى أين نذهب؟ - ماذا؟ - 505 00:50:03,452 --> 00:50:05,403 إلى أين نذهب؟ 506 00:50:12,389 --> 00:50:16,131 بصفتكَ نائبي الآن، ستكون مسؤولاً .عن ملاحقة و إيجاد الأشرار 507 00:50:16,132 --> 00:50:18,942 .بإستعمال إبداعكَ الناشئ .لا أقصد الإهانة 508 00:50:19,422 --> 00:50:20,717 إلى أين ذهبوا برأيك؟ 509 00:50:20,718 --> 00:50:23,280 أتريدُ أن تشمّ الهواء أو تتواصل مع البوفالو أو ما شابه؟ 510 00:50:27,889 --> 00:50:29,119 !أنتَ بارع 511 00:50:31,591 --> 00:50:35,667 .(أعتمد عليكَ (سبونز .يوجد بعض التبغ على لحيتك 512 00:50:36,199 --> 00:50:38,561 من الأفضل دائماً أن نحظى .برجل طبٍّ أيّها الطبيب 513 00:50:39,204 --> 00:50:41,832 !يجب أن تتآزرَ الزواحفُ مع بعضها أليس كذلك يا أخي؟ 514 00:50:41,844 --> 00:50:44,384 .أنا برمائيّ - .لا يوجد عارٌ في هذا - 515 00:50:47,971 --> 00:50:51,892 أواثقٌ أنّكَ ملائمٌ للمهمّة أيّها الجنديّ؟ - ماذا؟ - 516 00:50:52,142 --> 00:50:54,811 .حسناً، يوجد شيءُ في عينكَ هناك 517 00:50:55,145 --> 00:50:58,982 .تلك! هذا رمدٌ يا سيّدي .إنّه وراثيّ 518 00:50:59,022 --> 00:51:02,252 .حسناً، يسرّني سماعُ أنّه غيرُ مُعدٍ 519 00:51:03,300 --> 00:51:06,907 !و الآن انتظري دقيقةً مجنونةً ناعمة ...لا مكانَ في المجموعة لـ 520 00:51:08,023 --> 00:51:09,034 .لا عليكِ 521 00:51:09,492 --> 00:51:14,556 .مهلاً يا أختي الصغيرة .يجب أن يهتمّ أحدٌ بالبلدة في غيابي 522 00:51:15,780 --> 00:51:17,892 هل سيتسنّى لي إطلاقُ النار على أحد؟ 523 00:51:18,585 --> 00:51:20,353 .دعينا نؤجّل هذا الموضوع 524 00:51:20,962 --> 00:51:24,607 ،أيّها المأمور، ستعيد تلك المياه أليس كذلك؟ 525 00:51:25,217 --> 00:51:26,873 .اعتمدي عليّ يا أختي الصغيرة 526 00:51:29,387 --> 00:51:32,767 في أيّ طريقٍ نذهب أيّها المأمور؟ - !ثمّةَ أنفاقٌ في كلّ مكان - 527 00:51:32,869 --> 00:51:38,271 .البلدة بأكملها منخورةٌ بها - .فيها فتحاتٌ أكثر من فراشة على قنفذ - 528 00:51:39,012 --> 00:51:40,982 .لقد إصطحبني والدي إلى منزلها 529 00:51:41,733 --> 00:51:43,485 .ليس هذا ما توقـّعتُه 530 00:51:44,362 --> 00:51:47,177 كيف وجدوا المصرف على أيّ حال؟ 531 00:51:47,197 --> 00:51:52,035 ...يا سادة، إن استطعنا الإلتزام بالمهمّة هنا - .أيّها المأمور، إلى هنا - 532 00:51:55,425 --> 00:51:58,460 !هلاّ نظرتم إلى ذلك؟ - !كرؤيةِ عظمةِ الخالق - 533 00:51:58,463 --> 00:52:02,869 .آمين يا أخي - .أتذكّر حينما كان يتدفـّق كلّ أربعاء - 534 00:52:02,869 --> 00:52:07,419 .كان ذلك عصرنا الذهبيّ - .لا بدّ من سببٍ لتخلـّيها عنّا - 535 00:52:07,420 --> 00:52:11,263 ،أيّاً كان السبب !فثمّةَ شيءٌ يتحكّم بالماء هنا 536 00:52:11,283 --> 00:52:12,889 ما رأيكَ أيّها المأمور؟ 537 00:52:14,099 --> 00:52:17,209 من الواضح أنّ اللصوص جاءوا .من هذا الإتّجاه 538 00:52:17,210 --> 00:52:22,349 ،أرى أن نتعقّب هذا الانبوب إلى أصله الهيدروليكيّ .و نقبضَ على المسؤولين عن هذا اللغز المائيّ 539 00:52:22,350 --> 00:52:24,651 ما الذي قاله؟ - .أظنّه قال أن نتبعَ الأنبوب - 540 00:52:24,651 --> 00:52:27,153 .قال أن نتبعَ الأنبوب - .قال أن نتبعَ الأنبوب - 541 00:52:31,680 --> 00:52:36,371 .الأكيدُ وجودُ رطوبةٍ هنا - .نعم، المكان أشبه بكومة طينٍ كبيرة - 542 00:52:36,631 --> 00:52:41,773 .أزلتُ غدّتي الدرقيّة ذاتَ مرّة .كانت تشبه(توني بينيت)لحظةَ خروجه من الحمّام 543 00:52:41,783 --> 00:52:44,771 .وضعتُها على فطيرة 544 00:52:56,006 --> 00:53:00,103 ،مهما فعلتم !فلا تنظروا للأسفل 545 00:53:02,804 --> 00:53:05,734 ما هذا المكان؟ - .إنّه خزّانٌ جوفيّ - 546 00:53:07,434 --> 00:53:10,989 ما هو الخزّانٌ الجوفيّ؟ - .أيّ للماء - 547 00:53:12,262 --> 00:53:13,867 !حسناً، إنّه فارغٌ الآن 548 00:53:33,136 --> 00:53:34,429 .هذا واحدةٌ كبيرة 549 00:53:37,412 --> 00:53:40,270 .إنّها نهاية الطريق - .لا تتقدّموا أكثر - 550 00:53:40,280 --> 00:53:44,272 .ذاك هو الطريق .لا بدّ أنّه متّصلٌ بشيء 551 00:53:44,272 --> 00:53:46,778 .أنتَ كثير الكلام لم لا تضع سدادةً فيه؟ 552 00:53:46,789 --> 00:53:49,811 ...لم لا تضع أنتَ سدادةً في .سأقول لك أين لا تُشعّ الشمس 553 00:53:49,831 --> 00:53:52,702 .أمّكَ فعلتْها. سأطهوها فوراً - لم تفهما بعد، أليس كذلك؟ - 554 00:53:52,704 --> 00:53:58,385 .شخصٌ أو شيءٌ يعبثُ بمائنا .و لذاك الأنبوب علاقةٌ بذلك 555 00:53:58,395 --> 00:54:02,586 !ظننتُ أنّنا نلاحق لصوص المصرف - .نحن نواجه تغييراً في المهام - 556 00:54:02,596 --> 00:54:06,086 !سأغيّرُ خريطةَ وجهك ما لم تخرس - !تعال و حاول - 557 00:54:08,630 --> 00:54:11,967 .صمتاً أيّها الهمج! كفّوا عن العراك .إنّكم تشتّتون تأمّلي 558 00:54:13,760 --> 00:54:17,013 !عجباً، لقد وجدتُها !أطفئوا مشاعلكم 559 00:54:22,771 --> 00:54:26,006 .بكلّ تأكيد - !تفكيرٌ ذكيٌّ يا صاح - 560 00:54:26,036 --> 00:54:29,084 !ابدءوا بالتسلـّق - !أبعد جزمتكَ عن وجهي - 561 00:54:29,097 --> 00:54:32,891 ليس سيّئاً، أليس كذلك (بينز)؟ - .إن واصلتَ التفكير هكذا، ستشتعل قبّعتك - 562 00:54:32,901 --> 00:54:35,407 ...كما تعلمين ...نسير على الطريق 563 00:54:36,001 --> 00:54:37,942 .ساخن، ساخن. يحرق 564 00:54:48,995 --> 00:54:52,259 ،يا لها من مسكينة .جلّ ما أرادتْه هو القليل من الماء 565 00:54:52,279 --> 00:54:56,149 صبّارٌ يموتُ من العطش؟ .هذا لا يُبشّرُ بخير 566 00:54:56,169 --> 00:54:57,742 .انظروا ماذا وجدت - ماذا لديك هناك؟ - 567 00:54:57,762 --> 00:54:59,317 !رأيتُها أوّلاً - !فيها بعض الماء - 568 00:54:59,327 --> 00:55:02,100 !إنّها لي - !هاتِها - 569 00:55:02,664 --> 00:55:06,147 .إنّها فارغة بأيّ حال - .كنتُ أعلم... كنتُ أعلم ذلك - 570 00:55:06,157 --> 00:55:10,567 أين وجدتَها؟ - !أيّها المأمور، يجب أن ترى هذا - 571 00:55:13,717 --> 00:55:17,012 .إنّه السيّد (ميرماك) من المصرف - ما الذي يفعله هنا؟ - 572 00:55:17,022 --> 00:55:19,004 .فليتراجع الجميع - .حسناً، دعوني أرَ - 573 00:55:19,034 --> 00:55:23,955 .يبدو أنّ اللصوص أطلقوا النار عليه من الخلف - .لا، هذا الرجل لم يتعرّض لإطلاق نار - 574 00:55:24,174 --> 00:55:25,876 !و إنّما غرق 575 00:55:25,886 --> 00:55:27,751 غرق؟ - في وسط الصحراء؟ - 576 00:55:28,335 --> 00:55:30,353 .يا لها من طريقة للموت 577 00:55:31,776 --> 00:55:35,550 ...حسناً إذاً لمن آثار هذه الجزمة؟ 578 00:55:39,461 --> 00:55:45,040 .هذا مثيرٌ للاهتمام. ما زالت الأرضُ رطبة - .أظنّ علينا أن ندفنه - 579 00:55:45,060 --> 00:55:49,117 .لا أعلم، يجب أن تأكل الطيور أيضاً - !إنّها دورة الحياة - 580 00:55:49,127 --> 00:55:50,232 .أيّها المأمور 581 00:55:50,232 --> 00:55:52,192 هلاّ قلتَ بضعةَ كلمات؟ 582 00:55:53,266 --> 00:55:54,694 .نعم. نعم 583 00:55:57,677 --> 00:55:58,909 .أحبّائي 584 00:55:58,919 --> 00:56:03,870 اجتمعنا اليومَ هنا .لتكريم هذا الرجل 585 00:56:04,162 --> 00:56:05,580 ...(أيّها السيّد (ميرماك 586 00:56:05,882 --> 00:56:09,793 .لكَ الحقّ أن تبقى صامتاً .تكلّم الآن أو أرقد بسلامٍ إلى الأبد 587 00:56:10,085 --> 00:56:12,086 آمين - آمين - 588 00:56:13,276 --> 00:56:16,049 ما الذي يفعله ذاك الهنديُّ الأحمق؟ 589 00:56:19,427 --> 00:56:25,892 .أرى أنّكَ تتشاور مع الأرواح - .لا، بل أتجدّد. أيّ أتحضّر للتزاوج - 590 00:56:27,102 --> 00:56:28,687 .سأُبقي هذا في بالي 591 00:56:29,219 --> 00:56:33,276 .فاكهة الصبّار - .نعم. فاكهة الصبّار القديمة - 592 00:56:33,278 --> 00:56:36,528 أعتقدُ أنّكم تستخدمونها كمقبّلات .بينما تحضّرون وجباتكم المحلّيّة 593 00:56:36,528 --> 00:56:38,905 .كما أنّها مسهّلاتٌ طبيعيّة 594 00:56:40,073 --> 00:56:45,453 .وجدتُ أثراً. ثلاثة رجال اتّجهوا غرباً ...أحدهم أعمى، و أحدهم لديه 595 00:56:46,383 --> 00:56:49,052 .بروستات ضخم .و لديهم سرجٌ جانبيّ 596 00:56:49,065 --> 00:56:51,651 ماذا؟ ماذا قال؟ - .لديهم سرجٌ جانبيّ - 597 00:56:51,655 --> 00:56:53,276 ماذا؟ - .إنّنا نهمس - 598 00:56:53,288 --> 00:56:54,891 ماذا قال؟ - .أحدهم لديه مجارٍ سيّئة - 599 00:56:54,911 --> 00:56:58,091 حسناً، من يشعرُ منكم أنّه بحاجة لفحص؟ 600 00:56:59,030 --> 00:57:00,594 .غريب 601 00:57:01,525 --> 00:57:05,281 ما الذي سنفعله الآن بالتحديد؟ 602 00:57:05,390 --> 00:57:08,101 ...الآن !ننطلق 603 00:57:12,345 --> 00:57:16,568 !يعني أن ننطلق الآن .في هذه اللحظة 604 00:57:58,997 --> 00:58:03,740 تذكّرني حلوى الخطمي بالتخييم .مع والدي. كنتُ أستطيع تناولها طوال الليل 605 00:58:05,585 --> 00:58:08,828 طبعاً كان يجعلني أتجشّأها .ثانيةً من أجل الإفطار 606 00:58:10,674 --> 00:58:13,959 ،في إحدى المرّات .تجشّأتُ جرواً كاملاً 607 00:58:14,067 --> 00:58:18,004 .هذا لا يُذكر .تجشّأتُ قبيلةً كاملةً من الأقزام 608 00:58:18,755 --> 00:58:23,718 .بدءوا ينظرون إليّ بطريقةٍ غريبة - .تذكّرتُهم. كانوا ودودين للغاية - 609 00:58:23,738 --> 00:58:27,931 وجدتُ عموداً فقريّاً بشريّاً .في برازي ذات مرّة 610 00:58:30,569 --> 00:58:33,770 .لربّما يجب أن تعيدَ النظرَ إليه 611 00:58:34,813 --> 00:58:36,690 .(مرّري لي الفاصولياء يا (بينز 612 00:58:36,690 --> 00:58:38,453 أيّها المأمور؟ - .لا، شكراً - 613 00:58:38,463 --> 00:58:42,696 سيّد (رانغو)، أيمكنكَ أن تروي لنا عن روح الغرب؟ 614 00:58:43,029 --> 00:58:46,157 .نعم، تحدّث عن ذلك - أصحيحٌ ما يقولونه؟ - 615 00:58:46,783 --> 00:58:50,370 .نعم، روح الغرب 616 00:58:50,579 --> 00:58:53,206 .المثاليّ مستحيل الإدراك 617 00:58:53,613 --> 00:58:58,295 يقولون أنّه يركبُ عربةً من مرمر .مع حرّاسٍ ذهبيّين ليحموه 618 00:58:59,014 --> 00:59:02,173 لكنّه يظهر فقط لمن .خاض رحلةً ملحميّة 619 00:59:02,444 --> 00:59:06,277 .و نجح في الوصول إلى الجانب الآخر 620 00:59:10,442 --> 00:59:13,768 الجانبُ الآخر لماذا؟ - .إنّه تعبيرٌ مجازيّ - 621 00:59:13,935 --> 00:59:16,521 !آه، عيني - .ستُشفى سريعاً - 622 00:59:16,551 --> 00:59:21,117 أيّها المأمور، ما الذي ستفعله حيال الثعبان (جيك)؟ 623 00:59:21,276 --> 00:59:22,652 ماذا؟ أين؟ 624 00:59:23,798 --> 00:59:28,508 .آسفٌ على ذلك .القصدُ أنّكَ ستواجهه مرّةً أو مرّتين 625 00:59:28,885 --> 00:59:32,621 .(نعم. (جيك .تقصد أخي 626 00:59:32,641 --> 00:59:35,090 أخوك؟ - !هذا ما قلتُه - 627 00:59:35,268 --> 00:59:38,126 .لكنّه ثعبان و أنتَ سحليّة 628 00:59:38,156 --> 00:59:41,254 حسناً، كانت لوالدتي حياةٌ .إجتماعيّةٌ حافلة 629 00:59:42,098 --> 00:59:45,822 أسبقَ و لدغكَ قطّ؟ - .بالتأكيد. انظر لهذا الصغير - 630 00:59:45,842 --> 00:59:51,014 .هيّا، بإمكانكَ أن تلمسه - .هذا مثير. إنّها سرّة - 631 00:59:51,014 --> 00:59:54,392 .لحسن الحظّ أنّي منيعٌ ضدّ سمّه .أنا أضيف القليل منه لقهوتي لأحصل على نكهة 632 00:59:54,392 --> 00:59:59,940 أصحيحٌ أنّه لا يخشى سوى الصقور؟ - .هذا ما ندعوه العدوّ الطبيعيّ - 633 01:00:01,775 --> 01:00:04,998 كلّ هذا الكلام عن مطاردات الأشرار .جعل ريشاتي تقشعّر 634 01:00:05,028 --> 01:00:08,438 .لن أنام ليلاً. لا يا سيّدي - .لا تقلقوا من شيء - 635 01:00:08,439 --> 01:00:12,661 بحلول الغد سنجد تلك المياه !و نعود ليستقبلونا استقبال الأبطال 636 01:00:13,463 --> 01:00:18,803 ،يا أصدقاء، قبل أن نخلدَ للنوم .أودّ أن نشبكَ أيدينا للحظة 637 01:00:18,805 --> 01:00:21,836 .و نقول بضعةَ كلماتٍ لروح الغرب 638 01:00:22,128 --> 01:00:23,505 .فكرةٌ جيّدة 639 01:00:25,443 --> 01:00:28,593 لم نتحدّث إليك بشكلٍ صائبٍ ،دائماً يا روح الغرب 640 01:00:28,812 --> 01:00:34,908 لكنّي أرغبُ الليلةَ أن أشكركَ لإحضار .المأمور (رانغو) إلى حياتنا 641 01:00:35,433 --> 01:00:40,438 .حياتنا قاسية ،و أحياناً لا أعرفُ كيف سنمضيها 642 01:00:40,730 --> 01:00:44,484 لكن بطريقةٍ ما، جعلني المأمور .رانغو) أعتقد أنّنا سننجح) 643 01:00:44,838 --> 01:00:48,278 .احتجنا شجاعاً فأرسلتَه لنا 644 01:00:48,780 --> 01:00:51,883 .من اللطيف أن يكون لدينا من نثق به 645 01:00:52,085 --> 01:00:56,596 .شكراً يا روح الغرب .آمين 646 01:00:56,872 --> 01:00:58,999 .آمين 647 01:01:31,179 --> 01:01:32,607 .كنتُ أتحقّق و حسب 648 01:01:34,763 --> 01:01:37,345 .الطقس باردٌ الليلة - .شكراً لك - 649 01:01:39,903 --> 01:01:42,883 أسبقَ و أحسستِ أنّ هذه الأشياء تنظر إليكِ؟ 650 01:01:42,896 --> 01:01:47,786 هذا الخنجر الإسبانيّ. لكنّنا ندعوه هنا .الصبّار السائر 651 01:01:47,796 --> 01:01:53,003 سائر؟ - .ثمّةَ إسطورةٌ أنّه جال الصحراء بحثاً عن الماء - 652 01:01:53,005 --> 01:01:56,660 حينما كنتُ صغيرةً، كنتُ أسهر .و أراقبه إن كان سيتحرّك 653 01:01:56,680 --> 01:02:00,630 ظننتُ أنّي لو تبعتهم، لقادوني .إلى مكانٍ رائع 654 01:02:00,680 --> 01:02:04,989 .إلى مكانٍ فيه ما يكفي من الماء للجميع 655 01:02:05,283 --> 01:02:10,453 .ليلةً بعد أخرى راقبتهم .لم أرَهم يتحرّكون قطّ 656 01:02:10,777 --> 01:02:15,300 لكنّكِ ما تزالين تراقبين؟ - من لا يرغب بإيجاد مكانٍ رائع؟ - 657 01:02:15,782 --> 01:02:19,195 .(سنجدُ الماء يا (بينز .أعدكِ بذلك 658 01:02:22,562 --> 01:02:24,684 .يا له من صوتٍ وحيد 659 01:02:25,397 --> 01:02:28,775 أسبقَ و شعرتَ بالوحدة؟ - .أحياناً - 660 01:02:29,089 --> 01:02:33,760 .يصعبُ تصديقُ ذلك .فأنتَ جذابٌ و يحبّك الجميع كثيراً 661 01:02:34,010 --> 01:02:37,889 .لم أكوّن صداقات قط بتلك السهولة - حقّاً؟ - 662 01:02:37,899 --> 01:02:43,061 .لا، فنحن معزولون جدّاً في مزرعتنا .و كأنّنا محتجزون في صندوقٍ صغير 663 01:02:43,226 --> 01:02:46,656 .لا نرى الكثير من الناس 664 01:02:46,773 --> 01:02:49,067 .ما كنتُ لأعرفَ ذاك الشعور 665 01:02:49,671 --> 01:02:52,685 أهناكَ شخصٌ مميّزٌ في حياتك (رانغو)؟ 666 01:02:52,968 --> 01:02:58,203 .فيما مضى. لكنّها لم تستطع الحفاظَ على رأسها .كما أنّ حياتي خطيرةٌ على أمورٍ كهذه 667 01:02:58,213 --> 01:03:01,353 أوَتعرفين، لمن المريع التواجد .وحيداً هناك على المرج 668 01:03:01,353 --> 01:03:03,456 ...إجتياز المسافات و ما شابه 669 01:03:05,500 --> 01:03:06,768 بينز)؟) 670 01:03:07,961 --> 01:03:09,229 بينز)؟) 671 01:03:26,593 --> 01:03:28,919 !سأسلخكَ حيّاً أيّها الفتى - لا ، لا - 672 01:03:28,963 --> 01:03:30,809 !سأجلدكَ كولدٍ متبنّىَ أحمر الرأس 673 01:03:30,819 --> 01:03:35,155 لئيمون غاضبون، أليس كذلك؟ - .عائلة متفكّكة. تحتاج لتدخّل - 674 01:03:36,019 --> 01:03:37,612 ما ذاك القادم؟ 675 01:03:39,774 --> 01:03:41,077 .إنّها المياه 676 01:03:41,814 --> 01:03:43,087 ! مياه - تلك هيَ - 677 01:03:43,098 --> 01:03:47,199 .لديّ خطّة .و لكلٍّ منكم دورٌ يؤدّيه 678 01:03:47,209 --> 01:03:50,600 ماذا سأفعل أنا؟ - !سبونز)، لديكَ الدور الأهمّ على الإطلاق) - 679 01:03:50,602 --> 01:03:56,067 ،ستبقى على الحافّة، و إن حدث خطب .ستعطينا... الإشارة 680 01:04:06,853 --> 01:04:09,773 بينز)، أيّ قياسٍ ترتدين؟) 681 01:04:09,898 --> 01:04:12,577 !لقد نجحت - !هللويا - 682 01:04:12,587 --> 01:04:14,486 .جلبتُ الماء - .نجحت يا بنيّ - 683 01:04:14,486 --> 01:04:18,031 ...حسناً في الحقيقة - لمَ لا تكون كأخيك؟ - 684 01:04:18,031 --> 01:04:20,992 أبي، بخصوص الماء، ثمّة أمرٌ .يجب أن أقوله لك 685 01:04:20,992 --> 01:04:23,578 !اصمت الآن. أحدهم قادم 686 01:04:25,183 --> 01:04:28,853 مرحباً سيّدي. مساء الخير !لكَ و لكَ و لك 687 01:04:29,115 --> 01:04:34,172 أتسمحون أن أقدّم لكم فرقة الممثّلين .(الجوّالين للسيّدة (لوبون 688 01:04:35,298 --> 01:04:37,572 ما ذاك؟ - !أظنّهم ممثّلين - 689 01:04:37,582 --> 01:04:41,012 ممثّلون؟ هذا غير قانونيّ !في سبع ولايات 690 01:04:41,012 --> 01:04:44,960 .المسرح جاهز .الأميرة تتحضّر لتنتحر 691 01:04:44,970 --> 01:04:46,426 .أتوق للحبّ 692 01:04:46,436 --> 01:04:50,080 في هذه الأثناء، الحارس الوحيد .يراقب عند بوّابة القلعة 693 01:04:51,455 --> 01:04:54,109 ...يراقب عند بوّابة القلعة 694 01:04:54,421 --> 01:04:56,500 هارك)، من يذهب إلى هناك؟) 695 01:04:56,505 --> 01:04:59,813 .هذه الحبكة متوقـّعة جدّاً - !صمتاً! هذا جزئي المفضّل - 696 01:04:59,823 --> 01:05:03,234 يصل إلى الاستعراض الموسيقيّ .والدها العجوز 697 01:05:06,036 --> 01:05:08,148 .(تكلّم (كيوبيد 698 01:05:09,082 --> 01:05:14,462 .ابنتي الجميلة اللطيفة ...و يصل إلى 699 01:05:16,027 --> 01:05:18,633 الخط؟ - !اذهب إلى السماء - 700 01:05:21,344 --> 01:05:24,935 ما ذاك؟ - .لا بدّ أنّه مسرحٌ واقعيّ - 701 01:05:24,945 --> 01:05:29,385 أنتم محاصرون! أنتَ و كامل عائلتك .ارفعوا أياديكم حيث أراها 702 01:05:30,018 --> 01:05:32,889 عائلتي بأكملها؟ 703 01:05:37,382 --> 01:05:41,309 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* حصى و بصاق و خسّ أخضر *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 704 01:05:41,383 --> 01:05:45,573 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* وافل أمعاء، و أدمغة قردة *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 705 01:05:45,637 --> 01:05:49,935 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* عظامٌ مقليّة و دمّ متخثّر *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 706 01:05:49,998 --> 01:05:53,919 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* بيضٌ مخلـّل و أطباق طين *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 707 01:05:56,661 --> 01:05:58,473 .إنّه بيتٌ عامر 708 01:05:58,610 --> 01:06:02,594 يبدو أنّنا سنحظى بمواجهةٍ .تقليديّة قديمة 709 01:06:02,918 --> 01:06:06,765 يجب أن أُعلمكَ أنّكَ لا تنظر .إلى كلّ فريقنا 710 01:06:13,480 --> 01:06:15,915 ما ذاك؟ ماذا يُفترضُ بذلك أن يكون؟ 711 01:06:15,921 --> 01:06:21,046 .تلك الإشارة - .تلك الإشارة. لا بدّ أنّه وقعَ خطبٌ ما - 712 01:06:25,065 --> 01:06:28,803 إذاً... أيُفترضُ حدوث شيء؟ 713 01:06:29,704 --> 01:06:32,832 .أنا أتقبّل الإقتراحات 714 01:06:40,383 --> 01:06:42,384 !إهربوا 715 01:06:48,056 --> 01:06:49,849 !إصعد إلى العربة 716 01:06:55,689 --> 01:06:58,583 أيُفترض أن نقوم ببعض الرياضة يا أطفال؟ 717 01:06:59,520 --> 01:07:05,006 .يعجبني حينما يهربون - !مايبل)، أطلقي الصرخة) - 718 01:07:10,557 --> 01:07:13,552 !يبدو أنّنا نجونا - .ذاك الجمهور كان متجاوباً جدّاً - 719 01:07:13,562 --> 01:07:16,518 نعم، أظنّ أنّ تلك الصفة .على وشك التلاشي 720 01:07:43,924 --> 01:07:45,422 !هناك خفافيش 721 01:07:46,156 --> 01:07:47,799 .أمسكي! قودي أنتِ 722 01:07:55,924 --> 01:08:00,944 .!يبدو أنّنا سنتناول الحساء الليلة .هيّا اقضوا عليهم 723 01:08:10,513 --> 01:08:13,642 !ما خطبك؟ لا تُطلق على الماء 724 01:08:13,652 --> 01:08:19,022 "جديدايا)، حان وقت صندوق عصر "آلاباما)- !حسناً يا أبي - 725 01:08:25,769 --> 01:08:29,324 .أشعر بعدوانيّة - !إنّهم قادمون - 726 01:08:34,454 --> 01:08:35,767 !مرحباً 727 01:08:36,049 --> 01:08:37,541 !وداعاً 728 01:08:47,133 --> 01:08:49,761 !أمسك ذاك الخنزير 729 01:09:09,801 --> 01:09:13,443 !أقترح أن نقوم بمراوغة - !أقترح أن تخرس و تطلق النار - 730 01:09:13,455 --> 01:09:16,268 ماذا حدث للمأمور؟ - !يخوض إشتباكاً - 731 01:09:16,288 --> 01:09:19,499 !بوسيفاس)، أعطِهم بعض الطلقات) 732 01:09:25,380 --> 01:09:28,274 ما كان ذلك؟ !إذهب و تحقّق 733 01:09:29,728 --> 01:09:31,945 ما الأمر؟ أهناك مشكلة؟ 734 01:09:33,952 --> 01:09:35,849 .بإمكانكِ أن تدعيها كذلك 735 01:10:23,673 --> 01:10:25,056 .مشكلة 736 01:10:27,380 --> 01:10:29,502 أهذا كلّ ما لديك؟ 737 01:10:47,274 --> 01:10:49,786 !لم يكن ذلك مزعجاً بالكامل 738 01:11:02,747 --> 01:11:04,484 .خذ، أمسك هذه 739 01:11:15,256 --> 01:11:17,250 !أبعد يديكَ عنّي 740 01:11:22,682 --> 01:11:23,990 .آسفة 741 01:11:32,270 --> 01:11:33,896 !إقفزي 742 01:11:56,731 --> 01:11:58,271 .مستحيل 743 01:11:58,617 --> 01:12:01,494 .لا يمكن. إنّها فارغة 744 01:12:01,494 --> 01:12:06,791 !لا توجد مياه - لا مياه؟ فعلامَ كنّا نتعارك بحقّ الجحيم؟ - 745 01:12:06,791 --> 01:12:11,254 سيّدي، لقد شوّهتَ و دنّستَ !مصدر عيشنا 746 01:12:11,284 --> 01:12:16,519 .أظنّ أنّ صاحب الفستان هو المأمور - أهو نفسه من أعطانا رخصةَ التنقيب؟ - 747 01:12:16,529 --> 01:12:19,486 ماذا؟ - !ليس للأمر علاقة! هذا تشويش - 748 01:12:19,487 --> 01:12:23,450 أنتَ و قريبك رهن الإعتقال لسرقة المصرف ،و قتل مستشارنا الماليّ المحبوب 749 01:12:23,454 --> 01:12:27,229 ،(يوهانس ميرماك الثالث) .(المعروف بـ (فلافي جو = ذو الزغب 750 01:12:27,229 --> 01:12:31,456 .أيّها المأمور، لم نقتل أحداً .حفرنا نحو الخزنة لكن لم يكن فيها شيء 751 01:12:31,458 --> 01:12:35,225 .سرق أحدهم المصرف قبل أن نسرقه - فمن أين أتيتم بتلك القارورة؟ - 752 01:12:35,235 --> 01:12:38,718 .هذا ما كنتُ أحاول قوله يا أبي .وجدتُها في الصحراء 753 01:12:38,738 --> 01:12:43,308 فلماذا أحضرتَها بحقّ الجحيم؟ - !مهلاً - 754 01:12:43,328 --> 01:12:46,498 تقول أنّ القارورة كانت فارغةً عندما وجدتَها؟ 755 01:12:46,518 --> 01:12:48,772 .هذا صحيح - .لا أصدّق كلمةً من ذلك - 756 01:12:48,782 --> 01:12:50,502 !فلنشنقهم أيّها المأمور - !فلنعلـّقهم - 757 01:12:50,502 --> 01:12:54,224 من عساه يهدر المياه في الصحراء؟ - .لن تكون المرّةَ الأولى - 758 01:12:54,244 --> 01:12:59,489 !إنّه لغز! كأنّه لعبة كلمات كبيرة - ماذا يحدث أيّها المأمور؟ - 759 01:12:59,604 --> 01:13:04,421 لا أعلم. لكنّي سأُعرّي هذا اللغز .و أُظهر أجزاءه الخاصّة 760 01:13:04,869 --> 01:13:07,195 .أنتَ و قريبكَ ستأتيان معي 761 01:13:11,847 --> 01:13:15,026 !إنّهم قادمون !ها هم آتون 762 01:13:15,996 --> 01:13:18,496 .يبدو أنّهم قبضوا على اللصوص 763 01:13:40,812 --> 01:13:42,696 أين المياه؟ 764 01:13:45,640 --> 01:13:47,659 .لم تكن هناك أيّة مياه 765 01:14:01,479 --> 01:14:03,566 إلى أين يذهب؟ 766 01:14:04,372 --> 01:14:06,828 .إنّه ذاهبٌ لرؤية رئيس البلديّة 767 01:14:08,914 --> 01:14:13,374 سيكون مسروراً بذلك - رمية جيّدة يا زعيم - 768 01:14:22,614 --> 01:14:23,661 .هذا مثيرٌ للإهتمام 769 01:14:23,668 --> 01:14:30,397 ،(أعتذر بخصوص الحذاء يا سيّد (رانغو .لكن ثمّة قواعد لهذه اللعبة كم تعلم 770 01:14:30,408 --> 01:14:33,843 .و أنا متمسّكٌ بالقواعد - ...حسناً، هذا جيّد - 771 01:14:33,949 --> 01:14:37,792 لأنّه توجد بضعة أسئلة لتجيبَ عليها .و أنا لديّ قواعدي الخاصّة 772 01:14:41,850 --> 01:14:44,836 و لماذا قد يقوم أيّ شخصٍ بسكب الماء في الصحراء؟ 773 01:14:44,846 --> 01:14:49,019 يبدو ساذجاً قليلاً أن نصدّق .لصوص المصرف 774 01:14:49,027 --> 01:14:52,557 .كما أنّهم عندما يُشنقون، سينتهي عملك 775 01:14:52,674 --> 01:14:54,376 !أحسنت - !أُنجز العمل جيّداً - 776 01:14:54,386 --> 01:14:59,724 .لكنّ أحدهم سرق المصرف قبل وصولهم - و من هو ذاك يا سيّد (رانغو)؟ - 777 01:14:59,734 --> 01:15:05,136 .كنتُ أرجو أن تخبرني - .يبدو ذلك ملامساً لحدود الإتّهام - 778 01:15:05,156 --> 01:15:07,197 .إعتبره كما تشاء 779 01:15:12,435 --> 01:15:17,315 .قلتَ أمراً لا ينفكّ يطنّ في أذني - ما هو؟ - 780 01:15:17,909 --> 01:15:22,087 ،إن سيطرتَ على الماء" ".فبإمكانكَ السيطرةُ على كلّ شيءٍ 781 01:15:22,362 --> 01:15:27,492 .(كفاكَ يا سيّد (رانغو .إنّكَ تنسب لي قدرةً قدسيّة 782 01:15:27,502 --> 01:15:30,829 كيف عساي أسيطر على الماء بحقّ الأرض؟ 783 01:15:33,290 --> 01:15:36,418 .واضحٌ أنّكَ أتقنتَ هذه اللعبة 784 01:15:36,438 --> 01:15:40,088 .حسناً، أمارسها منذ وقتٍ طويلٍ يا سيّدي 785 01:15:40,088 --> 01:15:43,258 كنتُ هنا قبل أن يقسم .الطريقُ السريعُ الواديَ 786 01:15:43,258 --> 01:15:48,305 ،راقبتُ مسيرةَ التقدّم .و تعلّمتُ أمراً أو أمرين 787 01:15:49,055 --> 01:15:56,021 ،ربّما حان الوقتُ لتأخذ نظرةً أوسع .و تبدأ بتقدير دورة التاريخ 788 01:15:56,573 --> 01:15:58,376 .انظر هناك يا بنيّ 789 01:15:59,044 --> 01:16:02,182 .يمكنكَ أن ترى الوقتَ يمضي 790 01:16:04,905 --> 01:16:10,327 ما الذي تبنيه هنا؟ - .المستقبل يا سيّد (رانغو)، المستقبل 791 01:16:10,347 --> 01:16:17,439 ،كلّ هذا سيتحوّل تدريجيّاً لأسطورة .البلدة الحدوديّة، رجل القانون، حامل السلاح 792 01:16:17,439 --> 01:16:21,046 .لم يعد لهم مكانٌ بعد الآن .بتنا متحضّرين الآن 793 01:16:21,066 --> 01:16:25,300 .صحيح، متحضّرون - .هذا ما يحمله لنا المستقبل - 794 01:16:25,300 --> 01:16:29,179 ،إمّا تكون جزءاً منه .أو يتخطّاك 795 01:16:29,179 --> 01:16:32,933 أهذا ما حلّ بالسيّد (ميرماك)؟ هل تمّ تخطّيه؟ 796 01:16:32,933 --> 01:16:38,408 .(حذارِ يا سيّد (رانغو .يبدو أنّكَ نسيتَ أنّكَ مجرّد سحليّةٍ واحدة 797 01:16:38,409 --> 01:16:42,584 ،يبدو أنّكَ أنتَ من نسي .أنا ممثّل القانون في هذه الأرجاء 798 01:16:44,778 --> 01:16:49,968 ،لعبَ مأمورنا الجديد دورَ البطل طويلاً .لدرجة أنّه بات يصدّق ذلك 799 01:16:50,397 --> 01:16:53,131 .(إستدعي الثعبان (جيك 800 01:16:53,133 --> 01:16:58,231 .لكنّ (جيك) يعني الموت .فهو لا يرحل أبداً دون إزهاق روح 801 01:16:58,251 --> 01:16:59,334 !نفّذ 802 01:17:14,000 --> 01:17:18,153 لا تتحرّك. يجب أن يكون مظهركَ .مقبولاً لتقابل خالقك 803 01:17:23,880 --> 01:17:27,279 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* ها قد وصل الموت *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 804 01:17:31,763 --> 01:17:36,821 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* كيف سينجو البطل؟ *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 805 01:17:39,926 --> 01:17:45,188 إشترى رئيسُ البلديّة الأرضَ في الوادي .(بإستثناء مزرعتكِ يا آنسة (بينز 806 01:17:45,495 --> 01:17:49,301 .هذا غير منطقيّ .فمن دون ماء، تلك الأرض بلا فائدة 807 01:17:49,301 --> 01:17:53,722 .إلاّ إن كان يتحكّم بالماء !كمثانة قرد 808 01:17:53,732 --> 01:17:56,359 بعدها يستطيع إعادة المياه .عندما يشتري كلّ الأرض 809 01:17:56,379 --> 01:17:58,535 لكن كيف يتحكّم بالماء؟ 810 01:17:59,769 --> 01:18:03,076 .حسناً، يجب تمضية بعض الوقت لتدريبهم 811 01:18:03,106 --> 01:18:05,901 ،فكما تعرفين، عندما تتبوّل القردة .نفركُ أنوفهم 812 01:18:06,349 --> 01:18:08,612 .أيّها المأمور، لدينا مشكلة 813 01:18:15,150 --> 01:18:18,596 .(تمهّلي (بينز .لن يكون ذلك ضروريّاً 814 01:18:21,750 --> 01:18:25,086 !اشنقوه حتّى يتحوّل إلى أزرق - !سلّمونا اللصوص - 815 01:18:25,212 --> 01:18:27,589 !مهلاً! اهدءوا جميعاً !دعوني أتحدّث 816 01:18:27,756 --> 01:18:30,108 !علّقوهم على حائط المحكمة - .اهدءوا جميعاً - 817 01:18:30,233 --> 01:18:33,345 أخرجهم من هناك حتّى !ننتزعَ أحشاءهم 818 01:18:33,496 --> 01:18:35,131 أنتَ أيضاً (سبونز)؟ 819 01:18:35,156 --> 01:18:38,553 .سلبونا تلك المياه !لذا فقد سلبونا كلّ ما نملك 820 01:18:38,568 --> 01:18:41,570 .لن يعلّق أحدٌ أحداً .طالما و أنا مأمور 821 01:18:41,645 --> 01:18:45,482 !لكن كلّ هذا ذنبه - .قلتَ أنّك ستعيد الماء - 822 01:18:45,482 --> 01:18:50,612 .لن يكون لنا أملٌ دون تلك المياه - .لم يبقَ لدينا ما نؤمن به - 823 01:18:50,714 --> 01:18:52,797 أترون تلك اللافتة هناك؟ 824 01:18:52,978 --> 01:18:55,226 ،"طالما عليها كلمة "مأمور 825 01:18:55,292 --> 01:18:57,717 فيمكنكم أن تؤمنوا بوجود .القانون و النظام في هذه البلدة 826 01:18:57,762 --> 01:19:01,988 ،لكن دون القانون و النظام .تأمّلوا ذلك. نعم 827 01:19:02,058 --> 01:19:05,083 .سيبدأ الأمر ببطئٍ كالفطر 828 01:19:05,198 --> 01:19:08,068 .أحدهم يشتم. تتطاير الإتّهامات 829 01:19:08,069 --> 01:19:10,657 ،ينقلب الجارُ على جاره !و سرعان ما نأكل أولادنا 830 01:19:10,659 --> 01:19:15,011 ثمّ تجتمع الكلاب و الهررة معاً ليكوّنوا !كلّ أنواع التشوّهات غير الطبيعيّة 831 01:19:16,042 --> 01:19:19,504 لذا أتريد شيئاً لتثقَ به (سبونز)؟ 832 01:19:20,136 --> 01:19:22,070 .ثق بي 833 01:19:22,883 --> 01:19:25,343 .ثقوا بتلك اللافتة 834 01:19:25,802 --> 01:19:29,906 ،فطالما تبقى معلّقةً هناك .سيكون لدينا أمل 835 01:19:54,758 --> 01:19:59,074 .مرحباً أخي أأنتَ عطشان؟ 836 01:20:10,126 --> 01:20:14,589 .مرّ وقتٌ طويلٌ يا أخي كيف كانت أحوالك؟ 837 01:20:15,121 --> 01:20:16,788 ...حسناً، كما تعرف 838 01:20:19,191 --> 01:20:25,962 .(سمعتُ أنّكَ رويتَ عن قتلكَ للأخوة (جينكنز برصاصةٍ واحدة، أليس كذلك؟ 839 01:20:26,493 --> 01:20:28,231 أليس ذلك صحيحاً؟ 840 01:20:28,375 --> 01:20:32,964 جميعُ هؤلاء الرفاق الطيّبون يصدّقون قصصكَ القصيرة، أليس كذلك؟ 841 01:20:32,968 --> 01:20:36,927 لأنّهم يعتقدون أنّكَ قاتلٌ صلبٌ، أليس كذلك؟ 842 01:20:36,937 --> 01:20:40,011 .يبدو أنّ هؤلاء الرفاق يثقون بك 843 01:20:40,021 --> 01:20:47,359 .يعتقدون أنّكَ ستنقذ هذه البلدة الصغيرة !يعتقدون أنّكَ ستنقذ أرواحهم 844 01:20:50,679 --> 01:20:54,783 لكنّنا نعرف الحقّ، أليس كذلك؟ 845 01:20:59,719 --> 01:21:06,520 فلمَ لا تُري أصدقاءكَ حقيقتك؟ .أرِهم من أنتَ فعلاً 846 01:21:06,535 --> 01:21:09,462 لمَ لا تُشهر مسدّسكَ و تُطلق عليّ؟ 847 01:21:09,561 --> 01:21:15,133 .لكنّك لن تحتاجها كلـّها بالتأكيد رصاصة واحدة، صحيح؟ 848 01:21:16,766 --> 01:21:20,540 .هيّا أيّها البطل. إضغط على الزناد 849 01:21:23,295 --> 01:21:26,256 أهناك قاتلٌ في داخلكَ يا بنيّ؟ 850 01:21:27,986 --> 01:21:29,734 .لستُ أراه 851 01:21:32,355 --> 01:21:35,704 لم تفعل أيّاً ممّا قلتَه، أليس كذلك؟ 852 01:21:35,705 --> 01:21:41,371 .(لم تقتل الأخوة (جينكنز لستَ من الغربِ حتّى! أليس كذلك؟ 853 01:21:42,168 --> 01:21:43,581 !قلها 854 01:21:44,139 --> 01:21:49,074 .صحيح - .إرفع صوتك. لا أظنّ أصدقاءكَ قد سمعوك - 855 01:21:50,562 --> 01:21:53,994 .صحيح - .كلّ ما فعلتَه هو الكذبُ على هؤلاء الطيّبين - 856 01:21:53,996 --> 01:21:58,388 .ما أنتَ إلاّ مزيّفٌ و جبان أليس هذا صحيحاً؟ 857 01:21:59,374 --> 01:22:00,976 .نعم - !أعلى - 858 01:22:00,987 --> 01:22:02,125 .نعم 859 01:22:06,004 --> 01:22:12,574 .اسمع أيّها المحتال المثير للشفقة .هذه بلدتي الآن 860 01:22:12,584 --> 01:22:17,641 ،إن رأيتُكَ مجدّداً !فسأرسل روحكَ مباشرةً إلى الجحيم 861 01:22:33,929 --> 01:22:35,717 من أنت؟ 862 01:24:32,265 --> 01:24:33,543 من أنا؟ 863 01:24:35,632 --> 01:24:37,630 .أنا نكرة 864 01:26:31,593 --> 01:26:33,480 .الحرّاس الذهبيّون 865 01:26:35,585 --> 01:26:37,637 .عربة المرمر 866 01:26:42,479 --> 01:26:44,616 .روح الغرب 867 01:26:49,037 --> 01:26:53,333 المعذرة؟ أيّها الروح، سيّدي؟ 868 01:26:55,450 --> 01:27:00,940 هناك جَمال. علينا أحياناً أن نحفرَ .عميقاً لنجدَ ما نبحث عنه 869 01:27:02,384 --> 01:27:04,152 .نجحتَ إذاً 870 01:27:04,459 --> 01:27:09,764 أهذه الجنّة؟ - .(لو كانت الجنّة، لكنّا نأكل الفطائر مع (كيم نوفاك - 871 01:27:09,804 --> 01:27:12,499 .نعم .بالتأكيد 872 01:27:13,395 --> 01:27:17,207 ما الذي تفعله هنا؟ - .أبحث، مثلك - 873 01:27:18,016 --> 01:27:23,046 .لم أعد أعرف عمّا أبحث حتّى .لا أعرف من أكون 874 01:27:24,253 --> 01:27:27,366 .إعتادوا مناداتكَ بالرجل بلا اسم 875 01:27:27,889 --> 01:27:31,162 في هذه الأيّام، لديهم أسماء .لكلّ شيءٍ تقريباً 876 01:27:31,496 --> 01:27:35,750 .لا يهمّ بما ينادونك .إنّما الأفعال هي التي تصنع الإنسان 877 01:27:35,885 --> 01:27:39,629 .نعم، لكنّ أفعالي زادت الأمور سوءاً !أنا محتال. مزيّف 878 01:27:39,774 --> 01:27:43,925 ،وثقَ أصدقائي بي .لكنّهم يحتاجون بطلاً من نوعٍ ما 879 01:27:43,945 --> 01:27:49,681 .فكن بطلاً إذاً - .لا، لا. لم تفهم. لم يُفترض أن أكون هنا حتّى - 880 01:27:49,681 --> 01:27:54,202 صحيح. قطعتَ مسافةً طويلة .لتجدَ شيئاً غير موجودٍ هنا 881 01:27:55,198 --> 01:27:58,123 ألا ترى؟ .الأمرُ ليس عنك 882 01:27:58,690 --> 01:28:00,667 .و إنّما عنهم 883 01:28:03,069 --> 01:28:07,324 .لكنّي لا أستطيع العودة - .لا أعرف إن كان لديك خيارٌ يا بنيّ - 884 01:28:10,962 --> 01:28:14,381 .لا يمكن لإنسانٍ أن يستقيل من تاريخه 885 01:28:26,439 --> 01:28:28,111 .نجحتَ إذاً 886 01:28:29,167 --> 01:28:33,742 .هذا صحيح يا صديقي .إنّه الطرف الآخر من الطريق 887 01:28:35,487 --> 01:28:38,038 أرأيتَ هذا للتو؟ 888 01:28:38,668 --> 01:28:41,399 .كلٌّ منّا يرى ما يجب أن يراه 889 01:28:42,055 --> 01:28:44,252 جميل، أليس كذلك؟ 890 01:28:56,081 --> 01:28:57,249 .نعم 891 01:28:58,605 --> 01:28:59,781 .جميل 892 01:29:00,252 --> 01:29:04,189 .تعال يا صديقي .أريد أن أريك شيئاً 893 01:29:07,240 --> 01:29:12,439 منذ سنواتٍ طويلة، كان هذا الوادي .بأكمله مغموراً بالماء 894 01:29:12,712 --> 01:29:16,701 .و الآن، سؤالٌ واحدٌ يبقى 895 01:29:17,684 --> 01:29:19,517 إلى أين ذهب؟ 896 01:29:54,287 --> 01:29:59,452 .يتبعون الماء !إنّهم يتبعون الماء! هيّا بنا 897 01:30:34,608 --> 01:30:39,409 .هذا غير منطقيّ .فمن دون الماء، تلك الأرض عديمة الفائدة 898 01:30:39,823 --> 01:30:43,855 ما الذي تبنيه هنا؟ - .(المستقبل يا سيّد (رانغو - 899 01:30:43,917 --> 01:30:48,698 ،إمّا تكون جزءاً منه .أو يتخطـّاك 900 01:30:50,705 --> 01:30:54,294 كنتُ هنا قبل أن يفصل .الطريقُ السريعُ الوادي 901 01:30:56,648 --> 01:31:01,803 ،راقبتُ موكبَ التقدّم .و تعلـّمتُ أمراً أو أمرين 902 01:31:07,110 --> 01:31:11,898 ،تحكّم بالماء" ".فتتحكّم بكلّ شيء 903 01:31:18,577 --> 01:31:22,791 .(كفاكَ يا سيّد (رانغو .إنّكَ تنسبُ لي قوّةً مقدّسة 904 01:31:22,803 --> 01:31:26,122 كيف بحقّ الأرض أستطيع التحكّم بالماء؟ 905 01:31:51,156 --> 01:31:54,242 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}إغلاق طارئ الصمّام 6{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 906 01:32:02,279 --> 01:32:04,202 ماذا الآن يا صديقي؟ 907 01:32:11,848 --> 01:32:14,931 .لا يمكن لإنسانٍ أن يستقيل من تاريخه 908 01:32:16,396 --> 01:32:18,174 .سأعود 909 01:32:19,306 --> 01:32:21,136 لكن لماذا؟ 910 01:32:21,828 --> 01:32:23,905 .لأنّ تلك حقيقتي 911 01:32:36,166 --> 01:32:41,294 .جرأتكَ كبيرةٌ للحضور إلى هنا يا رجل القانون ما الذي تريده؟ 912 01:32:41,731 --> 01:32:45,552 الوالد و الولدان على وشكِ أن يُشنقوا .عقاباتً على عملٍ لم يرتكبوه 913 01:32:46,811 --> 01:32:48,933 .لكن لديّ خطـّة 914 01:33:16,655 --> 01:33:22,556 .(أقدّر صعوبةَ الأمر عليكِ (بينز .لكنّكِ تتّخذين قراراً عمليّاً 915 01:33:22,639 --> 01:33:28,493 .قراراتٌ و قرارات - .لا حاجةَ للمزيد من المعاناة - 916 01:33:35,078 --> 01:33:39,049 مزرعة عائلتكِ ليست إلاّ .أرضٌ مقفرةٌ الآن 917 01:33:39,114 --> 01:33:44,552 ،وقـّعي الإتّفاق .و أريحي نفسكِ من عبءِ أبيكِ 918 01:33:46,037 --> 01:33:51,668 !لم يكن والدي عبئاً !إحتفظ بمالكَ و سأحتفظ بأرضي 919 01:33:57,352 --> 01:34:04,506 ،إفعلي ما يقول، و إلاّ بحقّ نيران الحفرة السوداء !سأقتلعُ عينيكِ البنيّتين الجميلتين من جمجمتك 920 01:34:05,025 --> 01:34:08,602 ...تمهّل (جيك). لا حاجةَ لـ - !دعني أُنجز عملي - 921 01:34:08,695 --> 01:34:12,606 أنتَ إستدعيتَني و الآن سنستمرّ !بالأمر حتّى النهاية 922 01:34:13,023 --> 01:34:17,223 !وقـّعي الورقةَ اللعينة يا امرأة - !إذهب للجحيم - 923 01:34:17,253 --> 01:34:25,999 و من أين تخاليني أتيت؟ .انظري في عينيّ. أريد أن أراكِ تموتين 924 01:34:30,447 --> 01:34:32,225 !(جيك) 925 01:34:35,160 --> 01:34:37,088 !أستدعيكَ للخارج 926 01:34:39,226 --> 01:34:45,572 !(جيك) - .أصبح هذا اليوم أكثر تشويقاً - 927 01:35:12,826 --> 01:35:17,879 .أنزلها - و إلاّ ماذا أيّها الصغير؟ ستقتلني؟ - 928 01:35:17,899 --> 01:35:20,235 .هذا وصفٌ قريبٌ لذلك 929 01:35:22,300 --> 01:35:24,986 !أبعدا أياديكما عنّي - !أغلقي فمكِ - 930 01:35:25,210 --> 01:35:28,907 ،حسناً أيّها المأمور .قم بحركتك 931 01:37:00,460 --> 01:37:02,277 !الآن يا رفاق 932 01:37:06,445 --> 01:37:09,699 !اسحبوا! اسحبوا 933 01:37:27,155 --> 01:37:29,819 .كانت فكرةً سيّئة 934 01:37:33,817 --> 01:37:35,448 أأنتَ عطشانٌ يا أخي؟ 935 01:37:38,540 --> 01:37:40,955 !ها هي قادمة 936 01:37:42,500 --> 01:37:43,571 !لا. لا 937 01:37:48,143 --> 01:37:51,049 !إنّها معجزة - !إنتبهوا - 938 01:37:57,934 --> 01:38:00,150 !انظر هناك - ما هذا؟ - 939 01:38:01,376 --> 01:38:06,731 !إنّه مهربنا يا أبي - !هذا هروبٌ من السجن يا ولديّ! سنهرب - 940 01:38:16,319 --> 01:38:20,410 سأضع ثقوباً عديدةً بكَ !حتّى يتسرّب الرصاص من أحشائك 941 01:38:20,425 --> 01:38:23,473 حسناً، من الجيّد إذاً أنّي .أحضرتُ بعض المساندة 942 01:38:34,754 --> 01:38:35,619 ماذا؟ 943 01:38:39,352 --> 01:38:43,351 .لا يوجد صقر !ليست سوى خفافيش 944 01:38:45,867 --> 01:38:50,068 !فلنلتزم بالخطـّة يا أولاد !دعونا نستنفذ ذخيرته 945 01:39:01,791 --> 01:39:06,683 .الأمر يتطلـّب رصاصةً واحدة فقط - .لا تملك الشجاعة - 946 01:39:07,234 --> 01:39:08,701 .جرّبني 947 01:39:13,293 --> 01:39:15,021 .(سيّد (رانغو 948 01:39:15,061 --> 01:39:17,474 ألم تنسَ أمراً؟ 949 01:39:22,203 --> 01:39:24,818 .ناولني مسدّسكَ أيّها المأمور 950 01:39:27,002 --> 01:39:29,397 .(الآن يا سيّد (رانغو 951 01:39:41,029 --> 01:39:43,453 .بينز)! تماسكي) .لا تقلقي، لديّ خطـّة 952 01:39:44,095 --> 01:39:48,358 !النجدة !افتحوا الباب 953 01:39:49,457 --> 01:39:51,361 .حسناً، الخطـّة البديلة 954 01:39:51,613 --> 01:39:53,603 ماذا؟ .بينز)، أنتِ تتمتمين) 955 01:39:53,655 --> 01:39:58,034 .حُلـّت كلُّ مشاكلي .بإستثناء واحدة 956 01:39:58,441 --> 01:40:02,465 .(إنّه الغرب الجديد (جيك .و لم يعد هناك مكانٌ لحملةِ الأسلحة 957 01:40:02,485 --> 01:40:05,864 .بتنا رجالَ أعمالٍ الآن - .نعم، حصلنا على قبّعاتٍ جديدة - 958 01:40:06,074 --> 01:40:09,829 ،من حيث أتيت .ندعوا هذا إرتجالاً 959 01:40:11,178 --> 01:40:12,674 .لقد عدت 960 01:40:21,212 --> 01:40:25,008 ما كان ذلك؟ - .لا داعٍ للفزع. لكن أظنّكِ إبتلعتِ الخطـّة البديلة- 961 01:40:25,018 --> 01:40:26,229 ماذا؟ 962 01:40:27,689 --> 01:40:29,356 .حسناً، وقتُ الهلع 963 01:40:29,387 --> 01:40:34,255 .أنتَ و المأمور أكثر شبهاً ممّا تظنّ .لستما سوى إسطورتين 964 01:40:34,299 --> 01:40:38,508 و قريباً لن يُصدّق أحدٌ .أنّكما كنتما موجودَين حتّى 965 01:40:41,329 --> 01:40:44,871 .رصاصةٌ أخيرة لقتل آخر خارجٍ عن القانون 966 01:40:46,298 --> 01:40:48,324 .يا له من توافق 967 01:41:22,290 --> 01:41:24,458 ،أيّها المأمور، يمكننا العمل معاً 968 01:41:24,459 --> 01:41:28,797 يمكننا التوصّل لفوائد مشتركة .لموقعنا الحاليّ 969 01:41:28,817 --> 01:41:31,227 .من الأفضل أن تتفاوض معه 970 01:41:42,619 --> 01:41:44,491 .رصاصة واحدة 971 01:41:45,612 --> 01:41:50,722 ،أرفع قبّعتي لك .من إسطورةٍ لآخر 972 01:41:52,692 --> 01:41:54,918 ما ذاك الذي قلتَه؟ 973 01:41:55,016 --> 01:41:59,739 قريباً لن يُصدّق أحدٌ" ".أنّكما كنتما موجودَين حتّى 974 01:41:59,896 --> 01:42:02,150 !لا (جيك)! لا 975 01:42:14,504 --> 01:42:15,589 !(رانغو) 976 01:42:17,037 --> 01:42:20,685 ،أعدتَ الماء .تماماً كما وعدت 977 01:42:21,199 --> 01:42:23,221 .أنتَ بطلٌ فعلاً 978 01:42:24,212 --> 01:42:28,560 ...حسناً، بخصوص الأبطال، أنّهم عندما - .لا تُفسد الأمر - 979 01:42:29,207 --> 01:42:30,103 .صحيح 980 01:42:30,979 --> 01:42:33,790 ،لا أعرف بخصوصكم .لكنّي ذاهبٌ للغطس 981 01:42:37,642 --> 01:42:44,754 .و هكذا أكمل السحليّة رحلتَه .من التواضع إلى الإسطورة التي نغنّيها اليوم 982 01:42:44,768 --> 01:42:47,279 ،و بالرغم من أنّ موتَه محتوم 983 01:42:47,285 --> 01:42:52,687 ،ربّما جرّاءَ حادثٍ منزليّ ،و الذي يُعدّ 65% من الوفيّات غير الطبيعيّة 984 01:42:52,719 --> 01:42:59,549 لكنّ سكّان القرية سيُشرّفون ذكراه .حتّى لو تخلـّوا عن كرامتهم 985 01:43:00,819 --> 01:43:03,019 "مرحباً بكم في "مود {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}مود = طين{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 986 01:43:03,589 --> 01:43:06,949 (مرحبا (بادبيل 987 01:43:07,043 --> 01:43:09,508 .. أنا ذاهبة إلى - .ماذا عن ماءٍ بارد؟ - 988 01:43:09,533 --> 01:43:11,728 .الماء ليس مالاً. النقود هي المال 989 01:43:11,728 --> 01:43:14,488 .حسناً، لا أملك أيّ مال - نحن نتحدث بالعملة الصعبة - 990 01:43:14,918 --> 01:43:18,526 .لدينا مشكلة - من ترك (سنغلز) في الحوض مجدّداً؟ - 991 01:43:18,985 --> 01:43:21,363 .أعتقد فعلاً أنّكِ تكمّلينني 992 01:43:21,446 --> 01:43:23,698 .من فضلك، حرّر فتاتي 993 01:43:23,698 --> 01:43:26,585 .اقطع التصوير. فليأخذ الجميع 5 دقائق - كيف يستطيعون أخذها مرّةً أخرى؟ - 994 01:43:26,698 --> 01:43:28,985 ما هو حافزي ؟ 995 01:43:30,080 --> 01:43:33,438 .يا لكم من أشقياء .لمَ فعلتِ ذلك 996 01:43:33,448 --> 01:43:34,606 .كنتُ أتحقّق و حسب 997 01:43:34,608 --> 01:43:37,712 ،سمعتُ أنّه لو حرقتكَ الشمس كثيراً .فبإمكانك أن تقشّر وجهك 998 01:43:37,712 --> 01:43:39,714 ما هذا؟ - .إنّه طحالٌ بشريّ - 999 01:43:39,714 --> 01:43:42,113 .لا تلمسوه - .هذه المرّة الثانية التي يحدث لي ذلك - 1000 01:43:42,114 --> 01:43:45,514 .هذه المياه رائعة - .أنا أتبوّل الآن - 1001 01:43:45,534 --> 01:43:50,976 .سباحة الراشدين بعد خمسة دقائق .إبقوا بين الطوّافات 1002 01:43:50,976 --> 01:43:54,479 جهّزتُ غداءك. الطعام الدانماركيّ فيه .و انتقيتُ الزبيب كما تحبّه 1003 01:43:54,509 --> 01:43:56,962 ...لا تنسَ رذاذ الأنف في السرج - !(بينز) - 1004 01:43:56,963 --> 01:43:59,779 ...و كريم الترطيب - .بينز)، لقد تحدّثنا بهذا الأمر) - 1005 01:43:59,779 --> 01:44:03,572 كريم ترطيب؟ - .لمسدّسي.إنّه مرطـّب المسدّس - 1006 01:44:03,582 --> 01:44:05,201 أيّها المأمور، إلى أين تتّجه؟ 1007 01:44:05,208 --> 01:44:08,255 .ثمّة مشكلة في الجدول الجافّ .أساءَ (بيل) الشرّير التصرّفَ مجدّداً 1008 01:44:08,265 --> 01:44:11,371 .عزيزي، عد بكامل سلامتك .و لا تحاول التصرّف كبطل 1009 01:44:11,371 --> 01:44:15,208 .بينز)، يفوتك المغزى) .لديّ صورةٌ يجب أن أحافظ عليها الآن 1010 01:44:16,646 --> 01:44:18,288 أين علكتي الـ "تيك تاك"؟ 1011 01:44:19,421 --> 01:44:21,481 .و جدتها - ما الذي يحدث؟ - 1012 01:44:21,590 --> 01:44:26,391 ،حسناً، لإرضاء حاجة الجماعة ،على البطل أن يهجرَ نفسه 1013 01:44:26,392 --> 01:44:30,390 و يُجنّد صورته كأيقونةٍ .خالدةٍ في الذاكرة 1014 01:44:31,099 --> 01:44:33,977 .فإذاً، هذا مشهد الغروب 1015 01:44:41,945 --> 01:44:44,159 .إمنحهم عرضاً جيّداً يا صديقي 1016 01:44:53,550 --> 01:44:55,207 مستعدٌّ يا (إكسيلسيور)؟ 1017 01:44:55,474 --> 01:44:57,429 .رفاقي 1018 01:44:57,449 --> 01:45:00,076 .قد يحلّ وقتٌ نشكّكُ فيه بأنفسنا 1019 01:45:00,106 --> 01:45:07,612 ،عندما تشعرون بضربةٍ من مصائب الحياة .تذكّروا هذه اللحظة. تذكّروني 1020 01:45:07,801 --> 01:45:13,797 ،إعلموا أنّي سأكون أراقبكم .و أحياناً في لحظاتٍ غير لائقة 1021 01:45:13,917 --> 01:45:16,329 .هذا جزءٌ من الإتّفاق 1022 01:45:16,388 --> 01:45:20,148 ،و تذكّروا، بينما نستقرّ جميعاً 1023 01:45:20,185 --> 01:45:23,460 ...فإنّ الروح الحقيقيّة للغـ 1024 01:45:25,896 --> 01:45:27,405 .دعونا نُعِدها من البداية 1025 01:45:27,906 --> 01:45:35,997 1026 01:45:30,656 --> 01:45:38,997 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان