1 00:00:10,923 --> 00:00:14,051 --- STEP UP 3 --- Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org 2 00:00:38,560 --> 00:00:39,727 Tránh qua nào. 3 00:00:39,853 --> 00:00:43,105 Chào, tôi là Luke, đây là bộ phim của tôi. Để tôi hỏi các bạn vài câu nhé. 4 00:00:43,232 --> 00:00:44,774 Tại sao các bạn lại nhảy? 5 00:00:44,900 --> 00:00:47,443 Vì nó giống như hít thở, giống như đi lại với tôi vậy. 6 00:00:47,569 --> 00:00:49,570 Tôi không phải giả vờ. Khi nhảy tôi không cần giả vờ. 7 00:00:49,696 --> 00:00:52,740 Khi nhảy, tôi còn hơn là chính mình, hơn bất cứ thời khắc nào trong ngày. 8 00:00:52,866 --> 00:00:55,993 Tôi nhảy để trở thành một người khác. 9 00:00:56,119 --> 00:00:59,497 Có rất nhiều thứ trên thế giới này muốn chèn ép lên bạn, 10 00:00:59,623 --> 00:01:00,873 nhưng khi nhảy bạn được tự do. 11 00:01:00,999 --> 00:01:05,461 Chúng tôi bắt đầu nhảy lúc 7 tuổi, ở trong phòng khách nhà chúng tôi. 12 00:01:05,587 --> 00:01:08,464 Chỉ nhảy thôi, bắt chước Michael Jackson. 13 00:01:08,590 --> 00:01:11,133 Tôi thích nghe nhạc trong cửa hàng tạp hoá, 14 00:01:11,260 --> 00:01:13,469 thích nhảy nhót qua các hành lang và những điều tương tự thế. 15 00:01:13,595 --> 00:01:15,596 Và bà ấy thì "Con kiềm chế lại đi chứ. Bình tĩnh!" 16 00:01:15,722 --> 00:01:18,432 Và tôi thì "Con không ngừng được, con phải làm thế." 17 00:01:18,558 --> 00:01:22,937 Sau khi mọi người đi ngủ, tôi mở gara và bắt đầu tập. 18 00:01:23,063 --> 00:01:26,816 Tôi đã tập rất nhiều khi biết mình yêu nó vì tôi chưa từng bỏ ra... 19 00:01:26,942 --> 00:01:29,110 nhiều thời gian và công sức như thế vào một việc nào đó. 20 00:01:29,236 --> 00:01:31,737 Không phải là chúng tôi nhảy lung tung. Nhảy có ngôn ngữ riêng của nó. 21 00:01:31,863 --> 00:01:33,322 - Inglewood. - Tôi đến từ Argentina. 22 00:01:33,448 --> 00:01:34,532 Tôi từ miền bắc Uganda. 23 00:01:34,658 --> 00:01:36,200 - Miami, Florida. - Phố Hàn Quốc, Los Angeles. 24 00:01:36,326 --> 00:01:37,827 Ở đó có rất nhiều băng nhóm và bạo lực. 25 00:01:37,953 --> 00:01:39,287 Tôi không thể cứ mắc kẹt ở đó cả đời được. 26 00:01:39,413 --> 00:01:40,246 Làng tôi đã bị tấn công. 27 00:01:40,372 --> 00:01:42,081 Cha mẹ tôi thì không muốn thấy tôi nữa. 28 00:01:42,207 --> 00:01:43,541 Bà ấy thực sự đã đá đít tôi ra khỏi nhà. 29 00:01:43,667 --> 00:01:45,376 - Tôi phải đi. - Nhảy đã cứu tôi. 30 00:01:45,502 --> 00:01:46,919 Nhảy đã cứu cuộc đời tôi. 31 00:01:47,045 --> 00:01:49,297 Nếu không có việc nhảy, tôi không biết lúc này mình đang làm gì nữa. 32 00:01:49,423 --> 00:01:50,673 Tôi chẳng có gì cả. Tôi không có tiền. 33 00:01:50,799 --> 00:01:53,759 Tôi sống với 15 đô một tuần ở thành phố New York. 34 00:01:53,885 --> 00:01:56,679 Nhảy đã đưa chúng tôi lại với nhau, từ khắp thế giới. Chúng tôi ở đây. 35 00:01:56,805 --> 00:01:58,681 Sự thực là, bên trong mỗi người đều là một vũ công. 36 00:01:58,807 --> 00:01:59,807 Chúng ta đều có một nhịp tim. 37 00:01:59,933 --> 00:02:02,476 Chúng ta đều có nhịp điệu trong người mình. Boom-boom, boom-boom. 38 00:02:02,602 --> 00:02:05,396 - Thứ đó anh gọi là gì? - Phải, anh gọi chúng tôi là gì? 39 00:02:05,522 --> 00:02:07,064 - Sinh ra từ hộp nhạc? - Phải rồi. 40 00:02:07,190 --> 00:02:09,775 - Sinh ra từ hộp nhạc. - Rất hay đấy. 41 00:02:09,901 --> 00:02:10,985 Sinh ra từ hộp nhạc. 42 00:02:11,111 --> 00:02:13,738 Nghe thật ngốc nhỉ, nhưng tôi cảm thấy như thế đấy. 43 00:02:13,864 --> 00:02:15,406 Và nếu chúng ta chịu khó nghe, 44 00:02:15,532 --> 00:02:18,909 sẽ nhận ra là có thể tất cả chúng ta đều gắn liền vào cùng một bài hát. 45 00:02:22,587 --> 00:02:27,552 --- STEP UP 3 --- Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org 46 00:02:33,342 --> 00:02:36,761 Các sinh viên mới của đại học New York, chào mừng đến công viên Washington Square. 47 00:02:36,887 --> 00:02:40,973 Nó là trung tâm của khuôn viên trường ta, và phía bên phải... 48 00:02:46,563 --> 00:02:49,065 Bố mẹ? Hai người có thể đi được rồi. 49 00:02:49,191 --> 00:02:51,275 Không, chúng ta sẽ đưa con và Camille ra ngoài ăn tối. 50 00:02:51,401 --> 00:02:52,943 Chúng ta đã hứa với bố mẹ con bé là cho nó ăn đầy đủ mà. 51 00:02:53,070 --> 00:02:54,904 Bọn con đã đóng tiền ăn rồi. Không sao đâu. 52 00:02:55,030 --> 00:02:56,572 Vâng, bọn cháu ổn mà, thật đấy, bác A. 53 00:02:56,698 --> 00:02:58,366 - Chúng ta nên đi thôi. - Được rồi. Chụp tấm cuối nhé! 54 00:02:58,492 --> 00:02:59,700 OK, một tấm cuối cùng. 55 00:02:59,826 --> 00:03:02,411 Đứng cùng nhau đi, hai đứa là bạn thân mà. Xe tải chạy cũng lọt qua 2 đứa kìa. 56 00:03:02,537 --> 00:03:05,289 - Bọn con gần rồi mà. - Gần hơn nữa. Con khoác tay qua người nó đi. 57 00:03:05,415 --> 00:03:06,832 Chàng trai ngoan. 58 00:03:06,958 --> 00:03:09,168 Sẵn sàng chưa? Nói "Mẹ thật là đẹp!" nhé. 59 00:03:09,294 --> 00:03:11,128 - Mẹ thật là đẹp. - Cám ơn. 60 00:03:11,254 --> 00:03:12,797 Sẵn sàng chưa? 61 00:03:12,923 --> 00:03:16,592 Nhìn xem này, hình chụp cái mũ. Mẹ có một cái mũ có gắn tóc này. 62 00:03:16,718 --> 00:03:20,846 Nếu bố của bố có thể thấy lúc này bố đang tạm biệt con trai mình, kỹ sư tương lai... 63 00:03:20,972 --> 00:03:23,724 Bố rất vui là con có thể chấm dứt cái việc nhảy nhót đó. 64 00:03:23,850 --> 00:03:25,017 Ôi, nhưng bố... 65 00:03:25,143 --> 00:03:28,145 - Được rồi, con làm mẹ tự hào lắm đấy. - Vâng ạ. 66 00:03:28,271 --> 00:03:29,814 Mẹ có thể chui vào balô của con được không? 67 00:03:29,940 --> 00:03:32,274 - Chặt quá mẹ ơi, thôi được rồi mà. - Yên nào. 68 00:03:32,401 --> 00:03:34,402 Con sẽ làm mẹ tự hào nếu con đi dự lớp giới thiệu trước đã. 69 00:03:34,528 --> 00:03:36,737 - Không, con là cục cưng của mẹ mà. - Mọi người đã đi hết rồi kìa. 70 00:03:36,863 --> 00:03:39,448 - Được rồi. - Con sẽ gọi cho bố mẹ khi đến ký túc xá. 71 00:03:39,574 --> 00:03:41,534 - Ngày nào cũng phải dùng chất khử mùi đấy nhé. - Đi thôi em. 72 00:03:41,660 --> 00:03:43,119 - Nghe chưa con, quan trọng lắm đấy. - Đi nào em yêu. 73 00:03:43,245 --> 00:03:45,246 - Vì giờ con là đàn ông rồi. - Em à, chúng ta phải tránh kẹt xe đấy. 74 00:03:45,372 --> 00:03:46,455 Được rồi mà. 75 00:03:46,581 --> 00:03:49,625 - Họ thật sự... - Xấu hổ quá! 76 00:03:49,751 --> 00:03:52,336 - Tớ định nói là "Họ yêu cậu quá." - Xin lỗi. 77 00:03:53,839 --> 00:03:55,589 Cam, cậu xem kìa. 78 00:03:55,715 --> 00:03:58,634 Đó là phiên bản số lượng ít của giày Gunmetal Nike Dunks. 79 00:03:58,760 --> 00:04:03,681 Tớ biết cái nhìn đó. Moose, nghiêm túc này, điểm tham quan tiếp theo là Union Square. 80 00:04:03,807 --> 00:04:07,560 Tớ chỉ muốn nhìn gần hơn thôi. Tớ sẽ quay lại ngay, nhé? Bao che cho tớ nhé. 81 00:04:07,686 --> 00:04:09,145 Tớ cho là thế. 82 00:04:22,409 --> 00:04:24,118 Nào, các cậu có gì nào? 83 00:04:24,244 --> 00:04:27,746 - Tôi đặt 25 cho Kid Darkness. - 25 cho Kid Darkness, đặt đi, đặt đi. 84 00:04:32,544 --> 00:04:34,420 - Đưa tiền cho tôi. - Xin lỗi nhé anh bạn. 85 00:04:34,546 --> 00:04:36,797 Có thấy chưa? 86 00:04:39,676 --> 00:04:41,343 Yo, tôi đặt 10 cho thằng nhóc gầy nhom. 87 00:04:43,638 --> 00:04:45,139 Cho tôi đặt 20. 88 00:04:46,683 --> 00:04:47,683 Tôi đặt 20. 89 00:04:54,024 --> 00:04:55,566 Yo, các cậu thấy chưa? 90 00:04:58,111 --> 00:05:00,029 Kết thúc rồi, thế thôi! 91 00:05:00,155 --> 00:05:01,906 Về nhà đi! 92 00:05:02,866 --> 00:05:04,867 Nào, nhóc mới, vào trong đi! 93 00:05:05,827 --> 00:05:07,495 Nào, xem cậu có gì nào. 94 00:05:07,621 --> 00:05:09,788 Tôi nghĩ chúng ta xong rồi. 95 00:05:09,915 --> 00:05:11,499 Cậu ta không có gì đâu. 96 00:05:11,625 --> 00:05:14,335 - Yo, nhìn thằng nhóc xem! - Nó nhảy ngon lành đấy chứ. 97 00:05:14,461 --> 00:05:17,129 Thằng nhóc ngon thật. Không chịu đầu hàng. 98 00:05:17,964 --> 00:05:19,965 Tôi không biết là anh bạn này có thể nhảy được như thế. 99 00:05:20,091 --> 00:05:22,218 Nào nhóc mới, xem cậu có gì nào. 100 00:05:30,936 --> 00:05:32,353 Nhảy đi, Darkness! 101 00:05:59,923 --> 00:06:01,882 Mấy cậu, thằng nhóc đó khá thật. 102 00:06:20,735 --> 00:06:23,279 Ai trả tiền bóng bay cho tôi đây? Này, cậu ta đây này. 103 00:06:23,405 --> 00:06:26,782 - Tóm cậu ta lại. - Dừng lại, cảnh sát đây. Đứng lại đó! 104 00:06:26,908 --> 00:06:29,743 Đi nào anh bạn, họ đuổi theo cậu đó. Đi thôi. 105 00:06:31,538 --> 00:06:33,289 Đi thôi nhóc. 106 00:06:37,502 --> 00:06:38,752 Chạy mau. 107 00:06:38,878 --> 00:06:40,379 Anh bạn, ngừng lại chút. Tôi không thể. 108 00:06:40,505 --> 00:06:42,381 Không có thời gian cho chuyện đó đâu. Chạy thôi! 109 00:06:42,507 --> 00:06:44,717 - Cảnh sát đây. - Tránh đường. 110 00:06:46,261 --> 00:06:48,137 Anh làm gì thế, làm gì thế? 111 00:06:48,263 --> 00:06:49,930 Nhảy trước, sợ sau đi. 112 00:06:57,480 --> 00:06:58,480 Xin lỗi. 113 00:06:58,607 --> 00:07:00,608 Mọi người tránh đường mau. 114 00:07:05,947 --> 00:07:10,117 Lồng ngực của tôi. Tôi thấy như vừa nhảy vào miệng mình vậy. 115 00:07:10,243 --> 00:07:12,369 Nhức quá. 116 00:07:12,495 --> 00:07:14,705 Anh đi đâu thế? 117 00:07:14,831 --> 00:07:16,081 Yo. 118 00:07:16,207 --> 00:07:18,876 Hồi nãy anh làm thế nào vậy? 119 00:07:19,002 --> 00:07:22,254 Cứ như là anh bay qua chỗ đó vậy. Anh giống như ninja. 120 00:07:22,380 --> 00:07:24,590 - Luke. - Không phải thế. Anh phải làm cho nổ! 121 00:07:26,760 --> 00:07:28,761 Thôi đi. 122 00:07:29,804 --> 00:07:31,764 Thế nào hả? 123 00:07:31,890 --> 00:07:32,973 Cũng được. 124 00:07:33,099 --> 00:07:35,517 Tôi là Robert Alexander đệ tam, nhân tiện giới thiệu luôn. 125 00:07:36,811 --> 00:07:38,562 Phòng khi anh hỏi. 126 00:07:38,688 --> 00:07:40,356 Nhưng anh có thể gọi tôi là Moose. 127 00:07:40,482 --> 00:07:43,150 - Tôi chưa từng thấy cậu quanh đây. - Tôi vừa vào trường mà. 128 00:07:43,276 --> 00:07:45,819 - Tôi theo học ngành kỹ sư. - Nhưng cậu cũng sẽ nhảy luôn. 129 00:07:45,945 --> 00:07:47,321 Không, không còn nữa. 130 00:07:47,447 --> 00:07:50,783 Ở trường cấp 3 thì nhảy rất hay, nhưng đã đến lúc tôi đối mặt với thế giới thực. 131 00:07:50,909 --> 00:07:54,328 Cậu thực sự không biết là lúc nãy cậu đã làm gì à? 132 00:07:54,454 --> 00:07:56,955 - Cậu là một B-FAB. - B-FAB là cái gì? 133 00:07:57,082 --> 00:07:58,999 Sinh ra từ hộp nhạc. 134 00:07:59,125 --> 00:08:02,378 Có thể nói là, có người phải học để nhảy, còn có người sinh ra đã nhảy được. 135 00:08:02,504 --> 00:08:05,130 Và cậu đang ở New York, trung tâm nhảy của thế giới. 136 00:08:05,799 --> 00:08:07,716 Xem đi. 137 00:08:08,677 --> 00:08:12,388 Đó là giải đấu lớn nhất từng có. Chưa từng có giải thưởng lớn như thế đâu. 138 00:08:12,514 --> 00:08:14,723 Và mấy gã trong công viên, chúng ta cố giành giải đấy. 139 00:08:14,849 --> 00:08:17,643 Cậu đủ trình đấy. Cậu nên tham gia vào giải này. 140 00:08:21,022 --> 00:08:22,398 Xe của anh đây à? 141 00:08:22,524 --> 00:08:25,401 Chúa ơi, bệnh quá! 142 00:08:25,527 --> 00:08:27,403 Vào xe đi. 143 00:08:27,529 --> 00:08:30,322 Những gì hôm nay cậu thấy trong công viên chỉ là khởi đầu mà thôi. 144 00:09:25,086 --> 00:09:27,212 Đây rồi. 145 00:09:28,673 --> 00:09:31,300 - Nơi quái nào thế này? - Đi mau. 146 00:09:33,011 --> 00:09:35,721 Chào mừng cậu đến nhà tôi. Nhà Hải Tặc. 147 00:09:38,516 --> 00:09:41,852 Chỗ này đẹp đấy. Nhưng hơi nhỏ để sống. 148 00:09:44,647 --> 00:09:46,982 Bố mẹ tôi đã cải tạo nơi này nhiều năm trước. 149 00:09:47,108 --> 00:09:50,694 Chúng tôi ở và tập trên lầu, điều hành một hộp đêm ở tầng dưới để làm nơi tụ họp. 150 00:09:51,863 --> 00:09:54,364 Giống như một hang ổ bí mật vậy. Đúng là thế. 151 00:09:56,618 --> 00:09:58,327 Chúng tôi gọi đây là Vault. 152 00:10:06,127 --> 00:10:08,462 Ở đây, nhảy chính là cách nhận dạng cậu. 153 00:10:08,588 --> 00:10:11,256 Chúng tôi sống cùng nhau, làm việc cùng nhau và đấu với nhau. 154 00:10:11,382 --> 00:10:14,301 Nhưng không như các nhóm nhảy khác, chúng tôi có những phong cách khác nhau. 155 00:10:14,427 --> 00:10:18,347 Tôi tìm thấy những người này trong thành phố. Rất tài năng, nhưng không có chỗ để đi. 156 00:10:19,140 --> 00:10:21,058 Ở đây chúng tôi trở thành một kiểu như gia đình... 157 00:10:21,184 --> 00:10:23,185 nơi chúng tôi có thể là chính mình và không có luật lệ gì cả. 158 00:10:23,311 --> 00:10:26,480 Chỗ này giống như xứ khác vậy. 159 00:10:26,606 --> 00:10:29,566 Kia là Thing 1 và Thing 2, cặp sinh đôi Santiago. 160 00:10:29,692 --> 00:10:32,903 Cậu... chúng tôi đã thấy cậu nhảy trong công viên sáng nay. Cậu thật là... 161 00:10:33,029 --> 00:10:35,113 - Tuyệt vời. - Cậu đến từ hành tinh khác. 162 00:10:35,240 --> 00:10:38,742 - Hành tinh của riêng cậu. Tuyệt quá, anh bạn! - Tôi có một câu hỏi... 163 00:10:38,868 --> 00:10:42,079 Không, không, các cậu. Không hỏi gì cả. Tôi phải đưa cậu ấy đi xem xung quanh đã. 164 00:10:42,205 --> 00:10:44,081 Hiểu rồi, đi thôi. 165 00:10:44,207 --> 00:10:45,165 Cậu giỏi lắm! 166 00:10:45,291 --> 00:10:47,251 - Luke. - Jacob. 167 00:10:47,377 --> 00:10:49,002 Khoẻ không, người anh em? 168 00:10:49,128 --> 00:10:51,380 - Gặp Moose đi. - Rất vui được gặp cậu, Moose. 169 00:10:51,506 --> 00:10:53,799 Anh chàng này, cậu ấy là thuyền trưởng đấy. 170 00:10:53,925 --> 00:10:57,761 Sĩ quan phụ tá thôi. Tôi nghe nói hôm nay ở công viên cậu đã gây ấn tượng lắm. 171 00:10:57,887 --> 00:10:59,096 Sao mọi người biết hết vậy? 172 00:10:59,222 --> 00:11:01,890 Tin tức đi nhanh lắm, khi cậu đánh bại những kẻ như Kid Darkness. 173 00:11:02,016 --> 00:11:04,893 Nhưng Luke này, tớ mượn cậu một chút nhé. Chúng ta có vài chuyện... 174 00:11:05,019 --> 00:11:07,437 - Chờ được không? Tớ đưa cậu ấy đi xem đã. - Chúng tôi làm cho. 175 00:11:07,564 --> 00:11:08,647 Để chúng tôi dẫn cậu đi. 176 00:11:08,773 --> 00:11:10,524 - Tớ không biết đâu nhé, các cậu. - Đi mà! 177 00:11:10,650 --> 00:11:12,526 Làm ơn mà, Jesus sẽ làm gì nhỉ? 178 00:11:13,069 --> 00:11:15,028 - Được rồi, đừng làm cậu ấy bị thương nhé? - Hứa mà. 179 00:11:15,154 --> 00:11:17,364 Moose, đây là nhóm Ticks. Chúc cậu may mắn. 180 00:11:20,076 --> 00:11:22,244 Cái này hôm nay vừa đến từ ngân hàng. 181 00:11:22,370 --> 00:11:24,079 Chúng ta đã trễ hạn trả tiền 6 tháng rồi. 182 00:11:24,205 --> 00:11:26,665 - Chúng ta đã trả hồi tháng trước mà. - Thế còn 5 tháng kia thì sao? 183 00:11:26,791 --> 00:11:29,126 Chúng ta đang tìm cách. Hộp đêm dạo này thu nhập không được như trước nữa. 184 00:11:29,252 --> 00:11:31,587 Ngân hàng đâu có muốn nghe chuyện đó. 185 00:11:31,713 --> 00:11:35,090 Nếu họ không thu được tiền, họ sẽ đưa Wault ra đấu giá công khai. 186 00:11:35,216 --> 00:11:37,593 Không phải lúc nào tớ cũng có kế hoạch sao? 187 00:11:37,719 --> 00:11:41,471 Cậu nhóc đó, Moose, hôm nay đã đánh bại Kid Darkness, và cậu ta rất có phong cách. 188 00:11:41,598 --> 00:11:44,266 Tập luyện thêm một chút nữa, cậu ấy sẽ là mồi lửa chúng ta cần... 189 00:11:44,392 --> 00:11:47,853 để thắng 100.000 đô từ giải World Jam và trở những gì ta đang nợ. 190 00:11:47,979 --> 00:11:52,482 Jacob, chúng ta sẽ không mất Vault đâu, được chứ? Ta sẽ không để chuyện đó xảy ra. 191 00:11:52,609 --> 00:11:55,903 Cậu không hiểu. Chưa ai từng hạ được bọn Kid Darkness đó và ghi hình lại. 192 00:11:57,655 --> 00:11:59,573 - Quá dữ! - Cậu giỏi quá. 193 00:11:59,699 --> 00:12:01,700 Cậu nghĩ bọn Samurai để cho cậu đi như thế sao? 194 00:12:01,826 --> 00:12:04,077 Chúng sẽ tìm cậu và thách đấu lại với cậu. 195 00:12:04,203 --> 00:12:06,079 - Sam gì cơ? - Nhà Samurai. 196 00:12:06,205 --> 00:12:07,956 Cái nhà cắt cổ nhất trong thành phố. 197 00:12:08,082 --> 00:12:09,833 - Kẻ địch khó chịu nhất của bọn tớ. - Yeah. 198 00:12:09,959 --> 00:12:11,335 Họ sẽ tìm tớ sao? 199 00:12:11,461 --> 00:12:14,504 Bọn họ có công nghệ, giống như kiểu lũ gấu được gắn máy định vị GPS ấy. 200 00:12:14,631 --> 00:12:16,840 Coi chừng, họ ở ngay sau cậu đấy! 201 00:12:16,966 --> 00:12:19,509 Thôi nào, thế là đủ rồi. Đừng để họ làm cậu sợ nhé. 202 00:12:19,636 --> 00:12:22,137 - Giờ cậu ở cùng bọn tôi mà. - Và không ai gây sự với bọn tôi cả. 203 00:12:22,263 --> 00:12:24,806 - Cả lũ Samurai cũng vậy. - Ngay cả khi cậu muốn bị nướng. 204 00:12:26,434 --> 00:12:30,395 Trừ khi bọn họ muốn một cái patata bự trong traste của họ. 205 00:12:35,234 --> 00:12:36,777 - Gì thế? - Các cậu không hiểu đâu. 206 00:12:36,903 --> 00:12:39,154 Nhưng tớ biết mình đang nói gì mà. 207 00:12:44,452 --> 00:12:46,370 - Cái đó đâu có chán đâu. - Đồ thất bại. 208 00:12:49,457 --> 00:12:53,168 Cô ấy đã quay lại. Người mà tớ đã nói với cậu. 209 00:12:53,920 --> 00:12:57,339 Moose, đi nào, tôi sẽ cho cậu xem hộp đêm ở tầng dưới. 210 00:12:57,465 --> 00:13:00,634 - Cậu phá bữa tiệc rồi. - Thôi nào Luke. 211 00:13:01,427 --> 00:13:03,136 Đi lối này. 212 00:13:12,772 --> 00:13:15,273 Gì thế? 213 00:13:15,400 --> 00:13:17,609 Coi chừng, họ cắn đấy. 214 00:13:24,242 --> 00:13:27,369 Điên rồ, phải không? Cứ xem quanh đi, tôi sẽ trở lại ngay. 215 00:15:32,870 --> 00:15:35,330 Không ai chỉ đấu với Samurai một lần mà xong. 216 00:15:38,126 --> 00:15:39,584 Giờ đã đến lúc đấu thật sự. 217 00:15:40,545 --> 00:15:43,380 Nào, mày sợ à? 218 00:15:44,465 --> 00:15:45,507 Lại đây. 219 00:15:55,017 --> 00:15:58,061 Mày định đi đâu thế hả? Chuyện này vẫn chưa xong mà. 220 00:16:01,107 --> 00:16:03,150 Tóm nó lại Baba. 221 00:16:07,530 --> 00:16:09,072 Bắt thằng nhóc lại. 222 00:16:51,240 --> 00:16:54,367 Tao chỉ muốn đấu vài hiệp với thằng nhóc thôi. Bọn tao có chuyện chưa xong mà. 223 00:16:54,493 --> 00:16:56,786 Mày muốn lại gần cậu ấy, thì phải qua bọn tao đã. 224 00:16:57,496 --> 00:17:00,415 Coi nào Luke, có tinh thần thượng võ chút đi. 225 00:17:00,541 --> 00:17:02,959 - Mày làm gì ở đây, Julien? - Cũng rất vui được gặp mày. 226 00:17:03,085 --> 00:17:05,003 Đưa người của mày ra khỏi chỗ của bọn tao đi. 227 00:17:05,129 --> 00:17:08,423 Chỗ của mày? Nó không còn là chỗ của bọn mày được lâu nữa đâu. 228 00:17:08,549 --> 00:17:11,343 Và đừng lo, khi tao mua chỗ này, tao sẽ chăm sóc tốt cho nó. 229 00:17:11,469 --> 00:17:15,055 Khi bọn tao thắng World Jam, bọn mày sẽ không thể đụng vào bọn tao được đâu. 230 00:17:19,936 --> 00:17:22,771 Dễ thương đấy. Thằng nhóc của mày còn không thể kết thúc trận đấu của nó. 231 00:17:22,897 --> 00:17:25,106 Bong bóng ư? Nghiệp dư quá. 232 00:17:25,233 --> 00:17:27,567 Đủ rồi. Cậu ấy sẽ giải quyết tại World Jam và bọn tao cũng thế. 233 00:17:27,693 --> 00:17:29,361 Tao không biết bọn mày đang nói gì. 234 00:17:29,487 --> 00:17:31,821 Này, thôi cái trò thiếu tôn trọng với nhóm của tao đi nhé. 235 00:17:37,828 --> 00:17:40,080 Tránh ra! 236 00:17:40,206 --> 00:17:41,873 Này. 237 00:17:43,918 --> 00:17:46,711 Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây. Tránh cô ấy ra, anh bạn. 238 00:17:50,591 --> 00:17:52,592 - Cô không sao chứ? - Ừ! 239 00:17:53,678 --> 00:17:55,512 Cám ơn anh. 240 00:17:56,555 --> 00:17:58,139 Tôi là Luke. 241 00:17:58,891 --> 00:18:00,684 Tôi là Natalie. 242 00:18:01,227 --> 00:18:03,270 Mấy cái túi xách là sao thế? 243 00:18:03,396 --> 00:18:07,899 Tôi định gặp bạn ở đây nhưng chắc là cô ấy không xuất hiện rồi. 244 00:18:08,025 --> 00:18:10,485 Thế cô định làm gì? 245 00:18:10,611 --> 00:18:12,696 Tôi không biết nữa, tôi vẫn chưa nghĩ ra. 246 00:18:12,822 --> 00:18:14,781 Cô có thể ở lại đây. 247 00:18:15,616 --> 00:18:19,411 - Sao, trong hộp đêm à? - Không, ý tôi là trên lầu, trong phòng khách. 248 00:18:21,831 --> 00:18:23,748 Anh còn không biết tôi mà. 249 00:18:23,874 --> 00:18:27,711 Có chứ, tên cô là Natalie và cô cần một nơi để ngủ. 250 00:18:30,673 --> 00:18:33,550 Chắc rồi, cám ơn anh. 251 00:18:33,676 --> 00:18:35,719 Rồi, lấy đồ của cô đi. 252 00:18:48,649 --> 00:18:50,317 Anh có chắc là họ không phiền chứ? 253 00:18:50,443 --> 00:18:53,445 Mọi người ở đây đều biết thế nào là một người du cư mà. 254 00:18:55,197 --> 00:18:58,199 - Cô từ đâu đến? - Ở đây. 255 00:18:58,326 --> 00:19:00,410 Nhưng tôi đã ở London mấy năm vừa qua. 256 00:19:02,621 --> 00:19:04,998 Nơi đây sẽ là nơi khởi hành của cô. 257 00:19:05,124 --> 00:19:06,541 Cám ơn anh. 258 00:19:06,667 --> 00:19:08,460 Khách sáo quá. 259 00:19:11,422 --> 00:19:13,381 Cô đã sẵn sàng chưa? 260 00:19:13,507 --> 00:19:14,674 Đi ngủ ấy hả? 261 00:19:14,800 --> 00:19:18,803 Không, cho giải đấu. World Jam? Chúng tôi thực sự có thể dùng người như cô. 262 00:19:18,929 --> 00:19:22,515 - Cô có tính cạnh tranh không? - Tôi sống vì điều đó mà. 263 00:19:22,641 --> 00:19:24,976 - Đã cạnh tranh cả đời rồi. - Thế cô có thắng không? 264 00:19:25,102 --> 00:19:26,478 Tôi chưa từng thua. 265 00:19:27,271 --> 00:19:28,313 Tốt. 266 00:19:29,857 --> 00:19:33,693 Tôi sẽ gặp cô vào buổi sáng. Chúng ta có nhiều việc để làm lắm. 267 00:19:43,245 --> 00:19:47,123 Moose, hôm qua cậu ở đâu vậy. Tớ nghĩ là chúng ta có kế hoạch cơ mà. 268 00:19:47,249 --> 00:19:49,501 - Tớ biết, tớ xin lỗi nhé. - Xin lỗi à? 269 00:19:49,627 --> 00:19:53,588 Tớ phải ăn tối với bạn cùng phòng gàn dở, người bốc mùi rất kinh dị. 270 00:19:53,714 --> 00:19:57,008 Và cô ấy không ngừng rên rỉ về cái blog của con chuột cưng của cô ấy. 271 00:19:57,134 --> 00:19:59,427 Chúng ta có thể kết đôi cho bạn cùng phòng của mình được đấy. 272 00:19:59,553 --> 00:20:02,305 Bạn phòng tớ trông y như chuột cảnh. Cậu ấy có cái mũi chuột, 273 00:20:02,431 --> 00:20:05,433 còn có cả móng vuốt nữa. 274 00:20:05,559 --> 00:20:07,894 Cậu đấy nhé. 275 00:20:08,020 --> 00:20:10,271 Giờ tớ cần cậu giúp tớ tìm phòng thí nghiệm này. 276 00:20:10,398 --> 00:20:12,565 - Moose. - Sao? 277 00:20:15,653 --> 00:20:18,780 - Tớ làm được gì nếu không có cậu đây? - Tớ không biết. Thực sự không biết. 278 00:20:22,827 --> 00:20:24,786 Gặp lại sau nhé, cá sấu. 279 00:21:01,240 --> 00:21:03,825 Tôi thấy là cô đã tìm được phòng âm thanh. 280 00:21:03,951 --> 00:21:06,161 Vâng. 281 00:21:06,287 --> 00:21:09,664 Tôi đã tự làm phòng này khi tìm được mấy cái đài trong thành phố. 282 00:21:09,790 --> 00:21:11,749 Ấn tượng đấy. 283 00:21:11,876 --> 00:21:14,252 - Cô dậy sớm nhỉ! - Đã khởi động xong rồi. 284 00:21:14,378 --> 00:21:18,548 Tốt, vì cô là người mới do tôi tuyển, nên tôi có trách nhiệm giúp cô theo kịp tốc độ. 285 00:21:19,800 --> 00:21:22,177 - Vậy thì tập thôi. - Không, không, chúng ta không tập ở đây. 286 00:21:22,303 --> 00:21:23,595 OK, vậy thì ở đâu? 287 00:21:23,721 --> 00:21:25,388 Ngoài kia. 288 00:21:26,474 --> 00:21:27,974 Cố gắng theo kịp nhé. 289 00:21:43,824 --> 00:21:47,118 Trước khi chúng ta chia thành các nhóm thí nghiệm và bắt đầu làm việc, 290 00:21:47,244 --> 00:21:51,289 tôi muốn nói cho các em biết, ngành kỹ thuật có ý nghĩa gì với tôi. 291 00:21:51,832 --> 00:21:52,957 Tên cậu là gì? 292 00:21:53,083 --> 00:21:55,335 Và ngành kỹ thuật đầy hy vọng sẽ có ý nghĩa gì với các em. 293 00:21:55,461 --> 00:21:57,629 Tên tôi là Im lặng. 294 00:21:57,755 --> 00:22:00,590 - Im lặng trong giờ học. - Thứ hai là... 295 00:22:15,147 --> 00:22:17,565 Trả lời đi, ngài Nổi Tiếng. 296 00:22:17,566 --> 00:22:20,964 Đến giờ tập. Nhìn bên trái, đi bên trái! 297 00:22:28,035 --> 00:22:29,577 Cái gì? 298 00:22:29,703 --> 00:22:33,957 Mở lồng đi anh em. Cho những người mới thấy vì sao chúng ta gọi đây là Vault. 299 00:22:34,083 --> 00:22:35,917 OK. Xin chào! 300 00:22:36,043 --> 00:22:38,419 Moose, cậu thế nào hả? 301 00:22:38,546 --> 00:22:41,214 - Thật là một công nương xinh đẹp. - Hân hạnh. 302 00:22:41,340 --> 00:22:42,549 Hân hạnh được gặp cô. 303 00:22:43,467 --> 00:22:45,760 Tôi hôn 2 lần được không? 304 00:22:45,886 --> 00:22:46,803 Thôi nào. 305 00:22:46,929 --> 00:22:49,055 - Cậu định giận tôi đấy à? - Tôi không giận cậu đâu. 306 00:22:49,181 --> 00:22:51,057 Tôi chỉ nói chào cô ấy thôi mà. 307 00:22:51,183 --> 00:22:53,434 - Tôi đang tự giới thiệu mình. - Không, không. 308 00:22:53,561 --> 00:22:56,688 Cậu cản tôi khi tôi đang giới thiệu mình với cô gái xinh đẹp này... 309 00:22:56,814 --> 00:22:59,023 - Đừng có nghe cậu ta. Đừng nghe! - Cô thật dễ thương. 310 00:22:59,149 --> 00:23:01,234 OK. 311 00:23:02,361 --> 00:23:06,531 Thưa quý vị, tài sản đáng giá nhất của chúng tôi. 312 00:23:13,414 --> 00:23:15,290 Xem thử đi. 313 00:23:15,416 --> 00:23:19,085 Nếu nhảy là vũ khí của chúng ta, thì đây là áo giáp của chúng ta. 314 00:23:19,211 --> 00:23:21,379 Đây là những đôi giày đẹp nhất trên thế giới. 315 00:23:21,505 --> 00:23:25,216 - Mùi của chúng, độ vừa của chúng. - Cậu nói nghe như con gái ấy. 316 00:23:25,342 --> 00:23:27,010 Nghe cứ như là "Tôi yêu những đôi giày." 317 00:23:27,136 --> 00:23:30,805 Cậu phải nói "Tôi yêu giày" như một nam nhi vậy. 318 00:23:30,931 --> 00:23:33,558 Đôi giày may mắn của Luke à? Chàng trai thông minh thật. 319 00:23:33,684 --> 00:23:37,312 Được rồi Moose, đừng có dính vào đó quá, cậu phải chứng tỏ mình trong nhà này đã. 320 00:23:38,355 --> 00:23:41,399 Và sau cánh cửa số 2 là phòng Graffiti. 321 00:23:41,525 --> 00:23:42,442 Ồ, gì thế? 322 00:23:42,568 --> 00:23:44,902 - Anh chàng đó là ai thế? - Đó à? Là Jason. 323 00:23:45,029 --> 00:23:49,157 Là chuyên gia graffiti của chúng tôi. Tôi đang nói về việc làm các bảng điện tử, đèn LED, 324 00:23:49,283 --> 00:23:50,491 bất cứ thứ gì để đánh dấu chúng ta là ai. 325 00:23:50,618 --> 00:23:54,746 Đúng lúc lắm, tôi đang làm hệ thống đèn cơ động có thể gắn lên người... 326 00:23:54,872 --> 00:23:57,457 và tôi không thể nghĩ ra cách làm sao cho nó gắn vào pin 12 vôn... 327 00:23:57,583 --> 00:24:00,376 - Anh có băng keo điện không? - Có đây. 328 00:24:00,502 --> 00:24:03,671 Đặt vào đây, quấn vào và sẽ có hiệu quả đấy. 329 00:24:03,797 --> 00:24:05,882 - Cậu biết về đèn à? - Tôi đua đòi thôi mà. 330 00:24:06,008 --> 00:24:07,967 Xem thử nhé. 331 00:24:08,802 --> 00:24:12,096 Cậu... quá hay. Tôi thích cậu nhóc này đấy. 332 00:24:12,222 --> 00:24:14,724 Gắn đèn LED vào pin và nam châm. 333 00:24:14,850 --> 00:24:17,644 Chúng đẹp quá. Như là đom đóm neon vậy. 334 00:24:18,228 --> 00:24:20,480 - Neoflies. - Đúng thế, neofiles. 335 00:24:20,606 --> 00:24:22,440 Neoflies, tôi thích thế. 336 00:24:24,693 --> 00:24:26,027 Hay quá, xem đi. 337 00:24:26,153 --> 00:24:28,946 Chúng ta có thể làm gì đó với thứ này. 338 00:24:30,532 --> 00:24:31,866 Neoflies. 339 00:24:31,992 --> 00:24:35,036 Nghe này, World Jam đang đến gần lắm rồi, 340 00:24:35,162 --> 00:24:38,581 nhưng để đến được đó, chúng ta phải vượt qua hai vòng đấu loại, nghĩa là... 341 00:24:38,707 --> 00:24:41,626 Nghĩa là chúng ta còn rất nhiều việc đang chờ. 342 00:24:41,752 --> 00:24:44,003 Moose, Natalie, hai người có tham gia không? 343 00:24:48,300 --> 00:24:50,343 Tôi không biết nữa, em còn phải đi học... 344 00:24:50,469 --> 00:24:51,886 Chúng ta sẽ tìm cách. 345 00:24:52,012 --> 00:24:54,806 Hải tặc... Hải tặc... 346 00:24:54,932 --> 00:24:59,769 Hải tặc! Hải tặc! 347 00:24:59,895 --> 00:25:02,647 Tôi có thể đấu được. 348 00:25:02,773 --> 00:25:04,357 Được rồi, còn Natalie? 349 00:25:04,483 --> 00:25:05,650 Nhà Hải Tặc! 350 00:27:47,980 --> 00:27:51,524 Tôi còn hơn là chính mình khi nhảy, vào bất cứ lúc nào trong ngày. 351 00:27:51,650 --> 00:27:54,235 Tôi nhảy để trở thành một người khác. 352 00:27:55,070 --> 00:27:59,907 Họ luôn nghĩ rằng chúng tôi chỉ là một đám nhóc không định hướng, 353 00:28:00,033 --> 00:28:03,244 nhưng những gì chúng tôi làm là rất khó. Chúng tôi làm cho mọi việc trông dễ dàng hơn. 354 00:28:03,370 --> 00:28:06,664 Bạn xoay người, sự cân bằng mất và bạn đứng dậy, 355 00:28:06,790 --> 00:28:10,334 và bạn chỉ có thể dựa vào việc biết rõ cơ thể mình như thế nào... 356 00:28:10,460 --> 00:28:14,130 bạn đặt hai bàn chân mình trên sàn, tìm ra chân trời bên trong mình. 357 00:28:14,256 --> 00:28:16,007 - Wow. - Chào. 358 00:28:16,133 --> 00:28:17,967 - Bộ máy này ngon đấy. - Cám ơn cô. 359 00:28:18,093 --> 00:28:20,261 Tôi thu thập cảnh phim của các vũ công gây cảm hứng cho tôi. 360 00:28:21,555 --> 00:28:23,681 Rõ rồi. 361 00:28:23,807 --> 00:28:26,309 Anh định làm gì với tất cả chỗ này? 362 00:28:27,185 --> 00:28:29,896 Tôi không biết, không có gì cả. Tôi chỉ nghịch chơi thôi. 363 00:28:35,777 --> 00:28:37,653 Xem... xem nhé... 364 00:28:37,779 --> 00:28:39,697 Xem... Xem... 365 00:28:39,823 --> 00:28:41,115 Tôi nhảy... nhảy... 366 00:28:41,241 --> 00:28:43,034 để trở thành một người khác. 367 00:28:43,160 --> 00:28:44,744 Chúng tôi được sinh ra... 368 00:28:44,870 --> 00:28:46,537 sinh ra... từ hộp nhạc. 369 00:28:46,663 --> 00:28:49,582 - Tôi không có ý kiến gì. - Bọn họ thật tuyệt, phải không? 370 00:28:49,958 --> 00:28:51,417 Ý tôi là anh cơ. 371 00:28:53,462 --> 00:28:55,671 Anh là một nhà làm phim. 372 00:28:56,632 --> 00:28:59,091 - Có chuyện gì thế? - Không, tôi... 373 00:28:59,217 --> 00:29:00,927 tôi thường không cho người khác xem những thứ này. 374 00:29:01,929 --> 00:29:04,013 Chỉ có mình tôi thôi mà. 375 00:29:07,017 --> 00:29:09,185 Thôi được. 376 00:29:09,311 --> 00:29:11,145 - Anh sẽ cho tôi xem hả? - Ừ! 377 00:29:11,271 --> 00:29:13,272 OK. 378 00:29:14,608 --> 00:29:16,525 - Hứa là không cười nhé? - Tôi hứa mà. 379 00:29:16,652 --> 00:29:19,028 ... để chọn một thú vui, hay gì đó tương tự. 380 00:29:19,154 --> 00:29:22,490 Đó là một thứ khác chọn bạn. 381 00:29:22,908 --> 00:29:25,284 Jitterbug... rung chân! 382 00:29:25,410 --> 00:29:26,452 - Đúng rồi. - OK. OK. 383 00:29:26,578 --> 00:29:29,163 Đây là... là giáo viên của chúng ta ở lớp 5. 384 00:29:29,289 --> 00:29:31,290 - Sửa mặt! - Đúng rồi. 385 00:29:31,416 --> 00:29:33,376 Cậu là gì nào? 386 00:29:33,502 --> 00:29:35,753 - Chim ăn thịt. - Đúng! 387 00:29:42,844 --> 00:29:44,762 Sao các cậu làm được như vậy? 388 00:29:46,139 --> 00:29:47,348 Bọn tớ có thể đọc được suy nghĩ của nhau đấy. 389 00:29:47,474 --> 00:29:50,643 Hai người dễ thương quá. Hẹn hò bao lâu rồi? 390 00:29:50,769 --> 00:29:53,104 Ôi không, không đâu. Không phải như thế đâu. 391 00:29:53,230 --> 00:29:55,439 Bọn tớ... chỉ là bạn thôi. 392 00:29:55,565 --> 00:29:56,732 Không. 393 00:29:56,858 --> 00:30:01,028 Đúng đấy mọi người. Bọn tớ là bạn thân. 394 00:30:01,154 --> 00:30:03,572 Dù sao thì xin lỗi mọi người nhé, tớ phải đi đây, đang vội lắm. 395 00:30:03,699 --> 00:30:07,451 - Cậu đi à? Chúng ta vừa bắt đầu mà. - Tớ sẽ gọi cậu sau. Chơi vui nhé! 396 00:30:07,577 --> 00:30:08,953 Các cậu thua rồi nhé. 397 00:30:09,079 --> 00:30:10,788 Sao cũng được. 398 00:30:20,340 --> 00:30:23,884 Rõ ràng quá rồi, giờ thì hợp lý hơn rồi. 399 00:30:24,011 --> 00:30:26,262 - Sao cơ? - Cậu đang yêu cậu ấy phải không? 400 00:30:26,388 --> 00:30:29,223 - Không, không, chuyện đó... - Có, có, có. 401 00:30:29,349 --> 00:30:31,017 ... không phải như thế, bọn tớ chỉ là... 402 00:30:31,143 --> 00:30:35,062 Bọn tớ lớn lên cùng nhau. Không, như thế thì kỳ cục lắm. 403 00:30:37,357 --> 00:30:38,649 Tớ nghĩ là đến lượt cậu kìa. 404 00:30:38,775 --> 00:30:39,817 - Sao... - Tớ à? 405 00:30:39,943 --> 00:30:41,902 Ừ, đến cậu. Cậu lên đi! 406 00:30:43,864 --> 00:30:46,407 - OK. - Cậu nói trước đi. 407 00:30:48,618 --> 00:30:51,620 Sóc? Kangaroo? 408 00:30:53,373 --> 00:30:54,582 Cố lên đi. 409 00:30:58,920 --> 00:31:02,506 Xem ai dậy sớm này? 410 00:31:03,592 --> 00:31:05,885 Thực ra tôi không ngủ. 411 00:31:06,970 --> 00:31:09,388 - Tôi tham gia với anh được không? - Được chứ. 412 00:31:10,390 --> 00:31:13,225 - Anh đang nhìn gì thế? - Tôi ra ngoài này để lắng nghe. 413 00:31:15,103 --> 00:31:17,563 Dòng sông, xe cộ, chim chóc. 414 00:31:19,024 --> 00:31:21,734 Những thứ đó là tôi cảm thấy tôi là một phần của thứ gì đó lớn hơn. 415 00:31:21,860 --> 00:31:25,780 Xe cộ chạy qua lại làm anh cảm thấy là một phần của thứ gì đó lớn hơn à? 416 00:31:25,906 --> 00:31:27,573 Sâu sắc quá! 417 00:31:27,699 --> 00:31:30,159 Như tôi đã nói, tôi thức cả đêm mà. 418 00:31:32,788 --> 00:31:37,291 Tôi đã nghĩ về video của anh tối qua. 419 00:31:37,417 --> 00:31:41,295 Tôi nghĩ anh nên hoàn thành nó. Và nên cho mọi người xem. 420 00:31:43,090 --> 00:31:45,841 - Tôi không biết nữa. - Rõ ràng là anh thích mà, đúng không? 421 00:31:46,843 --> 00:31:49,970 Nhìn anh xem, thức cả đêm và trông anh cứ như... 422 00:31:50,097 --> 00:31:53,224 Tôi không biết nữa, cứ như anh phát hào quang vậy. 423 00:31:53,350 --> 00:31:55,101 Hào quang cơ à? 424 00:31:57,312 --> 00:31:59,105 Tôi thấy có ánh sáng. 425 00:32:08,448 --> 00:32:10,032 Chúng ta nên đến Red Hook thôi. 426 00:32:11,034 --> 00:32:12,451 Cô nói đúng đấy. 427 00:32:16,358 --> 00:32:18,996 --- World Jam vòng 1 --- Thi đấu ở Red Hook 428 00:32:23,380 --> 00:32:26,590 Chào mừng đến Red Hook. 429 00:32:26,716 --> 00:32:29,927 Vòng đầu tiên của World Jam! 430 00:32:33,431 --> 00:32:36,225 Tất cả sẵn sàng cho trận đấu chưa? 431 00:32:36,351 --> 00:32:38,394 Red Hook, sẵn sàng chưa? 432 00:32:39,729 --> 00:32:42,106 Hải Tặc, sẵn sàng chưa? 433 00:32:42,232 --> 00:32:45,109 Bắt đầu đi. 434 00:36:20,533 --> 00:36:22,159 Lùi lại. 435 00:36:22,285 --> 00:36:24,828 Và người chiến thắng là... 436 00:36:27,999 --> 00:36:29,625 Hải Tặc! 437 00:36:31,586 --> 00:36:34,380 Đội Hải Tặc sẽ vào vòng sau... 438 00:36:34,506 --> 00:36:37,216 của World Jam! 439 00:36:39,761 --> 00:36:42,596 Hải Tặc! Hải Tặc! Hải Tặc! 440 00:36:49,229 --> 00:36:51,480 Không, không, không. 441 00:36:51,606 --> 00:36:55,734 Giờ đến lúc cậu đứng trước máy quay, chàng Hải Tặc đẹp trai ạ! 442 00:36:55,860 --> 00:36:57,778 Cậu có cần trang điểm không? 443 00:37:00,615 --> 00:37:03,992 - Nào, thuyền trưởng Luke... - Đưa máy quay cho tôi đi. 444 00:37:04,119 --> 00:37:06,787 - Không, không. - Đứng phía này không dễ, đúng không? 445 00:37:06,913 --> 00:37:10,165 - Không thoải mái lắm. - Sao các cậu không đi tiếp đi hả? 446 00:37:10,291 --> 00:37:12,709 Nhìn anh chàng này xem. 447 00:37:12,836 --> 00:37:14,753 Anh thích gì ở nhảy? 448 00:37:14,879 --> 00:37:20,008 Tôi không biết. Nhạc nhảy, nó luôn ở đó bên cạnh tôi, tôi đoán là thế. 449 00:37:22,762 --> 00:37:24,763 Chỉ có thế thôi à? 450 00:37:25,890 --> 00:37:27,766 Cái gì? 451 00:37:27,892 --> 00:37:29,768 Tôi biết anh có thể làm tốt hơn thế mà. 452 00:37:29,894 --> 00:37:31,770 - Nói đi. - Được rồi. 453 00:37:32,564 --> 00:37:34,481 Bố mẹ tôi từng là vũ công. 454 00:37:34,607 --> 00:37:37,526 Và họ đã khởi đầu nơi này cho những người giống như họ, 455 00:37:37,652 --> 00:37:40,320 nhưng không muốn làm vũ công nhảy nền. 456 00:37:41,531 --> 00:37:45,200 Các bạn biết đó, tự làm lấy, tự xây dựng danh tiếng cho mình. 457 00:37:45,952 --> 00:37:50,205 Tôi nghĩ điều đó rất hay, nên tôi muốn tiếp tục truyền thống, theo cách của tôi, 458 00:37:50,331 --> 00:37:52,332 nhưng dành cho họ. 459 00:37:53,793 --> 00:37:57,754 Vậy họ sẽ nghĩ gì về việc anh biến chỗ này thành một nhà thương điên? 460 00:38:00,341 --> 00:38:02,342 Họ không bao giờ phải thấy điều đó. 461 00:38:08,683 --> 00:38:09,975 Tôi rất xin lỗi. 462 00:38:10,101 --> 00:38:12,603 Không, đừng như thế. Không sao mà. 463 00:38:13,646 --> 00:38:15,981 Vậy ra đó là lý do anh hết mình với nơi này, 464 00:38:16,107 --> 00:38:17,649 tiếp tục những gì bố mẹ anh đã muốn ư? 465 00:38:17,775 --> 00:38:20,360 Gia đình là gia đình, cô biết chứ? 466 00:38:20,487 --> 00:38:22,988 Vault này từng là cuộc đời họ, và giờ nó là của tôi. 467 00:38:24,365 --> 00:38:26,867 Đôi khi những gì chúng ta làm cho gia đình thật tuyệt. 468 00:38:26,993 --> 00:38:28,660 Nói cho tôi nghe về bố mẹ cô đi. 469 00:38:30,038 --> 00:38:32,289 Họ đã chia tay nhau rồi. 470 00:38:32,415 --> 00:38:36,919 Tôi và anh trai tôi, chúng tôi như cục súc xắc cứ lăn qua lại giữa họ. 471 00:38:37,045 --> 00:38:38,670 Anh cô đang ở đâu? 472 00:38:38,796 --> 00:38:42,132 Chúng tôi vẫn còn gần gũi. Anh ấy đã nuôi tôi lớn. 473 00:38:42,258 --> 00:38:44,718 Nên tôi nợ anh ấy mọi thứ. 474 00:38:48,681 --> 00:38:53,060 Tarantino, anh định tống tiền chúng tôi với những đoạn phim đó sao? 475 00:38:53,186 --> 00:38:54,603 Không. 476 00:38:54,729 --> 00:38:56,188 Chỉ cô thôi. 477 00:39:07,867 --> 00:39:11,828 Xin chào, tớ xin lỗi đã đến trễ. Tớ sẽ không... 478 00:39:11,955 --> 00:39:14,164 Ôi, tớ xin lỗi! 479 00:39:14,290 --> 00:39:16,583 Tớ nhầm cậu là người khác. Xin lỗi nhé. 480 00:39:17,794 --> 00:39:19,711 OK... 481 00:39:19,837 --> 00:39:22,172 - Các cậu có biết trò đó của họ không? - Thật sao? 482 00:39:22,298 --> 00:39:25,634 Họ khá giống nhau, tớ nghĩ họ là sinh đôi. 483 00:39:25,760 --> 00:39:28,554 Camille, có chuyện gì gì thế? Tớ nghĩ là chúng ta ăn trưa chứ. 484 00:39:28,680 --> 00:39:30,180 Đến giờ ăn trưa rồi à? 485 00:39:31,724 --> 00:39:34,935 Bọn tớ mải lo chuyện trang phục quá, nên quên mất thời gian. 486 00:39:35,061 --> 00:39:36,562 Trang phục gì thế? 487 00:39:36,688 --> 00:39:40,941 Dành cho tiệc Halloween của ký túc xá. Mọi người chuẩn bị trang phục cả học kỳ nay rồi. 488 00:39:41,067 --> 00:39:43,402 Được rồi, vậy chúng ta sẽ đóng giả làm gì đây? 489 00:39:44,821 --> 00:39:46,321 Thực ra thì... 490 00:39:46,447 --> 00:39:48,490 tớ đã cố gọi cho cậu nhưng cậu không bắt máy... 491 00:39:48,616 --> 00:39:52,286 nên tớ và Kristin sẽ làm cặp sinh đôi Olsen. 492 00:39:54,998 --> 00:39:56,790 Chờ đã, Kristin à? 493 00:39:58,418 --> 00:39:59,835 Kristin? 494 00:39:59,961 --> 00:40:02,045 Camille, Kristin à? 495 00:40:03,089 --> 00:40:05,173 Còn Moose thì sao? 496 00:40:06,092 --> 00:40:08,093 Mọi người đi trước đi. 497 00:40:10,388 --> 00:40:13,098 Chính xác thì gần đây tớ không thấy cậu. 498 00:40:13,224 --> 00:40:16,226 Ý tớ là, tớ không thể cứ chờ mãi được. 499 00:40:17,729 --> 00:40:20,606 OK, được rồi, này Camille. Giờ tớ đang ở đây. 500 00:40:23,901 --> 00:40:25,652 Nào, cậu nói gì nào? 501 00:40:25,778 --> 00:40:28,989 Cậu biết là cậu sẽ vui hơn khi ở với tớ... 502 00:40:29,115 --> 00:40:30,240 hơn là Kristin. 503 00:40:31,576 --> 00:40:34,036 Cậu sẽ mời tớ đi vũ hội chứ? 504 00:40:38,458 --> 00:40:43,253 Camillian? Cậu biết tớ sinh ra để làm Ashley cho Mary-Kate của cậu mà. 505 00:40:43,379 --> 00:40:45,672 - Thật sao? - Thật chứ. 506 00:40:47,216 --> 00:40:49,426 Thôi được. 507 00:40:49,552 --> 00:40:51,928 - Tớ sẽ không đi cùng Kristin nữa. - Ừ! 508 00:40:52,805 --> 00:40:53,889 Tớ sẽ gặp cậu sau. 509 00:40:54,015 --> 00:40:56,391 Tớ sẽ gặp cậu sau. Quay lại với bạn cậu đi... 510 00:40:56,517 --> 00:41:00,562 - Này Kristin, vào mặt nhé. - Tạm biệt. 511 00:41:00,980 --> 00:41:03,440 Cô đừng than phiền nữa. Tôi xin lỗi mà. 512 00:41:03,566 --> 00:41:06,568 Tôi chỉ thấy thật kỳ quặc khi cầm cái ly khổng lồ như thế này. 513 00:41:06,694 --> 00:41:11,156 Có ai nói là cũng ổn khi lấy ly nhỏ, ly vừa, ly lớn rồi mới đến khổng lồ chưa? 514 00:41:11,282 --> 00:41:12,616 Này, nhìn kìa. 515 00:41:15,703 --> 00:41:17,871 - Là anh đấy. - Cô đang nói cái gì thế? 516 00:41:17,997 --> 00:41:20,082 - Người này nhìn y chang anh. - Làm gì có. 517 00:41:20,208 --> 00:41:23,251 Anh ta có một cái máy quay nhảy ra khỏi đầu, xương gò má nhỏ đẹp. 518 00:41:23,378 --> 00:41:26,880 Đâu có giống tôi, và tôi sẽ không bị bắt chết với mấy con kền kền văn hoá đó đâu. 519 00:41:27,006 --> 00:41:30,133 Tôi đã thấy việc làm của anh, anh không lừa được tôi đâu. 520 00:41:30,259 --> 00:41:33,178 Phải, nhưng chỉ để cho vui thôi. Không có chuyên nghiệp mà. 521 00:41:33,304 --> 00:41:36,556 Nếu Hải Tặc và các địch thuủ không tồn tại thì sao? 522 00:41:37,558 --> 00:41:39,601 Anh có cho việc làm phim một cơ hội không? 523 00:41:39,727 --> 00:41:42,104 Cái học viện điện ảnh đó nghe hay đấy. 524 00:41:42,230 --> 00:41:45,857 Phải, nhưng không phải là một lựa chọn, nên tôi không nghĩ đến nó. 525 00:41:45,983 --> 00:41:47,901 World Jam là cái chúng tôi tập trung nhất. 526 00:41:48,027 --> 00:41:51,446 - Vậy thì nói tôi nghe đi, anh làm như thế nào? - Làm gì? 527 00:41:51,572 --> 00:41:53,865 Thu thập những đoạn phim đó. 528 00:41:53,991 --> 00:41:57,285 Tôi không biết. Tôi chỉ cố để thấy những gì mà thông thường người ta không thấy. 529 00:41:58,955 --> 00:42:00,956 Cho tôi xem đi. 530 00:42:01,833 --> 00:42:02,874 Được rồi, lại đây. 531 00:42:04,252 --> 00:42:05,919 Anh đưa tôi đi đâu thế? 532 00:42:06,045 --> 00:42:08,380 Cứ tin tôi. Đi nào! 533 00:42:08,506 --> 00:42:10,841 - Nhanh lên. - Được rồi. 534 00:42:16,639 --> 00:42:18,724 - Chờ nhé. - Chờ cái gì? 535 00:42:21,936 --> 00:42:24,479 - Gì thế? - Xem này. 536 00:42:31,028 --> 00:42:33,029 Anh làm thế nào vậy? Tôi cũng sẽ làm thế. 537 00:42:33,156 --> 00:42:34,448 - OK. - Thử đi. 538 00:42:34,574 --> 00:42:35,782 OK. 539 00:42:39,287 --> 00:42:41,663 Thấy chưa, tôi làm được rồi. 540 00:42:46,169 --> 00:42:48,128 Slurpee khắp mọi nơi. 541 00:43:05,104 --> 00:43:07,689 Tôi mất cái ống hút rồi. 542 00:43:52,193 --> 00:43:55,403 Tôi nghĩ chỉ ngay trong phòng khách, 543 00:43:55,530 --> 00:43:59,616 tôi và anh trai chơi đùa cùng nhau, 544 00:43:59,742 --> 00:44:03,411 và tôi luôn cố... 545 00:44:03,538 --> 00:44:05,539 so tài với anh ấy. 546 00:44:08,459 --> 00:44:11,628 - Moose. - Nói lại đi, trận đấu lúc nào thế? 547 00:44:11,754 --> 00:44:14,840 - 8 giờ. Sao thế? Cậu sẵn sàng chưa? - 8 giờ à? 548 00:44:14,966 --> 00:44:18,093 Diễn ra ở phố Tàu. Lần này là nhà Gwai. 549 00:44:18,219 --> 00:44:20,846 Họ là vô địch châu Á, nên tôi hy vọng là cậu đã chuẩn bị. 550 00:44:20,972 --> 00:44:25,016 - Chúng ta có vấn đề. - Không, đây là vòng 2. Cậu phải có mặt. 551 00:44:25,142 --> 00:44:28,061 Chúng ta không thể thiếu mắt xích nào nếu không sẽ bị loại khỏi World Jam. 552 00:44:28,187 --> 00:44:31,815 Tôi biết, tôi biết. Tôi có một bài kiểm tra vào đúng lúc đó. 553 00:44:31,941 --> 00:44:33,275 Tôi không biết có thể... 554 00:44:33,401 --> 00:44:37,571 Nghe này, chúng tôi cần cậu. Hãy làm bất cứ gì có thể để đến được. 555 00:44:43,286 --> 00:44:46,997 Tôi chắc là không cần nhắc các em rằng bài kiểm tra này tính bao nhiêu điểm. 556 00:44:47,123 --> 00:44:50,083 Bằng 25% của môn này đấy. 557 00:44:50,209 --> 00:44:53,211 Các em có thể bắt đầu rồi. 558 00:45:15,354 --> 00:45:18,393 Đến đây ngay. Cậu trễ rồi! 559 00:45:39,258 --> 00:45:41,968 - Yo, Moose đâu rồi? - Tớ không biết. 560 00:45:26,470 --> 00:45:30,360 --- World Jam vòng 2 --- Trận đấu với Gwai 561 00:46:00,863 --> 00:46:03,031 Cho bọn tôi xem đi. 562 00:47:18,024 --> 00:47:20,483 Tôi sẽ đi lấy khăn. Tôi sẽ quay lại ngay. 563 00:47:21,610 --> 00:47:24,946 Cậu đã ở đâu thế, người anh em? Cậu vừa làm hỏng sàn đấu rồi. 564 00:48:48,155 --> 00:48:51,699 Cái gì? Cái gì? 565 00:48:53,869 --> 00:48:55,203 Cậu giỏi lắm. 566 00:49:15,182 --> 00:49:17,684 - Em nói chuyện với anh một chút được không? - Được chứ. 567 00:49:18,477 --> 00:49:20,979 - Một mình thôi? - Ừ, chờ một chút. 568 00:49:25,609 --> 00:49:27,861 Yo, ngừng lại. Tắt nhạc đi. 569 00:49:27,987 --> 00:49:29,404 Tắt nhạc đi. 570 00:49:29,530 --> 00:49:31,531 Các cậu cần xem cái này. 571 00:49:39,373 --> 00:49:41,583 Cái gì thế này? Toàn bộ bài tập của chúng ta. 572 00:49:41,709 --> 00:49:44,127 Nó được đưa lên mạng à? Họ biết hết bài của chúng ta rồi. 573 00:49:44,253 --> 00:49:46,588 - Ai làm chuyện này vậy? - Julien và bọn Samurai. 574 00:49:46,714 --> 00:49:49,632 - Sao họ có được băng tập của chúng ta? - Mọi người có DVD của chúng không? 575 00:49:49,758 --> 00:49:51,509 - Cậu có DVD không? - Có, tôi để trong phòng. 576 00:49:51,635 --> 00:49:55,763 Chúng ta vẫn còn tham gia mà. Chỉ cần nghĩ cách thôi. 577 00:49:55,890 --> 00:49:59,976 Thấy chưa? Nếu em có thể làm được cú xoay đó, chúng ta sẽ thành công. 578 00:50:00,102 --> 00:50:03,730 Bọn họ có thể có băng của chúng ta, nhưng sẽ không cản được chúng ta. Tin anh đi! 579 00:50:04,607 --> 00:50:08,151 Luke, em không biết nữa. Có thể có người khác cũng làm được. 580 00:50:08,277 --> 00:50:12,614 Nếu chúng ta làm được, sẽ kết thúc ngay trên sàn đấu. Julien sẽ không biết cái gì đánh bại anh ta. 581 00:50:16,285 --> 00:50:18,494 Có chuyện gì đã xảy ra giữa 2 người vậy? 582 00:50:18,621 --> 00:50:20,538 Anh và Julien à? 583 00:50:20,664 --> 00:50:24,125 Anh ta từng là một Hải Tặc. Khi đó bọn anh từng là bạn thân. 584 00:50:24,251 --> 00:50:26,252 Nhưng theo thời gian, mọi thứ thay đổi. 585 00:50:26,378 --> 00:50:28,213 Ý anh nói thay đổi là sao? 586 00:50:28,339 --> 00:50:29,964 Bọn anh phát hiện anh ta có rắc rối với bài bạc. 587 00:50:30,090 --> 00:50:34,510 Anh ta ngập trong nợ. Anh ta đã cược nhà của bọn anh và bỏ trận đấu để thắng độ. 588 00:50:34,637 --> 00:50:36,638 Anh ta bỏ cuộc để thắng độ? 589 00:50:36,764 --> 00:50:40,558 Cả ngôi nhà bị phá, nên bọn anh phải đuổi anh ta đi. 590 00:50:40,684 --> 00:50:42,518 Anh ta luôn cố hạ bọn anh kể từ ngày đó. 591 00:50:42,645 --> 00:50:46,648 Điều điên rồ là, nếu chúng ta không thắng được World Jam thì anh ta sẽ làm điều đó. 592 00:51:27,314 --> 00:51:29,315 Chào. 593 00:51:29,942 --> 00:51:32,610 - Chào mừng em về nhà. - Anh đã nói dối em. 594 00:51:33,570 --> 00:51:36,489 Anh nói Luke loại anh ra vì anh ấy ganh ghét. 595 00:51:36,615 --> 00:51:39,492 Nhưng không phải như thế, đúng không? Anh bỏ trận đấu vì cá độ à? 596 00:51:39,618 --> 00:51:42,787 - Natalie... - Đừng! Em đã vì anh mà vào đó, Julien. 597 00:51:42,913 --> 00:51:45,248 Em không thể tin anh trộm DVD đó và đưa lên mạng. 598 00:51:45,374 --> 00:51:48,334 Em đang nói gì thế? Hắn đã nói về anh như thế nào với em? 599 00:51:48,460 --> 00:51:51,838 Luke ganh ghét anh. Hắn muốn làm đội trưởng, nên mới đá anh ra. 600 00:51:51,964 --> 00:51:53,965 Hắn lợi dụng anh và đá anh ra. 601 00:51:59,763 --> 00:52:02,181 Anh xin lỗi. 602 00:52:02,308 --> 00:52:04,809 Chúng ta phải đoàn kết với nhau, Natalie, em biết điều đó mà. 603 00:52:04,935 --> 00:52:07,312 Em không thích bị nói dối. 604 00:52:07,438 --> 00:52:11,357 Anh chỉ muốn nhà chúng ta thắng World Jam, được chưa? 605 00:52:11,483 --> 00:52:14,068 Chúng ta đã phải cố gắng rất nhiều cho việc này. 606 00:52:14,194 --> 00:52:17,447 Ngược với những gì bố mẹ vẫn nói, không phải lúc nào thắng cũng là quan trọng. 607 00:52:17,573 --> 00:52:21,617 Em bắt đầu nói như hắn rồi đấy. Em cần nhớ mình đang ở bên nào chứ! 608 00:52:21,744 --> 00:52:23,369 Quái đản thật! 609 00:52:23,495 --> 00:52:25,413 Luke không phải là người xấu, Julien. 610 00:52:25,539 --> 00:52:28,291 Anh ấy là người tốt. Anh ấy chăm sóc cho những người anh ấy yêu quý. 611 00:52:28,417 --> 00:52:30,918 Em sẽ tin ai hả? Hắn, hay là gia đình em? 612 00:52:31,045 --> 00:52:32,545 Anh sắp nói với em về gia đình đấy hả? 613 00:52:32,671 --> 00:52:35,673 Trong khi Luke không có ruột thịt gì với những vũ công đó, anh ấy chưa từng nói dối họ. 614 00:52:35,799 --> 00:52:39,552 Ồ, anh là kẻ nói dối à? Còn em thì sao? 615 00:52:39,678 --> 00:52:41,637 Em nghĩ Luke quý giá của em... 616 00:52:41,764 --> 00:52:44,807 sẽ cảm thấy thế nào khi phát hiện ra là em đã chơi xỏ hắn? 617 00:52:44,933 --> 00:52:47,810 Thực ra, giờ anh đang nghĩ đến chuyện đó... 618 00:52:47,936 --> 00:52:49,354 em nên đi dọn dẹp đi. 619 00:52:49,480 --> 00:52:52,023 Đó có thể là điều anh cần để loại hắn ra khỏi World Jam. 620 00:52:52,149 --> 00:52:54,901 Cám ơn em gái. Em thực sự đã giúp anh đấy. 621 00:52:55,027 --> 00:53:00,198 Anh sẽ không đẩy được anh ấy ra đường vì cái trò thù địch ngu ngốc. 622 00:53:02,785 --> 00:53:04,786 Em sẽ không tham gia vào việc đó đâu. 623 00:53:20,511 --> 00:53:23,137 Jacob, anh làm tôi sợ đấy. 624 00:53:23,263 --> 00:53:25,723 Cô không giống một cô gái dễ dàng sợ hãi. 625 00:53:30,187 --> 00:53:31,771 Nói với Luke là tôi xin lỗi nhé. 626 00:53:37,027 --> 00:53:39,612 Cô biết không, cô có lựa chọn mà? 627 00:53:42,825 --> 00:53:44,325 Không dễ dàng chút nào. 628 00:53:44,451 --> 00:53:47,495 Những quyết định quan trọng nhất trong đời không bao giờ dễ dàng cả. 629 00:54:04,304 --> 00:54:06,305 Nhảy có thể phản ánh rất nhiều về một con người, 630 00:54:06,432 --> 00:54:09,142 cách họ di chuyển, cách họ học động tác mới. 631 00:54:09,268 --> 00:54:13,646 Ý tôi là, nếu bạn nhảy thật, nó đến từ phần đáng tin nhất trong tâm hồn bạn. 632 00:54:13,772 --> 00:54:16,232 Tôi nhảy để diễn tả bên trong tôi cẩm thấy thế nào, 633 00:54:16,358 --> 00:54:19,277 cho dù là giận dữ, hạnh phúc, 634 00:54:19,403 --> 00:54:20,820 hay cô đơn. 635 00:54:20,946 --> 00:54:23,406 Khi tôi tìm được Vault, nó giống như là trở về nhà vậy. 636 00:54:23,532 --> 00:54:27,869 Đây là nơi tôi cảm thấy an toàn. Đây là nơi tôi thuộc về. 637 00:54:27,995 --> 00:54:29,662 Đây là gia đình của tôi. 638 00:54:29,788 --> 00:54:31,664 Nơi này thật đặc biệt. Nó là thế giới của chúng tôi. 639 00:54:31,790 --> 00:54:35,126 Tôi nghĩ là, cuối cùng, tôi đã có một nơi để là chính mình. 640 00:54:35,252 --> 00:54:38,546 Mọi người nói bạn không được chọn gia đình cho mình. Chúng tôi đã làm được. 641 00:54:38,672 --> 00:54:41,424 - Nếu bạn là 1 trong chúng tôi, Luke sẽ tìm bạn. - Yeah! 642 00:55:26,428 --> 00:55:29,680 - Luke. - Sao cô ấy lại bỏ đi như thế? 643 00:55:29,806 --> 00:55:33,726 Tớ không biết. Nhưng hiện tại, chúng ta có vấn đề còn lớn hơn chuyện này. 644 00:55:34,770 --> 00:55:36,771 Ngân hàng sẽ đưa nhà của chúng ta ra đấu giá. 645 00:55:36,897 --> 00:55:38,981 - Cái gì? - Họ đang bán nó. 646 00:55:40,776 --> 00:55:43,402 Tớ sẽ lo chuyện này, nhé? 647 00:55:45,072 --> 00:55:47,323 - Cái quái gì thế, Walter? - Chào Luke. Cậu thế nào? Ngồi đi. 648 00:55:47,449 --> 00:55:48,991 Tôi không muốn ngồi. 649 00:55:49,117 --> 00:55:50,701 Tôi hiểu chuyện này khó khăn như thế nào. 650 00:55:50,827 --> 00:55:53,204 Nếu ông có thể chờ thêm vài ngày, chúng tôi sẽ có tiền. 651 00:55:53,330 --> 00:55:55,122 Cậu đã trễ 5 tháng thế chấp rồi. 652 00:55:55,249 --> 00:55:56,832 Trừ khi cậu trả tiền kịp, 653 00:55:56,959 --> 00:55:59,377 tôi e là chẳng còn gì tôi có thể làm cho cậu đâu. 654 00:55:59,503 --> 00:56:01,254 Nhà kho đó nằm ở vị trí quan trọng. 655 00:56:01,380 --> 00:56:03,756 Ngân hàng biết rõ là khi đấu giá sẽ được ở mức nào. 656 00:56:03,882 --> 00:56:07,051 - Tôi cần thêm thời gian. - Tôi sẽ xem có ngừng việc tịch thu được không. 657 00:56:07,177 --> 00:56:09,303 Nhưng cậu đừng hy vọng quá. 658 00:56:09,429 --> 00:56:11,889 Họ có thể lấy nhà kho của cậu ngay hôm nay đấy Luke. 659 00:56:12,015 --> 00:56:14,850 Chuyện này sẽ không xảy ra vì chỗ đó không phải để bán. 660 00:56:18,647 --> 00:56:20,398 Xem tôi có gì từ Natalie này. 661 00:56:20,524 --> 00:56:22,566 Nghĩa là gì? 662 00:56:22,693 --> 00:56:24,819 Tôi không biết, nhưng tôi sẽ tìm hiểu. 663 00:56:29,157 --> 00:56:31,075 - Đi với tôi đi. - Ai, tôi á? 664 00:56:31,201 --> 00:56:33,744 - Phải, tôi cần cậu. - Đêm nay tôi có tiệc Halloween. 665 00:56:33,870 --> 00:56:35,913 Ý tôi là, tôi sẽ đi, nhưng không thể bỏ tiệc được. 666 00:56:36,039 --> 00:56:38,291 Tiệc đại học bắt đầu muộn lắm. Tôi sẽ cho cậu về đúng giờ mà. 667 00:56:38,417 --> 00:56:40,668 Tôi phải hoá trang thành Ashley Olsen đó, anh trai ạ! 668 00:56:40,794 --> 00:56:41,877 Ashley Olsen à? 669 00:56:42,004 --> 00:56:45,006 Ừ, anh biết mất bao lâu để duỗi thẳng mái tóc này không hả? 670 00:56:45,132 --> 00:56:47,133 Đi nào, cậu là bạn tôi mà. 671 00:56:48,051 --> 00:56:51,637 Hôm nay là một ngày dài, lúc này tôi cần có một người bạn tốt. 672 00:56:52,389 --> 00:56:53,806 Được rồi, tôi ủng hộ anh. 673 00:56:59,813 --> 00:57:01,772 Làm ơn cho xem thư mời. 674 00:57:01,898 --> 00:57:06,402 - Thư mời? Tôi có trong di động này. - Không có thư mời, không được vào. 675 00:57:06,528 --> 00:57:08,112 Hai người làm ơn tránh qua? 676 00:57:08,238 --> 00:57:11,073 - Qua bên kia kìa. - Tên tôi ngay đó, là Jeff Bernstein. 677 00:57:11,199 --> 00:57:13,200 - Kiểm tra đi, Jeff Bernstein. - Cậu biết gì không? 678 00:57:14,619 --> 00:57:16,162 Cám ơn nhé. 679 00:57:16,288 --> 00:57:18,289 Mọi người thế nào? 680 00:57:19,833 --> 00:57:21,292 Phải có đường khác chứ. 681 00:57:29,259 --> 00:57:31,052 Đi thôi. 682 00:57:32,596 --> 00:57:35,765 Và giờ là điệu tango chia tay. 683 00:57:35,891 --> 00:57:37,641 Xin mời. 684 00:57:37,768 --> 00:57:42,146 - Qua chỗ này, Moose. Đi nào. - Anh đi đâu thế, Luke? Luke. 685 00:58:25,964 --> 00:58:27,965 - Luke. - Tóm được em rồi. 686 00:59:39,829 --> 00:59:41,830 Đi với em. 687 00:59:56,012 --> 00:59:58,847 Camille, bọn tớ sẵn sàng dự tiệc rồi. Cậu đi không? 688 00:59:58,973 --> 01:00:02,142 Tớ sẽ gặp mọi người ở đó. Moose sẽ đến đây ngay thôi. 689 01:00:09,526 --> 01:00:11,527 Anh có thứ này cho em. 690 01:00:13,738 --> 01:00:15,114 Hy vọng là em thích nó. 691 01:00:15,240 --> 01:00:16,907 Bộ phim của anh à? 692 01:00:18,118 --> 01:00:19,910 - Anh đã làm nó à? - Ừ! 693 01:00:20,036 --> 01:00:21,161 Luke. 694 01:00:22,205 --> 01:00:24,164 Em rất vui là anh đã hoàn thành nó. 695 01:00:33,425 --> 01:00:35,342 Đi khỏi chỗ này thôi. 696 01:00:35,468 --> 01:00:38,554 - Không ai thấy chúng ta mà. Ổn thôi! - Không, ý em là hãy rời đi. 697 01:00:39,347 --> 01:00:42,433 Chúng ta có thể đi bất cứ đâu. Ngay cả California. 698 01:00:42,559 --> 01:00:45,310 Nào, anh có thể đến trường điện ảnh. Chúng ta có thể bắt đầu lại. 699 01:00:52,277 --> 01:00:55,988 Luke, tao rất vui là mày đã đến được. 700 01:00:56,990 --> 01:01:01,869 Tao hơi lo rằng mày không nhận được thư mời đúng lúc. 701 01:01:01,995 --> 01:01:04,913 - Mày làm gì ở đây? - Julien, anh mời anh ấy à? 702 01:01:05,039 --> 01:01:08,584 Sao? Anh chỉ muốn mời hắn đến mừng sinh nhật... 703 01:01:08,710 --> 01:01:11,336 của cô em gái yêu quý thôi mà. 704 01:01:12,755 --> 01:01:15,048 Hắn... đang đùa phải không? 705 01:01:17,552 --> 01:01:19,845 - Em xin lỗi. - Xin lỗi à? 706 01:01:19,971 --> 01:01:22,139 - Tất cả là dối trá, đúng không? - Đúng thế. 707 01:01:22,265 --> 01:01:24,558 - Im đi Julien. - Tại sao? Đúng thế mà. 708 01:01:25,185 --> 01:01:28,812 Anh nghe này, ban đầu là thế, sau đó em biết anh. 709 01:01:28,938 --> 01:01:30,564 Và em... 710 01:01:30,690 --> 01:01:32,149 Em bắt đầu yêu anh. 711 01:01:32,275 --> 01:01:34,693 Và điều đó là thật, đó là lý do em phải bỏ đi. 712 01:01:36,196 --> 01:01:38,238 Em... em rất xin lỗi. 713 01:01:38,364 --> 01:01:41,575 - Làm ơn hãy nói là anh tin em. - Đừng chạm vào tôi. 714 01:01:41,701 --> 01:01:44,453 Luke, anh... 715 01:01:48,041 --> 01:01:50,167 - Em không cần phải... - Không, Julien. 716 01:01:51,211 --> 01:01:52,711 Không cần lo về hắn ta. Hắn là một kẻ thua cuộc. 717 01:01:52,837 --> 01:01:55,797 Natalie, em thực sự giận về chuyện đó sao? 718 01:02:07,560 --> 01:02:09,561 Camille. 719 01:02:10,730 --> 01:02:13,398 - Camille, tớ nghĩ là cậu... - Tớ chịu hết nổi rồi. 720 01:02:13,525 --> 01:02:15,651 Rõ ràng là cậu có điều hay ho hơn để làm. 721 01:02:15,777 --> 01:02:18,862 Không, Camille, không phải thế. 722 01:02:18,988 --> 01:02:21,698 - Coi nào, tớ về kịp mà. - Hay lắm, cám ơn. 723 01:02:21,824 --> 01:02:24,535 Tớ... tớ đã đi nhảy. 724 01:02:28,331 --> 01:02:30,999 Trước, trong và sau giờ học. 725 01:02:32,544 --> 01:02:38,090 Vậy là cậu đã nói dối tớ và lén lúc với tớ sống cuộc sống bí mật? 726 01:02:40,176 --> 01:02:42,427 Ý tớ là, ít ra cậu có thể nói với tớ mà. 727 01:02:44,138 --> 01:02:48,850 Nhưng tớ đoán là mình không đủ quan trọng để biết về cuộc sống mới của cậu. 728 01:02:50,853 --> 01:02:53,605 Đáng lẽ tớ phải nói với cậu. Tớ biết. 729 01:02:53,731 --> 01:02:55,440 Nhưng tớ xin lỗi, được không? 730 01:02:58,361 --> 01:03:00,362 Và giờ thì tất cả kết thúc rồi. 731 01:03:00,488 --> 01:03:03,657 Cậu nói đúng. Giờ thì tất cả đã hết. 732 01:03:21,718 --> 01:03:24,970 - Luke, Luke, Luke. - Cái gì thế? 733 01:03:25,096 --> 01:03:27,598 - Anh bạn, chuyện này khốn thật. - Bọn tớ đã cố ngăn họ lại.... 734 01:03:27,724 --> 01:03:29,433 nhưng không thể làm gì được. 735 01:03:29,559 --> 01:03:31,602 Chúng ta phải vào trong đó. Họ không thể làm thế với chúng ta. 736 01:03:31,728 --> 01:03:33,770 Luke. 737 01:03:33,896 --> 01:03:35,772 Tớ đã cố hết sức gom đồ đạc cho cậu. 738 01:03:35,898 --> 01:03:37,816 Là do thằng Julien. 739 01:03:37,942 --> 01:03:41,194 - Julien đang cố mua nhà này. - Giờ chúng ta sẽ làm gì đây? 740 01:03:41,321 --> 01:03:44,114 Các cậu không thấy sao? Chúng ta hết rồi. 741 01:03:44,240 --> 01:03:46,575 Nhưng World Jam gần ngay trước mắt rồi. 742 01:03:46,701 --> 01:03:49,870 - Nhưng ta không có chỗ nào để tập... - Không có chỗ ngủ nữa. 743 01:03:49,996 --> 01:03:53,665 Chúng ta đang tự lừa mình, khi nghĩ rằng chỗ này sẽ tồn tại mãi. 744 01:03:54,709 --> 01:03:56,376 Tớ rút lui. 745 01:03:58,963 --> 01:04:00,964 Còn ai khác không? 746 01:04:11,517 --> 01:04:15,520 Này, không phải lỗi của cậu. Julin đã bắt đầu chuyện này. 747 01:04:15,647 --> 01:04:17,648 Mọi người xứng đáng được hơn thế này. 748 01:04:17,774 --> 01:04:20,609 Tớ không thể làm gì hơn được nữa. Tớ thua rồi. 749 01:04:20,735 --> 01:04:23,153 Nhà Hải Tặc kết thúc rồi. 750 01:04:45,677 --> 01:04:46,677 Chúng ta đã cố gắng. 751 01:06:40,208 --> 01:06:44,795 Xin chào. 752 01:06:48,674 --> 01:06:50,675 Trong mức từ 1 đến 10... 753 01:06:54,347 --> 01:06:56,181 thì cậu ghét tớ ở mức nào? 754 01:06:56,307 --> 01:06:58,308 Tớ không ghét cậu, Moose. 755 01:06:59,727 --> 01:07:00,852 Tớ nhớ cậu. 756 01:07:02,939 --> 01:07:07,192 Và điều tệ hơn là, tớ cảm thấy hình như cậu không nhớ tớ chút nào. 757 01:07:07,318 --> 01:07:10,028 Tớ không còn quan trọng với cậu nữa. 758 01:07:11,864 --> 01:07:15,534 Chúng ta đã nói về đại học New York trong cả năm cuối cấp 3, 759 01:07:15,660 --> 01:07:19,454 về thế giới thực, cùng nhau đối mặt với nó. 760 01:07:21,541 --> 01:07:23,458 Điều gì đã thay đổi thế? 761 01:07:26,462 --> 01:07:29,840 Cậu là người bạn thân nhất của tớ trong thế giới rộng lớn này, Camille. 762 01:07:32,134 --> 01:07:34,845 Và tớ không muốn để mất điều đó. 763 01:07:41,602 --> 01:07:44,938 Mẹ tớ vừa gửi cái này qua thư. 764 01:07:53,406 --> 01:07:54,990 Cái này vô giá thật. 765 01:07:57,118 --> 01:07:59,119 Cam... 766 01:08:03,249 --> 01:08:05,250 Tớ xin lỗi cậu. 767 01:08:10,089 --> 01:08:12,382 Tớ nhớ việc nhảy nhót, 768 01:08:12,508 --> 01:08:14,509 nhưng mà... 769 01:08:14,635 --> 01:08:16,928 tớ phải nói rằng tớ nhớ cậu nhiều hơn. 770 01:08:17,889 --> 01:08:19,139 Thật không? 771 01:08:19,932 --> 01:08:21,391 Thật chứ. 772 01:08:24,520 --> 01:08:26,730 - Cậu nghe thấy không? - Cái gì? 773 01:08:26,856 --> 01:08:28,815 - Cậu có nghe thấy không? - Cái gì cơ? 774 01:08:28,941 --> 01:08:31,359 - Lại đây. - Gì thế? 775 01:08:31,485 --> 01:08:32,652 Gì thế? 776 01:08:34,530 --> 01:08:36,948 Anh nghiêm túc đấy chứ? Lùi lại sau hàng đi. 777 01:08:37,074 --> 01:08:38,867 Một giây thôi, em gái. Một chút thôi. 778 01:08:38,993 --> 01:08:40,994 - Chị xin lỗi. - Chú ơi, bật to bài đó lên được không? 779 01:08:41,120 --> 01:08:43,204 Trông tôi giống như cái máy hát à? 780 01:08:45,875 --> 01:08:46,833 5 đô thì sao ạ? 781 01:08:46,959 --> 01:08:50,086 - Đưa đây tôi. Chú sẽ quay lại ngay! - OK. 782 01:08:53,049 --> 01:08:54,841 - Chúa ơi. - Năm đầu ở MSA. Chúng ta đã gặp... 783 01:08:54,967 --> 01:08:56,217 nhờ bài này. 784 01:08:56,344 --> 01:08:59,012 - Quái đản quá. - Cậu còn nhớ vũ đạo không? 785 01:08:59,931 --> 01:09:02,349 - Bước lên trước... nào, thử đi. - Không đâu. 786 01:09:02,475 --> 01:09:04,392 Làm ơn nhảy với anh ta đi! 787 01:09:04,518 --> 01:09:06,978 - Đi đi. - Cậu nghe bọn nhóc rồi đó. Đi nào! 788 01:09:08,564 --> 01:09:10,565 Thôi được. 789 01:09:14,111 --> 01:09:16,488 Moose, dừng lại. Chúa ơi! 790 01:09:18,407 --> 01:09:20,408 Thôi, đừng nhảy ở nơi công cộng chứ! 791 01:09:21,202 --> 01:09:23,119 Tôi xin lỗi. 792 01:09:23,245 --> 01:09:25,246 Tớ không làm chuyện này đâu. 793 01:09:28,793 --> 01:09:30,794 Moose! 794 01:09:31,921 --> 01:09:33,630 Này. 795 01:09:33,756 --> 01:09:35,757 Trả nón lại cho tôi. 796 01:10:07,498 --> 01:10:10,000 Hai cô cậu làm gì thế? Biến khỏi đây đi. 797 01:10:10,126 --> 01:10:12,794 Biết gì không hả? Tôi sẽ xịt nước đấy. 798 01:10:12,920 --> 01:10:15,922 Tôi sẽ xịt nước đấy, biến đi! 799 01:10:18,509 --> 01:10:20,427 - Mau biến đi! - Này! 800 01:10:20,553 --> 01:10:21,886 Tôi xin lỗi! 801 01:10:35,443 --> 01:10:37,360 Đi đi, ra khỏi đây đi! 802 01:10:37,486 --> 01:10:41,031 - Đưa xe scooter cho anh nào nhóc. - Này, xe scooter của em mà. 803 01:10:41,991 --> 01:10:44,451 Hai người gàn dở này! 804 01:11:17,359 --> 01:11:19,486 Chúa ơi, đầy lá trên đầu cậu kìa. 805 01:11:25,034 --> 01:11:29,120 Cậu sẽ không bao giờ từ bỏ được. Cậu được sinh ra để nhảy mà. 806 01:11:29,246 --> 01:11:32,207 Bỏ cuộc đi, đồ hâm! 807 01:11:32,833 --> 01:11:34,250 Thật sao? 808 01:11:35,127 --> 01:11:36,961 Đừng có nghe bọn nhóc đó. 809 01:11:38,297 --> 01:11:41,508 - Tớ biết, nhưng cậu đã từ bỏ. - Phải, vì tớ không giống như cậu. 810 01:11:42,343 --> 01:11:45,512 Tớ là một vũ công giỏi, nhưng mà Mosse, cậu là một vũ công tuyệt vời. 811 01:11:47,515 --> 01:11:52,268 - Bố mẹ tớ đã bỏ mọi thứ... - Vậy thì cậu không nên như thế. Tớ biết mà. 812 01:11:52,394 --> 01:11:53,895 Chúng ta có thể tìm ra cách. 813 01:11:54,021 --> 01:11:56,022 Cùng nhau. 814 01:11:57,983 --> 01:11:59,025 OK. 815 01:12:01,862 --> 01:12:04,989 - OK. - Đi nào, thích nón mới của tớ chứ? 816 01:12:05,407 --> 01:12:07,909 Này Vince, tôi cần một ly cafe cho bàn số 8. 817 01:12:09,120 --> 01:12:10,078 Mọi việc ổn chứ? 818 01:12:10,204 --> 01:12:12,205 Tôi phải làm gì để có được thực đơn đây? 819 01:12:12,331 --> 01:12:14,707 - Cậu đang làm gì ở đây? - Tôi có 2 điều phải nói với anh. 820 01:12:14,834 --> 01:12:16,376 Tôi sẽ dùng món sandwich salad trứng, 821 01:12:16,502 --> 01:12:18,795 và tôi vẫn nghĩ là chúng ta có thể thắng World Jam và lấy lại ngôi nhà. 822 01:12:18,921 --> 01:12:20,880 Tôi hết sandwich salad trứng và cậu thì mất trí rồi. 823 01:12:21,006 --> 01:12:24,050 - Tôi nghĩ đó là lý do anh thích tôi. - Cậu điên rồi, chúng ta chẳng còn người. 824 01:12:24,176 --> 01:12:27,011 Nhưng tôi đang ở đây. Nghĩa là có một người quay lại. 825 01:12:27,138 --> 01:12:32,016 Luke, anh là người duy nhất có thể đưa mọi người trở lại, để lấy lại ngôi nhà. 826 01:12:32,143 --> 01:12:34,727 - Hải Tặc cần sự dẫn dắt của anh. - Họ không cần đến tôi. 827 01:12:34,854 --> 01:12:36,813 Tôi đã nhận lấy thứ bố mẹ để lại và quăng nó đi mất. 828 01:12:36,939 --> 01:12:38,314 Anh không biết là mình đã làm được gì. 829 01:12:38,440 --> 01:12:42,110 Luke, anh đã cho những người đó một nơi để họ có thể sống theo ước mơ của mình. 830 01:12:42,236 --> 01:12:44,404 - Ngồi xuống đi anh bạn. - Này, tôi còn phải phục vụ bàn. 831 01:12:44,530 --> 01:12:46,489 Không, không, cứ ngồi đi đã. 832 01:12:46,615 --> 01:12:50,285 - Tốt hơn là nên nhanh lên đấy. - Anh chưa bao giờ hỏi tại sao tôi muốn nhảy. 833 01:12:50,411 --> 01:12:52,120 Anh muốn biết lý do không? 834 01:12:52,246 --> 01:12:54,873 Tôi nhảy bởi vì nhảy có thể thay đổi nhiều điều. 835 01:12:56,417 --> 01:13:00,587 Một động tác có thể giải phóng cho cả một thế hệ, như Elvis vậy. 836 01:13:03,007 --> 01:13:06,259 Một động tác có thể khiến anh tin rằng còn có nhiều thứ hơn nữa. Nhớ cái này không? 837 01:13:10,890 --> 01:13:13,224 Moose, ngồi xuống đi, trước khi cậu biến cả hai thành đồ ngốc. 838 01:13:16,812 --> 01:13:19,439 Và vài động tác... 839 01:13:19,565 --> 01:13:22,483 có thể cho một thằng nhóc còm nhom, tóc xoăn... 840 01:13:24,778 --> 01:13:27,280 vốn chỉ muốn nhảy nhót... 841 01:13:30,576 --> 01:13:32,744 một chút... hy vọng. 842 01:13:35,915 --> 01:13:37,916 Hy vọng rằng nó thực sự đặc biệt. 843 01:13:38,542 --> 01:13:41,669 Xin lỗi, xin lỗi? Cafe đâu? 844 01:13:41,795 --> 01:13:44,005 Tôi không muốn loại bỏ cafein. Cho loại thông thường. 845 01:13:45,382 --> 01:13:47,550 Xin lỗi, tôi không thể. Tôi không làm được loại thông thường. 846 01:13:47,676 --> 01:13:49,719 Tôi đã cố làm rồi. Không chỉ có tôi. 847 01:13:49,845 --> 01:13:54,015 - Tôi đã chờ ở đây 30 phút rồi. - Này, anh ấy không làm được loại thường mà. 848 01:13:54,141 --> 01:13:57,477 Tuyệt lắm, Fred Astaire. Tôi đâu có trả tiền xem nhảy nhót. Tôi trả tiền cafe mà. 849 01:13:58,187 --> 01:14:01,314 Hay lắm đấy, Moose, nhưng làm sao chúng ta tụ tập mọi người được? 850 01:14:01,440 --> 01:14:03,399 Bằng cách nào đó tôi đã kéo mọi người đến đây rồi. 851 01:14:06,111 --> 01:14:07,779 Mọi người, tớ nhớ mọi người quá. 852 01:14:07,905 --> 01:14:10,240 Buổi sáng của tớ quá yên tĩnh khi không có tiếng càu nhàu của các cậu. 853 01:14:10,366 --> 01:14:14,911 - Thấy chưa? Tôi đã nói là cậu ấy nhớ chúng ta mà. - Ừ, ừ, cậu nói đúng. 854 01:14:15,037 --> 01:14:18,665 Tớ biết mọi việc chống lại chúng ta. Chúng ta không có nhà, không có bài diễn. 855 01:14:18,791 --> 01:14:20,917 Chết tiệt, tớ còn không biết chúng ta sẽ làm như thế nào nữa. 856 01:14:21,043 --> 01:14:23,253 Nhưng tớ tin vào chúng ta, và tớ biết các cậu cũng như vậy. 857 01:14:23,379 --> 01:14:25,004 Tớ đã nói thế mà. 858 01:14:25,130 --> 01:14:29,759 Chúng ta đã đi quá xa để dừng lại. Tớ biết chúng ta có thể thắng được mà. 859 01:14:29,885 --> 01:14:32,595 Chúng ta là Hải Tặc! Chúng ta là Hải Tặc! 860 01:14:32,721 --> 01:14:33,972 Chúng ta là Hải Tặc! 861 01:14:34,098 --> 01:14:36,224 Chúng ta vẫn chưa có chỗ tập. 862 01:14:36,350 --> 01:14:39,352 Đừng lo về chuyện đó. Moose nói cậu ấy đã tìm được một chỗ. 863 01:14:49,571 --> 01:14:50,947 Moose! 864 01:14:52,449 --> 01:14:56,035 - Kido. - Quỷ tha ma bắt, cậu đây rồi. 865 01:14:58,956 --> 01:15:01,332 - Khoẻ không nào? - Tớ nhớ cậu quá. 866 01:15:01,458 --> 01:15:03,543 Tớ cũng nhớ cậu. Lại đây ôm một cái nào. 867 01:15:04,878 --> 01:15:08,923 Mọi người, đây là Kido. Bọn mình vẫn nhảy cùng nhau hồi cấp 3. 868 01:15:09,049 --> 01:15:13,261 Tôi có bỏ lỡ thứ gì không? Những trò chơi ở đây có liên quan gì đến World Jam? 869 01:15:13,387 --> 01:15:16,764 Cậu nói là cần chỗ phải không? Tớ có chỗ cho các cậu, người anh em. 870 01:15:17,808 --> 01:15:20,184 - Người anh em à? - Đi nào. 871 01:15:20,728 --> 01:15:22,854 Rất vui được gặp các cháu. 872 01:15:26,567 --> 01:15:30,528 Đi mau, lối này, coi chừng dưới chân đấy. Các cậu sẽ thích chỗ này. 873 01:15:30,654 --> 01:15:32,905 Cứ vào đi. 874 01:15:35,117 --> 01:15:37,035 Thấy chưa, tớ nói rồi mà. 875 01:15:37,161 --> 01:15:39,829 Mình thích chỗ này đấy. 876 01:15:39,955 --> 01:15:42,290 Mình từng thích những trò chơi này khi còn nhỏ. 877 01:15:42,416 --> 01:15:44,417 Bọn nhóc này con ai vậy? 878 01:15:44,543 --> 01:15:48,379 Tớ đấy. Tớ trông chúng sau giờ học vì bố mẹ chúng làm ở đây mà. 879 01:15:48,505 --> 01:15:50,840 Tớ không biết nữa. Cậu nghĩ việc này sẽ được sao? 880 01:15:50,966 --> 01:15:54,177 Nhiều đồ đạc quá, không có chỗ trống, và hầu như chúng ta không đủ vũ công. 881 01:15:54,303 --> 01:15:56,554 Ừ, và bọn Samurai, chúng nó đông gấp đôi mình. 882 01:15:56,680 --> 01:15:59,223 Cậu ấy nói đúng. 883 01:16:01,560 --> 01:16:03,353 Ngừng cái suy nghĩ đó lại đi. 884 01:16:05,606 --> 01:16:07,607 Nào. 885 01:16:22,373 --> 01:16:25,291 Chúa ơi, nhóm nhảy MSA. Lâu quá không gặp các cậu. 886 01:16:25,417 --> 01:16:28,336 Kido, cậu làm hỏng bét cảnh quay chậm của bọn tớ rồi! 887 01:16:30,923 --> 01:16:33,007 Tôi nghĩ mọi người có thể sẽ cần thêm vũ công. 888 01:16:33,133 --> 01:16:35,343 Hải Tặc, hãy gặp nhóm nhảy MSA. 889 01:16:35,469 --> 01:16:37,512 Này, hãy cho họ thấy chúng ta có gì nào. 890 01:16:38,430 --> 01:16:40,390 Một ý kiến hay đấy, Kido. 891 01:16:40,516 --> 01:16:42,141 Được rồi, trước tiên chúng ta có, 892 01:16:42,267 --> 01:16:44,560 Monster, bậc thầy về sàn. 893 01:16:46,688 --> 01:16:48,689 Được đấy. 894 01:16:51,610 --> 01:16:54,612 Chúng ta có Cable, người không xương. 895 01:17:00,536 --> 01:17:03,121 Fly, Fly có thể rung. 896 01:17:11,046 --> 01:17:13,172 Chuyên gia popping, Hair. 897 01:17:18,470 --> 01:17:21,597 Cuối cùng nhưng không phải kém nhất, Smiles, thưa quý vị. 898 01:17:33,735 --> 01:17:35,486 Được rồi, mọi người, tớ nghĩ sẽ được đấy. 899 01:17:35,612 --> 01:17:37,947 Được thôi à? Chúng ta sẽ đá đít vài thằng ấy chứ. 900 01:18:41,261 --> 01:18:43,137 Chúng tôi sẽ thắng World Jam chứ? 901 01:18:47,476 --> 01:18:49,477 Các cậu có thể... 902 01:18:50,354 --> 01:18:51,646 Này. 903 01:18:51,772 --> 01:18:53,439 Này, yo, Zoltan. 904 01:18:53,565 --> 01:18:56,025 Này cái máy. Yo, trả tiền lại cho tôi chứ! 905 01:19:10,707 --> 01:19:13,209 Mọi người xem này. Cái này là để cho World Jam. 906 01:19:13,335 --> 01:19:15,253 Hãy tưởng tưởng những cái đèn này nằm trên áo chúng ta xem. 907 01:19:17,923 --> 01:19:19,048 Trời đất ơi! 908 01:19:24,012 --> 01:19:25,680 Chưa được rồi. 909 01:19:41,780 --> 01:19:43,489 Kết thúc game. 910 01:19:43,615 --> 01:19:47,910 - Tớ thích các động tác của cậu. - Tớ thích giọng của các cậu. 911 01:19:48,036 --> 01:19:50,204 Cậu thích giọng của tớ à? Tốt đấy. 912 01:19:50,330 --> 01:19:52,456 Tớ thì thích giọng của cậu. 913 01:19:53,584 --> 01:19:55,001 Tớ làm gì có giọng. 914 01:20:15,188 --> 01:20:18,232 Carlos, tớ biết cậu sẽ trở lại mà. 915 01:20:18,358 --> 01:20:20,359 - Bọn tớ cần cậu. - Cậu cần tôi hả? 916 01:20:20,485 --> 01:20:22,111 - Ừ! - Chà, nghe nhé. 917 01:20:22,237 --> 01:20:24,113 Tôi có lời nhắn từ Julien. 918 01:20:24,239 --> 01:20:26,991 - Tôi đang tập với nhà Samurai. - Cái gì? 919 01:20:27,117 --> 01:20:30,536 - Họ muốn cho cậu 1 đề nghị. - Đây là trò đùa à? 920 01:20:30,662 --> 01:20:33,706 Nếu cậu muốn lấy lại ngôi nhà, cậu có thể có lại, không mất tiền và hợp pháp. 921 01:20:33,832 --> 01:20:36,542 - Âm mưu gì đây? - Cậu bỏ cuộc đi. 922 01:20:36,668 --> 01:20:38,586 - Bỏ trận đấu ư? - Đúng. 923 01:20:38,712 --> 01:20:42,006 Cậu không thấy sao? Tôi đang cố cho cậu một cơ hội mà cậu đang muốn có. 924 01:20:42,132 --> 01:20:44,717 - Sao mày lại có thể làm như vậy? - Đây là đời thực, Luke. 925 01:20:44,843 --> 01:20:47,845 Khi nào thì cậu mới chịu tỉnh dậy và nhìn nó? 926 01:20:47,971 --> 01:20:51,766 Đến lúc trưởng thành rồi. Samurai sẽ thắng bằng bất cứ giá nào. 927 01:20:51,892 --> 01:20:54,018 Mày nên biến ngay đi. 928 01:20:55,979 --> 01:20:58,606 Hãy suy nghĩ đi. Đề nghị vẫn còn. 929 01:20:59,650 --> 01:21:02,985 Hoặc cậu có thể tìm cơ hội tại trận đấu. 930 01:21:26,677 --> 01:21:29,095 Mọi người thế nào? 931 01:21:29,221 --> 01:21:31,013 Tên tôi là ông trùm Caz, 932 01:21:31,139 --> 01:21:34,850 và tôi muốn chào mừng tất cả đến trận đấu nhảy lớn nhất trên hành tinh Trái Đất. 933 01:21:34,976 --> 01:21:40,231 Thưa quý vị, đây là World Jam! 934 01:21:42,025 --> 01:21:43,150 Bắt đầu nào! 935 01:22:10,637 --> 01:22:12,888 Tiếp theo là sự kiện chính, 936 01:22:13,014 --> 01:22:16,434 chung kết vô địch World Jam. 937 01:22:16,560 --> 01:22:20,187 Nhà Hải Tặc đấu với nhà Samurai. 938 01:22:20,313 --> 01:22:25,234 Và trận đấu này sẽ là trận đấu các bạn không thể quên. 939 01:22:25,360 --> 01:22:26,444 Hãy tụ lại xung quanh. 940 01:22:34,703 --> 01:22:36,454 Đừng lo vể bọn đó, chúng ta giải quyết được mà. 941 01:22:40,834 --> 01:22:43,711 Hay lắm! Tất cả đều hào hứng phải không? 942 01:22:46,047 --> 01:22:48,048 Luke. 943 01:22:50,552 --> 01:22:52,261 Em hết sức xin lỗi. 944 01:22:52,387 --> 01:22:54,388 Nghe này,em biết là em đã nói dối anh. 945 01:22:56,141 --> 01:22:59,977 Nhưng mọi thứ chúng ta đã có đều là thật. 946 01:23:00,103 --> 01:23:02,146 Ngày mai em sẽ đi. 947 01:23:03,774 --> 01:23:05,775 Em sẽ lên tàu đi California. 948 01:23:06,735 --> 01:23:09,487 Và em có can đảm làm điều đó mà không có anh. 949 01:23:10,405 --> 01:23:12,364 Em biết anh cũng có ước mơ. 950 01:23:12,491 --> 01:23:14,825 Điều này nghe thật điên rồ... 951 01:23:17,037 --> 01:23:18,662 nhưng hãy đi cùng em. 952 01:23:21,082 --> 01:23:23,125 Điều gì làm cô nghĩ tôi sẽ tin cô lần nữa? 953 01:23:26,838 --> 01:23:30,049 Bởi vì con người khi ở cùng anh... 954 01:23:31,760 --> 01:23:34,011 mới là con người thực sự của em. 955 01:23:34,137 --> 01:23:37,640 Ngay lúc này, Hải Tặc đang lên sàn đấu! 956 01:23:38,517 --> 01:23:40,726 Hãy hoan hô Hải Tặc, tất cả mọi người! 957 01:23:40,852 --> 01:23:42,770 Luke! 958 01:23:44,773 --> 01:23:46,315 Chúc anh hôm nay may mắn. 959 01:23:46,441 --> 01:23:49,151 Họ đến đây rồi. Hải Tặc xuất hiện rồi. 960 01:23:49,277 --> 01:23:51,570 Họ trông rất quả quyết, trông đã sẵn sàng. 961 01:23:51,696 --> 01:23:56,158 Nhưng như thế liệu đã đủ để làm thất vọng các Samurai thần thánh chưa? 962 01:23:56,284 --> 01:23:58,702 Chỉ có thời gian mới trả lời được. 963 01:23:58,829 --> 01:24:00,955 Samurai, lên sàn đấu! 964 01:24:02,332 --> 01:24:05,626 Và họ đến đây, trong màu đen và vàng, các Samurai! 965 01:24:05,752 --> 01:24:09,004 Xem ra họ rất nghiêm túc. 966 01:24:11,466 --> 01:24:14,218 Bắt đầu! 967 01:24:41,580 --> 01:24:44,164 Hải Tặc, hiệp đầu tiên. 968 01:24:46,585 --> 01:24:49,712 Tiếp tục là Samurai, hãy xem họ đã tập gì nào. 969 01:25:26,124 --> 01:25:28,125 Chuyện này có vẻ cá nhân quá! 970 01:26:22,806 --> 01:26:26,141 Nhảy bước, tôi cảm giác thế. Phong cách truyền thống! 971 01:26:30,397 --> 01:26:34,233 Chúa ơi, tuyệt vời quá mọi người! 972 01:28:04,491 --> 01:28:06,492 Nhìn kìa, không cần tay! 973 01:28:13,249 --> 01:28:15,584 Đây đúng là thảm sát mà. 974 01:28:26,596 --> 01:28:29,848 Samurai đang quét sạch sân đấu. 975 01:28:29,974 --> 01:28:33,852 Dường như thế là kết thúc rồi. 976 01:28:34,854 --> 01:28:39,525 - Này, chúng ta có thể hạ bọn họ. - Em nói thế thôi, chúng ta chưa sẵn sàng. 977 01:28:40,485 --> 01:28:42,194 Anh có thể tin vào em. 978 01:28:42,320 --> 01:28:46,490 Dường như thế là xong. Không có cách nào Hải Tặc có thể hồi phục sau màn này. 979 01:28:48,868 --> 01:28:52,121 Gì thế? Hải tặc đang đáp trả. 980 01:28:52,705 --> 01:28:55,374 - Ra khỏi sân khấu đi. - Bỏ em ra. 981 01:28:55,500 --> 01:28:57,042 - Dừng lại? - Mày đang làm gì thế? 982 01:28:57,168 --> 01:28:59,545 - Mày không thể làm vậy. Mày là Samurai mà. - Không còn nữa! 983 01:28:59,671 --> 01:29:01,964 - Còn gia đình thì sao? - Đây là gia đình của em, Julien. 984 01:29:02,090 --> 01:29:04,258 Bỏ tôi ra. 985 01:29:04,384 --> 01:29:06,301 Trở lại trận đấu nào, mọi người. 986 01:29:08,888 --> 01:29:11,098 Đúng là như thế đấy. 987 01:29:46,801 --> 01:29:50,679 Ôi không, cô ấy đến kìa! 988 01:29:54,976 --> 01:29:59,605 Tiếp đất tuyệt đẹp, cưng ạ! Tôi sẽ cho đó 10 điểm, 10 điểm. 989 01:30:07,238 --> 01:30:09,907 - Đi nào mọi người. - Họ đang làm gì thế? 990 01:30:10,033 --> 01:30:12,618 Họ đang cố làm gì thế? Vẫn chưa kết thúc mà. 991 01:30:15,622 --> 01:30:17,497 Các bạn đang đùa tôi sao? 992 01:30:58,081 --> 01:31:00,582 Các bạn có thể kiếm được những đôi giày đó ở Foot Locker. 993 01:31:05,964 --> 01:31:07,965 Ở đây có một bộ lạc rồi. 994 01:31:46,462 --> 01:31:48,630 Các cô cậu Hải Tặc nhỏ! 995 01:31:48,756 --> 01:31:50,757 Trời đất ơi! 996 01:32:25,043 --> 01:32:28,211 Bùm... ngay mặt nhé! 997 01:32:48,066 --> 01:32:50,859 Đúng thế, đúng thế, đó là màn kết thúc. 998 01:32:50,985 --> 01:32:53,070 Cả hai đội vào chung kết đã trình diễn phần của họ. 999 01:32:53,196 --> 01:32:56,281 Giờ là lúc cho ban giám khảo quyết định... 1000 01:32:56,407 --> 01:32:59,493 ai sẽ về nhà với 100.000 đôla! 1001 01:32:59,619 --> 01:33:02,162 Các giám khảo, các vị đã sẵn sàng với quyết định của mình chưa? 1002 01:33:02,288 --> 01:33:04,373 Các vị sẽ tung cờ của ai? 1003 01:33:04,499 --> 01:33:06,416 Đen và vàng cho Samurai, 1004 01:33:06,542 --> 01:33:08,835 hay là đỏ và đen cho Hải Tặc? 1005 01:33:10,797 --> 01:33:13,632 Hải Tặc, có kết quả rồi. 1006 01:33:13,758 --> 01:33:16,593 Chúa ơi.... 1007 01:33:16,719 --> 01:33:18,970 nhà Hải Tặc là người chiến thắng... 1008 01:33:19,097 --> 01:33:24,726 của giải World Jam thường niên đầu tiên. 1009 01:33:24,852 --> 01:33:27,729 Thế là xong. 100.000 đôla... 1010 01:33:27,855 --> 01:33:31,566 thuộc về nhà Hải Tặc! 1011 01:34:02,849 --> 01:34:06,268 Luke yêu quý, bộ phim của anh quá tuyệt, em phải chia sẻ nó. 1012 01:34:06,394 --> 01:34:09,271 Em hy vọng anh cho mình một cơ hội được sống giấc mơ của riêng mình. 1013 01:34:09,397 --> 01:34:11,898 Yêu anh, Natalie. 1014 01:34:14,454 --> 01:34:18,071 Chúc mừng. Bạn đã được nhận vào Học viện điện ảnh California. 1015 01:34:19,907 --> 01:34:21,700 Cậu có thể đến với cô ấy nếu cậu muốn. 1016 01:34:21,826 --> 01:34:25,579 Tớ sẽ lo mọi thứ đến khi cậu quay lại. 1017 01:34:25,705 --> 01:34:28,623 Cậu đã cho bọn tớ cơ hội sống giấc mơ của mình, 1018 01:34:28,749 --> 01:34:32,752 giờ đến lúc cậu đi và sống giấc mơ của cậu. 1019 01:34:40,303 --> 01:34:41,386 Đúng thế, đúng thế! 1020 01:34:41,512 --> 01:34:45,390 Người chiến thắng của giải World Jam thường niên đầu tiên... 1021 01:34:45,516 --> 01:34:49,311 là nhà Hải Tặc! 1022 01:34:52,648 --> 01:34:54,983 Có một người nổi tiếng từng nói, 1023 01:34:55,109 --> 01:34:57,861 "Du hành hay hơn là chỉ đi không." 1024 01:34:59,780 --> 01:35:01,781 Và em hỏi thế này "Sao cơ?" 1025 01:35:02,533 --> 01:35:05,202 Vì em vẫn chỉ nghĩ rằng... 1026 01:35:05,328 --> 01:35:08,580 trong đời chỉ có duy nhất 1 con đường để đến được nơi muốn đến. 1027 01:35:08,706 --> 01:35:10,207 Nhưng nếu mình chọn con đường đó, 1028 01:35:10,333 --> 01:35:12,792 không có nghĩa là mình sẽ bỏ tất cả các con đường khác. 1029 01:35:12,919 --> 01:35:17,881 Em nhận ra rằng thực sự thì những gì xảy ra dọc đường mới là đáng nói. 1030 01:35:20,092 --> 01:35:22,177 Những va vấp, 1031 01:35:22,303 --> 01:35:25,013 những lần ngã đau, 1032 01:35:25,139 --> 01:35:27,599 và tình bạn. 1033 01:35:27,725 --> 01:35:31,311 Không phải là hành trình, cũng không phải là đích đến. 1034 01:35:33,022 --> 01:35:35,148 Thầy chỉ cần, em cho là... 1035 01:35:35,274 --> 01:35:38,985 tin rằng tương lai sẽ tự nó xảy đến như nó đáng lẽ phải vậy. 1036 01:35:39,946 --> 01:35:43,823 Em cho rằng em đang đề nghị trường cho em được tự do, 1037 01:35:43,950 --> 01:35:45,283 nhưng em đã sẵn sàng nhảy. 1038 01:35:45,409 --> 01:35:47,577 Điều em đang yêu cầu ở đây là... 1039 01:35:47,703 --> 01:35:51,373 học 2 chuyên ngành kỹ thuật... 1040 01:35:52,333 --> 01:35:54,084 và nhảy. 1041 01:35:54,210 --> 01:35:55,794 Vâng. 1042 01:35:55,920 --> 01:35:58,380 Chắc chắn là trường hợp đầu tiên. 1043 01:36:09,308 --> 01:36:11,643 Thế nào? 1044 01:36:12,895 --> 01:36:17,148 Ý tớ là... giờ tớ học 2 ngành, nên... 1045 01:36:17,275 --> 01:36:21,152 Không thể nào, Moose! Chúa ơi! tớ không thể tin được. 1046 01:36:21,279 --> 01:36:24,197 Tớ không thể tin được. Cậu nói không tin được là ý làm sao? 1047 01:36:25,199 --> 01:36:27,200 Cam, cám ơn cậu vì đã có mặt ở đó. 1048 01:36:28,869 --> 01:36:30,161 Cậu khách sáo quá. 1049 01:36:32,248 --> 01:36:34,291 Xin quý vị chú ý. 1050 01:36:34,417 --> 01:36:37,043 Chuyến tàu 45 đi hướng Tây đến Los Angeles, 1051 01:36:37,169 --> 01:36:38,878 ga cuối là Los Angeles, 1052 01:36:39,005 --> 01:36:41,923 sẽ xuất phát trong 15 phút nữa ở đường ray số 8. 1053 01:36:53,936 --> 01:36:56,730 Có chuyện gì thế? Cậu quên gì à? 1054 01:36:56,856 --> 01:36:59,649 - Tớ nghĩ cậu quên chào tạm biệt. - Đúng. 1055 01:36:59,775 --> 01:37:02,527 Đừng bỏ tớ, làm ơn đừng bỏ tớ! 1056 01:37:02,653 --> 01:37:06,197 Tiểu thư, làm ơn mà. Hãy đến Buenos Aires... 1057 01:37:06,324 --> 01:37:09,743 - Đừng nghe cậu ta. - Không, nghe đi, tôi đã hôn tay em, nhớ không? 1058 01:37:09,869 --> 01:37:12,162 Tớ sẽ nhớ các cậu. 1059 01:37:16,250 --> 01:37:18,251 Ôm tớ đi nào. 1060 01:37:21,172 --> 01:37:23,882 Coi nào, đừng khóc mà. 1061 01:37:26,469 --> 01:37:28,386 Luke đâu rồi? 1062 01:38:15,851 --> 01:38:17,519 Cậu ta khá quá! 1063 01:38:23,609 --> 01:38:26,611 Điên quá, đừng nghe bọn họ nhé? 1064 01:38:34,286 --> 01:38:36,204 Gì thế này? 1065 01:38:40,084 --> 01:38:41,543 Tớ có thể hôn ai được không? 1066 01:38:43,879 --> 01:38:46,506 Chờ một chút nhé. Anh sẽ quay lại ngay. 1067 01:38:52,722 --> 01:38:55,098 Cái này là cho cậu. 1068 01:38:55,224 --> 01:38:57,308 Tôi sẽ gặp lại cậu sớm thôi. Nổ nào! 1069 01:39:00,855 --> 01:39:03,231 Cậu là một B-FAB. Hãy nhớ lấy điều đó. 1070 01:39:03,357 --> 01:39:05,358 Lo cho nhà nhé, mọi người. 1071 01:39:08,362 --> 01:39:09,654 Mở ra đi. 1072 01:39:20,166 --> 01:39:22,167 - Em sẵn sàng chưa? - Rồi. 1073 01:39:27,006 --> 01:39:28,673 - Tiệc tùng thôi anh em. - Yeah. 1074 01:39:53,472 --> 01:40:01,922 --- STEP UP 3 --- Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org